Sunteți pe pagina 1din 7

SONG OF SONGS (Heb.

‫ ש ִ ׁ יר ה שַ ִ ּ ׁ יר ִ ים‬,

ocupa el primer lugar entrelos Cinco Pergaminos.

En las Biblias Protestantes y Católicas Romanas: sigue Proverbios y Eclesiastés,

 tradición Judía (luegoCristiana) de que Salomón fue el autorde las tres


 El título se deriva de la superscripción, shir ha-shirm asher li shelomo (mejor de los cantos de Salomón)
 El librotambién se llama el Cantar de los Cantares o Cantar de los Cantares, nombre que deriva de la traducción
Latina del título hebreo.

El Carácter del Cantar de los Cantares

 ElCantar de los Cantares está compuestoenteramente por una serie de cancionesde amor líricas (Septuaginta: as
ma) quevarían en longitud, a menudo consistenen breves estrofas, en las que dosamantes se expresan el uno al o
tro, yocasionalmente a otros, los deleites yangustias de su amor mutuo.
 Imágenesatrevidas e impactantes hipérbolescaracterizan las canciones, produciendoexpresiones extravagantes yc
omparaciones incongruentes:
Te he comparado, oh mi amor, con unayegua en los carros del Faraón. Tusmejillas son hermosas con circulos, Tu
cuello con cuentas (1:9-10; sobre layegua ver M. H. Pope, en BASOR, 200 (1970), 56-
61). Mi amado es para mícomo un racimo de henna en las viñasde En-
Gedi (1:14). Soy una rosa deSarón, un lirio de los valles (2:1).

Varias canciones en los capítulos 4 7

 exhiben cualidades que las distinguenun poco de los otros poemas del libro, ya que elogian generosame
nte lascaracterísticas físicas de los dos jóvenesamantes:

 Los redondeos de tus muslos son comolos eslabones de una cadena, El trabajode las manos de
un hábil obrero. Tuombligo es como un cáliz redondo, en elque no falta el vino mezclado; tu vient
rees como un montón de trigo cubierto delirios. Tus dos pechos son como doscervatillos que son
gemelos de una gacela (7:2b-4).

Debido a que estos poemas pertenecenal mismo género literario que un tiposimilar de poesía de amor árabe,

 sellaman waṣfs, por el término técnicoárabe que significa descripción";. Tales imágenes líricas y expresiónfranca s
on ciertamente sensuales ysugerentes, pero los poemas nunca songroseros o vulgares.
 Elcompositor ha empleado imágenesvívidas para crear un ambiente y unaura de emoción, que invita a losoyentes
a participar y compartir sualegría y deleite.
 Esta delicadezapoética explica en parte el atractivoatemporal y la popularidad duradera deestas canciones. Las lla
masparpadeantes de amor que se elevan ycaen a lo largo del libro saltan a uncrescendo final en 8:6-7:
 Ponme como sello en tu corazón, comosello en tu brazo; Porque el amor esfuerte como la muerte,
los celos soncrueles como el sepulcro; sus fulgoresson fulgores de fuego;
una llama mismadel Señor[llama poderosa";], Muchas aguas no pueden apagar el
amor, ni los torrentes lo ahogan.
el Cantar de losCantares es único en la Biblia

 ella sepuede encontrar un himno tansostenido al calor del amor entre elhombre y la mujer.
 Canción presenta un cuadro de
mutualidad de género(Meyers), en el que la amante femeninatiene más líneas que el hombre, y lapresencia de las
hijas deJerusalén"; es más prominente. Esprobable que varios de los poemas seoriginaran entre las mujeres barda
s
 Una característica notable del libro esque Dios no recibe ninguna mención, y
las preocupaciones teológicas nunca se discuten.
 Otracaracterística única del libro es ladescripción ampliada de los sueños dela mujer (3:1-5; 5:1-6:3). Estos son los
únicos ejemplos bíblicos de sueños noseguidos de interpretación.
 Mientras que el Cantar de los Cantaresparece único en la Biblia, se encuentramuy a gusto en la literatura d
el AntiguoCercano Oriente. Numerosos textosrecuperados tanto de Egipto como deMesopotamia han sacad
o a la luz lalarga historia de la poesía de amor en elmundo antiguo. Incluso la civilizaciónmás antigua de la anti
guaMesopotamia, la de Sumeria, produjocanciones de amor apasionadas quereflejan una notable similitud de
expresiones, implicaciones, situacionesy alusiones a partes del Cantar de losCantares, aunque estas últimas s
on;muy superiores a sus precursoressumerios zigzagueantes, repetitivos yrelativamente poco emocionales";
(S. N.Kramer, en Expedition, 5 (1962), 31; Cooper,1970).

El Cantar de los Cantares consta de sóloocho capítulos que suman 117 versículos, pero en él aparecen 49 palabra
s propias y un número adicionalde palabras inusuales

 La sintaxis de la canción también está marcada por rarezas


 existen frecuentesincongruencias, con formas masculinasde verbos, pronombres y sufijos que amenudo
aparecen en lugar de lasformas femeninas esperadas;
 elpronombre personal se usapleásticamente con verbos finitos sinconnotaciones enfáticas aparentes; ela
bsoluto infinito nunca se usa y laconstrucción infinitiva sólo raramente;
 ylo que parece ser una construcciónaramea ocurre a los 3 años:7 (miṭt she-li-
Shelomo, literalmentesu cama, la de Salomón";)
 el uso de variantes dequiasmo y lastre, asonancia, yocasionalmente paranomasia.
 Se puedeencontrar una variedad de patronesrepetitivos, incluyendo un número concaracterísticas arcaic
as.

The Interpretation of the Song of Songs

 el Cantar de los Cantares ha sido la inspiración de más literatura sobre sí mismo que cualquier
otro libro de su Tamaño en la Biblia.
 Tiene una atracción magnética paraaquellos que se sienten obligados aexplicar su inclusión en la Biblia, susignific
ado y las peculiaridadeslingüísticas que contiene.
 Cerca del finaldel siglo I d. C. , cuando el libro formabaparte de la literatura nacional judía, losargumentos en contr
a de su inclusiónentre los libros que debían considerarsecanónicos fueron reprimidos por nomenos de un eminent
e y ruidosodefensor que R. Akiva.
 Los rabinos y losprimeros Padres de la Iglesia citaron, parafrasearon y sermonearon de ella. En la Europa mediev
al, Bernardo deClairvaux produjo 86 sermones
 Asamblea de Westminster sobre el Cantar de los Cantares afirman:
 No esdesconocido para los eruditos, lo que laoscuridad y la oscuridad de este Librojamás se han contadoy
lo que una granvariedad de Intérpretes eInterpretaciones han indeciso paralimpiarlo
 launidad del libro, su origen, susdivisiones, su propósito, el número eidentidad de sus personajes, y su fec
ha.

The Song as an Allegory

 su interpretacióncomo una alegoría en la que seexpresaba el amor de Dios por supueblo.


 Así, un producto literario queparecía desprovisto de todaconnotación religiosa aparente setransformó en
un vehículo paraexpresar el tipo más profundo derelación espiritual existente entre Diosy su pueblo.
 El desarrollo de laalegorización judía se remontageneralmente a la influencia griega. Aunque el término alegoría e
s de origengriego, la suposición de tomar prestadoel método es gratuita, sin embargo, para los conceptos germinal
es y lastendencias interpretativas que poseenel potencial de alegorización que existíaen las escuelas judías de pe
nsamiento yen la Biblia. A este respecto son dignasde mención, por ejemplo, las imágenesmatrimoniales que se e
ncuentran enHos. 2; Jeremías 2:2; e Isaías. 50:4–7. )

 La visión alegórica del libro se habíageneralizado entre los rabinos en elsiglo I d. C. , y sin duda era tamb
ién lavisión predominante de la población; sinembargo, hay evidencia en la Mishná deque la interpretación ale
górica no erauniversalmente aceptada. La Tosefta(Sanh. 12:10) registra la famosaamonestación de R. Akiva:
Aquelque hace sonar su voz en el canto delCantar de los Cantares en las salas debanquetes y lo convierte en
un cantosecular no tiene participación en elmundo venidero";.
 Es difícil determinar con exactitudcuándo comenzó la alegorización delCantar de los Cantares, pero lasinquietante
s condiciones impuestas porRoma a la vida judía en el siglo I d. C.
 En el Conciliode Jabneh, c. 90 E. C. , el asunto fuediscutido, pero sabemos poco de losdetalles. En cualquier caso
, la opiniónacadémica actual no atribuye lacanonización autorizada de los librosbíblicos al consejo de Jabneh.

Está claroque las canciones tenían un atractivopopular innato, y que se atribuyeron alrey Salomón por las diversasocurren
cias de su nombre en el texto yla asociación de las referencias a un reycon él. Una generación después deJabneh, R. Akiv
a negó que hubierahabido alguna controversia sobre elcarácter sagrado del Cantar:

 ¡Dios no quiera que sea de otra manera! Nadie en Israel jamás disputó que elCantar de los Cantares mancha lasm
anos. Porque todo el mundo no esdigno como el día en que el Cantar delos Cantares fue dado a Israel, porquetod
as las Escrituras son santas, pero elCantar de los Cantares es el LugarSantísimo";
 Según otratradición, el Cantar junto con losProverbios y el Eclesiastés, las otrasobras ;salomónicas";, aunquesanta
s, al principio se habían mantenidofuera del currículo público (genuzim), pero se hicieron accesibles al públicograci
as a la exégesis de los hombres dela Gran Asamblea (ADRN (ed. Schechter), 2; Zakovitch, 31).
 El énfasis místico fue en el tiempodesplazado por alegorías históricas yescatológicas.
 El Targum interpretó elCantar como una alegoría de la historiade Israel desde el Éxodo hasta la épocadel Mesías
y la construcción del TercerTemplo.
 Una interpretación particularmenteinteresante defendida por algunoscomentaristas medievales y posterioresfue la
opinión de que la noviarepresentaba la sabiduría.
 Cuando la Iglesia Cristiana incluyó laBiblia Hebrea como parte de su canon, la interpretación alegórica del Ca
ntar delos Cantares fue tomada con ella, perola alegoría fue modificada para que seajustara a las necesidades doc
trinalesde la Iglesia.
 El Cantar se entendíaahora como un retrato del amor deCristo por su iglesia y como una formade hablar de s
u trato con ella.
 Laerudición moderna ha abandonado engran medida la interpretación alegórica.

The Song as a Drama

la interpretaciónalegórica comenzó a declinar a finalesdel siglo XVIII,

 se explicaba mejor como un drama, completo con personajes,una trama yuna moral a dibujar.
 La moral obviade la virtud triunfante, desafortunadamente, degrada aSalomón.

no fue un invento nuevo de loseruditos del siglo XVIII. Ya en el siglo IIId. C. el erudito cristiano Orígenes habíades
crito el libro como un poema nupcialen forma dramática, y dos importantesmanuscritos de los siglos IV y V, elCódic
e Sinaítico y el Códice Alejandrino, indican en sus márgenes la identidad yel orden de los oradores.

 Cuando seaborda sin prejuicios, el Cantar de losCantares obviamente carece de loselementos de un drama
.
 Otro inconveniente de lateoía es la figura de Salomón, está ausente en el supuestoclímax (8:11 y ss. ).

The Song as a Cultic Liturgy

A principios del siglo XX se sugirió unanueva teoría en la que el Cantar de losCantares se entendía como una liturgia
judía que se derivaba en última instancia de los rituales paganos del culto de los Tammuz (Adonis).

 recreaba anualmenteel mito de Tammuz, el dios de lafertilidad. El amante del Cantar es vistocomo el dios moribun
do, y la doncellaes la diosa que lo lamenta hasta suregreso, momento en que se produceun matrimonio sagrado (v
er Klein).

liturgiaque subyace al Cantar de los Cantaresllegó a las tradiciones israelitas a travésde la celebración de un matr
imonioritual en el festival anual de Año Nuevo.

La antigua liturgia Tammuz

 Los defensores de la teoría llaman la atención sobre la lectura del Cantar de los Cantares durante la Pascua para
reforzar su caso

The Literal Interpretations

En el siglo I d. C. existían dosinterpretaciones del Cantar de losCantares: la alegórica y la literal.

 Losrabinos suprimieron este último;el punto de vistaliteral nunca se suprimió por completo, ya que las discusiones
sobre lacanonización se mantuvieron ytransmitieron a través de la Mishná, y lavisión natural del Cantar surgiósutil
mente en una discusión rabínicaposterior sobre el orden en queSalomón escribió los Proverbios, elEclesiastés y el
Cantar de los Cantares.
 Lainterpretación literal, sin embargo, fuedefendida sólo en raras ocasiones hastafinales del siglo XVIII, cua
ndo J. G.Herder interpretó el libro sobre la basedel significado sencillo de las palabras, entendiéndolo como una co
lección decanciones de amor.
Una variación de la visión literal J. G. Wetzstein llamó la atención sobre las costumbres
matrimoniales de los campesinos de Siria.

 Los novios son tratados comoreyes durante una ronda de siete díasde festividades que incluye cancionescantadas
por los invitados, alabando labelleza física tanto de los novios comode los novios, y una danza de laespada"; inter
pretada por la novia antesque el novio.

En 1893, K. Buddepropuso que el libro fuera una colecciónde canciones de boda palestinas. Estafascinante teoría man
tuvo la atenciónde los estudiosos durante unageneración, pero dejó problemasinquietantes sin resolver.

La tendencia predominante de laerudición moderna es tomar el Cantarde los Cantares literalmente, como unacolecció
n de canciones líricas de amor.

Authorship, Date, and Origin

La tradición atribuía el Cantar de losCantares a Salomón, pero la autoríasalomónica ha sido rechazada en sumayor par
te por los eruditos modernos. La diversidad de poemas y la variedadde elementos poéticos impidentambién la unidad qu
e asume la visióntradicional. El lenguaje del libro indica una fecha relativamente tardía

en algún momento del siglo VII a.C. E. La palabra de préstamo persapardes,;orchard";(4:13) es muypost-
solomónico, así como también lo es el ego ego ego,;nogal"; delhapaxlegomenon (6:11). El aperión,
;palanquín";, en 3:9 puede ser deorigen griego. Hay suficienteselementos arcaicos en el libro(Albright), sin emb
argo, para sugerirque algunas de las canciones son pre-Exilicas.

Los horizontes geográficos de laCanción incluyen el norte de Israel, Siria, Transjordania y Judá, conpredominio de
los lugares del norte, demodo que varios de los cantos puedenhaberse originado en esa zona.

Ladestrucción del Reino de Israel en el año722 a. C. no significó necesariamente lapérdida de ese patrimonio litera
rio.

 Existía una gran oportunidad para lapreservación en Judá de las tradicionesliterarias y orales del norte cuando elR
eino de Judá estaba solo.

Se puedesuponer que las canciones másantiguas, llevadas al exilio con la gente, fueron reunidas con composicionespo
steriores y editadas, probablementedurante el siglo V a. C. E.

Las partesmás antiguas de la canción puedenhaber sufrido cambios menores en elvocabulario a través de la susti
tución depalabras más antiguas por otras másfamiliares antes de una edición final.
El descubrimiento, desde 1929, de lostextos ugariticos ha proporcionado unanueva e importante herramienta deinvestigaci
ón para los estudiosos de la Biblia.

 A través de estudios lingüísticoscomparativos se han aclaradoparcialmente varios problemasgramaticales y


sintácticos en el Cantarde los Cantares, y se han identificadouna serie de rasgos arcaicos en su texto(Avishur).
 Sin embargo, el valor directode los textos ugaríticos para el estudiodel Cantar de los Cantares es limitado,
porque todavía no se ha descubierto enUgarit ninguna obra de temacomparable.

In the Liturgy
El Cantar de los Cantares está incluidoen la liturgia de la Pascua.

 Se lee en elSábado Intermedio donde hay uno; cuando el primer día de la Pascua caeen Sábado se lee en Israel e
n el primerdía y en la Diáspora en el octavo.
 Bajoinfluencia kabalística se instituyó comouna lectura voluntaria antes del serviciovespertino de los viernes, siend
oobservada por los judíos sefardíes, particularmente durante los sábadosentre la Pascua y Shavuot.

In the Arts

Al igual que el Libro de los Salmos, elCantar de los Cantares ha tenido unagran influencia en la literatura, el arte yla m
úsica,

 como resultado de su interpretación mística en la tradición judía y, aún más, en la cristiana.

 A principios de la Edad Mediahubo traducciones notables de NotkerLabeo y Williram en alemán antiguo; ot


ras aparecieron durante elRenacimiento en varios idiomas, incluyendo una en español (c. 1561) porel nuev
o humanista cristiano Luis deLeón que pudo estar basada en elhebreo original; y,
 en épocas másrecientes, hubo traducciones de Moisés*Mendelssohn, *Goethe, y *Herder (enalemán), y de
*Bossuet y *Renan (enfrancés). En poesía, drama y ficción, elCantar de los Cantares figuraprincipalmente
en obras de los siglosXIX y XX.
 El poeta francés Víctor Hugo, que eludió por primera vez el tema en su Salomón" (La légende dessiècles,
1877), lo desarrolló másplenamente en suCantique deBethphagé un poema contenido en sucolección póst
uma, La fin de Satanás(1886).

En el arte, popular en la Edad Media, cuando se ledio una interpretación simbólica.

 El tema aparece en miniaturasbizantinas del siglo XII como lasHomilías del monje Santiago (BibliotecaVaticana, Bi
bliothèque Nationale, París) y en el Hortus Deliciarum del siglo XII. La Sulamita o Amada simbolizaba laIglesia (es
decir, la novia de Jesús), ypor lo tanto la virgen María (la Iglesia esrepresentativa).

En el HortusDeliciarum

 el Amado se muestra comola virgen flanqueada por monjes y laicoscon las hijas de Sión a sus pies, y elAmado ta
mbién se muestra como Maríaen el tapiz de la Historia de la Virgen delsiglo XVI en la Catedral de Reims.

En la música del 15t,y más frecuentemente en la del 16t,

 losescenarios del Cantar de los Cantares(texto de la Vulgata) se componíangeneralmente con fines litúrgicos, yaq
ue los versos y las secciones forman parte de muchas celebraciones marianas.

En el siglo XVII, lasfunciones y formas de los escenarios sediversificaron.

 Entre los muchos escenariosde Schuetz, tanto en latín como enalemán, Ich beschwoere euch (1641) esun diálogo
que se acerca a la formadramática.
Los escenarios protestantesalemanes se concibieron en su mayoríacomo canciones de boda; con el augedel pietismo, volv
ieron a asumir unafunción religiosa y alegórica.

El siglo XVIII no favoreció el texto, aunque una rara excepción fue Salomón de William Boyce,

 unaSereneta. . . tomada de los Cánticos(1743), con diálogos entre Él"; yElla";, y coros. En los siglos XIX yXX, el po
tencial dramático, o al menosdialógico, del texto atrajo de nuevo a loscompositores.

Las obras del siglo XIX

 incluyen Totapulchra es de Bruckner; la cantata deChabrier, La Sulamite; el oratorio deLeopold *Damrosch, Sulami
th; y losoratorios titulados Canticumcanticorum de Enrico Bossi e ItaloMontemezzi.

Los compositores delsiglo XX

 incluyen a Ralph VaughanWilliams (Flos campi, para viola sola, voces sin palabras y orquesta pequeña); Virgil Th
ompson (Cinco frases delCantar de los Cantares, para soprano ypercusión); Jacobo Ficher (Sulamita, poema sinfó
nico); RudolfWagnerRégeny (Schir haschirim, paracoro; texto alemán de ManfredSturmann); Lukas *Foss (Cantar
de losCantares, para soprano y orquesta); Jean Martinon (Le Lis de Saron, oratorio); Stanislaw Skrowaczewski(Ca
ntique des cantiques, para soprano y23 instrumentos); Arthur Honegger (LeCantique des Cantiques,
ballet); Natanaël Berg (Das Hohelied, paracoro); y Mario *CastelnuovoTedesco(The Songs of Songs, oratorio escé
nico; también decorados de "Set me asa seal on thine heart";, etc. ). , paraceremonias de boda judías reformi
stas)

S-ar putea să vă placă și