Sunteți pe pagina 1din 298

fERDINAND DE SAUSSURE

CURSO DE
•• I

LINGUISTICA GERAL
Organizado por
CHARLES BALLY e ALBERT SECHEHAYE

com a colabora~o de
ALBERT RIEDLINGER

Prefacio a edi~o brasileira:


IsAAC NicOLAU SALUM
( da Universidade de S. Paulo)

EDITORA CUL1RIX
Sio Paulo
Titulo original: Cours de Linguistique Genera/e.

Publicado por Payot, Paris.

Tradu,ao de AntOnio Chelini, Jose Paulo Paes e lzidoro Blikstein.

Dados Internacionais de Cataioga~lo na Publica~lo (CIP)


(CAmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Saussure, Ferdinand de, 1857-1913.


Curso de lingllistica geral I Ferdinand de Saussure ; organizado
por Charles Bally, Albert Sechehaye ; com a colabofal'lo de Albert
Riedlinger ; prefllcio da edi>lo brasiieira Isaac Nicoiau Salum ;
tradu>lo de AntOnio Chelini, Jose Paulo Paes, Izidoro Blikstein. --27.
Ed. -- Sao Paulo : Cultrix, 2006.

Titulo original : Cours de linguistique generale


ISBN 978-85-316-0102-6

I. Lingllistica I. Bally, Charles. II. Sechehaye, Albert. III.


Riedlinger, Albert IY. Salum, Isaac Nicolau. V. Titulo.

06-3514 CDD-410

indices para catAJ.ogo sistematico


I. Lingllistica 410

0 primeiro niunero aesquerda indica a edi~lo. ou reedi~. desta obra. A primeira


dezena 8 direita indica o ano em que esta edi~, ou reedi~lo foi publicada.
Ano

28-29-30-31-32-33-34 07-08-09-10-11-12-13

Direitos de tradu~lo para o Brasil


adquiridos com exclusividade pela
EDITORA PENSAMENTO-CULTRIX LTDA.
Rua Dr. Mario Vicente, 368 - 04270-000- Slo Paulo, SP
Fone: 6166-9000-Fax: 6166-9008
E-mail: pensamento@cultrix.com.br
http://www.pensamento-cultrix.com.br
que se reserva a propriedade liter8ria desta tradu~Ao.
fNDICE

hEFACIO A EDI~O BUSILEIRA XIII


hEFACIO A PRIMEIIA EDit;Xo. I
PREFACIO A SEGUNDA EDiclO. 4
PREFACIO A TEI.CEIRA EDiclO.
'
INTRODUCAO
CAPITULO I - V isiio geral da hist6ri4 do Lingiiistica. 7
CAPiTULO II - Matbia e tare/a d4 LingiiistictZ; sU4s reltzfOes com as
cilncias conexas. 13
CAPITULO Ill - Obieto da Lingiilstica.
S I. A llnsua; sua defini~o. I'
S 2. Lupr da llngua nos fatos da linguagcm. 19
S 3. Lugar da llnsua nos fatos humanos. A Scmiologia. 23
CAPiTULO IV - Lingiiistica da lingua e lingiiistica da /ala. 26

CAPiTULO V - Elementos infernos e elementos externos da lingU4. 29

CAPiTULO VI - Represent(lfao da lingua pela escrita.


S 1. Necess.idade de estudar este assunto. 33
S 2. Prestigio da escrita: causas de seu predomin.io sobre
a forma falada. 34
S 3. Os sistemas de escrita. 36
S '. Efeitos desse desacordo. 39
CAPITULO VII - A Fonologia.
S 1. Defini~ao. 42
S 2. A escrita fonol6gica. 43
S 3. Critica ao testemunho da escrita. 44

VII
AP£NDICE
PRINCtPIOS DE FONOLOGIA
CAPfTuw I - As esplcies fonol6gicas.
S 1. Dtfini~io do fonema. 49
S 2. 0 aparc)ho vocal e seu funcionamento. '2
S 3. Classifica~o dos sons conforme sua articula~o bucal. ''
CAPfTuw II - 0 fonema na cadeia fa/ada.
S 1. Necessidade de estudar os sons na cadeia falada. 62
S 2. A implosio e a explosio. 64
S 3. Combina¢es divessu de exploaiies e imploaiies no
cadeia. 68
S 4. Limite de sflaba e ponto voc81ico. 70
s '. Crfticas as teorias de sfla~o. 72
S 6. ~o da implosio e da explosio. 73
S 7. Oa fonemas de quarts abertura. 0 ditongo. Ques-
tOes de grafie. 74

PRIMEIRA PARTE
PRINCtPIOS GERAIS
I - Nature%4 do signo lingiiistico.
CAPiTULO·
S I. Signo, significado, significante. 79
S 2. Primeiro principia: a arbitrariedade do signo. 81
s 3. Segundo princlpio: casater linear do significante. 84
CAPfTULO II - Imutabilidade e mutabilidatle do signo.
S 1. Imutabilidade. 8'
S 2. Mutabilidade. 89
CAPiTULO III - A Lingiiistica est4tica e a Lingiilstica evolutiva.
s 1. Dualidade interna de todas as ciencias que operam
94
com valores.
s 2. A dualidade interna e a hist6ria da Lirigiifstica. 97
s 3. A dualidade intema ilustrada com exemplos. 98
s 4. A diferen~a entre as duas ordens ilustrada por com~
para~. 103
s
s
'·6. As duas Lingiifsticas opostas em seus mCtodos e em
seus prindpios.
Lei sincr6nica e lei diacrOnica.
10,
107
s 7. Existe urn ponto de vista pancrOnico? 111

VIII
S 8. Consequeucias da confusio entre sincr6nico e dia-
cr6nico. 112
S 9. Conclua5es. 114

SEGUNDA PARTE
UNGOtSTICA SINCRONICA

CAPITULO I - Generalidlllles. 117

CAPITULO II - As entidlllles concrttiiS da llngll4.


S 1. Entidades e unidades. Defini~. 119
S 2: M~todos de delimi~- 121
S J. Dificuldades priticas da delimit~. 122
s 4. Conclusio. 123

C.1'1TULO III - Identidade, realidlllles, valores. 125

CAPiTULO IV - 0 valor lingUistico.


s 1. A lingua como pensamento organizado na mat&ia
130
fOnica.
s 2. 0 valor Jinaillstito coosiderado em seu aspecto con-
ceitual. 132
s 3. 0 valor Jinaillstito considerado em seu aspecto ma·
terial. 136
s 4. 0 sJsno coosiderado na sua totalidade. 139

CAPiTULO V - Rela{Oes stnlagm4ticas e re/afOes associ4tivas.


s 1. Del~. 142
S 2. ~ sintqmiticas 143
S 3. As reia¢es associativas. 145

CAPiTULO VI - Mecanismo da lingUII.


S 1. As solidariedades sintaguu(ticas. 148
S 2. Funcionamento simultineo de duas formas de agru-
pamento 149
S 3. 0 arbitrario absoluto e o arbitr,rio relativo. 152

CAPiTULO VII - A Gram4tica e suas subdivisOes.


S t. ~: divisiies tradicionais. 156
S 2, DivisOes racionais. 158
CAPiTULO VIII - Papel das entidades abstratas em Gramdtic11. 160

IX
TERCEIRA PARTE
LINGVISTICA DIACR(JNICA

CAPITULO I - Generalidades. 163


CAPiTULO II - As mudanfas foneticas. 167
S I. Sua regularidade absoluta; 167
S 2. Condi¢<5 das mu~s foneticas. 168
s 3. QuestOes de metodo. 169
S 4. Causas das muda~ foneticas. 171
S 5. A a~ das mu~s foneticas e ilimitada. 175
CAPiTULO III - ConseqU;ncitn gramaticais d4 evolufao fonetica.
§ I. Ruptura do vinculo gramatical. 178
§ 2. Oblitera~ao
da composi~o das palavraa. 179
S 3. Nio existem parelhas fonCticas. 180
S 4. A altemincia. 182
S 5. As leis de alternincia. 183
S 6. A alternincia e o v!nculo gramatical. 185
CaPITULO IV - A analogia.
S I. Defini~o e exemplos. 187
S 2. 0s fen6menos anal6gicos nio sio m~. 189
S 3. A analogia, princlpio das eria¢es da lingua. 191

CAPiTULO V - Analogia e et~olUfio.


S I. Como uma inov~
anal6gica entra na llngua. 196
S 2. As inov~s anal6gicas, sintomas de muda~s de
interpre~o. 197
S 3. A analogia, principio de renov~o e de conserva·
• I"
CaPITULO VI - A etimologia popular. 202
CaPITULO VII - A aglulitlllfiio.
S I. Defini~. 205
S 2. Aglutina~ao e analogia. 206
CAPiTULO VIII - Unidades, identidades e realidades diacrOnicas. 209

Apindices.
A. Amilise subietiva e andliu objetiw. 213
B. A an4lise subjetiva e a determintlfiO das subunidades. 21.5
C. A tlimologia. 219

X
QUARTA PARTE
LINGOISTICA GEOGRAFICA
CAPITuLO I - Do divmidade das linguas. 221
CAPiTULOII - ComplictlfOeS da diversidaJe geogrdfica.
S 1. Coexistblcia de virias llnguas num mesmo ponto. 224
§ 2. Lingua literliria e idioms local. 226
CAPiTULO III - Causas da diversidtule geogrdfica.
§ I. 0 tempo, causa essencial. 228
§ 2. A~ do tempo num territ6rio contfnuo. 230
§ 3. Os dialetos nio t&n limites naturais. 233
CAPITULO IV - Propaga;iio das ondas lingulsticas.
§ 1. A for91 do intercurso e o esp!rito de campanlirio. 238
§ 2. As duas fof91S teduzidas a um prindpio Unico. 240
§ 3. A diferenci~ ling(ilstica em territ6rios separados. 254

QUINTA PARTE
QUESTOES DE LINGUISTICA RETROSPECT IV A

CONCLUSAO
CAPiTULO I - As duas perspectivtU da LingUistica di«r6nica. 247
CAPITULO II - A ling"" mais antiga e 0 prot6tipo. 251
CAPiTULO III - As reconstrufOes.
§ 1. Sua natureza e sua finalidade. 2"
§ 2. Grau de certeza das reconstru~. 257
CAPiTULO IV - 0 testemunbo d4 lingua em Antropologia e em
Pr<-Hist6ria.
§ I . Lingua e ~a. 260
§ 2. Etnismo. 261
§ 3. Paleontologia lingiilsti,... 262
§ 4. Tipo lingiilstico e mentalidade do grupo social. 266
CAPITULO V - Familiar de lingU4S < tipos lingiiisticos. 268
!NDIC~ ANAtiTlCO. 273

XI
PREFACIO A EDlQA.O BRASlLElRA

Estas palavras introdut6rias a edi~ brasileira do Corm de


linguistique gbrJrale niio pretendem expor ou diocutir as doutri-
nas lingiiisticas de Ferdinand de Saussure, nem tampouco apre·
sentar a versio portuguesa no que ela significa como transposi-
~iio do texto {rands. Visam a uma tarefa bern mais modesta,
mas, talvez, mais uti( ao leitor brasileiro, estudante de Letras ou
simples leigo, interessado em Lingiiistica: fornecer inform~res
sobre o famoso lingiiista sui~o e sobre a sua obra e indicar algu·
mas fontes para estudo das grandes antinomias saussurianas,
ainda na ordem do dia, meio seculo depois da 1.• edi~iio do
Cours, embora provocando ainda hoje dialogos mais ou me·
nos calorosos.
A 1.• edi~io do Cours e de 1916, e e, como se sabe, "obra
p6stuma", pois Saussure faleceu a 22 de fevereiro de 1913.
A versio portuguesa sai com apenas 54 anos de atraso. Mas
nesoe ponto niio somos s6 n6s que estamos atrasados. 0 Cours de
linguistique glnlrale nio foi urn best-seller, mas foi em franc@s
mesmo que ele se tomou conhecido na Europa e na America.
A 1.• edio;io francesa, de 1916, tinha 337 paginas; as seguintes,
de 1922, 1931, 1949, 1955, 1962 ... e 1969, tem 331 paginas. No-
te-se, porem, como crescem os intervalos entre as edi~Oes ate a
4.•, de 1949, e depois se reduzem a constante de 7 anos, o que
mostra que ate a edi~ao francesa teve a sua popularidade aumen-
tada nestas duas ultimas decadas.
Uma vista de olbos sobre as tradu~s e bastante elucidati-
va. A primeira foi a versio japonesa de H. Kobayashi, de 1928,
reeditada em 1940, 1941 e 1950. Vem depois a alema de H. Lorn-
mel, em 1931, depois a russa, de H. M. Suhotin, em 1933. Uma
divulgou-<J no Oriente, e a outra no mundo germinico ( e n6r-
dico) e a terceira no mundo eslavo. A versio espanhola, de

XIII
Amado Alonso, enriquecida com urn excelente prefacio de 23 pa-
ginas, saiu em 1945, sucedendo-se as edi~Cies de 1955, 1959, 1961,
1965 e 1967, numa cerrada competi~ao com as edi~aes france-
sas. Sio as edi~Qes francesa e espanho}a OS vefcuJos de maior
divulga~lio do Cours no mundo rominico. A verslio inglesa de
Wade Baskin, saida em Nova Iorque, Toronto e Londres, ~
de 1959. A polonesa e de 1961, e a hungara, de 1967.
Em 1967 saiu a uotavel verslio italiana de Tullio De Mauro,
tradu~ao segura e fiel, mas especialmente notavel pelas 23 p.ig•-
nas introdut6rias e por mais' 202 pclginas que se seguem ao texto,
de maior rendimento, em virtude do corpo do tipo usado, osten-
tando extraordin{uia riqueza de inform~Cies s<>bre Saussure e
sobre a sorte do Cours, com 305 notas ao texto e uma bibliogra-
fia de 15 paginas (cerca de 400 titulos) (1). Tullio De Mauro
por essa ed~o se toma credor da gratidao de todos os que se
interessam pela Lingiilstica modema (1 ).
Mas a freqiiSncia das reedi~aes e tradu~aes do Cours nesta
decada de 60 que acaba de expirar mostra que ja era tempo de
fazer sair uma versio portuguesa dessa obra cujo interesse cresce
com 0 extraordincirio impulso que v@m tomando OS estudos lin-
giiisticos entre n6s e em todo o mundo. Ja se tern dito, e com
razio, que a Lingiiistica e hoje a "vedette" das ci@ncias huma-
nas. Acresce que o desenvolvimento dos curriculos do nosso es-
tudo medio nestes Ultimos anos impede que uma boa percentagem
de colegiais e estudantes do curso superior possam ler Saussure
em frances. Verdade e que restaria ainda a versio espanhola,
que e excelente, pelo pr6logo luminoso de Amado Alonso. Mas,
agora, o interesse pUblico em Saussure cresce, e uma edi~io por·
tuguesa se faz necessAria para atender a demanda das universi·
dades brasileiras.

( 1) Ferdinand de Saussurc, Corso di linguistita generale - Intro-


duzione, traduzione e commento di Tullio De Mauro. Editoti Laterza, Bari,
1967, pp. XXIII +488 pp.
(2) As pp. V·XXIII dio uma boa introd~o, e as pp. 3·282 tra·
zcm o texto, numa vcrsio muito fiel. Da p. 285 a .3.35 vCm inform~Oes
abundantes sobre Saussurc e sobre o Curso; da p. .356 a .360 se exami·
nam as re~ entre Noreen e Saussure. Segucm-sc, pp. 363452, 305
notas, algumas longas. As pp. 455470 trazcm cerca de 400 dtulos bi-
bliograficos, alguns gerais, outros cspccialmente ligados a Saussure e ao
Cours. As demais sio de indices.

XIV
Se e verdade que a Lingilistica moderna vive urn momento
de franca ebuli~o,
quando corifeus de teorias lingiilsticas numa
evol~iio rapida de pensamento e investiga.;iies se vio superan-
do a si mesmos, quando nio sio "superados" pelos seus disclpu·
los, o Cours de linguistique gentlrale e urn livro cJassico. Niio e
uma "biblia" da Lingiiistica moderna, que d@ a ultima palavra
sobre OS fatos, mas e ainda 0 ponto de partida de uma proble-
mcitica que continua na ordem do dia.
N unca Saussure esteve mais presente do que nesta dkada,
em que eJe e as vezes declarado "superado" 86 ha, porem, urn
0

meio honesto de supera-lo: e 1@-lo, repensar com outros OS pro-


blemas que ele prop&, nas suas celebres dicotomias: lingua e
{ala, ditu:ronia e sincronia, significante e significado, rela;ao as-
sociativa ( = paradigmatica) e sintagmatica, identidade e opo.
SiftiO etc,
£ bern certo que a Lingilistica americana modema surgiu
sem especial contribui~io de Saussure; nio deixa, pormt, de
causar especie a onda de sil@ncio da quase totalidade dos lin-
giiistas americanos com rela.;ao ao Cours. Bloomfield, fazendo em
1922 a recensiio da Language de Sapir, chama o Cours "urn
fundamento te6rico da mais recente tendSncia dos estudos line
giiisticos", repete esse juizo ao fazer a recensio do pr6prio Cours.
em 1924, fala em 1926, do seu "debito ideal" a Sapir e a Saus-
sure, mas nio inclui o Cours na bibliografia de sua Language.
em 1933 (3 ).
Como a Lingiiistica norte-americana teve desenvolvimento
pr6prio, isso se entende. Mas e conveniente que numa edi~io
brasileira do Curso se note o fato, para que nossos estudantes
nio sejam tentados a "suped.-lo" sem te-lo lido diretamente.
£ verdade que entre n6s o que parece ter acontecido e uma

(3) Cf. De Mauro, Corso, p. 339. De Mauro lembrs ll1lumu exce·


~ -( 1) "um dos· melhores ensaios de conjunto sobre Soussure i de
R. S. Wells, "Dt Saussurt's System of Unguistics", in Vlortl, III, 1947,
pp. 1·31: ·(2) ]. T. Waterman, "Ferdinaod de S.uuure. . Forerunner
of Modern StrUcturalism", in Modem Langll4ge ]ot111111l, 40 (19,6), pp.
307-309; -(3) Chomsky, "Current Issues in Linauistic: Theory", in J.
A. Fodor, ]. ]. Katz, The Strucllwt of Langwge. killings in Phil<>
sophy of Langwge, Enclewood Cliffs, N. J., 1964, pp. ,2, ,, '9 e ...
e 86. (Ver Corso, pp. 339-340, e Bibl., pp. 470 e 457).

XV
supervaloriz~io do Cours~ transformado em fonte de "pesquisa".
As vezes a pergunta feita a estudantes que ja ..onseguiram apro-
va~io em Lingiiistica se ja leram Saussure, obtemos a resposta
sincera de que apenas "fizeram pesquisa" nele. E a pergunta
sabre o que querem dizer com a expressio "pesquisa em Saus-
sure", respondem que assim dizem porque apenas leram o que
ele traz sobre lingua ·e fala!
Entretanto, hoje nio se pode deixar de reconhecer que o
Cours levanta uma serie intermina de problemas. Porque, no
que toea a eles, Saussure - como S6crates e Jesus - e rece·
bido "de segunda mao". Conhecemos S6crates pelo que Xeno-
fonte e Platio escreveram como sendo dele. 0 primeiro era
muito pouco fil6sofo para entend@.lo, e o segundo, fil6sofo de-
mais para nio ir alem deie, ambos distorcendo-o. Jesus nada es-
creveu senio na areia: seus ensinos sio os que nos transmitiram
os seus discipulos, alguns dos quais nio foram testemunhas
oculares.
oa..se 0 mesmo com 0 CouTS de Saussure. Para com~ar,
foram ~s os Cursos de Lingiiisti<:a Geral que ele ministrou na
Universidade de Genebra:
1.• curso- De 16 de janeiro a 3 de julho de 1907, com
6 alunos matriculados, entre os quais A. Riedlinger e Louis
Caille. A materia fundamental deste curso foi: "Fonolo-
gia, isto e, fonetica fisiol6gica (Lautphysiologie), Lin-
giiistica evolutiva, altera~i5es foneticas e anal6gicas, rela·
~io entre as unidades percebidas pelo falante na sincro-
nia (analise subjetiva) e as raizes, sufixos e outras unida-
des isoladas da gramatica hist6rica (analise objetiva),
etirnologia popular, problemas de reconstru~io", que os
editores puseram em apendices e nos capitulos finais.
2.' curso - Da J.& semana de novembro de 1908 a 24
de julho de 1909, com onze alunos matriculados, entre
os quais A. Riedlinger, Leopold Gautier, F. Bouchardy,
E. Constantin. A materia deste foi a "rel~o entre teo-
ria do signo e a teoria· da lingua, defini~Oes de sistema,
unidade, identidade e de valor lingilistico. Dai se deduz
a exist@ncia de duas perspectivas metodol6gicas diversas
dentro das quais colocou o estudo dos fatos lingilisticos;
a descri~io sincr&nica e a diacronica". Saussure varias

XVI
vezes se mostra insatisfe.ito com os pontos de vista a que
tinha chegado.
3.• curso - De 28 de outubro de 1910 a 4 de julho de
1911, com doze alunos matriculados, entre os quais G. De-
gallier, F. Joseph, Mme. Sechehaye, E. Constantin e
Paul-F. Regard. Como materia, "integra na ordem de-
dutiva do segundo curso a riqueza analitica do primeiro".
No inicio se desenvolve o tema "das linguas", isto e, a
Lingiiistica externa: parte·se das linguas para chegar a
"lingua", na sua universalidade e, dai, ao "exercicio e
faculdade da linguagem nos individuos" (4 ).

Os editores do Cours - Charles Bally, Albert Sechehaye,


com a colabo~ao de A. Riedlinger - s6 tiveram em maos as
ano~ de L. Caille, L. Gautier, Paul Regard, Mme. A. Se-
chehaye, George Degallier, Francis Joseph, e as notas de A.
Riedlinger (5 ). E, tal qual ele foi editado, com a sistematiza~ao
e organiza~i.o dos tres ilustres d.iscipulos de Saussure, apresenta
varios problemas criticos.
].9- Saussure nio estava contente com o desenvolvimento
da materia. Nao s6 tinha que incluir materia ligada is linguas
indo-europeias por necessidade de obedecer ao programa (1 ),
mas tambem ele proprio· se sentia limitado pela compreensiio
dos estudantes e por nio sentir como definitivas as suas idtias.
Eis o que ele diz a L. Gautier:

"Vejo.me diante de urn dilema: ou expor o assunto


em toda a sua complexidade e confessar todas as minhas
dUvidas, o que nio pode convir para urn curso que deve
ser materia de exame, ou fazer algo simplificado, melhor

( 4) Nio tendo tido acesso direto i obra de R. Godel, us sources


mauscril~s tlu Cours tl~ linguistiqu~ glnbal~ tl~ F~rdinantl tl~ StuUsur~,­
Genebra - Paris, Droz, 1957, resumo o apanhado que daf faz De Mauro,
no Corso, pp. 320-321, e o que diz o pr6prio R. Gode1 em Cahiers F~r·
dinand de Saossore, no .. 16 (195&.1959), pp. 22-23.
( 5) a. "Preface de Ia premiere edition", p. 8 (3.• ed.), 3.' pa.
rS:grafo.
(6) Cf. Prlface, p. 7. 1.• parigrafo (fim).

XVII
adaptado a urn audit6rio de estudantes que nao sao lin-
giiistas. Mas a cada passo me vejo retido por escn1~
pulos ( 7 )."

2.' - Os apontamentos diflcilmente corresponderiam ipsis


verbis As palavras do mestre. Como nota R. Godel, "sio no-
tas de estudantes, e essas notas sio apenas urn reflexo mais ou
menos claro da exposi~iio oral" (8 ).
3.• - Sobre essas duas deform~aes do pensamento de
Saussure - a que ele fazia para ser simples para os estudan-
tes e a que eles faziam no anotar aproximadamente - soma-
-se a da organiza~lio da materia por dois disdpulos, ilustres,
mas que declaram nio terem estado presentes aos cursos (1 ) •
Ajunte-se como tra~o aned6tico. que a frase final do Cours
tao citada - a Lingilistica tem por Unico e verdadeiro objeto
a Ungua encarada em si mesma e por si mesma - nio e de
Saussure, mas dos editores ( 10 ).
Ai esta urn problema critico com triplice complica~iio.
Problema critico grave como o da exegese platOnica ou
o problema sin6tico dos Evangelhos. N aturalmente, as notas
dos discipulos de Saussure foram apanhadas ao vivo na hora,
como cada urn podia anotar.
Os editores esperavam muito dos apontamentos de Saus-
sure. Mme Saussure nio Jhes negou acesso a estes. Mas
"grande foi a sua decep~lio: nada, ou quase nada, encontra·
ram que correspondesse as anota~Oes dos seus discipulos, pois
Saussure destruia os seus rascunhos apressados em que ia tra·
~an do dia a dia o es~ da sua exposi~iio" ( 11 ) •
Alem disso, embora tivessem reunido apontamentos de sete
ou oito disdpulos, e-scaparam·lhes outros que foram depois
editados por Robert Godel em mlmeros sucessivos dos Cahiers

(7) Les sources manuscriles, p. 30, apud De Mauro, Corso, p. 321.


(8) Cahierr Ferdinand de Sauss~~re, n.• 15 (1957), p. 3.
(9) Cf. Preface, p. 8, 2.• panlg{afo.
(10) Cours, p. 317. R. Godel, Les sources manuscrites, pp. 119
e 181, apud De Mauro, Corso, p. 451 (nota 305 in initio).
( 11) Coors, Pre/act, pp. 7-8.

XVIU
Ferdinand de Saussure e, depois, na publica~3.o atr3s citada
- Les sources manuscrius du Cours de lingui.rtiqut ginbal'
de Ferdinand de Saussure - a que Benveniste, em confcrrn-
da pronunciada em Gencbra a 22 de fevereiro de 1963, em
comemora~ao ao cinqiienten3.rio da morte de Saussure, cha-
mou "obra bela c importante" (1 2 ).
Os Cahiers Ferdinand de SauJSure come~aram a ser pu·
blicados em 1941. Mas a publica~3o de ineditos de Saussure
c de outras fontes do Cours :56 comec;aram a aparecer, ali, em
1954, a partir do n.• 12, publicadas por Robert Godel:

l) "Notes inedites de Ferdinand de Saussure". Sao 23


notas curtas anteriores ao a no de 1900 ( Cahiers n. 9 12
( 1954), pp. 49-71) . Sao as que se mencionam no
Preface do Cours, nas pp. 7-8.
2) "Cours de linguistique generale (1908-1909): Intro-
duction" (Cahiers n.• 15 (1957), pp. 3-103).

Usaram-,. tres manuscritos: o de A. Riedleger ( 119 pp.),


o de F. Bouchardy e 6 de Leopold Gautier (estes dois ultimos
mais breves). Nesse ano, antes do n. 0 15, ji tinham saido como
livro, publicado por Robert Godel: Les sources manuscrites du
Cours de linguistique genbale, Genebra, Droz, e Paris, Minard~
1957, com 283 pp.

3) "Nouveaux documents saussuriens: les cahiers E.


Comtantin" (Cahiers n-' 16 (1958-1959), pp. 23-32).
4) "lnventaire des manuscrits de F. de Saussure r.emis
a Ia Bibliotheque publique et universttatre de Ge-
ni:ve" (Cahiers n.' 17 (-1960), pp. 5-11).

Sao manuscritos numerados de 3951 a 3969, de assuntos


varies, lingiiisticos e filol6gicos. Publica-se apenas a relac;ao
dos assuntos e outras informa~Oes. 0 ms. 3951 traz notas
sobre a Lingiiistica Geral. 0 ms. 3952, sObre as linguas indo·
-europeias, o 3953 :!!:Obre acentuac;ao lituana,. o 3954_. no·

( 12) Cf. E. lknveniste, "Saussure apri:s um demi-siCde", cap. li I


de Problemes de linguistique ginfral~, Gallimard, 1966, p. 32. Infeliz-
mente, nlio pudemos ainda ter em m3os L~s sources manuuriUI . ..

XIX
tas divenas, o 3955 traz notas e rascunhos de artigos publi-
cados, o 3956 nomes de lugares e patuas romanos. 0 ms. 3957
traz documeittos varios entre os quais urn Caderno de
RecordtJfoes - o (mieo cujo texto e publicado logo a seguir
(pp. 12-25), e rascunhos de cartas e cartas recebidas. Os ms.
3958-3959 constam de 18 cademos de estudos dos Niebelungen,
OS ms. 3690-3692 tratam de metrica vedica e do verso saturnino
( 46 cademos) . Os ms. 3963-3969 trazem os estudos sobre
os anagramas ou hipogramas (99 cademos), sobre os quais
Jean Starobinski publicou dois estudos em 1964 e 1967 (").
Os Souvtnirs de F. de Saussure concerntZnt sa jeunesse
et ses etudes atras mencionados (Ms. fr. 395?) sao ricos de in-
forma~O.. acerca das suas rel~Oes com os lingiiistas alemlies
e sobre a famosa Memoire sur le systeme primitif des voyelles
dans les langues indo-europeenes, Leipzig, Teubner, 18?9,
302 pp., escrita aos 21 anos.

5) A essas quatro publica~s de R. Godel juntem-se as


"Ltttres de Ferdinand de Saussure d Antoine Meillet",
publicadas por tmile Benveniste (Cahiers n.' 21
(1964), pp. 89-135).

Se a isso se acrescentar o conjunto de obras editadas em


1922 por Charles Bally e Leopold Gautier sob o titulo de
Recueil des publications scientifiques de Ferdinand de Saussure,
num grosso volume de VIII + 641 pp. ( 14 ), teremos tudo o

( l3) J.Starobinski, "Les anagrammes de Ferdinand de S.ussure, tex·


tes in6iits", Mercure de France, fevr. 1964, pp. 24}.262; idem, uLes mots
sous les mots: textes inedits des cahiers d'magrammes de Ferdinand de
Saussure", in To Honor Roman ]akobson: Essays on the OcctJSion of his
Seventieth Birtbd4y, 11·10.1966, vol. 111, Mouton, Haia, Paris, 1967, pp.
1906-1917. R. Godel Dio se mostra muito entusiasta com essas pesqui·
sas. Eis o que ele diz: ''Na ~poca em que Saussure se ocupava de mi·
tologia gcrminlca, apaixonou-se tambim por pesquisas sinsuJms. ( ... )
Os cadernos e os quadros em que de consignou os resultados dessa Jon·
ga e estWI inves~ formam a psrte mais considerivel dos manus·
critos que •Je deixou" (Cabiers, n.• 17 (1960), p. 6).
( 14) JlQitions Sonor de Genebra e Karl Winter de Heidelberg. £
curiosa notar ·que Tullio De Mauro, tio rico de info~, c que cita
e usa tanto o Rtcueil como Les sauces manuscrites, nio os tenha inclufdo
no seu inventirio bibliogrifico final, de cera de 400 tltulos.

XX
que Saussure publicou ou es~u ou escreveu. Apesar, po-
rem, do valor excepcional da M /moire, o que consagrou real..
mente 0 seu nome e 0 c,.,,,
de linguistique genbsle, que
- a julgar pelas palavras suas atras citadas dirigidas a L. Gau·
tier - ele, se vivesse, nio permitiria que fosse editado.
Mas foi a publica~ de todos esses documentos - espe-
cialmente a de Les sour&ts manuscrites - que acentuou o sen-
timento da necessidade duma edi~io critica do C~n~rs. Alias,
o Prejace de Ch. Bally e A. Sechehaye denuncia uma especie
de insatisf~ com a edi~io, tal qual a fizeram, mas que era
o modo mais sensato de editar ano~lies de aula. E n6s ain-
da hoje devemos ser-lhes gratos. Apesar de tudo, porem, era
desej:ivel uma edi~ao critica.
0 estudo sincr6nico dum estado atual de lingua, especial-
mente na sua manifest~io oral, atenua, quase dispensando, o
trabalho filol6gico. Mas, paradoxalmente, a obra do lingiiis-
ta que insistiu na sincronia constitui-se agora urn ·noti.vel
problema filol6gico: o do estabelecimento do seu texto.
A edi~io critica saiu em 1968 ("), num primeiro volu-
me de grande formato, 31 x 22 em, e de 515 + 515 paginas.
£ uma edi~io sin6tica, que da as fontes lado a lado em 6 colu-
nas. A primeira coluna reproduz o texto do Cours, da J.a edi-
~o de 1916, com as variantes introduzidas na 2.a e na
3.a edi~ (de 1922 e 1931). As colunas 2, 3 e 4 trazem
as fontes usadas por Charles Bally e Albert Sechehaye. As
colunas 5 e 6 trazem as fontes descobertas e publicadas por
Robert Godel em disposi~io sin6tica.
£ evidente que nio e uma edi~o de facil manejo. Ain-
da aqui, o Cours de Saussure apresenta semelhan~a com o
problema sin6tico dos Evangelhos. Nessa edi~o critica, de
formato urn poi.tco maior que a Synopsis Quattuor Evange-
liorum de Kurt Aland, com o texto grego, ou que a S:vnopse

( U) Ferdinand de Saussure, Cours dt linguistigut ginirllle, Edition


critique par Rudolf Enaler, tome I, 1967, Otto lhrrusowitz, Wiesbsden.
Um vol. de 31 x 22 an., de SU +SU polgiQaJ. (Nio tendo tido oca-
Nio de vcr o volume, rcsumo as infotma4f0es de Mons. Gardette na nf.
pida .recensio que faz da cdi~ em Revue de Linguistique Romt~ne, to-
mo H, nos. 129-HO de ion-junho de 1969, pp. 170-171 ).

XXI
des quatre tuangiles en franfais de Benoit e Boismard, o fa~
moso livro de Saussure, que ele nio escreveu, podera
ter tambem 0 seu interesse pedag6gico: sera uma fotografia
fiel. de como e apreendido diversamente aquilo que e trans~
mitido por via oral.
Mas essa renova~3.o de interesse no Cours de linguistique
genbale I especialmente a partir da decada de 50 - que e
quando se aceleram as. edi~Oes e tradu~Oes e quando Robert
Godel come~a a aprofundar a critica de fontes - a garan~ e
tia de que, ainda que novas solu~Oes se oferec;am para as opo~
sic;Oes saussurianas, Saussure esti Ionge de vir a ser superado.
A edi~iio a ser oferecida a urn pUblico mais amplo s6
pode ser a que consagrou a obra: a edi~io critlca, de leitura
p~sada, sera obra de consulta de grande utilidade para 05 es-
pecialistas e para os mais aficionados.
Seria tambem de interesse ajuntar a ess~ informa~Oes uma
enumera~ao de estudos de ancilise e critica do Cours para orien-
tac;io do leiter brasileiro. Mas este prefcicio j:i se alongou de-
mais. Alfm disso, os trabalhos ·de analise da Lingii.istica modern a
como Les grands courants de Ia linguistique moderne, de Le-
roy (1 6 ), Les nouvelles tendances de la linguistique, de Malm-
berg ( 11 ), Lingiiistica ·Romtinica, de lprgu Jordan, em versao
espanhola de Manuel Alvar (pp. 509-601), os estudos de
Meillet em Linguistique historique et linguistique ginirale II
(pp. 174-183) e no Bullttin de Ia Societe de Linguistique de
Paris (11 ), o de Benveniste em Problimes de linguistique gini-
>ale (pp. 32-45), o de Lepschy, em La linguistique structurale
(pp. 45-56), o pr61ogo da edi~iio de Amado Alonso (pp. 7-30),
a excelente edi~io de Tullio De Mauro, atnis mencionada
~ especiahnente nas pp. V-XXIII e 285-470 - sao guias de
grande valor para o _interessado. A estes acrescente~se o ex·
celente trabalho de divulgac;iio de Georges Mounin, Saussure
ou le structuraliste sans le savoir - presentation, choix de tex~

(16) Edi.;io bnni\cira: As GranJes Correntes da Lingiiistica Mo-


derna, S. Paulo, Cultrix · Editor a da USP, 1971.
( 17) Edi.;iio brasileira: As No&NH Tendincias da Ling,Uirtica, S. Paulo,
Cia. Editora Nacional-Editora da USP, 1971.
( IK 1 Transcrito por Georges Mounin, in Saussure 011 It structura·
/iJ~t· Stlru le savoir, ed. Scghers, 1968, pp. 161-168.

XXII
11
111, bibliographic (1 ), que, a nosso ver, tern defeituoso apenas
o titulo, pais Saussure foi antes "estruturalista antes do te.rmo",
que ?vlounin poderia dizer a francesa le structuraliste avant
Ia /ettre.
Ficam assim fornecidas ao Jeitor algumas das informa-
~Oes fundamentais para que ele possa melhor compreender o
texto do JingU.ista genebrino. Acrescentaremos apenas urn qua·
dro dos principais fatos na vida de Ferdinand de Saussure.

IsAAC N1cOLAU SALUM

( 19) Edi~ao brasilcira em prcpara~ao.

XXIII
QUADRO BIOGRAFICO

26-11-1857 - Seu nascimento em Genebra.


1867 - Contacto com Adolphe Pictet, autor das Origenes
Jndo-europeenes ( 1859-1863).
1875 - Estudos de Fisica e Quimica na Univ. de Genebra.
1876 - Membro da Soc. Ling. de Paris.
1876 - Em Leipzig.
1877 - Quatro mem6rias lidas na Soc. Ling. de Paris,
especialmente Essai d'une distinction des diffe-
rents a indo .. europlens.
1877-1878 - Memoire sur les voyelles indo-europeenes (pu-
blicada em dezembro de 1878 em Leipzig).
1880 - Fevereiro - Tese de doutorado: De l'emploi
du gcnitif absolu en sanskrit. Viagem a Lituii-
nia. Em Paris segue os cursos de Breal.
1881 - "Maitre de conferences'·, na £cole Pratique des
Hautes £tudes com 24 anos.
1882 - Secretario adjunto da Soc. Ling. de Paris e di-
retor de publica~ das Mem6.-ias. Fica conhe-
cendo Baudoin de Courtenay.
1890-1891 - Retoma os cursos da £cole Pratique des Hautes
£tudes.
I 891-1896 - Professor extraordit)ario em Genebra.
1896 - Professor titular em Genebra.
1907 - 1.• Curso de Lit!giiistica Geral.
1908 - Seus discipulos de Paris e de Genebra oferecem-
·lhe uma MiscelQ.nea comemorativa do 30.• ani·
versario da Mem6ria sobre as vogais.
1908-1909 - 2.• Curso de Lingiiistica Geral.
1910-1911 - 3.•LCurso de Lit!guistica Geral.
27- 2-1913 - Seu falecimento em Genebra.
PREF..fCIO .J PRIMEIRA EDIQA.O

Repetidas vezes ouvimos Ferdinand de Saussure deplorar


a insuficiincia dos Jninci.pios e dos mltodos que caracteri.zauam
a LingiUstica em cujo ambiente seu gCnio se desenvolveu, e ao
Iongo de toda a sua vida pesquisou ele, obstinadamente, as leis
diretrizes que lhe poderiam orienttu< o pensamento atravis des-
se caos. Mas foi somente. em 1906 que, sucedendo a Joseph
H'ertheimer na Universidade de Gene bra, pOde ele dar a co-
nhecer as idlias pessoais que amadurecera durante tantoJ anos.
Lecionou tres cursos de Lingiilstica Geral, em 1906-1907,
1908-1909 e 1910-1911; e verdade que as necessidades do pro·
grama o obrigaram a consa~rar a metade de cada um desses
cursos a uma exposifao relativa 4s linxuas indo-europlias, sua
histOria e sua descri,ao, pelo que a parte essencial do seu te-
ma ficou singularmente reduzida.
Todos quantos tiveram o privilegio de acompanhar tao
fecundo ensino deploraram que dele nao tivesse surgido urn
limo. Ap6s a morte do mestre1 esperdvamos encontrar~lhe nos
manuscritos, cortesmente postos a nossa disposifio per Mme de
Saussure, a imagem fiel ou pelo menos suficientemente fiel de
suas geniais lifOes; entrevlamos a possibilidade de uma publi-
cafio fundaJa num simples arranjo de anolafOes pessoais de
Ferdinand de Saussun:, combinadas com as notas de estudan~
tes. Grande /oi a nossa decepfio; nio encontramos nada ou
quase nada que correspondesse aos cadernos de seus discipulos;
F. de Saussure ia destruindo os borradores provis6rios em que
trafava, a cada dia, o esbofo de sua expos~io! .As gavetas de
sua secretdria ntio nos proporcionaram mais que esbop~s assaz
antigos, 'certamente ntio destituidos de valor, mas que era im~
possivel utilizar e combinar com a materia dos tr2s cursos.

1
Essa verificafdo nos decepcionou tanto mais quanto obriga·
rOes profissionais nos haviam impedido quase completamentt
de nos aproveitarmos de seus derradeiros ensinamentos, que as·
sinalam, na carreira de Ferdinand de Saussure, uma etapa tiio
brilhante quanta aquela, jti longlnqua, em que tinha aparecido
a Memoire sur les voyelles.
Cumpria, pois, recorrer ds anotafOes feitas pelos estudan·
tes ao lonto dessas tres series de conferencias. Caderno-s bas·
tante cornpletos nos furam enviados pelos Srs. Louis Caille, Leo ..
pold Gautier, Paul Regard e Albert Riedlinger, no que respei-
ta aos dais prirneiros cursos; quanta ao terceiro, o mais impor-
tante, pela Sra. Albert Sechehaye e pelos Srs. George Degallier
c Francis Joseph. Devemos ao Sr. Louis Briitsch notas acerca
de urn ponto especial; fazern todos jus d nossa sincera gratidio.
Exprimirnos tarnblrn nossos mais vivos agradecimentos ao Sr.
Jules Ronjat, o eminente romanista, que teve a bondade de
rever o manuscrito antes da impr-essio e cujos conselhos nos
foram preciosos.
Que irlamos fazer desse material? Urn trabalho crltico
preliminar se impunha: era mister, para cada curso, e para cada
pormenor de curso, comparando todas as versOes, chegar ate o
pensamento do qual tinhamos apenas ecos, por vezes discordan-
tes. Para os dois primeiros cursos, recorremos d colllbortZfio do
Sr. A. Riedlinger, um dos discipulos que acompanharam o pen ..
samento do mestre com o maior intertisse; seu trabalho,. nesse
ponto, nos foi muito Util. No que respeita ao terceiro curso,
A. Sechehaye levou a cabo o mesmo trabalho minucioso de co-
la(iio e arranjo.
Mas e depois? A forma de ensino oral, amiUde em con-
tradifiiO com o livro, 'nos reservava as maiores dificuldad-es.
E, ademair, F. de Saussure era urn Jesses homens que se reno-
vam sem cessar; seu pensamento evoluia em todas as direfD.eS,.
sem com isso entrar em contradifiio consigo prOprio. Publicar
tudo na sua forma original era imposslvel; as repeti(Oes ine·
vitciveis numa exposifiio livre, os encavalamentos, as formula-
fOes vari4veis teriam dado, a uma publicafio que tal, um as-
pecto heterOclito. Limitar-se a um sO curso - e qual? - seria
·empobrecer o livro, roubando-o de todas as riquezas sbun-
dantemente espalhadas nos dais outros; mesmo o terceiro, o

2
mais definitivo, ntio teria podido1 por si s6, dar uma idlia com·
pleta das teorias e dos metodos de F. de Saussure.
Foi-nos suzerida que reproduzlssemas fielmente certos tre-
chos particularmente originais,· tal idlia nos a.gradou, a prin-
cipia, mas logo se evidenciou que prejudicaria o pensamento
de nosso mestre se apresentdssemos apenas fragmentos de uma
construftio cujo valor s6 aparece no conjunto.
Decidimo.nos por uma soluftio mais audaciosa, mas tam·
blm1 acreditamos, mais racional: tentar uma reconstituifi&, uma
sintese, com base no terceiro curso, utilizando todos os male·
riais de que dispUnhamos, inclusive as notiJ.I pessoais de F. de
Saussure. Tratava.se, pois, de uma recrilz.fio, tanto mais drdutJ
quanta devia ser inteiramente objetiva; em cada ponto, pene·
tranda ate o fundo de cada pensamenta especifico, cumpria,
tl luz do sistema toda, tentar ver tal pensamento em SUill farma
definitiva, isentado das variafOes, das flutuafOes inerentes 4
lifio falada, depois encaixd·lo em seu meio natural, apresen·
tanda-lhe tadas as partes numa ardem canfaT1ne tl intenfiia do
autor, mesm& quando semelhante intenftio fosse mais adivi·
nhada que manifestada.
Desse trabalho de assimilaftio e reconstituiftio, nasceu o
livro que ora apresentamos, ntio sem apreensio, ao pUblico eru·
dito e a todos os amigos da Lingiilstica.
Nossa ideia orientadara fai a de trafar um toda orgdnico
sem negligenciar nada que pudesse cantribuir para a impressiia
de conjunto. Mas I precisamente por isso que inco"emos tal-
vez numa dupla critica.
Em primeiro lugar, podem dizer-nos que esse "conjunto" I
incompleto: o ensino do mestre jamais teve a pretensio de
abordar todas as partes da LingiJistica, .nem de prajetar sabre
todas uma luz igualmente viva; materialmente, ntio o poderia
/azer. Sua preacupafiia era, alias, bem outra. Guiado por al-
guns princlpios fundamentais, pessoais, que encontramos em
todas as partes de sua obra, e que formam a trama dtsse teci-
do tiio s6lido quanto variado, ele trabalha em profundidade e
s6 se estende em superficie quando tais principios encontram
apl.cafOes particularmente frisantes, bem como quando se fur·
tam a qualquer teoria que os pudesse comprometer,

3
Assim se e:cplica que certas disciplinas mal tenham sido
afloradas, a semdntica, por exemplo. Nio nos parece que essas
lacunas prejudiquem a arquitetura geral. A aus2ncia de uma
"LingUistica da fala" e mais senslvel. Prometida aos ouvintes
do terceiTo curso, esse estudo teria tido, sem dUvida, Iugar de
honra nos seguintes; sabe-se muito bern por que tal promessa
niio p8de ser cumprida. Limitamo-nos a recolher e a situar em
seu Iugar natural as mdicafoes fugitivas desse programa apenas .
esbDfado; nio poderiamos ir mais Ionge.
lnversamente, censurar-nos-io talvez por tennos reJn'odu-
zido desenvolvimentos relativos a pontos ja adquiridos antes de
F. de Saussure. Nem tudo pode ser novo numa eltposifiio as-
sim vasta,· entretanto, se prinefpios jd conhecidos sio necessti-
rios para a compreensio do conjunto, querer-se-ti censurar-nos
por niio hav2-los suprimido? Dessarte, o capitulo acerca das
mudanfas fonlticas ence"a coisas jd ditas, e qui{ti de maneira
mais definitiva; todavia, alem do fato de que essa parte oculta
nu.merosos pormenOres originais e predosos, uma leitura mesmo
sUperficial mostrartf. o que a sua supressio aca"etaria, por con-
traste, para a compreensao dos princlpios sobre os quais F. de
Saussure assenta seu sistema de Lingiiistica esttitica.
Sentimos toda a responsabilidade que assumimos perante
a critica, perante o prOprio autor, que n8o teria Mlvez autori ..
zado a publicafiio destas pdginas,
Aceitamos integralmente semelhante responsabilidade e
queremos ser os Unicos a carregd-la. Saberd a critica distinguir
entre o mestre e seus intirpretes? Ficar·lhe.famos gratos se
dirigisst contra nOs os golpes com que seria injusto oprimir uma
mem6ria que nos e querida.
Genebra, junho de 1915.
CH. BALLY, ALB. SECHEHAYE

PREF.J.CIO A SECUNDA EDIQAO


Esta segunda edifao niio introduz nenhuma modificafaO
essencial no texto da primeira. Os editores se limitaram a

4
modifieafoes de pormenor, destinadas a tornar a redafiio mais
clara e mais precisa em certos pontos,
CH. B. ALB. s.

PREFACIO A TERCEIRA EDI9AO


Salvo por algumas correfOes de pormenor, esta edifio estti
conforme a anterior.
CH. B. ALB. s.

s
INTRODUQA.O

CAPiTULO I

VISAO GERAL DA HISTORIA DA LINGUISTICA

A ciencia que se constJtum em tOrno dos fatos da lingua


passou por trSs fases sucessivas antes de reconhecer qual e o
seu verdadeiro e (mico objeto.
Come~ou-se por fazer o que se chamava de "Gramiitica".
Esse estudo, inaugurado pelos gregos,. e continuado principal·
mente pelos franceses, e baseado na 16gica e esta desprovido
de qualquer visio cientifica e desinteressada da prOpria lingua;
visa unicamente a fonnular regras para distinguir as fonnas
corretas das incorretas; e uma disciplina normativa, muito afas--
tada da pura observa~ao e cu jo ponto de vista e fo~osamente
estreito.
A seguir, apareceu a Filologia. Ja em Alexandria havia
uma escola "filol6gica", mas esse termo se vinculou sobretudo
ao movimento criado por Friedrich August Wolf a partir de
1777 e que prossegue ate nossos dias. A lingua nao e o (mico
objeto da Filologia, que quer, antes de tudo, fixar, interpretar,
comentar os textos; este primeiro estudo a leva a se ocupar
tambem da hist6ria liter3.ria, dos costumes, das institui~Oes, etc.;
em toda parte ela usa seu metodo prOprio, que e a critica.. Se
aborda questOes lingiiisticas, f3.-lo sobretudo para comparar tex-
tos de diferentes epocas, determinar a lingua peculiar de cada
autor, decifrar e explicar insc~Oes redigidas numa lingua ar-

7
caica ou obscura. Sem dUvida, essas pesquisas prepararam a
Lingiiistica hist6rica: os trabalhos de Ritschl acerca de Plauto
podem ser chamados lingiiisticos; mas nesse dominio a critica
filol6gica e falha num particular: apega-se muito servilmente
3. lingua escrita c esqueCe a lingua falada; alicis, a Antiguidade
grega e latina a absorve quase completamente.
0 terceiro periodo come4j;ou quando se descobriu que as
Hnguas podiam ser comparadas entre si. Tal foi a origem da
Filologia eomparativa ou da "Gramcitica comparada". Em
1816, numa obra intitulada Sistema da Conjugafao d<> Sans-
crito, Franz Bopp estudou as rela4j;Oes que unem o sS.nscrito
ao germ£nico, ao grego, ao latim, etc. Bopp n3.o era o primei-
rc- a assinalar tais afinidades e a admitir que todas essas linguas
pertencem a uma Unica £amnia; isso tinha sido feito ante~ dele, no-
tadamente pelo orientalista ingl@s W. Jones (t 1794); algumas
afirma4j;Oes isoladas, porem, nio prOvam que em 1816 jci houves-
sem sido compreendidas, de modo geral, a significa4j;iO e a impor-
t!ncia dessa verdade. Bopp nio tern, pois, 0 merito da desco-
berta de que o sinscrito e parente de certos idiomas da Europa
E da Asia, mas foi ele quem compreendeu que as rela-vOes entre
linguas afins pc:><fiam tornar-se materia duma ciencia autOnoma.
Esclarecer uma lingua por meio de outra, explicar as formas
duma pelas formas de out'ra, eis 0 que nao fora ainda feito.
£ de duvidar que Bopp tivesse podido criar sua ciencia
- pelo menos tio depressa - sem a descoberta do sinscrito.
:£ste, como terceiro testemunho ao lado do grega e do latim, for-
neceu-lhe uma base de estudo mais Iarga e mais s6lida; tal van-
to:..gem foi acrescida pelo fato de que, por urn feliz e inesperado
acaso, o ~Anscrito estci em condi4j;Oes excepcion'almente favor3.-
veis de aclarar semelhante compara4j;3.o.
Eis urn exemplo: considerando-se o pa.cadigma do latim
genus (genuJ, generis, genere, genera, generum, etc.) e o do
grego ginos (ginos, gineos, ginei, gines, geniOn, etc.) estas
series n3.o dizem nada quando tomadas isoladamente ou com-
paradas entre si. Mas a situ~3.o muda quando se lhe aproxi-
ma a serie correspondente do sinscrito (ganas, ganasas, ganasi,
ganassu, ianasam, etc.). Basta uma rcipida observa4j;iO para
perceber a rela4j;3.o existente entre os paradigmas grego e Ia-
tino. Admitindo-se provisoriamente que ganas represente a

8
forma primitiva, pois isso ajuda a _explic~io, conclui-se que
urn s deve ter desaparecido nas formas gregas gene(s)os, etc.,
cada vez que ele se achasse colocado entre duas vogais. Con-
clui-se logo dai que, nas mesmas condi~Oes, o s se trans{ormou
em r em latim. Depois, do ponto de vista gramatical, o para~
digma sanscrito da precisao a D"';aO de radical, visto corres-
ponder esse elemento a uma unidade (j.anas-) perfeitamente
detennin3.vel e fixa. Somente em suas origens conheceram o
grego e latim o estado representado pelo sinscrito. £, entio,
pela conserva~io de todos os ss indo-europeus que o sinscrito
se torna, no caso, instrutivo. Ni.o ha dUvida que, em outras
partes, ele guardou rnenos bern os caracteres do prot6tipo: as-
sim, transtornou completamente o sistema voc3.lico. Mas, de
modo geral, os elementos origin3.rios conservados por ele aju-
dam a pesquisa de maneira admir3.vel - e o acaso o tornou
uma lingua muito prOpria para esclarecer as outras num sem·
-n (amero de casas.
Desde 0 inicio ve-se surgirem, ao lado de Bopp, lingiiistas
eminentes: Jacob Grimm, o fundador dos estudos genninicos
(sua Gramatica Alema foi publicada de 1822 a 1836); Pott,
cujas pesquisas etimol6gicas colocaram uma quantidade con-
sider3.vel de materiais ao dispor dos lingiiistas; Kuhn, cujos
trabalhos se ocuparam, ao mesmo tempo, da Lingiiistica e da
Mitologia cornparada; os indianistas Benfey e .Aufrecht, etc.
Por fim, entre os Ultimos representantes dessa escola, me-
recem cita~io particular Max MUller, G. Curtius e August
Schleicher. Os tres, de modos diferentes, fizeram muito pe-
Jos estudos comparatives. Max MUller os popularizou com
suas brilhantes conferSncias (LifOes Sobre a Ci2ncia da Lin-
guagem, 1816, em inglSs); nio pecou, porem, por excesso de
consciSncia. Curtius, fil6logo not3vel, conhecido sobretudo
por seus Principios de Etimologia Grega ( 1879), foi urn dos
primeiros a reconciliar a Gram3.tica comparada com a Filologia
c13.S$ica. Esta acompanhara com desconfian~a os progressos
da nova ciSncia e tal desconfiam;a se tinha tornado reciproca.
Schleicher, enfim, foi o primeiro a ten tar codificar os resulta-
dos das pesquisas parciais. Seu Bret•itirio de Gramtitica Com-
parada das Linguas Jndo-Germanicas ( 1816) e urna especie de
sistematizac;io da ciSncia fundada por Bopp. Esse livro, que
durante Iongo tempo prestou grandes servi~s, evoca melhor

9
que qualquer outro a fisionomia dessa escola comparatista que
constitui o primeiro periodo da Lingiiistica indo-europeia.
Tal escola, porem, que teve o merito incontestavel de abrir
um campo novo e fecundo, nio chegou a constituir a verdadei-
ra ciSncia da Lingiiistica. Jamais se preocupou em determinar
a natureza do seu objeto de estudo. Ora, sem essa operac;io
elementar, uma ciSncia e incapaz de estabelecer urn mt!todo
para si propria.
0 primeiro erro, que contem em germe todos os outros,
e que nas investiga~s, limitadas alias ... linguas indo-europeias,
a Gramatica comparada jamais se perguntou a que levavam
as compara¢es que fazia, que significavam as analogias que
descobria. Foi exclusivamente comparativa, em vez de hist6-
rica. Sem dllvida, a comparat;io constitui condi~io necessiria
de toda reconstitui~iio hist6rica. Mas por si s6 nao permite
concluir nada. A conclusio escapava tanto mais a esses com·
paratistas quanta consideravam o desenvolvimeilto de duas lin-
guas como urn naturalista o crescimento de dais vegetais.
Schleicher, por exemplo, que nos convida sempre a partir
do indo.europeu, que parece portanto ser, num certq sentido,
deveras historiador, nio hesita em dizer que em grego e e o sao
dois "graus" (Stufen) do vocalismo. £ que o sanscrito apre-
senta urn sistema de alternincias voc3.1icas que sugere essa ideia
de graus. Supondo, pois, que tais graus devessem ser venci-
dos Separada e paralelamente em cada lingua, como vegetais
da mesma espkie passam, independentemente uns dos outros,
pelas mesmas fases de desenvolvimento, Schleicher via no o
grego urn grau refor~ado do e como via no a sinscrito urn
refo~ de ii. De fato, trata-se de uma altemancia indo-euro-
peia, que se reflete de modo diferente em grego e em sanscri-
to, sem que haja nisso qualquer igualdade necessaria entre os
efeitos gramaticais que. ela desenvolve numa e noutra lin-
gua (ver p. 189 ss.).
Esse metodo exclusivamente comparative acarreta todo
urn conjunto de conceitos err6~eos, que nio correspondem
a nada na realidade e que sao eslranhos as verdadeiras condi-
~5es de toda linguagem. Considet,.va-se a lingua como uma
esfera a parte, urn quarto reino da Natureza; dai certos modos
de raciocinar que teriam causado espanto em outra ciSncia.

/0
Hoje nao se podem mais ler oito ou dez linhas dessa epoca
sem se ficar surpreendido pelas excentricidades do pensamen-
to e dos termos empregados para justifica-las.
Do ponto de vista metodo16gico, porem, hci certo interesse
em conhecer esses erros: os erros duma ci@ncia que principia
constituem a imagem ampliada daquelcs que cometem os indi-
viduos empenhados nas primeiras pesquisas cientificas; teremos
ocasiio de assinalar vcirios deles no decorrer de nossa exposi~io.
Somente em 1870 aproximadamente foi que se indagou
quais seriam as condi~oes de vida das linguas. Percebeu-se en-
t3.o que as correspond@ncias que as unem nio passam de urn
dos aspectos do fenOmeno lingiiistico, que a compara~io nio
e senio urn meio, urn mttodo para reconstituir os fatos.
A Lingiiistica propriamente dita, que deu a compara~ao
o Iugar que exatamente !he cabe, nasceu do estudo das linguas
romlnicas e das Hnguas germinicas. Os estudos rominicos,
inaugurados por Diez - sua Gtamtitica das Linguas Roma.
11icas data de 1836-1838 _:_, contribuiram particularmente para
aproximar a Lingiiistica do seu verdadeiro objeto. Os roma-
nistas se achavam em condi~Oes privilegiadas, desconhecidas
dos indo-europeistas; conhecia-se o Iatim, prot6tipo das linguas
romanicas; aiem disso, a abundincia de documentos permitia
acompanhar ponnenorizadamente a evolu4$io dos idiomas. Es-
sas duas circunst!ncias l~mitavam o campo das conjecturas e
davam a toda a pesquisa uma fisionomia particulannente con·
creta. Os germanistas se achavam em situa~io id~ntica; sem
dUvida, o protogerminico nio e conhecido diretamente, mas
a hist6ria das linguas que dele derivam pode ser acompanha-
da com a ajuda de numerosos documentos, atraves de uma
longa seqii@ncia de skulos. Tambem os germanistas, mais pr6·
ximos da realidade, chegaram a conce~iies diferentes das dos
primeiros indo-europelstas.
U m primeiro impulse foi dado pelo norte·americano
Whitney, autor de A Vida da Linguagem (1875). Logo ap6s
se formou uma nova escola, a dos neogramaticos (Junggram-
matiker) cujos fundadores eram todos alemiies: K. Brugmann,
H. Osthoff, os germanistas W. Braune, E. Sievers, H. Paul, o
eslavista Leskien etc. Seu merito consistiu em colocar em pers.
pectiva hist6rica. todos os resultados da compara~ao e por ela

II
encadear os fatos em sua ordem natural. Gra.;as aos neogra·
maticos, nio se viu mais na lingua urn organismo que se desen·
volve por si, mas urn produto do espirito coletivo dos grupos
lingiiisticos. Ao mesmo tempo, compreende-se quio enf>neas
e insuficientes eram as ideias da Filologia e da Gramatica com-
parada. I Entretanto, por grandes que sejam os servi~ pres-
tados por essa escola, nlio se pode dizer que tenha esclarecido
a totalidade da questlio, e, ainda hoje, os problemas fundamen-
tais da Lingiiistica Geral aguardam uma solu~ao.

( 1 ) A nova escola, cingindo-se mais i realidade, fez guerra i termi·


nologia dos comparatistas e notadamente is metaforas il6gicas de que se
servia. Desde entio, niio mais se ousa dizer: "a Ungua faz isto ou aquilo"
nem £alar da "vida da lfngua" etc., pois a lfngua niio e mais uma entidade
e nio existe scniio nos que a falam. Niio seria, portanto, necess8rio ir
muito Ionge e basta entender-se. Existem certas imagens das quais nio
sc pode prescindir. Exigir que se usem apenas termos correspondentes a
realidade da linguagem e pretender que essas realidades niio tem nada
de obscuro para n6s. Falta muito, portm, para isso; tambem niio hesita·
taremos em empregar, quando se ofer~ a ocasiiio, algumas das expressOes
que foram reprovadas na epoca.

12
CAPiTULO h

MATtRIA E TAREFA DA LINGOISTICA;


SUAS RELAQOES COM AS CitNCIAS CONEXAS

A materia da Lingiiistica e constituida inicialmente por


todas as manifesta~iies da linguagem humana, quer ser trate de
povos selvagens ou de na~s civilizadas, de epocas arcaicas,
d3.ssicas ou de decadencia, considerando-se em cada periodo nio
s6 a linguagem correta e a ubela Jinguagem", mas tc:;das as
formas de expressao. Isso nao e tudo: como a linguagem
escapa as mais das vezes a observa~io, 0 lingiiista deveni ter
em conta os textos escritos, pois somente eles lhe fario conhecer
os idiomas passados ou distantes.
A tarefa da Lingiiistica sera:
a) fazer a descri~ao e a hist6ria de todas as linguas que
puder abranger, o que quer dizer: fazer a hist6ria
das familias de linguas e reconstituir, na medida do
possivel, as lingua....mies de cada familia; ·
b) procurar as for~as que estio em jogo, de modo perma·
nente e universal, em todas as linguas e deduzir as leis
gerais as quais se possam referir todos OS fenomenos pe-
culiares da hist6ria;
<) delimitar-se e definir-se a si propria.

A Lingiiistica tern rel~s bastante estreitas com outras


ciencias, que tanto lhe tomam emprestados como lhe fomecem
dados. Os Iimites que a separam das outras ciencias nio apa·
recem sempre nitidamente. Por exemplo, a Lingiiistica deve

13
ser cuidadosamente distinguida da Etnografia e da Pre-Hist6-
ria. onde a lingua nio intervem senio a titulo de documento;
distingue-se tambem da Antropologia, que estuda o homem so-
mente do ponto de vista da espttie, enquanto a linguagem e
urn fato social. Dever-se-ia, entio, incorpor3.-la a Sociologia?
Que rela~Oes existem entre a Lingiiistica e a Psicologia social?
Na realidade, tudo e psicol6gico na lingua, inclusive suas ma-
nifesta~Oes materiais e mecinicas, como a troca de sons; e j3.
que a Lingiiistica fornece a Psicologia social tio preciosos da-
dos, nio faria urn todo com ela? Sio questOes que a pen as
mencionamos aqui para retom3.-las mais adiante.
As rela~C5es da LingUistica com a Fisiologia nao sao tao difi-
e
ceis de discernir: a rela~io unilateral, no sentido de que o estu-
do das linguas pede esclarecimentos a Fisiologia dos sons, mas
nio lhe fornece nenhum. Em todo caso, a confusio entre as
liluas disciplinas se toma impossivel: o essential da lingua,
como veremos, e estranho ao cad.ter f&nico do signo lingiiistico.
Quanta a Filolo'!ia, ja nos definimos: ela se distingue ni-
tidamente da Lingiiistica, malgrado os pontos de contato das
d~as ci@ncias e os servi~os mlltuos que se prestam.
Qual e, enfim, a utilidade da Lingiiistica? Bern· poucas
pesroas tern a respeito ideias claras: nio cabe fix3.-las aqui. Mas
e evidente, por exemplo. que as questOes lingiiisticas interessam
a· todos - historiadores, fil6logos etc. - que tenham de ma-
nejar textos. Mais evidente ainda e a sua importi.ncia para a
cultura geral: na vida dos individuos e das sociedades, a lin-
guagem constitui fator mais importante que qualquer outro.
Seria inadmissivel que seu estudo se tomasse exclusive de al-
guns especialistas; de fato, toda a gente deJa se ocupa pouco
ou muito; mas - conseqiiencia paradoxa} do interesse que
suscita - nio hci dominio onde tenha germinado ideias tao
absurdas, preconceitos, miragens, fic~Oes. Do ponto de vista
psicol6gico, esses erros nio sio despreziveis; a tarefa do lin-
gUista, porem, e, antes de tudo, denunci3.-los e dissip3.-los
tio completamente quanto possivel.
CAPiTULO III

OBJETO DA LINGOISTICA

s 1. A LiNGUA: SL"A DEFINIQAO.

Qual e o objeto, ao mesmo tempo integral e concreto,


da LingUistica? A questio e particularmente dificil: veremos
mais tarde por que. Limitemo--nos, aqui, a esclarecer a di-
ficuldade.
Outras ciSncias trabalham com objetos dados previamen-
tt~ e que se podem considerar, em seguida, de varios pontos de
vista; em nosso campo, nada de semelhante ocorre. Alguem
pronuncia a palavra nu: urn observador superficial sera tenta-
do a ver nela urn objeto lingUistico concreto; urn exame mais
atento, porem, nos levari a encontrar no caso, uma ap6s outra,
tres ou quatro coisas perfeitamente diferentes, conforme a ma-
neira pela qual consideramos a palavra: como som, como ex-
pressio duma ideia, como correspondente ao latim nUdum etc.
Bern Ionge de dizer que o objeto precede o ponte de vista, dirla-
mos que e o ponto de vista que cria o objeto; alias, nada nos
diz de antemio que uma dessas maneiras de considerar o fatO
em quest3.o seja anteriot: ou superior as outras.
Alem disso, seja qual for a que se adote, o fen6meno lin-
giiistico apresenta perpetuamente duas faces que se correspon-
dem e das quais uma niio vale seniio pela outra. Por exemplo:
1. 9 As silabas que se articulam sio impressOes acU.sticas
percebidas pelo ouvido, mas os sons n3.o existiriam sem os 6r-
giios vocais; assim, urn n existe somente pela correspondSncia
desses dois aspectos. Nao se pode reduzir cnt3.o a lingua ao

15
som, nem separar o som da articula~ao vocal; reciprocamente,
nao se podem definir as movimentos dos 6rgaos vocais se se
fizer abstra~ao da impressao acustica ( ver p. 49 ss.).
2. 9 Mas admitamos que o som seja uma coisa simples:
e ele quem faz a linguagem? Nio, nio passa de instrumento
do pensamento e nao existe par si mesmo. Surge dai uma nova
e temivel correspondSncia: o som, unidade complexa acU.stico-
-vocal, forma por sua vez, com a idtia, uma unidade complexa,
fisiol6gica e mental. E ainda mais:
3. 9 A linguagem tern urn lado individual e urn lado social,
scndo impoSsivel conceber urn sem o outro. Finalmente:
4.' A cada instante, a linguagem implica ao mesmo tem-
po urn sistema estabelecido e uma evolu~io: a carla instante,
ela e uma institui~io atual e urn produto do passado. Parece
f3cil, a primeira vista,. distinguir entre esses sistemas e sua his-
t6ria, entre aquila que ele e e 0 que foi; na realidade, a rela~ao
que une ambas as coisas e tio intima que se faz dificil sepa-
ra.-Ias. Seria a questio mais simples se se considerasse o fenO-
meno lingiiistico em suas origens; se, por exemplo, come~3ssemos
por estudar a linguagem das crian~as? Nio, pais e uma ideia
bastante falsa crer que em materia de linguagem o problema
das origens difira do das condic;Oes permanentes; nao se said.
mais do circulo vicioso, entlio.
Dessarte, qualquer que seja a lado por que se aborda a ques-
tao, em nenhuma parte se nos oferece integral o objeto da Lingiiis-
tica. Sempre encontramos o dilema: ou nos aplicamos a urn lado
apenas de cada problema e nos arriscamos a nio perceber as
dualidades assinaladas acima, ou, se estudarmos a linguagem
sob v3.rios aspectos ao mesmo tempo, o objeto da Lingiiistica
nos aparecerci como urn aglomerado confuso de coisas heter6cli-
tas, sem Harne entre si. Quando se procede assim, abre-se a
porta a vcirias ciSncias - Psicologia, Antropologia, Gram3.tica
normativa, Filologia etc. - , que separamos claramente da Lin~
gi.iistica, mas que, por culpa de urn metodo incorreto, poderiam
reivindicar a linguagem como urn de seus objetos.
H:i, segundo nos parece, uma solu~ao para todas essas
dificuldades: e necessdrio colocar-se primeiramente no terreno
da lingua e tomd-la como norma de todas as outras manifesta-

/6
(Ots da linguagem. De fato, entre tantas dualidades, somen-
te a lingua parece suscetivel duma definic;io autOnoma e for-
nece urn ponto de apoio satisfat6rio para o espirito.
Mas o que e a lingua? Para nOs, ela nio se confunde com
a linguagem; e somente uma parte determinada, essencial dela,
indubitavelmente. £, ao mesmo tempo, urn produto social da
faculdade de linguagem e urn conjunto de conven~aes necessa-
rjas, adotadas pelo corpo social para permitir o exercicio dessa
faculdade nos individuos. Tomada em seu todo, a linguagem
e multiforme e heter6clita; o cavaleiro de diferentes dominios.
ao mesmo tempo fisica, fisiol6gica e psiquica, ela pertence alem
disso ao dominio individual e ao dominio social; nin se deixa
cJassificar l'lll nenhuma categoria de fatos humanos, pois nio se
sabe con'lo inferir sua unidade.
A lingua, ao contd.rio, e urn todo por si e urn prindpio de
classifica~ao. Desde que lhe demos o primeiro Iugar entre os
fatos da linguagem, introduzimos uma ordem natural num ron-
junto que nio se presta a nenhuma outra classificaf:jio.
A esse principio de classifica~ao poder-se-ia objetar que o
exercicio da linguagem repousa numa faculdade que nos e dada
pela Natureza, ao passo que a lingua constitui algo adquirido
e convencional, que deveria subordinar-se ao instinto natural
em vez de adiantar-se a ele.
Eis o que pode se responder.
Inicialmente, nio esta provado que a fun~,;io da lingua-
gem, tal como ela se manifesta quando £alamos, seja inteira-
mente natural, isto e: que nosso aparelho vocal tenha sido
feito para falar, assim como nossas pemas para andar. Os 1in-
giiistas estio Ionge d.e concordar nesse ponto. Assim, para
\ \7hitney, que considera a lingua uma instituif:jio social da roes-
rna espkie que todas as outras, e por acaso e por simples ra-
zOes de comodidade que nos servimos do aparelho vocal como
instrumento da lingua; os homens poderiam tambem ter esco-
lhido o gesto e empregar irnagens vi.suais em Iugar de imagens
acU.sticas. Sem dU.vida, esta tese e demasiado absoluta; a lin·
gua nio e uma instituic;io social semelhante as outras em to·
dos os pontos (ver pp. 88 e 90); alem disso, Whitney vai Ionge de-
mais quando diz que nossa escolha recaiu por acaso nos 6rglios

17
vocais; de certo modo, ja nos haviam sido impostas pela Na-
tureza. No ponte essencial, porem, o lingiiista norte-americana
nos parece ter razio: a lingua e uma conven~io e a natureza
do signo conventional e indiferente. A questiio do aparelho
vocal se revela, pois, secundaria no problema da linguagem.
Certa defini~iio do que se chama de linguagem articulada
poderia confirmar esta ideia. Em latim, articulus significa
"membro, parte, subdivisi.o numa serie de coisas"; em mate-
ria de linguagem, a articula~io pode designar nio s6 a divisio
da cadeia falada em silabas, como a subdivisio da cadeia de
signific~Oes em unidade~ significativas; e neste sentido que se
diz em alemiio gegliederte Sprache. Apegando-se a esta segun-
da' defini~io, poder-se-ia dizer que nio e a linguagem que ~
natural ao homem, mas a faculdade de constituir uma lingu3.,
vale dizer: urn sistema de signos distintos correspondentes a
ideias distintas.
Broca descobriu que a faculdade de falar se localiza na
terceira circunvolu~io frontal esquerda; tambern nisso se apoia-
ram alguns para atribuir it linguagern urn car:iter natural. Mas
sabe-se que essa localiza~io foi cornprovada por tudo quanto se
relaciona com a linguagem, inclusive a escrita, e essas verifica-
~aes, unidas as observa~oes feitas sobre as diversas formas de
afasia PJf lesio desses centres de localiza~io, parecem indicar:
1. 9 , que as perturba~Oes diversas da linguagern oral estio enca-
deadas de muitos modos its da linguagem escrita; 2. 9 , que, em
todos 9s casos de afasia ou de agrafia, e atingida menos a facul-
dade de proferir estes ou aqueles sons ou de tra~ar estes ou
aqudes signos que a de evocar por urn instrumento, seja qual
for, os signos duma linguagem regular. Tudo isso nos leva a crer
que, acima desses diversos 6rgios, existe uma faculdade mais
geral, a que comanda os signos e que seria a faculdade lin-
giiistica por exceiSncia. E somes assim conduzidos a mesma
conclusio de antes.
Para atribuir a lingua o primeiro Iugar no estudo da lin-
guagem, pode-se, enfim, fazer valer o argurnento de que a fa--
culdade - natural ou nio - de articular palavras n5.o se
exerce senio com ajuda de instrumento criado e fornecido pela
coletividade; niio e, entao, ilus6rio dizer que ea lingua que
faz a unidade da linguagem.

18
§ 2. LUGAR DA UNGUA NOS FATOS DA LINGUAGEM.

Para achar, no conjunto da linguagem, a esfera que corres·


ponde a lingua, necessaria se faz colocanno-nos diante do ato
individual que permite reconstituir o circuito da fa)a. Este ato
supOe pelo menos dois individuos; e 0 minima exigivel para
que o circuito seja completo. Suponhamos, entio, duas pessoas,
A e B, que conversam.

B
0 ponto de partida do circuito se situa no cerebra de uma
dclas, por exemplo A, onde os fatos de consciencia, a que cha-
maremos conceitos, se acham associados 3.s representa~Oes dos sig-
nos lingiilsticos ou imagens acllsticas que servem para exprimi-
-los. Suponhamos que urn dado conceito suscite no cerebro
uma imagem acUstica correspondente: e urn fenOmeno inteira-
mente psiquico, seguido, por sua vez, dt: urn processo fisiolOgico:
u cerebra transmite aos 6rgiios da fon~io urn impulso correla-
tive da imagem; depois, as ondas sonoras se propagam da boca
de A ate o ouvido de B: processo puramente fisico. Em segui-
da., o circuito se prolonga em B numa ordem inversa: do ouvi-
do ao cerebra, transmissio fisiol6gica da imagem acllstica; no
cerebra, associa-;io· psiquica dessa imagem com o conceito cor-
respondente. Se B, por sua vez, fala, esse novo ato seguirci -
de seu cerebra ao de A - exatamente o mesmo curso do pri-
meiro e passarci pelas mesmas fases sucessivas, que representa-
remos como segue:

19
Audi~o Fona~o
----.~··-··-···-··---....

C=Conceito
D = lmagem ac6stica

---·····-··-···----..,
Fonat;ao Audi~o

Esta analise niio pretende ser completa; poder·se-iam distin-


guir ainda: a sensa~io acUstica pura, a identifica~io desta sen-
sa~io com a imagem acUstica latente, a imagem muscular da
fona~io etc. Nio levamos em conta senio os elementos julga-
dos essenciais; mas nossa figura permite distinguir sem dificul-
dade as partes fisicas (ondas sonoras) das fisiol6gicas ( fona~iio
e audi~io) e psiquicas (imagens verbais e conceitos). De fato,
e fundamental observar que a imagem verbal niio se confunde
com o prOprio SOJ!l e que e psiquica, do mesmo modo que c
conceito que lhe esta associado.
0 circuito, tal como o representamos, pode dividir-se
ainda:

a) numa parte exterior (vibra-;io dos sons indo da boca


ao ouvido} e uma parte interior, que compreende to-
do o resto;
b) uma parte psiquica e outra nio-psiquica, incl.uindo a
segunda tambem os fatos fisiol6gicos, dos quais os 6r-
gios si.o a sede, e os fates fisicos exteriores ao in-
dividuo;
c) numa parte ativa e outra passiva; e ativo tudo 0 que
vai do centro de associ?~io duma das pessoas ao ouvi-
do da outra, e passivo tudo que vai do ouvido desta
ao seu centro de associa~io;

20
finalmente, na parte psiquica localizada no cerebra, pode-
-se chamar executivo tudo o que e ativo ( c -+ i) e receptivo
tudo 0 que e passivo ( i -+ c) .
Cumpre acrescentar uma faculdade de associa~ao e de co-
orden~o que se manifesta desde que n~o se Irate mais de sig·
nos isolados; e essa faculdade que desempenha 0 principal pa-
pel na organiza~ao da lingua enquanto sistema ( ver p. 142 ss.).
Para bern compreender tal papel, no entanto, imp(ie-se sair
do ato individual,. que nao e senao 0 embriao da linguagem,
e abordar o fato social.
Entre todos os individuos assim unidos pela linguagem, es-
tabelecer.se-3. uma espt!cie de meio-tenno; todos reproduzirio
- nio exatamente, sem dllvida, mas aproximadamente - oS
mesmos signos unidos aos mesmos conceitos.
Qual a origem dessa cristaliz~ao social? Qual das partes
do circuito pode estar em causa? P.;>is e bern provavel que to-
dos nao tomem parte nela de igual modo.
A parte fisica pode ser posta de lado desde logo. Quando
ouvimos falar uma lingua que desconhecemos, percebemos bern
OS sons, mas devido ;l nossa incompreensio, ficamos alheios ao
fato social.
A parte psiquica nao entra tampouco totalmente em jogo:
o lado executivo fica de fora, pois a sua execu~io jamais e feita
pela massa; e sempre individual e dela 0 individuo e sempre
senhor; n6s a chamaremos fala (parole).
Pelo funcionamento das faculdades receptiva e coordena-
tiva, nos individuos falantes, e que se formam as mar~as que
chegam a ser sensivelmente as mesmas em todos. De que ma-
neira se deve representar esse produto social para que a lingua
apa~a perfeitamente desembara~ada do restante? Se pudes-
semos abarcar a totalidade das imagens verbais armazenadas
em todos os individuos, atingiriamos o liame social que consti 6

tui a lingua. Trata-se de urn tesouro depositado pela pratica


da faJa em todos OS individuos pertencentes a mesma cornu·
nidade, urn sistema gramatical que existe virtualmente em ca~
da cerebro ou, mais exatamente, nos cerebros dum conjunto de
individuos, pois a lingua nio esti completa em nenhum, e s6
na massa ela existe de modo completo.

21
Com o separar a lingua da fala, separa-se ao mesmo tempo:
1.9, 0 que e social do que e individual; 2.C?, 0 que e essencial
do que C acess6rio e mais au menos acidental.
A lingua nio constitui, pois, uma fun~io do falante:
e 0 produto que 0 individuo registra passivamente; niq
supOe jamais premedi~io, e a reflexio nela intervCm somente
para a atividade de classific~ao, da qual trataremos na p. 142 ss.
A fala C, ao contrArio, urn ato individual de vontade e in-
teligSncia, no qual convern distinguir: !.', as combina~oes pelas
quais o falante realiza o c6digo da lingua no prop6-
sito de exprimir seu pensamento pessoal; 2.', o mecanismo psico--
·fisico que lhe permite exteriorizar essas combin~Oes.
Cumpre notar que definimos as coisas e nio as termos;
as distin~i'ies estabelecidas nada tSm a recear, portanto, de cer-
tos termos ambiguos, que nio tern correspondencia entre duas
linguas. Assim, em alemio, Sprache quer dizer "lingua" e
"linguagem"; Rede corresponde_ aproximadamente a "palavra",
mas acrescentando-Jhe o sentido especial de "discurso". Em
Ia tim, sermo significa antes "linguagem" e "fala", enquanto
lingua significa a lingua, e assim por diante. Nenhum termo
corresponde exatamente a uma das n~Oes fiXadas acima; eis
porque toda defini~ao a prop6sito de urn termo e va; e urn mau
metodo partir dos termos para definir as coisas.
Recapitulemos os caracteres da lingua:
1.' Ela e urn objeto bern definido no conjunto heter6cli-
to dos fatos da linguagem. Pode-se localiza-la na por~o deter-
minada do circllito em que uma imagem auditiva vern asso-
ciar-se a urn conceito. Ela e a parte social da linguagem, ex-
terior ao indivlduo, que, por si s6, nio pode nem cri3.-la nem
modific3.-Ia; ela nio existe senio em virtude duma espOCie de
contrato estabelecido entre os membros da comunidade. Por
outro lado, o individuo tern necessidade de uma aprendiza..
gem para conhecer..Jhe o funcionamento; somente pouco a pou..
co a crian~a a assimila. A lingua e uma coisa de tal modo dis-
tinta que urn homem privado do uso da fala conserva a lingua,
contanto que compreenda os signos vocais que ouve.
2.• A lingua, distinta da fala, e urn objeto que se pode
estudar separadamente. · Nio falamos mais as linguas mortas,

22
mas podernos muito hem assimilar-lhes o organismo lingii!stico.
Nao s6 pode a ciSncia da lingua prescindir de outros elemen-
tos da linguagem como s6 se toma passive! quando tais elemen-
tos nio estio misturados.
3.• Enquanto a linguagem e heterogSnea, a lingua assim
delimitada e de natureza homogenea: conititui-se num sistema
de signos onde, de essencial, s6 existe a uniio do sentido e da
imagem acllstica, e onde as duas partes do signo sip igualmen·
te psiquicas.
4.' A lingua, nio menos que a fala, e urn objeto de na-
tureza concreta, o que oferece grande vantagem para o seu
estudo. Os signos lingiiisticos, embora sendo essencialmente
psiquicos, nio sio abst~; as associa~Oes, ratificadas pelo con·
sentimento coletivo e cujo conjunto constitui a lingua, sio rea-
lidades que tern sua sede no cerebra. Alem disso, OS signos da
lingua sio, por assim dizer, tangiveis; a escrita pode fix&-los
em imagens convencionais, ao passo que. seria impossivel foto--
grafar em todos os seus pormenores os atos da fala; a fonac;ao
duma palavra, por pequena que seja, representa uma infini-
dade de movimentos musculares extremamente dificeis de dis-
tinguir e representar. Na lingua, ao contrclrio, nio existe se·
·nio a imagem acllstica e esta pode traduzir-se numa imagem
visual constante. Pois se se faz abstra~io dessa infinidade de
movimentos necesd.rios para realiz3.-la na fala, cada imagem
acllstica nio passa, conforme logo veremos, da soma dum nllme-
ro limitado de elementos ou fonemas, suscetiveis, por sua vez,
de serem evocados por urn nllmero correspondente de signos na
escrita. t esta possibjlidade de fixar as coisas relativas a lin-
gua que faz com que urn diciomirio e uma gram3.tica possam
representi-la fielmente, sendo ela o dep6sito das imagens acUsti-
cas, e a escrita a forma tanglvel dessas imagens.

§ 3. LUGAR DA LiNGUA NOS FATOS HUMANOS,


A SEMIOLOGIA.

Essas caracteristicas nos levam a descobrir uma outra mais


importante. A lingua, assim de!imitada no conjunto dos fatos
de linguagem, e classifid.vel entre OS fatos humanos, enquanto
que a linguagem nio 0 e.

23
Acabamos de ver que a lingua constitui uma institui~io
social, mas ela se distingue por v3.rios tr~os das outras institui-
~Oes politicas, juridicas etc. Para compreender sua natureza
peculiar, cumpre fazer intervir uma nova ordem de fatos.
A lingua e urn sistema de signos que exprimem ideias, e e
compar3.vel, por isso, a escrita, ao alfabeto dos surdos-mudos,
aos ritos sjmb61icos, As formas de polidez, aos sinais milita-
res etc., etc. Ela e apenas o principal desses sistemas.
Pode-se, entio, conceber uma ciencia que estude a vida
dos signos no seio da vida social; ela constituiria uma parte da
Psicologia social e, por conseguinte, da Psicologia geral; cha-
m3.-Ia-emos de Semiologia 1 (do grego simeion, "signo"). Ela
nos ensinar3. t:m que consistem os signos, que leis os regem.
Como tal ciencia nio existe ainda, nao se pode dizer 0 que sera;
ela tern direito, porem, a exist@ncia; seu Iugar esta determina-
do de antemio. A Lingiiistica nio e senio uma parte dessa
ci@ncia geral; as leis que a Semiologia descobrir serio aplic3..-
veis a LingUistica e esta se achar3. dessarte vinculada a urn do-
minic bern definido no conjunto dos fatos humanos.
Cabe ao psic61ogo determinar o Iugar exato da Semiologia 2 ;
a tarefa do lingiiista e definir 0 que faz da lingua urn sistema es-
pecial no conjunto dos fatos semio16gicos. A questio sera reto 4

mada mais adiante; guardaremos, neste ponto, apenas uma coi-


sa: se, pel a primeira vez, pudemos assinalar A Lingiiistica urn
Iugar entre as ci@ncias foi porque a relacionamos com a Se-
miologia.
Por que nio e esta ainda reconhecida como ci@ncia autO-
noma, tendo, como qualquer outra, seu objeto prOprio? t que
rodamos em circulo; dum lado, nada mais adequado que a
lingua para fazer-DO$ compreender a natureza do problema se-
mio16gico; mas para formul3.-lo convenientemente, necess3.rio
se faz estudar a lingua em si; ora, ate agora a lingua sempre

( 1 ) Deve-se cuidar de nio confundir a Semiologia com a SemdnticfJ,


que estuda as alter~ de significtJdo e da qual F. de S. nio fez uma ex·
posi~o metcSdica: achar·se 8, porCm, o prindpio fundamental formulado
4

na p, 89 ( Urg. J,
(2) Cf. An. NAVILLE, Cl4ssi/ictJtion des sciences, 2.• ed., p. 104.

24
foi abordada em fun~iio de outra coisa, sob outros pontos de
vista.
Ha, inicialmente, a concep~ao superficial do grande pU-
blico: ele ve na lingua somente uma nomenclatura {ver p. 79),
o que suprime toda pesquisa acerca de sua verdadeira natureza.
A seguir, ha o ponto de vista do psic6Jogo, o qual estuda
o mecanismo dO signo no indiv.iduo; e o metoda mais facil,
mas nio ultrapassa a execue;io individual, nio atinge o signo,
que e social por natureza. .
Ou ainda, quando se percebe que o signo deve ser estuda-
do socialmente, retem-se apenas· os caracteres da lingua que a
vinculam is outras instituie;Oes, is que dependem mais ou me-
nos de nossa vontade; desse modo, deixa-se de atingir a meta,
negligenciando-se as caracteristicas que pertencem somente aos
sistemas semiol6gicos em geral e a lingua em particular. 0 sig-
na escapa sempre, em certa medida, a vontade individual ou
social, estando nisso o seu cad.ter essencial; e, porem, o que
menos aparece a primeira vista.
Por conseguinte, tal carciter s6 aparece hem na lingua; mani-
festa-se, porem, nas cois3.s que sio menos estudadas e, por outro
!ado, nio se percebe bern a necessidade ou utilidade particular
duma ci@ncia semiol6gica. Para n6s, ao contrcirio, o problema
lingiiistico e, antes de tudo, semio}6gico~ e todos OS DOSSOS de-
SlDVOlvimentos emprestam significa~io a este fato importante.
Se se quiser descobrir a verdadeira natureza da lingua, sera
mister consided.-Ia inicialmente no que ela tern de comum com
todos os outros sistemas da mesma ordem; e fatores lingiiisti·
cos que aparecem, a primeira vista, como muito importantes
{par exemplo: o funcionamento do aparellu> vocal), devem ser
considerados de secund8.ria importinci.a quando sirvam somente
para distinguir a lingua dos outros sistemas. Com isso, nio
apenas se esclarecerci o problema lingU.istico, mas acreditamos
que, considerando os ritos, os costumes etc. como signos, esses
fatos aparecerio sob outra luz, e sentir-se-a a necessidade de
agrupa-Ios na Semiologia e de explica-Jos pelas leis da ciencia.

25
CAPfrULO IV

LINGOfSTICA DA LINGUA E LINGOISTICA DA FALA

Com outorgar a ciencia da lingua seu verdadeiro Iugar no


conjunto do estudo da linguagem, situamos ao mesmo tempo
toda a Lingi.iistica. Todos os outros elementos da linguagem,
que constituem a fala, vern por si mesmos subordinar-se a esta
primeira ciSncia _e e grac;as a tal subordinac;io que todas as
partes da LingUistica encontram seu Iugar natural.
Consideremos, por exemplo, a prodm;io dos sons necess3.-
rios a fala: OS 6rgios vocais sio tio exteriores 3. lingua comb
os aparelhos eletricos que servem para transcrever o alfabeto
Morse sio estranhos a esse alfabeto; e a fonac;io, vale dizer, a
execuc;io das imagens acU.sticas, em nada afeta o sistema em si.
Sob esse aspecto, pode-se comparar a lingua a uma sinfonia, cuja
realidade independe da maneira por que e executada; os er-
ros que podem cometer os mU.sicos que a executam nio com-
prometem em nada tal realidade.
A essa separa.c;io da fonac;io e da lingua se oporio, talvez,
as transfonnac;Oes foneticas, as alterac;Oes de sons que se produ-
zem na fala, e que exercem influSncia tao profunda nos desti-
nos da pr6pria lingua. Teremos, de fato, o direito de preten-
der que esta exista independentemente de tais fenOmenos? Sim,
pois eles nio atingem mais que a substincia material das pa·
lavras. Se atacam a lingua enquanto sistema de signos, fazem-
-no apenas indiretamente, pela mudanc;a de interpretac;io que
dai resulta; ora, esse fenOmeno nada tern de fonetico ( ver
p. 100 s.). Pode ser interessante pesquisar as causas de tais mu-
danc;as e o estudo dos sons nos ajudara nisso; todavia, nio e

26
coisa essencial: para a ci@ncia da lingua bastara sempre com-
provar as transform~6es dos sons e calcular-lhes os eleitos.
E o que dizemos da fona~io sed. verdadeiro no tocante
a todas as outras partes da fala. A atividade de quem fala
deve ser estudada num conjunto de disciplinas que somente
por sua rel~io com a lingua t@m Iugar na Lingiiistica.
0 estudo da linguagem comporta, portanto, duas partes:
uma, essencial, tern por objeto a lingua, que e social em sua
e-ssSncia e independente do individuo; esse estudo e unicamente
psiquico; outra, secund3.ria, tern por objeto a parte individual
da linguagem, vale dizer, a fala, inclusive a fona~io e e psico-
-fisica.
Sem duvida, esses dois objetos estio estreitamente ligados
e se implicam mutuamente; a lingua e necessaria para que a
fala seja inteligivel e produza todos os seus efeitos; mas esta ~
necessaria para que a lingua se estabele~a; historicamente, 0
fato da fala vern sempre antes. Como se imaginaria associar
uma idtia a uma imagem verbal se nio se surpreendesse de
initio esta associ~io num ato de fala? Por outro !ado, ~ ou-
vindo os outros que aprendemos a lingua materna; ela se de-
posita em nosso cerebro somente ap6s inWneras experietlcias.
Enfim, e a fala que faz evoluir a lingua: sao as impress6es re-
cebidas ao ouvir os outros que modificam nossos habitos lin-
giiisticos. Existe, pois, interdepend@ncia da lingua e da fala;
aquela ~ ao mesmo tempo o instrumento e o produto desta.
Tudo isso, p:>rem, nio impede que sejam duas coi~s absoluta-
mente distintas.
A lingua existe na coletividade sob a forma duma soma de
sinais depositados em cada cerebra, mais ou menos como urn
dicion3.rio cujos exemplares, todos id@nticos, fossem repartidos
entre os individuos (ver p. 21). Trata-se, pois, de algo que
esta em cada urn deles, embora seja comum a todos e indepen..
da da vontade dos depositarios. Esse modo de exist@ncia da
lingua pode ser representado pela formula:
1 + 1 + 1 + 1 ... = I (padrio coletivo)

De que maneira a fala est3. presente nessa mesma coleti-


vidade? t a soma do que as pessoas dizem, e compreende:
a) combin~aes individuais, dependentes da vontade dos que
falam; b) atos de fona~io igualmente voluntarios, necessarios
para a execu~io dessas combina~Oes.
Nada existe, portanto, de coletivo na fala; suas manifesta~
~Oes sio individuais e momentlneas. No caso, nio h3. mais
que a soma de casos particulnres segundo a f6nnula:

(I + I' + I" + I"' ... )


Por todas essas razOes, seria ilus6rio reunir, sob o mesmo
ponto de vista, a lingua e a fala. 0 conjunto global da lingua-
gem e incognoscivel, ja que nio e homogeneo, ao passo que a
diferencia~io e ~-;,.i.bordina~io propostas esclarecem tudo.
Essa C a primeira bifurca~io que se encontra quando se
procura estabelecer a teoria da linguagem. Cumpre escolher
entre dois caminhos impossiveis de trilhar ao mesmo tempo;
devem ser seguidos separadamente.
Pode-se, a rigor, conservar o nome de Lingiiistica para
cada uma dessas duas disciplinas e falar duma Lingiiistica da
fala. Sed., porem, necessirio nio cc;>nfundi-la com a Lingllis-
tica propriamente dita, aquela cujo iinico objeto e a lingua.
Unicamente desta Ultima e que cuidaremos, e se por acaso,
no decurso de nossas demonstra~Oes, pedirmos luzes ao estudo
da fala, esfor~ar~nos-emos para jamais transpor os limites que
separam os dois dominies.

28
CAPiTULO V

ELEMENTOS INTERNOS E ELEMENTOS EXTERNOS


DA LINGUA

Nossa defini~ao da lingua supoe que elimirtemos deJa tu-


do o que lhe seja estranho ao organismo, ao seu sistema, numa
palavra: tudo quanta se designa pelo termo "Lingiiistica ex·
terna". Essa Lingi.iistica se ocupa, todavia, de coisas impor·
tantes, e e sobretudo nclas que se pensa quando se aborda 0
estudo da Jinguagem.
Inrluem elas, primeiramente, todos os pontos em que a
Lingi.i1stica confina com a Etnologia, tOdas as relac;Oes que
podem existir entre a histOria duma lingua e duma rac;a ou
civilizac;io. Essas duas hist6rias se associam e mantem rela·
c;Oes reciprocas. Isso faz recordar urn pouco as corresponden-
cias verificadas entre os fenOmenos lingiHsticos propriamente
ditos (ver p. 15 s.). Os costumes duma nac;io tern repercussao
na lingua e, por outro )ado, e em grande parte a lingua que
constitui a Nac;io.
Em segundo Iugar, cumpre mencionar as relac;Oes existen-
tes entre a lingua- e a hist6ria politica. Grandes acontecimen-
tos hist6ricos, como a conquista romana, tiveram importincia
incalcuiAvel no tocante a inU.mcros fatos )ingiiisticos. A colo-
nizac;io, que nio e senio uma fonna de conquista, transporta
urn idioma para meios diferentes, o que acarreta transformac;Oes
nesse idioma. Poder-se-ia citar, como prova., toda sorte de fatos:
assim, a Noruega adotou o dinamarques quando se uniu politi-
camente a Dinamarca; e verdade que, hoje [cerca de 1910J, OS no·
rucgueses procuram Jibertar-se dessa influSncia lingilistica. A

29
politica interna dos Estados nio tern menor importS.ncia para
a vida das linguas: certos governos, como a Suic;a, admitem
a coexistencia de vilrios idiomas; outros, como a Franc;a, as·
pirarn a unidade lingiiistica. Urn grau avan~ado de civiliza-
c;io favorece o desenvolvimento de certas linguas especiais {lin·
gua juridica, tenninologia cientifica etc.).
Isto nos leva a urn terceiro p::mto: as relac;Oes da lingua
com instituic;Oes de toda especie, a lgreja, a escola etc. Estas,
por sua vez, estio intimamente ligadas ao desenvolvimento
lited.rio de uma lingua, fenOmeno tanto mais geral quanta e
inseparavel da hist6ria politica. A lingua literaria ultrapassa,
em todas as partes, os limites que lhe parece trac;ar a litera-
tura: recorde-se a influencia dos salOes, da corte, das acade-
mias. Por outro ]ado, suscita a avultada questio do conflito
que se estabelece entre ela e os dialetos locais ( ver p. 226) ;
o lingiiista deve tambem examinar as relac;Oes redprocas entre
a lingua literAria e a lingua corrente; pois toda lingua literilria,
produto da cultura, acaba par separar sua esfera de existencia
da esfera natural, a da lingua falada.
Enfim, tu~o quanta se relaciona com a extensio geografica
das linguas e o fracionamento dialetal releva da Lingiiistica
externa. Sem dUvida, e nesse ponto que a distinc;io entre ela
e a Lingiilstica interna parece mais paradoxa], de tal modo
o fenOmeno geografico esta intimamente associado a existen-
cia de qualquer lingua; entretanto, na realidade, ele nio afeta
o organismo intemo do idioma.
Pretendeu-se ser absolutamente impossivel separar todas
essas questoes do estudo da lingua propriarnente dita. Foi urn
ponto de vista que prevaleceu sobretudo depois que tanto se
insistiu sobre tais "Realia". Do mesmo modo que a· planta e
rnodificada no seu organismo intemo pelos fatores externos
( terreno, clima etc.) assim tambem nio depende o organismo
gramatical constantemente dos fatores externos da modifica-
t;io lingiiistica? Parece que se explicam mal os termos tec-
nicos, os emprestimos de que a lingua esta inc;ada, quando se dei-
xa de considerar-lhes a proveniCncia. Sera possivel distinguir
o desenvolvimento natural, orgS.nico, dum idioma, de suas for-
mas artificiais, como a lingua literilria, que sio devidas a fa-
tores extemos, por conseguinte inorginicos? Nio se ve cons-

.30
tantemente desenvolver.se uma lingua comum a par dos: dia-
letos Jocais?
Pensamos que o estudo dos fenomenos Iingiiisticos e mui-
to frutuoso; mas e {also dizer que, sem eles, nao seria possivel
conhecer o organismo Iingiiistico interne. Tomemos, por exem·
plo, o empres~imo de palavras estrangeiras; pode-se comprovar,
ir.icialmente, que nio se trata, de modo algurn, de urn elemen-
to constante na vida duma lingua. Existem, em certos vales
retirados, dialetos que jamais admitiram, por assim dizer, urn
s6 termo artificial vinda de fora. Dir-se-ci que esses idiomas
estao fora das condi~oes regulares da Jinguagem, incapazes de
dar-nos uma ideia da mesma, e que exigem urn estudo "tera-
tol6gico" por nio terem jamais sofrida mistura? Cumpre so-
bretudo notar que o termo emprestado nio e considerado mais
como tal desd.e que seja estudado no seio do sistema; ele existe
somente par sua rela~io e oposi~io com as palavras que lhe
estio associadas, da mesma forma que qualquer outro signo
aut6ctone. Em geral, nio e nunca indispens3.vel conhecer as
circunstincias em meio as quais se desenvolveu uma lingua.
Em rela~io a certos idiomas, como o zenda e o pcileo-eslavo,
n3.o se sabe exatamente sequer quais povos os falaram; tal igno-
rincia, porem, de nenhum modo nos obsta a que os es-
tudemos interiannente e a que nos demos conta das transfor·
ma~Oes que sofreram. Em tod.o caso, a separa~ao dos dois
pontos de vista se impOe, e quanto mais rigorosamente for ob-
servada, melhor sera.
A melhor prova rlisso e que carla urn deles cria urn metod.CJ
distinto. A Lingi.iistica extema pode acumular pormenor sa-
bre pormenor sem se sentir apertarla no torniquete dum sis-
tema. Por exemplo, carla autor agruparci· como lhe aprouver
OS fatos re}ativos a expansio duma lingua fora de seu territ6rio;
se se procuram os fatores que criaram uma Ungua liteniria em
face dos dialetos, poder-se-ci sempre usar a enumer~io simples;
se se ordenam os fatos de modo mais ou menos sistematico,
isto e feito unicamente devido a necessidade de clareza.
No que concerne a Lingiiistica intema, as coisas se pas-
sam de modo diferente: ela nao admite uma disposi~ao qual-
quer; a lingua e urn sistema que conhece somente sua ordem
pr6pria. U rna compara~iio cotn o jogo de xadrez fara com-

31
preende-lo melhor. Nesse jogo, e
relativamente facil distin-
guir o externo do interno; o fato de ele ter passado da Persia
para a Europa e
de ordem extema; interno, ao contr3.rio, e
tudo quanta concerne ao sistema e as
regras. Se eu substituir
as pe~as de madeira par pe~as de marfim, a troca sera indife·
rente para o sistema; mas se eu redUzir ou aumentar o nllmero
de pe~as, essa mudan~a atingir3. profundamente a "gramcitica"
do jogo. Nio e
menos verdade que certa aten~iio se faz ne~
cess3.ria para estabelecer distin~Oes dessa especie. Assim, em
cada caso, formular-se-3. a questio da natureza do fenOmeno,
e para resolve-Ia, observar-se-3. esta regra: e intemo tudo quan-
to provoca mudant;a do sistema em qualquer grau.

32
CAPiTULO VI

REPRESENTAQJ\0 DA LINGUA PELA ESCRITA

§ 1. NECESSIDADE DE ESTUDAR ESTE ASSUNTO.

0 objeto concreto de nosso estudo e, pois, o produto so~


cial depositado no ci:rcbro de carla um, isto e, a lingua. Mas
tal produto difere de acordo com os grupos lingU.isticos: o que
nos e dado sao as linguas. 0 Jingi...iista esta obrigado a conhe~
cer o maior nlunero possivel delas para tirar, por observac;ao
e comparac;3o, o que nelas exista de universal.
Ora, geralmente, n6s as conhecemos somente atravi:s da
escrita. Mesmo no caso de nossa lingua materna, o documen~
to intervi:m a todo instante. Quando se trata de um idioma
falado a alguma distancia, ainda mais necess3.rio se torna re~
correr ao testemunho escrito; e com mais forte razao no caso
de idiomas que n5.o existem mais. Para poder dispor, em todos
os casas, de doc.umentos diretos, seria mister que sc tivcsse
feito, em todas as i:pocas, aquila que se faz atualmente em
Viena e Paris: urn a colec;3.o de amostras fonograficas de todas
3:i linguas. Seria preciso, outrossim, recorrcr a escrita para dar
a conhecer aos outros os textos registrados dcssa maneira.
Dessarte, conquanto a escrita seja, por si, estranha ao sis-
tema interne,. e impassive! fazer abstra~ao dum processo por via
do qual a lingua e inintcrruptamente representada; cumpre
conhecer a utilidade, os defeitos e os inconvenientes de tal
processo.

33
§ 2. PR.ESriOIO DA ESCRITA: CAU:SAS DE SEU PREDOMiNIO
SOBRE A FORMA FALADA.

Lingua e escrita sio dais sistemas distintos de signos; a


Unica razio de ser do segundo e representar o primeiro; o obje·
to lingiilstico nio se define pela combina~ao da palavra escrita
e da palavra falada; esta Ultima, por si s6, constitui tal objeto.
Mas a palavra escrita se mistura tao intimamente com a pala-
\<Ta falada, da qual C: a imagem, que acaba par usurpar-}he
0 papel principal; terminamos par dar maior importincia a
representa~ao do signa vocal do que ao pr6prio signa. t como
se acreditoissemos que, para conhecer uma pessoa, melhor fos-
se contemplar-lhe a fotografia do que o rosto.
Semelhante ilusao existiu em todas as C:pocas e as opiniOes
correntes acerca da lingua estao influenciadas por ela. Assim,
acredita-se, de modo geral, que urn idioma se altere mais rapi-
damente quando nio exista a escrita: nada mais falso. A es-
crita pode muito hem, em certas condi~Oes, retardar as modi-
fica~Oes da lingua, mas, inversamente, a conserva~ao desta nao
r., de forma alguma, comprometida pela aus@ncia de escrita.
0 lituano, que se fala ainda hoje na PrUssia oriental e numa
parte da RUssia, s6 e conhecido par documentos escrltos a par-
tir de 1540; nessa epoca tardia, porC:m, ele oferece, no con-
junto, uma imagem tao fiel do indo-europeu quanta o latim
do sC:culo III antes de Cristo. lsso basta para mostrar o quan-
to a lingua independe da escrita.
Certos fatos lingUisticos deveras tenues se conservaram
sem o auxllio de qualquer no~ao. Durante todo o periodo
do alto alemiio antigo, escreveu-se tOten, fuolen e stOzen, ao
passo que, nos fins do setulo XII, aparecem as grafias tOten,
fUelen, em contraposi~ao a stOzen, que subsiste. Donde pro-
vern esta diferem;a? Em todos os casos em que se produziu,
havia urn y na silaba seguinte; o protogenni.nico apresenta-
va *daupyan, */Olyan, mas *stautan. No limiar do perfodo
literArio, par volta de 800, esse y se enfraqueceu tanto que a
escrita nao conservou nenhuma lembranc;a dele durante tres
seculos; ele deixara, no en tanto, urn ligeiro trac;o na pronUncia;
e eis que, por volta de 1180, como se viu acima, reaparece mi-
lagrosamente sob a forma de metafonia! Dessarte, sem o re ..

34
curso da escrita, tsse matiz de pronUncia se transmitiu com
exatidio.
A lingua tern, pois, uma tradi~ao oral independente da
escrita e bern diversamente fixa; todavia, o prestigio da forma
escrita nos impede de ve.Io. Os primeiros lingiiistas se enga-
naram nisso, da mesma maneira que, antes deles, os huma-
nistas. 0 proprio Bopp nao faz diferen~a nitida entre a letra
e o som; lendo-o, acreditar-se-ia que a lingua fosse insepara-
vel do seu alfabeto. Os sucessores imediatos de Bopp calram
· na mesma cilada; a grafia th da fricativa p fez crer a Grimm,
nio somente que esse sam era duplo, mas, inclusive, que era
uma oclusiva aspirada; dai o Iugar que ele lhe assinala na sua
lei da transforma~io consonintica au "Lautverschiebung"
( ver p. 168). Ainda hoje, homens esclarecidos confundem a
lingua com a sua ortografia; Gaston Deschamps nao dizia de
Berthelot "que ele preservara o frances da ruina" porque se
opusera a reforma ortografica?
Mas como se explica tal prestigio da escrita?
1. 9 Primeiramente, a imagem gd.fica das palavras nos im-
pressiona como urn objeto permanente e s6lid9, mais adequado
do que o som para constituir a unidade da lingua atraves dos
tempos. Pouco importa que esse liame seja superficial e erie
uma unidade puramente facticia: ~ muito mais facil de apre-
ender que o Iiame natural, o {mica verdadeiro, o do som.
2. 9 N a maior~a dos individuos, as impressOes visuais sio
mais nitidas e tnais duradouras que as impressOes. acUsticas;
dessarte, eles se apegam, de preferSncia, is primeiras. A ima·
gem gr:Hica acaba por impor-se a custa do som.
3.9 A lingua litenlria aumenta ainda mais a importlncia
imerecida da escrita. Possui seus dicionarios, suas gramiti-
cas; e conforme o livro e pelo livro que se ensina na escola; a
lingua aparece regulamentada por urn c6digo; ora, tal c6digo
e ele proprio uma regra escrita, submetida a urn uso rigoroso:
a ortografia, e eis 0 que confere a escrita uma importincia pri·
mordial. Acabamos por esquecer que aprendemos a falar an-
tes de aprender a esc rever, e inverte·se a rela~io natural.
4. 9 Por fim, quando existe desacordo entre a lingua e a
ortografia, 0 debate e sempre dificil de resolver por alguem que

35
nio seja o lingiiista; mas como este nio tern voz em capitulo,
a forma escrita tern, quase fatalmente, superioridade; a escrita
sc arroga, nesse ponto, uma importincia a que nio tern direito.

§ 3. Os SISTEMAS DE ESCRIT A.

Existem somente dois sistemas de escrita:


1. 9 0 sistema ideogpifico, em que a palavra e represen~
tada por urn signo Unico e estranho aos sons de que ela se
compOe. Esse signo se relaciona com o conjunto da palavra,
e por isso, indiretamente, com a ideia que exprime. 0 exem~
plo cl3.ssico deste sistema e a escrita chinesa.
2. 9 0 sistema dito comumente "fonetico", que visa a re·
produzir a serie de sons que se sucedem na palavra. As escri-
tas foneticas sio tanto sihlbicas como alfabeticas, vale dizer, ba~
seadas nos elementos irredutiveis da palavra.
Atem disso, as escritas ideogr3.ficas se tornam facilmente
mistas: certos ideogramas, distanciados de seu valor inicial, tet:~
minam por representar sons isolados.
Dissemos que a palavra esc rita tende a substituir, em nosso
espirito, a palavra falada: isso e verdadeiro quanta aos dois
sistemas de escrita, mas tal tend@ncia e mais forte no primeiro.
Para o chines, o ideograma e a palavra falada sio, por iden~ ·
tico motivo, signos da ideia; para ele, a escrita e uma segunda
Hngua, e na conversa~io, quando duas palavras faladas tern
o mesmo som, eie recorre amillde A palavra escrita para expli·
car seu pensamento. Essa substitui~io, porem, pelo fato de
poder ser absoluta, nao tern as mesmas consequencias deplo-
r8veis que na nossa escrita; as palavras chinesas dos diferentes
dialetos que correspondem a uma mesma ideia se incorporam
igualmente bern no mesmo signo gratico.
Limitaremos nosso estudo ao sistema fonetico, e especial·
mente aquele em uso hoje em dia, cujo prot6tipo e 0 alfabeto
grego.
No momf''lto em que urn alfabeto desse g@nero se estabe~
Ieee, ele reflete a lingua de maneira assaz racional, a menos
que se trate de urn alfabeto tornado de emprestimo e ja inqui-

36
nado de incoer@ncias. a 16gica, o alfabeto
No que respeita
grego e particularmente
not3.vel, conforme veremos na p. 50.
Mas essa harmonia entre a grafia e a pronllncia nio dura. Por
que? Eis o que cumpre examinar.

§ 4. CAUS.t\S DO DESACORDO ENTRE A GRAFIA E A PRONiJNCIA.

Tais causas sio numerosas; cuidaremos apenas das mais


importantes.
Em primeiro Iugar, a lingua evolui sem cessar, ao passo
que a escrita tende a permanecer im6vel. Segue-se que a grafia
acaba por nao mais corresponder aquilo que deve representar.
Uma not~io, coerente num momenta dado, sera absurda urn
skulo mais tarde. Durante certo tempo, modifica-se o signo
grafico para conforma-lo as mudan~as de pron(mcia, mas de-
pois se renuncia a isso. Foi o que aconteceu, em franc@s, no
tocante a oi.

Pronunciava-se: Escrevia-se:
no seculo XI I. rei, lei, rei, lei
no seculo XIII 2. roi, loi roi, /oi
no seculo XIV 3. roe, loe roi, /oi
no seculo XIX 4. rwa, lwa roi, loi

Desse modo, ate a segunda epoca levaram-se em conta as


mudan~as ocorridas na proniincia; a uma etapa da hist6ria da
lingua corresponde uma etapa na da grafia. Mas a partir do
seculo XIV, a escrita permaneceu estacion3.ria, ao passo que a
lingua prosseguia sua evolm;io, e desde esse momenta houve urn
desacordo sempre mais grave entre ela e sua ortografia. Par
fim, como se continuasse a associar termos discordantes, o fato
rrpercutiu sobre o prOprio sistema da escrita: a expressio gr:i·
fica oi assumiu urn valor estranho aos elementos de que se
fonnara.
Poder-se-iam multiplicar indefinidamente os exemplos. As-
sim, por que escrever mais ("mas") e fait ("fato") quando pro-
nunciamos mC -e fC? Por que o e tern amiiide em frances o

37
valor de s J Porque conservamos grafias que nio tern mais ra-
zio de ser.
Essa causa age em todos os tempos; atualmente, o I pala-
tal frances se converte em jod; os franceses pronunciam essuyer,
eveyer, mouyer -como eHuyer, nettoyer; mas continuamos a es-
crever eveiller, mouiller.
Outra causa de desacordo entre a grafia e a pronllncia:
quando urn povo toma emprestado a outro seu alfabeto, aconte-
ce freqilentemente que os recursos desse sistema grafico nio se
prestam adequadamente a sua nova fun~io; tem-se de recorrer
a expedientes; por exemplo, utilizar-se-ao duas letras para desig·
nar urn s6 som. :£ o caso do p (fricativa dental surda) das
linguas germinicas: como o alfabeto Iatino nlio oferece nenhum
signo para representa-lo, ele e expresso pelo th. 0 rei mero-
vingio Chilperic tentou. acrescentar as letras latinas urn sinal es-
pecial para representar esse ·som; todavia, nio teve bito, e o
uso consagrou o th. 0 ingl~s da !dade Media possula um e fe-
chado (por exemplo, em sed, "semente") e um e aberto (por_
exemplo, em led, "conduzir") : nio oferecendo o alfabeto sig-
nos distintos para os dois sons, cuidou-se de escrever seed e lead.
Em frances, para representar a chiante, I, recorre-se ao signo
duplo ch etc., etc.
Existe ainda a preocupa~io etimol6gica; .foi eta preponde-
rante em certas epocas, por exemplo na Renascen.;a. Freqiien-
tes vezes, inclusive, urn erro etimol6gico impOe uma grafia; as-
sim, introduziu-se urn d na palavra francesa poids ("peso"),
como se eta viesse do latim pondus, quando na realidade vern
de pensum. Mas pouco importa que a apl~io do principio
seja correta ou nao: eo proprio principio da escrita etimol6-
gica que esta errado.
As vezes, a causa nos escapa; certas excentricidades nio
tSm sequer a desculpa da etimologia. Por que se escreve em
alemio thun em vez de tun? Afirma-se que o h representa a as-
pira.;io que segue a consoante; nesse caso, seria necessario intro-
duzi-la sempre que semethante aspirat;io se apresente, e existe
urn grande numero de palavras que jamais a receberam (Tugend,
Tisch etc.).

38
§ 5. EPElTOS DESSE DESACORDO.

Seria demasiado extenso enumerar as incoerSncias da es-


crita. Uma das mais deploraveis e a multiplicidade de signos
para representar urn mesmo som. Assim, para o l, temos em
fra~ces: j, g, ge (joli, geler, geai); para o z: z e s; para o
s, c, 'f e t (nation); ss (chasser), sc (acquiescer), Sf (acquies-
fant), x (dix); para o k: c, qu, k, ch, cc, cqu (acquerir). In-
versamente, diversos valores sio representados pelo mesmo sig-
na: dessarte, t representa t ou s, g representa g ou Z etc.
Assinaleinos ainda as "grafias indiretas". Em alemio, con-
quanta nio existam consoantes Q.uplas em Zettel, Teller etc., es-
creve-&e tt, II com a s6 finalidade de indicar que a vagal pre-
cedente e breve e aberta. t por via de uma aberra~iio do mesmo
gSnero que o ingl.Ss acrescenta urn e mudo final para alongar
a vagal precedente; comparem-se made (pronuncia-se mid) e
mad ( pronuncia-se mad) . Esse e, que afeta na realidade a (mi-
ca silaba, cria uma segunda silaba para o olho.
Tais grafias irracionais correspondem ainda a alga na Un-
gua; outras, porem, nio significam coisa alguma. 0 frances
atual nio possui consoantes duplas, salvo nos antigos futuros
mouJTai, couffai; nio obstante, nossa ortografia est;l repleta de
consoantes duplas ilegitimas ( bourru, sattise, souffrir etc.).
Acontece tambem que, por nio estar fixada e buscar sua
regra, a escrita vacila; dai, essas ortografias flutuantes que re-
presentam tentativas feitas em diversas epocas para figurar OS
sons. ·Assim, ertha, erdha, erda, ou entao thri, dhri, dri, do alto
alemio antigo, representam exatamente o mesmo elemento fOni-
co; mas qual? lmpf?sslvel sabS-lo por meio da escrita. Disso re-
sulta a complica~io de que, em face de duas grafias para uma
mesma forma, nio se pode sempre decidir se se trata realmente
de duas pronuncias. Os documentos de dialetos vizinhos registram
para a mesma palavra, uns asca, outros ascha; se forem os mes-
mos os sons, trata-se de urn caso de ortografia flutuante; ou en-
tio, a diferent;a e fonol6gica e dialetal, como nas formas gregas
palzll, palzdll, palddll. Ou ainda, trata-se de duas epocas suces-
sivas; encontra-se em inglSs primeiramente hwat, hweel etc.,
depois what, wheel etc.; estamos em present;a de uma mudant;a
de grafia ou de uma mudan~a fonetica?

39
0 resultado evidente de tudo isso e que a escrita obscurece
a visio da lingua; nio e urn traje, mas urn disfarce. Percebe-
-se bern isso pela ortografia da palavra francesa oiseau, onde
nenhum dos sons da palavra falada ( wazo) , e representado pelo
seu signo prOprio; nada resta da imagem da lingua.
Outro resultado e que quanto menos a escritura represen-
ta o que deve representar, tanto mais se refo~a a tendSncia de
tom3.-la por base; os gramaticos se obstinam em chamar a aten-
c;io para a forma escrita. Psicologicamente, o fato se explica
muito bern, mas tern conseqii@ncias deplor:iveis. 0 emprego que
st' costuma fazer das palavras "pronunciar" e "pronU.ncia" cons-
titui uma consagra~io desse abuso e inverte a rela~io legitima
e real existente entre a escrita e a lingua. Quando se diz que
cumpre pronunciar uma letra desta Ou daquela maneira, toma-
~se a imagem por modelo. Para que se possa pronunciar o oi
como wa, seria mister que ele existisse por si mesmo. Na reali-
dade, e wa que se escreve oi. Para explicar essa singularidade,
acrescenta-se que, nesse caso, trata-se de uma pronllncia excep-
cional do o e do i; mais uma vez, uma expressio falsa, pois im-
plica a dependencia da lingua no tocante a forma esc"rita. ·nir-
-se-ia que se permite tudo relativamente a escrita, como se o
signo gnl.fico fosse a norma.
Essas ficc;Oes se manifestam ate nas regras gramaticais, por
exemplo na do h em frances. Temos palavras com inicial vo-
ccilica sem aspirac;io, mas que receberam h como reminiscencia
de sua forma latina; assim, hom me ( antigamente orne) por cau-
sa de homo. Temos, porCm, outras, vindas do germlnico, em que
o h foi realmente pronunciado: hache:~ hareng, honte etc. En~
quanto existiu a aspirac;iio, esses nomes obedeceram 3.s leis rela-
tivas As consoantes iniciais; dizia-se: deu haches, le hareng, ao
passo que, segundo a lei das palavras iniciadas por vogal, dizia-
~se deu-z-hommes, l'omme. Nessa Cpoca, a regra: "diante do h
a!i!pirado nio se fazem a ligac;io e a elisiio" era correta. Atual-
mente, porCm, tal fOrmula C vazia de sentido; o h aspirado nio
existe mais, a menos que se de tal nome a essa ·coisa que nio e
urn som, mas diante da qual nio se fazem nem a ligac;io nero a
elisi.o. Trata.:se, pois, de urn circulo vicioso, e o h nio passa de
urn ser ficticio, nascido da escrita.
0 que fixa a pronUncia de uma palavra nio e sua ortogra-
fia, mas sua hist6ria. Sua forma, num momento dado, repre-
senta urn momento da evolu~iio que ela se ve for~da a seguir
e que e regulada por leis precisas. Cada etapa pode ser fixada
pela que a precede. A {mica coisa a considerar, e a que mais
se esquece, e a ascend@ncia da palavra, sua etimologia.
0 nome da cidade de Auch e oS em transcri~io fonetica.
£. o Unico caso em que o ch da ortografia francesa representa l
no fim da palavra. Nao constitui explica~ao dizer que o ch
final s6 e pronuncia~o S nessa palavra. A (mica questio e saber
como o Ia tim Auscii pOde, com transformarwse, tomar-se oS; a
ortografia nio importa.
Deve-se pronunciar gageure com 0 ou com U? Uns res-
pondem: ga!Or, visto que heure se pronuncia Or. Outros dizem:
nio, e sim gaHir, pais ge equivale a Z, em geOle por exemplo.
Vao debate! A verdadeira questao e etimol6gica: gageure se
formou de gager, assim como tournure de tourner; pertencem ao
mesmo tipo de deriv~io: gaZUr e a imica pronllncia justificada;
ga!Or e uma pronUncia devida unicamenre ao equivoco da
escrita.
Todavia, a tirania da letra vai mais Ionge ainda; a fo~
de impor-se a massa, influi na lingua e a modifica. Isso s6
acontece nos idiomas muito liter3.rios, em que o documento es-
crito desempenha papel consideravel. Entao, a imagem visual
alcanc;a criar pronllncias viciosas; trata-se, propriamente, de urn
fato patol6gico. Isso se v@ amiude em frances. Dessarte, para
c nome de familia Lefevre (do latim faber) bavia duas grafias,
uma popular e simples, Lefevre, outra erudita e etimol6gica,
Lefebvre. Gra~as A confusio de v e u na escrita antiga, Lefebvre
foi lida Lefebure, com urn b que jamais existiu realmente na
palavra, e urn u proveniente de urn equivoco. Ora, atualmente
esta forma e de fato pronunciada.
t prov~vel que tais deformac;Oes se tomem sempre mais
freqiientes e que se pronunciem cada vez mais as tetras iniiteis.
Em Paris, jll se diz: sept femmes, fazt"ndo soar o t: Darmestf'tf"r
prevC o dia em que se pronunciarao ate mesmo as duas letras fi-
nais de vingt, verdadeira monstruosidade ortografica.
Essas deformac;Oes fCtnicas pertencem verdadeiramente a
lingua, apenas nio resultam de seu funcionamento natural; sio
devidas a urn fator que lhe e estranho. A Lingiiistica deve
p6-las em observa~o num compartimento especial: sio casoa
teratol6gicos.

41
CAPITuLO VD

A FONOLOGIA

§ I. DEPINI9Ao.

Quando se substitui a escrita pelo pensamento, aqueJes que


sio privados dessa imagem sensivel correm o risco de nio perceber
mais que uma massa infonne com a qual nio sabemo que fazer.
£ como se se tirassem os flutuadores de corti~a ao aprendiz de
na~io.
Ter-se-ia que substituir, de imediato, o artificial pelo natu-
ral; isso, porem, e impassive! enquanto nao tenham sido estuda-
dos os sons da lfngua; pois, separados de seus signos graficos, eles
representam apenas n~Oes vagas, e prefere-se entio o apoio, a~n·
da que enganoso, da escrita. Assim, os primeiros lingiiistas, que
nada sabiam da fisiologia dos sons articulados, caiam a todo ins-
tante nessas ciladas; desapegar-se da Jetra era, para eJes, perder
o pe; para n6s, constitui o primeiro passo rumo a verdade, pais
e0 estudo dos sons atraves dos pr6prios sons que nos proporcio-
na 0 apoio que buscamos. Os lingiiistas da epoca atual tet;nina-
ram por compreend@.lo; retomando, por sua pr6pria conta, pes-
quisas iniciadas por outros· (fisiologistas, teoricos do canto etc.),
dotaram a Lingiiistica de uma ci@ncia auxiliar que a libertou da
palavra escrita.
A fisiologia dos sons (em alemio Lautphysiologie ou Sprach-
physiologie) e freqiientemente chamada de "Fonetica" (em ale-
mao Phonetik, ing~s phonetics, frances phonltique). Esse termo
nos parece impr6prio; substitulmo-lo por Fonologia. Pois Fonltica
designou a principia, e deve continuar a designar, o estudo das

42
evolu~Oes dos sons; nio se deveriam confundir no mesmo titu-
lo dois estudos absolutamente distintos. A Fonetica e uma cien-
cia hist6rica; analisa acontecimentos, transforma~Oes e se move
no tempo. · A Fonologia se coloca fora do tempo, ja que o me-
canisme da articul~io permanece sempre igual a si mesmo.
Longe de .. confundir, esses dois estudos nem sequer podem
ser postos em oposi~lio. 0 primeiro e uma das partes essenciais
da ci@ncia da lingua; a Fonologia, cumpre repetir, nlio passa
de disciplina auxiliar e s6 se refere il. fala (ver p. 26). Sem
dllvida, nio vemos muito bern de que serviriam os movimentos
fonat6rios se a lingua nio existisse; eles nio a constituem, po-
rem, e explicados todos os movimentos do aparelho vocal neces-
sarios para produzir cada impresslio acustica, em nada se escla-
receu o problema da lingua; Esta constitui urn sistema baseado
na oposi~io psiquica dessas impressOes acUsticas, do mesmo mer
do que urn tapete e uma obra de arte produzida pela o~lio
visual de fios de cores diferentes; ora, 0 que importa, para a ana.
lise, e o jogo dessas oposi~i'ies e nlio os processos pelos quais as
cores foram obtidas.
Para o bosquejo de urn sistema de Fonologia, remetemo-nos
ao Ap@ndice, p. 49; aqui, verificaremos tlio-somente que oauxi-
lio a Lingiilstica pode derivar dessa ci@ncia para livrar-se das ilu-
sOes da escrita.

§ 2. A ESCRITA FONOWGICA.

0 lingilista exige, antes de tudo, que lhe seja fomecido


um meio de representar os sons articulados que suprima qua)..
quer equivoco. De fato, inU.meros sistemas grMicos foram pro-
postos.
Quais os principios de uma escrita fonol6gica? Ela deve vi-
sara representar por urn signo cada elemento da cadeia falada.
Nem sempre se leva: em conta essa exighlcia; assim, os fonolo-
gistas ingleses, preocupados mais com a classific~lio do que com
a anAlise, tern, para certos sons, signos de duas e ate mesmo tr~s
ktras. Alem disso, a distin~lio entre sons explosivos e sons imp!.,.
sivos (ver p. 26) deveria, como veremos, ser rigorosa..
mente feita.

43
Haveria razoes para substituir por urn alfabeto fonol6gico
a ortografia usual? Essa questio tio interessante pode apenas
ser aflorada aqui; para n6s, a escrita fonol6gica deve servir ape-
nas aos lingilistas. Antes de tudo, como fazer ingleses, alemies,
franceses etc., adotarem urn sistema uniforme! Aiem disso, urn
alfabeto aplic~vel a todos os idiomas correria o risco de atravan-
car-se de signos diacriticos; sem falar do aspecto desolador que
apresentaria uma p3gina de urn texto que tal, e evidente que,
a for~a de precisar, semelhante escrita obscureceria 0 que qui-
sesse esclarecer e atrapalharia o leiter. Esses inconvenientes nio
seriam compensados por vantagens suficientes. Fora da Ciencia,
a exatidio fonol6gica nio e muito desejcivel.
Ha tambem a questio da leitura. Lemos de dois modos:
a palavra nova ou desconhecida e soletrada tetra por tetra; abar-
camos, porem, a palavra usual e familiar numa vista de olhos, in-
dependentemente das tetras que a com pOem; a imagem dessa pa-
lavra adquire para n6s urn valor ideogr3.fico. Neste caso, a or-
tografia traditional pode reclamar seus direitos; e util distinguir
em francSs tant e temps, - et, est e ait, - du e dU, - il devait
e ils devaient etc. Aspiremos somente a ver a escrita desembara·
~ada de seus mais grosseiros absurdos; se, no ensino de linguas
urn alfabeto fonol6gico pode ser Util, nio se deveria generalizar·
-lhe o emprego.

§ 3. CafriCA AO TESTEMUNHO DA ESCIU'fA,

t, pois, urn erro supor que, ap6s ter.se reconhecido o car3.-


ter falaz da escrita, .a primeira coisa a fazer seja reformar a
ortografia. 0 verdadeiro servi~o que nos presta a Fonologia e
permitir que tomemos certas precam;Oes no tocante a essa for·
rna escrita, pela qual devemos passar para chegar a lingua. 0
testemunho da escrita s6 tern valor com a condi~io de ser ioter-
pretado. Diante de cada caso, curnpre tr~ar o sistema fono-
IOgico do idioma estudado, isto e, o quadro dos sons de que ele
se util~; cada lingua, de fato, opera com urn nU.mero determi-
nado de fonemas bern diferenciados. A Unica realidade que in-
teressa ao lingiiista e esse sistema. Os signos gr3.ficos consti-
tuem apenas a imagem cuja exatidio cumpre determinar. A di-
ficuldade de tal determina~io varia contorme os idiomas e as
circunstincias.
Quando se trata de uma lingua pertencente ao passado, t"S·
tamos limitados a dados indiretos; de quais recursos nos utiliza-
remos, entia, para estabelecer o sistema fonol6gico?
1. 0 Primeiramente, dos indicios txternos, e, sobretudo~ o tes-
temunho dos contemporaneos que descreveram os sons e a pro-
nUnda de sua epoca. Assim, os gram:iticos. f ranceses dos st!culos
XVI e XVII, principalmente aqueles que se propunham a infor-
mar os estrangeiros, dt"ixaram-nos muitas observa~()es interes-
santes. Essa fonte de informa~o, porem, e pouco segura, por-
que seus autores nio tern nenhum metoda fonol6gico. Suas des-
cri~Oes sio feitas com termos improvisados, sem rigor cientifico.
Seus testemunhos tern de ser interpretado.s, por sua vez. Assim,
os nomes dados aos sons fomecem indicios muito amiU.de ambi·
guos: os gramaticos gregos designavam as sonoras (como b, d, g)
pelo nome de consoantes "medias" ( mbai) e as surdas (como
p, t, k) pelo nome de psllai, que os Iatinos traduziam por ttnuis.
2. 9 Podem-se obter informa~Oes mais seguras combinando
esses primeiros dados com os indicios internos, que cla~ifi­
caremoS sob duas rubricas.
a) Indicios extraidos da regularidade das e\·olu~Cies
foneticas.
Quando se trata de determinar 0 valor duma letra, e muito
importante saber qual foi, numa epoca anterior, o som que ela
representava. Seu valor atual e o rf"sultado de uma evoru~lio que
permite descartar desde logo certas hip6teses. A!!sim, nio sabe-
mos exatamente qual era o valor do f s3.nscrito, mas como ele
e continua~io do k palatal indo-europeu, esse dado delimita cla-
ramente o campo das suposi~Oes.
Se, alc~m do ponto de partida, se conhece tambem a evolu-
~io paralela de sons an3.1ogos da mesma lingua na mesma epo-
ca, pode-se raciocinar por analogia e estabelecer uma propo~io.
0 problema e naturalmentc mais facil quando se trata de
determinar uma pronUncia intcrmediciria da qual sc conhece,
ao mes.mo tempo, o ponto de partida e o ponto de chegada. 0
au franc@s ( por exemplo em sauter) era necessariamente urn di-
tongo na ldade Media, pois se acha colocado entre urn ai mais

45
antigo e o do frances mqd.emo; e se nos inteirarnos, por outra
via, de que, nurn dado rnornento, o ditongo au ainda existia,
ficamos bern seguros de que existia tambem no periodo precea
dente. Nio sabemos com exatidio o que representava a z de
uma palavra_ como a antigo alto alemio wa~er ,· mas os pontos
de referenda ~ao, de urn lado, o mais antigo water e, de outro,
et. forma modema wasser. Esse z deve ser entia urn som interme~
diario entre t e s; podemos rejeitar toda hip6tese que s6 seja
concili3.vel com o t e com o s; e irnpossivel, par exemplo, acre-
ditar que tenha representado urna palatal, pais entre duas arti-
cula~Oes dent3is nio se pode supor senio uma dental.
b) Indicios contempod.neos. Sio de v3.rias esptkies.
. Por exemplo, a diversidade das grafias: encontramos escri-
to, numa certa epoca do antigo alto alemio: wazer, zehan, ezan,
nunca waeer, cehan etc. Se, de outro lado, encontramos tama
bern esan e essan, waser- e wasser etc., concluiremos que esse z
tinha urn som muito prOximo do s, mas bastante diferente do
que era representado por c na mesma epoca. Quando, mais tar-
de, encontrarmos formas como wacer etc., isso provar3. que esses
dais fonemas, outrora nitidarnente distintos, chegaram mais ou
menos a confundirase,
Os textos poeticos sio documentos preciosos para o conhecia
men to d~.· pronUncia: conforrne o sistema de versificac;io se ba-
seie no rlUmero de silabas, na quantidade, ou na conforrnidade
dos sons (alitera~io, assonincia., rima), tais monumentos nos for-
necem informat;Oes sobre esses diversos pontos. Se o grego dis-
tingue certas longas pela grafia ( por exemplo ;;, escrito w), em
outras descura tal precisio.; e nos poetas que devemos buscar
informa~iies sobre a quantidade de a, i e u. No antigo franc~s,
a rima permite conhecer~· por exemplo, ate que epoca eram difea
rentes as consoantes finais de gras e faz (latim faciO, "eu fa~")
c a partir de que momenta se aproximararn e se confu~diram. A
rima e a assonincia nos ensinam ainda que no frances antigo
os ee provenientes dum a Iatino ( por ex.: pere de patre_m, tel de
lale1t1, mer de mtirem) tinham urn som totalmente diverso dos
cutros ee. Jamais esses termos rimam ou fazem assonincia com
tile (de ilia), vert (de viridem), belle (de bella) etc.
Mencionemos, para terminar, a grafia dos termos empresta-
dos de uma lingua estrangeira, os jogos de palavras, os desproa

46
p6sitos etc. Assim, em g6tico, ktJWtsjo nos infonna a pronU.ncia
de cautio em baixo latim. A prontincia rwe para roi e atesfada,
para OS fins do seculo XVIII, pela seguinte anedota citada por
Myrop, Grammaire historique de Ia langue franfaise, 1 3, p. 178:
num tribunal revolucionario pergunta-se a uma mulher se ela
nio dissera, perante testemunhas, que fazia falta urn roi (rei) ;
a mulher responde "que nio falara de urn roi, como Capeto ou
qualquer outro, e sim de urn rouet maitre, instrumento de fiar".
Todos esses processes de informa~iio nos ajudam a conhe·
cer, em certa medida, o sistema fonol6gico duma epoca e a reti-
ficar o testemunho da escrita, tornando-o provei,toso.
Quando se trata de uma lingua viva, o Unico metodo ra-
cional consiste em: a) estabelecer o sistema de sons tal como e
reconhecido pela observ~iio direta; b) observar o sistema de
signos que servem para representar - imperfeitamente - os
sons. Muitos gramaticos se prendem, todavia, ao velho meto·
do, criticado mais acima, que consiste em dizer como se pronun-
cia cada ]etra na li.ngua que querem descrever. Por esse meio,
{: impassive! apresentar claramente o sistema fono16gico dum
idioma.
Entretanto, e certo que ja se fizeram grandes progresses
nesse dominio, e que os fonologistas muito contribuiram para re-
fonnar nossas ideias acerca da escrita e da ortografia.

47
APtNDICE

PRINCIPIOS DE FONOLOGIA

CAPiTULO 1

AS ESP£CIES FONOLOGICAS

§ J. DEFINIQAO DO FONEMA.

[Para esta parte, podemos utilizar a reprodu~io estenogr3.~


fica de t~s
conferencias feitas por F. de S. em 1897 sobre A Teo-
ria da Silaba, onde toea tambem nos principios gerais do pri-
meiro capitulo; alem disso, uma boa parte de suas notas pessoais
St! refere a Fonologia; em muitos pontos, esclarecem e compte-
tam os dados ministrados pelos cursos I e II (Org.).]
Muitos fonologistas se aplicam quase exclusivamente ao ato
de fon~io, vale dizer, a produc;io dos sons pelos 6rgios (larin-
ge, boca etc.) , e negligenciam o !ado acU.tico. Esse metodo nao
e correto: nio somente a impressio produzida no ouvido nos e
dada tio diretamente quanto a imagem motriz dos 6rgaos, como
tambem e ela a base de toda teoria.
0 dado acUstico existe j3. inconscientemente quando se
abordam as unidades fonol6gicas; pelo ouvido, sabemos 0 que e
urn b1 urn t etc. Se se pudessem reproduzir por meio do cine-
mat6grafo todos os movimentos da boca e da laringe ao executa-
rt"m uma seqii8ncia de sons, seria impossivel descobrir subdivi·
sOes nessa seqiiCncia de movimentos articulat6rios; ni.o se sabe

49
onde urn som termina e outro se inicia. Como afirmar, sem a
impressio acU.stica, que em {al, por exemplo, existem tres uni·
dades, e nao duas ou quatro? £ na cadeia da fala ouvida que
se pode perceber imediatamente se urn som permanece ou nio
igual a si prOprio; enquanto se tenha a impressio de algo homo..
g@neo, este som e Unico. 0 que importa nio e sua durac;ao em
colcheias e semicolcheias ( cf. fa/ e {iii), mas a qualidade de
impress3.o. A cadeia acU.stica nio se divide em tempos iguais,
mas em tempos homog@neos, caracterizados pela unidade de im-
pressio, e t-sse e 0 ponto de partida natural para 0 estudo fo-
nol6gico. Nesse sentido, o alfabeto grego primitivo merece nos-
sa admirac;ao. Cada som simples e nele representado por urn
Unico signo grafico, e, reciprocamente, cada signa correspon-
dc a urn som simples, sempre o mesmo. E uma descoberta de
g@nio, que os Iatinos herdaram. Na escrita da palabra bdrbaros,
"barbaro", B A P B A P 0 I:, cada letra corresponde a urn tempo
!IIIIIIII
homog@neo; na figura acima, a linha horizontal representa a
cadeia fOnica e as barras verticais, as passagens de urn som a
(IUtro. No alfabeto grego primitivo, nao se encontram grafias
complexas como o "ch'' frances por 1, nem representac;Oes duplas
de um som Unico como no frances o us" e us" por s, nem urn sig-
na siinples para urn som duplo, como o u x" por ks. Esse princi-
pia, necess3.rio e suficiente para uma boa escrita fonol6gica, os
gregos o realizaram quase integralmente 1•
Os outros povos nio perceberam esse principia, e seus alfa..
betos nio analisam a cadeia falada em suas fases acU.sticas homo-

( 1) ll verdadc que cscreviam X, 9, ~ , por kh, th, ph; ~EPQ


rcprcsenta pheriJ; mas e uma inova~io posterior; as inscri~ arcaicas es-
crevem KHAPI~ e nio XAPI~ . As mesmas inscri~ oferecem dois
signos para 0 It, 0 kappa e 0 ltoppa, mas 0 fato e diferente: tratava-se de
consignar dois matizes reais da pronUncia, pois o It era umas vezes pala-
tal, outras velar; alent disso, o koppa desapareceu mais tarde. Enfim -
ponto mais delicado -, as inscri~ primitivas gregas e latinas costu-
mam consignar freqiientemente uma consoente dupla com uma letra sim-
ples; assim a palavra latina fuisse era escrita FUISE,· portanto, inf~o
do principia, pois esse duplo s dura dois tempos que, como veremos, nio
sio homogeneos e dio impressOes distintas; erro desculp&vel, porCm, pois
esses dois sons, sem se confundirem, apresentam uma caracterlstica comum
(d. p. 64s.).

50
geneas. Os cipriotas, por exemplo, se detiveram em unidades
mais complexas, do tipo pa, ti, ko etc. ; essa no~io ae chama
silabica, design~ao urn pouco inexata, pois a silaba pode ser
formada de conformidade com outros tipos como pak, Ira etc.
Os semitas tiJ assinalavam as consoantes: urn tenno como
bdrbaros teria sido escrito por eles BRBRS.
A delimita~ao dos sons da cadeia falada s6 se pode apoiar,
ehtio, na impressio acU.stica; mas, para sua descri~io, proce·
de-se de modo diverso. Ela s6 poderia ser feita com base no ato
articulat6rio, pois as unidades acUsticas, tomadas em sua pr6·
pria. cadeia, nio sio analisclveis. Cumpre recorrer a cadeia
dos movimentos de fon~io; entia se nota que ao mesmo som
igual corresponde o mesmo ato: b (tempo acustico) = b' (tem-
po articulat6rio) . As primeiras unidades que se obtem ao di-
vidir a cadeia falada estarao compos las de b e b'; chamam-se
fonemas; 0 fonema e a soma das impressOes acU.sticas e dos mo·
vimentos articulat6rios da unidade ouvida e da unidade fala·
da, das quais urn~ condiciona a outra; portanto, trata-se ji de
uma unidade complexa, que tern urn pe em cada cadeia.
Os elementos obtidos primeiramente pela analise da ca·
deia falada sio como os elos dessa cadeia, momentos irredu·
tiveis que nio se podem considerar fora do tempo que ocupam.
Assim, urn conjunto como ta sed. sempre urn momenta mais
outro momenta, urn fragmento de certa extensio mais outro
fragmento. Em compen~ao, o fragmento irredutivel I, torna-
do a parte, pode ser considerado in abstrato, fora do tempo.
Pode-se falar do I em geral, como da especie T (designare-
mos as esp&:ies por maiUsculas), do i como da especie J, levan·
do--se em conta apenas o carclter distintivo e deixando de parte
aquila que depende da sucessio no tempo. Do mesmo modo,
urn conjunto musical, do, re, mi nio pode ser tratado senio
como uma sf:rie concreta no tempo; se tomo, porf:m, urn des·
ses elementos irredutiveis, posso consideri.}o in abstracto.
Depois de ter analisado urn mimero suficiente de cadeias
faladas pertencentes a diversas linguas, chega.se a conhecer
e a dassificar os elementos com os quais elas operam; entia
se verifica que, postos de !ado os matizes acusticamente indife ..
rentes, o nUmero de espf:cies dadas nio e indefinido. A lista
e a descri~io pormenorizada podem ser encontradas nas obras

51
especializadas 1 ; querlamos mostrar aqui em que principios
constantes e muito simples se fundamenta toda classifica~io
desse gfu>ero.
Digamos, porem, antes de tudo, algumas palavras acerca
do aparelho vocal, do jogo possivel dos 6rg1ios e do papel des-
ses mesmos Orglios como produtores de som.

§ 2. 0 APARELHO VOCAL E SEU FUNCIONAMENTO 2•

1 . Para a descri~io do aparelho vocal, Iimitamo-nos a


uma figura esquematica, onde A designa a cavidade nasal, B a
cavidade bucal, C a laringe, que contem a glote E entre as duas
cordas vocais.
Na boca e essencial distinguir os labios ct e a, a lingua f3-y (f3
designa 0 apice e "( todo 0 resto), OS dentes superiores d, 0
palato, que compreende uma parte anterior, 6ssea e inerte f-h,
e uma parte posterior' mole e m6vel ou veu palatal i, e por
fim, a uvula 8.
As Ietras gregas designam os 6rgios ativos na ~rticula~io
e as letras latinas as partes passivas.
A glote E, formada por dois mtisculos paralelos ou cordas vo--
cais, se abre ou se fecha conforme elas se separam ou se juntam.
A oclusio completa nio entra, por assim dizer, em linha
de conta; quanto A abertura, ela pode ser mais larga 'ou mais
estreita. No primeiro caso, o ar pasSa Iivremente e as cordas
vocais nio vibram; no segundo, a passagem do ar determina
as vibra~Oes sonoras. Nio h&i outra alternativa na ernissio nor-
mal dos sons.

( 1) Cf. Sievers, Grundziige der Phonetik, '·' ed., 1902; Jespersen,


Lehrbuch der Phonetik, 2.' ed., 1913; Roudet, Elements de phonetique
genirale, 1910.
( 2) A descri~ um pouco sum&ria de F. de Saussure fol comple-
tada con£orme o Ltbrbucb der Phonetik, de Jespersen, do qual toma·
mos emprestado tambCm o prindpio segundo o qual serio estabelecidas a
seguir as f6rmulas dos £onemas. Mas trata-se de questOes de formai, de
ajuste, e o Ieitor se convenceri. de que essas mudan~ nio alteram em
nada o pensamento de F. de Saussure. (Org.)

52
A cavidade nasal e urn
6rgao completamente im6-
vel; a passagem do ar po-
de ser impedida pelo le-
vantamento da Uvula !,
nada mais; e uma porta
aberta ou fechada.
Quanto a cavidade bu-
cal, ela oferece urn jogo de
muitas varia~Oes possiveis:
pode-se aumentar o com.
primento do canal por
meio dos hibios, encher ou
afrouxar as bochechas, re-
duzir e ate mesmo fechar
a cavidade por meio de
movimentos infinitamente
diversos dos labios e da
lingua.
0 papel desses mesmos
6rgios como produtores do som est3. na razio direta de sua mo-
bilidade: mesma uniformidade na fun~io da laringe e da cavi-
dade nasal, igual diversidade na fun~iio da cavidade bucal.
0 ar expulso dos pulmOes passa primeiramente pela glote,
cnde ha uma produ~iio possivel de urn som laringeo pela apro-
xima~io das cordas vocais. Nio e, porbn, o jogo da laringe
que pode produzir as variedades fonol6gicas que permitem dis-
tinguir e classificar os sons da lingua; sob esse aspecto, o som
laringeo e uniforme. Percebido diretamente, tal como emitido
pela glote, ele nos apareceria quase invaricivel em sua qualidade.
0 canal nasal serve unicamente de ressoador is vibra.;Oes
vocais que o atravessam; nio desempenha, portanto, nenhum
papel como produtor de som.
Ao contr3.rio, a cavidade bucal acumula as fun~Oes de ge~
rador e ressoador de som. Se a glote esta muito aberta, nenhu-
ma vibra.;io laringea se produz, e o som que se ouvir precede..
ra somente da cavidade bucal ( deixemos aos fisicos a tare! a
de decidir se se trata de urn som ou simplesmente de urn rui-
do). Se, ao contr3.rio, a aproxima~io das cordas vocais faz

53
vibrar a glote, a boca intervem principalmente como modifi-
cador do som laringeo.
Dessarte, na produ~io do som, os fatores que podem entrar
em jogo sio a expira~io, a articul~io bucal, a vibra~io da Ia-
ringe e a ressOnincia nasal.
Mas enumerar esses fatores de prodw;io dO som nio e ain-
da determinar os elementos diferenciais dos fonemas. Para clas-
sificar estes Ultimos, importa menos saber em que consistem
que saber o que os distingue uns dos outros. Ora, urn fator
negativo pode ter maior importl.ncia para a classific~io que
urn fator positivo. Por exemplo, a expira~io, elemento positivo,
mas que intervem em todo ato fonat6rio, n~o tern valor dife-
renciador; ao passo que a aus@ncia de ressonincia nasal, fator
negativo, servir3., do mesmo modo que sua presen~a, para ca-
racterizar OS fonemas. 0 essencial e, pois, que dois dos fatores
enumerados acima sio constantes, necess3.rios e suficientcs para
a produ~ do sam:
a) a expira~ao
b) a articula~ao bucal,

enquanto as outros dois podem faltar ou sobrepor-se aos pri-


meiros:
c) a vibra~ao da laringe
d) a ressonAncia nasal.

De outro Iado, sabemos ja que a, c e d sio uniformes, en-


quanta b comporta variedades infinitas.
Aiem disso, deve-se lembrar que urn fonema fica identifi-
cado quando se determinou o ato fonat6rio, e que, reciproca-
mente, se terio detenninado todas as espeties de fonemas quando
sc hajam identificado todos os atos fonat6rios.
Ora, estes, como· o mostra nossa classifica~o dos fatores
em jogo na produ~o do som, acham-se diferenciados somente
pelos tres Ultimos. Sera necessaria, entio, estabelecer para
cada fonema: qual e a sua articula~io bucal; se ele comporta
urn som laringeo (~ ou nao ([]); se comporta uma resso-
nlncia nasal ( ... ) ou nao ( (]) . Quando urn desses tr~s ele-

54
mentos nao esta detenninado, a identificac;iio do som e incom-
pleta; mas desde que sejam conhecidos os tru, suas combina·
~Oes diversas detenninam todas as especies essenciais de atos
fonat6rios.
Obtem-se assim o esquema das variac;Oes possiveis:

I 11 111
"'
Expirac;iio Ex~ Expirac;iio Expirac;iio
"b
•d
Art. bucal

u -
Art. bucal Art. bucal

()
()
..... --
Art. bucal

.....
A coluna I designa os sons surdos; a II OS sons sonoros; a
III os sons surdos nasalizados; a IV os sons sonoros nasalizados.
Mas uma inc6gnita persiste: a natureza da articulac;iio
bucal; importa, pais, detenninar-lhe as variac;<ies possi~is.

§ 3. CLASSIPICAQAO DOS SONS CONPORME SUA


ARTICULAcAO BUCAL.

Classificam-se geralmente os sons conforme o seu ponto de


articulac;iio. Nosso ponto de partida sera diferente. Seja qual
for o ponto de artic~io, sempre apresenta uma certa aber-
tura, isto e, Uffi certo grau de abertura entre -OS dois Jimites ex..
tremos que sio: a oclusio completa e a abertura mbima. Sa-
bre essa base, e indo da abertura minima a abertusa maxima,
os sons seriio classificados em sete categorias, designadas pelos
ndmeros 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6. :£ somente no interior de cada uma
delas que repartiremos os fonemas em diversos tipos, confonne
o seu ponto pr6prio de articulac;iio.
N6s nos ateremos a tenninologia corrente, se bern que ela
seja imperfeita ou incorreta em v3.rios pontos: tennos como
guturais, palatais, dentais, liquidas etc., sio todos mais ou me..
nos i16gicos. Seria mais racional dividir o palata em certo n<une-
ro de areas; desse -modo, e levando-se em conta a articul~
lingual, poder-se-ia sempre dizer diante de que ponto se acha,
em cada caso, o estreitamento principal. lnspirar-nos-emos nes-
sa idtia e, utilizando as letras da figura da p. 53, simboliza-
remos cada articula~iio por uma fOrmula em que o nU.mero de
abertura se acha colocado entre a letra grega que assinala o
6rgao ativo (a esquerda) e a letra latina que designa o 6rgiio
passivo (a direita). Desse modo, a o e quer dizer que, com o
grau de abertura correspondente a oclusio completa, a ponta
da lingua ~ se aplica contra os alveolos dos dentes supe-
riores em e.
Finalniente, dentro de cada articula~ao, as diversas espe-
cies de fonemas se distinguem pelas concomitincias - som la-
ringeo e ressonincia - cuja ausSncia sera urn elemento de di-
ferencia~io tanto quanto sua presen~a.
£ conforme esse principia que iremos classificar os sons.
Trata-se de urn simples esquema de classifica~iio racional; niio
devemos esperar encontrar nele fonemas de cad.ter c~mplexo
ou especial, seja qual for sua importincia prcitica, por exemplo
as aspiradas (ph, dh etc.), as africadas (ts, dl, pf etc.), as
consoantes molhadas, as vogais fracas (~ ou e mudo etc.), nem,
inversamente, fonemas simples, desprovidos de importincia prci-
tica e que nio entram em linha de conta como sons dife-
renciados.
A -- ABERTURA ZERO: OcLUSIVAS. - Essa classe abrange
todos os fonemas obtidos pelo fechamento complete, a oclusiio
hermttica, mas momentinea, da cavidade bucal. Nio cabe
examinar se 0 som e prod.uzido no instante do fechamento ou
no da ahertura; em verdade, pode produzir-se dos dois mo-
dos (ver p. 64 s.).
Conforme o Iugar de articula~iio, distinguem-se t~s tipos
principais de oclusivas; o tipo labial (p, b, m), o tipo dental
(t, d, n). 0 tipo chamado gutural (k, g, n). 0 primeiro se ar-
ticula com os dois lcibios; no segundo, a extremidade da lingua
se aplica sobre o palato, na parte ~nterior; no terceiro, o dorso
da lingua fica em contato com a parte posterior do palato.
Em muitas linguas, principalmente no indo-europeu, dis-
tinguem-se claramente duas articul~Oes guturais, uma palatal,
sabre f·h, outra velar, sobre i. Mas em outras linguas, como

56
no frances por exemplo, negligencia-se tal diferen~a, e o ouvi-
do assimila urn k posterior, como o de court, e urn k anterior,
como o de qui.
0 quadro seguinte mostra as f6rmulas desses diversos fo-
nemas.

LABIAIS DENTAla OUT URAlS

p
- •- - - (m) I d
- - (11) It
-•
(It}

()
((
........() -
aoa aOCl aOa ,o. 110•
~

0 ••• 0
[)
()
__..
() -
jiOc

•• 0 ••
TOh
[)
()
TOh

r-u 0
TOh

• 0 ••

As nasais m, n, n sio propriamente oclusivas sonoras na-


salizadas; quando se pronuncia amba, a Uvula se ergue para
fechar as fossas nasais, no rnornento em que se passa de m para b.
Em teoria, cada tipo possui uma nasal sem vibr~io gl6-
tica, isto e, surda; assim e que nas -Hnguas escandin3.vas exis-
te m surdo ap6s uma surda; encontrar-se-iam exemplos tam-
bern em frances, mas os falantes nio vSem nisso urn elemento
diferencial.
As nasais figuram entre parSnteses no quadro; com efeito,
se sua articul~io comporta urn fechamento completo da boca,
a abertura do canal nasal lhesrconfere urn cad.ter de abertura
superior (ver classe C).
B - ABERTURA 1: FRICATIVAs ou ExPIRANTEs, carac-
tf'rizadas por uni fechamento incompleto da cavidade bucal,
que permite a passagem do ar. A designa~ao de expirante e muito
geral; a de fricativa, sem nada dizer de grau de fechamento,
lembra a impressio de fric~o produzida pela passagem do ar
(Ia tim: friciire).
Nesta classe, nio nos podemos ater a trSs tipos como na
primeira categoria. Antes do mais, as labiais propriamente ditas ·
(correspondentes As oclusivas p e b) sio de uso muito raro; fa-
remos abstr~io delas; elas sio ordinariamente substituidas pe-
las labia-dentais, produzidas pela aproxim~ao do hibio inferior

57
e dos dentes (f e v, em franc@s); as dentais se dividem em mui-
tas variedades, segundo a forma que toma a extremidade da
lingua no fechamento (oclus3.o) ; sem descrevS-las pormenori-
zadamente, designaremos por ~, W e ~, as diversas formas que
toma o apice. Nos sons que afetam o palato, o ouvido distin-
gue geralmente uma articula~ao anterior ( palatais) e uma ar-
ticula~o posterior (vela res) 1•

LABio-DI.NT.

• p .•
DENTAl&
..
- - - tl
- - - -
I j !
-Ptd
uld
[)
II
utd
..............
II
P•d
[)
II
~

()
P'• d
()
() -- -
B'ad

II
8'1d
()
()
8'Jd

[)

.. lhlh em...
inglas tbilf'
PALATAlS OUTURAIS
"
tl=
• - frances
-- . •• ..
I hill
si
X'
Ylf
- - y'

y 1/
X

yJi
y

Yt I
• =
!=
..
.. rh ..
x•= alemio <h
g
ros•
'""'
,1,;,
i<b
II ~
II ~~ y' = al. Non.
X= A1emio <h ..
g . li•""
() [) II Y= al. Non. g .. r.,,
&t:b

Existe nas fricativas o que corresponderia a m, n; n etc.,


nas oclusivas, a saber, urn v nasal, urn z (s sonora) nasal etc.?
£. f:icil sup8-lo: assim, ouve-se urn v nasal no frances inventor;
mas, em geral, a fricativa nasal nio e urn som de que a lingua
tenha consci@nci3..

C - ABERTURA 2: NASAlS (ver acima, p. 57).


D - ABERTURA 3: LiQUIDAS.

( 1) Fid a scu metoda de simplifica~io. F. de Saussure nio acre-


ditou dever fazer uma. distin~ na classe A, malgrado a importincia con-
sider.vel das duas series K, e Ka, no indo-europeu. Ocorre no caso uma
omissio voluntSria. ( Org.)

58
Duas especies de articula~iio surgem nessa dasse:
I) A articul~iio lateral: a lingua se ap6ia contra a par-
te anterior do palata, deixando, porem, uma abertura a direita
e a esquerda, posi~iio representada por urn J em nossas f6rmu-
las. Conforme o ponto de articula~iio, distinguem-se I dental,
l' palatal ou 11 molhado" e l gutural ou velar. Em quase todas
as linguas, esses fonemas sao sonoros como b, z etc. Entre-
tanto, a surda nio e impossivel; eta existe mesmo no frances,
onde urn I ap6s uma surda sera pronunciado sem o som larin-
geo (por exemplo, em pluie, por oposi~iio a bleu) ; niio temos,
porem, consciCncia dessa diferen~a.
Inlltil falar de l nasal, muito raro e nio diferenciado, se
bern que exista, sobretudo ap6s urn som nasal (por exemplo
no frances bralant).
2) A articula~iio vibrante: a lingua se coloca menos proxi-
ma do palato do que para o l, mas vibra com urn nUmero variavel
de golpes (signo I! em nossa f6rmula), e assim.se obtem urn grau
de abertura equivalente ao das late.rais. Essa vib~ pode
ser produzida de dois modos; com a ponta da lingua aplicada a
frente, sobre os alveolos (r chamado "roull" em frances), ou
atd.s, com a parte posterior da lingua ( r u grasseyi" dos fran-
ceses). Pode-se repetir, a respeito das vibrantes surdas ou na-
sais, o que se di.sse das laterais.

I r I ,
yS&•

-- ---
.,3. yiS/-11 yl31 11"3•
.,.._
"""""'
....,.,
[) )I [) [) [)

Alem do grau 3, entramos noutro dominio: das consoantes


passamos is vogais. Ate agora, nio tinhamos previsto essa dis-
tin~io; e que 0 mecanismo da fona~io permanece 0 mesmo.
A f6rmula duma voga!. e exatamente comparavel a de qualquer
consoante sonora. Do ponto de vista da articula~io bucal, nio
existe distin~io a fazer. Somente o efeito acUstico e diferente.
Passado urn certo grau de abertura, a boca funciona principal-
mente como ressoador. 0 timbre do som laringeo aparece pie-

59
namente eo ruido bucal desaparece. Quante mais a boca se fecha,
mais o som Iafingeo einterceptado; quanto mais se abre, rna is
diminui o ruido. E assim que, de modo totalmente mec3.nico,
a som predomina na vagal.
E - ABERTURA 4: i, u, ii.
Com relac;io as outras vogais, esses sons supOem urn fe-
chamenta ainda considercivel, bastante prOximo do das cansoan-
tes. Pisso resultam certas conseqUCncias, que aparecerio mais
tarde e que justificam o nome de semivogais dado geralmente
a esses fonemas.
0 i se pronuncia com os lcibios retraidos (signa -) e ar-
ticulac;io dianteira; o u com os lcibios arredondados (sinal 0 ) e
artkulac;io posterior, ii ·com a posic;io dos lcibios de u e ar-
ticula~ao de i.
Como todas as vogais, i, u, ii tern formas nasalizadas; sio,
todavia, raras, e podemas fazer abstra~io delas. Deve-se notar
que os sons escritos in e un na ortografia francesa correspon-
dem a outra coisa ( ver mais adiante) .
Existe urn i surdo, vale dizer, articulado, sem o sam da
laringe? A mesma questao se coloca com referenda a u e i,
bern como para todas as vogais; esses fonemas, que correspon-
deriam is consoantes
surdas, existem, mas
I u D nio devem ser confun-
• Y41 0 Y4 i 0 didos com as vogais co-
Y4/
~ .......,.. ~
chichadas, isto e, arti-
[ l [ l [ l culadas com a glote
relaxada. Podem equi-
parar-se as vogais sur-
das ao h aspirado pronunciado diante delas; assim, em hi se
ouve, a principia, urn i sem vibra~io, depois urn i normal.
F - ABERTURA 5: e, o, 0, cuja articulac;io corresponde
respectivamente a de i, u, ii. As vogais nasalizadas sio fre-
qUentes: e, 5, 8 (por exemplo em frances:- pin, pont, brun). As
formas surdas sio o h aspirado de he, ho, hO.

N. B. - Muitas linguas distinguem aqui varios graus de


abertu'ra: assim, o frances tern pelo menos duas st:ries, uma cha-

60
mada fechada: f, !}, 9 (por exemplo, em di, dos, deux), a ou·
tra aberta: f, 9, 9 (por exemplo, em mer, mort, meurt).

j
• • ' ' ••
0
•y;)f 0 y5i 0
Y5/ -ys, o ys; Y5/

-----I
[
~

[ I
~

[ I .. . . .
~ ~

. . . ..
~

.....
G - ABERTURA 6: a, aber-
• i tura maxima, que tern uma

Y6h
............ __
... ,Y6h
forma nasalizada, urn pouco
mais fechada, certamente, ii
r (por exemplo em grand), e
' I
•• 0 ••

uma forma surda, o h de ha.

61
CAPiTULO n

0 FONEMA NA CADEIA FALADA

§ 1. NECESSIDA!>E DE ESTUDAR OS SONS NA CADEIA FALADA.

Pod.em-se encontrar nos tratados especiais, e sobretudo nas


obras dos foneticistas ingleses, minuciosas analises dos sons da
linguagem.
Bastam para que a Fonologia responda a seu destino de
ciSncia auxiliar .da Lingi.iistica? Tantos pormenores acumula-
dos nio tern valor por si s6s; a sintese e 0 que importa. 0 lin·
giiista nio tern necessidade alguma de
ser urn fonologista consu
mado; ele pede simplesmente que lhe seja fomecido certo n\une
w de dados necessarios para 0 estudo da lingua.
Num ponto, o metoda dessa Fonologia e particulannente
defeituoso: no esquecer demasiadamente que na lingua nio exis-
tem apenas sons, mas extensOes de sons falados; tal Fonologia
nao da tampouco aten~ao suficiente as
suas rel~c5es reclprocas.
Ora, isso nio e o que se nos oferece inicialmente; a silaba apa-
rece mais diretamente do que os sons que a compOem. J3. vi·
mos que certas escritas primitivas assinalaram as unidades sil::l-
bicas; foi sO mais tarde que se chegou ao sistema alfa~;»etico.
Alem disso, nio e nunca uma unidade simples que cria
embara~os em Lingiiistica: se, por exemplo, em dado momen-
to, numa detenninada lingua, todo a se transfonnou em o, nada
resulta dal; podemos limitar-nos a assinalar o fenameno, sem pro-
curar explicA-lo fonologicamente. A ciSncia dos sons nio adqui-
re valor enquanto dois ou mais elementos nio se achem im-
plicados numa rela~iio de depend~ncia interna; pois existe urn

62
limite para as vari~Oes de urn conforme as varia~s do outro;
somente o fato de que haja dois elementos engendra uma rela-
~io e uma regra, o que e muito diferente da simples verifica-
~ao. Na busca do principio fonol6gico, a ci@ncia trabalha, en-
tao, em sentido contr3rio, com sua predil~io pelos sons isola-
dos. Bastam dois fonemas para que nio se saiba mais onde
se esti. Assim, no antigo alto alemio, hagl, balg, wagn, lang,
donr, dorn, se tomaram mais tarde, hagal, balg, wagan, lang,
donnar, dorn; desse modo, conforme a natureza e a ordem de
sucessio em grupo, o resultado e diferente: ora uma vogal se
desenvolve entre duas consoantes, ora o grupo permanece com-
pacto. Como, pois, formular a lei? De onde provem a dife-
ren~a? Sem duvida dos grupos de consoantes (gl, lg, gn etc.)
contidos nessas palavras. Esui bern claro que se comp(iem de
uma oclusiva que, num dos casos, e precedida, e noutro segui·
da duma liquida ou duma nasal; mas que resulta disso? En-
quanta se suponha sejam g e n quantidades homog@neas, nio se
compreender3. por que o contato g-n produziria outros efeitos
que nio n-g.
Ao lado da fonologia das esp&:ies, existe, pois, Iugar para
uma ci@ncia que tome como ponto de partida os grupos bina-
ries e as seqiietlcias de fonemas, o que constitui coisa bern di-
versa. No estudo dos sons isolados, basta verificar a posi~io
dos 6rgios: a qualidade acllstica do fonema nio entra em ques-
tao; ela e fixada pelo ouvido; quanto a articul~ao, tem-se toda
a liberdade de a produzir como se quiser. Mas quando se
trata de pronunciar dois sons combinadas, a questao e menos
simples; estamos obrigados a levar em conta a discordincia pos-
sivel entre o efeito procurado e o efeito produzido; nio estci
sempre ao nosso alcance pronunciar o que desejemos. A liber-
dade de ligar as esp&ies fonol6gicas e limitada pela possibi-
lidade de ligar os movimentos articulat6rios. Para nos darmos
conta do que se passa nos grupos, necessclrio se faz fundar uma
Fonologia onde eles seriam considerados como equa~Oes alge..
bricas; urn grupo binclrio implica certo nUmero de elementos
mecinicos e acUsticos que se condicionam reciprocamente;
quando urn varia, essa varia~o tern, sobre os outros, uma re·
percussio necessaria, que poded. ser calculada.
Se algo existe no fenOmeno da fona~io com urn car3.ter
universal, que se anuncie como superior a todas as diversida·

63
des locais dos fonemas e, sem dllvida, essa mecamca regula·
da de que acabamos de !alar. Por ai se ve a importancia que
a fonologia dos grupos deve ter para a Lingiiistica Geral. En-
quanto os fon6logos se limitam geralmente a dar regras para
articular todos os sons, elementos variclveis e acidentais das lin·
guas, essa Fonologia combinat6ria circunscreve as possibilida·
des e fixa as rela~s constantes dos fonemas interdependen-
tes. Assim, o caso de hagl, balg etc. ( ver p. 63) suscita a
questio, tio discutida, das soantes indo-europtias; ora, e esst"
o dominio onde menos se pode prescindir de uma Fonologia as-
sim concebida, pois a silaba~io constitui, par assim dizer, o Uni·
co fato que tal Fonologia piie em jogo de comec;o a fim. Niio
C esse o (mico problema a ser resolvido por tal mttodo; urn fato,
todavia, e certo: torna-se quase impassive) discutir a questio
das soantes fora de uma aprecia~io exata das leis que regem a
combina~io dos fonemas.

§ 2. A IMPLOs.\o E A EXPLosAo.

Partimos de uma observa~iio fundamental: quando se pro-


nunda urn grupo appa, pf'rcebe-se uma diferen~a entre os
dois pp, dos quais o primeiro correspondc a um fechamento
l' o sq~:undo a mua ahl'rtura. Es~al'l duas imprcssOcs sio hastan-
h' an<llogas para qut· st• t("nha podido rf?presentar a seqiiC.ncia
jJjJ por um l1uico /J (ver p . .10. nota). Contudo, f. essa dift·-
T<'n~a que nos pcrmite distinguir; .par meio de sinais espe-
ciais ( > <) , os do is pp de ap pa (ap pa) e os caracterizar quando
niio se seguem na cadeia (cf.: apia e atpa). A rnesma distin-
c;io pode ser levada a cabo alem das oclusivas e aplicar-se As
fricativas (a]{a), as nasais (amma), as liquidas (a1fa) e, em
geraJ, a todos OS fonemas, inclusive As vogais ( a~Otz), exce·
too a.
Chamou-se implosiio ao fcchamento e explosiio a abertura;
urn p pode ser chamado de implosivo ( p) ou explosivo (p) .
No mesmo sentido, pode-se falar de sons que se fecham ou
se abrcm.
Sem duvida, num grupo como appa, distingue-se, alem da
implosiio e explosiio, urn tempo de repouso no qual a oclusiio

64
se prolonga ad libitum, e, tratando·se de urn fonema de abertu·
ra mator, como no grupo alia, e a emissio do prOprio som que
se prolonga na imobilidade dos 6rgios. De modo geral, em
toda cadeia falada existem essas fases intermedioirias, que cha-
maremos tensOes ou articulafOes sustentadas. Mas elas podem
ser equiparadas its articulac;Oes implosivas, p1is seu efeito e ami-
logo; s6 levaremos em conta, no que segue, implosOes ou ex-
plosOes 1•
Esse metodo, que nio seria admissivel num tratado com-
pleto de Fonologia, justifica-se numa exposic;io que reduz a
urn esquema tio simples quanto possivel o fenOmeno da sila-
bac;io considerado em seu fa tor essencial; nio pretendemos re-
solver, com isso, todas as dificuldades que a divisio da cadeia
falada em silabas apresenta, mas tio-somente assentar uma base
racional para o estudo desse problema.
Ainda uma observac;io: os diversos movimentos de abrir
e fechar, necess3.rios para a emissio dos sons, nio devem ser
confundidos com as diversas aberturas desses mesmos sons. Qual-
quer fonema pode ser tanto implosive como explosive; mas e
certo que a abertura influi na implosio e explosio, no sentido
de que a distinc;io de dois movimentos se torna tanto menos clara
quanto maior for a abertura do som. Dessarte, com o i e U,
percebe-se ainda muito bern a diferenc;a; em aU'a e possivel des-
tacar urn i que se fecha e urn i que se abre; do mesmo modo
em aUUa, an~a distingue-se nitidamente o mm implosive· do
som explosivo que se segue, a tal ponto que a escrita, contra-
riamente ao seu costume, assinala por vezes essa distinc;io; o
w ingles, o j alemio e amillde o y frances (em yeux etc.) re-
presentam sons que se abrem ( U, f), em oposic;io a u e i, que

( 1 ) Este C urn dos pontos da teoria que mais sc prestam a discus-


sao. Para prevenir certas obj~s. pode-sc fazer notar que toda arti-
cula.-;iio sustentada, como a de urn /, resulta.de duas for~s: 1." a pressio do
ar contra 3S paredes que se lhe opOem, e 2." a resistencia dessas pare-
des, que se estreitam para dar equilibria a pressiio. A tensio C, pais,
apenas uma implosiio continua. Eis porque, se se seguirem uma impulsiio e
uma tensiio da mesma espkie, o efeito e continuo de principia a fim.
Por tal motivo, niio e il6gico reunir esscs dois generos de articula~o
numa unidade mecanica e acUstica. A explosio se opOe, ao contr&rio, a
uma e outra reunidas: e, por defini.-;iio, urn afrouxamento; ver tambCm
S 6 (Org.).

65
sio e~pregados para U e i. Mas num grau maior de abertura
( < e o), a implosao e a explosiio, teoricamente concebiveis (cf.:
alta, a~Oa), sio bastante dificeis de se distinguirem na prii·
tica. Por fim, como vimos antes, em grau maior, o a j3. nio
apresenta mais nem implosio nem explosio, pois para este fo.
nema a abertura desfaz qualquer diferem;a desse gSnero.
£ necessaria, pois, de~obrar 0 quadro dos fonemas, exceto
para o a, e-stabelecendo como segue a lista das unidades irredu·
tiveis:
p p, etc.
rl
• <
etc.
m m, etc .

• <
& y, etc.
,._
e e etc.
a.

Longe de supmmr as distin~oes consagradas pela gra-


fia (y, w), conservamo-las cuidadosamente; a justifica~ao deste
ponto de vista se acha mais a frente, no § 7.
Pela primeira. vez, saimos da abstra~io; pela primeira vez,
aparecem elementos concretos, indecomponiveis, ocupando urn
Iugar e representando urn tempo na cadeia falada. Pode-se dizer
que P nio era mais que uma unidade abstrata reunindo as ca-
racteristicas comuns de P e de p, as lmicas que se encontram
na realidade, exatamente como B, P, M se reUnem numa ahs-
tra~lio ·superior, as labiais. Fal~.se de P como se se falasse duma
especie zool6gica; existem exemplares machos e fSmeas, mas
jamais urn exemplar ideal da ·especie. Sao essas abstra~O.s que
ate agora temos distinguido e classificado; e necessAria, porem,
ir mais Ionge e chegar ao elemento concreto.
Foi urn grande erro da Fonologia considerar como uni-
dades reais essas abstra~Oes, sem examinar mais de perto a de-
fini~iio de unidade. 0 alfabeto grego chegara a distinguir es-
ses elementos abstratos, e a analise que isso supOe - como 0

66
dissemos - era das mais notclveis: tratava-se, porem, de uma
analise incompleta, detida em certa etapa.
Com efeito, que e urn p, sem outra determina~io? Se
o consideramos no tempo, como membro da cadeia falada, nio
pode ser nem p, nem p, ainda menos pp, grupo claramente de-
cgmJ:x:mivel; e se o considerarmos fora da cadeia falada e do
tempo, nio e mais que algo sem existCncia pr6pria e sem utili-
za~io possivel. Que significa em si urn grupo como l g? +
Duas abstra~Oes n3.o p~el'l\... f~r:.ma~ urn momento no tempo.
Outra coisa e falar de lk, lk, lk, lk, e reunir assim os verda-
deiros elementos da fala. ve-se porque hastam dois elemen-
tos para confundir a Fonologia traditional, e assim fica de-
monstrada a impossibilidade de proceder, como ela o faz, por
unidades fonol6gicas abstratas.
Formulou-se a teOria de que, em todo fonema simples con-
siderado na cadeia falada, por exemplo, p em pa ou apa, ocor-
rem sucessivamente uma implos3.o e uma explosio (&.Pa) . Sem
dUvida, toda abertura deve ser precedida de urn fechamento;
para considerar um outro exemplo ainda: se digo ;p, ap6s ter
feito o fechamento do r, deverei articular com a Uvula urn r *
que se abre enquanto a oclusio do p se forma nos l&ibios. Para
responder, porem, a essa objc~3.o, basta especificar bern qual e
nosso ponto de vista. No ato fonat6rio que vamos analisar, Jeva-
mos em conta apenas os elementos diferenciais, destacados para
o ouvido e capazes de servir para uma delimita~io das unida-
de acUsticas na cadeia falada. Somente essas unidades acUstico-
-motrizes devem ser consideradas; assim, a articulac;3.o do r ex-
plosivo que acompanha a do p explosive e inexistente para n6s,
pois nio produ7. urn som perceptive! ou, pelo menos, porque
n3.o conta na cadeia de fonemas. Este C urn ponto essential,
que cumpre entender bern para poder acompanhar a exposi~io
que se segue.

(*) Trata·se, no caso, do r frances, dito gruseyi ou uela!. (N. dosT.)

67
§ 3. CoMBINA~6ES DIVERSAS DE EXPLOS6ES E IMPLOS0ES
NA CADEIA.

Vejamos, agora, o que deve resultar da seqUencia de ex-


plosOes e implosOes nas quatro combinaf:JOes teoricamente pos-
siveis: !.• < >, 2.• > <, 3.• < <, 4.' > >.
!.' GRuPo EXPLOsiVO-IMPLOSIVo ( < >). Ha sempre a
possibilidade de, sem romper a cadeia falada, unir dois £one-
mas 0 primeiro dos quais e explosive e 0 segundo implosivo.
Ex.: kr, r:, Ymetc. (cf. slnscrito I:ta, frances klie, "quitter",
indo-europeu ymto etc.) . Sem dUvida, certas combina~Oes,
como Il etc., nio tern urn efeito acUstico suscetivel de realiza-
t;io pr3.tica, mas nio e menos verdade que, depois de ter ar-
ticulado urn k que se abre, os 6rgios se acham na posi~Sio exi-
gida para proceder a urn estreitamento num ponto -qualquer.
Estas duas fases podem suceder-se sem se obstarem mutua-
mente.
2.• GRUPO IMPLOSIVO-EXPLOSIVO ( > <). Nas mesmas
condi~, e com as mesmas reservas, nio existe impossibili-
dade alguma de unir dois fonemas, 0 priiiJeiro dos quais e
implosive e o outro explosivo; assim: tm, ki etc. ) cf. grego
haima, frances actif etc.).
Evidentemente, esses momentos articulat6rios sucessivos nio
se seguem com a mesma naturalidade que no caso anterior. En-
tre uma primeira implosio e uma primeira explosio, existe
a diferen~a de que a explosio, por tender a uma postura neu-
tra da boca, nio compromete o momento seguinte; ao passo que
a implosio cria uma posi~io de~rminada, que nio pode ser-
vir de ponto de partida a uma exploslio qualquer. :£ sempre
mister, entio, algum movimento de acomoda~io, destinado a
propiciar a posic;io necessAria para a articuhu;io do se-
gundo fonema; assim, enquanto se executa o s de urn grupo =;p,
e preciso fechar OS lcibios para preparar 0 p que se abre. Mas
a experiencia mostra que esse movimento de acomoda~io nio
produz nada de aprecicivel, a nio ser urn desses sons furtivos que
nio podemos levar em conta e que, em nenhum caso, estorvam
o prosseguimento da cadeia.
3.• ELO EXPLOSIVO ( < <). Duas explosiies podem pro-
duzir.se consecutivamente; se a segunda, porem, pertencer a

68
urn fonema de abertura menor ou igual, nio se tera a sensa·
~io acUstica de unidade que se percebera no caso contr3.rio, e
que apre~ntam os dOis casos anteriores; pl pode ser pronun-
ciado (jka), mas tais sons nio formam cadeia, pois as esptties
P e K sao de abertura igual. Esta pronuncia pouco natural
e que obteriamos detendo-nos depois do primeiro a de tha-pla 1•
Ao contr3rio, p;. d3 uma impressio de continuidade (cf. fran-
ces prix) ; 1y nao apresenta maior dificuldade (cf. frances
rien). Por quS? £. que no momenta em que se produz a pri-
meira explosao, os 6rgiios ja puderam colocar-se na posi.;io
cxigida para executar a segunda explosio, sem que o efeito
acU.stico da primeira tenha sido obstado; por exemplo, em prix,
enquanto se pronuncia o p, os 6rgios se encontram j3 na po-
si~io do r. Mas C impossivel pronunciar em cadeia continua a
serie in versa ;p ,· nao que seja mecanicamente impossivel ado-
tar a posi.;io de Penquanto se articula urn 1 que se abre, mas
porque o movimento desse :f, encontrando a abertura menor
do p<, nio poder3. ser percebido. Se se quiser, entia, fazer
ouvir TjJ, sera mister fazS-lo em duas vezes, e a emissio sera
mmpida.
U m elo explosive) continuo pode compreender mais de
dais elementos, contanto que se p~sse sempre de uma abertura
menor para outra maier ( p. ex.: k;Wa). Fazendo-se abstra.;io
de certoS caso!\ particulares, nos quais nio podemos insistir 1,

{1 ) Sem dUvida, certos grupos desta categoria sio muito usuais em


certas linguas (p. ex. let inicial em grego: d.: kteinfJ); mas, se bern que
faceis de serem pronunciados, niio oferecem unidade acUstica (Ver a
nota seguinte).
( 2 ~ Merd de uma simplifi~o deliberada, nio se considera aqui,
no fonema, mais que o seu grau de abertura, sem levar em conta
nem o ponto nem o car:iter particular da articula~iio ( se se trata de
uma surda ou de uma sonora, de uma vibrante ou de uma lateral, ere. ).
As conclusOes tiradas do principia Unico de abertura niio podem entio
aplicar-se a todos os casas reais, sem ex~. Assim, num grupo como
trya, os trCs primeiros elementos dificilmente podem ser pronunciados
sem rompimento da cadeia: lryiz (a nio ser que o Y se funda com o T,
palatalizando-o); todavia, esses tre& elementos try formam uma cadeia
explosiva perfeita (d. outrossim a p. 79, a prop6sito de meurtrier, etc.);
ao contnirio, trwa niio oferece dificuldades. Citemos, ainda, cadeias como
pmla~, etc., onde e bem diHcil nio pronunciar a nasal implosivamente
(Piitti). Esses casas aberrantes aparecem sobretudo na explosio, que e.
por natureza, um ato instantineo e nio sofre retardamentos (Org.).

69
·pode-se dizer que o numero posslvel de explosOel acha seu li-
mite natural no nllmero dos graus de abertura que se· possa dis-
tinguir praticamente.
4.• 0 ELO IMPLOSIVO ( > >) e regido pe(a (ej inversa.
Desde que urn fonema seja mais aberto que o seguinte, tem.se
a impressio de continuidade ( por exemplo ir, ~) ; se essa con-
di~io nio for satisfeita, se o fonema seguinte for mais aberto
ou tiver a mesma abertura do precedente, a pronU.ncia conti-
nuara a ser possivel, mas a impress3o de continuidade de~pa·

rece; asstm, >> d ... ,, tern o mesmo carater
sr e asrta , d o grupo p>k d e
chapka (ver antes, p. 68 s.). 0 fenomeno e inteiramente
paralelo aquele que analisamos no elo explosive: em Tl. o t,
em virtude de seu grau inferior de abertura, dispensa 0 r da
explosi.o; ou, se se considera urn elo cujos dois fonemas nio
se articulam no mesmo ponto, como fin, 0 m nio dispensa a
explosio do ~' mas, o que vern a dar na mesma, cobre-lhe com-
pletamente a. explosao por meio de sua articula~iio mais fecha-
da. Senio, como no caso inverso fflf, a explosio furtiva, mecl-
nicamente indispens3.vel, vern romper a cadeia falada.
ve-se que 0 elo implosivo, como 0 explosivo, pode com-
preender mais de dois elementos, se cada urn deles tiver aber-
tura maior do que o seguinte (cf. iiHI). Deixando de parte
a~ rupturas de elos, coloquemo-nos, agora, diaiite da cadeia
continua normal, que se poderia chamar "fisiol6gica", tal como
e rep!esentada pela palavra francesa particulierement, ou seja:
pllTl&klily;;,;IE. Ela se caracteriza por uma sucessio de elos
explosivos e implosivos graduados, que correspondem a uma
sucessio de aberturas e fechamentos dos 6rgios bucais.
A cadeia normal assim definida da Iugar as observ~s
seguintes, de importlncia capital.

§ 4. LIMITE DE siLABA E PONTO vocAuco.

Se, numa cadeia de sons, se passa de uma implosio a uma


>
explosao c 1 <), ootem-se urn ereito particular, que e o in-
dice da fronteira de ~ilaba, por exemplo no i"£ de par-
ticulieremtnt. Essa coincid@ncia regular de uma condi~io me-
cinica com urn efeito acUstico. determinado assegura ao grupo

70
implosivo-explosivo uma exist~ncia propria ·na · ordem fonolo·
gica: seu car~iter persiste, sejam quais forem as esp&:ies que
o compOem; COJ;lstitui ele urn gene-ro que content tantas espb-
cies quantas combina,.oes possiveis existirem.
A fron.teira silcibica pode, em certos casos, colocar-se em
dois pontos diferentes de uma mesma serie de fonemas, con-
forme se passe mais ou menos rapidamente da implosio a ex-
plosio. Assim, num grueo ardra~ a cadeia nio e rompida,
quer se. silabe O.Tlr<a· ou QTilTQ, pois ~;a, elo implosivo, esti tio
bern graduado quanto a~, elo exP,:losivo. 0 mesmo acontece-
ra com utye de particutierement (iil:Ye ou w;e >.
Em segundo Iugar, assinalaremos que. no ponto em que se
pa..a <lo •il@ncio a uma primeira imploslio ( >), por exemplo,
em 4rt de artirta, ou de uma explosio a uma implosio ( < > ),
como em pdft de particularmente, o som onde se produz esS'a
primeira implosio distingue~se dos sons vizinhos por urn efeito
proprio, que e o efeito vocilico. Este nio depende de modo
algum do grau de abertura maior do som a, pois em /iTt, o r
tambem 0 produz; e inerente a primeira implosio, seja qual
fnr sua esp&:ie fonol6gica, vale dizer, seu grau de abertura;
pouco impOt~, outrossim, que ocorra ap6s urn silbtcio ou uma
explosio. 0 rom que da e55a impressio, pelo seu carater de
primeiro implosivo, pode ser chamado ponto vocdlico.
Deu-se tamhem a essa unidade o nome de soante, cha-
mando consoantes todos os sons precedentes ou seguintes da
mesma silaba. Os tennos vogal e conaoante designam, como
vimos na p. 59 s., espkies diferentes; soantes e consoantes in~
dicam, ao contrario, fun~s na silaba. Essa dupla terminologia
perrilite evitar uma confusio que reinou por Iongo tempo. As~
sim, a especie I e a mesma em fidalgo e em piegas: e uma
vagal; mas e roante em fidalgo e consonante em piegas. A
analise mostra que as soantes sio sempre implosivas e as con·
soantes ora implosivas (por ex., t. no ingles- boi, escrito "boy"),
ora explosivas (p. ex., ~ no frands pJ., escrito "pied"). I""
nlio faz senio confirrnar a distin~io estabelecicb entre as duas
ordens. l!. verdade que, de fato, e, o, a sao regularmente soan·
tes; mas trata~se de uma simples coincidencia: tendo abertura
maior que todos os outros sons, acham-se sempre _no inicio de
urn elo implosivo. Inversamente, as oclusivas, que tern a aber·

71
tura mmnna, sio sempre consoantes. Na priitica, do os fone·
mas de abertura 2, 3 e 4 (nasais, liquidas, semivogais), que
desempenham urn ou outro papel, conforme sua vizinhan~a e
a natureza de sua articul~io.

§ 5. CaiTICA As TEORIAs DE SILABA9Ao.

0 ouvid9 percebe, em toda cadeia falada, a divisio em


siJabas, e em toda silaba uma soante. Esses dois fatos sio co-
nhecidos, mas pode.se perguntar qual a sua razio de ser. Foram
propostas diversas explic~Oes:
1.• Notando que alguns fonemas sil:o mais sonoros que
outros, procurou·se fazer repousar a silaba na sonoridade dos
fonemas. Mas, entio, por que fonemas sonoros como i e u nio
formam necessariamente silaba? E, depois, onde termina a so-
noridade, visto que fricativas como s podem formar silaba, por
exemplo em psi? Se se trata somente da sonoridade relativa de
sons em contato, como explicar grupos como Wi (ex.: indo-
..europeu *'wlkos, "lobo"), onde e o elemento menos sonora
que forma silaba?
2.9 E. Sievers foi o prirneiro a estabelecer que urn som
classificado entre as vogais pode n1io dar a impress1io de vogal
( vimos que, por exemplo, y e w nio sio mais que i e u} ; quan·
do, porem, se pergunta em virtude do que ocorre a dupla fun-
~io ou o duplo efeito acllstico ( pois o termo "fun~io" nio
quer dizer outra coisa), responde-se: tal som tern fun~io con-
forme receba ou nio o "acento siliibico".
Trata-se de urn drculo vicioso: ou bern tenho liberdade,
em qualquer circunstS.ncia, de dispensar a meu grado o acento
sil3.bico que cria as soantes, e entia nio h3. motivo para cha-
m3.-lo sil3.bico em vez de soni.ntic;o; ou, se o acento sil3.bico
tern algum sen tido, sera porque aparentemente ele se justifica
pelas leis da silaba. Nio apenas nio se enunciam tais leis, mas
da-se a essa qualidade sonintica o nome de "silbenbildend"
("formadora de silabas"), como se, por sua vez, a form~io
da silaba dependesse de tal acento.
ve-se .que 0 nosso metoda se opOe aos dois primeiros:
pela aniilise da silaba tal qual se apresenta na cadeia, obtive·

72
mos a ...uriidade irredutivel, o som que se abre ou o que se
fecha; a seguir, combinando estas unidades, chegamos a defi·
nir o limite de silaba e o ponto vocitlico. $abemos, entio, em
que condi~Oes fisio16gicas tais efeitos actisticos devem produzir-se.
As teorias criticadas acima seguem o curso in verso: tomam espt·
cies fonol6gicas isoladas e desses sons pretendem deduzir o
limite de silaba e o Iugar da soante. Ora, dada uma serie
qualquer de fonemas, pode "haver uma maneira de articuli-los
mais natural, mais cOmoda que outra; mas a faculdade de es·
colher entre articul~Oes que se abrem e que se fecham sub..
siste em larga medida, e e dessa escolha, nao das esptcies fono-
16gicas diretamente, que dependeni a silaba~io.
Evidentemente, essa teoria nio esgota nem resolve todas
as questOes. Assim, o hiato, de emprego tio freqiiente, nio e
outra coisa senio urn elo implosivo rompido, com ou sem in-
tcrferincia da vontade. Ex.: z< - a (em lia) ou ti - :; (em
sa ida). Ele se produz mais facilmente com as esp&;ies fono--
16gicas de grande abertura.
Hci tambem· o caso dos elos explosivos rompidos, que,
sem serem graduados, entram na cadeia fOnica com o mesmo
direito dos grupos normais; tocamos nesse caso a prop6sito do
grego kteinO, p. 69, nota. Consideremos, por exemplo, o gru ..
po pzta: s6 pode ser pronunciado normalmente como pZl4;
deve, entio, compreender duas silabas, e as tern, de fato~
se se faz ouvir claramente o som laringeo do z; mas se o z e
ensurdecido, tratando-se de urn dos fonemas que exigem aber-
tura menor, a oposic;iio entre z. e a faz com que se perceba ape-
nas uma silaba e que se ou~a aproximadamente fii.la.
Em todos os casos desse gSnero, quando a vontade e a in-
ten~io intervSm, JXtdem modificar e, em certa medida, mudar
as necessidades do organismo; e amiUde dificil dizer exatamen-
te ~ue parte cabe a cada uma das duas ordens de fatores. Mas
seja qual for, a fona~io supOe uma sucessio de implosOes e
explosOes, e tal e a condic;io fundamental da silabac;io.

§ 6. DURAQA,O DA IMPLOSAo E DA EXPLOSAo.

Com explicar a silaba pelo jogo das explosaes e implo-


sOes, somos levados a uma observ~io importante, que nio e
73
senio a generaliza~io de urn fato de metrica. Distinguem-se,
nas palavras gregas e Iatinas, duas especies de Iongas: Iongas
por natureza (mater) e por posi~ao (factus) . Por que fac e
medido como Iongo em factus? Responde-se: por causa do
grupo ct; mas se isso se deve ao grupo em si, qualquer silaba
iniciada por duas consoantes tenl tambem quantidade longa;
no en tanto, nio eassim ( cf. cliens etc.).
A verdadeira razio est3. em que a _explosio e a implosio
sio essencialmente diversas no que respeita a dura~io. A pri-
e
meira sempre tio ra.pida que se toma uma quantidade irra-
cional para o ouvido; por isso, ela jamais di a impressi.o vo--
c3.lica. Somente a implosio pode ser percebida: dai a impres-
sio de que nos demorarnos mais na vogal com que a inicia.
Sabe-se, por outre lado, que as vogais colocadas diante de
urn grupo formado de oclusiva ou fricativa +
liquida, sao tra-
tadas de dois modes: em patrem, o a pode ser Iongo ou breve;
isso se baseia no mesmo principio. De fato, {; e !r s~o igual-
mente pronunci3.veis; a primeira maneira de articular permite
que o a continue a ser breve; a segunda cria uma silaba longa.
0 mesmo tratamento duplo do a nio e
possivel numa pala-
vra como factus, porque somente i e
pronunci3vel, com ex-
clusio de ct~

§ 7. Qg FONEMAS DE QUARTA ABERTURA. 0 DITONGO.


QUEST0ES DE GRAFIA,

Por fim, os fonemas de quarta abertura dio Iugar a algu-


mas observac;Oes. Vimos na p. 65 s. que, contrariamente ao
que se verifica para outros sons, o uso consagrou para aqueles
uma dupla grafia (w = U; u =
~; y == ~~· i =
t). t que em
grupos como aiya, auwa, percebe-se, melhor que em quais-
quer outros, a distinc;io marcada com < e >; 'i e U dio cla-
ramente a impressio de vogais, { e ~ a de consoantes 1. Sem
pretender explicar esse fato, observamos que esse i consoante

( 1 ) £ mister nio confundir estc clemcnto de quarta abertura com


-a fricative palatal doce (liegen, no alemio do norte). Essa esp&ie fono-
l6gica penence 8s consoantes e tern todas as caracter~r.ticas delas.

74
nio existe nunca na forma que se fecha. Assim, nio se pode
ter urn ai cujo l' fa~a o mesmo efeito que o y de aiya ( compa·
re-se 0 ingles boy com 0 frances pied) ; e entao por posi~ao que
o y e consoante e o i vogal, pois essas variedades da especie 1
nio podem manifestar.se em todas as posi~Oes igualmente. As
mesmas observa~SOes se aplicariam a u e «', U e W.
Isto esclarece a questao do ditongo. Este constitui apenas
urn caso especial do elo implosive; OS grupos Dfta e "(luta sao
absolutamente paralelos; nio existe entre eles mais que uma di·
feren~Sa de abertura do segundo elemento: urn ditongo e urn
elo implosive de dois fonemas, 0 segundo dos quais e relativa-
mente aberto, donde urna irnpressio acllstica particular: dir-
-se-ia que a soante continua no segundo ·elemento do grupo.
lnvenamente, urn grupo como lYa nio se distingue em nada
de urn grupo como tra, a nao ser pelo grau de abertura da ul-
tima explosiva. Isso equivalP. a dizer que os grupos charnados di-
tongos ascendentes pelos fon6logos nao sao ditongos, e sim gru-
pos explosivo.implosivos cujo primeiro elemento e relativamente
aberto, sem que disto resulte, porem, nada de particular do
ponto de vista actistico (t;ia). Quanta aos grupos do tipo uo;
fa., com acento sabre o U e i, tais como se encontram em alguns
dialetos alemaes (cf. buob, liab), nao passam, igualmente. de
· falsos ditongos que nao dao a impressiio de unidade, como
M, M etc.; niio se pode pronunciar ub como imp!. + imp!. sem
rompimento da cadeia, a rnenos que, por via de urn artificio,
se imponha a esse grupo a unidade que ele nao tern por na-
tureza.
Tal defini~ao do ditongo, que o reduz ao principia geral
dos elos implosivos, mostra que ele nio e, como se pod.eria crer,
algo discordante, inclassificavel entre os fenOmenos fono16gicos.
t inutil trata-lo como urn caso a parte. Seu carater proprio
nio tern; em realidade, nenhum interesse ou importincia; nio
e 0 fim da soante que importa fhcar J e sim seu principia.
E. Sievers e muitos lingiiistas distinguem pela escrita
i., u, il, f, f etc. e j., 1', ji., r., n etc. (i == "unsilbisches" i, i =
"silbisches, i), e escrevem mjrta, majrta, miarta, enquanto n6s
e~revernos mirta, mairta, myarta. Tendo-se verificado que y e i
sio da mesma espl!cie fonol6gica, quis-se ter, antes de tudo, o
mesmo signo generico (sempre a mesma ideia de que a ca-

75
deia sonora se cornpae de espectes justapostas!). Mas essa no-
tat;io, ainda que baseada no testemunho do ouvido, e con·
tniria ao born senso e apaga justamente a diferent;a que impor-
taria fazer. Com isso, 1. 9 , confundem-se i u que se abrem
3

(- y, w) e i, u que se fecham; nio podemos, por exemplo,


fazer distint;io· alguma entre trewo e neuo; 2. 9 , inversamente,
cindem-se em dois os i e u que se fecham (cf. mirta e mairta).
Eis alguns exemplos das inconveniencias dessa grafia. Seja o
grego antigo dwis e dusi e, de outro lado, rhlwo e rehUma:
essas duas oposi.;Oes se produzem exatamente nas mesmas con·
dic;Oes fonol6gicas e se traduzem normalmente pela mesma
oposit;io grafica: conforme o u seja seguido de urn fonema mais
ou menos aberto, ele se abre (w) ou se fecha ( u) . EscTeva-se
d14is, dusi,rhe1J6, rhef!.ma, e tudo se apaga. Mesmo no indo-
-europeu, as duas series miiter, mdtrai, miiteres, m6trsu e siineu,
siinewai, siinewes, sunusu sio estritamente paralelas em seu
duplo tratamento do r, de urn lado, e do u, do outro; na se-
gunda, pelo menos, a oposi~io das implosOes e explosOes se des-
taca na escrita, ao passo que e obscurecida pela grafia aqui
criticada (siinu(, sUnetJai, silneves, siinusu). Nio somente se-
ria preciso manter as distin~Oes feitas pelo uso entre vogais que
se abrem e que se fecham ( u: w etc.) , como cumpriria esten-
d@-las a todo o sistema, e escrever, por exemplo, mater,
mitpai, matperes, matrsu,· entio, 0 jogo da silal;l~3.o aparece-
ria com evidencia; os pontos vocalicos e os limites de silabas
seriam deduzidos por si mesmos.

Nota dos Organizadores. - Estas teorias esclarecem muitos


problemas, alguns dos quais F. de Saussure tratou em suas li~Oes.
Darcmos algumas amostras. ·
l. E. Sievers cita beril!fn!!n (alemlio berittenen) como
exemplo tipico do fato de o mesmo som poder funcionar alter-
nativamente duas vezes como soante e duas vezes como consoan-
te ( na realidade, n nlio fundona aqui senlio uma vez como
consoante, e cumpre escrever berit'}n'}; pouco importa, porem).
Nenhum exemplo e mais claro precisamente para mostrar que
"som" e "especie" nio sio sinOnimos. De fato, se permanec@s.
semos no mesmo n, isto e, na implosio e na articula~io susten-
tada, obteriamos apenas uma (mica silaba tonga. Para produzir
uma alternlncia de n soantes e eonsoantes, cumpre fazer seguir

76
a implosio ( primeiro n) da explosio (segundo n) e logo vol-
tar a implosiio ( terceiro n) . Como as duas implosiies niio estiio
precedidas de nenhuma otitra, t@m carS.ter sonintico.
2. Em palavras francesas do tipo meurtrier, ouvrier etc.,
os finais -trier, -vrier nio fonnavam outrora mais que uma si-
laba (fosse qual fosse, alias, sua pronuncia; cf. p. 69, nota).
Mais tarde, comef:iou-se a pronunci3.-las em duas silabas ( meur-
-tri-er, com ou sem hiato, isto e, -1Tie ou -1Tije). A troca se
produziu, nio colocando urn "acento sihibico" sobre o elemen-
to i, mas translormando sua articul~io explosiva em articula-
~iio implosiva.
0 povo diz ouvJrier por ouvrier: fenOmeno bastante se-
melhante, somente que, no caso, o segundo elemento e nio o
terceiro foi 3.ue trocou de articula~o e se tomou soante:
uvi;e ~ uvTye. Urn e pade desenvolver-se, posteriormente,
diante do r soante.
3 . Citemos, ainda, o caso tio conhecido das vogais prote-
ticas antes de s seguido de consoante em frances: latim
scUtum -+ isciitum -+ frances: escu, Jcu. 0 grupo ;k~ vimo-
-lo na p. 6S, e urn elo rompido; ~£ e mais natural. Mas
e!ite s implosive deve fazer ponto voc3.lico quando estci no ini-
tio da {rase ou quando a palavra precedente termina por uma
consoante de abertura fraca. Tanto o i como o e proteticos
apenas exageram tal qualidade sonAntica; todo car3.ter fono16-
gico pouco sensivel tende a aumentar quando se insiste em con-
serv3.-lo. t o mesmo fenOmeno que se reproduz -no caso de
esc/andre e nas pronU.ncias populares esquelette, estatue. £.
ainda o mesmo caso que se encontra na pronU.ncia popular da
preposi~io de, que se transcreve por ed: un qeil ed tanche.
Por sincope, de tanche se tornou d'tanche; mas para se fazer
sentir nessa posi~iio, o d deve ser implosive: dlanche, e uma
vogal se desenvolve diante rlele como nos cases precedentes.
4. Basta apenas relemhrar a questiio das soantes indo-
-europeias, e perguntar, por exemplo, por que o antigo alto ale-
mao hagl se transformou em hagal, enquanto balg permaneceu
intacto. 0 l desta Ultima palavra, segundo elemento de urn
elo implosive (bOii), faz o papei de consoante e nio tinha
ra.zio alguma para trocar de fun~iio. Ao contrcirio, o I, igual-
ment~ implosive, de hagl fazia ponto voc3.1ico. Como era soan-

77
te, p&le desenvolver diante de si uma V<>gal que se abre mais
(urn a, se dermos credito ao testemunho da grafia). Por outro
Iado, ele se obscureceu com o tempo, pois hoje Hagel se pro-
nunda novamente hDiC "£ isto mesmo que faz a diferen~a entre
a pronuncia dessa palavra e a do franc~s aigle; o I se fecha
na palavra germi.J1,ica e se abre na. francesa com o e mudo
final (egfe).

78
PluMEIRA pARTE

PRINCfPIOS GERAIS

CAPiTULO I

NATUREZA DO SIGNO LINGOISTICO

§ 1. 5JGNO, SIGNIFICADO, SIGNIFJCANTE.

Para certas pessoas, a lingua, reduzida a seu principia es-


sencial, e uma nomenclatura, vale dizer, uma lista de termos
que correspondem a outras tantas coisas. Por exemplo:
Tat concep~o e criticavel
em numerosos aspectos. SupOe
ideias completamente feitas,
preexistentes as palavras ( ver, ARBOR
sobre isso, mais adiante (p.
130) ; ela nio nos diz se a pa-
lavra e de natureza vocal ou
psiquica, pois arbor pode ser
considerada sob urn ou outro
aspecto; por fim, ela faz su-
EQUOS
por que o vinculo que une
urn nome a uma coisa cons-
titui uma opera~ao muito sim- ete. etc.
ples, o que esta hem Ionge da
verdade. Entretanto, esta visao simplista pode aproximar-nos
da verdade, mostrando-nos que a unidade lingiiistica e uma
coisa dupla, constituida da uniio de dois tennos.
Vimos na p. 19 s., a prop6sito do circuito da fa,la, que os
termos impticados no signo lingiiistico sao ambos psiquicos e

79
estio unidos, em nosso cCrebro~ por urn vinculo de associa~io.
Insistamos neste ponto.
0 signo lingiiistico une nio uma coisa e uma palavra, nlas
urn conceito e uma imagem acUstica 1• Esta nio e o som rna~
terial, coisa puramente fisica, mas a impressio (empreinte) psi·
quica desse som, a representa~o que dele nos del o testemunho
e
de nossos sentidos; tal imagem sen~rial e, se chegamos a cha·
mci.la "material", C somente neste sentido, e por oposi~io ao
outro tenno da associa~io, o conceito, geralmente mais abstrato.
0 caniter psiquico de nossas imagens acUsticas aparece cla-
ramente quando observamos nossa prOpria Iinguagem. Sem
movermos os 13.!.>ios nero a lingua, podernos falar conosco ou
recitar mentalmente urn poema. E porque as palavras da
lingua sio para n6s imagens acUsticas, cumpre evitar falar dos
"fonemas" de que se compOem. £sse termo, que implica uma
ideia de a~io vocal, nio pode convir senio a palavra falada,
a realiza~io da imagem interior no discurso. Com falar de
sons e de silabas de uma palavra, evita-se o mal-entendido, des-
de que nos recordemos tratar-se de imagem acllstica.
0 signo Iingiiistico e, pois, uma entidade psiquica de duas
faces, que pode ser representada p~la figura:
Esses dois elementos estio in-
timamente unidos e urn reclama o

I
outro. Quer busquemos o sentido
da palavra latina arbor, ou a pa-
lavra com que o latim designa o
conceito "cirvore'', estci claro que
sOmente as vincula~Oes consagra-
das pela lingua nos parecem con-
formes a realidade, e abandonamos toda e qualquer outra que
sc possa imaginar.

( 1) 0 termo de imagem acUstica pareced:, talvez, muito estreito,


pois, ao lado da represent~io dos sons de uma palavra, existe tambem
a de sua articula~o. a imagem muscular do ato fonat6rio. Para F. de
Saussure, porCm, a lingua ~ essencialmente urn dep6sito, uma coisi. rece.
bida de fora ( ver p. 21). A imagem aa!stica ~. por excel&>cia, a
representa~o natural da palavra enquanto fato de lingua virtual, fora de
toda real~iio pela fala. 0 aspecto motor pode, entio, ficar subenten·
dido ou, em todo caso, niio ocupar mais que urn Iugar subordinado em
re~o A imagem aa'IStica (Org.).

80
Esta defini~io suscita uma importante questio de termino-
logia. Chamamos signo a combina~io do conceito e da ima-
gem acUstica: mas, no usa corrente, esse termo designa geral-
mente a imagem acllstica apenas, por exemplo uma palavra
(arbor etc.). Esquece-se que se chamamos a arbor signa, e
somente porque exprime o conceito "3.rvore", de tal maneira
que a ideia da parte sensorial implica a do total.
A ambigiiidade desapareceria se desigml.ssemos as tr@s no-
c;Oes aqui presentes por names que se relacionem entre si, ao
mesmo tempo que se opOem. Propomo-nos a conservar o termo
signa para designar o total, e a substituir conceito e imagem
acUstica respectivamente por sigmficado e stgnijicante; E!stes
do is termos tern a vantagem de assinalar a oposi~io. que os se-
para, quer entre si, quer do total de que fazem parte. Quanto a
signo, se nos contentamos com ele, e porque nio sabemos por
que substitui-lo, vista nio nos sugerir a lingua usual nenhum
outro.
0 signo lingiiistico assim definido exibe duas caracteristi-
cas primordiais. Ao enunci3.-las, vamos propor os principios
mesmos de todo estudo desta ordem.

§ 2. fRIMEIRO PRINciPIO: A ARBITRAlUEDADE DO SIGNO.

0 la~o que une o significan te ao significado e arbitrario


ou entia, vista que entendemos por signo o total resultante
da associa~io de urn significante com urn significado, podemos
dizer mais simplesmente: o signo lingilistico I arbitrdrio.
Assim, a ideia de "mar" nio est& ligada par rela~io algu-
ma interior a sequencia de sons m-a-r que lhe serve de significan-
te; poderia ser representada igualmente.·bem por outra seqiiencia,

81
nio importa qual; como prova, temos as diferen~as entre as linguas
e a propria exist@ncia de linguas diferentes: o significado da.
palavra francesa baeuf ("boi") tern por significante b-o-f de urn
!ado da fronteira franco-germanica, e o-k·s (Ochs) do outro.
0 principia da arbitrariedade do signa niio e contestado
e
por ningutm; As vezes, porem, mais fcicil descobrir uma ver·
dade do que !he assinalar o Iugar que !he cabe. 0 principia
enunciado acima domina toda a lingiiistica da lingua; suas
conseqii@ncias sao inllmeras. £ verdade que nem todas apare·
cern, a primeira vista, com igual evid@ncia; somente ao cabo
de v3.rias voltas e que as descobrimos e, com elas, a importincia
primordial do principia.
U rna observ~io de passagem: quando a Semiologia estiver
organizada, devera averiguar se os modos de expressio que se
baseiam em signos inteiramente naturais - como a pantomi·
rna - !he pertencem de direito. Supondo que a Semiologia os
acolha, seu principal objetivo nio deixar3. de ser o conjunto
de sistemas baseados na arbitrariedade do signo. Com efeito,
todo mei:o de expressio aceito numa sociedade repousa em
principia num h3.bito coletivo ou, o que vern a dar na mesma,
na conven~io. Os signos de cortesia, por exemplo, dotados
freqiientemente de certa expressividade natural (lembremos os
chineses, que saU.dam seu imperador prosternando-se nove vezes
ate o chio) nio estio menos fixados por uma regra; e essa re-
gra que obriga a empreg3.-los, nio seu valor intrinseco. Pode-
.o;e, pois, dizer que os signos inteiramente arbitr3.rios realizam
melhor que os outros o ideal do procedimento semiol6gico; eis
porque a lingua, o mais completo e o mais difundido sistema
de expressio, e tambem o rna is caracteristico de todos; nesse
sentido, a Lingiiistica pode erigir-se em padrio de toda Semio-
logia, se bern a lingua nio seja senio urn sistema particular.
Utilizou-se a palavra simbolo para designar o signa lin-
giiistico ou, mais exatamente, o que chamamos de significante.
Ha inconvenientes em adrniti.Jo, justamente por causa do nosso
primeiro principio. 0 simbolo tern como caracteristica nio
ser jamais completarnente arbitr3.rio; ele nio esta vazio, existe
urn rudimento de vinculo natural entre o significante e o sig-
nificado. 0 simbolo da justi~a, a balan~a, niio poderia ser subs-
tituido por urn objeto qualquer, urn carro, por exemplo.

B'l
A palavra arbitrdrio requer tambem uma observac;io. Nio
deve dar a ideia de que o significado dependa da livre esco-
lha do que fala (ver-se-a, mais adiante, que nao esta ao alcance
do individuo trocar coisa alguma num ,signo, uma vez que esteja
ele estabelecido num grupo lingiiistico) ; queremos dizer que
0 significante e imotivado, isto e, arbitrario em rel~io ao
significado, com o qual nao tern nenhum la~o natural na rea-
lidade.
Assinalemos, para terminar, duas obje~Oes que poderiam
ser feitas a este primeiro principia:
1.9 0 contraditor se poderia apoiar nas onomatoplitu
para dizer que a escolha do significante nem sempre e arbitd.-
ria. Mas elas nio sao jamaiS elementos organicos de urn sis-
tema lingiilstico. Seu numero, alem disso, e bern menor do que
se ere. Palavras francesas como fouet ("chicote") ou glas ("dobre
de sinos") podem impressionar certos ouvidos por sua sonori-
dade sugestiva; mas para ver que nao t~m tal carater desde a
origem, basta remontar as suas formas latinas (fouet derivado
de fagus, "faia", glas = classicum); a qualidade de seus sons
atuais, ou melhor, aquela que se lhes atribui, e urn resultado
fortuito da evolu~ao fonetica.
Quanto as onomatopeias aut~nticas (aquelas do tipo glu-
-glu, tic-tac etc.), nio apenas sio pouco numerosas, mas sua es-
colha e ja, em certa medida, arbitraria, pois que nao passam
d£< imita~io aproximativa e ja meio convencional de certos rui·
dos ( compare~se o franc@s ouaoua e o alemio wauwau). Alent
disso, uma vez introduzidas na lingua, elas se engrenam mais
ou menos na evoluc;io fonetica, morfo16gica etc., que sofrem
as outras palavras (cf. pigeon, do latim vulgar pipio, derivado
tambem de uma onomatopeia) : prova evidente de que per-
deram algo de seu carciter primeiro para adquirir o do signa lin-
giilstico em geral, que e imotivado.
2. 9 As exclamafOes, bastante pr6ximas das onomatopeias,
di.o Iugar a observac;Oes an3.logas e nio constituem maior amea-
c;a para a nossa tese. £~se tentado a ver nelas expressOes espon-
t3neas d3. realidade, como que ditadas pela natureza. Mas,
para a maior parte delas, pode·se negar haja urn vinculo neces-
scirio entre o significado e o significante. Basta comparar duas
linguas, sob esse. aspecto, para vcr o quanta tais expressOes va-

83
riam de uma para outra lingua (por exemplo, ao frances aie!
corresponde em alemlio au! e em portuguSs ail). Sabe-se tam-
bern que muitas exclama~oes com~aram por ser palavras com
sentido deterrninado (cf. diabo!; ou em frances, morditu =
morte Dieu etc.).
Em resumo, as onomatopeias e as exclama~Oes sio de im-
port!ncia secund3ria, e sua origem simb6lica e em parte
contest:ivel.

§ 3. SEGUNDO PRINCiPIO: CARATER LINEAR DO SIGNI~ICANTE.

0 significante, sendo de natureza auditiva, desenvolve-'"


no tempo, unicamente, e tern as caracteristicas que toma do
tempo: a) representa uma extensao, e b) essa extensao I men-
sur4vel numa sO dimensiio:e uma linha.
Este principia e evidente, mas parece que sempre se negli·
genciou enuncia-Io, sem dUvida porque foi considerado dema-
siadamente simples; todavia, ele e fundamental e suas conse-
qilencias sao incalculaveis; sua importancia e igual a da pri-
meira lei. Todo o mecanismo da lingua depende dele ( ver
p. 142). Por oposi~ao aos significantes visuais (sinais mariti-
mas etc.), que podem oferecer complica~Oes simultineas em
varias dimensiies, OS significantes acwticos dispiiem apenas da
linha do tempo; seus elementos se apresentam urn ap6s outro;
formam uma cadeia. Esse carater aparece imediatamente quan-
do os representamos pela escrita e substituimos a sucessio do
tempo pela linha espacial dos signos graficos.
Em certos casos, isso nlio aparece com destaque. Se, por
exemplo, acentuo uma silaba, parece que acumulo num s6 pon-
to elementos significativos diferentes. Mas trata-se de uma Uu-
sio: a silaba e seu acento constituem apenas urn ato fonat6rio;
nio existe dualidade no interior desse ato, mas sOmente oposi-
ciies diferentes <'>II'. o que se. acha a seu lado (ver, sobre is-
to, a p. 151 s.).

84
CAPITULO n

IMUTABILIDADE E MUTABILIDADE DO SIGNO

§ I. IMUTABJLJDADE.

Se, com rel~io a ideia que representa, o significante apa-


rece como escolhido livremente, em compensa~io, com rei~
a comunidade lingiilstica que 0 emprega, nio e livre: e im- .
posto. Nunca se consulta a massa social nero o sigriificante
escolhido pela lingua poderia ser substituido por outro. Este
fato, que parece encerrar uma contradi~ao, poderia ser c~ma­
do familiarmente de "a Carta for~da". Diz-se a lingua: "Es-
colhe!"; mas acrescenta-se: "0 signo sera este, ni.o outro."
Urn individuo nio somente seria incapaz, se quisesse, de modifi-
car em qualquer ponto a escol~ feita, como tambem a propria
massa nio pode exercer sua soberania sobre uma (mica palavra:
esta atada a lingua tal qual e.
A lingua nao pode, pois, equiparar-se a urn contrato puro
e simples, e e justamente por esse lado que 0 estudo do signo
Iingiiistico se faz interessante; pois, se se quiser demonstrar que
a lei admitida numa coletividade e algo que se suporta e nio
uma regra livremente consentida, a lingua e a que oferece a
prova mais concludente disso.
Vejamos entio como o signo li.ngiiistico escapa a nossa von-
tade, e tiremos em seguida as conseq~ncias importantes que
decorram desse fen6meno.
A qualquer epoca que remontemos, por mais antiga que
seja, a lingua aparece sempre como uma heran~ da epoca
precedente. 0 ato pelo qual, em dado momento, 01 nomes te-

85
riam sido distribuidos is coisas, pelo qual urn contrato teria sido
estabelecido e&tre os conceitos e as imagens acUsticas - esse
ato podemos imaginciwlo, mas jamais foi ele comprovado. A
ideia de que as coisas poderiam ter ocorrido ass.im nos e sugeri-
da por nosso sentimento bastante vivo do arbitnirio do signo.
De fato, nenhuma sociedade conhece nem conheceu ja-
mais a lingua de outro modo que nio fosse como urn produto
herdado de gera~Oes anteriores e que cumpre receber como tal.
Eis porque a questio da origem da linguagem nao tern a im-
portancia que geralmente se lhe atribui. Tampouco se trata
de uma questiio a ser proposta; o (mico objeto real da Lingiiis-
tica e a vida normal e regular de urn idiorna jci constituido.
Urn dado estado de lingua e sempre o produto de fatores his-
t6ricos e sio esses fatores que explicam porque 0 signo e imu-
tcivel, vale dizer, porque resiste a toda substitui~io.
Mas dizer que a lingua e uma heran!ra nio explica nada,
se olio se for mais Ionge. Nao se podem modificar, de urn mo-
menta para outro, leis existentes e herdadas?
Esta obje<;ao nos leva a situar a lingua em seu quadro so-
cial e formular a questio como a formulariamos para as outras
- institui~s sociais. Como se transmitem as institui~Oes? Eis
a questiio mais geral, que engloba a da imutabilidade. Cum-
pre, prnneiramente, avaliar a maior ou menor liberdade de que
desfrutam as outras institui~s; ver-sewci que para cada uma
delas existe urn equilibria diferente entre a tradi~o imposta
e a ~io livre da sociedade. A seguir, investigar-se-ci por que,
em uma categoria dada, os fatores de primeira ordem sio mais
ou menos poderosos do que OS de outra. Por fim, voltando a
lingua, perguntar-se-a por que o fator hist6rico da transmis-
sio a domina totalmente e exclui toda transforma~io lingiiisti-
ca geral e repentina.
Para responder a tal pergunta, pode-se atribuir validade a
\•cirios argumentos e dizer, por exemplo, que as modifica~Oes da
lingua nao estao Iigadas a sncessao de ger~Oe· que, ,Ionge de
se sobrepor umas is outras, como as gavetas de urn m6vel, se
rnesclam e interpenetram e contem cada uma individuos de todas
as idades. Sera mister lembrar tambem a soma de esfot>os que
exige o aprendizado da lingua materna para concluir pela im·
possibilidade de uma transform~ao . geral. Cumprira acrescen·

86
tar, ainda, que a reflexio nio intervem na pratica de um
idioma; que oo individuos em larga medida, nlio t&n consciencia
das leiJ da lingua; e se nao as percebem, como poderiam modi-
difid.-las? Ainda que delas tiveooem consci&lcia, e preciJo lem-
brar que os fatos lingillstieos nio provocam a critica, no sentido
dP. que cada povo geralmente esta satisfeito com a lingua que
recebeu.
Estas consider~. sao importantes, mas nao sao especi-
ficas; preferimos as seguintes, rnais essenciais, mais diretas, das
quaiJ dependem todas as outras:
I. - 0 cartiter arbitrtiri<> do signo. Vimoo acima que
o carater .arbitrario do signo nos fazia admitir a possibilidade
te6rica da mudan~a; aprofundando a questao, vemoo que, de
fato, a propria arbitrariedade do signo p6e a lingua ao abrigo
de toda tentativa que vise a modifica-la. A massa, ainda que
fdsse maiJ consciente do que e, nao poderia discuti-la. Pou,
para que uma coisa seja posta eni questi.o, e necessS.rio que
se baseie numa norma razoavel. Pode-se, por exemplo, dis-
cutir se a forma monogamica do Casamento e mais .razoa•
vel do que a forma poliglmica e fazer valer razOes para uma
e outra. Poder-se-ia, tambem, discutir um sistema de simbolos,
pou que o simbolo tem uma rela~ao racional com o significado
(ver p. 82) ; mas para a lingua, sistema de signos arbitra·
rios, falta essa base, e com ela desaparece todo terreno s61ido
de diacussio; nio existe motivo algum para preferir soeur a
siste'!r, ou a inni, ochs a boeuf ou boi.
2. -- A multidtio de signos necessdrios para constituir
qualquer lingua. A impo~ncia deste fato e consideravel. Um
sistema de esCrita composto de vinte a quarenta letras pode, a
rigor, ser substituido por outro. 0 mesmo poderia suceder a
lingua se ela encerrasse urn nU.mero limitado de elementos; mas
os signos lingUisticos sio inumer£veis.
3. - 0 cartiter demasiado complexo d<> Sistema. Uma
lingua constitui urn sistema. Se, como veremos adiante, esse
e0 lado pelo qual a lingua nao e completamente arbitraria e
onde impera uma razio relativa, e tambem o ponto onde avul.
ta a incompetencia da massa para transform3..Ia. Pois tal sis.
tf'ma e urn mecanismo complexo; s6 se pode compreende~Io
pela reflexao; mesmo aqueles que dele fazem uso cotidiano,

87
ignoram-no profundamente. Nio se poderia conceber uma trans-
fo~o que tal sem a interven~ de especialistas, gramati-
cos, 16gicos etc,; a experiencia, porern, rnostra que ate agora
as interven~i5es nesse sentido nio tiveram ~to algurn.
4. - A resistincia da inlrcia coletiva 'lz toda renovafio
lingulstict1. A lingua - e esta considera~ao sobreleva todas
as demais - e, a cada momento, tarefa de toda a gente; difun-
dida por u'a massa e manejada por ela, e algo de que todos OS
individuos se servem o dia inteiro. Nesse particular, nio se
pode estabelecer compar~o algurna entre ela e as outras ins-
titui~i5es. As prescri~i5es de urn c6digo, os ritos de uma reli-
giio, os sinais maritimos etc., nio ocupam mais que certo nUme-
ro de individuos por vez e durante tempo limitado; da
lingua, ao contrario, cada qual participa a todo instante e e
por isso que ela sofre sem cessar a influ@ncia de todos. Esse
fato capital basta para dernonstrar a irnpossibilidade de uma
revolu~io. A lingua, de todas as institui~i5es sociais, e a que
oferece menos oportunidades as iniciativas. A lingua forma
urn todo com a vida da massa social e esta, sendo naturalmen-
te inerte, apar_ece antes de tudo como urn fator de conserv~ao.
Nio basta, todavia, dizer que a lingua e urn produto de
fo~ sociais para que se veja claramente que nio e. livre; a
par de lembrar que constitui sempre heran~a de uma epoca pre-
cedente, .deve-se acrescentar que essas for~as sociais atuam em
fun~ do tempo. Se a lingua tern urn carater de fixidez, nlio
e somente porque esta ligada ao peso da coletividade, mas tam-
bern porque esta situada no tempo. Ambos OS fatos sao inse-
paraveis. A todo instante, a solidariedade com o passado p5e
em xeque a liberdade de escolher. Dizemos homem e cachorro
porque antes de n6s se disse homem e cachorro. Isso olio impede
que exista no fenameno total' urn vinculo entre esses dois fato-
res antinSmicos: a conven~o arbitd.ria, em virtude da qual
a escolha se faz livre, e o tempo, gra~ ao qual a escolha se
acha focada. Justamente porque 0 signo e arbitrario, nio co-
nhece outra lei senao a da tradi~io, e e por basear·se na tra-
di~o que pode ser arbitrario. ·

88
§ 2. MUTABILIDADE.

0 tempo, que assegura a continuidade da lingua, tern urn


outro efeito, em aparencia contradit6rio com o primeiro: o de
alterar mais ou menos rapidamente os signos lingilisticos e, em
certo sentido, pode-se (alar, ao mesmo tempo, da imutabilidade
e mutabilidade do signo 1•
Em ultima analise, OS dois fatos sao solidarios: 0 signo esta
em condi~Oes de alterar-se porque se continua. 0 que domina,
em toda altera~ao, e a persis~ncia da materia velha; a infi-
delidade ao passado e apenas relativa. Eis porque o principia
de alter~ao se baseia no principia de continuidade.
A altera~io no tempo assume diversas fonnas, cada uma
das quais fomeceria materia para urn importante capitulo de
LingUistics. Sem entrar em ponnenores, eis o que e inais im-
portante destacar.
Em primeiro Iugar, nio nos equivoquemos sobre o senti-
do dado aqui ao termo alterafaO. Poder-se-ia fazer acreditar
que se tratasse especialmente de transformat;Oes foneticas sofri-
das pelo significante ou entiio transform~ do sentido que
afetam o conceito significado. Semelhante perspectiva seria
insuficiente. Sejam quais forem os fatores de altera~iio, quer
funcionem isoladamente ou combinados, levam ~mpre a urn
des/ocamento da re/afiio entre o significado e o significante.
Eis alguns exemplos: o Iatim necare, "matar", deu em
franc~ nO)'eT, "afogar". Tanto a imagem acUstica como o
conceito mudaram; e inU.til, porem, distinguir as duas partes
do fen&meno; basta verificar in globo que o vinculo entre ideia
e signa se afrouxou e que houve urn deslocamento em sua re-
Ja~o. Se, em vez de comparar necire do latim cl3.ssico com
o frances noyer, o contrapusermos ao necare do latim vulgar do
s&:ulo IV ou do V, j3. com o significado de "afogar", o caso e
urn pouco diferente; mas aqui tambfm, embora n3o tenha ocor-

(I) Seria injuato c:ensunr a F. de Sauuure o ser il.s,ico ou para-


doni por atribuir l lfnaua duas qualidades contradit6rias. Pela o~
de dois termos marcantes, ele quis somente destacar uma verdade: que
a Hnaua se transforms sem que os indivlduos possam transformi.la. Pode-se
dlzer tam~ que ela ~ intans!vel, mas nio inaltedvel ( Org.).

89
rido altera~io apreciclvel do significante, houve urn desloca-
mento da relac;3.o entre a ideia e o signo.
0 antigo alemio dritteil, "o terceiro", tomou-se, no alemio
modemo, Drittel. Neste caso, conquanto o conceito tenha per-
manecido o mesmo, a rela~io se akrrou de dois. modos :. o sig-
nificante foi modificado nio s6 no aspecto. material como tam-
bern na forma gramatical; nio implica mais a ideia de Teil,
"parte"; e uma palavra simples. De urn modo ou de outro,
trata-se sempre de urn deslocamento de rel~ao.
Em anglo-saxio, a forma pre-literclria fOt, "o pe", perma-
neceu flit (ingles modemo foot), enquanto que seu plural
* foti, "os pes", se transformou em fet (ingles modemo feet).
Sejam quais forem as altt~rac;Oes supostas, uma ~oisa t certa:
ocorreu deslocamento da rela~io; outras correspondencias sur-
giram entre a materia fOnica e a ideia.
Uma lingua e radicalmente incapaz de se defender dos fa-
tores que deslocam, de minuto a minuto, a rel~io entre o sig-
nificado e o significante. t uma das conseqiiencias da arbitra-
riedade do signo.
As outras institui~s - os costumes, as leis etc. - estio
tbdas baseadas, em graus diferentes, na rel~iio natural entre
a' coisas; nelas hcl uma acomoda~Sio necessaria entre os meios
empregados e os fins visados. Mesmo a moda, que fixa nosso
modo de vestir, nio e inteiramente arbitrclria: nio se pode ir
alem de certos limites das condi~ees ditadas pelo corpo burna-
no. A lingua, ao contd.rio, nio est3. limitada por nada na ·
escolha de seus meios, pois nio se concebe o que nos impediria
de associar uma ideia qualquer com uma seqii@ncia qualquer
de sons.
Para mostrar bern que a lingua e uma institui~io pura,
\\Oitney insistiu, com razio, no cad.ter arbitrcirio dos signos;
com isso, colocou a Lingiiistica em seu verdadeiro eixo. Mas
ele nio foi ate o fim e nio viu que tal carciter arbitr3.rio se-
para radicalmente a lingua de ttKlas as outras institui~Oes. Is-
so se v@ hem pela maneira por que a lingua evolui; nada mais
complexo: situada, simulti.neamente, na massa social e no
tempo, ninguem lhe pode alterar nada e, de outro lado, a arbi-
trariedade de seus signos implica, teoricamente, a liberdade
de estabelecer nao importa que rel~o entre a materia f8nica

90
e as ideias. Disso resulta que esses dois elementos unidos nos
signos guardam sua propria vida, numa propo~iio desconhe-
cida em qualquer outra parte, e que a lingua se altera ou, me-
lhor, evolui, sob a influ@ncia de todos os agentes que possam
atingir quer os sons, quer OS significados. Essa evolu~iio e fatal;
r.ao ha exemplo de uma lingua que lhe resista. Ao fim de ceno
tempo, podem-se sempre comprovar deslocamentos sensiveis.
Isso e tao verdadeiro que ate nas linguas artificiais tal
principia tern de vigorar. Quem cria uma lingua, a tern sob
dominio enquanto ela nio entra em circul~o; mas desde o mo-
mento em que ela cumpre sua missio e se torna posse de todos,
foge-lhe ao controle. 0 esperanto e urn ensaio desse g@nero;
se triunfar, escapara a lei fatal? Passado o primeiro momento,
a lingua entrara muito provavelmente em sua vida semiol6gica;
transmitir-se-3. segundo leis que nada tem de comum com as
de sua cr~iio reflexiva, e nao se podera mais retroceder. 0
homem que pretendesse criar uma lingua imutavel, que a pos·
teridade deveria aceitar tal qual a recebesse, se assemelharia a ga-
linha que chocou urn ovo de pata: a lingua criada por ele
seria arrastada, quer ele quisesse ou nio, pela corrente que
abarca todas as linguas.
A continuidade do signo no tempo, ligada a alte~iio no
tempo, e urn prindpio de Semiologia geral; sua confirmac;io
se encontra nos sistemas de escrita, na linguagem dos surdos-
..mudos etc.
Mas em que se baseia a necessidade de mudan~a? Talvez
nos reprovem .por ni.o termos sido tio explicitos nesse ponto quan-
to no principio da imutabilidade: e que nio distinguimos OS
diferentes fatores de altera~io; seria -preciso encar3.-los. em sua
variedade para saber ate que ponto siio necessarios.
As causas da continuidade estiio a priori ao alcance do
observador; nio ocorre o mesmo com as causas de alter~o
atraves do tempo. Melhor renunciar, provisoriamente, a dar
conta exata delas, e limitar-se a falar, em geral, do desloca-
mento das rela~Oes; o tempo altera tOdas as coisas; nio existe
razio para que a lingua escape a essa lei universal.

Recapitulemos as etapas de nossa demonstra~ao, reportan-


do-nos aos prindpios estabelecidos na introdu~o.

91
I.• Evitando estereis defini~iies de termoa, distinguimos
p;·imeiramente, no seio do fen&meno total que representa a lin-
guagem, dois fatores: a lingua e a fala. A lingua e P"'a n6s
a linguagem menos a fala. £ o conjunto dos habitos lingilisti-
cos que permitem a uma pessoa compreender e fazer·se com-
preender.
2.• Mas essa defmi~iio deixa ainda a lingua fora de sua
realidade social; faz dela uma coisa irreal, pois niio abrange
mais que um dos aspectos da realidade: 0 individual; e mister
uma massa fa/ante para que exista uma lingua. Em nenhum
momento, e contrariamente a aparSncia, a lingua existe fora
do fato social, visto ser um fen&meno semioiOgico. Sua na-
tureza social e um dos seus caracteres internos; sua defin~io
completa nos coloca diante de duas coisas insepaniveis, como
o demonstra o esquema:
Mas, nessas condi~s, a lingua e
viAvel, nio viven te; levamos em conta
apenas a realidade social, niio o fato his-
t6rico.
3.• Como 0 signo lingilistico e ar-
bitrhio, pareceria que a lingua, assim
. definida, e um sistema livre, organiza-
vel a vontade, dependendo Unicamente
Massa de urn principia racional. Seu cad.ter
falante social, considerado em si mesmo, nio se
opiie precisamente a esse ponto de vista.
Sem duvida, a psicologia coletiva niio
opera sobre .uma materia puramente 16-
'!ica; cumpriria levar em conta tudo quanto faz ceder a raziio
nas rellu;Ses praticas de indivlduo para indivlduo. E, todavia,
nio e. isso que nos impede de ver a lingua como uma simples
convenc;io modificAvel confonne o arbitrio dos interessados, e a
~iio do tempo que se combina com a da fo~a social; fora do
tempo, a realidade lingiifstica nio e completa e nenhuma con-
clusiio se faz possivel.
Se se tomasse a lingua no tempo, sem a massa falante -
suponha-se 0 individuo isolado que vivesse durante varios
seculos - niio se registraria talvez nenhuma alter~iio; 0 tem-
po niio agiria sobre ela. Inversamente, se se considerasse a

92.
massa falante sem o tempo, nio se veria o efeito das {6~
sociais agindo sobre a lingua. Para estar na rt>alidade, e ne-
cess3.rio, entio, acrescentar ao nos--
so primeiro esquema urn signo que
indique a marcha do tempo:
A lingua ji nio e agora livre,
porque 0 tempo permitira as for-
~as sociais que atuam sobre ela de-
senvolver seus efeitos, e chega-se
assim ao principia de continui·
dade, que anula a liberdade. A Massa
continuidade, porem, implica ne· falante
cessariamente a altera~io, o deslo..
camento mais ou menos consideri-
vel das rei~.

93
CAPiTULO III

A LINGOlSTICA ESTATICA E
E A LINGOlSTICA EVOLUTIVA

§ 1. DUALIDADE INTERNA DE TODAS AS Cii.NCIAS QUE


OPERAM COM VALORES.

Poucos lingiiistas percebem que a interven~io do fator


tempo e de molde a criar, para a LingUistica, dificuldades par·
ticulares, e que ela lhes coloca a ciencia frente a duas rotas
absolutamente divergentes.
A maior parte das outras ciSncias ignora essa dualidade
radical; o tempo n3.o produz nelas efeitos particulares. A As·
tronomia verificou que os astros sofrem mudan~as not3.veis;
uiio est3. obrigada, por isso, a cindir·se em duas disciplinas. A
Geologia raciocina quase constantemente ace rca de sucessOes;
mas quando chega a se ocupar dos estados fixos da Terra, nio
faz disso objeto de urn estudo radicalmente diverso. Existe
uma ciencia descritiva do Direito e uma hist6ria do Direito;
ninguCm opOe uma a outra. A hist6ria poHtica dos Estados se
move inteiramente no tempo; entretanto, se urn historiador tra·
c;a 0 quadro de uma epoca, niio se tern a impressiio de sair da
Hist6ria. lnversamente, a ciSncia das institui~Oes politicas e
essencialmente descritiva, mas pode muito hem, as vezes, versar
uma questiio hist6rica sem que sua unidade seja perturbada.
Ao contd.rio, a dualidade de que falamos j3. se impOe im·
petlosamente as ciSncias econOmicas. Aqui, ao inverso do que
se passava nos casas precedentes, a Economia Politica e a Hist6·
ria EconOmica constituem duas disciplinas claramente separa·

94
das no seio de uma mesma ciSncia; as obras surgidas recente-
mente sobre essas matl!rias acentuam tal distin~io. Procedendo
assim, obedecemos, sem nos dar totalmente conta disso, a uma
necessidade interior; pois hem, e uma necessidade bastante se-
melhante a que nos obriga a dividir a Lingiiistica em duas
partes, cada qual com seu prindpio prOprio. t que aqui, como
em Economia Politica, estamos perante a n~O de valor; nas
duas ciSncias, trata-se de urn sistema de equival2ncia entre coi-
sas de ordens diferentes: numa, urn trabalho e urn sal3.rio; nou-
tra, urn significado e urn significante.
E certo que todas as ciSncias deveriam ter interesse em
assinalar mais escrupulosamente os eixos sabre os quais estio
situadas as coisas de que se ocupam; seria preciso, antes de
tudo, distinguir conforme a. figura seguinte:
1.' 0 eixo das simulta-
neidades ( AB), concernente C
as rela~Oes entre coisas co-
existentes, de onde toda in-
terven~io do tempo se exclui,
e 2. 9 o eixo das suces-
siies (CD), sobre o qual niio
se pode considerar mais que A B
uma coisa por vez, mas on-
de estio situadas todas as coi-
sas do primeiro eixo com suas
respectivas transformac;Oes.
Para as ciSncias que tra- 0
balham com valores, tal dis-
tin~io se toma uma necessi-
dade pr3.tica e, em certos casos, uma neC.essidade absoluta. Nes-
se dominio, pode-se Ian~ar aos estudiosos o desafio de organiza-
rem suas pesquisas de modo rigoroso, sem levar em conta os
dois eixos, sem distinguir o sistema de valores considerados em
si, desses mesmos valores considerados em fun~io do tempo.
E ao lingiiista que tal distin~io se impOe mais imperiosa-
mente, pois a lingua constitui urn sistema de valores puros que
nada determina fora do estado momentaneo de seus termos.
Enquanto, par urn de seus lados, urn valor tenha raiz nas coi-
sas e em suas rel~Oes naturais (como e o caso na ciencia eco-

95
norntca - por exemplo, urn campo vale na propor~ao do que
produz), pode-se, ate terto ponto, seguir esse valor no tempo,
lernbrando sernpre que, a cada rnornento, de depende de urn
sistema de valores Cdntempori.neos. Sua liga~io com as coisas
lhe dci, apesar de tu~o, uma base natural e, por isso, as aprecia-
-;Oes que se lhe apliquem nio sio jarnais completamente arbi-
td.rias; sua variabilidade e limitada. Mas jci vimos que, em
LingiHstica, os dados naturais nio tSm nenhum Iugar.
Acrescentemos ainda que quanta mais urn sistema de valo-
res seja complexo e rigorosamente organizado, tanto mais ne-
cesscirio se faz, devido a sua complexidade, estud3.-lo sucessi-
\'amente segundo seus dais eixos. Sistema algum apresenta esse
car:iter tanto quanta a lingua: em parte alguma se encontl-a
igual precisi.o de valores em jogo, urn nUmero tio grande e
uma diversidade tamanha de termos, numa dep~ndencia red-
proca tio estrita. A multiplicidade dos signos, ji invocada
para explicar a continuidade da lingua, nos impede absoluta-
mente de estudar-lhe, ao mesmo tempo, as rela~Oes no tempo
e no sistema.
Eis porque distinguimos duas lingliisticas. Como as de-
signaremos? Os termos que se oferecem nio sao todos igual-
mente apropriados para marcar essa diferen~a. Assim, hist6-
ria e UJingiiistiCa hist6rica" nao sao utiliziveis, porque SUSCi-
tam ideias muito vagas; como a hist6ria politica compreende
tanto a descri~io de epocas como a narra~ao de acontecimen-
tos, poder-se-ia imaginar que, ao descrever estados sucessivos
da lingua, se estivesse estudando a lingua conforme o eixo do
tempo; para isso, seria mister encarar separadamente os fenO-
menos que fazem passar a lingua de urn estado a outro. Os
termos evolufao e Lingiiistica evolutiva sio mais precisos e
n6s os empregaremos freqUentcmente; por oposi~io, pode-se
falar da ci@ncia dos estados da lingua ou LingiH.stica estdtica.
Para melhor assinalar essa oposi~io, porem, e esse cruza..
rnento das duas ordens de fenOmenos relativos ao mesmo obje-
to, preferimos falar de Lingiiistica sincrOnica e de Lingiiistica
diacrOnica. £ sincrOnico tudo quanto se relacione com o as-
pecto est3.tico da nossa ciencia, diacrOnico tudo que diz res-
peito 3.s evolu~Oes. Do mesmo modo, sincronia e diacronia
designatio respectivamente urn estado de lingua e uma faSe
de evolu~o.

96
§ 2. A DUALIDADE INTEJI.NA E A HISTORIA DA LINGiifSTICA.

A primeira coisa que surpreende quando se estudam os


fatos da lingua e que, para 0 ihdividuo falante, a sucessio
deles no tempo nao existe: ele se acha diante de urn estado.
Tambem o Jingiiista que queira compreender esse estado deve
fazer tabula rasa de tudo quanto produziu e ignorar a diacro-
nia. Ele s6 pode penetrar na consci@ncia dos individuos que
falam suprimindo o passado. A interven~iio da Hist6ria apenas
lhe falsearia o julgamento. Seria absurdo desenhar um panora-
ma dos Alpes focalizando-o simultaneamente de v3.rios picos do
Jura; um panorama deve ser focalizado de urn s6 ponto. 0
mesmo para a lingua: nio podemos descreve-Ia nem fixar
normas para o seu uso sem nos colocannos num estado deter-
minado. Quando o lingiiista segue a evolu~iio da lingua, se-
melha o observador em movimento,. que vai de uma a outra ex-
tremidade do Jura para anotar os deslocamentos da pen-
pectiva.
Desde que a Lingiiistica modema existe, pode-se dizer que
se absorve inteiramente na diacronia. A gramitica compara-
da do indo-europeu utiliza os dados que tern -em mios para
reconstituir hipoteticamente urn tipo de lingua antecedente; a
compara~io e, para ela, apenas um meio de reconstruir o pas-
sado. 0 metodo e 0 mesmo no estudo particular dos subgrupos
( Hnguas romanicas, linguas germanicas etc.) ; OS estados nio
intervSm senio por fragmentos, e de modo muito imperfeito.
Tal e a tendencia inaugurada por Bopp; tambem sua concep-
~iio da lingua e hibrida e vacilante.
De outro lado, como procederam os que estudaram a lin-
gua antes da funda~io dos estudos lingiiisticos, vale dizer, os
"gramiticos" inspirados pelos metod.os tradicionais? t. curio-
so observar que seu ponto de vista sobre a questio que nos
ocupa e absolutamente irrepreensivel. Seus trabalhos nos mos-
tran;\. -daramente que querem descrever estados; seu progra-
ma e estritamente sincrOnico. Assim, a gramitica de Port-Royal
tenta descrever o estado da lingua francesa no tempo de
Luis XIV e determinar-lhe os valores. Nio tern ela, por iSIO,
necessidade da lingua medieval: segue fielmente o eixo hori-
zontal ( ver p. 95) sem jamais se afastar dele; esse metodo
e, pois, justo, 0 que nio quer dizer que sua aplica~io seja per-
97
feita. A gramatica tradicional ignora partes inteiras da lin-
gua como, por exemplo, a form~io das palavras; e normativa
e elf dever promulgar regras em vez de comprovar os fatos;
falta-lhe visao do conjunto; amiude, ela chega a nao distin-
guir a palavra escrita da palavra falada etc.
Cen$urou-se a gramcitica clcissica nio. ser cientifica; sua
base, todavil}., e menos criticavel, e seu objeto melhor definido,
o que nao e o caso da lingii!stica iniciada por Bopp. Esta, co-
locando-se num terrene mal delimitado, nio sabe exatamente
para que alva tende. Est3. a cavaleiro de dais dominies, por
nio ter sabido distinguir claramente entre os estados e as su-
cess&s.
Ap6s ter concedido um Iugar bastante grande a Hist6ria,
a Lingii!stica voltara ao ponto de vista estatico da gramatica
tradicional, mas com urn espirito novo e com outros processos,
e 0· metoda hist6rico tcra -contribuido para esse rejuvenesci-
mento; por via indireta, sera 0 metoda hist6rico que fad. com-
prender melhor os estados de lingua. A gramatica antiga via
somente o fato sincrOnico; a Lingiiistica nos revelou uma nova
ordeQ't de fenOmenos; isto, porem, nio basta: e necess3.rio fa·
zer sentir a oposi~io das duas ordens e dai tirar todas as con-
seqiiSncias que comporta.

§ 3. A DUALIDADE INTERN A ILUSTRADA COM EXEMPLOS.

A oposi~io entre os dois pontos de vista - sincrOnico e


diacrOnico - e absoluta e nio admite compromissos. Algun_s
fatos ·nos mostrarao em que consiste tal diferen~a e porque e
irredutivel.
0 latim crispus}l "crespo, ondulado", deu em frances um
radical crep}l de onde os verbos cripir:~~ "rebocar", e dicripir:~~
"retirar o reboco". Por outro lado, em certo momento, to--
mou-se emprestada do latim a palavra decripitus, "gasto pela
idade", da gual se ignora a etimologia, e deJa se fez decrepit.
Ora, e. certo que, hoje, a massa dos falantes estabelece
uma rela~io entre "un mur deere pi" e "un homme decrepit", con-
quanta historicamente esses dois termos nada tenham a ver urn
com o outro; fala-se da. fachada decrepite de uma casa. £

98
urn fato est3.tico, pois trata-se duma rela~o entre dois termos
coexistentes na lingua. Para que tal se produzisse, foi necess3-
rio o concurso de certos fenOmenos de evoluc;io; foi preciso
que crisp- chegasse a ser pronunciado crlp- e que a certo mo-
menta se tomasse emprestado urn novo termo ao latim: esses
fatos diacronicos - v@-se claramente - niio t@m rela~iio algu-
ma com o fa to estcitico que produziram; sio de ordem diferente.
Eis outro exemplo, de alcance geral: no antigo alto ale-
mio, o plural de gast, "h6spede 11 , foi inicialmente gasti; o de
hant, "mio", foi hanti etc. Mais tarde, esse i- produziu uma
metafonia, isto e, teve por efeito mudar o a em e na silaba an·
terior: gasti ~ gesti, hanti -to henti. Depois, esse -i perdeu
seu timbre, donde: gesti __.. geste, hanti _,. henti etc. Em
conseqiiSncia, tem-se hoje Gast : Giiste, Hand : Hinde, e uma
classe inteira de palavras apresenta a mesma diferenc;a entre o
singular e o plural. Urn fato semelhante se produziu no ingl@s:
tinha.se a prindpio f6t, "pe", plural * /Oti; tojJ, "dente"", plu-
ral *tO/Ji; gOs, "pato", plural *gOsi .etc.; depois, por via de
uma primeira transformac;io fonetica, a metafonia, */Oti se
tomou *fl!i, e de uma segunda, a queda do i final, *fi!i deu
fit; desde entia fo! tern por plural fit; fop, tip; gos, gls (in-
gl@s moderno: foot, fee!; !oo!h, teeth; goose, geese).
Anteriormente, quando se dizia gas! : gasti; fot : foti, o
plural era assinalado pelo simples acrescimo de urn i; Gas!:
GO.ste; /Ot : jet mostram urn mecanismo novo para assinalar o
plural. Esse mecanismo nio 0 o mesmo nos dois casos: no an-
tigo ingles, ocorre somente oposic;io de vogais; em alemio, exis-
te ademais a presenc;a ou ausSncia da vogal final -e, mas essa
diferenc;a nio i[Jlporta aqui.
A rel~iio entre urn sing~Jlar e urn plural, sejam quais fa-
rem as fonnas, pode exprimir-se a cada momento por urn eixo
horizontal, par exemplo:

•+-----· l!poca A
•+-----· l!poca B

Os fatos, quaisquer que sejam, que provocaram a pas-


sagem de uma forma i outra, serio, ao contrario, situados num
eixo vertical, a que da a figura total:

99
··-----···
.....
t .,..t
Epoca A
Epoca B
Nosso exemplo-tipo sugere born numero de reflexoes que
entram diretamente em nosso tema:
I.• .Esses fatos diacrllnicos de modo algum t~m por fim
assinalar urn valor com outro signo: o fato de gasti ter dado
gesti, geste ( Giiste) nada tern a ver com o plural dos substan-
tivos; em tragit -+ trigt, a mesma metafonia afeta a flexiio
verbal, e assim por diante. Por conseguinte, urn fato diacrO-
nico e urn acontecimento que tern sua razio de ser em si mes-
mo; as conseqii2ncias sincrOnicas particulares que deie podem
derivar sao-lhe totalmente estranhas.
2. 9 Esses fatos diacrOnicos nio tendem sequer a alterar o
sistema. Nio se quis passar de urn sistema de rela-;Oes para
outro; a modificac;io nio recai sobre a ordena~io, e sim sobre
os elementos ordenados.
Encontramos aqui urn principia ja enunciado: o sistema
nunca se modifica diretamente; em si mesmo e imutclvel; ape-
nas alguns elementos sao alterados sem aten~ii.o a solidariedade
que os liga ao todo. £ como se urn dos planetas que giram
ao redor do Sol mudasse de dimensOes e peso; esse fato isolado
acarretaria conseqiiencias gerais e transtornaria o equilibria de
todo o Sistema Solar. Para- exprimir o plural, e necessaria a
oposi~iio de dois termos: ou fat : * fiiti ou fot : fit; sao dois
processos igualmente possiveis, mas passou~se de urn a outro,
por assim dizer, sem percebe-lo; nii.o foi o conjunto que se des-
locou, nem urn sistema que engendrou outro, mas urn elemen-
to do primeiro mudou e isso basta para fazer surgir outro
sistema.
3. 9 Esta observa~ii.o nos faz compreender melhor o cad.-
ter sempre fortuito de urn estado. Par oposi~ii.o 3. ideia falsa
que nos aprazia fazer, a lingua nii.o e urn mecanismo criado e
ordenado com vistas a conceitos a exprimir. Vemos, ao con-
tr3rio, que o estado resultante da transform~ii.o nii.o se des-
tinava a assinalar as significa~Oes das quais se impregna. Tem-
·se urn estado fortuito: fot : fet, e dele se aproveita para
faze-lo portador da distin~o entre singular e plural: fot : fit

100
nao esta melhor .aparelhado para isso do que fot : *foti. Em
cada estado, o espirito se insufla numa materia dada e a vi-
vifica. Esta perspectiva, que nos foi inspirada pela Lingiiisti-
ca hist6rica, e desconhecida da Gramatica traditional, que ja-
mais teria podido adquiri-la por seus pr6prios metodos. A
maior parte dos fil6sofos da lingua ignoram-na igualmente:
e, no entanto, nada mais importante do ponto de vista fj ..
los6fico.
4.9 Os fatos pertencentes a serie diacrOnica sio, pelo me-
nos, da mesma ordem dos da serie sincrOnica? De nenhum
modo, pois estabelecemos que as altera~Oes se produzem fora de
toda inten~io. Ao contr3rio, o fato de sincronia e sempre sig-
nificativo; apela sempre para dois termos simultineos; nio
e Giiste que exprime o plural e sim a oposi~ao Gast : Giiste.
No fa to diacrOnico, e justamente o contd.rio que ocorre: nio
interessa mais que urn termo e para que uma forma nova
( Giiste) apar~a, e necessario que a antiga (gasti) !he ceda
o Iugar.
Querer reunir na mesma disciplina fatos tio dispares seria,
portanto, uma empresa quimerica. Na perspectiva ·diacrORica,
ocupamo-nos com fenOmenos que nio tern rela!;io alguma com
os sistemas, apesar de os condicionarem.
Eis outros exemplos que confirmario e completario as Con·
~ .usOes tiradas dos primeiros.

Em frances, o acento recai sempre sobre a Ultima silaba,


a n3o ser que esta tenha urn e mudo (a). Trata-se de urn fato
sincrOnico, de uma relac;io entre o conjunto das palavras fran-
cesas e · o acento. Donde deriva? De urn estado anterior. 0
latim apresentava urn sistema de acentuac;3.o diferente e mais
complicado: o acento recaia na pemiltima silada quando esta
era longa; se fosse breve, o acento recaia na antepenU.ltima ( cf.
amicus, dni'ma). Esta lei evoca relac;Oes que n3.o tern a menor
analogia com a lei francesa. Sem dU.vida, e o mesmo acento, no
sentido de ter pennanecido nos mesmos lugares; na palavra
francesa recai sempre na silaba que o levava em Iatim:
amfcum· -+ ami, dnimam ......, lime. No entanto, as duas fOr-
mulas sio diferentes nos dois mementos, pois a forma das
palavras mudou. Sabemos que tudo que vinha ap6s o acento
ou desapareceu ou se reduziu a e mudo. Depois desta alterac;3.o

/OJ
da palavra, a posi~io do acento nio foi mais a mesma em rela-
~io ao conjun to; desde entia, as pessoas conscientes dessa nova
rel~io colocaram instintivamente o acento sobre a Ultima silaba,
mesmo em palavras de emprt5timo, transmitidas pela escrita
(facile, consul; ticket, burgraue etc.). 1!. evidente que nao se
quis mudar de sistema, aplicar uma nova fOrmula, pois numa
palavra como amfcum -+ ami, o acento permaneceu sempre
na mesma silaba; interpOs-se, no entanto, urn· fato diacrOnico:
o Iugar do acento se viu trocado sem que se tocasse nete.
Uma lei de acento, como tudo quanta respeita ao sistema lin-
giiistico, e uma disposi~io de termos, urn resultado fortuito e
involunt3.rio da evolu~io.
Eis urn caso ainda mais notavel. Em paleo-eslavo slouo,
"palavra", faz, no caso instrumental singular, ~lovemo, no no-
minative plural slova, no genitivo plural slovn etc.; nessa de-
clina~io, cada caso tern sua desinSncia. Hoje, porem, as vogais
"fracas" b e 'b , representantes eslavas de i e ii. indo-europeus,
desapareceram; dai em tcheco, por exemplo, slovo, slovem,
slova, slov; do mesmo modo, Z.ena, "mulher", acusativo singular
zenu, nominative plural leny, genitivo plural len. Aqul, o ge ..
nitivo (slov, Zen) tem expoente zero. VS-se, pois, que urn sig-
na material nio e necessaria para reprimir uma idtia, a lingua
pode contentar-se com a opos~o de alguma coisa com nada;
neste caso, por exemplo, reconhece-se o genitivo plural Zen sim-
plesmente pelo fato de nio ser nero lena nero Zenu, nero qual-
quer das outras formas. Parece estranho, a primeira Vista, que
uma ideia tio particular como a do genitive plural tenha torna-
do 0 signo zero; mas e justamente a prova de que tudo provem
de urn puro acidente. _ A lingua e urn mecanismo que continua
a funcionar, niio obstante as deteriora~5es que lhe siio
dausadas.
Tudo isso confinna os prindpios j3. formulados e que re-
sumimos como segue:
A lingua e urn sistema do qual todas as partes podem e
devem ser consideradas em sua solidariedade sincrOnica.
Como as altera~5es jamais sao feitas no bloco do sistema,
e sim num ou noutro de seus elementos, s6 podem ser estuda-
das fora do sistema. Sem duvida, cada altera~o tern sua re·
percussio no sistema; o fato inicial, porem, afetou urn po.p.to

102
apenas; nio ha nenhuma rela~i.o interna com as conseqii@n-
cias que se podem derivar para o conjunto. Essa diferen~a de
natureza entre termos sucessivos e termos coexistentes, entre
fatos parciais e fatos referentes ao sistema, impede de fazer de
uns e de outros a materia de uma Unica ci@ncia.

§ 4. A DIFERENQA ENTRE AS DUAS ORDENS ILUSTRADA


POR COMPARA96Es.

Para mostrar simultaneamente a autonomia e interdepen-


dencia do sincrOnico e do diacrOnico, pode:-se comparar a pri-
meira com a proje~io de urn corpo sobre urn plano. Com efei-
to, toda proje~ao depende diretamente do corpo projetado e,
contudo, dele difere, e uma coisa a parte. Sem isso, nio have-
ria toda uma ciencia das proje4$5es; bastaria considerar os cor-
pos em si mesmos. Em Lingiiistica, existe a mesma rel~io en-
tre a realidade hist6rica e urn estado de lingua, que e como
a sua projec;io num momento dado. Nio e estudando os cor-
pos, isto e, os acontecimentos diacrOnicos, que se conhecelio
os estados sincrOnicos, do mesmo modo porque n3.o se ter3. no-
~,;io das proje4$0es geometricas por ter-se estudado, ainda que
de muito perto, as diversas esp&ies de corpos.
Assim tambem, se se
cortar transversalmente o
tronco de urn vegetal,
observar-se-3., na super-
fide da &e4$io, urn de-
senho mais ou menos
complicado; nao e ou-
tra coisa senio a pers-
pectiva das fibras longi-
tudinais, que poderio
ser percebidas pratican-
do-se uma SC4$3.o per-
pendicular a primeira. Aqui tambem uma das perspectivas de-
pende da outra: a s~iio longitudinal nos mostra as fibras que
constituem a planta, e a ~ao transversal o seu agrupamento
num plano particular; mas a segunda e diferente da primeira,

103
pais permite verificar, entre as fibras, certas conexOes que nio
se poderiarn jamais distinguir nurn plano longitudinal.
Mas de todas as compara~Oes que se poderiam imaginar,
a mais demonstfativa e a que se estabeleceria entre 0 jC>go da
lingua e uma partida de xadrez. De urn lado e de outro, esta-
rnos em presen4Ya de urn sistema de valores e assistimos as suas
rnodifica~Oes. U rna part ida de xadrez e como urn a realiza.c;io
artificial daquilo que a lingua nos apresenta sob forma natural.
Vejamo-la de mais perto.
Primeiramente, uma posi~io de jogo corresponde de perto
a urn estado da lingua. 0 valor respectivo das pe~as depende
da sua posi~io no tabuleiro, do mesmo modo .que na lingua
cada termo tern seu valor pela oposi~io aos outros tennos.
Em segundo Iugar, o sistema nunca e mais que mOmentl-
neo; varia de uma posi~io a outra. E bern verdade que os va-
lores dependem tambem, e sobretudo, de uma: conyen~io imu-
tavel: a regra do jogo, que existe antes do inicio da partida e
persiste ap6s cada lance. Essa regra, admitida de uma vez por
todas, existe tam bern em materia de lingua; sio os principios
constantes da Serniologia.
Finalmente, para passar de urn equilibria a outro, ou -
s("gundo nossa terminologia - de uma sincronia a outra, o des-
locamento de uma pe~a e suficiente; nio .ocorre mudan~a geral.
Temos ai o paralelo do fato diacrOnico, com todas as suas par-
ticularidades. Com efeito:
a) Gada lance do jogo de xadrez rnovimenta apenas urna
p~a; do mesmo modo, na lingua, as mudan~as ni.o se aplicam
senio a elementos isolados.
b) Apesar disso, o lance repercute sobre todo o sistema;
P. imposstve[ ao jogador prever com exatidio OS limites desse
efeito. As mudanc;as de valores que disso resultem serio, con-
forme a ocorrencia, ou nulas ou muito graves ou de importi.n-
cia media. Tal lance pode transtornar a partida em seu con-
junto e ter conseqiiSncias mesmo para as pe~as fora de cogita-
c;io no momento. AcabamQS de ver que ocorre o mesmo com
a lingua.
c) 0 deslocamento de urna pe~a e urn fato absolutarnen-
te distinto do equilibria precedente e do equilibria subseqiiente.

!Of
A troca realizada nao pertence a nenhum dos dois estados:
ora, os estados sio a {mica coisa ~portante.
Numa partida de xadrez, qualquer posi~ao dada tern como
caracteristica singular estar libertada de seus antecedentes; e
totalmente indiferente que se tenha chegado a ela por urn ca-
minho ou outro; o que acompanhou toda a partida nio tern
a menor vantagem sobre o curioso que Vern espiar o estado do
jogo no momenta critico; para descrever a posi~io, e perfei-
tamente inU.til recordar o -que ocorreu dez segundos antes. Tudo
isso se aplica igualmente A lingua e consa~a a distin~io radi-
cal do diacrOnico e do sincrOnico. A fala s6 opera sobre urn
estado de lingua, e as mudan~as que ocorrem entre os estados
nio tern nestes nenhum Iugar.
Existe apenas urn ponto em que a compara~1io falha: o
jogador de xadrez tern a inten(io de executar o deslocamento
·eo de exercer uma ~io sabre o sistema, enquanto a lingua nio
premedita nada; e espontanea e (ortuitamente que suas p~as se
deslocam - ou melhor, se modificam; a metafonia de Hiinde
por hanti, de Giiste por gasti (ver p. 99), produziu uma nova
foim~ao do plural, mas fez surgir tambem uma forma verbal
como triigf por tragit etc. Para que a partida de .xadrez se
parecesse em tudo com a lingua, seria mister imaginar urn jo-
gador inconsciente ou (alto de intelig~ncia. Aiem disso, esta
{mica diferen~a torna a compa~io ainda mais instrutiva, ao
mostrar a absoluta necessidade de distinguir em Lingiiistica as
duas ordens de fenOmenos. Pois se os fatos diacrOnicos sio ir-
redutiveis ao sistema sincrOnico que condicionam, quando a
vontade preside a uma mudan~a dessa espkie, com maior razi.o
se-lo-io quando piiem uma f~a cega em !uta com a ocganiza-
~ao de um sistema de signos.

§ 5. As DUAs LINGiifSTICAS OPOSTAS EM SEUS METODOS


E EM SEUS PRINCiPIOS.

A oposi~io entre o diacr&nico e o sincrC>nico se manifest&


em todos os pontos.
Por exemplo - e para com~r pelo fato mais evidente -,
n1io tern importancia igual. Nesse ponto, esta claro que o as-

105
pecto sincrOnico prevalece sobre o outro, pois, para a massa fa-
lante, ele constitui a verdadeira e {mica realidade (ver p. 95).
Tambbn a constitui para o lingiiista: se este se coloca na
perspectiva diacrOnica, n3.o e mais a lingua o que percebe, mas
uma serie de acontecimentos que a modificam. Costuma-se
dizer que nio h3. nada mais importante que conhecer a genese
de urn determinado estado; isto e verdade em certo sentido: as
condi~Oes que fonnaram esse estado nos esclarecem acerca de
sua verdadeira natureza e nos livram de certas ilusOes ( ver
p. 100 s.) ; mas isso prova justamente que a diacronia n3.o tern
seu fim em si mesma. Pode-se dizer dela o que se disse do jor-
nalismo: que leva a todas as partes, com a condi~3.o de que o
abandonemos a tempo.
Os metod.os de cada ordem diferem tambem, e de dois
modos:.
a) A sincronia conhece somente uma perspectiva, a das
pessoa que falam. e todo o seu metodo consiste em· recolher-
-lhes o testemunho; para saber em que medida uma coisa e uma
realidade, sera necess:irio e suficiente averiguar em ·que medida
ela existe para a consciencia de tais pessoas. A Lingiiistica dia-
crOnica, pelo contr3.rio, deve distinguir duas perspectivas: uma,
prospectiva:~ que acompanhe o curso do tempo, e outra retros-
pectiva:~ que fa~a. o mesmo em sentido contr:irio; dai urn des-
dobramento do metoda, de que se trata~a na quinta parte.
b) Uma segunda diferen~a resulta dos limites do campo
que abrange cada uma das duas disciplinas. 0 estudo sincrO-
nico nio tern por objeto tudo quanta seja simultineo, mas so-
mente o con junto dos fatos correspondentes a cada lingua; na
medida em que tal for necessaria, a separa~ao ira ate os diale-
tos e subdialetos. No fundo, Q tenno sincrOnico n3.o e bastante
preciso; deveria ser substituido Pela designac;3.o - urn pouco
longa, na verdade - de idiossincrOnico. Ao contr3.rio, a Lin-
giiistica diacrOnica nao somente nio necessita de semelhante es-
pecializ~ao como tambem a repele; os termos que ela consi-
dera n3.o pertencem for~osamente a uma mesma lingua (com-
parem-se o indo-europeu * e.sti, o greg(> Csti, o alem3.o ist, o
frances est). t. justamente a sucess3.o dos fatos diacrOnicos
e sua multiplica~ao espacial que cria a diversidade dos idiomas.
Para justificar a aproxim~ao de duas formas, e bastante que

106
elas tenham entre si urn vinculo hist6rico, por mais indireto
que seja.
Essas oposi~Oes niio sio as mais surpreendentes nem as mais
profundas: a antinomia radical entre o fato evolutivo e o fato
estitico tern por conseqii@ncia fazer com que todas as n~Oes
relativas a urn ou ao outro sejam, na mesma medida, irreduti-
veis entre si. Nio importa qual dessas n~Oes possa servir para
demonstrar tal verdade. Assim e que o "fenOmeno" sincrO-
nico nada tern em comilm com o diacrOnico (ver p. 101), urn
e uma rela~iio entre elementos sirnultineos, o outro, a subs-
tituic;iio de .urn elemento por outro no tempo, urn acontecimen-
to. Veremos tambem, na p. 125, que as identidades sincrO-
nicas e diacrOnicas sao duas coisas bastante diferentes: histo-
ricamente, a neg~io francesa pas e igual ao substantive pas,
"passo", enquanto que considerados na lingua de hoje, esses
dois elementos si.o perfeitamente distintos. Tais verifica~Oes
bastariam para fazer-nos comp.reender a necessidade de nio con-
fundir os dois pontos de vista; em p~rte alguma, porem, ela se
manifesq.. mais evidentemente que na distin~o que vamos fa-
zer agora.

§ lJ. LEI SINCR0NICA B LEI DIACR0NICA.

Fala-se correntemente de leis em Lingiiistica; mas os fatos


da lingua do realmente regidos por leis e de que natureza po-
dem ser elas? Sendo a lingua uma instituic;io social, pode-se
pensar a priori que ela esteja regulada por prescric;Oes an!logas
As que regem as coletividades. Ora, toda lei social apresenta
. duas caracteristicas fund3mentais: e imperativa e e geral,· im-
pOe-se e se estende a todos os casos, dentro de certos limites de
tempo e de Iugar, bern entendido.
As leis da lingua respondem a 'tal definic;io? Para sahe-lo,
a primeira coisa a fazer, segundo 0 que se acabou de dizer, e
separar uma vez mais as esferas do sincrOnico e do diacr&nico.
Ha dois problemas que nio devemos confundir: falar de lei
lingiifstica em geral e querer abrac;ar urn fantasma.
Eis alguns e"'emplos tornados ao grego e nos quais as "leis"
das dtjas ordens estao confundidas de prop6sito.

107
I . As sonoras aspiradas do indo-europeu se tomaram
surdas aspiradas: *dhUmos -+ thUm6s, "sopro de vida";
*bherO -+ pherO/t "levo" etc.
2. 0 acento nunca vai alem da antepenultirna silaba.
3. Todas as palavras terminam por vogal, ou por s, n, r,
com exclusio de qualquer outra consoante.
4. 0 s inicial antes de vogal se transfonnou em h ( espi·
rito rude): *u-ptm (latim septem) ~ heptti.
5. 0 m final se transfonnou em n: *jugom -+- zug6n
(cf. latjm jugum) 1•
6. As oclusivas finais cairam: *gunaik -+ gunai; *ephe-
rtl ~ ephere; * epheront ~ epheron.
A primeira dessas leis e diacronica: o que era dh se tor·
nou th etc. A segunda exprime uma rela~iio entre a unidade
da palavra e o acento, uma especie de contrato entre dois ter-
mos coexistentes: trata-se de uma lei sincrOnica. 0 mesmo
acontece com a terceiia, pois diz respeito a unidade da pala-
vra e ao seu fim. As leis 4, 5 e 6 sio diacrOnicas, o que era
s se tomou h; o -n substituiu o m; ·t, k desapareceram sem dei-
xar vestigia.
Cumpre assinalar, alem disso, que 3 e o resultado de 5 e 6:
dois fatos diacrOnicos criilram urn fato sincrOnico.
Uma vez separad.as essas duas categorias de leis, ver-se-a
que 2 e 3 nao siio da mesma natureza que I, 4, 5 e 6.
A lei sincrOnica e geral, mas nio e imperativa. Sem dUvi-
da, impiie-se aos individuos pela sujei~iio do uso coletivo (ver
p~ 88) , mas niio consideramos aqui uma obriga~iio relati-
va as pessoas que falam. Queremos dizer que, na lingua, for~a

(I) Segundo Meillet (Mim. de U. Soc. de Ling. IX, p. 365 e se-


guintes) e Gauthiot (Lo fin de mot en indo eu,oplen, p. US e seguin-
tes), o indo-europeu conhecia somente ·n .final, nio ·m; se admitid8 essa
teoria, sen sufidente formular assiln 8 lei ': todo ·n final indo-europeu
se conservou em grego. Seu valor demonstrativo nio sera diminufdo,
pois o fen8meno fo~co que contribui para 8 conserv~ de urn estado
antiao ~ da mesma natureza do que se traduz por uma m~ ( ver
p. 169 (O,.g.).

108
alguma garante a manuten~o da regularidade quando ela rei-
na em algum ponte. Simples expressio de uma ordem vigente,
a lei sincrQnica comprova urn estado de coisas; ela e da roes-
rna natureza da que comprovasse que as 3.rvores de urn bos-
que estio dispostas em xadrez. E a ordem que ela define e
preciria, precisamente porque nio e imperativa. Assim, nio
existe nada mais regular que a lei que rege o acento Iatino (lei
exatamente comparcivel a 2) ; contudo, esse regime acentual
nio resistiu aos fatores de alter~iio e cedeu a uma nova lei,
a do frances ( ver p. 121 s.) . Em resumo, se se fa! a de lei em
sincronia, e no sentido de ordem, de principia de regularidade.
A diacronia supOe, ao contririo, urn fator dinimico, pelo
qual urn efeito e produ1jdo, uma coisa executada. Mas tal
cari.ter imperative nio basta para que se aplique a n~io de
lei aos fatos evolutivos; nio se fala de lei senio quando urn
conjunto de fates obedece a mesma regra, e, malgrado certas
aparencias contnirias, os acontecimentos diacrOnicos tSm sem·
pre cariter acidental e particular.
·No tocante aos fatos sem3.nticos, convencemo·nos imedia·
tamente; se o frances poutre, "egua", tomou o significado de
11
pec;a de madeira, viga", isso se deveu a causas particulares
e nao depende de outras mudan~as que se puderam produzir
ao mesmo tempo; nio foi mais que urn acidente entre todos
os que a hist6ria de uma lingua registra.
No tocante as transforma~iles sintaticas e morfol6gicas, a
coisa nio e tio clara a primeira vista. Em certa epoca, quase
todas as formas do antigo caso sujeito desapareceram em fran·
ces; nio hi nisso urn conjunto de fatos que obedecem a mes·
rna lei? Nao, pois todos nao passam de manifest~iles multi-
plas de urn s6 e mesmo fato iso]ado. Foi a n<><;ao particular
de caso sujeito que foi extinta e seu desaparecimento acarre·
tou naturalmente o de toda uma serie de formas. Para quem
nio veja senio o exterior da lingua, o fenOmeno (mico se per·
de ria multidio de suas manifestac;Oes; mas o fenOmeno mes-
mo e (mico em sua natureza profunda e constitui urn aconteci·
mento hist6rico tio isolado em sua ord.em quanto a transforma-
c;io semintica sofrida por poutre; s6 toma aparencia de lei por:-
que se realiza num sistema: e a disposic;io rigorosa deste que
cria a ilusio de que o fato diacrOnico obedece As mesmas con-
di~Oes que o sincrOnico.

/09
No tocante as transforma~5es foneticas, por fim, ocorre
exatamente o mesmo e por isso se fala correntemente em leis
foneticas. Verifica-se, com efeito, que a urn dado ~ento,
numa dada regii.o, todas as palavras que apresentam uma mes-o
ma particularidade fi'lnica sao atingidas pela mesma transforma-
~ao; assim, a lei I da pagina 108 (*dhumos -+ grego lhilm6s)
abrange todas as palavras gregas que tinham uma sono-
ra aspirada (cf. *nebhos -+ nephos, *medhu -+ methu, *an-
ghO-+ dnkhO etc.); a regra 4 (* septm - heptd) se aplica
a serpD -+ hJrpo, *sUs ~ hUs, e a todas as palavras que
se iniciam par s. Tal regularidade, que por vezes foi contes-
tada, JlOS parece bern estabelecida; as exce~Oes aparentes ni.o
atenuam a fatalidade das transfonn~Oes dessa natureza, pois
elas se explicam seja por leis foneticas mais especiais ( ver o
exemplo de trikhes : thriks, p. 114), seja pela interven~ao de
fatos de outra ordem (analogia etc.). Nada parece, pois, res-
ponder melhor a defini~iio dada acima da palavra lei. E no
entanto, seja qual for o nU.mero de casos em que uma lei fo--
netica se verifica, todos as fatos que ela abrange sio somente
manifesta~s de urn Unico fato particular.

A verdadeira questio estci em saber se as transforma~Oes


foneticas atingem as palavras ou apenas os sons; a resposta niio
e duvidosa: em nephos, methu, dnkho etc., existe urn determi-
nado fonema, uma sonora aspirada indo..europeia, que se trans-
forma em surda aspirada; e 0 s inicial do grego primitivo que
se muda em h etc., e cada um desses fatos e isolado, indepen-
dente de outros fenamenos da mesma ordem, independente
tambem das palavras onde se produz 1• Todas as palavras que
tais se encontram naturalmente modific;adas em sua ma-
teria fonetica, mas isso niio nos deve iludir quanto a ver.dadeira
natureza do fonema.

( I ) Nio ~ mister di2er que os exemplos aqui citados tern um ca·


r'ter puramente esque!Utico: a Ungii{stica arual se esfo~. com razio,
por reduzir s&ies tio vastas quanto poss(vel de mudan~ fonbicas a um
mesmo_ prindpio inicial; e assim que Meillet explica todas as transfor-
m~ das oclusivas gregas por urn enfraquccimento progressivo de sua
atticula~o (ver Mlm. de 14 Soc. de Ling. IX, p. 163 e seguintcs). I! na·
turalmente a esses fatos gerais, onde ocorram, que se aplicam, em Ultima
anilise, tais conclusOes sobre o cariter das transfo~ foneticas (Or,.)

110
Em que nos baseamos para afirmar que as pr6prias pala-
vras nio entram diretamente em linha de conta nas transfor-
mac;c3es foneticas? Na comprovac;iio muito simples de que tais
transfonn~Oes Ihes sao estranhas, no fundo, e nio podem atin-
gi-las em sua ess8ncia. A unidade da palavra nio e constitui-
da apenas pelo conjunto de seus fonemas; depende de outros
caracteristicos alem de sua qualidade material. Suponhamos
que uma corda de piano esteja desafinada: todas as vezes que
a toquemos, ao executar uma pe~a, soarci uma nota falsa;
mas onde? Na melodia? Certamente que nio; nio e a me-
lodia que foi afetada; somente o piano e que esteve avariado.
Exatamente o mesmo sucede em Fonetica. 0 sistema de nos--
sos fonemas e 0 instrumento que manejamos para articular as
palavras de uma lingua; quando urn desses elementos se mo-
difica, as conseqiiCncias poderio ser diversas, mas o fato em si
nio afeta as palavras, que sio, par assim dizer, as melodias
do nosso repert6rio.
Dessarte, os fatos diacrOnicos sio particulares; a modifica-
c;io de urn sistema se faz pela ac;io de acontecimentos que ni.o
a pen as !he sao estranhos (ver p. 100) , como tam bern isola-
dos, sem formar sistema entre si.
Em resumo: os fatos sincrOnicos, quaisquer que sejam, apre-
scntam uma certa regularidade mas nio tCm nenhum cad.ter
imperativo; os fatos diacrOnicos, ao contd.rio, se impOem i
lingua, mas nada mais tern de geral.
Numa palavra, e e onde queriamos chegar - nem uns
nem outros sio regidos por leis no sentido definido mais acima,
e se, apesar disso, se quiser falar de leis lingiiisticas, esse ter-
mo abrangera significa~Oes inteiramente diferentes, conforme
seja aplicado a coisas de uma ou de outra ordem.

§ 7. EXIST£ UM PONTO DE VISTA PANCR0NICO?

Ate aqui consideramos a palavra lei no sentido juridico.


Mas J;lavera talvez, na lfngua, leis no sentido em que as enten-
dem as ci@ncias fisicas e naturais, isto e, rel~Oes que se verifi-
cam em toda parte e sempre? Numa palavra, nio se poded.
estudar a lingua do ponto de vista pancr&lico?

1ll
Sem dtivida. Assim, visto que se produziram e se produ~
zirio sempre transfonn~Oes foneticas, pode-se considerar esse
fenOmeno em geral como urn dos aspectos constantes da lingua-
gem; e, pois, uma de suas leis. Em Lingiiistica, como no jogo
de xadrez (ver p. 103 ss.), existem regras que sobrevivem a todos
os acontecimentos. Trata-se, porem, de prindpios gerais que
existem independentemente dos fatos concretos; quando se fala
de fatos particulares e tangiveis, jci nio hci ponto de vista pan·
cr6nico. Dessarte, cada altera':lio fonetica, seja qual for ade-
mais a sua extensio, estci limitada a urn tempo ·e a urn territ6·
rio detenninados; nenhuma se efetua em todos os tempos e to-
dos os lugares: as transforma':l0es nio existem senio diacrOni-
camente. Este e justamente urn criteria pelo qual se pode re-
conhecer o que e da lingua e o que nio e. Urn fato concreto
suscetivel de uma eXplic~io pancrOnica nio lhe poderia per-
tencer. Seja a palavra francesa chose~ "coisa": do ponto de
vista diacrOnico, ela se opOe a palavra latina causa, da qual
deriva; do ponto de vista sincrOnico, se opOe a todos os tennos
que lhe podem estar associados em frances mod.erno. Somente
os aons da palavra considerados em si mesmos (1Qz) dio Iugar
a observa':lio pancrOnica, mas nio tern valor lingUistico; e mes-
mo sob o aspecto pancrOnico, loz, Considerada numa seqUencia
como iin S9z admirabl a "une chose admirable", nio e uma uni-
dade, mas uma massa informe, nio delimitada por nada; de
fato,' por que 1oz e nio oza ou n1o? Ni.o e urn valor porque
nio tern sentido. _0 ponto de vista pancr6nico nio alcan~a ja-
mais os fatos particulares da lingua.

§ 8. CoNSEQiiiNCIAS DA CONFUsAo ENTRE SINCR0NICO


E DIACR0NICO.

Dais casos podem apresentar-se:


a) A verdade sincrOnica parece ser a nega~i.o da verda-
de diacrOnica e, vendo as coisas superficialmente, parecer3. a
alguem que cumpre escolher entre as duas; de fato, nio e ne-
cesscirio; uma das verdades nio exclui a outra. Se dlpit sig-
nificou em franc& "desprezo", isso nio impede que teilha hoje
urn significado de todo diferente; ~timologia e valor sincrOr1ico

112
sao coisas distintas. Do mesmo modo, a gramcitica traditional
do frances modemo ensina que, em certos casos, o participio pre·
!ente e vari3.vel e concorda com urn adjetivo (cf. "une eau
courante"), que em outros e invari3.ve1 ( cf. "une personne
courant dans Ia rue"). Mas a Gram3.tica hist6rica nos mostra
que nio se trata de uma Unica e· mesma fom1a: a primeira
C a continu~io do participio Iatino {currentem), que e
variA·
vel, enquanto que a segunda provem do gen'mdio ablativo in·
vari3.vel ( currendO) 1 A verdade . sincrOnica contradiz acaso
a verdade diacrOnica, e sed. mister condenar a Gram3.tica tra·
dicional em nome- da Gram3.tica hist6rica? N3o, pois isso se-
ria ver a realidade pela metade; mio se deve pensar seja
sOmente o fato hist6rico que importa e qUe baste para consti-
tuir uma lingua. Sem dUvida, do ponto de vista das origens,
h;i duas coisas no participio courant; mas a consciencia lin-
giiistica as aproxima e nao reconhece mais que uma: esta verda·
de e tao absoluta e incontestcivel quanto a outra.
b) A verdade sincrOnica concorda de tal modo com a
verdade dia~rQnica que se costuma confundi-las ou julgar su-
perfluo desdobnl.-las. Assim, acredita-se explicar o sentido atual
da palavr3. pere dizendo que pater tinha o mesmo significado.
Outro exemplo: o a breve Iatino em silaba aberta nao-inicial
se transformou em i: ao lado de faciO tem-se conficiO, ao lado
de amicus tem-se inimicus etc. Formula-se amiUde a regra di-
zendo que o a de faciO se torna i em conficiO porque nio est3.
mais na primeira silaba. lsso nio e exato: jamais o a de faciO
se "tornou" i em conficiii. Para restabeJecer a verdade, e pre-
ciso distinguir duas fpocas (' quatro termos: disse-se inicialmente
faciO.confaciO; depois, tendo confaciO se transforrnado em
conficiO e subsistindo faciO sem modificac;io, pronunciou·se
faciO-conficiO. Seja,
facio +-~ con faciO £poca A
.j. .j.
facio +-~ conficio £poca B

( 1 ) Esta tcoria, sera.lmente adm.itida, foi recentemcnte combatida


por E. Lerch ( Das invariablt Ptlfticipium prfltstnli, Erlansen, 1913),
mas cremos que sem &ito; nio havia pois, razio para suprimir urn
exemp)o que, em todo caso, conservava seu valor didatico ( Org.)

113
Se uma "transforma~ao" ocorreu, foi entre confaci6 e conficiO;
ora, a regra, mal formulada, nao mencionava sequer o primei-
ro termo! Depois, ao lado dessa transforma~ao, naturalmente
diacrOnica, existe urn segundo fato de todo distinto do primei-
ro e que concerne a oposi~ao purarnente sincrOnica entre faciO
e conficiO. Querer-se-3. dizer que nao se trata de urn fato, mas
de urn resultado. Entrctanto, f:: tarnbem urn fato em sua ordem,
e inclusive todos OS fenOmenos sincrOnicos sao dessa natureza.
0 que impede reconhecer o verdadeiro valor da oposic;ao faciO-
-conficiO e que nao e muito significativa. Mas considerem-se
as duplas Gast-Giiste, gebe-gibt e ver-se-3. que tais opera~Oes sao,
elas tambem, resultados fortuitos da evoluc;ao fonf::tica, mas que
nao deixam de constituir, na ordem sincrOnica, fenOmenos grama-
ticais essenciais. Como essas duas ordens de fenOmenos se acham
em todas as partes estreitamente ligadas entre si, uma a
condicionar a outra, acaba-se por acreditar que nao vale a pena
distingui-las; de fa to, a Lingliistica as confundiu durante dece-
nios sem perceber que seu mf::todo nao era v3.lido.
Tal erro se evidencia dever3.s em certos casos. Assim, para
cxplicar o grego phukt6s, pod.er-se-ia pensar que basta dizer:
em grego, g ou kg se transformaram em k diante de consoantes
surdas, exprimindo o fato por correspondSncias sincrOnicas co-
mo: phugein : phuktbs, Ukhos : Uktren etc. Trope~a-se, porem,
em casos como trikes : thriksi, onde se verifica uma complica·
c;ao: a "passagem" de t a th. As formas dessa palavra s6 se
podem explicar historicamente, pela cronologia relativa. 0 te-
rila primitive *thrikh, seguido da desinSncia -si, deu thriksi, fe-
nOmeno bastante antigo, id€ntico ao que produziu Lektron, da
raiz lekh-. Mais tarde, toda aspirada seguida de outra aspirada
na mesma palavra se fez oclusiva, e * thrikhe:5 se tornou trikhes;
thriksi escapava naturalmente a essa lei.

§ 9. CoNcLusiiEs.

Assim, a Lingiiistica se acha aqui ante sua segunda bifur-


ca~ao. Foi necess3.rio, primeiro, escolher entre a lingua e a
fala ( ver p. 26) ; agora, estamos na encruzilhada dos cami-
nhos que conduzem, urn a diacronia, outro a sincronia.

114
Uma vez de posse desse duplo princ1p1o de classifica~ao,
pode-se acrescentar que tudo quanto seja diacrOni"·o na lingua,
e
nao o uniio pela [ala. E na fala que se 3.cha o germe de to-
das as modifica~Oes: cad a urn a delas e lan~ada, a principia,
par urn certo nU.mero de individuos, antes de entrar em uso.
0 alemlio modemo diz: ich war, wir waren, enquanto o antigo
alemlio, do seculo XVI, conjugava: ich was, wir waren (o in-
glSs diz ainda: I was, we were). Como se efetuou essa subs-
titui~io de war par was? Algumas pessoas, influenciadas por
waren, criaram war par analogia; era urn fato da fala; esta
forma, freqUentemente repetida e aceita pela comunidade, tor-
neu-se urn fato de lingua. Mas todas as inovac;Oes da fala
nlio tErn o mesmo Sxito e, enquanto permanecem individuais~
nao hci por que levi-las em conta, pois 0 que estudamos e a
lingua; elas s6 en tram em nosso campo de observa~3.o no mo-
m en to em que a coletividade as acolhe.
Urn fato de evoluc;lio e sempre precedido de urn fato, ou
melhor, de uma multid3.o de fatos similares na esfera da fala;
isso em nada debilita a distin~3.o estabelecida acima; esta se
acha inclusive confirmada, pois na hist6ria de toda inov~ao
encontram-se sempre dois momentos distintos: 1.9 aquele em
que ela surge entre os individuos; 2. 9 aquele em que se tomou
urn fato de lingua, exteriormente idSntico, mas adotado pela
comunidade.
0 esquema seguinte mostra a forma racional que deve as-
sumir o estudo lingUistico:
sincronia
lingua {
. diacronia
Imguagem
j fala

Cumpre reconhecer que a forma te6rica e ideal de uma


ciSncia nem sempre e a forma que lhe impOem as exigencias
da pr3tica. Em Lingiiistica, tais exigSncias sao mais imperio-
sas que em outra parte; etas escusam, em certa medida, a con-
fuslio que reina atualmente nessas pesquisas. Mesmo que as
distin~Oes aqui estabelecidas fossem admitidas de uma vez por

115
todas, nio oe poderia talvez impor, em nome desse ideal, uma
orien~io precisa as investig~s.
Assim, no estudo sincr6nieo do antigo frances, o lingiiista
trabalha com fatos e principios que nada tern de comum com
aqueles que o faria descobrir a hist6ria dessa mesma lingua,
do s~ulo XIII ao seculo XX; em compen~ao, eles sao com-
paraveis aqueles que revelaria a descri~ao de uma lingua ban-
to atual, do grego atico do ano 400 a. c. ou, enfiln, do fran-
res de hoje. t que essas diversas exposi~oes se. baseiam em
rel~iies semelhantes; se cada idioma forma urn sistema fechado,
todos .supOem certos princlpios constantes, que encontramos
ao passar de urn para outro,. porque permanecemos na mesma
ordem. Coisa identica sucede com o estudo hist6rico: percor-
ra-oe urn determinado periodo do frances (por exemplo, do
seculo XII ao s~ulo XX), ou urn periodo do javanes, ou de
qualquer outra lingua; em toda parte se opera com fatos simi-
lares, que bastaria aproximar para estabelecer as verdades ge-
rais de ordem diacr6nica. 0 ideal seria que cada estudioso se
dedicasse a uma au outra de tais pesquisas e abarcasse o maior
numero possivel de fatos nessa ordem; e, porem, muito dificil
dominar cientificamente linguas tio diferentes. Par outro lado,
cada lingua constitui praticamente uma unidade de estudo e
nos obriga, pela fo~a das coisas, a consided..Ia ora estcitica
ora historicarnente. Apesar de tudo, nio se deve esquecer que,
em teoria, tal unidade e superficial, ao passo que a disparida-
de dos idiomas oculta uma unidade profunda. Ainda que no
estudo de uma lingua a observ~o se aplique ora a urn aspec-
to ora a outro, e absolutamente necessaria situar cada fato em
sua esfera e nio confundir os metodos.
As duas partes da LingUistica, assim delimitada, vio-re
tomar sucessivamente o objeto do nosso estudo.
A Lingiilstica sincr8nica se ocupara das rel~iies 16gicas e
psicol6gicas que unem os termos coexistentes e que fonnam sis-
temas, tais como si.o percebidos pela const:iencia coletiva.
A Lingiiistica iliacrOnica estudara, ao contririo, as rela~Oes
1

que unem tennos sucessivos nio percebidos por uma mesma


consciencia coletiva e que se substituem uns aos outrQs sem for-
mar sistema entre si.

116
SEGUNDA PARTE

LINGV'fSTICA SINCR6NICA

CAPfTULO I

GENERALIDADES

0 objeto da Lingillstica sincronica geral e estabelecer


os principios fundamentais de tod.o sistema idiossincrOnico, os
fatores constitutivos de todo estado de lingua. Muito do que
foi exposto nas paginas precedentes pertence antes a sincronia;
assim, as propriedades gerais do signo podem ser consideradas
como parte integrante desta Ultima, embora nos tenham ser-
vido para provar a necessidade de distinguir as duas Lingiiisticas.
A. sincronia pertence tudo o que se chama "gramatica ge-
,·al", pois e somente pelos estados de lingua que se estabelecem
as diferentes rela~OeS que incumbem a gramatica. No que se
segue, vamos enfocar apenas alguns principios essenciais, sem
OS quais nao se poderiam abordar OS problemas mais especiais da
estitica, nem explicar os pormenores de urn estado de lingua.
De modo geral, e muito mais dificil fazer a Lingiiistica
estlitica que a hist6rica. Os fatos de evolu~io sio mais con-
cretos; falam mais a itnagi~io; as rela~5es que neles se obser- .
vam se .estabelecem entre termos sucessivos que sao percebidos
sem dificuldade; e cOmodo e, com freqiiencia, ate divertido
acompanhar uma serie de transforma~Oes. Mas a Lingill.stica
que se ocupa de valores e rela~Oes coexistentes, apresenta difi.·
culdades bern maiores.
N a pratica, urn estado de lingua nio e urn ponto, mas urn
esp~o de tempo, mais au menos Iongo, durante o qual a soma

117
de modific~es ocorridas e minima. Pode ser de 10 anos, uma
gera~io, urn seculo e ate mais. Uma lingua mudara pouco du-
rante urn Iongo intervale, para sofrer, em seguida, transforma-
~iies consideraveis em alguns anos. De duas linguas coexisten-
tes num mesmo periodo, uma pode evoluir muito e outra quase
nada; neste Ultimo caso, o estudo sed. necessariamente sincrO-
nico,' no outro, diacr6nico. Urn estado absoluto se define pela
ausSncia de transforma~Oes e como, apesar de tudo, a lingua
se transforma, por pouco que seja, estudar urn estado de lin-
gua vern a ser, praticamente, desdenhar as transform~Oes pou-
co importantes, do mesmo modo que os matem3.ticos despre-
zanl: as quantidades infinitesimais em certas oper~Oes, tal como
no calculo de logaritmos.
Na hist6ria politica, distinguem-se a epoca, que e urn ponto
de tempo, e o periodo, que abarca certa dur~iio. No entanto,
o historiador fala da epoca dos Antoninos, da epoca das Cruza-
das, quando considera urn conjunto de caracteres que perma-
neceram constantes durante esse tempo. Poder-se-ia dizer tam-
bern que a Lingiiistica estatica se ocupa de epocas; mas estado
e preferlvel; 0 com~o e 0 fim de uma epoca sao geralmente
marcados por alguma revolu~iio mais ou menos brusca, que
tende a modificar o estado de coisas estabeleeido. A palavra
estado evita fazer crer que ocorra algo semelhante na lingua.
Ademais, o termo epoca, justamente por ser tornado :\. Hist6ria,
faz pensar menos na lingua em si que nas circunstincias que
a rodeiam e condicionam; numa palavra, evoca antes a ideia
do que temos chamado de Lingiiistica externa (ver p. 29) .
Alem disso, a limit~iio no tempo niio e a \mica dificul-
dade que encontramos na defini~iio de urn estado de lingua; o
mesmo problema se coloca a prop6sito do esp~o. Em suma, a
n~o de estado de lingua niio pode ser seniio aproximativa.
Em Lingiilstica estatica, como na maior parte das ci~ncias, ne-
nhuma demonstr~iio e passive! sem uma simplifi~iio conven-
tional dos dados.

118
CAPiTULO U

AS ENTIDADES CONCRETAS DA LINGUA

§ J. ENTIDAPES E UNIDAPES. DEFIN19i'iES.

Os signos de que a lingua se compae nao sio abstr~,


mas objetos rea.is (ver p. 23); e deles e de suas rel~s que
a Lingiilstica se ocupa; podem ser chamados entidades con-
cretas desta cietlcia.
Recordemos, inicialmente, dois principios que dominam
toda a questio:
!.• A entidade lingiiistica s6 existe pela associ~ do
significante e do significado (ver p. 80 s.) ; se se retiver apenas
urn desses elementos, ela se desvanece; em Iugar de urn objeto
concreto; tem-se uma pura abstra~io. A todo momento, cor-
re-se o perigo de nio discemir senio uma parte da entidade,
crendo-se abarca-la em sua totalidade; e o que ocorreria, por
exemplo, se se dividisse a cadeia falada em silabas; a oilaba s6
tern valor em Fonologia. Uma sequencia de SODS s6 e lingiiis-
tica quando e suporte de· uma ideia; tomada em si mesma, nio
e mais que a materia de urn estudo f~sio16gico.
0 mesmo ocorre com o significado se o separamos de seu
significante. Conceitos como "casa", "branco", "ver" etc., con-
siderados em si mesmos, pertencem a Psicologia; eles s6 se tor-
nam entidades lingiiisticas pela associ~io com imagens acU.ti-
cas; na lingua, urn conceito e urn a qualidade da substlncia
fOnica, assim como uma sonoridade determinada e uma quali-
dade do conceito.

119
Comparou-se amillde essa unidade de duas faces com a
unidade. da pessoa humana, composta de alma e corpo. A
compara~ao e pouco satisfat6ria. Poder-se-ia pensar, com mais
propriedade, numa composi~io quimica, a clgua por exemplo;
C uma combin~io de hidrogSnio e de oxigSnio; torna-
do separadamente, ·nenhurn desses elementos tern as proprie-
dades da agua.
2.• A entidade lingiiistica nao esta completamente deter-
minada enquanto nio esteja delimitada, separada de tudo o que
a rodeia na cadeia fOnica. Sao essas entidades delimitadas ou
unidades que se opOem no mecanisme da lingua.
A primeira vista, podemos ser tentados a equiparar os sig-
nos lingiiisticos aos signos visuais, que podem coexistir no espa-
~o sem se confundir, e imagina-se que a separa~io dos ele-
mentos significativos pode ser feita do mesmo modo, sem neces-
sidade de nenhuma opera~io do espirito. A palavra "forma",
amiude usada para designa-los (cf. as expreS35es "forma ver-
bal", "forma nominal") contribui para nos manter nesse erro.
Sabemos, porem, que a cadeia fOnica tern, como car:iter pri-
mario, ser lipear ( ver p. 84). Considerada em si pr6pria,
ela e apenas uma linha, uma tira continua, na qual o ouvido
nio percebe nenhuma divisao suficiente e precisa; para isso,
cumpre apelar para as significa~Oes. Quando ouvimos uma
lingua desconhecida, somos incapazes de dizer como a seqUen-
cia de sons deve ser analisada; e que essa analise se toma im-
possivel se se levar em conta somente o aspecto fOnico do fenO-
meno lingiilstico. Mas quando sabemos que significado e que
papel cumpre atribuir a cada parte da seqUencia, vemos entio
tais partes se desprenderem umas das outras, e a fita amorfa par-
tir-se em fragmentos; ora, essa analise nada tern de material.
Em resumo, a lingua nio se apresenta como urn conjunto
de signos delimitados de antemio, ·dos quais bastasse estudar
as significa~s e a disposi~io; e uma massa indistinta na qual
s6 a aten~io e o hclbito nos podem fazer encontrar os elementos
particulares. A unidade nao tem nenhum carater fonico espe-
cial e a t1nica defini~ao que dela se pode dar e a seguinte: um•
porfao de sonorida<k que, com exclusiio do que precede e do
que .segue na cadeia falada, e significante de urn cuto conceito.

120
§ 2. Mf.Tooo DE DELIMITAQAO.

Quem conhe~a uma lingua delimita-lhe as unidades por


urn metoda bastante simples, pelo menos em teoria. Consiste
etc em colocar-se a pessoa no plano da fala, tomada como do-
cumento da lingua, e em represent:i-la par duas cadeias paralelas:
a dos conceitos (a) e a das imagens acusticas (b) .
Uma delimitac;io correta exige cjue as divisOes estabelecidas
na cadeia acUstica {ct, ~' "!· •• ) correspondam a cadeia dos
v.' ...) :
conceitos ( ct', ~,,

.. p y

:1 I I 1-
u· p• y'

Seja em frances sillaprd: poderei cortar esta seqUencia ap6s


l e tomar sill como unidade? Nio: basta considerar os concei-
tos para ver que essa divis3.o e falsa. A separac;io em silabas
si1-la-prd nada tern tampouco de lingiiistico, a priori. As (micas
divisOes possiveis sio: 1."' si-1-la-pra ("si je Ia prends"), e
2.' si-l-1-aprii ("si je J'apprends"), e sao determinadas pelo sen-
tido que se de a essas palavras.
Para verificar o resultado dessa opera~io e certificar-se de
que se trata de fato de uma unidade, e preciso que, ao com-
parar uma serie de frases onde se encontre a mesma unidade,
se possa, em cada caso, separ3.-la do resto do contexto, com-
provando que o sentido autoriza a delimita~ao. Sejam os dois
membros de frase: lafprsduvii ("Ia force du vent") e abudfrrs
("a bout de force"); num e noutro, o mesmo conceito coincide
com a mesma por~io fOnica f9rs; trata-se, pois, de uma unidade
lingiiistica. Mas em ilm• frrsaparlf ("il me force a parler"),
fvrs tern urn sentido completarilente diferente; constitui, portanto,
outra unidade.

121
§ 3. DIFICULDADES PtV>TICAS DA DELIMITAyAO.

Este metoda, tio simples em teoria, sera de aplica~io ficil?


Sentimo-nos propensos a acredit3.-lo, se partirmos da ideia de
que as unidades a serem deslindadas sio as palavras: pois que
e uma fi'ase senio uma combina~io de palavrac:, e que existe
mais f:icil de perceber? Assim, para retomar o exemplo ante-
rior, dir-se-a que a cadeia falada si1laprii se divide em quatro
unidades que a nossa analise permite delimitar e que sio outras
tantas palavras: si-je-l'-apprends. Entretanto, imediatamente
nossa suspiccicia desperta quando. verificamos que muito se dis-
cutiu sobre a natureza das palavras e, refletindo urn pouco, ve-se
que 0 que se entende por isso e incompativel com a noc;io que
tt:mos de uma unidade concreta.
Para nos convencermos, basta pensar na palavra cheval
("cavalo") e em seu plural chevaux. Diz-se correntemente que
sao duas formas da mesma palavra; todavia, tomadas na sua to-
ta:Iidade, sao duas coisas bern diferentes, tanto pelo sentido como
pelos sons. Em mwa, "mSs" ("le mois de dJcembre") e mwaz
("un mois apn!s") * tem-se tambem a mesma palavra sob dois
aspectos distintos, mas nao hci dUvida de que se trata de uma
unidade concreta: o senti do e, em verdade, o mesmo, mas as
po~Oes de sonoridades sao diferentes. Assim, quando queremos
equiparar as unidades concretas a palavras, verno-nos diante de
urn dilema: ou bern ignorar a rel~io, sem dUvida evidente,
que une cheval a chevaux, mwa a mwaz etc., e dizer que sio
palavras diferentes; ou bern, em vez de unidades concretas, con-
tentar-se com a abstra~io que rellne as diversas formas da roes-
rna palavra. Deve-se procurar a unidade concreta fora da pala·
vra. Alern disso, rnuitas Palavras sio unidades complexas, nas quais
e facil distinguir subunidades ( sufixos, prefixos, radicais) ; de-
rivados como desej-oso, desdit-oso se dividem em partes distintas
cada uma das quais tern urn sentido e urn papel evidentes. ln-
versamente, existem unidades maiores que as palavras: os corn-
postos ( caneta-tinteir<>), as locu¢es ( por favor), as formas de

( *} No segundo caso, mois ~ pronuhciado com o s porque antecede


vogal; no primeiro, o s nio ~ pronunciado porque antecede consoa.nte
(N. dos T.).

122
flexao (tern sido) etc. Essas unidades opoern a delimita~ao,
porem, as mesmas dificuldades que as palavras propriamente
ditas, e e dificilimo desenredar, numa cadeia fOnica, o jogo das
unidades nela contidas e dizer sabre quais elementos concretes
uma lingua opera.
Sem dU.vida, os falantes nio conhecem essas dificul~
dades; tudo o que for significativo nurn grau qualquer apa-
rece-lhes como urn elemento concreto, e eles o distinguem infa-
hvelmente no discurso. Mas uma coisa e sentir esse jogo r3.pi-
do e delicado de unidades, outra coisa dar-se conta dele por
meio de uma analise met6dica.
Urna teoria assaz difundidq pretende que as (micas unidades
concretas...-sejam as £rases: s6 £alamos par frases, e depois delas
extraimos as palavras. Em primeiro Iugar, porem, ate que pan-
to pertence a frase a lingua (ver p. 142)? Se e coisa exclusiva
da fala, nao poderia nunca passar por unidade lingiiistica. Ad-
mitamos, entretanto, que essa dificuldade seja afastada. Se nos
representamos o conjunto de frases suscetiveis de serem pronun~
ciadas, seu carater mais surpreendente e 0 de nio se asseme~
)harem absolutamente entre si. A primeira vista, sentimo~nos
t<ntados a equiparar a imensa diversidade de frases a diversida-
de nio menor dos individuos que compOem uma esp&ie zoo16-
gica; ~as trata-se de uma ilosio: nos animais da mesma es~
pkie, os caracteres comuns sio muito mais importantes que as
diferen~as que os separam; entre as frases, ao contr3.rio, e a di-
versidade que domina, e tio logo se procure o que as une
todas atraves dessa diversidade, deparamos.. sem t.@-la procura-
do, a paJavra com seus caracteres gramaticais, e calmos nas
rnesrnas dificuldades.

§ 4. CoNCLUSAO.

Na maioria dos domlnios que sio objeto da Ciencia, a ques-


tao das unidades sequer se es~a: sao dadas de corne~o. As-
sim, em Zoologia, e 0 animal que se oferece desde 0 primeiro
instante. A Astronomia opera tambem com unidades separa-
das no espa~o: os astros; em Quimica, podem-se estudar a na-
tureza e a composi~io do bicromato de potassio sem duvidar
urn s6 instante de que seja urn objeto bern definido.

123
Quando uma ci@ncia ni.o apresenta unidades ooncretas ime-
diatamente reconheciveis, e porque elas nio sio essenciais. Em
Hist6ria, por exemplo, e o indivi~uo, a epoca, a n~io? Nio
se sabe, mas que importa? Pode-se fazer obra hist6rica sem ter
elucidado esse ponto.
Mas assim como o jogo de xadrez esta todo inteiro na com-
bin~~~<iio das diferentes pe<;as, assim tambem a lingua tem o ca-
rater de urn sistema baseado completamente na oposi~o de
suas unidades concretas. Niio podemos dispensar-nos de conhe-
c~·las, nem dar urn passo sem recorrer a elas; e, no entanto,
sua delimi~~~~<i.o e urn problema tiio delicado que nos pergunta-
mos se elas, as unidades, existem de fato.
A lingua apresenta, pois, este carater cstranho e surpreen-
dente de. ni.o oferecer entidades perceptiveis a primeira vi•ta,
sem que se possa duvidar, entretanto, de que existam e que e
seu jogo que a constitui. Trata-se, sem duvida, de urn tra~
que a di&tingue de todas as outras institui~iies semiol6gicas.

124
CAPiTULO Ill

IDENTIDADES, REALIDADES, VALORES

A comprov~o que acabamos de fazer nos coloca diante


de urn problema tanto mais importante quanto, em Lingiiistica
estatica, qualquer n~ primordial depende diretamente da
ideia que se fa~a da unidade, e se confunde inclusive com ela.
£ o que gostariamos de mostrar, sucessivarnente, a prop6sito
das n~6es de identidade, de realidade e de valor sincr&ico.
A. Que e uma identidade sincrOnica? Nio se trata, aqui,
da identidade que une a nega~o francesa pas ao latim passum;
tal identidade e de ordem diacronica - sed. estudada em outra
parte, p. 211 s.; e sim daquela identidade, nii.o menos interes-
sante, em virtude da qual declaramos que duas frases como "je
ne sais pas" ("eu nio sei") e "ne dites pas cela" (unio digas
isso") cont~m o mesmo elemento. Questio ociosa, dir-se-3.;
ha identidade porque nas duas frases a mesma po~ao de so•
noridade (pas) esta investida da mesma significa~iio. Mas
essa explic~io e insuficiente, p:>rque se a correspond~ncia das
po~Oes fOnicas e dos conceitos prova a identidade ( ver mais
acima o exemplo "Ia force du vent" : "3. bout de force), a
redproca niio e verdadeira: pode haver identidade sem tal cor·
respon~ncia. Quando, numa confer@ncia, ouvimos repetir
diversas vezes a palavra Senhores!, temos o sentimento de que
se trata, toda vez, da mesma expressio, e, no entanto, as va·
ria~ do volume de sopro e da entona~io a apresentam, nas
diver5C\s passagens, com diferen~s fOnicas assaz apreciaveis - •
tio apreci3.veis quanto as que servem, alias, para disti,nguir pa-
lavras diferentes (cf. fr. pomme, "m~i", e paume, "palma",
goutte, "gota'", e je ·goute, "eu gosto", fuir, "fugir", e fouir,

125
11
Cavar" etc.) ; adernais, esse sentirnento de identidade persiste,
se bern que do ponto de vista sem!ntico nao haja tampouco
identidade absoluta entre urn Senhores! e outro, da rnesrna rna·
neira por que uma palavra pode exprimir ideias bastante dife·
rentes sern que sua identidade fique seriamente comprometida
(cf. "ado-tar uma moda" e aadotar uma crianc;a", "a flor da
madeira" e "a flor da nobreza" etc.).
0 mecanismo lingiiistico gira todo ele sobre identidades e
diferenc;as, niio sendo estas mais que a contraparte daquelas.
0 problema das identidades se encontra, pois, em toda parte;
mas, por outro lado, ele se confunde parcialmente com o das
identidades e das unidades, do qual nao passa de uma compli-
cac;iio, alias fecunda. Esse carater avulta bern na comparac;iio
de alguns fatos tornados de fora da linguagem. Assim, {ala-
mos de identidade a prop6sito de dois expresses "Genebra-
Paris, 8 hs 45 da noite", que partem com vinte e quatro horas
de intervalo. Aos nossos olhos, e o mesmo expresso, e no en-
tanto, provavelmente, locomotiva, vagOes, pessoal, tudo e dife-
rente. Ou entio, quando uma rua e arrasada e depois recons-
truida, dizemos que e a mesma rua, entbora materialmente nada
subsista da antiga. Por que se pode reconstruir -uma rua de
cima a baixo sem que ela deixe de ser a mesma rua? Porque
a entidade que constitui niio e puramente material; funda-se
em certas condic;Oes a que e estranha sua materia ocasional,
por exemplo sua situac;iio relativamente as outras; de modo
semelhante, o que faz o expresso e a hora de sua partida, seu
itined.rio e em geral todas as circunstincias que o distinguern
dos outros expresses. Sempre que se realizem as mesmas con·
dic;Oes, obtem-se as mesmas entidades. E, no entanto, estas niio
sio abstratas, pois uma rua ou urn expresso ni.o se concebem
fora de sua realizac;iio material.
Oponhamos aos casas precedentes, o caso - assaz diferente
- de urn traje que me tivesse sido roubado e que eu reencontro
na loja de urn adeleiro. Trata-se de uma entidade material, que
reside unicamente na substancia inerte, o pano, o forro, os
aviamentos etc. Urn outro traje, por parecido que seja ao pri-
meiro, nio' sera o meu. Mas a identidade lingiiistica nio e
a do traje, e a do expresso e da rua. Cada vez que emprego
a palavra Senhores, eu the renovo a materia; e urn novo a to
fOnico e urn novo ato psicol6gico. 0 vinculo entre os dois em-

126
pregos da mesma palavra nao se baseia nem na identidade ma-
terial nem na exata semelhan~ de sentido, mas em elementos
que cumprinl investigar e que nos fario chegar bern perto da
verdadeira natureza das unidades lingiiisticas.
e
B. Que uma realidade sincrOnica? Que elementos con-
cretes ou abstratos da lingua podem ser assim chamados?
Seja, por exemplo, a distinc;io entre as partes do discurso:
em que repousa a classific~io das p:alavras em s-ubstantives,
adjetivos_ etc.? Faz-se em nome de urn principia puramente
J6gico, extralingiiistico, aplicado de fora 3. gram3.tica, COffiO OS
graus de longitude e de latitude ao globo terrestre? Ou corres-
ponde a algo que tenha seu Iugar no sistema da lingua e que
seja condicionado por ela? Numa palavra, trata-se de uma
realidade sincrOnica? Esta segunda suposi~io parece prov3.-
vel, embora se possa defender a primeira. Serci que, na frase
francesa "ces gants sont bon marcht" ("'esta_s luvas sio ba-
e
ratas") bon marche urn adjetivo? Logicamente, tern esse sen-
tido, mas gramaticalmente isso e menos certo, porque bon
marc he niio se comporta como urn adjetivo ( e invaricivel, nio
se coloca nunca diante de urn substantive etc.) ; alem disso,
compOe.se de duas palavras; ora, justamente a distin~ao das
partes do discurso e que deve servir para classificar as palavras
da lingua; como pode urn grupo de palavras ser atribuldo a
uma dessas partes? Mas, inversamente, nio compreendemos bern
a e.xpressio quando dizemos que bon e urn adjetivo e marche
urn substantive. Temos, portanto, no caso, uma defini~io defei_.
tuosa ou incompleta; a distin~ao das palavras em substantives,
verbos, adjetivos etc., nio e uma realidade lingiiistica inegivel.
Dessarte, a Lingiilstica trabalha incessantemente com con-
ceitos forjados pelos gramciticos, e sem saber se eles corres·
pondem realmente a fatores constitutivos do sistema da lin-
gua. Mas como sabe-Io? E se forem fantasmas, que realidade
opor-lhes?
Para esCapar as ilusOes, devemos nos convencer, primeira·
mente, de que as entidades concretas da lingua nio se apre-
sentam por si mesmas a nossa observa~io. Mas se procurannos
apreende-Ias, tomaremos contato com o real; partindo dai, po-
der-se·io elaborar todas as classifica~Oes de que tern necessidade
a Lingiiistica para ordenar os fatos de sua competSncia. Por

127
outro lado, basear tais classific~Oes sobre outra coisa que nio
sejam entidades concretas - dizer, por. exemplo, que as partes
do discurso sao fatores da lingua simplesmente porque corres-
pondem a categorias 16gicas - significa esquecer que nio exis-
tem fatos lingiHsticos independentes de uma materia fonica di-
vidida em elementos significativos.
C. Por fim, todas as noc;iles versadas neste paragrafo
niio diferem essencialmente daquilo que chamamos de valores.
Uma nova compara~io com o jogo de xadrez no-lo fad. corn-
preender (ver p. 104 s.). Tomemos urn cavalo; sera por si
s6 urn elemento do jogo? Certamente que niio, pois, na sua
materialidade pura, fora de sua casa e das outras condi~Oes do
jogo, nao representa nada para 0 jogador e nao se lorna ele-
mento real e concreto seniio quando revestido de seu valor e
fazendo corpo com ele. Suponhamos que, no decorrer de uma
partida, essa pe~a venha a ser destruida ou extraviada: pode-
-se substitui-Ia por outra equivalente? Decerto: nio somente
urn cavalo, mas uma figura desprovida de qualquer parecen~a
com ele sera declarada identica, contanto que se !he atribua 0
mesmo valor. VS-se, pois, que nos sistemas semiol6g~cos, como
a lingua, nos quais os elementos se mantSm reciprocamente
em equilibria de acordo com regras determinadas, a noc;ao de
identidade se confunde· com a de valor, e reciprocamente.
Eis porque, em definitivo, a noc;ao de valor recobre as de
unidade, de entidade concreta e de realidade. Mas se nao exis-
te nenhuma diferen~a fundamental entre esses diversos aspectos,
segue-se que o problema pode ser fbrmulado sucessivamente sob
diversas formas. Procure·se determinar a unidade, a realidade,
a entidade concreta ou o valor, e isso suscitara sempre a roes-
rna questiio central que domina toda a Lingiilstica estatica.
Do ponto de vista pratico, seria interessante come~ar pelas
unidades, determina-las e dar-se conta de sua diversidacle clas-
sificando-as. Cumpriria buscar em que se funda a divisio em
palavras - pois a palavra, malgrado a dificuldade que se tern
para defini-la, e uma unidade que se impile ao. espirito, algo
central no mecanismo da lingua; mas isso constitui urn assunto
que, por si s6, bastaria para encher urn volume. A seguir, ter-
-se-iam de classificar as subuniclades, depois as unidades maio-
res etc. Com determinar dessa maneira oo elementos que maneja,

128
nossa ciencia cumpriria integralmente sua tarefa, pois teria reduzi-
do todos os fenOmenos de sua competencia ao seu principia pri-
meiro. Nio se pode dizer que os lingiiistas se tenham jamais colo·
cado diante desse problema central, nem que !he tenham compre·
endido a importancia e a dificuldade; em materia de lingua, con-
tentaram-se sempre_ em operar com unidades mal definidas.
Todavia, malgrado a importincia capital das unidades,
seria preferivel abordar o problema pelo aspecto do valor, que
e, a nosso ver, seu aspecto primordial. ·

129
CAPiTULO IV

0 VALOR LINGOISTICO

§ 1. A LiNGUA COMO PENSAMENTO ORGANIZADO


NA MATERIA FDNICA.

Para compreender por que a lingua nao pode ser senao


urn sistema de valores puros, basta considerar os dois elemen-
tos que cntram em jogo no seu funcionamento: as ideias e
os sons.
Psicologicamente, abstra~ao feita de sua expressao por
meio das palavras, nosso pensamento nao passa de uma massa
amorfa e indistinta. Fil6sofos e Iinp;Uistas sempre concordaram
em reconhecer que, sem o recurso dos signos, seriamos inca-
pazes de distinguir duas ideias de modO clara e constante. To-
rnado em si, o pensamento C como uma nehulosa onde nada
esti necessariamente delimitado. N3.o existem idCias preesta-
belecidas, e nada e distinto antes do aparecimentO da lingua.
Perante esse reino flutuante, ofereceriam as sons, por si
s6s, entidades circunscritas de antem3.o? Tampouco. A subs-
t3ncia fOnica nao e mais fixa, nem mais rigida; n3.o e uin mol-
de a cujas formas o pensamento deve necessariamente aco-
modar-se, mas uma materia plcistica que se divide, por sua vez,
em partes distintas, para fomecer os significantes dos quais o
pensamento tern necessidade. Podemos, ent3.o, representar o
fato lingliistico em seu conjunto, isto C, a lingua, como uma sCrie
de subdivisOes contiguas marcadas simultaneamente sabre o pla-
no indefinido das ideias confusas (A) e sabre o plano n3.o menos
indeterminado dos sons (B) ; e o que se pode representar apro-
ximadamente pelo esquema:

130
0 papel caracteristico da lingua £rente ao pensamento nio
e criar urn meio fOnico material para a express3.o das ideias,
mas servir de intermediclrio entre o pensamento e o som, em
condi~Oes tais que uma uniio conduza necessariamente a delimi-
ta~Oes reciprocas de unidades. 0 pensamento, ca6tico por na-
tureza, e fo~ado a precisar-se ao se decompor. Nio h3., pois,
nem materializa~io de pensamento, nem espiritualizal$3.0 de
sons; trata-se, antes, do fato, de certo modo misterioso, de o
"pensamento-som" implicar divisOes e de a lingua elaborar suas
unidades constituindo-se entre duas massas amorfas. Imagine-
mas o ar em contato com uma capa de :igua: se muda a pres-
sao atmosferica, a superficie da 3gua se decompOe numa serie
de divisOes, vale dizer, de vagas; sio estas ondula~Oes que dario
uma idCia da uniio e, por assim dizer, do acoplamento do pensa-
mento com a materia fOnica.
Poder-se-ia- chamar A lingua o dominio das articulac;Oes,
tomando esta palavra no sentido definido na p. 18: cada ter-
mo lingliistico e urn pequeno membro, urn articulus, em que
uma idCia. se fixa num som e em que urn som se torna o signo
de uma idCia.
A lingua e tambCm compar3vel a uma fotha de papel: o
pensamento e o anverso e o som o verso; nio se pode cortar
urn sem cortar, ao mesmo tempo, o outro; assim tampouco, na
lingua, se poderia isolar o som do pensamento, ou o pensamen-
to do som; s6 se chegaria a isso por uma abstral$3.0 cujo resul-
tado seria fazer Psicologia pura ou Fonologia pura.
A Lingiiistica trabalha, pois, no terrene limitrofe onde os
elementos das duas ordens se combinam; est a combinafiiO pro-
duz uma forma, nao uma su~sttlncia.

131
Estas consider~Oes fazem compreender melhor o que foi
dito a p. 81 s. sobre 0 arbitrario do signo. Niio s6 OS dois domi-
nios ligados pelo fato lingillstico siio confusos e amorfos como a
escolha que se decide por tal po~iio acustica para tal ideia e .
perfeitamente arbitrclria. Se esse nio fosse o caso, a n~io de
valor perderia algo de seu car3.ter, pois conteria urn elemento
imposto de fora. Mas, de fato, os valores continuam a ser in·
teiramente relatives, e eis porque o vinculo entre a ideia e o som
e radicalmente arbitr3.rio.
Por sua vez, a arbitrariedade do signa nos faz compre·
ender melhor por que o fato social pode, por si s6, criar urn
sistema lingiiistico. A coletividade e necessaria para estabelecer
os valores cuja (mica razio de ser estcl no uso e no consenso
geral: 0 individuo, por si s6, e incapaz de fixar urn que seja.
Alem disso, a ideia de valor, assim detenninada, nos mos·
tra- que e uma grande ilusio considerar urn tenno simplesrnente
como a uniio de certo som com urn certo conceito. Defini·lo
assim seria isol3..Jo do sistema do qual faz parte; seria acreditar
que e possivel come~ar pelos tennos e construir 0 sistema fa.
zenda a soma deles, quando, pelo contrclrio, cumpre· partir da
totaJidade solidciria para obter, por ancilise, OS elementos que
encerra. Para desenvolver esta tese, colocar·nos-emos sucessi-
vamente no ponto de vista do significado ou conceito (§ 2),
do significante ( § 3) e do signo total (~ 4).
Niio podendo captar diretamente as entidades concretas ou
1midades da lingua, trabalharemos sobre as palavras. Estas, sem
recobrir exatamente a defini~io da unidade lingiiistica ( ver
·p. 122), diio dela uma ideia pelo menos aproximada, que tern
a vantagem de ser concreta; tomci-las-emos, pois, como especi-
mes equivalentes aos tennos reais de urn sistema sincrOnico, e
os principios obtidos a prop6sito das palavras serio vcilidos para
as entidades em geral.

§ 2. Q VALOR LlNGfifSTICO CONSIDERADO


EM SEU ASPECTO CONCEITUAL.

Quando se fala do valor de uma palavra, pensa-se geral-


mente, e antes de tudo, na propriedade que tern de representar
uma ideia, e nisso estci, com efeito, urn dos aspectos do valor

132
lingiiistico. Mas se ass1m e, em que difere o valor do que se
chama significafio? Essas duas palavras serao sinOnimas? Nio
o acreditamos, se bern que a confusio seja fcicil, visto ser pro-
vocada menos pela analogia dos termos do que pela delicadeza da
distin~ao que eJes assinalam.
0 valor, tomaClo em seu aspecto conceitual, constitui, sem
e
dtivida, urn elemento da significa~ao, e dificilimo saber como
esta se distingue dele, apesar de estar sob ·sua dependSncia. :£.
necesscirio, contudo, esclarecer esta questio, sob pena de reduzir
a lingua a uma simples nomenclatura (ver p. 79).
Tomemos inicialmente, a sig-
nifica~Ro tal como se costu-
ma representci-la e tal como
n6s a representamos na p. 80 s.
Ela nio e, como o indicam as
flechas da figura, mais que a
contraparte da imagem auditiva.
Tudo se passa entre a ima-
gem auditiva e o conceito, nos limites da palavra considerada
como urn dominio fechado existente por si prOprio.
Mas eis o aspecto paradoxa} da questio: de urn 'Iado, o
conceito nos aparece como a contraparte da imagem auditiva
no interior do signo, e, de outro, este mesmo signo, isto e, a
rela~io que une seus dois elementos, e tambem, e de igual mo-
do, a contraparte dos outros signos da lingua.
Visto ser a lingua urn sistema em que todos os termos sio
solidcirios e o valor de urn resulta tio-s6mente da presen~a si-
rnult!nea de outros, segundo o esquema:

como acontece que o valor, assim definido, se confunda com a


significa~io, vale dizer, com a contraparte da imagem auditiva?
Parece impossivel assimilar as rela~Oes aqui representadas pelas
flechas horizontais com aquelas representadas mais acima por
flechas verticais. Dito de outro modo - para retomar a com-
pa~lio da folha de papel. que se corta ( p. 131) - nlio ve-

133
mos por que a rela~ observada entre diversas porc;Oes A, B,
C, D etc. h3. de ser distinta da que existe entre o anverso e o ver-
so de uma mesma porc;io, seja A/A', B/B' etc.
Para responder a esta pergunta, verifiquemos inicialmente
que, mesmo fora da lingua, todos os valores parecem estar regi-
dos por esse principio paradoxal. Eles sio sempre constituidos:
1.9 por uma coisa dessemelhante~ suscetivel de ser trocada
por outra cujo valor resta determinar;
2. 9 por coisas semelhantes que se podem comparar com
aquela cujo valor est3. em causa.
Esses dois fatores sao necess:irios para a exist@ncia de urn
valor. Dessarte, para determi~ar o que vale a moeda de cinco
frances, cumpre saber: 1. 9 que se pode troc:i-la por uma quan-
tidade determinada de uma coisa diferente, por exemplo, pio;
2.9 que se pode compar3.7'la com urn valor semelhante do mesmo
sistema, por exemplo uma moeda de urn franco, ou uma moeda
'Y' algum outro ·sistema (urn d6lar etc.) . Do mesmo modo, uma
palavra pode. ser trocada por algo dessemelhante: uma ideia;
alem disso, . pode ser comparada com algo da mesma natureza:
uma outra palavra. Seu valor nio estar3. entio fixado, enquanto
nos limitarmos a comproVar que pode ser "trocada" por este o~
aquele conceito, isto e, que tern esta ou aquela signific~io;
falta ainda compar3.-la com os valores semelhantes, com as pa-
lavras que se lhe podem opor. Seu conteUdo s6. e verdadeira-
mente determinado pelo concurso do que existe fora dela. Fa-
zenda parte de urn sistema, est3. revestida nio s6 de uma signi-
ficac;io como tambem, e sobretudo, de urn valor, e isso e coisa
muito diferente.
Alguns exemplos mostrarii.o que e de fato assim. 0 por-
tugu@s carneiro ou o frances mouton podem ter a mesma signi-
ficac;ii.o que o ingl@s sheep, mas nio o mesmo valor, isso por
v:irias razOes, em particular porque, ao falar de uma porc;io de
came preparada e servida A mesa, o ingl@s diz mutton e nio
sheep. A diferenc;a de valor entre sh~·ep e mouton ou carneiro
se deve a que o primeiro tern a seu lado urn segundo termo, o
que nii.o ocorre com a palavra francesa ou portuguesa.
No interior de uma mesma lingua, todas as palavras que
exprinlem ideias vizinhas se limitam reciprocamente: sinOnimos

134
como recear, temer~ ter medo s6 tern valor prOprio pela oposi·
~io; se recear nio existisse, todo seu contelldo iria para os seus
concorrentes. lnversamente, existem tennos que se enriquecem
pelo contato com outros; por exemplo, o elemento novo intro-
duzido em decrepit ("un vieillard decrepit", ver p. 98 s.) resul-
ta da coexistencia de decrepi ("un mur dtcrepf'). Assim, o
valor de qualquer termo que seja esta determinado por aquilo
que o rodeia; nem sequer da palavra que significa "sol" se pode
fixar imediatamente o valor sem levar em conta o que lhe existe
em redor; Iinguas ha em que e impossivel dizer "sentar-se
ao sol".
0 que se disse das palavras aplica-se a qualquer termo da
lingua, por exemplo As entidades gramaticais. Assim o valor
de urn plural portugu@s ou franc@s nio corresponde ao de urn
plural sinscrito, mesmo que a significa~io seja as mais das vezes
id@ntica: e que o sinscrito possui trts nUmeros em lugar de
dois (meus olhos, minhas orelhas, meus brafOS, minhas per-
nas etc. estariam no dual); seria inexato atribuir o mesmo valor
ao plural em sinscrito e em portuguts ou franc@s, pois o sins-
crito nio pode empregar o plural em todos os casos em que
seria de regra em portugues ou franc@s; seu valor, pois, depen-
de do que esta fora e em redor dele.
Se as palavras estivessem encarregadas de representar os con-
ceitos dados de antemio, carla uma delas teria, de uma lingua
para outra, correspondentes exatos para o sentido; mas nio
ocorre assim. 0 frances diz indiferentemente louer ( une maison)
e o portuguCs alugar, para significar dar ou tomar em aluguel,
enquanto o _alemio emprega dois tennos miet-en e veTmieten; nio
h3., pois, correspond@ncia exata de valores. Os verbos schiitzen
e urteilen apresentam urn conjunto de signific~Oes que corres-
pondem, grosso modo, as palavras francesas estimer e juger
("avaliar" e "julgar") ; portanto, sob v3.rios aspectos, ess.a cor·
respond~ncia falha.

A flexio oferece exemplos particularmente not:iveis. A dis-


tin~io dos tempos, que nos e tao familiar, e estranha a certas
linguas; o hebraico nao conhece sequer a distinc;iio, tiio funda-
mental, entre o passado, o presente e o futuro. 0 protogenni-
nico nio tern forma prOpria para o futuro; quando se diz .que
o exprime pelo presente, fala-se impropriamente, pois o valor de

135
urn presente nio e o mesmo em genninico e nas Unguas que
t@m urn futuro a par do presente. As linguas eslavas distinguetn
regularmente dois aspectos do verba: o perfectivo representa
a ~io na sua totalidade, como urn ponto, fora de todo devir;
o imperfective mostra a ac;io no seu desenvolvimento e na linha
do tempo. Essas categorias apresentam dificuldade para urn
frances ou para urn brasileiro, pois suas linguas as ignoram; se
elas estivessem predetenninadas, nio seria assim. Em todos esses
casos, pois, surpreendemos, em Iugar de idlias dadas de antemio,
valores que emanam do sistema. Quando se diz que os valores
correspondem a conceitos, subentende-se que sio puramente
diferenciais, definidos nio positivamente por seu conteU.do, mas
negativamente por suas rela~Oes com os outros tennos do sis-
tema. Sua caracteristica mais exata e ser o que os outroS nio sio.
V@-se agora a interpreta~iio real do esquema do signo.
Assim:

quer dizer que em portuguSs urn conceito "julgar" esti unido


a imagem acU.stica julgar; numa palavra, simboliza a significa-
~io; mas, bern entendido, esse conceito nada tern de inicial,
nio e senio urn valor determinado por suas relac;Oes com outros
valores semelhantes, e sem eles a signific~ nio existiria.
Quando afirmo simplesmente que uma palavra significa alguma
coisa, quando me atenho a associa~io da iinagem acUstica com
o conceito, f~ uma opera~io que pode, em certa medida, ser
exata e dar uma ideia da realidade; mas em nenhum caso expri-
me o fato lingiiistico na sua ess@ncia e na sua amplitude.

§ 3. 0 VALOR LINOiliSTICO CONSIDEIW)() EM SEU


ASPECTO MATERIAL

Se a parte conceitual do valor e constituida unicamente


por rei~Oes e diferen~ com os outros termos da lingua, pode-se

136
dizer o mesmo de sua parte material. 0 que importa na palavra
nio e o som em si, mas as diferen~as fOnicas que permitem dis-
tinguir essa palavra de todas as outras, pois sao elas que levam
a significac;io. ·
Isso surpreenderoi, talvez; mas onde estaria, em verdade, a
possibilidade do contnirio? Ja que nao existe imagem vocal que
responda melhor que o_utra aquilo que esta incumbida de trans-
mitir, e evidente, mesril.o a priori, que jamais urn fragmento de
1ingua pod.er:i basear-se, em Ultima an3.lise, noutra coisa que
nio seja sua nio-coincidencia com o resto. Arbitrdrio e dife ..
rtncial sio duas qualidades correlativas.
A alterac;io dos signos lingiiisticos mostra bern esta corre·
lac;io; e precisamente porque OS tennos a e b sio radica}mente
incapazes de chegar, como tais, ate as regiOes da consciencia -
a qual niio percebe perpetuamente mais que a diferen~a a/b -
que cada urn dos termos fica livre de se modificar confonne leis
estranhas a sua func;io significativa. 0 genitivo plural tcheco Zen
nio e caracterizado por nenhum signo positivo (ver p. 102);
todavia, o grupo de formas lena: len funciona do mesmo modo
que Zena: tenD que a precedeu; e que somente a diferen~ dos
signos estci em jogo; lena vale unicamente porque e diferente.
Eis urn outro exemplo que faz ye~ melhor ainda o que hci
de sistemcitico nesse jogo de diferen~as fOnicas: em grego, iphim
e urn imperfeito e btin urn aoristo, embora estejam fonnados
e
de modo identico; que 0 primeiro pertence ao sistema do in-
dicativa presente phlmi, "eu digo", enquanto que nio hi pre:-
sente *stimi; ora, e justamente a rela~iri phimi-iphin que cor-
responde a rel~io entre o presente e o imperfeito ( cf. deiknUmi-
-edeiknUn) etc. Esses signos atuam, pois, 'nio por seu valor in-
trinseco, mas por sua posi~io relativa.
Ademais, e impossivel que o som, elemento material, per-
ten~a por si a lingua. Ele nio e, para ela, mais que uma coisa
secund&ria, materia que pOe em jogo. Todos os valores conven-
cionais apresen tam esse car&ter de nio se confundir com o ele-
mento tangivel que lhes serve de suporte. Assim, nio e o metal
da- nloeda que lhe fixa o valor; urn escudo, que vale nominal-
mente cinco francos, contc~m apenas a metade dessa importincia
em prata; valera mais ou menos com esta ou aquela efigie, mais
ou menos aquem ou alem de uma fronteira politica. Isso ~
ainda mais verdadeiro no que respeita ao significante lingiiis-

137
tico; em sua essetlcia, este nio e de modo algum fOnico; e in·
corp6reo, constituido, nio por sua subst$.ncia material, mas uni-
camente pelas diferen~as que separam sua imagem acustica de
todas as outras.
Esse principio e tao essencial que se aplica a todos OS ele-
mentos materiais da lingua, inclusive os fonemas. Cada idioma
compc3e suas palavras com base num sistema de elementos sono-
ros cada urn dos quais forma uma unidade claramente delimita-
da e cujo nllmero esta perfeitamente determinado. Mas o que
os caracteriza nio e, como St! poderia crer, sua qualidade pr6-
pria e positiva, mas simplesmente o fato de nio se confundirem
entre si. Os fonemas sio, antes de tudo, entidades opositivas,
relativas e negativas.
Prova-<> a margem de ~iio de que gozam os falantes pa-
ra a pronuncia~io, contanto que os sons continuem sendo dis-
tintos uns dos outros. Assim, em frances, o uso geral do r
uvular (grasseye) nao impede que muitas pessoas usem 0 r apico-
·alveolar (rouU); a lingua niio fica por isso prejudicada; ela
nao pede mais que a diferen~a e s6 exige, ao contrario do que
se poderia imaginar, que o som tenha uma qualidade invaria-
vel. Posso ate mesmo pronunciar o r frances como o ch ale-
mio de Bach, doch etc., enquanto em alemio nio poderia em·
pregar o ch como r, pois esta lingua reconhece os dois elementos
e deve distingui-los. Do mesmo modo, em russo, nio haveria
margem para t ao lado de t' ( t molhado) , pois o resultado seria
confundir dois sons diferenciados pela lingua (cf. gov<>rit', "fa-
lar", e govorit, "ele fala"}, mas em troca haven\ uma liberdade
maior do th ( t aspirado), pois esse som nio estcl. previsto no sis-
tema de fonemas do russo.
Como se comprova existir id@ntico estado de coisas nesse
outro sistema de signos que e a escrita, n6s o tomaremos como
termo de compara~io para eaclarecer toda a questio. De fato:
1.9 os signos da escrita sio arbitrB.rios; nenhuma rel~io
existe entre a ]etra I e o 10m que ela design a;
2.• 0 valor das letras e puramente negativo e diferencial;
assim, a mesma pessoa pode escrever t com variantes tais como:

138
A Unica coisa essencial e que este signo nio se confunda em
sua escrita, com o do l, .fo d etc.;
3.• os valores da escrita s6 funcionarn pela sua Op<lll9'0
reciproca dentro de urn sistema definido, composto de urn n<une-
ro determinado de letras. Esse carater, sem ser id~ntico ao se·
gundo, esta estreitarnente ligado com ele, pois ambos de-
pendem do primeiro. Como 0 signo grifico e arbitririo, sua
forma importa pouco, ou melhor, s6 tern importAneia dentro
dos limites impostos pelo sistema;
4.• 0 meio de produ~o do signo e totalmente indifer.,nte,
pois nio importa ao sistema (isso se deduz tambem da primeira
caracteristica) . Quer eu escreva as letras em braneo ou preto,
em baixo ou alto reltvo, com uma pena ou com urn cinzel, isso
nio tern importAncia para: a significa~io.

I 4 0 0 SIONO CONSIDP.RADO NA SUA TOTALIDADE.

Tudo o que precede equivale a dizer que na ling.ua s<l


existem diferenfas. E mais ainda: uma diferen~a sup(ie em geral
termos positivos entre os quais ela se estabelece; mas na lingua
ha apenas diferen~s sem termos positivos. Quer se eonsidere o
significado, quer o significante, a lingua olio comporta nem ideias
nem sons preexistentes ao sistema lingiiistico, mas somente di-
feren~ conceituais e diferen~ fllnicas resultantes deste sis·
tema. 0 que haja de ideia ou de materia fOnica num signo im-
porta menos que o que existe ao redor dele nos outros signos.
A prova disso e que o valor de urn termo pode modificar-se
sem que se lhe toque quer no sentido quer nos sons, unicamen-
te pelo fato de urn termo vizinho ter sofrido uma modifica-
~io (ver p. 134 s.).
Mas dizer que na lingua tudo e negativo s6 e verdade em
rei~ ao significante e ao significado tornados separadamente:
desde que consideremos o signo em sua totalidade, achamo-nos
perante uma coisa positiva em sua ordem. Urn sistema lingiiis-
tico e uma sene de diferen~as de sons combinadas com uma
serie de diferen~as de ideias; mas essa confron~ de urn certo
nllmero de signos acllsticos com outras tantas divisOes feitas na
massa do pensamento engendra um sistema de valores; e e tal

139
sistema que constitui o vinculo efetivo entre os elementos fOni-
cos e psiquicos no interior de cada signo. Conquanto o signi-
ficado e 0 significante sejam considerados, cada qual a parte,
puramente diferenciais e negativos, sua combina~io e urn fato
positivo; e mesmo a {mica especie de fatos que a lingua compor-
ta, pois 0 prOprio da institui~io lingiiistica e justamente manter
o paralelismo entre essas duas ordens de diferen~as.
Certos fatos diacrOnicos sio bastante caracteristicos nesse
aspecto: sio inllmeros os casos em que a alter~io do signifi-
cante provoca a altera~io da ideia e nos quais se ve que, em
principia, a soma das idtias distinguidas corresponde a soma
dos signos distintivos. Quando dois termos se confundem por al-
tera~lio fonetica {por exemplo decrepit = decrepitus e dicrepi
de crispus), as idtias tenderio a confundir-se talnbtm, por pou-
co que se prestem a isso. Diferencia-se urn termo (por exem-
plos, em frances chaise e chaire)? Infalivelmente, a diferen~a
resultante tended. a se fazer significativa, sem nem sempre con-
segui-lo na primeira tentativa. lnversamente, toda diferen~a
ideal percebida pelo espirito busca exprimir-se por significantes
distintos, e duas ideias que o espirito nio mais distingue, ten-
dem a se confundir no mesmo significante.
Quando se comparam os signos entre si - termos positivos
- nio se pode mais falar de diferen~a; a expressio seria impr6-
pria, pois s6 se aplica hem a compar~lio de duas imagens
acllsticas, por exemplo pai e miie, ou de duas ideias, por exem-
plo a ideia de "pai'' e a idtHa de "mie"; dois signos que com-
portam cada qual um significado e um significante nlio slio dife-
rentes, sio somente distintos. Entre eles existe apenas oposiflzo.
Todo o mecanismo da linguagem, que sera tratado mais adiante,
se funda em oposi~Oes desse genera e nas diferen~as fOnicas e
conceptuais que implicam.

Q que e verdadeiro do valor 0 e tambem da unidade (Vel'


p. 128). l!. urn fragmento da cadeia falada correspondente a
certo conceito; urn e outro sio de natureza__ puramente diferencial.
Aplicado a unidade, o principia de diferenci~lio pode ser
as•im formulado: os caracteres da unidade se confundem com
a propria unidade. Na lingua, como em todo sistema semio16gi-

140
co, o que distingue urn signa e tudo o que o constitui. A dife-
ren~a e o que faz a caracteristica, como faz o valor e a unidade.
Outra. conseqiiencia, bastante paradoxa}, desse mesmo prin-
cipia: o que se chama comumente de urn "fa to de gramatica",
responde, em Ultima amilise, a defini~io de unidade, pois expri-
me sempre uma oposi~io de termos; s6 que tal oposi~io resulta
particularmente significativa; por exemplo, a fonna~io do plu-
ral alemao do tipo Nacht : Niichte. Cada urn dos dois termos
confrontados no fa to gramatical (o singular sem metafonia e
sem e final, oposto ao plural com metafonia e -e) esta constitui-
do por todo urn jogo de oposi~s dentro do sistema; tornados
isoladameote, nero Nacht nem Niichte sio nada; logo, tudo e
oposi~io. Dito de outro modo, pode-se expressar a rela~io
Nacht : Niichte por uma formula a!gebrica afb onde a e b niio
s3.o termos simples, mas resultam cada urn de urn conjunto de
rela~Oes. A lingua e, por assim dizer, uma 3.lgebra que ter'ia
somente termos complexes. Entre as oposi~Oes que abarca, h3.
umas mais significativas que outras; mas unidade e "fato de
gramatica" sao apenas nomes diferentes para designar aspectos
diversos de urn mesmo fato geral: o jogo das oposiciies lingiiis-
ticas. Isso e tiio certo que se poderia muito bern abordar o pro-
blema das unidades come~ando pelos fatos de gramatica. Apre-
sentando-se uma oposi~iio como Nacht : Niichte, perguntariamos
quais as unidades postas em jogo nessa oposi~io. Sio unicamen-
te essas duas palavras ou toda a sf:rie de palavras an3.logas? Ou,
entia, a e ii? Ou todos os singulares e todos os plurais etc.?
Unidade e fato de gram3.tica nio se confundiriam se os
signos lingiiisticos fossem constituldos por algo mais que dife-
ren~as. Mas sendo a lingua o que e, de qualquer !ado que a
abordemos, nio lhe encontraremos nada de simples; em toda parte
e sempre, esse mesmo equilibria de termos complexes que se con-
dicionam rec1procamente. Dito de outro modo, a lingua uma e
forma e ntio uma substOncia (ver p. 131). Nunca nos compe-
netraremos bastante dessa verdade, pois todos os erros de nossa
terminologia, todas as maneiras incorretas de designar as coisas
da lingua provem da suposi~io involunt3ria de que haveria
uma substincia no fenOmeno lingiiistico.

141
CAPiTULO V

RELAQOES SINTAGMATICAS E RELAQOES


ASSOCIATIVAS

§ I. DEPINI9i}ES.

Assim, pois, num estado de lingua, tudo se baseia em rela-


~~; como funcionam elas?
As rela¢es e as diferen<;as entre termos Iingiiisticos se de-
senvolvem em duas esferas distintas, cada uma das quais e ge-
radora de certa ordem de valores; a oposi~iio entre essas duas
ordens faz compreender melhor a natureza de cada uma. Cor-
respondem a duas formas de nossa atividade mental, ambas in-
dispensaveis para a vida da lingua.
De um Iado, no discurso, os tennos estabelecem entre si, em
virtude _de seu encadeamento, rela~Oes baseadas no carclter linear
da lingua, que exclui a possibilidade de pronunciar dois elemen-
tos ao mesmo tempo (ver p. 85). Estes se alinham urn ap<ls
outro na cadeia da fala. Tais combina~iles, que se ap6iam
na extensio, podem ser chamadas de sintagmas 1. 0 sintagma
se compOe. sempre de duas ou mais unidades consecutivas {por
exemplo: re-ler, contra todos; a vida humana; Deus e bom; se
fizer bom tempo, sairemos etc.). Colocado num sintagma,
urn tenno s6 adquire seu valor porque se opOe ao que o pre·
cede ou ao que o segue, ou a ambos.

( 1) :£ quase inU.til observar que o estudo dos sinlagmas nao se


confunde com a slntue a sin.taxe, como se veri adiante, p. 156 ss., nio
e mais que uma parte deose estudo. (Org.)

142
Por outro !ado, fora do discurso, as palavras que oferecem
algo de comum se associam na mem6ria e ~im se formam gru·
pos dentro dos quais imperam rel~5es muito diversas. Assim,
a palavra francesa enseignement ou a portuguesa ensino fad.
surgir inconscientemente no espirito uma po~io de outras pa-
lavras (enseigner, renseigner etc. ou entio armement, change-
men!, ou ainda education, apprentissage) •; por um !ado ou
por outro, todas tern algo de comum entre si.
V@-se que essas coordena~5es sao de uma especie bern dife-
rente das primeiras. Elas nio tern por base a extensio; sua sede
esta DO ce~bro; e}as fazem parte desse tesouro interior que CQDI-
titui a lingua de cada individuo. Chama-las-emos relafOeS
associativas.
A rel~io sintagmcitica existe in praesentio.; repousa em dois
ou mais tennos igualmente presentes numa serie efetiva. Ao con-
td.rio, a rela~i.o associativa une termos in absentia numa serie
mnemOnica virtual.
Desse duplo ponto de vista, uma unidade lingiiistica e com-
pad.vel a uma parte determinada de urn edificio, uma coluna,
por exemplo; a col una se acha, de urn Iado, numa certa rela-
~io com a arquitrave que a sustem; essa disposit;io de duas uni-
dades igualmente presentes no espa~o faz pensar na rel~ao sin-
tagmAtica; de outro lado, se a col una e de ordem d6rica, ela
evoca a comparat;io mental com outras ordens (j6nica, corin-
tia etc.) , que sio elementos nio presentes no espru;o: a relat;io
e associativa.
Cad.a uma dessas duas ordens de coordena.t;io exige algu-
mas observa~Oes particulares.

§ 2. As RELA9)Es siNTAGMATICAs.

Nossos exemplo• da p. 142 diio ja a entender que a n~iio


de sintagma se aplica niio s6 as palavras, mas aos grupos de
palavras, as unidades complexas de toda dimensiio e de toda

( *) No caso da palavra ponuguesa ensino ou ensinamenlo, as pa·


lavras associ•das serio ens;,.,, e dcpois armtlmenlo, desfiguramenlo, etc.,
c por fim edoc"fiio, aprentliZ4g1!111, etc. (N. do T.).

143
espec1e ( palavras compostas, derivadas, membros de frase, I rases
inteiras).
Nio basta considerar a rela~io que une entre si as diversas
partes de urn sintagma (por exemplo, contra e todos em contra
todos, contra e mestre em contramestre); cumpre tambem le~
var em conta a que liga o todo com as diversas partes
( por exemplo: contra todos oposto, de urn lado, a Eontra, e de
outro a todos, ou contramestre oposto, de urn Iado, a contra e
de outro a mestre).
Poder-se-ia fazer aqui uma obje~iio. A frase e o tipo por
excelencia de sintagma. Mas ela pertence a fala e niio a lingua
(ver p. 21); niio sc segue que o sintagma pertence a fala?
l\'iio pensamos assim. £ proprio da fala a liberdade das
combina~Oes; cumpre, pois, perguntar se todos os sintagmas sao
igualmente livres.
H3., primeiramente, urn grande mimero de expressOes que
pertencem a lingua; sao as frases feitas, nas quais 0 uso proibe
qualquer modific~ao, mesmo quando seja possivel distinguir,
pela reflexiio, as" partes significativas ( cf. frances: a
quai bon?
all@s done! etc.) 1• 0 mesmo, ainda que em menor grau, ocor~
re com expressOes como prendre Ia mouche,~ forcer Ia main a
quelq'un, rompre une lance, ou ainda: avoir mal d (la tete), a
forc.e de (soins etc.), que vous ensemble? pas n'est besoin
de . .. etc. 2 cujo cad.ter usual depende das particularidades de
sua significa~ao ou de sua sin taxe. Esses torneios niio pod em ser
improvisados; sio fornecidos pela tradi~io. Podem-se tambem
citar as palavras que, embora prestando-se perfeitamente a ana-
lise, se caracterizam por alguma anornalia morfol6gica mantida
unicamente pela for~a de uso ( cf. o frances difficult.! em com-
para~ao com facilite etc.; mourrai em compara~ao com dor-
mirai etc.) 3 •

( 1 ) Exemplos equivalentes em portugues seriam de que adianta?


com que entao, etc. (N. dos T.).
( 2) Que corresponderiam, por exemplo, em portugu~s, a expressOes
como ertar de lua, for~ar a mao, q!lebrar lan~as (em defesa de alga),
ter dO (de alguem), 0 for~a de (cuidados, etc.), nao se fa:r. mister, dar
de mao a (algoma coisa), etc. (N. dos T.).
( 3) Exemplos equivalentes em portugu~: dificuldade comparada com
facilidade, farei e poderei. (N. dos T.).

144
Mas isso nao e tudo: curnpre atribuir a lingua e nlio a
fala todos os tipos de sintagmas construldos sobre fonnas regu-
lares. Com efeito, como nio existe nada de abstrato na lingua,
esses tipos s6 existern quando a lingua registrou urn nurnero su-
ficientemente grande de especimes. Quando uma palavra como
o fr. indecorab/e ou port. indec/indve/ surge na fala ( ver
p. 194), supiie urn tipo determinado e este, por sua vez, s6 e
passive! pela lernbran~a de urn ntimero suficiente de palavras se-
rnelhantes pertencentes a lingua (imperdodvel, into/eravel, infa-
tigdvel etc.). Sucede exatamente o mesmo com frases e grupos
de palavras estabelecidos sobre padrOes regulares; combina~Oes
como a terra gira, que te disse etc. respondem a tipos gerais, que
tSm, por sua vez, base na lingua sob a fonna de recorda~Oes
concretas.
Cumpre reconhecer, porem, que no dominio do sintagma
nio ha limite categ6rico entre o fato de lingua, testemunho de
uso coletivo, e o fato de fala, que depende da liberdade indivi-
dual. Num grande nUmero de casos, e dificil classificar uma
combinac;io de unidades, porque ambos os fatores concorreram
para produzi.Ia e em propor~Oes impossiveis de determinar.

§ 3. As RELAifOES ASSOCIATIVAS.

Os grupos formados por associa~io mental nio se limitam


a aproximar os termos que apresentem algo em comum; o espi~
rito capta tambem a natureza das rela~Oes que os unem em cada
caso e cria com isso tantas series associativas quantas rela~Oes
diversas existam. Assim, em enseignement1 enseigner, enseignons
etc. (ensino, ensinar, ensinemos), h3. urn elemento comum a to~
dos os termos, o radical; todavia, a palavra enseignement ( ou
£nsino) se pode achar implicada numa serie baseada em outro
elemento comum, o sufixo ( cf. enseignement, armement1 chan·
gement etc.; ensinamento, armamento1 desfiguramento etc.)·; a
associ~ao pode se fundar tambern apenas na analogia dos sig-
nificados (ensino 1 instrufio, aprendizagem, educafio etc.) ou,
pelo contr3.rio, na simples comunidade das imagens acU.sticas (por
exemplo enseignement e justement, ou ensinamento e lento) 1•

(I ) Este Ultimo csso ~ raro e pode passar por anormal, pois o es-
plrito descarta naturalmente as as~ capezes de pertutbarem a in·

145
Por conseguinte, existe tanto comunidade dupla do sentido e da
fonna como comunidade de forma ou de sentido somente. Uma
palavra qualquer pode sempre evocar tudo quanto seja susceti-
vel de ser-lhe associado de uma maneira ou de outra.
Enquanto urn sintagma suscita em seguida a ideia de uma
ordem de sucessio e de urn nUmero determinado de ele-
mentos, oS tennos de uma familia associativa niio se apre-
sentam nem em nU.mero definido nem numa ordem deter-
minada. Se associannos desej-oso, calor-oso, medr-oso, etc.,
ser-nos-3. impossivel dizer antecipadamente qual sera o nUmero
de palavras sugeridas pela mem6ria ou a ordem em que apare-
cerio. Urn tenno dado e como o centro de uma constel~io,
o ponto para onde convergem outros termos coordenados cuja
soma e indefinida (ver a figura a seguir) .

( ensinamento )

ell$mar
... •••>
:
,.
•• \.
\ <...,
\ elemento
ensjJle!itos / \ ientp
eto. •, et~.
1
./ etC. aprend"1zagem desf'..:.\.
I!!urantento etc'•-
I • '
ed upa~ao annaJllento
~tc. etc.
~fc. elc.
I \

teli~cia do discurso; S\14 existencia, po~, C provada por uma CSte-


goria inferior de jogos de palavras que sc funda em confusOes aburdas
que podem resultar do hom6nimo puro c simples, como quando se diz
em franc&: ''Les musiciens ptoduisent les sons et les grainitiers les
vendent" [ OU, em portuguCs, 11
0s mUsicos produzem IS no/as C OS per-
dulirios as gastam"]. Cumpre distinguir este caso daquele em que uma
~io, embora fottuita, se pode apoiar numa aprox~ de ideias
(cf. frances ergot: ergoter, alemio blau: durchbliiuen, "moer de pancadas");
trata-sc, no caso, de uma interpreta~o nova de um dos ter-
mos do par; sio casos de etimologia popular (ver p. 202); 0 fato e in·
teressante pera a cvolu~ semAntics, mas do ponto de vista sincr6nico
cai simplesmente na categoria ensinat : ensino mencionada acima ( Org.)

146
Entretanto, desses dois caracteres da Rrie associativa, or-
dem indeterminada e nUmero indefinido, sOmente o primeiro
sc verifica sempre; o segundo pode faltar. t o que acontece
num tipo caracteristico desse g.Snero de agrupamento, os para·
digmas de flexio. Em latim, em dominus, domini, domino etc.,
te-mos certamente urn grupo associative formado por urn elemen-
tc comum, 0 tema nominal domin- j a serie, porem, nio e inde-
finida como a de enseignement, cha.ngement etc.; o niunero
desses casos e determinado, pelo contr3.rio, sua sucessio nio esta
ordenada especialmente, e e por urn ato puramente arbitr3.rio
que o granuitico os agrupa de uma maneira e nio de outra;
para a consciencia de quem fala, 0 nominativo nio e absolu-
tamente o primeiro caso da declina~io, e os termos poderio sur·
gir nesta ou naquela ordem, conforme a ocasiio.
CAPiTULO VI

MECANISMO DA LfNGUA

§ I. As soLmARtEDADEs stNTAGM.htCAs.

0 conjunto de diferen~as fOnicas e conceptuais que consti-


tui a lingua resulta, pois, de duas especies de compar~Oes; as
aproxim~Oes sio ora associativas, ora sintagm3.ticas; os agrupa-
mentos de uma e de outra especie sio, em grande medida, esta-
belecidos pela lingua; e esse conjunto de rela~oes usuais que a
constitui e que lhe preside o funcionamento.
A primeira coisa que nos chama a aten~io nessa organiza-
~io sio as suas solidflriedades sintagm&ticas: quase todas as uni-
dades da lingua dependem seja do que as rodeia na cadeia fala-
da, seja das partes sucessivas de que elas pr6prias se compOem.
A fonn~iio de palavras e quanto basta para demonstra-lo.
Uma unidade como desejoso se decompOe em duas subunidades
( desej-oso), mas nio se trata de duas partes independentes sim-
plesmente juntadas uma a outra ( desej + oso) . Trata-se de
urn produto, uma combina~io de dois elementos solid3.rios, que
s6 tCm valor pela sua a~io reciproca numa unidade superior
(desej X oso). 0 sufixo, considerado isoladamente, e inexis-
tentc; o que lhe confere seu Iugar na lingua e uma serie de ter-
mos usuais tais como calor-oso, duvid-oso etc. Por sua vez, o
radical nio e aut&nomo; ele s6 existe pela combina~io com urn
sufixo; no frances roul-is, o elemento roul- nio e nada sem o sufi-
xo que o segue 1• 0 todo vale pelas suas partes, as partes valem

( 1) Na palavra portuguesa bond-aJe, por exemplo, o elemento bond


nio signifies nada sem o sufixo que o acompanha (N. dos T.).

148
tambem em virtude d~ seu Iugar no todo, e eis por que a re~
sintagmatica da parte com 0 todo e tio importante quanto
a das partes entre si.
Esse e urn principio geral, que se verifica em todos OS tipos
de sintagma enurnerados mais acima, p. 143 s.; trata-se sempre
de unidades mais vastas, compostas elas pr6prias de unidades ·
mais restritas, umas e outras mantendo. um rela~io de solida-
riedade reciproca.
A lingua apresenta, em verdade, unidades independentes,
sem rela~io sintagmatica, quer com suas pr6prias partes, quer
com outras unidades. Equivalentes de frases tais como sim,
niiq, obrigado etc., sio bons exemplos disso. Mas esse fato, de
resto excepcional, nio basta para comprometer o princlpio geral.
Via de regra, nio !alamos por signos isolados, mas por grupos
de signos, por massas organizadas, que sio elas pr6prias signos.
Na lingua, tudo se reduz a diferen~as, mas tudo se reduz tam-
bern a agrupamentos. Esse mecanismo, que consiste num jogo
de tennos sucessivos, se assemelha ao funcionamento de uma
maquina cujas ~ tenham todas uma ~ reciproca, se bern
que estejam dispostas numa s6 dimensio.

§ 2. FuNCIONAMENTo siMULTANEO DE nuAS


FORMAS DE AGRUPAMENTOS.

Entre os agrupamentos sint3.ticos assim constituidos, existe


urn vinculo de interdependSncia; eles se condicionam reciproca-
mente. Com efeito, a coordena~io no esp~o contribui para criar
coordena~Oes associativas, e estas, por sua vez, sio necess3.rias
para. a anilise das partes do sintagrna.
Seja o composto des-fazer. Podemos representa-lo numa
faixa horizontal que corresponde a cadeia falada:

des-fazer

Mas simultaneamente, e oobre outro eixo, existe no


subeonsciente uma ou mais series associativas compreendendo

149
unidades que ~m urn elemento comum com o sintagma, por
exemplo:

d~lar
des-fazer
,. -
dc;olar
,..
descoser
~c.
/
De igual maneira, se 0 latim quadruplex e um sintagma,
e porque se ap6ia em duas series associativas:

quadru-plex -
....
qu_ad9JPcs
qua<!.rifrons
quasfr'aginta
~tc.
/'
£ na medida em que essas outras formas flutuem em der-
redor de refazer ou de quadruplex que essas duas palavras po-
dem ser decompostas em subunidades ou, dito de outro modo,
sio sintagmas. AJsim, desfazer nio seria analisavel se outras
formas contendo des ou fazer desaparecessem da lingua; nio
seria mais que uma unidade simples e suas duas partes nio po-
deriam mais opor-se uma 1 outra.
De pronto compreendemos o jogo desse duplo sistema no
discuno.
Noua mem6ria tem de reserva todos os tipos de sintagmas
mais ou menos complexos, de qualquer especie ou extensio que

/50
possam ser, e no momento de empregi-los, fazemos intervir
os grupos associativos para fixar nossa escolha. Quando alguem
diz vamos!, pensa inconscientemente em diversos grupos de as-
socia~io em cuja intersec;io se encontra o sintagm• vamos!
Este figura, por urn !ado, na serie vail viio!, e e a oposi~ de
vamos! com essas fonnas que determina a escolha; por outro
lado, vamos! evoca a sf:rie subamos! comamos! etc., em cujo in·
terior e escolhida pelo mesmo procedimento; em cada serie, sa·
bemos o que e mister variar para obter a diferenciac;io prOpria da
unidade buscada. Mude·se a idf:ia a exprimir, e outras oposi-
c;Oes serio necess:irias para fazer aparecer urn outro valor; dire·
mos por exemplo vao.' ou subamos!
Por conseguinte, nio basta dizer, colocando-se num ponto
de vista positivo, que se toma vamo-s! porque significa o que
se quer exprimir. Em realidade, a idf:ia invoca, nio uma forma,
mas todo urn sistema latente, grac;as ao qual se obtem as oposi-
c;Oes necessirias a constituic;io do signo. Este nio teria, por si
s6, nenhuma significa~iio propria. 0 dia em que nao houvesse
mais vail vao'! em face de vamos! cairiam certas oposic;Oes e o
valor de vamos! estaria mudado ipso facto.
Esse principia se aplica aos sintagmas e as frases de todos
os tipos, mesmo os mais complexos. No momento em que pro-
nunciamos a frase "que lhe disse?" (a voce), fazemos variar urn
elemento num tipo sintagmitico latente, por exemplo "que te
disse?" - "que nos disse" etc., e e por isso que nossa escolha se
fixa no pronome lhe. Assim, nessa operac;io, que consiste em
eliminar mentalmente tudo quanto nio conduza a diferenciac;io
requerida no ponto requerido, os agrupamentos associativos e os
tipos sintagmaticos estao ambos em jogo.
Inversamente, esse procedimento de fixa~ao e de escolha
govema as minimas unidades e ate mesmo os elementos fonol6-
gicos, quando estio revestidos de urn valor. Ni.o pensamos so-
mente em casos como o frances patit (escrito ''petite") em face
de pati (escrito "petit"), ou o latim domini em face de do-
minlJ etc., em que a diferen~a repousa, por acaso, num simples
fonema, mas no fato mais caracteristico e mais delicado de que
um fonema desempenha por si s6 um papel no sistema de urn
estado de lingua. Se, por exemplo, em grego m, p, t etc., nao
podem nunca f~gurar no fim de uma palavra, isso equivale a di-

/51
zer que sua presen~a ou sua ausencia em tal Iugar conta na es-
trutura da palavra e na da frase. Ora, em todos os casos desse
genero, o som isolado, como todas as outras unidades, sera es-
colhido ao cabo de uma oposi~ao mental dupla: assim, no gru-
po imagimirio anma, o som m esta em oposi!;io sintagmcitica
com aqueles· que o circundam e em oposi!;io associativa com
todos os que o espirito possa sugerir. Por exemplo:

anma
u
d

§ 3. 0 ARBITRAaiO ABSOLUTO E 0 ARBrrttARIO RELATIVO.

0 mecanismo da lingua pode ser apresentado sob outro


ingulo particularmente importante.
0 principio fundamental da arbitrariedade do signo nao
impede distinguir, em cada lingua, 0 que e radicalmente arbi-
tririo, vale dizer, imotivado, daquilo que s6 0 e relativamente.
Apenas uma parte dos signos e absolutamente arbitrciria; em
outras, intervem urn fenOrneno que perrnite reconhecer graus
no arbitr3.rio sem suprirni-lo: o signa pode ser relativamente
motivado.
Assim, vinte e imotivado, mas dezenove nio o e no mes-
mo grau, porque evoca os termos dos quais se compOe e ou-
tros que lhe estio associados, por exemplo, dez, nove, vinte e
nove, dezoito, setenta etc.; tornados separadamente, dez e nove
estio nas mesmas condi!;Oes que vinte, mas dezenove apresen-
ta urn caso de motiva!;io relativa. 0 mesmo acontece com
pereira, que lembra a palavra simples pira e cujo sufixo -eira
faz pensar em cerejeira, macieira etc.; nada de semelhante
ocorre com freixo, eucalipto etc. Comparem-se ainda, em fran-
ces, berger (''pastor11 ) ' completamente imotivado, e vacher
("vaqueiro''), relativamente motivado; assim tambem os pares
~8/e e eachol, hache e eouperel, eo-neierge e portier, jadis e
autrefois, souvent e frequemment, aveugle e boiteux, sourd e
bossu, second e deuxiCme, alemio Laub e frances feuillage,
francSs metier e alemao Handwerk. 0 plural inglSs ships,

152
"barcos"' lembra, por sua fonn~io, toda a serie flags, birds,
boo/cs etc., ao passo que men, "homens", sheep, "cameiros",
nio lembra nada. Em grego, d6so, "eu darei11 , exprime a ideia
de futuro por urn signa que desperta a associaf:jio de lftso,
stisD, tUpsO etc., enquanto eimi, "eu irei", est3. completamente
isolado.
Nio e esta a ocasiio de averiguar as fatt>res que condicio-
nam, em cada caso, a motivaf:jio; mas esta e sempre tanto mais
completa quanta a analise sintagm:itica seja mais f3.cil e o sen-
tide das subunidades mais evidente. Com efeito, se existern
elementos forrnativos transparentes, como -eira em pereira, em
comparaf:jio com cerej-eira, maci-eira etc., outros h3. cuja sig·
nificafSiO f: turva OU inteiramente nula j assim, ate que ponto 0
sufixo -ot corresponde a urn elemento de sentido em cachot?
Relacionando palavras como fr. coutelas, fatras, platras, canevas,
tem-se 0 vago sentimento de que -as e urn elemento formativo
prOprio dos substantivos, sem que se possa defini-lo mais exa-
tamente. Alf:m disso, mcsmo nos casos mais favor:iveis, a mo-
tiv~io nio e nunca absoluta. Nio somente as elementos de
urn signa motivado sio arbitr:irios (cf. dez e nove em dezenovt·)
como tambf:m o valor do termo total jamais iguala a soma dos
valores das partes; per X eira nio f: igual a per + eira ( ver
p. 148).
Quanta ao fenOmeno em si, ele se explica pelos principios
enunciados no par3.grafo precedente: a nOf:jio do relativamen-
te motivado implica: 1, 9 a analise do terrno dado, portanto
uma rela.;io smtagrm\tica; 2.9 a evoc~io de urn ou vcirios ter-
mos, portanto uma relac;io associativa. Isso nio e sen~o o me-
canisme em virtude do qual urn termo qualquer se presta a ex-
pressio de uma idf:ia. Ate aqui, as unidades nio nos aparece-
ram como valores, vale dizer, como os elementos de urn siste·
ma, e n6s as consideramos sobretudo nas suas oposi~Oes; agora
reconhecemos as solidariedades que as vinculam; sio de ardem
associativa e de ordem sintagm3.tica; sio elas que limitam o
arbitd.rio. Dezenove e associativamente solid3.rio de dezoito,
dezessete etc. e sintagmaticamente de seus elementos dcz. e nove
(ver p. 149). Essa dupla rel~ao !he confere uma parte de
seu valor.
Tudo que se refira a lingua enquanto sistema exige, a
nO&SO ver, que a abordemos desse ponto de vista, de que pouco

153
cuidam os lingiiistas: a limita.;iio do arbitrario. t a melbor base
passive!. Com efeito, todo o sistema da lingua repousa no prin-
cipia irracional da arbitrariedade do signo que, aplicado sem
restri~iies, conduziria a complica~iio suprema; o espirito, po-
rtom, logra introduzir um principio de ordem e de regularidade
em certas partes da massa dos signos, e esse e o papel do re-
lativamente motivado. Se o mecanismo da lingua fosse intei-
ramente racional, poderiarnos estud3.-lo em si mesmo; mas
como ni.o passa de uma corre~io parcial de urn sistema natu·
ralmente ca6tico, adota-se o ponto de vista imposto pela natu·
reza mesma da lingua, estudando esse mecanisme como uma
limit~ao do arbitrario.
Nao existe lingua em que nada seja motivado; quanto a
conceber uma em que tudo o fosse, isso seria impassive) por
defini~ao. Entre os dois limites extremos - minimo de orga-
niza~io e minima de arbitrariedade - , encontram-se todas as
variedades possiveis. Os diversos idiomas encerram sempre ele-
mentos das duas ordens - radicalmente arbitd.rios e relativa-
mente motivados - , mas em propo~Oes as mais vari3.veis, e
isso ·constitui urn car3.ter importante, que pode entrar em li-
nha de conta na sua classifica~io. ·
Num certo sentido - que cumpre nio extremar, mas que
torna palpivel uma das fonnas dessa oposi~io - , poder-se-ia ·
dizer que as linguas em que a imotiv~i.o atinge o maximo sio
mais lexicolOgicas, e aquelas em que se reduz ao minima, mais
gramaticais. Nio que "Jexico" e "arbitrcirio", de um )ado,
"gram3.tica" e ccmotiva~io relativa", do outro, sejam sempre
sinOnimos; mas existe algo de comurn no principia. Sio como
dois p6los entre os quais se move todo o sistema, duas corren-
tes que se repartem o movimento da lingua: a tend&lcia a em-
pregar o instrumento lexicol6gico, o signo imotivado, e a pre-
fer@ncia concedida ao instrumento gramatical, isto e, a regra
de constru~io.
Ver-se-ia, por exemplo, que o ingles concede um Iugar
muito mais consideravel ao imotivado que o alemio; mas o ti-
po do ultralexicol6gico e o chin~s, ao passo que o ind~uro­
peu e o sanscrito sao especimes do ultragramatieal. No inte-
rior de uma mesma lingua, todo o movimento da evolu~io
pode ser assinalado por uma pauagem continua do motivado

154
ao arbitrario e do arbitr:l.rio ao motivado; esse vaivem tern
amiude como resultado alterar sensivelmente as propo~Ses dea-
sas duas categorias de signos. Assim, o frances se caracteriza,
em rel~io ao latim, entre outras coisas, por urn enonne acfes.
cimo do arbitrlirio: enquanto em latim inimicus lembra in- e
amicus e se motiva por eles, em franc& ennemi ni.o se motiva por
nada; ingressou no arbitrario absoluto, que e, alias, a condi~io es-
scncial do signo lingiilstico. Comprovarlamos tal mu~ em
centenas de exemplos: cf. consliire (sliire): fr. cc>lller (port.
custar) ; fdbrica (faber): fr. forge (port. f<Wja); magister (ma·
gis): maitre (port. meslre); berbiciirius (berbix): fr. berger etc.
Essas transforma~iies dio uma fisionomia toda peculiar ao
frances.

/55
CAPfTULO VII

A GRAMATICA E SUAS SUBDIVJSOES

§ I. DEFINI9CES! DIVISc5Es TRADICIONAIS.

A Lingiilstica estitica ou descri~ao de urn estado de lingua


pode ser chamada de Gramdtica, no sentido muito preciso e
ademais usual que se encontra em expressOes como "gram3.tica
do jogo de xadrez'', "gram3.tica da Bolsa" etc., em que se tra-
ta de urn objeto complexo e sistematico, que pOe em jogo va-
lores coexistentes.
A Gramatica estuda a lingua como urn sistema de meios
de -expressio; quem di.z gramatical diz sincrOnico e significativo,
e como nenhum sistema estci a cavaleiro de virias epocas ao
mesmo tempo, n3.o existe, para n6s, "Gram3.tica hist6rica";
aquilo a que se di tal nome n3.o e, na realidade, mais que a
Lingillstica diacrOnica.
Nossa defini~ao n3.o concorda com aquela, mais restrita,
que dela se da geralmente. £. com efeito, a morfologia e a
sintaxe reunidas que se convencionou chamar de Gramitica,
ao passo que a lexicologia ou ciencia das palavras foi dela
excluida.
Mas, em primeiro Iugar, tais divisOes correspondem 3. rea-
lidade? Est3.o em harmonia com os princij>ios que acabamos
de formular?
A morfologia trata das diversas categorias de palavras
( verbos, substantivos, adjetivos, pronomes etc.) e das diferen-
tes formas de flexiio ( conjuga~iio, declina~iio) . Para separar

156
este estudo da sintaxe, alega-se que esta tern por objeto as fun-
~Oes proprias das unidades lingiiisticas, ao passo que a morfo-
logia s6 se ocupa de sua forma; ela se contenta, por exemplo,
com dizer que o genitivo do grego phUlllx, "guard.iio", e
phUlakos, e a sintax.e ensina o emprego dessas duas formas.
Tal distin~io e, porem, ilus6ria: a serie de formas do subs-
tantivo phulax s6 se toma paradigma de flexao pela compa-
r"t;io das funt;Oes associativas asdiferentes formas j reciproca-
mente, estas funt;Oes s6 se justificam na morfologia se cada
uma delas corresponder a urn signo fOnico detenninado. Uma
declinat;io nio e nem uma lista de formas nem uma serie de
abstrat;Oes 16gicas, mas uma combina.t;io dessas duas coisas
(ver p. 119): fonnas e fun~Oes sao solidarias, e e dificil, para
nio dizer impossivel, separci-las. Lingiiisticamente, a morfolo-
gia nio tern objeto real e autOnomo; nio pode constituir uma
disciplina distinta da sintaxe.
Por outro lado, sera 16gico excluir a lexicologia da Gra-
mcitica? A primeira vista, as palavras, tais como estio regis-
tradas no dicioncirio, nio parecem dar ocasiio ao estudo gra-
matical, que se limita geralmente As rela.t;Oes existentes entre
as unidades. Mas logo em seguida verifica-se que grande nu-
mero dessas relat;Oes pode ser expresso tio bern por pala-
vras como por meios gramaticais. Assim, em latim fiO e faciO
se opOem da mesrna maneira que dicor e dicO, formas grama-
ticais de uma mesma palavra; em russo, a distint;io do perfec~
tivo e do imperfective se faz gramaticalmente em sprosit':
sprdJivat', "pedir", e lexicologicamente em skazdt' : govorit',
udizer". Atribuem-se geralmente as preposit;Oes i Gramitica;
no entanto, a locut;io preposicional em considerafao a e essen-
cialmente lexicol6gica, de vez que a palavra considerafiO nela
flgura com seu sentido proprio. Se se compara o grego peitho :
peithomai com o port. persuado : obedefO, comprova-se que a
oposi~o e expressa gramaticaimente no primeiro caso e lexico-
logicamente no segundo. Muitas relat;Oes expressas em certas
linguas por casos ou preposi~ sio expressas, em outras, por
compostos, ja mais proximos das palavras propriamente ditas
(port. reino dos Clus e alem. Himmerleich), ou por der\va-
dos (port. moinho de vento e polones wi4tr-<~k), ou, finalmen-
te-, pnr pala\"ras simples (fr. bais de chauffage e russo drOl·ti,
fr. bo11 fh coUJtruction e russo lyt~s). A alternac;iio de palavras

157
simples e de locu~s compostas, no interior de uma mesma lin-
gua ( cf. considerar e tamar em considerafdo, vingar-se e tamar
vinpnfa de)' e
igualmente muito freqiiente.
V~-se, portanto, que do ponto de vista da fun~ao, o fato
lexicol6gico pode confundir-se com o fato sintatico. Por outro
!ado, toda palavra que niio seja uma unidade simples e irredu-
tivel nao se distingue essencialmente de urn membro de frase,
de urn fato de sintaxe; a disposi~ao das subunidades que a com-
pOem obedece aos mesmos principios fundamentais que a for-
ma~ dos grupos de palavras.
Em resumo, as divisOes tradicionais da Gramatica podem
ter sua utilidade pr3.tica, mas nio correspondem a distin~Oes
naturais e nio estio unidas por nenhum vinculo 16gico. A
Gramatica s6 se pode edificar sobre urn principio diferente e
superiQr.

§ 2. Drvts6£s RACIONAIS.

A interpenetra~io da morfologia, da sintaxe e da lexicolo-


gia se explica pela natureza, no fundo identica, de todos os fatos
de sincronia. Nio pode haver entre etes nenhum limite tra-
~ado de antemao. Somente a distin~iio estabelecida mais acima
entre as rela~Oes sintagrmiticas e as rel~Oes associativas sugere
qm modo de classific~io que se impOe por si mesmo, o Unico
que se pode por como base do sistema gramatical.
Tudo o que compee urn estado de lingua pode ser redu-
zido a uma teoria dos sintagmas e a uma teoria das associa-
~Oes. Primeiramente, certas partes da Gram3.tica tradicional
parecem agrupar-se sem esfor~o numa ou noutra dessas or-
dens: a flexio e evidentemente uma forma tipica da associa~io
das fonnas no espirito do falante; por outro lado, a sintaxe,
vale dizer, segundo a defini~io mais corrente, a teoria dos
agrupamentos de palavras, entra na sintagmcitica, pois esses
agrupamentos supOem sempre pelo menos duas unidades dis-
tribuidas no espa~o. Nem todos os fatos da sintagmatica se
classificam na sintaxe, mas todos os fatos de sintaxe pertencem
a sintagmatica.
Qualquer ponto de Gramatica mostraria a importincia de
estudar cada questiio desse duplo ponto de vista. Assim, a no-

158
~iio de palavra coloca dais problemas distintos, segundo a con-
sideremos associativarnente ou sintagmaticamente; o adjetivo
fr. grand oferece, no sintagma, uma dualidade de fonnas (grii
garsO, "grand ga~on", e grlit iifii, "grand enfant"), e associa-
tivamente outra dualidade (masc. grii, "grand", fern. griid,
"grande").
Seria necessclrio poder reduzir dessa maneira carla fato a
sua ordem, sintagmcltica ou associativa, e coordenar toda a ma-
teria da Gram<itica sobre esses dois eixos naturais; somente es-
sa repartic;io mostraria o que cumpre rnudar nos quadros usuais
da Lingiiistica sincrOnica. Semelhante tarefa nio pode evi-
dentemente ser levada a cabo aqui, onde nos limitamos a pro-
par os principios mais gerais.

159
CAPiTULO Vlll

PAPEL DAS ENTIDADES ABSTRATAS EM GRAMATICA

Ha urn tema importante que ainda nio foi tocado e que


mostra justamente a necessidade de examinar toda questio gra-
matical dos dois pontos de vista distinguidos mais acima. Tra-
ta-se das entidades abstratas em Gramatica. Consideremo·las
priiJleiramente sob o aspecto associativo.
Associar duas formas nio I! SOmente sentir que elas ofe-
recem algo de comum; e tambl!m distinguir a natureza das re-
la~Oes que regem as associa~Oes. Assim, ·as pessoas tern cons-
ciencia de que a rela~io que une ensinar a ensinamento ou
julgar a julgamento nio e a mesma que a que vern entre en-
sinamento e julgamento (ver. p. 145 s.). £ por ai que o sis-
tema das associa~Oes se relaciona com o da Gram3.tica. Pode-
-se dizer que a soma das classific~Oes conscientes e met6d.icas
feita pelo gram3.tico que estuda urn estado de lingua sem fazer
inteiVir a hist6ria deve coincidir com a soma das associa~Oes,
conscientes ou nio, postas em jogo na fala. Sio elas que fi-
xam em noSSo espirito as familias de palavras, os paradigntas
de flexio, os elementos formativos: radicais, sufixos, desineln-
cias etc. (ver p. 214 s.).
Mas a associ~io delimita tio-somente elementos mate-
riais? Nio, sem dUvida; jll sabemos que ela aproxima palavras
ligadas apenas pelo sentido (cf. ensinamento, aprendizagem,
educafio etc.) ; o mesmo deve acontecer em Gram3.tica: se-
jam os trSs genitivos Iatinos: domin-i, rig-is, ros-iirum; os
sons das trSs desinencias nio oferecem nenhuma analogia que
de Iugar a associa~io; mas elas estio, no entanto, associadas

160
pelo sentimento de urn valor comum que dita urn emprego
idSntico; isso basta para criar a associa~io na ausencia de todo
suporte material, e e assim que a n~o de genitivo em si ad·
quire urn Iugar na lingua. E por via de urn procedirnento rnui-
to sernelhante que as desin~ncias de flexiio -us -i -0 etc. (do..
minus, domini, dominO etc.) estao unidas na consciencia e des-
pertam as n~Oes mais gerais de caso e de desinSncia casual.
Associa~Oes da mesma ordem, mas mais amplas ainda, ligam
todos os substantives, todos os adjetivos etc., e fixam a n~io
das partes do discurso.
Todas essas coisas existem na lingua, mas a titulo de enti-
dades abstratas; seu estudo e dificil porque nao se pode saber
exatamente se a consciencia das pessoas que falam vai sempre
tio Ionge quanto as amilises do gramitico. 0 essencial, po-
rlm, e que as entidades abstratas repousam sempre, em Ulti·
ma andlise, em entidades concr.etas. Nenhuma an3.lise grama-
tical e possivel sem uma serie de elementos materiais que lhe
sitvam de substrate, e e sempre a esses elementos que cumpre
voltar, no fim de contas.
Coloquerno-nos agora no ponto de vista sintagmatico. 0
valor de urn grupo est3. amillde ligado a ordem de" seus ele-
mentos. Analisando urn sintagma, o falante nio se li-
mita a distinguir-lhe as partes; observa tambem entre elas
certa ordem de sucessio. 0 sentido do por:tugues desej-oso ou
do Iatim signi-fer depende do Iugar respective das subunidades:
nlio se poderia dizer oso-desejo ou fer-.signum. Urn valor pode,
inclusive, nio ter qualquer rel~io num elemento: concreto
(como •oso ou -fer) e resultar apenas da ordena~io dos ter-
mos; se, por exemplo, em frances os dois grupos je dois e
dois-je? tern significa~s diferentes ("eu devo" e "devo eu?"),
isso nio se deve senio a ordem das palavras. U rna lingua ex-
prime is vezes, pela sucessio dos termos, uma ideia que outra
exprimira por urn ou diversos tennos concretes; o ingles, no
tipo sintagrn3.tico gooseberry wine, "vinho de groselhas", gold
watch, "rel6gio de ouro" etc., exprime pela ordem pura e sim-
ples dos termos rela~Oes que o frances ou o portugues moderno
assinalam par preposi~Oes; por sua vez, o frances moderno ex-
pressa a n~io de complemento direto unicamente pela posi~io
do substantive ap6s o verbo transitive (d. je cueille une fleur,
"eu colho uma flor"), ao passo que o latim e outras linguas o

161
fazem pelo emprego do acusativo, caracterizado por desinw-
cias especiais etc.
Todavia, se a ordem das palavras e incontestavelmente
uma entidade abstrata, nio e menos verdadeiro que deve sua
exist@ncia tio-somente 3.s unidades concretas que a contem e
que correm numa s6 dimens3.o. Seria errOneo crer que haja
uma sintaxe incorporal fora dessas unidades materiais distri-
buidas no esp~o. Em ingles, the man I have seen ("o homem
que vi") nos mostra urn tipo de sintaxe que parece represen-
tada por zero, ao passo que o frances ou o portugues o ex-
primem par que. Mas 6 justamente a compara~io com o fato
da sintaxe francesa ou portuguesa que produz essa ilusao de
que o nada possa exprimir alga; em realidade, as unidades ma-
teriais, alinhadas numa certa ordem, criam por si s6s esse valor.
Fora de uma soma de termos concretes, seria impossivel racio-
cinar acerca de urn caso de sintaxe. Ademais, pelo simples
fato de que se compreenda urn complexo lingiiistico (por exem-
plo, as pala~ inglesas citadas acima), tal sequencia de ter-
mos constitui a eXpressio adequada do pensamento.
Uma unidade material existe somente pelo sentido, pela
fun~io de que se reveste; esse principia e particularmente im-
portante para o conhecimento das unidades restritas, porque
nos sentimos inclinados a crer que existam em virtude de sua
pura materialidade; par exemplo, que amar deve sua existSn-
cia unicamente aos sons que o compOem. lnversamente -
como se acaba de ver - , urn sentido, uma fun~io s6 existem
pelo suporte de alguma _ forma material; se fonnulamos esse
principia a prop6sito de sintagmas mais extensos ou tipos sin-
taticos, foi porque C-se induzido a ver neles abstr~Oes imate-
riais planando acima dos tennos da frase. Esses dais princi-
pios, com se completar, concordam com nos..~as afirmac;Oes re·
lativas a delimit~ao das unidades (ver p. 120) .

162
TERCEIRA pARTE

LINGtl'fSTICA DIACRONICA

CAPITULO I

GENERALIDADES

A Lingiilstica diacr$nica estuda, niio mais as rel~iies en-


tre os termos coexistentes de urn estado de lingua, mas entre
tennos sucessivos que se substituem uns aos outros no tempo.
Com efeito, a imobilidade absoluta niio existe (ver
p, 90 s.); todas as partes da lingua estao submetidas a mu-
dan.,a; a cada periodo corresponde uma evolu~iio mais ou me-
nos considenivel. Esta pode variar de rapidez e de intensidade
sem que o prindpio mesmo seja enfraquecido; o rio da lingua
corre sem interru~o; que seu curso seja tranqiiilo ou cauda-
loso e considera~io secund3.ria.

t bern verdade que essa evolu~iio ininterrupta e-nos amiude


encoberta pela aten~o concedida a lingua liteniria; esta, como
se vera na p. 226 s., se superp5e a lingua vulgar, vale dizer, a
lingua natural, e est& submetida a outras condi~s de exis!Sncia.
Uma vez fonnada, pennanece em geral bastante estaivel, e tende a
permanecer id@ntica a si pr6pria; sua depend@ncia da escrita
lhe assegura garantias especiais de conserva~iio. Nio e ela,
portanto, que nos pode mostrar ate que ponto sio vari8veis
as linguas naturais desligadas de toda regulament~ao literaria.
A Fonetica e toda a Fonetica, constitui o primeiro objeto
da Lingiiistica diacranica; com efeito, a evolu~ao dos sons e
incompatlvel com a n~ao de estado; comparar fonemas ou

163
grupos de fonemas com o que foram anteriormente equivale a
estabelecer uma diacronia. A epoca antecedente pode ser mais
ou menos prOxima; mas quando uma e outra se confundem, a
Fonetica deixa de intervir; s6 resta a descri~3.o dos sons de urn
estado ile lingua, e compete a Fonologia leva-la a cabo.
0 caniter diacrOnico da Fonetica concorda. muito bern
com 0 prindpio de que nada do que seja fone!tico e significati-
vo ou gramatical, no sentido lato do termo (ver p. 26). Para
fazer a hist6ria dos sons de uma palavra, pode-se ignorar-lhe o
sentido, considerando-lhe apenas o inv61ucro material, e cortar
fra~Oes fOnicas sem perguntar se elas tern significa~ao; investi-
gar-se-3., por exemplo, o que aconteceu em grego 3.tico com o
grupo -ewo-, que n3.o significa nada. Se a evolu~3.o de uma
lingua se reduzisse a dos sons, a oposi~3.o dos objetos pr6prios
is duas partes da Lingiiistica seria de pronto evidente; ver-se-ia
daramente que diacrOnico equivale a n3.o-gramatical, assim
como sincrOnico a gramatical.
Mas nio existirio sons que se transfonnem com o tempo?
As palavras mudam de significa~3.o, as categorias gramaticais
evoluem; v@em-se algumas desaparecer com as formas que ser-
viam para exprimi-las (por exemplo, o dual em latim}. E se
todos os fatos de sincronia associativa e sintagmAtica tSm sua
hist6ria, como manter a distin~io absoluta entre diacronia e sin-
crania? Isso se toma muito dificil desde que se saia da Fone..
tioa pura.
Assinalemos, todavia, que muitas mudan~s tidas por gra-
maticais se resolvem em mudan~as foneticas. A cria~io do ti-
po gramatical do alemlio Hand : Hiinde, que substitui hant :
hanti (ver p. 99}, explica-se inteiramente por urn fato fone-
tico. £ outrossim urn fato fonetico que esta na base do tipo
de compostos S pringbrunnen, Reitschule etc.; em antigo alto
alemio, o primeiro elemento nio era verbal, mas substantive;
beta-hUs queria dizer "casa de ora~o"; entretanto, como a
vogal final caiu foneticamente (beta -+ bet- etc.)., estabele-
ceu-se urn contato semantico com o verbo (bet en etc.), e
Bethaus acabou por significar "casa para orar".
Algo de muito parecido se produziu nos compostos que o
antigo germanico formava com a palavra lich, "apadncia ex-
terior" ( cf. mannoli&h~ "que tern a aparCncia de urn homem",

164
redolich, "que tern a aparSncia da razio"). Hoje, num gran-
de numero de adjetivos (cf. ''verzseihlich, glaubli&h etc.)' -lich
se tomou urn sufixo compani.vel ao de perdo-dvel, - inacre-
dit-dv~l etc., e, ao mesmo tempo, a interpret~io do primeiro
elemento mudou; nio se percebe mais urn substantive, mas
uma raiz verbal; e que, num ce.rto nUmero de casos, pela
queda da vogal final do primeiro elemento (por exemplo,
udo -+ red-) este foi assimilado a uma raiz verbal (red- de
reden).
Assim, em glaublich, glaub- e aproxirnado mais de glauben
que de G/Dube, e malgrado a diferen~a do radical, sichtlich e
associado a sehen e nio mais a Sicht.
Em todos esses casas, e em muitos outros -semelhantes, a
distin~io das duas ordens continua a ser clara; cumpre~nos
lembrar dela para nio afirmarmos inconsideradamente que es~
tamos a fazer gramcitica hist6rica quando na realidade estamos
nos movendo sucessivamente no dominio diacrOnico, estudan·
do a mudan~a fonetica, e no domino sincrOnico, examinando
as conseqiiencias que dela resultam.
Tal restri~io, porem, nio apaga todas as dificuldades. A
evolu~io de urn fato de gram3.tica qualquer, grupo associative
ou tipo sintagm3.tico, nio e compad.vel a de urn som. Nio
e simples, decompOe~se numa po~io de fatos particulares, dos
quais somente uma entra na Fonetica. Na gSnese de urn tipo
sintagm3.tico como o futuro portugues tomar ei, que se tomou
tomarei, distinguem-se no minimo dois fatos, urn psicol6gico -
a slntese dos dois elementos do conceito - , e outro fonetico e
dependente do primeiro - a redu~ao dos dois acentos do gru-
po a urn s6 ( tomar ei - tomarei).
A flexao do verbo forte germ!nico (tipo alemao modemo
geben, gab, gegeben etc., cf. grego llpo, elipon, Uloipa etc.),
sc funda em grande parte no jogo metafonico das vogais radi-
cais. Essas altern!ncias (ver p. 182 s.), cujo sistema era bas-
tante simples na origem, resultam sem duvida de um fato pu-
ramente fonetico; entretanto, para que tais oposi~ assumam
tarnanha importlncia funcional, foi mister que o sistema pri-
mitivo da flexao se sirnplificasse por urna serie de processos di-
versos: desaparecirnento das variedades mwtiplas do presente
e dos rnatizes que se lhes atribuia; desaparecirnento do irnper-

165
feito, do futuro · e do .aoristo; eliminaA;io da recluplic~ do
perfeito etc. Essas alte~s, que nio t!m nada de essenc:ial-
mente foneticas, reduziram a fJexio verbal a um grupo restrito
de formas, em que as alternincias radicais adquiriram um va-
lor signifu:ativo de primeira ordem. Pode-se afirmar, por exem-
plo, que a oposi~io e : a e mais significativa em geben : gab
do que a oposi~ e : o no grego Mpo : Woipa, devido A ausSn-
cia de recluplica~ no perfeito alemio.
Se, pois, a fonetica intervem as mais das vezes porum Jado
qualquer na evolu~ ela nio pode explica-Ia inteiramente;
uma vez elirninado o fator fooetico, encontra-se um residuo que
parece justificar a ideia "de uma hist6ria da gramatica"; e nis-
sa que reside a verdadeira dificuldade; a distin~io - que deve
oer mantida - entre o diacronico e o sincr&nico, exigiria ex-
plic~iies delicadas, incompativeis com o quadro deste curso 1•
No que se segue, estudaremos sucessivamente as mudan-
~ foocticas, a alternincia e o fato de analogia, para terminar
com algumas palavras aeiirca da etimologia popular e da aglu-
~-

(1) A eua ruio di<Utiat e ezterior, oe .......,... ta1w:s--


tra: F. de 5oumue Dio obordou nunca nu , _ ~ 1 Jlnaillstia do fllo
( ver p. 26 s.). Lembre-se que um uoo DOVO ~ oempre pol" - Krie
de lotos individuais ( ver p. 1U ). Foder....ia odmitir que o autor
recuuue a estes o carliter de fat01 pamaticais, no sentido de que um
ato iao1ado ~ ~te estraDbo l Jfaaua e 10 IOU liltemo, o ~ a6
depende do ronjunto dos Mbitos coletiws. N1 medido em que os fatos
~ l fola, oio pusam de IDI1IOisas espa:Ws, • de todo CJCUio.
nais, de utilizar o sistema atlbeletido. Nio f senio DO momento em
que uma ~, repedda CXMD freqiieDcia, se grava na mem6ria e mtra
oo sistems, que ela tem o efeito de triDitOmar o equillbrio dos volores,
e que 1 lfaaua se eDCODtra ipso f~~~:lo e apoDtanesJDeDte mudado. Po-
der-se-ia 1plicar 1 evol~ gramatical oquilo que se diose nas pp. 126 e
100 do evol• fooetia: IOU evoiver ~ exterior 10 listems, pois este
jamals ~ pe!Cebido na sua evo~; eDCODtramo-lo Ullllfortosdo de mo-
mento a momento. Este enasio de exp~ ~. aliU, uma oimplea su-
sestio de 001111 pone ( OJog.)

166
CAPiTULO D

AS MUDANQAS FON!TICAS

§ I. SuA REGULAlUDADE ABSOLUTA.

Vimos na p. 110, que a mudan~ fom!tica niio afeta as


pa.Javras, e sim OS SODS. 0 que 5e transfonna e UJD fonema;
sucesso isolado, como todos os sucessos diacrOnicos, mas que tern
por conseqiiblcia alterar de maneira id~ntica todas as palavras
em que figure 0 fonema em questio; e nesse sentido que as
mudan~ foneticas sao absolutamente regulares.

Em alemio, todo i se tomou ei, depois ai: win, tribtll,


lihen, zit deram Wein, treiben, leihen, Zeitj todo ii se tomou
au: hUs, zUn, rUch -+ Haus, Zaun, Rauch; assim tambem il
se converteu em eu: hilsir -+ Hauser etc. Pelo contrl.rio, o di..
tongo ie passou a i, que se continua a escrever ie: cf. biegen,
lieb, TU!r. Paralelamente, todos os uo se transformaram em U:
muot _. Mut etc. Todo z (ver p. 46) deu s (escrito ss):
WllMr -+ Wasser, fliezen -+ fliessen etc. Todo h interior
desapareceu de entre vogais: /ihen, schen -+ leien, seen (es-
critos leihen, se/v.n). Todo w se transformou em v lAbio-den-
tal (escrito w) : waztr -+ wasr (Wasser) .
Em frances, tod0 I moUtado se tomou y (yod) : piller,
bouillir se pronunciam J>iyf, buyr etc.
Em Ia tim, o que era s intervoc!lico aparece como. r numa
outra epoca: *genesis, *asina -+· generis, arina etc.
Qualquer mudan~a fonetica, vista sob a sua verdadeira
luz, confirmas! a perfeita regularidade deaw tranafo~.

167
§ 2. CoNDIQ0ES DAS MUDANQAS FONfTICAS.

Os exempl<>s precedentes ja mo~tram que os fenomenos


foneticos, Ionge de serem sempre abSolutos, estiio as mais das
vezes ligados a condi'rOes detenninadas: dito de outro modo,
nio e a especie fonol6gica que se transfonna, mas 0 fonema tal
como se apresenta em certas condi'rOes de contexto, de acen·
tua'rio etc. £ assim que s se converteu em r em latim somente
entre vogais e em algumas outras posi'rOes; no demais, ele sub·
siste (cf. est, senex,. equos).
As mudan'ras absolutas sio extremamente raras; ami tide,
s6 parecem absolutas pelo carciter oculto ou muito geral da
condi'rio; assim, em alemio, i se toma ei, ai, mas somente em
silaba tOnica; _o k1 indo-europeu se tom a h em germS.nico ( cf.
indo-europeu k1 olsom, latim collum, alemi.o Hals); mas a mu·
dan~a nao se produz depois de s ( cf. grego sk6tus e g6tico
skadus, "sombra").
Ademais, a divisao das mudan~as em absolutas e condicio-
r~ais repousa numa visio superficial das coisas; e mais racional
. falar, como se comec;a a fazer cada vez mais, de fenOmenos fo-
m\ticos espontllntos e combinatorios. Siio espontS.neos quando
sio produzidos por uma causa intema, e combinat6rios quando
resultam da presenljta de urn ou de virios outros fonemas. As-
sim, a passagem do o indo-europeu ao a germlinico (cf. g6tico
skadus, alemio Hals etc.) e urn fato espontineo. As mut3.'rOe~
consoninticas ou "Lautverschiebung.tn" do germlnico sio o ti-
po da mudan~ espontinea; assim, o kt indo-europeu se tor·
na h em proto-germanico (cf. latim coUum e g6tico hals), o
proto-germS.nico t, conservado em ingles, se toma z (pronun·
ciado ts) em alto alemiio ( cf. g6tico taihun, ingU!s ten, alemiio
zehn). Ao contrario, a passagem do Ia tim ct, pt ao italiano II
( cf. factum -+ fatto, captivum -+ cattivo) e urn fato com·
binat6rio, de vez que o primeiro elemento foi assimilado ao se-
gundo. A metafonia alemi se deve tambem a uma causa ex·
terna, a presen'ra de i na silaba -seguinte: enquanto · gast nio
muda, gasti del gesti, Giiste.
Notemos, num e. noutro caso, que o resul~ado nio entra
•m questiio e que nao import a que haja· ou niio mudan~a. Se, por
exemplo, se compara o g6tico fiskes com o latim piscis e o g6·

168
tico skadus com o grego sk6tos:~ verifica-se no primeiro caso per-
sistSncia do i:~ no outro, passagem do o a a; destes dois sonsl
o primeiro .permaneceu sem mudan~a, o segundo mudou; o
essencial, porem, e que eles agiram por si pr6prios.
Se urn fa to fonetico e combinat6rio, e sempre ··ondicional;
mas· quando e espontineo, nio e necessariamente absoluto, pois
pode ser condicionado negativamente pela ausf:ncia de certos
fatores de mudan~a. Assim, o k 2 indo-europeu se toma espon-
taneamente quem latim (d. quattuor, inquilina etc.), mas nio
e mister que seja seguido, por exemplo, por 0 ou u (cf. cottidie,
colO, secundus etc.). De igual modo, a persistSncia do i indo-
-europeu no g6tico fisks etc., est3 ligada a uma concli~io: e
mister que nio seja seguido de r ou h, caso em que se toma e,
escrito ai (cf. wair --'--: latim vir:~ e maihstus = alemio Mist).

§ 3. QUESTOES DE MllTODO.

As f6rinulas que exprimem os fenOmenos devem levar em


conta as distin~aes precedentes, sob pena de apresenta-los sob .
urna falsa luz.
Eis alguns exemplos dessas inexatidOes.
De acordo com a antiga formula.;io da lei de Verner, "em
germanico, todo f nao inicial mudou-se em d se fosse seguido
de acento": cf., de urn lado, .•faper_.•fader (alemlio Va-
ter), *lijumi -+ *Iitlume (alemio Iitten), de outro, •pris
(alemao drei), •broper (alemao Bruder), •iipo (alemao
leide), em que o p subsiste. Essa formula atribui o papel ativo
ao acento e introduz uma clciusula restritiva para p inicial. Em
realidade, o fenOmeno e ~lUi to diferente: em germinico, como
em latim, p tendia a sonorizar-se espontaneamente no interior
da palavra; somente o acento colocado na vogal precedente o
pOd.e impedir. Assim, tudo se inverte: o fato e espontlneo, nio
combinatOrio, e o acento e um obsta.culo, em vez de ser a cau-
sa provocadora. Cumpre dizer: "Todo p interior se tomou
a ' a menos que 0 acento colocado sobre a vogal precedmlte
se opusesse a isso."
Para distinguir bern o qutf e espontineo e o que e com-
binat6rio, cumpre analisar as fases da translorma.;io e nio to-

169
mar o resultado mediato pelo resultado imediato. Assitn, para
explicar o rotacismo ( cf. latim • gene!ris -+ generis), constitui
inexatidio dizer que o s se tomou r entre duas vogais, pois o s,
nio tendo som laringeo, nio pOde nunca dar r em primeira
instincia. Em realidade, h3. dois atos: o s se toma z por mu-
dan~a comb~at6ria; mas o z, como nio foi mantid9 no siste·
rna fOnico do latim, foi substituido pelo som muito pr6ximo r,
e essa mudan~a e espontinea. Assim, por urn erro grave, con:.
fundia.se num s6 fenOmeno dois fatos dispares; o erro
consiste, por urn lado, em tamar o resultado mediato pelo
imediato ( s -+ r em vez de z -+ r) e, de outro, em consi-
derar o fenOmeno total como combinat6rio, quando na verda-
de nio o e senio em sua primeira parte. £. como se se disses-
se que· em frances e se tornou a diante de nasal. Em realidade,
ocorreu sucessivamente mudan~a combinat6ria, nasaliza~io de
e por n ( cf. Jatim ventum --+- frances vint, latim fimina
..... frances fema fern a, e depois mudan~a espontanea de e
em a (cf. vant, fama, atualmente vii, fam). Em vli.o se obje-
taria qu_e isso s6 pode ter ocorrido dian.te de consoante nasal;
nio se trata de saber par que e se nasalizou, mas somente se
a transform~io de ; em a e espontinea au combinat6ria.
0 mais grave erro de metoda que recordamos aqui, se
hem que nio se relacione com as prindpios exjlostos mais ad-
rna, consiste em formula.r uma lei fonetica. no presente, como
se as fatos que abrange existissem de uma vez para sempre,
em vez de nascerem e morrerem numa por~io do tempo. £ o
caos, porque assim se suprime toda sucessio cronol6gica dos
acontecimentos. Jci insistimos nesse ponto na p. 114 s., ao
analisar os fenOmenos sucessivos que explicam a dualidade
trlkhes: triksi. Quando se diz: "s se toma r em latim", da-se
a entender que 0 rotacismo e inerente a natureza da lingua e
fica-se embar~ado diante de exce~Oes como causa, risus etc.
Somente a f6rmula: "s intervoc3.lico se tomou r em Ia tim numa
certa epoca" autoriza a pensar que no momenta em que ~
passava a r, causa, ri'sus etc., nio tinham s intervoc:alico e es-
tavam ao abrigo da mudan~a; com efeito, dizia-se ainda caussa,
a
rissus. £ por uma razio an3.1og:t que cumpre dizer: u se tor-
na e em dialeto jOnico (cf. mii.t.er, miter etc.), pais sem isso
nli.o se saberia que fazer de formas como pdsa, phiisi etc. (que
eraril ainda pansa, phansi etc., na epoca da mudan~a).

170
I +. C.WSAS DAS MUDAN9AS PONETICAS.

A investi~iio dessas causas e urn dos problemas mais eli·


ficeis da LingUistica. Propuseram-se divenas explica~s, ne-
nhuma das quais aclara de todo a questao.
I . Disse-se que a r~a teria predisposi~aes que tra~ariam
de antemao a dir~ao das mudan~as foneticas. Existe ai uma
questao de Antropologia comparada: o aparelho fonat6rio va-
ria de uma r~a para outra? Nio, nio mais que de urn incli-
viduo para outro; urn negro transplantado desde seu nascimen·
to para a Fra~ fala o francS. tao bern quanto os indigenas.
Ademais, quando se utilizam expressOes como "o 6rgio italiano"
ou "a boca dos gennanos nio admite isso", arrisca-se a tians-
fonnar em cariter pennanente urn fato puramente hist6ric0;
trata-se de urn erro comparavel ao que formula urn fen&neno
fonetico no presente; pretender que 0 6rgao j6nico e contra•
rio ao a longo e 0 muda em e e ti.o £also quanto dizer: i 11 8e
toma" i em j&nico.
0 6rgao j6nico nao tinha repugnlncia alguma em pronun-
ciar o a, pois o admitia em certos casos. Nio se trata, portanto,
de uma incapacidade antropol6gica, mas de uma mudan~ nos
hibitos articulat6rios. Da mesrna maneira, o latim, que nio
conservara o s intervoccilico (*genesis -+ generis), reintrodu-
ziu-o urn pouco mais tarde (cf. rissus -+ risus) ; essas mu·
dan~as nao indicam uma disposi~o pennanente do 6rgao
Iatino.
Existe, ·sem duvida, uma di~ao geral dos fen&nenos fo-
n~ticos, numa epoca dada, num povo detenninado; as mono-
tonga~&· dos ditongos em franc@s modemo siio manifesta~s
de uma mesma e (mica tendencia; encontrar..se-io, porem, cor-
rentes analagas gerais na hist6ria politica, sem que seu carater
puramente hist6rico seja posto em duvida e sem que nele se
veja uma influ@ncia direta da ~·
II . Consideram·se com freqii@ncia as mudan~as· fom!ti-
cas como uma adap~ as condi~aes do solo e do clima. Cer-
tas linguas do Norte acumulam as consoantes, certas llnguas
do Meio-Dia fazem emprego mais amplo das vogais, donde
seu som hannonioso. 0 clima e as condi~ de vida podem
bern influenciar a lingua, mas o problema se complica tao logo

171
se entra no ponnenor: assim, ao lado dos idiomas escandinavos,
tio carregados de consoantes, os dos lapc3es e dos finlandeses
sio mais vocilic:os que o prOprio italiano. Observar-se-a tam-
b&n que a ac:umula~io de consoantes no alemi.o atual cons-
titui, em muitos c:asos, urn fato assaz recente, devido a que-
das de vogais postanicas; que certos dialetos do Meio-Dia da
Fran~a t@m menor aversiio que o franc@s do Norte pelos gru-
pos consonhticos; que o Rrvio apresenta tantas consoantes
quanta o russo moscovita etc.·
III. Fez-se intervir a lei do menor esfo~o, que substi-
tuiria duas articula~ por uma s6, ou uma articula~io dificil
por outra mais cOmoda. Esta ideia, diga-se o que se disser,
merec:e exame: ela pode elucidar a causa: do fenOmeno em
c:erta medida, ou ind1car pelo menos a direfiio em que cum-
pre investigar.
A lei do menor esfor~o parece explicar urn certo nfunero
de casos: assim, a passagem da oclusiva a aspirante (latim
habiro -+ franc@s avoir), a queda de massas enormes de sila-
bas finais em muitas linguas, os fen8menos de assimila~iio ( por
exemplo /y -> 1/, *a/yos -> gr. a/los, In -> nn, *atnos
~ lat. ann us), a monotong~o de ditongos, que nio passa
de wna variedade da assimil~o (por exemplo, ai_,, frances
maizOn ....~~J mfzO, "maison") etc.
56 que se -poderiam mencionar outros tantos casos em
que se passa exatamente o c:ontrario. A monotongafiio se pode
opor, por exemplo; a mudan~ia de i u il alemio em ei au eu.
Se se pretende que 0 abreviamento eslavo de a, i em a, ; e de-
vida ao menor esfo~, cumpre entia pensar que o fenO-
meno inverso apresentado pelo alemiio (later -+ Viiter,
giben -+ giben) e devido ao maior esfo~o. Se se tern a so-
nora por mais facil de pronunciar que a surda (cf. opera ....
prov., port. obra}, o inverso deve necessitar de urn esfor~o maior,
e no entanto o espanhol passOu de z a x (cf. hix o, "filho", es-
crito hijo), e o germ$.nico mudou b d g em p I k. Se a perda
da aspi~o (cf. indo-europeu *bherii -+ germlnico beran) e
considerada como uma diminui~iio do csfor~, que dizer do ale-
mao, que a coloca onde ela nao existia (Tanne, Pute etc., pro-
nunciados Thanne.• Phute)?

172
Estas observac;Oes nio pretendem refutar a soluc;io pro-
posta. De fato, nao se pode determinar, para cada lingua, o
que seja mais facil ou mais dificil de pronunciar. Se ~ verdade
que o abreviamento corresponde a urn menor esforc;o no senti-
do da dura<;ao ~ igualmente verdade que as pronuncia~ees ne-
gligenciadas caem e recaem na silaba longa e que a breve exi-
ge maior vigilincia. Assim, ao supor predisposic;Oes diferentes,
podem-se apresentar dois fatos opostos com a mesma cor. Igual-
mente, onde o k se tomou ts (cf. lat. cidere -+ ital. cedere),
parece, consideranda.se apenas os tennos extremes da mudanc;a,
que houve ul!l aumento de esfo~o; a impressio, porem, seria tal-
vez outra se se restabelecesse a cadeia: k se toma k' palatal pela
assimilac;io a vagal seguinte; depois k' passa a ky; a pronuncia-
c;io nio se torna mais dificil; dais elementos enredados em k'
foram claramente diferenciados: depois de ky, passa-se sucessiva-
mente a ty, tl tS, cada vez com esforc;o menor.
Haveria ai urn vasto estudo a fazer, o qual, para· ser com-
pleto, deveria considerar simultanearnente o ponto de vista fi-
siol6gico (questiio da articula~ao) e o ponto de vista psicol6-
gico (questao da aten~ao) .
IV. U rna explica~iio bern acolhida ha ja alguns anos
atribui as mudanc;as de pronunciac;io a nossa educ~io fonetica
na infilncia. £ ao cabo de muitos tateios, tentativas e retifica-
c;Oes que a criamya chega a pronunciar o que ouve em tomo
de si; nisso estaria o genne das mudanc;as; certas inexatidOes
nio corrigidas predominariam no individuo e se fixariam na
gerac;io que cresce. Nossos filhos pronunciarn freqiientemente
t par k, sem que nossas linguas apresentem em sua hist6ria mu·
danc;a fonf:tica correspondente; o mesmo niio acontece, porem,
com outras defonnac;Oes; assim, em Paris, muitas crianc;as pro-
nunciam fl'eur, bl'anc com l palatal; ora, em italiano; e por urn
processo analogo que florem passou a {/'ore e depois a fiore.
Tais verifica~Oes merecem toda a aten~, mas deixam o
problema intacto; com efeito, nao se ve por que convem a uma
gerac;ao reter tais inexatidOes com exclus3.o de outras semelhan-
tes, sendo todas igualmente naturais; com efeito, a escolha de
pronU.ncias viciosas aparece como puramente arbitraria, e nao
se percebe bern a ra.ziio delas. Outrossim, por que o fen&meno
logrou penetrar esta vez e nio outras?

173
Tal observa~io se aplica, alias, a todas as causas preceden-
tes, se se lhes admitir a a~o; a influSncia do clima, a predispo-
si~io da ra~a, a tendSncia ao menor esfor~o existem de manei-
ra permanente ou duroivel; por que agem elas de maneira inter-
mitente, ora num ponto ora noutro do sistema .fonol6gico? Urn
sucesso hist6rico deve ter uma causa determinante; nlio nos e
dito o que vern, em cad.a caso, desencadear urn a mudan~a cu ja
causa geral existia desde ha muito tempo. Eis o ponto dificil
de esclarecer.
V. Busca-se, por vezes, uma dessas causas determinantes
no estado getal da na~lio num momenta dado. As linguas atra-
vessam umas epocas mais movimentadas que outras: pretende-
-se relacion3.-las com os periOdos agitados da histc?ria exterior
e descobrir, dessarte, urn vinculo entre a instabilidade politica e
a instabilidade lingiiistica; isso feito, acredita-se poder aplicar
as mudan~as fontticas as conclusOes conccmentes a lingua em
geral. Observa-se, por exemplo, que os mais graves transtomos
do latim, na sua passagem para as linguas romlnicas, coincidem
com a epoca assaz revolta das invasOes. Para nlio perder-se,
cumpre ao investigador aferrar-se a duas distin~Oes:
a) A estabilidade politica nao influi na lingua da mesma
maneira que a instabilidade; nio existe entre elas nenhuma re·
ciprocidade. Quando o equilibrio politico retarda a evoluc;io
da lingua, trata-se de uma causa positiva, conquanto exterior,
ao passo que a instabilidade, cujo efeito e inverso, s6 pode agir
negativamente. A imobilidade, a fix~io relativa de urn idioma,
pode provir de fatos exteriores a lingua ( influSncia de uma
corte, da escola, de uma academia, da escrita etc.) , que, por
sua vez, sio positivamente favorecidos pelo equilibria social e
politico. Ao contr3.rio, se algum transtorno exterior sobrevindo
ao estado da n~io precipita a evolu~io lingiiistica, e porque a
lingua volta simplesmente ao estado de liberdade, onde segue
seu curso regular. A imobilidade do Iatim na epoca cl3.ssica -se
deve a fatos exteriores e nio pode comparar-se com as mudan~Sas
que sofreu mais tarde, pois elas se produziram por si mesmas,
na ausSncia de certas condi~Oes exteriores.
b) Cogita-se aqui apenas dos fenOmenos foneticos e niio
de toda especie de modifica~iies da lingua. Compreender-se-a
que as mudan~Sas gramaticais dependem desta ordem de causas;

174
os fatos de gramatica se atem sempre ao pensamento por algum
lado e sofrem mais facilmente o contragolpe dos transtomos ex·
teriores, os quais tern repercussio mais imediata sabre o espirito.
Mas nada autoriza a admitir que As Cpocas agitadas da hist6ria
de uma n~io correspondam evolu9)es precipitadas dos sons de
urn idioma.
De .resto, nio se pode citar nenhuma Cpoca, mesmo entre
aquelas em que a lingua se encontra numa imobilidade facti-
cia, que nao tenha conhecido nenhuma mudan~a fonCtica.
VI. Recorreu-se tambt\m a hip6tese do "substrato lingilis·
tico anterior": certas transfonna~Oes seriam devidas a uma po--
pula~io indigena absorvida pelos invasores. Assim, a diferen~a
entre a lingua de oc e a lingua de oil corresponderia a uma
propor~io diferente do elemento celtico aut6ctone nas duas par-
tes da Gilia; aplicou-se tambetn esta teoria as diversidades dia-
letais do italiano, que se reduziram, de acordo com as regiOes, a
influencias ligurianas, etruscas etc. Mas, primeiramente, esta
hip6tese supOe circunsti.ncias que raramente se encontram; ade-
mais, e mister precisar: quer-se dizer que, adotando a nova lin-
gua, as popula~Oes anteriores nela introduziram alga de seus hibi-
tos fOnicos? lsto e admisslvel e bastante natural; mas se se re-
corre novamente aos fatores impondeniveis da ra-;a etc., recai-
mos nas obscuridades assinaladas mais acima.
VII. Uma Ultima explic~io - que mal merece tal nome
- assimila as mudan~as fonCticas As mudan-;as da moda. Mas
estas, ningUCrn as ('xplicou; sabe-se somente que dependem das
leis de imita~io que preocupam deveras os psic6logos. Todavia,
se semelhante explica~io n3.o resolve o problema, tern a vanta-
gem de faze-Io ingressar noutro mais vasto: o principia das mu-
dan~as fonCticas seria puramente psicol6gico. Mas onde esti o
ponto de partida da imit~io? Eis o mistCrio, quer das mudan-
t;as fonCticas, quer das mudan.yas da moda.

§ 5. A Ag.\o DAS MUDAN.;:As FoNETICAS E ILIMITADA.

Se se procura avaliar o efeito dessas mudan~as, ve-se pron·


tamente que e ilimitado e incalculivel, vale dizer, nio se pode
prever onde elas se deterio. E pueril acreditar que a palavra

17S
sO se possa transformar ate certo ponto, como se houvesse neJa
alguma coisa que pudesse prescrv3.-la. Esse canl.ter dis modifi-
c~Oes fonCticas se deve a qualidade arbitr3ria do signo lingliis--
tico.. que nio tern nenhum vinculo com a signific~io.
Pode-se bern comprovar que, num momenta dado, os sons
de uma palavra sofreram alterac;Oes e em que medida, mas seria
impossivel dizer de antemio ate que ponto ela se tornou ou se
tamara irreconhedvel.
0 genninico fez passar o indo-europeu *niwon (cf. lat.
aevom) a *aiwan, *niwa, *aiw, como todas as palavras qUe apre-
sentam o mesmo final; a seguir, *aiw se tornou, no antigo ale-
mao, e.w, como todas as palavras que encerram o grupo aiw;
depois, como todo w final se converte em o, teve-se io,· por sua
vez, eo passou a eo, io, de acordo com outras regras igualmente
gerais; io deu em seguida ie, je, para chegar, em alemio moder-
no, a ji (cf. "das schonste, was ich jt gesehen habe").
Considerando-se tao-somente o ponto de partida e o pan-
to de chegada, a palavra atual nio encerra mais nenhum de
seus elementos primitives; entretanto, cada etapa, considerada
isoladamente, e absolutamentc segura e regular; ademais, cada
uma delas esta limitada no seu efeito, mas o conjunto d3. a
impressio de uma soma ilimitada de modificac;Oes. Poder-
-se-iam fazer as mesmas verificac;Oes no latim calidum, com-
parando-o primeiramente, sem transic;io, com o que se tornou
em frances moderno (S9, escrito "chaud"), e depois restabe-
lecendo as etapas: calidum, calidu"' caldu, cald, calt, tsalt,
tSaut, Saut, S9t, ltJ. Compare-se ainda o latim vulgar *waidanju
.-..+ gl ( escrito •'gain"), minus - mwe ( escrito "moins"),
hoc illi ~ wi (escrito "oui").
0 fenOmeno fonetico e, outrossim, ilimitado e incalcula-·
vel no sentido de que afeta qualquer esptcie de signo, sem
fazer distin~3o entre urn adjetivo, urn substantivo etc., entre
urn radical, urn sufixo, uma desinSncia etc. lsso tern de ser
assim a priori, pois se a gramatica interviesse, o fenOmeno fo·
netico se confundiria com o fato sincrOnico, coisa radicalmente
impossivel. ' lsto e 0 que se pode chamar de carater cego das
evoluc;Oes de sons.
Dessarte, em grego, s caiu ap6s n nao somente em *'khQnses,
"gansos", *menses, "mSs" (donde khenes, menes), em que nio

176
tinham valor gramatical, mas tambem nas formas verbais do
tipo *etensa, *ephansa etc. (dOl!de eteina, • phina etc.) em
que servia para caracterizar o aoristo. Em D'leio alto alemio
as vogais postOnicas i ti i 0 assumiram o timbre uniforme e
(gibil -+ Giebel, meistar -+ Meisti!T), se bern que a diferen-
~a de timbre caracterizasse .v&rias desinencias j e assim que 0
acusativo singular baton e o genitivo e dativo singulares boten
se confundiram em bolen.
Portanto, se OS fen&menos foneticos nio sao detidos por
limite algum, devem trazer uma pertur~o profunda ao or-
ganismo gramatical. :£ sob esse aspecto que iremos agora
considera-los.

177
CAPiTULO 111

CONSEQO.£NCIAS GRAMATICAIS DA
EVOLUQAO FON.£TICA

§ 1. RUPTURA DO ViNCULO GRAMATICAL.

Uma primeira conseqiiSncia do fenOmeno fonCtico C a de


romper o vinculo gramatical que une dois ou v3rios termos.
Assim, ocorre que uma palavra nio seja mais sentida como
derivada da (mtra. Exemplos:

man.siO - *mansiDnfiticus
maison II menage

A consci&cia lingiiistica via outrora em *mansiOntiticus


o derivado de mansiO,· depois, as vicissitudes fonCticas os se·
pararam. De igual modo:

( vervex - verviciirius)
lat. pop. berbix berbiciirius
brebis II berger

Essa separa~o tern naturalmente urn contragolpe no valor:


e assim que, em certos falares locais, b.erger chega a significar
e~pecialmente "guardiio de bois".

Dois outros exernplos:

Griitiiinopolis - gratiiinopalitiinus decem - undecim


Grenable II Grlsivaudan dix · II onze

178
Urn caso an3.logo e o do g6tico bitan, "morder" - bitum,
"mordemos {preterito) - bitr, "mordente, amargo"; em con-
sequencia da mudan~a I ~ Is ( z) , de urn lado, e da conserva-
~ao do grupo lr, de outro, o germ!nico ocidental fez: b4<m,
bi1um II bUr.
A evoluc;io fonetica rompe, outrossim, a relac;io normal
que existia entre duas formas flexionadas de uma mesma
palavra. Assirn, comes - comiten se torna no antigo franc&.
cuens II comte, baro - baronem ~ ber II baron, presbiter
presbiterum -+ prestre II provoire.
Outras vezes, e uma desinetlcia que se cinde em duas. 0
indo-europeu caracterizava todos os acusativos singulares por uma
mesma final -m 1 (*ek 1, worn, *owim, *podm, *miterm etc.).
Em latim, nao ocorreu nenhuma mudan~ radical nesse par-
ticular; mas em grego o tratamento muito diferente da nasal
soante e consoante criou duas series distintas de formas: hippon,
o(w}in : p/>da, miilera. 0 acusativo plural apresenta urn fato
assaz parecido (cf. hippous e podasl.

§ 2. 0si.rrERA~O DA COMPOSIQAO DAS PALAVRAS.

Outro efeito grama:tical da mudanc;a fonetica consiste em


que as partes distintas de uma palavra, que contribuiam para
fixar-lhe o valor, deixam de ser analis3.veis: a palavra se toma
urn todo indivisivel. Exemplos: o frances enn.emi ( cf. lat.
in-imicus ~ amicus), em latim perdere {cf. mais antigo
p-er-dare - dare), amiciO {por *ambjaciO- jaciO), em alemio
Dritte/ ( por dril-lel/ - lei!).
V~-se, ademais, que este caso leva ao do panigrafo prece-
dente: se, por exemplo, ennemi e inanalis3.vel, isso equivale a
dizer que nio se pode mais aproxim3.-lo, como in-imicus do sim-
ples amicus; a fOrmula
amicus inimtcus
ami II ennemi

(I) Ou -n? Cf. p. 108, nota.

179
r, em tudo comparavel a
mansiD mansiOnaticus
maison II .menage
cr. tambem: decem - undecim: dix II onze.
As fonnas simples hunc, hanc, hac etc., do latim chissico,
que remontam a hon-c.e; han-ce, h4-ce, conforme o mostram as
£ormas epignlficas, sio o resultado da aglutina-;io do pronome
com a partlcula -ce; podia-se, outrora, aproximar hon-ce etc.;
de ec-ce; mais tarde, porem, tendo ·e caido foneticamente, isso
nio mais foi possivel; o que equivale a dizer que· nio se distin-
guem mais os elementos de hunc, hanc, hiic etc.
A evolu~lio fonetica com~a por perturbar a analise antes
de toma-la de todo impossivel. A flexlio nominal indo-europeia
oferece urn exemplo desse caso.
0 ind~uropeu declinava nom. sing. *pod-s, ac. *pod-m,
dat. *pod-ai, loc. *pod-i, nom. pl. * pod-es, ac. *pod-ns etc.; a
flexio de *ek 1wos foi, a principia, exatamente paralela: *ek 1wo-s,
*ek 1wo-m, *ek 1 wo-ai, *ek 1wo-i, *ek 1 wo-es, *ek 1 wo-ns etc. Nes-
sa epoca, destacava-se tio facilmente *eklwo- quanta pod-.
Mais tarde, porem, as contra~s voccilicas modificam esse esta-
do: dat. *ek 1wDi, loc. *ek 1woi, nom. pl. *ek 1w0s. A partir des-
st. momenta, a clareza do radical *ek 1 wo- ficou comprometida
e
e a anci.lise induzida a engano. Mais tarde ainda, novas mu-
dan~as, tal como a diferencia~lio dos acusativos ( ver p. 179) ,
apagam os Ultimos trac;os do estado primitivo. Os contempor3.-
neos de Xenofonte tinham provavelmente a impresslio de que o
radical era hipp- e de que as desin@ncias eram vocalicas
(hipp-os etc.), donde a separa~lio absoluta dos tipos *ek 1wo-s e
*pod-s. No domlnio da flexio, como em outros, tudo quanto
perturbe a analise contribui para afroUxar OS vinculos gra-
maticais.

§ 3. NA.o EXISTEM PARELHAS FONi.TICAS.

Nos dois casos examinados nos paragrafos l e 2, a evo-


lu~iio separa radic.ahnente dois termos. unidos gramaticalmente ·

/80
na origem. Esse fen&neno poderia dar Iugar a urn grave erro
de interpreta~ao.
Quando se comprova a identidade relativa do baixo latim
barO : barOnem e a disparidade do ant. fr. ber : baron, nio se
sente a gente tentada a dizer que uma s6 e mesma unidade primi-
tiva (bar-) se desenvolveu em duas dir~5es divergentes e pro-
duziu duas formas? Nio, pois urn mesmo elemento nio pode
ser submetido simultaneamente e num mesmo Iugar a duas trans-
form~Oes diferentes: isso seria contrario a propria defini~o
da mud~a fom!tica. Por ~i mesma, a evolu~i.o dos sons nio
tern a virtude de criar duas formas em Iugar de uma.
Eis as obje~Oes que se podem f~er a nossa tese; supore-
mos que sejam introduzidas por exemplos:
Collocire, dir-se-3., deu toucher e coUoquer em frances.
Nio, somente coucher; colloquer nio passa de urn emprestimo
erudito da palavra latina (cf. ranfOR e redemption etc.).
Mas cathedra nio deu cluzire e chaise, duas palavras autSn-
ticamente franCe!las? Na realidade, chaise e uma forma dialetal.
0 falar parisiense mudava r intervocilico em z; dizia, por exem-
plo: pese, mtse, por ptre, mere; 0 frances literario reteve ape-
nas dois especimes dessa promincia local: chaise e bisicles (pa-
e
relha de bbicles, procedente de biryl) 0 caso exatamente
0

comparavel ao do picardo rescape, que acaba de passar para o


frances comum e que contrasta assim extemporaneamente com
richappe. Se se tern, lado a lado, cavalier e chevalier, caval-
cade e chevauchle, e porque cavalier e cavalcade foram torna-
dos de emprestimo ao italiano. Trata-se, no £undo, do mesmo
caso que calidum, que deu em frances chaud e em italiano
caldo. Em todos eilses exemplos, trata-se de emprestimos.
Se agora se pretende que o pronome Iatino me e repre-
sentado em frances por duas formas: me e moi (cf. "il me voit"
e "c'est moi qu'il voit"), responderemos: Foi o lat. mi 3.tono
que se tornou me; me acentuado deu moi; ora, a presen~a ou
au.encia do acento depende, nao de leis foneticas que fizeram
com que me passasse a me e mo•, mas do papel dessa palavra
na frase; trata-se de uma dualidade gramatical. De igual mo-
do, em alemi.o, *ur- pennaneceu -ur com o acento e se tor-
nou or- em ~ao pret6nica (cf. urlaub: erladben); mas es-
se jogo acentual esta, por sua vez, ligado aos tipos de compo-

181
si~o em que entrava ur.., e por conseguinte a uma condi~
gramatical e sincrOnica. Par fim, para voltar ao nosso exem·
plo do come<;o, as diferen~~· de forma e de acento que apre-
senta a parelha btirO : barOnem sio evidentemente anteriores a
mudan~ fonetica.

De fato, nao se registram parelhas foneticas em parte al-


guma. A evolu~io dos sons nio faz mais que acentuar as di·
feren~as existentes antes dela. Em toda parte onde tais diferen-
~as nio se devem a causas exteriores, como C o caso dos em·
prestimos, supOem dualidades gramaticais e sincrOnicas abso-
lutamente estranhas ao fenOmeno fonttico.

§ 4. A ALTERNANCIA.

Em duas palavras como maison: mlnage, sentimo·nos


pouco tentados a procurar o que faz a diferen~a dos termos,
seja porque os elementos diferenciais (-ezo e -en-) se prestam
mal a compara~ao, seja porque nenhuma outra parelha apre-
senta oposi~ib paralela. Mas acontece freqiientes vezes que
os dais termos · vizinhos diferem apenas por urn au dais elemen·
'tos faceis de distinguir, e que essa rnesma diferen~a se repete
regularmente numa strie de parelhas paralelas; trata·se, entia,
do mais vasto e do mais ordinAria dos fatos gramaticais em
que as mudan~as fontticas desempenham urn papel: chama·
. se alterntincia.
Em frances, todo 0 Iatino situado em silaba aberta se tor·
nou eu com o acento ou ou em posi~ao pretonica; dai parelhas
comO pouvons : peuvent, oeuvre : ouvrier, nouveau : neuf etc.,
nas quais .se distingue sem esfo~o urn elemento regular de di-
feren~a de' vari~io. Em Iatim, o rotacismo faz alternar gerO
com gestus, oneris com onus, maeror com maestui etc. Em
germinico, sendo o s tratado diferentemente conforme o Iugar
do acento, tem·se, em alto alemio media, ferliesen : ferloren,
kiesen : gekoren, friesen : gefroren etc. A queda do e lndo-
. .europeu se reflete em alemio modemo nas oposi~Oes beissen :
biss, leiden : litt, reiten : ritt etc.
Em todos esses exemplos, e o elemento radical que e afe-
tado; nio e preciso dizer que todas as partes da palavra podem
182
apresentar oposi~Cies oemelhantes. Nada maio comum, por
exemplo, do que urn prefixo que aparece oob formao diveroas
segundo a natureza da initial do radical (cf. grego apo-didomi:
ap..erchomai, frances inconnu : inutile). A alternlncia indo-
-europeia e ; o, que deve, em fim de contas, remontar a uma
causa fonttica, se encontra num grande nU.mero de ele-
mentos sufixais (grego hippos : hippe,_phlr-o-men : phlr-e-te,
gtin-os : gen-e-os par *gen-es-os etc.). 0 antigo frances tern
urn tratamento especial para o a Iatino acentuado ap6s pala-
tais; donde uma altemincia e : ie em variao desinenciao (cf.
chant-er : jug-ier, chant-e : jug-ii, chan-tez : jug-iu .etc.).
A altemincia pode, portanto, ser assim definida: uma cor·
respond2ncia entre dois sons ou grupos de sons determiMdos,
que se permutam regularmente entre duas slries de forma.f
ca.existentes.
Assim como o fenOmeno fonetico nio explica por si s6 as
parelhas, e fcicil ver que nio e nem a causa (mica nem a cau-
sa principal da altemincia. Quando se diz que em latim nov-
se tomou, por mudan~a fonetica, neuv- e nouv- ( neuve e nou-
veau) , forja-se uma mudanc;a imaginciria e se negligencia uma
dualidade sincrOnica preexistente; a posic;io diferente de
nov- em nov-us e e~ nov-ellus e, a urn s6 tempo, anterior a
mudan~a fonetica c eminentemente gramatical (cf. barii:
bariinem). Essa dualidade se encontra na origem de toda al-
ternincia e a torna possivel. 0 fen6meno fonetico nio rom·
peu uma unidade; nio fez senio tornar mais sensivel, pela se-
para~io dos sons, uma oposi~io de termos coexistentes. :£ urn
erro, partilhado por num~rosos lingiiistas, acreditar que a alter·
nincia seja de ordem fonetica, simplesmente porque os sons
lhe formam a materia, e porque suas altera~Oes intervem na
~nese. De fato, quer a tomemos em seu ponto de partida ou
em seu ponto de chegada, ela pertence sempre a gramcitica
e a sincronia.

§ 5. As LEIS DE ALTF..RNA.NCIA.

Serio as alternincias redutiveis a leis, e de que natureza


sio tais leis?

18.1
Seja a. altemincia e : i, tio freqiiente em alemio modemo:
tomando-se globalmente todos os caS06, e de mistura (geben:
gibt, Feld : Gefilde, Wetter : wittern, J.elfen : Hilfe, uhen :
Sicht etc.), nao se pode formular nenhum principio geral . Mas
se dessa massa se extrai a parelha geben : gibt para opO-la a
schelten : schilt, helfen : hilft, nehmen : nimml etc., percebe-se
que tal alternlncia coincide com uma distin!jio de tempo, de
pessoa etc.; em lang : Lange, stark : Starke, hart : Harte etc.,
a oposi~iio assaz semelhante a : e esta Iigada a form~ao de
substantivos por meio de adjetivos, em Hand : Hand~, Gast :
Caste etc., a forma~io do plural, e dessarte de todos OS casos,
tio freqiientes, que os germanistas compreendem sob o nome
de ablaut (veja-se ainda finden : fand, ou fi11den :Fund.• binden :
band ou binden : Bund, schiessen : schuss, flit>Sen : floss : Fluss
etc.). 0 ablaut, ou varia~iio voc3.lica radical coincidente com
uma oposi~io gramatical, e urn exemplo capital. da alternincia;
todavia, ni.o se distingue do f-enOmeno geral por nenhum caniter
particular.
ve-se que altemincia esta distribuida, de ordinario, entre
diversos tennos de maneira regular, e que coincide com uma
oposi~o importante de fun~iio, de categoria, de determina~ao.
Pode-se falar de leis gramaticais de altemincia; essas leis, po-
rem, nio sao mais que urn resultado fortuito dos fatos foneticos
que lhes deram nascimento, Por criarem tais fatos uma oposit;io
fOnica regular entre duas series de termos que apresentam uma
oposi~iio de valor, o espirito se apossa dessa diferen~a material
para toma-la significativa e para fa21!-la portadora da diferen-
~a conceptual (ver p. 100 s.). Como todas as leis sincr&nicas,
estas sio simples princlpios de disposi~io, sem fo~a imperativa.
t deveras incorreto dizer, como se costuma fazer, que o a de
Nacht se converte em a no plural Nachte; isso da a ilusio de que
de urn para outro termo intervem uma transforma~ao regulada
por urn principia imperative. Em realidade, o que temos no
caso e uma simples oposi~ao de formas resultante da evolu~o
fonetica. £ verdade que a analogia, de que trataremos em se-
guida, pode criar novas parelhas que oferecem a mesma diferen-
~a fonica (d. Kranz: Kriinze sobre Gast : Giiste etc.). A lei pa-
rece entio aplicar-se a uma regra que govema o uso a ponto de
modifica-lo. Mas cumpre nio esquecer que, na lingua, tais per-
muta~oes estio a mereS de influSncias anal6gicas contrarias, e

184
isso basta para assinalar que as regras dessa ordem sio sempre
precarias e respondem inteiramente a defini~io de lei sincrOnica.
Pode acontecer assim que a condi<;::i.o fonetica que provocou
a altern3ncia esteja ainda manifesta. Dessarte, as parelhas ci-
tadas na p. 184 tinham, no antigo alto alemao, a forma geban :
gibt, feld : gafildi etc. Nessa epoca, quando o radical era seguido
de urn i, aparecia ele prOprio com urn i em Iugar de e, ao pas-
so que apresentava e em todos os outros casos. A alterni.ncia
latina faciO : conficiO, amicus : inim'icus, facilis : difficilis etc.,
esta igualmente ligada a uma condic;io fOnica que os fa-
lantes teriam exprimido assim: o a de uma palavra do tipo
facW, amicus etc., altema com i nas palavras da mesma familia
em que esse a se encontre em silaba interior.
Todavia, essas oposic;Oes fOnicas sugerem exatamente as
mesmas observac;Oes que todas as leis gramaticais: sio sincrOni-
cas; quem se esque~a disso esta arriscado a cometer o erro de in-
terpreta~ao ja assinalado na p. 113. Diante de uma parelha
como faciO : conficiO, e mister evitar confundir a relac;io entre
esses termos coexistentes com a que vincula OS tennos sucessivos do
fato diacr6nico (confaciii -+ conficio); Se existe tend~ncia a
faz~-lo, e que a causa da diferenciac;io fonetica esta ainda visi·
vel nessa parelha; sua ac;io, todavia, pertence ao passado, e para
os falantes, nio hi mais que uma simples oposic;io ~incrOnica.
Tudo isso confirma o que foi dito do car3.ter estritamente·
gramatical da altemincia. Para design3.-la, utilizou-se o tenno,
alib bastante correto, de permutac;io; sera melhor, porem, evi-
ta-lo, precisamente porque foi amiude aplicado a mudan~a fo-
m~tica, pelo que suscita uma falsa ideia de movimento onde nio
existe mais que urn estado.

§ 6. A ALTERNANCIA E o viNcuLO GRAMATICAL.

Vimos como a evoluc;io fonetica, com mudar a forma das


palavras, teve o efeito de romper os vinculos gramaticais que pQoo
dem uni-las. Mas isso nao e verdadeiro senao para as parelhas
isoladas, tais como maison : menage, Teil : Drittel etc. Desde
que se Irate de altemlncia ja nao acontece o mesmo.

185
£ evidente, em primeiro Iugar, que toda oposi~o fonica
urn pouco regular de dois elementos tende a estabelecer un\
vinculo entre eles. Wetter e instintivamente associado com
wtft.ern, porque se est3. habituado a ver e altemar com i. Com
mais forte razio, quando os falantes sentem que uma
oposi~ao fonica esta regida por uma lei geral, essa correspon-
dSncia habitual se impOe a sua aten~io e contribui para estreitar
o vinculo gramatical, mais que para afrouxa-lo. £ assim que
o ablaut alemao (ver p. 184) acentua a perce~o da unidade
radical atraves das varia~Oes voc3.1icas.
0 mesmo acontece com as alternincias nio-significativas,
mas ligadas a uma condi~ao puramente fonica. 0 prefixo re-
em frances (reprendre, regagner, retoucher etc.) se reduz a r-
diante de vagal (rouvrir, racheter etc.). De igual modo, o pre-
fixo in-, muito vivo malgrado a origem erudita, aparece nas roes-
mas condi~s sob duas formas distintas: i (em inconnu, indigne,
invertebre etc.) e in- (em inavouable, inutile, inesthltique <tc.).
Essa difercn~a nao rompe absolutamente a unidade de concep-
c;io, de vez que sentido e fun~io sio concebidos como id@nticos
e que a lingua esta fixada nos casas em que empregara uma ou
outra forma.

186
CAPiTULO IV

A ANALOGIA

§ I. DEPINr9Ao E EXEMPLOs.

0 fen&meno fonetico e urn fator


Do que procede, re.oulta que
de perturb~. Em toda parte onde nio cria altemlncia, con-
tribui para afrouxar os vinculos gramaticais que unem as pala·
ilras entre si; a soma das forrnas e
inutilmente aumentada por
ele; o mecanisme lingiiistico se obscurece e se complica a me-
dida que as irregularidades nascidas da mudan~a font\tica pre-
dominem sobre as formas agrupadas em tipos gerais; por outros
terrnos, na medida em que o arbitroirio absoluto predomine sa-
bre o arbitrario relativo (ver p. 154).
Felizmente, o efeito dessas transform~Oes e contrabalan-
sado pela analogia. ~ dcla que relevam as .modific~ nor-
mais do aspecto exterior de palavras que nio sejam de natureza
(onetica.
A ar.alogia sup(ie um modelo e sua imita~io regular. Uma
forma analogica t uma forma feita a imagem de outra ou d•
outras, segundo uma regra determinada.
Assim, o nominativo Iatino honor e anal6gico. A principio
St!disse honOJ : honOsem, depois, por rotacismo do s, honOs :
iionorem. 0 radical tinha, desde entio, uma forma dupla; tal
dualidade foi eliminada pela nova .forma honor, criada sobre o
modelo de orator : oratorem etc., por urn procedimento que es-
tudaremos logo e que reduzimos desde ja ao calculo da quarta
proporeional:

187
OritOrem Oritor = honOrem
x =honor "
ve-se, pois, que para contrabalan~ar a a~io diversificante
da mudan~a fonetica (honos : honorem), a analogia unificou
novamente as formas e restabeleceu a regularidade (honor:
honorem).
Em frances se disse durante Iongo tempo: il preuve, nos
prouvons, ils preuvent. Hoje, diz..se il prouve, ils pouvent,
f01mas que nio se podem explicar foneticamente: il aime re·
monta ao latim amat, ao passo que nous aimons e ana16gico de
amons,· dever·se·ia dizer tambern amable em Iugar aimable.
Em grego, o s desapareceu entre duas vogais: ·eso· se fez
·eo- (cf. gtneos por *genesos). · Todavia, encontra·se esse s in·
tervoc3.lico no futuro e no aoristo de todos os verbos com vogais:
l~so, lliisa etc. £ que a analogia das formas do tipo trlpso, etupsa,
em que o s nio caia, cOnserva a lembran~a do futuro e do
aoristo em s. Em alemio, enquanto Gast : Giiste, Balg : Biil·
ge etc., sio foneticos, Kranz : Kriinze (antes kranz : kranza),
H als : H iilse (antes halsa) , etc., sio devidos a imita~o.
A analogia se exerce em favor da regularidade e tende a
unificar os processos de lorma~io e de flexio. Mas ela tem
seus caprichos: ao Iado de Kranz : K riinze etc., tem·se Tag :
Tage, Salz : Salze etc., que resistiram., por uma razio ou outra,
a analogia. Por conseguinte, nio se pode dizer de antemio ate
onde ini a imita~o de urn modelo, nem quais sio os tipos des-
tinados a provoci..Ja. Dessarte, nio sio sempre as fonnas mais
numerosas que desencadeiam a analogia. No perfeito grego, a
par do ativo pepheuga, pepheugas; pephlugamen etc., toda a voz
media se conjuga sem a: pephugmai, pephrlgmetha etc., e a
lingua de Homero nos mostra que esse a faltava antigamente aO
plural e ao dual do ativo (cf. homerico ldmen, likton etc.).
A analogia partiu unicamente da primeira pessoa do singular
do ativo e alcan~ou quase todo o paradigma do perfeito do in-
dicativo. Este caso e not:ivel, outrossim, porque aqui a analo-
gia une ao radical urn elemento -a·, flexiona] na origem, donde
pepherlga-men; o inverso - o elemento radical unido ao su-
fixo - e, como o veremos na p. 197 s., muito mais freqiiente.

188
AmiU.de, duas ou trf:s palavras bastam para criar uma for-
ma geral, uma desinf:ncia, por exemplo; em alto alemio anti-
go, os verbos fracas do tipo habtn, lobOn etc., t@:m urn ·m na
primeira pessoa singular do presente: habim, lobOm; esse -m
remonta a alguns verbos an:Uogos aos verbos em -mi do grego:
bim, stiim, gim, tuom, que, por si s6s, impuseram tal termina-
~ao a toda a flexao fraca. Assinalemos que aqui a analogia nao
apagou uma diversidade fonetica, mas generalizou urn modo de
forma~io.

§ 2. Os FEN0MENOS ANAL6oxcos NAo sAO MUDANQAS.

Os primeiros lingiiistas nio compreenderam a natureza do


fenOmeno da analogia, a que chamavam 11 falsa analogia". Eles
acreditavam que, ao inventar honor, o latim se "havia engana-
do" sobre o prot6tipo honOs. Para eles, tudo quanta se afasta
da ordem dada e uma irregularidade, infra~io de uma forma
ideal. :e que, por uma ilusio muito caracteristica da epoc~,
via-se no estudo original da lingua algo de superior e de per-
feito; nio se perguntava se semelhante estado fora precedido
de outro. Toda liberdade tomada com rela~ao a lingua cons-
tituia, pois, uma anomalia. Foi a escola dos neogram3.ticos ·que
pela primeira vez atribuiu a analogia seu verdadeiro Iugar, mos·
trando que ela, juntamente com as mudan~as foneticas, e 0
grande fator da evolu~ao das linguas, o processo pelo qual estas
passam de urn estado de organiza~io a outro.
Mas qual e a natureza dos fenOmenos anal6gicos? Serio
eles, como comumente se acredita, mudan~as?
Todo fato anal6gico e urn drama de tres personagens: 1.•
o tipo transmitido, legitimo, heredit3.rio (por exemplo, honOs);
2. 9 o concorrente (honor); 3.9 uma personagem coletiva, cons-
tituida pelas fonnas que criaram esse concorrente (honOrem,
Orator, OriitOrem etc.). Considera-se habitualmente honor como
uma mod.ific~io, urn "metaplasmo" de honOs; e desta Ultima
palavra que teria tirado a maior parte de sua substincia. Ora,
a Unica forma que nada teve a ver com a gera~io de honor
foi precisamente honOs!
Pode-se ilustrar o fenllmeno pelo esquema:

189
J
FORMAS TRANSMITJDAS FORMA NOVA

honOs honOrem }
(que nGo entra Oritor, Or4t0rem etc. -+honor
em linha de ( gru po gerador) .
conta).

Como se ve, trata-se de urn "paraplasmo"' da instal~io de


urn concorrente a par da forma tradicional, de uma cria~io
enfim. Enquanto a mudan~a fonetica nada introduz de novo
sem antes anular o que a precedeu ( honorem substitui honosem),
a forma anal6gica nio acarreta necessariamente o desapareci-
mento daquel!l a que vern duplicar. Honor e honOs coexis-
tiram durante certo tempo e era possivel usar uma pela outra.
Entretanto, como repugna a lingua manter dois significantes
para uma s6 ideia, as mais das vezes a forma primitiva, menos
regular, cai em desuso e desaparece. £ esse resultado que faz
crer- numa transforma~io: uma vez terminada a a~io anal6-
gica, o estado antigo (honos : honorem) e o novo (honor :
honOrem) estio, em aparSncia, na mesrna oposi~io que a que
resulta da evolu~Sio dos sons. Todavia, no momenta em que
nasce honor, nada mudou, pais nio se substitui nada; o desa-
parecimento de honOs nio e mais uma mudan~a, de vez que se
trata de urn fenomeno independente do primeiro. Onde quer
que se possa acompanhar a marcha dos sucessos lingilisticos,
vS-se que a inoval$iO ana16gica e a elimina~io da forma antiga
sao duas coisas distintas e que em parte alguma se surpreen-
de uma transformac;io.
Tio alheio ao cad.ter da analogia e substituir uma forma
par outra que a vemos amiUde produzir fonnas que nio subs-
tituem nada. Em alemio, pode-se tirar urn diminutivo em -chen
de qualquer substantivo de sentido concreto; se uma lonna
Elefantchen se introduzisse na lingua, niio suplantaria nada de
preexistente. De igual modo, em frances, sabre o modelo de
pension : .bensionnaire. reaction ·: rJactionnaire etc., qualquer
pessoa pode criar interventionnaire ou repressionaire, com 0 sig-
nificado de "em favor da inteJVen~SioH, "em favor da repres-
sio". Esse processo e evidentemente o mesmo que aquele que

190
acabamos de ver engendrando honor: ambos reclamam a roes~
rna fOrmula:

reaction rlactionnairt == repression X


x == rlpressionnaire

e num e noutro caso nio h:i o menor pretexto para falar de


mudan~a; rlpresssionnaire nio substitui nada. Outro exemp1o:
de urn lado, ouve-se dizer analogicamente em frances finaux
por finals, o qual passa por ser mais regular; de outro, qual-
quer pessoa poderia formar o adjetivo firmamental e dar-lhe
urn plural firmamentaux. Pode-se dizer que em finaux h3. mu-
dan~a e em firmamentaux cria~io? Nos dois casos, h3. cria~io.
Sobre o modelo de mur : emmurer, fez-se tour : entourer e Jour :
ajourer (em "un travail ajourl"); esses derivados, relativamen-
te recentes, nos aparecem como cri~Oes. Mas se observo que,
numa epoca anterior, possuia-se entorner e ajorner, construidos
sobre torn e jorn, deveria eu mudar de opiniio e declarar que
entourer e ajourer sio modifica~Oes dessas palavras mais an-
tigas? Por conseguinte, a ilusio da 11 roudan~a" ·analOgica
advem do fato de estabelecer-se uma rela~io com urn termo
suplantado pelo novo: trata-se, porem, de urn erro, pois as
form~OeS quaJificadas de mudan~as ( tipo honor) slio da mes•
ma natureza que aquelas a que charnamos cria~Oes ( tipo rl-
pressionnaire) .

§ 3. A ANALOGIA, PRINciPIO DAS CRIA90ES DA LiNGUA.

Se, depois de ter mostrado o que a analogia nio e, n6s a


estudarmos de urn ponto de vista positivo, de pronto se evi-
dencia que seu principia se confunde muito simplesmente com o
das cri~Oes lingiiisticas em geral. Qual e esse principia?
A analogia e de ordem psicol6gica; isso, porem, nio basta
para distinguir os fenOmenos foneticos, pois estes podem ser
tambem considcrados psicol6gicos (ver p. 173). Cumpre ir mais
Ionge e dizer que a analogia e de ordem gramatical; ela supOe
a consciettcia e a compreensio de uma rela~io que une as for·
mas entre si. Enquanto a ideia nada representa no fenOmeno

191
fonetico, sua intervenliio se faz necessaria em materia de
analogia.
Na passagem fonetica do s intervoc3lico a r, em latim
( cf. honOsem -+ honOrem), nio vemos intervir nem a compa·
ra~io de outras formas, nem o sentido da palavra: e o cadi·
ver da forma honOsem que passa a honOrem. Ao contr3.rio,
para explicar o aparecimento de honor em face de hrm6s, cum·
pre invocar outras formas, como o mostra a fOrmula da quarta
proporcional :
Orator = honOrem
x = honor
"
e essa combin~io nio teria nenhuma razio de ser se o espi·
rito nio )he associao;se, por seus sentidos, as formas que a
compaem.
Por conseguinte,. tudo e gramatical na analogia; acrescen·
temos, poretn, imediatamente, que a criat;io, que lhe constitui
0 fim, s6 pode pertencer, de comet;o, a fala; ela e " obra ocasio--
nal de uma pessoa isolada. £ nessa esfera, e a margem da lin-
gua, que convem surpreender primeiramente o fenOmeno. Cum·
pre, entretanto, distinguir duas coisas: l.Q a compreensio da
rela!j;io que une. as formas geradoras entre si; 2. 9 o resultado
sugerido pela compara~io, a forma improvisada pelo fa·
hlrite para a expressio do pensamento. Somente esse resultado
pertence a fala.
A analogia nos ensina, portanto, uma vez mais, a separar
a lingua da fala (ver p. 26 s.) ; ela nos mostra a segunda
.como dependente da primeira e nos faz tocar com o dedo o
jogo do mecanismo lingiiistico, tal como descrito na p. 150 s. To·
da cria.t;io deve ser precedida de uma comparat;i.o inconscien·
te dos materiais depositados no tesouro da lingua, onde as for·
mas geradoras se alinham de acordo com suas rela¢es sintag-
m:lticas e associativas.
Dessarte, uma parte toda do fenomeno se realiza antes que
se veja aparecer a forma nova. A atividade continua da lingua,
a decompor unidades que lhe sao dadas, contem em si nlio
somente todas as possibilidades de urn falar conforme ao uso,
mas tambem todas as possibilidades das formac;aes anal6gicas.

1"92
£, pois, um erro acreditar que o processo gerador s6 se produ-
za no momenta em que surge a criat;io; seus elementos j3. estio
dados. Uma palavra que eu improvise, tal como in-decOf'-tivel,
ji existe em potSncia na lingua; encontramos-lhe todos os
elementos em sintagmas como decor-ar, decOT-tJfQo : perdo-dvel,
ma~&ej-dvel : in-consciente, in-1ensato etc., e sua realiz~io na
e
fala um fato insignificante em compar~ao com a possibilidade
de forma-la.
Em resumo, a analogia, considerada em si mesma, nio
passa de urn aspecto do fenOmeno de interpretat;io, uma mani-
festa9'o da atividade geral que distingue as unidades para utili-
zli-las em seguida. Eis porque dizemos que e inteiramente gra-
matical e sincrOnica.

Esse carater da analogia sugere duas observa~oes que con·


firmam nossas conce~es acerca do arbitrario absoluto e do
arbitrario relativo ( ver p. 152) :
1.- Poder-se-iam classificar as palavras de acordo com
sua capacidade relativa de engendrar outras, segundo sejam elas
pr6prias mais ou menos decomponiveis. -As palavras simples
sio, por defini~io, improdutivas ( cf. carta, tirvore, raiz .etc.) .
Carteiro nio foi engendrado por carta; foi criado pelo mode-
to de pri.sioneiro : prisao etc. Do mesmo modo, encartar deve
sua existencia 3. analogia com enfaixar~ enquttdrar~ enca-
puzar etc., que contem faixa, quadro~ capuz etc.
Existem, pois, em toda lingua, palavras produtivas e palavras
estereis, mas a propor~o de nmas e outras varia. Isso se ·reduz,
em suma, a distin~io feita na p. 154 entre as Hnguas "lexico-
16gicas" e as linguas "gramaticais". Em chines, em sua maio-
ria, as palavras sio indecomponiveis; ao contnirio, numa lin-
gua artificial, sio quase todas analisiveis. Urn esperantista tern
inteira Iiberdade de cons~ruir, sobre uma raiz dada, paJa..
vras novas.
2.• Assinalamos, na p. 188, que toda cria~ao anal6gica
pode ser representada como uma opera~io amiloga ao c3.lculo

( 1) 0 exemplo do texto original era magasinier, magasin e emmaga-


siner (N. dos T.).

193
da quarta proporcional. Muito amitide, esta f6nnula e utili·
zada para explicar o prOprio fenOmeno, ao passo que lhe pro--
curamos a razio de ser na analise e na reconstru~io dos ele·
mentos fornecidos pela lingua.
Existe urn conflito entre essas duas conce~Oes. Se a quar-
ta proporcional e uma explicac:;io suficiente, para que a hip6-
tese de uma anAlise dos elementos? Para formar indecordvel,
nio h"3. ncnhuma necessidade de extrair-lhe os elementos (in-de ..
cordvel), basta tomar o conjunto e coloca-lo na equac;iio:

perdoar : imperdodvel etc. =


decorar : x
x =indecordvel

De igual modo, nio se supOe no falante uma ope-


rac:;io complicada, muito semelhante a anAlise consciente do
gram3.tico. Num caso como Krantz : Kriinze, feito so~re Gast :
Giiste, a decomposic:;io parece m"enos provcivel que a quarta pro--
porcional, pais o radical do modelo e ora Gast-, ora Giist-;
teve-se simplesmente de referir a Kranze urn car3.ter fOnico
de Go.ste.
Qual dessas teorias corresponde a realidade? Assinalamos,
em primeiro Iugar, que o caso de Kranz nio exclui necessaria-
mente a analise. Verificamos a existSncia de alternincias em
raizes e em prefixos (ver p. 183) e o sentimento de uma al-
ternincia pode bern existir aO lado de uma analise positiva.
Estas duas concepc:;Oes opostas se refletem em duas doutri-
nas gramaticais diferentes. Nossas gramaticas europeias operam
com a quarta proporcional; elas explicam, por e¥:emplo, a for-
mac:;io de urn pretCrito alemio partindo de palavras completas;
dizem aos alunos: sobre o modelo de setzen : setzte fonnem o
pretCrito de lachen etc. Ao contnirio, a gram3.tica hindu estu-
daria num capitulo determinado as raizes (setz-, lach- etc.),
em outro as terminac;Oes do pretCrito ( -te etc.) ; daria os ele-
mentos resultantes da analise, e as alunos teriam de recompor
as palavras completas. Em todo dicion3.rio s3.nscrito, os verbos
estio classificados na ordem que lhes consigna a raiz.
Conforme a tendSncia dominante de cada grupo lingiiisti-
co, os te6ricos da gramcitica se inclinarlio para urn ou outro
desses mCtodos.

194
0 latim antigo parece favorecer o procedimento analitico.
Eis uma prova manifesta. A quantidade nio e a mesma em
ftlctus e iictus, malgrado fdciO e iigO; cumpre supor que iictus
remonta a *dgtos e atribuir o alongamento da vogal a sonora
seguinte; esta hip6tese e plenamente confirmada pelas Jinguas
romlnicas; a oposic;io spiciO : splctus contra tigo : tictus se re·
flete em frances em depit (= despictus) e toit (tectum); cf.
confz'Cio : conflctus (frances confit) contra rlgO rictus
dirictus -+ frances droit). Mas *agtos, *t.e-gto:r, *regtos, nio
foram herdadas do indcreurOpeu, que dizia certamente *Dktos,
*tiktos etc.; foi o Iatim pre-hist6rico que as introduziu, apesar
da dificuldade que existe em pronunciar uma sonora antes de
uma surda. lsso s6 pode ter ocorrido em raz3o de uma forte
consciSncia das unidades radicais ag- e teg-. 0 latim antigo ti-
nha, portanto, em alto grau, o sentimento das pe-;as da pala-
vra ( radicais, sufixos etc.) e de sua combina-;ao. t provclvel
que nossas linguas modemas nao o tenham de maneira tio
aguda, mas parece que o alemio o tern mais que o fran-
ces {ver p. 217 s.).

195
CAPiTULO V

ANALOGIA E EVOLUQAO

§ 1. CoMO UMA INOVAcAo ANAL6oiCA ENTRA NA LiNGUA.

Nada entra na lingua sem ter sido antes experimentado na


fala, e todos os fenOmenos evolutivos tern sua raiz na esfera
do individuo. Este principia, ja enunciado na p. 115, se apli·
ca muito particularmente 3.s inova~Oes anal6gicas. Antes que
honor se tome urn concorrente suscetivel de substituir honOs,
foi preciso que uma primeira pessoa o improvisasse, qu·e outras
a imita!Jsem e o repetissem, ate que se impusesse ao uso.
Nio e mister que todas as inova~Oes anal6gicas tenham essa
boa fortuna. A todo instante, encontramos combinac;Oes sem
futuro, que a lingua provavelmente nio 3.dotar:i. A linguagem
das crian~as est:i cheia delas, porque as crianc;as conhecem mal
o uso e ainda nio lhe estio su jeitas; as crian~as francesas di-
zem viendre por venir, mouru por mort etc. Mas tambem a
linguagem dos adultos as oferece. Assim, muitas pessoas substi·
tuem, em frances, trayait por traisait (que, ademai.,, se IS em
Rousseau). Todas essas inovac;Oes sio, em si, perfeitamente re-
gulares; explicam-se da mesma mane ira que as que a lingua
aceitou; assim, viendre se funde na propor~io:

Jteindrai : Jteindre == viendrai X


x = viendre

e traisait foi criado sobre o modelo de plaire; plaisait etc.


A lingua retem somente· _uma parte minima das criac;Oes da
fala; mas as que duram sao bastante numerosas para que se

196
possa ver, de uma epoca a outra, a soma das formas novas dar
ao vocabulario e a gramatica uma fisionomia inteiramente
diversa. ·
Todo o capitulo precedente mostra claramente que a ana-
logia nio poderia ser, pot si s6, urn fa tor de eVOIUI;io; nio e
menos verdadeiro que tal substitui~io constante de formas anti·.
gas por novas constitui urn dos aspectos mais surpreendentes da
transfonn~io das Hnguas. Cada vez que uma cria~io se ins-
tala definitivamente e elimina sua concorrente, existe verdadei-
ramente algo criado e algo abandonado, e nesse sentido a analo-
gia ocupa urn Iugar preponderante na teoria da evolu~ao.
£ nesse ponto que gostariamos de insistir.

§ 2. As INOVA9SES ANAL6oiCAS, SINTOMAS DE MUDANQAS


DE INTERPRETA9A-0.

A lingua nio cessa de interpretar e de decompor as unida-


des que lhe sio dadas. Mas como acontece que essa interpreta-
~io varie constantemente de uma gera~io a outra?
Cumpre pesquisar a causa dessa mudan~a na massa enorme
de fatores que ameac;am sem cessar a anAlise adotada num es-
tado de lingua. Lembraremos alguns deles. ·
0 primeiro e 0 mais importante e a mudan~a fonetica ( ver
cap II). Com tomar certas an3.1ises ambiguas e outras im-
possiveis, ela modifica as condic;Oes da desarticulac;ao, e com
isso lhe altera os resultados, donde provem deslocamento dos
Jimites das unidades e modificac;io de sua natureza. Veja-se o
que foi dito mais acima, na p. 164 s., acerca de compostos como
beta-hils e redo..lich, e na p. 180, acerca da flexao nominal em
indo-europeu. ·
Mas nio existe somente o fato fonetico. Existe tambem a
aglutinac;io, de que trataremos mais adiante, e que tern por
efeito red.uzir a unidade uma combina~io de elementos; em se--
guida, toda espkie de circunstincias exteriores a palavra, mas
suscetiveis de modificar-lhe a anAlise. Com efeito, como esta
resulta de urn conjunto de compara~Oes, e evidente que depen-
de, a carla instante, do campo assoCiative do termo. Assim, o
superlative indo-europeu *swid-is-to-s continha dois sufixos

197
independentes: is-, assinalando a ideia de comparativo (exem-
plo lat. mag-is), e -to-, que designava o Iugar determinado de
urn objeto numa serie (d. grego tri-to-s, "terceiro"). Esses
dois sufixos se aglutinaram · (cf. grego hld-isto-s, ou melhor
~id-ist-os). Mas, por sua vez, essa aglutina.;iio foi grandemente
favorecida por urn fato estranho ao· superlative: os compara-
tives em is- cairam em desuso, suplantados pelas form~Oes
em -jos; como -is- nio era mais reconhecido como elemento
autOnomo, deixou de ser distinguido em -isto-. ·
Assinalemos, de passagem, que ha uma tendencia geral de
diminuir o elemento radical em proveito do elemento formative,
sobretudo quando o primeiro termina por vogal. £ assim que,
em latim, o sufixo -tat- ( viri-tit-em, por *viro-tit-em, cf. grego
dein6-tit-a) se assenhoreou do i do tema, donde a analise
vir-itat..em; de igual modo, Romii-nus, Albii-nus (cf. aenus por
*aes-no-s) se tomam ROm-linus etc.
Ora, qualquer que seja a origem dessas mudan~as de inter-
preta~iio, revelam-se sempre pelo aparecimento de formas anal6-
gicas. Com efeito, se as unidades vivas, sentidas pelos fa-
Ian tes, a urn momento dado, pod.em por si s6s dar ori-
gem a forma~Oes anal6gicas, reciprocamente toda reparti~io
determinada de unidades supoe a possibilidade de o seu uso es-
tender-se. A analogia e, pois, a prova perempt6ria de que urn
elemento fonnativo existe num momenta dado como unidade
significativa. MeridiOniilis (Lactlncio) por meridialis;, mostra
que se dividia .septentri-Oniilis;, regi-Oniilis, e para mostrar que
o sufixo -tiit- havia aumentado de urn elemento i tornado de
emprestirno ao radical basta alegar celer-itiitem; pag-anus, for-
mado sobre piig-us;, basta para mostrar como os Iatinos analisa-
vam Rom-iinus; a analise de redlich (p. 164 s.) e confirmada
pela existencia de sterblich, formado com uma raiz verbal etc.
Urn exemplo particularmente curioso mostrarci como a
analogia trabalha de epoca para epoca com novas unidades.
Em frances moderno, somnolent C analisado somnol-ent, como
se fosse urn participlo presente;. a prova disso e que existe urn
verbo somnoler. Mas em latim dividia-se somno-lentus, como
succu-lentus etc., e mais antigamente ainda, som,n-olentus ("que
Cheira a sono", de olire, como vin-olentus;, "que cheira a
vinho").

198
Por conseguinte, o efeito mais sensivel e mais importante
da analogia e 0 de substituir as antigas forma~OeS, irregula·
res e caducas, por outras mais nonnais, compostas de elementos
vivos.
Sem dU.vida, as coisas- nio se passam sempre assim simples-
mente: a a~iio da lingua e obstada por uma infinidade de hesi-
ta~Oes,de aproxima~Oes, de semi-anAlises. Em nenhum momen·
to urn idioma possui urn sistema perfeitamente fixo de unida-
des. Pense-se no que foi dito na p. 180 acerca da flexiio de
*ekwos em face de *pods. Essas analises imperfeitas deram
origem, por vezes, a cri~Oes anal6gicas turvas. As formas
indo-europeias *geus-etai, *gus-tos, *gus-tis pennitem destacar
uma raiz geus-gus, "gostar"; ptas em grego o s intervod.lico cai,
e a analise de geuomai, geust6s fica perturbada; resulta disso
uma flutu~io e se destaCa tanto geus- como geu-; por sua vez,
a analogia testemunha essa flutua~iio, e v~m-se mesmo bases
em ett- assumirem tal s final (exemplo: pneu-, pnellma, adje-
tivo verbal pneus-Ms) .
Entretanto, mesmo nesses tateios, a analogia exerce uma
a~io s6bre a lingua. Assim, conquanto nio seja por si mesma
urn fato de evolu~io, ela reflete, de momento para momento,
as mudan~as sobrevindas na economia da lingua e as consagra
por novas combina~O.s. Ela e a colaboradora eficaz de todas
as fO~as que modificam sem cessar a arquitetura de urn idioma,
e a esse titulo constitui urn possante fator de evolu~iio.

§ 3. A ANALOGIA, PRINcfPIO DE JtENOVA9AO E DE CONSERVA9AO.

Sentimo-nos por vezes tentados a perguntar se a analogia


tern verdadeiramente a importancia que lhe concedem os desen-
volvimentos precedentes, e se possui a~iio tiio extensa quanto
a das mudan~as foneticas. De fato, a hist6ria de cada lingua
permite descobrir urn formigueiro de fatos anal6gicos acumula-
dos uns sobre os outros, e, tornados em bloco, esses continuos
reajustes desempenham urn papel considenivel na evolu~iio da
lingua, mais consided.vel, inclusive, que o das mudan~as de !IOns.
Mas uma coisa interessa particularmente ao lingiiista: na
massa enorme dos fenOmenos anal6gicos que representant al-
guns secutos de evolut;io, quase todos 01 elementos sao conser..

199
vados; somente que se distribuem de fonna divena. As inova-
~· da analogia sao mais aparentes que reais. A lingua e urn
traje coberto de remendos feitos de seu proprio tecido. Quatro
quintos do frances sio indo-curopeus, se se pensa na substin-
cia de que se comp(iem suas frases, ao passo que as palavras
transmitidas na sua totalidade, sem mudan~a anal6gica, da lin·
gua-mie ao frances modemo, caberiam no espa~ de uma pel-
gina (por exemplo: est = *esti, os nomes dos nUmeros, certos
voc3.bulos como ours, nez, ptre, c'hien etc.). A imensa maioria
das palavras constitui, de urn modo ou de outro, combina~Oes
novas de elementos fOnicos arrancados a formas mais antigas.
Nesse sentido, pode-se dizer que a analogia, precisamente por·
que utiliza sempre a materia antiga para as suas inov~Oes, ·e
eminentemente conservadora.
Mas ela nao age menos profundamente como fator de con-
serva~ pura e simples; pode-se dizer que intervem ,nio so-
mente quando materiais preexistentes se distribuem em novas
unidades, mas tambem quando as formas permanecem id~ti­
cas a si mesmas. Nos dois casos, trata-se do mesmo processo
psicol6gico. Para dar-se · conta desse processo, basta lembrar
que seu principio e no fundo idSntico ao 'do mecanisme da lin-
gua (ver p. 191).
0 latim agunt se transmitiu quase intacto desde a epoca
pr0-hist6rica (quando se dizia *agonti) ate o limiar da epoca
romana. Durante e»Se intervale, as ger~Oes sucessivas o reto-
maram sem que nenhuma fonna concorrente viesse suplanta-lo.
A analogia nio teve nada a ver com essa conserva~o? Pelo
contrario, a estabilidade de agunt e tiio obra sua quanto qual-
quer inov~io. Agunt se enquadra num sistema; e solid3.rio
de fonnas como dicunt, legunt etc. e de outras como agimus,
agitis etc. Sem essa vizinban~a, teria muitas possibilidades de
ser substituido por uma forma composta de novos elementos.
0 que se transmitiu nio foi agunt, mas ag-unt; a forma ni.o
muda, porque ag- e- -unt se verificavam regulannente em outras
series, e foi esse cortejo de fonilas associadas que preservou
agunt ao Iongo do caminho. Compare-se ainda sex·tus, que se
ap6ia tambem em series compactas: de urn lado, sex, sex-iginta
etc., do outro quar-tus, quin-tus etc.
Por conseguinte, as formas se man!Sm porque sao refeitas
analogicamente sem cessar; uma palavra e simultaneamente

2()(}
compreendida como unidade e como sintagma e perdura en-
quanta seus elementos n3o mudam. lnversamente, sua exis-
tencia s6 e comprometida na medida em que tais elementos
caiam em desuso. Veja-se o que ocorre em frances com dites
e faites, que correspondem diretamente ao latim dic-itis, fac-itis,
mas que nio tern mais ponto de apoio na flex3o verbal atual;
a lingua procura substitui-las; ouve-se dizer disez, faisez, sobre
o modelo de plaisez, lis.ez etc. e essas novas desinencias si.o jci
usuais na maioria dos compostos ( contredisez etc.).
As {micas formas sobre as quais a analogia nio tern poder
nenhum sio naturalmente as palavras isoladas, tais como os na-
mes pr6prios, especialmente os names de lugares ( cf. Paris,
GenCv.e, Agen etc.), que n3o permitem nenhuma ancilise e por
conseguinte nenhuma interpreta~ao de seus elementos; nenhuma
cri~io concorrente surgiu a par deles.

Assim, a conservac;3o de uma forma pode dever-se a duas


causas exatamente opostas: o isolamento completo ou o estreito
enquadramento num sistema que, tendo pennanecido intacto
em suas partes essenciais, vem-lhe constantemente em socorro.
£ no dominio intermedi3.rio das formas insuficientemente sus-
tentadas por sua vizinhanc;a que a analogia inovadora pode ma-
nifestar seus efeitos.
Todavia, quando se trata da conservac;io de uma forma
com{X>sta de v3.rios elementos, ou de uma redistribuic;io da ma-
tc~ria lingiiistica em novas construc;Oes, o papel da analogia e
imenso; e sempre ela que escl em jogo.

201
CAPiTULO VI

A ETIMOLOGIA POPULAR

Acontece·nos por vezes estropiar palavras cuja forma e


cujo sentido nos sao pouco familiares, e as vezes o uso consa·
gra tais deformac;Oes. Assim, o antigo frances coute·pointe (de
coute, variante de cauette, "cobertura", e pointe, partidpio pas·
sado de poindre, "picar") mudou·se em courte.pointe, como
se se tratasse de urn composto do adjetivo court e do substan·
tivo pointe. Essas inovac;Oes, por extravagantes que sejam, nio
se fazem completamente ao acaso; slio tentativas de explicar
aproximativamente uma palavra embarac;ante relacionando.a
c_om algo conhecido.
Deu·se a esse fenOmeno o nome de etimologia popular.
A primeira vista, ela nao se distingue· da analogia. Quando
uma pessoa, esquecendo a existencia de surditi, cria analogica·
mente a palavra sourditi, o resultado e o mesmo que, tendo ela
compreendido mal surditi, o tivesse deformado pela lembranc;a
do adjetivo sourd; e a (mica diferenc;a seria ent3o que as cons-
truc;Oes da analogia sao racionais, ao passo que a etimologia po-
pular procede urn pouco ao acaso e nao leva senao a despro·
p6sitos.
Entretanto, essa diferenc;a, que concerne apenas aos resul-
tados, n3.o e essencial. A diversidade de natureza e mais prcr
funda; para fazer ver em que consiste, comecemos por dar al-
guns exemplos dos principais tipos de etimologia popular.
Existe, em primeiro Iugar, o caso em que a palavra recebe
uma interpretac;ao nova sem que sua forma mude. Em alem3.o,
durchbliiuen, "moer de pancadas", remonta etimologicamente

202
a bliuwan, "fustigar"; todavia, a palavra e associada a blau
("azul") devido as equimoses produzidas pelas pancadas. Na
ldade Media, o alemi.o tomou emprestado ao frances avenh"e,
de que fez regulannente abentiire, depois Abenteuer; sem defonnar
a palavra, ioi ela associada com Abend ("o que se conta no se·
rio") de tal maneira que no seculo XVIII se escrevia Abend·
teuer. 0 antigo franc@s soufraite, "priv~o" (=: suffract.a, de
subfrangere) deu 0 adjetivo souffreteux, que hoje e relacionado
com souffrir, com 0 qual nao tern nada de comum. Lais e 0
substantive verbal de laisser; atualmente, porem, ve-se nele o
de liguer e se escreve legs; existem mesmo pessoas que pronun·
ciam le-g-s; isso poderia levar a pensar que j3. existisse, no caso,
uma mudan~a de forma resultante de interpreta~o nova; tra·
ta-se, contudo, de uma influextcia da forma escrita, por via da
qual se queria, sem mudar a pronUncia, acentuar a idtia que se
tinha da origem da palavra. 0 mesmo acontece com a palavra
homard, tomada de emprestimo ao antigo n6rdico humarr (cf.
dlmes hummer), que recebeu urn d final por analogia com as pala·
vras francesas em -ard; somente que aqui o erro de interpreta·
~ao posto em relevo pela ortografia incide no final da palavra,
que foi confundido com urn sufixo usual (cf. bavard etc.).
Mais comumente, entretanto, deforma-se a palavra 'para
acomod.A·la aos elementos que se acreditam reconhecer nela;
e o caso de choucroute (de Sauerkraut) ; em alemao, dromediirius
se tornou Trampeltier, uo animal que pateia"; o co~posto e
novo, mas encerra palavras que j3. existiam, trampeln e Tier.
0 antigo alto alemio fez do latim margarita mari-greoz, "calhau
do mar'', combinando duas palavras j3. conhecidas.
Eis urn caso particulannente instrutivo: o latim &tlT•
bunculw, "carviozinho", deu em alemio Karfunkel (por asso-
cia~io Com funkeln, "cintilar") e em frances escarbouCle, liga·
do a boucle. Calfeter, calfetrer se tomou calfeutrer par influen·
cia de feutre. 0 que impressiona a primeira vista, nestes exem-
plos, e que cada urn deles encerra, a par de urn elemento inte-
ligivel existente em outras palavras, uma parte que nio repre-
senta nada de antigo (Kar-, escar-, cal-). Mas seria urn erro
acreditar que haja, nesses elementos, uma parte de cria~io, algo
que ienha surgido a prop6sito do fenomeno; o contrario e a
verdade: trata-se de fragmentos que a interpreta~ao nao soube
atingir; sio, se se quiser, etimologias populares que ficaram a

203
meio caminho. Karfunkel esta no mesmo caso de Abenteuer
( se se admitir que -teuer e urn residuo que ficou sem explica-
~io) ; e compar:ivel tamb&n a homard, em que hom- nio cor-
responde a nada.
Por conseguinte, o grau de deforma~io nio cria diferen~as
essenciais entre as palavras maltratadas pela etimologia popu-
lar; tern todas o car:iter de serem interpreta~Oes puras ·e sim-
ples de formas incompreendidas por formas conhecidas.
ve-se, desde logo, em que a etimologia se assemelha a analise
e em que difere deJa.
Os dois fenamenos tern apenas uma caracteristica em co-
mum: num e noutro, utilizam-se elementos significativos for-
necidos pela lingua; quanto ao restante, portm, sio diametral-
mente opostos. A analogia supOe sempre o esquecimento da
forma anterior; na base da forma anal6gica il traisait ( ver
p. 196), nlio ha nenhuma amilise da forma antiga IJ trayait;
0 esquecimento dessa forma e inclusive necess:irio para que sua
rival apare~a. A analogia nada tira da substAntia dos signos
que substitui. Contrariamente, a etimologia popular se reduz
a uma interpreta~io da forma antiga; a recorda~io desta, mes-
mo confusa, e o ponto de partida da deforma~lio que sofre. As-
sim, num caso e a recorda~io, noutro o esquecimento, que esti
na base da analise, e essa diferen~a e capital.
A etimologia popular nio age, pois, senio em condi~Oes
particulares, e nio atinge mais que as palavras raras, t&:nicas
ou estrangeiras, que as pessoas assimilam imperfeitamente. A
analogia, ao contr:irio, e urn fato absolutamente geral, que
pertence ao funcionamento normal da lingua. Esses dois fena-
menos, tio semelhantes por certos lados, se opOem na sua essen-
cia; devem ser cuidadosamente distinguidos.
CAPttULO Yn

A AGLUTINAQAO

§I . DEPIN19Ao.

A par da analogia, cuja importincia acabamos de desta·


car, outro fa tor intervem na produ~io de unidades novas: a
aglutin~io.
Nenhum outro modo de form~o entra seriarnente em li-
nha de conta: o caso das onomatopeias (ver p. 83) e o das
palavras forjadas inteiramente por um individuo sem interven-
~o da analogia (por exemplo, gas), ou sequer da etimologia
popular, t~m importincia minima ou nula.
A aglutina~ consiste em que dois ou mais termos origi-
nariamente distintos, mas que se encontram freqiientemente
em sintagma no seio da frase, se soldem numa unidade absoluta
dibcilmente anali.avel. Tal e o processo aglutinativo: processo,
dizemos, e nio procedimento, pois esta Ultima palavra implica
uma vontade, uma inten~io, e a aus@ncia de vontade e justa-
mente urn carater essenciai da aglutin~io.
Eis alguns exemplos. Em francSs, disse-se a principio ce ci
em duas palavras, e mais tarde ceci: palavra nova, conquanto
sua materia e seus elementos constitutivos nio tenham mudado.
Comparem-se tambem: frances tow jours -+ loujours, au jour
d' hui -+ aujourd'hui, des jtl -+ dejtl, vert jtu -+ verjus.
A aglutina~o pode tambem soldar as subunidades de uma pa-
lavra, como vimos na p. 197 s., a prop6sito do superlativo indo-
-europeu *swad-is-to-s e do superlativo grego hid-isto-s.

205
Observando mais de perto, distinguem-se Ws fases nesse
fen8meno:
1.'~ a combina~io de v3.rios termos num sintagma, com·
paravel a todos os outros;
2,9 a aglutin~io propriamente dita, ou seja, a sintese dos
elementos do sintagma numa unidade nova. Essa sintese se faz
por si propria, em virtude de uma tend~ncia mecinica: quando
urn conceito composto e expresso por uma sequencia de unida-
des significativas muito usual, o espirito, tomando por assim di-
zer urn atalho, renuncia a anAlise e aplica o conceito em bloco
ao grupo de signos, que se toma enti.o uma unidade simples;
3.9 todas as outras mudan~as suscetiveis de assimilarem
selnpre mais o grupo antigo a uma palavra simples: unifica~ao
do acento (vert-jus -+ verjus), mudan~as foneticas espe-
ciais etc.
Pretendeu-se, com freqii~cia, que essas mudan~ fone-
ticas e acentuais ( 3) precediam as mudan~as sobrevindas nQ
dominio da ideia ( 2) e que era mister explicar a sintese semin-
tica pela aglutin~io e a silitese materiais; a coisa nio e pro-
vavelmente assim: o que aconteceu foi, antes, que se percebeu
uma s6 ideia em vert jus, tous jours etc., de que se fizeram
palavras simples, e seria urn erro inverter a rela~o.

§ 2. AGLUTINA9A0 E AN ALOGIA.

0 contraste entre a analogia e a aglutin~o e surpre-


endente:
t.• Na aglutina~ao, duas· ou mais unidades se confundem
numa s6 por sintese (por exemplo, encore, de hanc horam),
ou entio duas subunidades nio formam mais que uma (cf. hid-
isto-s, de *swid-is-to-s). Pelo contririo, a analogia parte de
unidades inferiores para delas fazer uma unidade superior. Pa-
ra criar pig-inus, uniu urn radical pig- a urn sufixo -iinus.
2. o A aglutin~io opera unicamente na esfera sintagm3.-
tica; sua a~io incide num grupo dado; nio considera outra coi-
sa. Ao contrario, a analogia faz apelo as series associativas tan-
to quanto aos sintagmas.

206
3.• A aglutina~io nio oferece, sobretudo, nada de volun·
tario, nada de ativo; ja o dissemos: trata·se de um simples pro-
cesso mecioico, em que a juntura se faz por si s6. Ao contrano,
a analogia e urn procedimento que sup(ie analises e combin~,
uma atividade inteligente, uma inten~o.
Empregam-se amiude os termos de construfiio e de estrutura
a prop6sito da forma~io das palavras; ·esses termos, porem, nio
t~m 0 mesmo sentido conforme se apliquem a aglutina~o ou
A analogia. No primeiro caso, lembram a cimenta~io lenta de
elementos que, em contato num sintagma, sofreram uma sin..
tese, que pode ir ate o completo apagamento de suas unidades
originais. No caso da analogia, pelo contrario, constru~o quer
dizer diopos~ao obtida de urn s6 golpe, num ato de fala, pela
reuniio de urn certo nlunero de elementos tornados de em-
prestimo a diversas series associativas.
Ve·se o quanto importa distinguir entre os dois modos de
fonna~io. Assim, em latim, possum nio e mais que a soldadura
de duas palavras potis sum, "eu sou dono": e urn aglutinado;
ao contr3.rio, signifer, agricola etc. sio produtos da, analogia,
constru~5es feitas sobre modelos fomecidos pela linguagem.
£ unicamente As cria~Oes anal6gicas que cumpre reservar os
termos de compostos e derivados 1•
£ freqiientemente dificil dizer se uma forma analisavel
nasceu por aglutin~io ou se surgiu como constru~io anal6gica.
Os lingiiistas discutiram interminavelmente acerca das fonnas

( 1 ) Isso equivalc a dizcr que esses dois fen6me0:os combinam sua


a~o na hist6ria da lingua; 1 aglutina~io, porem, scmpre tem precedencia,
c e quem fornece modelos 8 analogi1. Assim, o tipo de compostos que
deu em grego bipp6-Jromo-s, etc., nasccu por aglu~ parcial numa
epoca do in~peu em que .. desin&lcias eram desconhecidas ( tkwo
dromo equivalia entio 1 urn composto ingles como country house); mu
foi a analogia que fez. dela uma fo~o produtiva antes da soldadura
absoluta dos elementos. 0 mcsmo se passou com o futuro frances
(ie fer•i, etc.), nascido em Iatim vulgar da qlutina~o do infinito com
o prcsente do verbo hahire (/acere habeO = "tenho de fazer"). Assim,
e pela intervenr;io da analogia que a aglutinar;io cria tipos sintiticos e
trabalha em prol da gramitica; deixada entregue a si mesma, ela leva a
s£ntese dos elementos ate a unidade absoluta e nio produz senio pata.
vras indccomponfveis e improdutivas (tipo bane horam - encore), vale
dizer: ela trabalha em prol do lb:ico {Org.)

207
*es·mi, *es...ti, *ed·mi etc., do indo-europeu. Foram os elementos
es., ed. etc., numa epoca muito recuada, palavras verda·
deiras, aglutinadas a seguir com outras: mi, ti etc., ou entio
resultam *es-mi, *es-ti etc., de combin~Oes com elementos ex-
traidos de outras unidades complexas da mesma ordem, o que
facia remontar a aglutin~iio a uma ~poca anterior a forma-
-;io das desinSncias em indo·europeu? A falta de testemunhos
hist6ricos, a questio e. provavelmente insolUvel.
Somente a Hist6ria no-lo pode dizer. T odas as vezes que
ela pennite afirmar que urn elemento simples foi outrora dois
ou v3.rios elementos da frase, est3.-se diante de uma aglutina-
-;ao: assim, o latim hunc, que remonta a hom ce (ce e atest.."\-
do epigraficamente). Mas quando falta a informa~iio hist6-
rica, e. bern dificil determinar o que seja aglutina-;io e o que
resulta da analogia.

208
CAPiTULO VIII

UNJDADES, JDENTIDADES E REALIDADES


DIACRONICAS

A Lingiiistica opera com unidadcs que existem segundo


o encadeamento sincrOnico. Tudo quanto acabamos de dizer
prova que, numa sucess3o diacrOnica, nlio existem elementos
delimitados de uma vez para sempre, tais como se poderiam
representar pelo grafico:

tpoca A

lTflT tpocaB
Ao contcirio, de urn momento a outro, eles se distribuem
de forma diversa, em virtude de sucessos dos quais a lingua
e 0 teatro, pelo que responderiam melhor a figura:

tpoca A

Isso resulta de tudo quanto dissemos a prop6sito das con-


seqiiencias da evolu~lio fonetica, da analogia, da agluti~
na~io etc.

209
Quase todos OS exemplos citados ate agora pertencem a
fonna~io das palavras; eis agora urn outro exemplo tornado
a sintaxe. 0 indo.europeu nio conhecia as preposit;Oes; as
rela~Oes que estas indicam eram indicadas por numerosos ca-
sos, providos de grande for~a significativa. Nio existiam tam-
pouco verbos compostos por meio de preverbos, mas apenas
particulas, palavrinhas que se acrescentavam a frase para pre-
cisar e matizar a a~io do verbo. Assim, nada que correspon-
desse ao latim ire ob mortem, "ir diante da morte", nem a
obire mortem; ter-se-ia de dizer ire mortem ob. Esse e ainda
o estado do grego primitivo: 1.9 Oreos bainO ktita; 6reos bainO
significa par si s6 "eu venho da montanha", tendo o genitivo
o valor do ablativo: kdta acrescenta o matiz "descendo". Numa
outra epoca, teve-se 2. 9 kata Oreos bainO, em que kattl desempe·
nha 0 papel de preposi~lio, ou ainda 3.• kata-baino oreos, par
aglutin~lio do verba e da particula, que se tornou preverbo.
Verificam·se aqui dois ou tr@s fenOmenos distintos, mas
que repousam todos numa interpreta~io das unidades: 1. 9 cria·
~io de uma nova especie de palavras, as preposi~Oes, e isso
par simples deslocamento das unidades recebidas. Uma ordem
particular, indiferente a origem, devida talvez a uma causa
fortuita, permitiu urn novo agrupamento: kata, a principia
independente, se une com o substantivo Oreos, e esse conjunto
se une a bainO para servir-lhe de complemento; 2. 9 apareci-
mento de urn novo tipo verbal ( katabainO) ; trata-se de urn ou·
tro agrupamento psicol6gico, favorecido tambem por uma dis-
tribui~lio especial das unidades e consolidado pela aglutina~lio;
3. 9 como conseqiiSncia natural: debilitamento do sentido da
desin@ncia do genitive ( ore-os) ; cabera a kattl exprimir a
ideia essencial que o genitivo antes expressava par si s6: a
importincia da desinSncia -os diminui proporcionalmente. Seu
desaparecimento futuro estc\ em germe no fenOmeno.
Nos tres casas, trata-se, pois de uma nova reparti~io das
unidades. £ a mesma substincia com outras fun~Oes; pois -
coisa de notar - nenhuma mudan~a fonetica iriterveio para
provocar urn ou outro desses deslocamentos. Por outro lado,
se bern que a materia nio tenha variado, nio se deve acreditar
que tudo se passe no dominio do sentido: nio existe fenOmeno
de sintaxe sem a uniio de uma detenninada cadeia de concei·
tos com uma determinada cadeia de unidades flinicas ( ver

210
(p. 162), e foi justamente essa relac;io que se modificou. Os
sons subsistem, mas as unidades significativas nio sio mais as
mesmas.
Dissemos na p. C9 que a altera~ao do signo e
urn deslo-
camento de rela~ao entre o significante e o significado. Essa
defini~io se aplica niio somente a altera~ao dos termos do sis-
tema, mas tambem a evolm;io do pr6prio sistema; o fenOmeno
diacronico, em sua totalidade, nio e outra coisa.
Entretanto, uma vez que tenhamos comprovado urn deter-
minado deslocamento das unidades sincrOnicas, estaremos Ion-
ge, contudo, de nos ter dado conta do que se passou na lingua.
Existe urn problema da unidade diacrOnica em si: consiste em
perguntar, a prop6sito de carla acontecimento, qual o elemen-
to submetido diretamente A a~iio transformadora. Joi encontra-
mos urn problema desse g@nero no tocante its. mudam;as fonP·
ticas (ver p. 110); estas atingem somente o fonema isolado, ao
passo que a palavra, enquanto unidade, lhe e estranha. Como
existe toda sorte de sucessos diacrOnicos, ter·se-ci de resolver uma
grande quantidade de questOes ancilogas; e as unidades que fo-
rem delimitadas nesse dominio n3.o corresponderao necessaria-
mente As do dominio sincrOnico. De conformidade com o prin-
cipio firmado na primeira parte, a no.y3.o de unidade n3.o pode
ser a mesma nas duas ordens. Em todo caso, nao serci comple-
tamentc elucidada enquanto n3.o tiver sido estudada em seus
dois aspectos, o estcitico e o evolutivo. Somente a solu.yio do
problema da unidade diacrOnica nos pennitir:i ultrapassar as
aparencias do fenOmeno de evoluc;ao e atingir-lhe a essencia.
Aqui, como na sincronia, o conhecimento das unidades e in-
dispens3vd para distinguir 0 que seja ilusao do que e reali-
dade (ver p. 127 s.).
Mas uma outra quest3.o, particularmente delicada, e a da
identidade diacrOnica. Com efeito, para que eu possa dizer que
uma unidade persistiu identica a si mesma, ou que, persistin-
do como unidade distinta, mudou de forma ou de sentido -
pois todo~ esses casas s3.o possiveis - cumpre que eu saiba em
que me fundo para afirmar que um elemento tomado a uma
epoca, por exemplo a palavra francesa chaud, e a mesma coisa
que urn elemento tornado a outra epoca, por exemplo 0 la-
tim calidum.

211
A essa pergunta, responder-se-a, sem duvida, que ca/idum
teve de converter-so regularmente em chaud pela ayao das leis
foneticas, e que, por conseguinte, chaud = ca/idum. E o que se
chama uma identidade fonetica. 0 mesmo acontece com
sevrer e separiite; dir-se-a, ao contrario, que f/eurir nao e a
mesma coisa que florere (que teria dado f/ouroir) etc.
Este g~nero de correspondencia parece, a primeira vista,
recobrir a noyao de identidade diacr6nica em geral. Mas, de
fato, e impossivel que o som de conta, por si s6, da iden-
tidade. Tem-se, sem duvida, raz!o em dizer que o latim
mare deve aparecer em frances sob a forma de mer por-
que todo a se tornou e em certas condiyOes, porque o
e atono final cai etc.; afirmar, porem, que sao essas re-
la~Oes a -+ e, e -+ zero, que constituem a identidade, e in·
verter os termos, pois e, ao contnlrio, em nome da correspon-
dSncia mare : mer que eu julgo que o a se tomou e, que o e
fmal cai etc.
Se duas pessoas pertencentes a regiOes diferentes da Fran-
ya dizem, uma se fiicher, outra se [ocher, a diferenya e assaz
secundaria em comparayao com os fatos gramaticais que per-
mitem reconhecer, nessas duas formas distintas, uma (mica e
mesma unidade de lingua. Ora, a identidade diacrtlnica de duas
palavras tao diferentes quanto calidum e chaud signitica sim-
plesmente que se passou de urn a a outra atraves de Uma serie
de identidades sincrtlnicas na fala, sem que jamais o vinculo que
as une tenha sido rompido pelas transforma~Oes foneticas suces-
sivas. Eis porque pudemos dizer, na p. 125, que e tao interes-
sante saber como Senhores! repetido diversas vezes em segui-
da num discurso e identico a si mesmo, quanto saber por que,
em franc~s. pas (negayao) e identico a pas (substantivo) ou,
o que vern a dar na mesma, por que chaud e identico a calidum.
0 segundo problema nao e, com efeito, mais que urn prolonga-
mento e urn a complicayao do prirneiro.

212
APtNDICES
DA TERCEIRA E QUARTA PARTES

A. ANAUSE SUBJETIVA E ANALISE OBJETIVA.

A analise das unidades da lingua, feita a todos OS ins-


tantes pelas pessoas que falam, pode ser chamada de analise
subjttiva; cumpre evitar ~onfundi·la com a andlise objetiva,
fundada na Hist6ria. Numa forma como o grego hippos, o
gram3.tico distingue tres elementos: uma raiz, urn sufixo e uma
desinencia {hipp-o-s); o grego nao percebia mais que dois
{hipp-os, ver p. 180). A analise objetiva ve quatro subuni-
dades em amtibDs (am-d'·b6·s); os Iatinos dividiam ami*bti·s;
e mesmo prov3.vel que considerassem -bas como urn tod.o fle-
xional oposto ao radical. Nas palavras francesas entier {lat.
in-teger, "intato"), enfant (lat. in-fans, "que nio fala"), enceinte
(lat. in-cincta "sem cintura"), o historiador destacaroi urn pre-
fixo com urn en-, idSntico ao in- privative do latim; a anAlise
subjetiva dos falantes a ignora totalmente.
0 gram3.tico se sente amiU.de tentado a ver erros nas ani-
lises espontineas da lingua; em verdade, a anAlise subjetiva
nao e mais falsa que a "falsa" analogia {ver p. 189). A lin-
gua nio se engana; seu ponto de vista e diferente, eis tudo.
Nio existe medida comum entre a analise dos falantes e
a do historiador, se bern que ambos usem o mesmo pro-
cedimento: a confronta~io das series que apresentam urn mes-o
mo elemento. Uma e outra estio justificadas, e cada qual con-
serva seu valor pr6prio; em Ultima instincia, porem, a dos fa-
lantes e a (mica que importa, pois esta fundada diretamente nos
fatos de lingua.

213
A analise hist6rica nlio passa de uma forma derivada. Ela
consiste, no fundo, em projetar num plano (mica as constru-
~Oes de diferentes epocas. Como a decomposi.yio espontinea,
· visa a conhecer as subunidades que entram numa palavra, sO
que faz a sintese de todas as divisOes OP.eradas no curso do
tempo, com vistas a atingir a mais antiga. A palavra e como
uma casa cuja disposi'Yio interior e destin~io tivessem sido
alteradas em v3.rias ocasiOes. A anAlise objetiva soma e super-
pOe essas distribui~s sucessivas; entretanto, para os que ocupam
a casa, nunca existe mais que uma anAlise. A analise hipp-o-s,
examinada mais acima, nio e falsa, porquanto foi a conscitn-
cia dos falantes que a estabeleceu; e simplesmente "ana-
cranica"; pertence a urna outr~ epoca que nio aquela em
que toma a palavra. Esse hipp-o-s niio contradiz o hipp-os
do grego cl3.ssico, mas cumpfe nio julg3.-lo da mesma maneira.
Isso equivale a formular mais uma vez a distin-;io radical en-
tre diacrOnico e sincr8nico. E permite, ademais, resolver uma.
questiio de metodo ainda pendente em Lingiiistica. A escola an-
tiga dividia as palavras em raizes, temas, sufixos etc., e clava a
essas distin9ies urn valor absoluto. Lendo Bopp e seus discipu-
los, acreditar-se-ia que os gregos tinham trazido consigo, desde
urn tempo imemorial, uma bagagem de raizes e sufixos, e que
se dedicavam a confeccionar suas palavras ao {alar) que patir,
por exemplo, era para eles raiz pa + sufixo ter, que difso, em
sua boca, representava a soma de dii + + so uma desinSncia
pessoal etc.
Cumpria, necessariamente, reagir contra tais ab~rr~Oes,
e a palavra de ordem, muito justa, dessa rea-;io, foi: observar
o que se passa nas linguas de hoje, na linguagem de todos os
dias, e nio atribuir aos periodos antigos da lingua nenhum
processo, nenhum fenOmeno que nio seja verifidvel atual-
mente. E como, mais amhlde, a lingua viva nio pennite sur-
preender an3.lises como as que fazia Bopp, os neogram3.ticos,
firmes em seu principia, declararam que raizes, temas, sufi-
xos etc., sio puras abstr~Oes de nosso espirito e que, se se faz
uso deles, e unicamente por comodidade de exposi~io. Mas
se nio h3. justifica~ para o estabelecimento dessas categorias,
por que estabele<;~las? E quando sii.o estabelecidas, em nome
do que se declara que uma divisii.o como hipp-o-s, por exemplo,
e preferivel a outra como hipp-os?

214
A escola nova, ap6s ter reconhecido os defeitos da antiga
doutrina, o que era facil, contentou-se em rejeitar a teoria, ao
passo que, na prcitica, fiCava como que embar~ada por urn
aparato cientifico que, apesar de tudo, nio podia dispensar.
Quando se raciocina sobre essas "abstra~Oes", v@·se a parte de
realidade que representam, e urn corretivo muito simples basta
para dar a tais artificios do gramatico urn sentido legitimo e
exato. Foi o que tentamos fazer mais acima, ao mostrar que,
unida por urn vinculo interior a amilise subjetiva da lingua
viva, a analise objetiva tern urn Iugar legitimo e determinado
no metodo lingiiistico.

B. A ANALISE SUBJETIVA E A DETERMINA<;AO DAS SUBUNIDADES.

Em materia de analise, s6 podemos, portanto, estabelecer


urn metodo e formular defini~iies depois de nos terrnos situa-
do no plano sincronico. ! o que gostariamos de mostrar por
meio de algumas observa~s acerca das partes da palavra:
prefixos, raizes, radicais, sufixos, desinSncias 1•
Comecemos pela desin@ncia, vale dizer, a caracteristica fle-
xional .ou elemento varicivel de fim de palavra que distingue
as forrnas de urn paradigma nominal ou verbal. Em zeugnu-mi,
zeUgnU-s, zeUgnU-si, zeUgnu-men etc., "eu atrelo" etc., as desi-
nSncias -mi, -s, -si etc., se delimitam simplesrnente porque se
opiiem entre si e a parte anterior da palavra (zeugnu-). Viu-
-se (pp. 102 e 137), a prop6sito do genitivo tcheco 1en, por
oposi!iio ao nominativo Zena, que a ausencia de desinencia pode
desempenhar o mesmo papel que uma desinencia ordinciria.
Assim, em grego, zeUgni!, "atrela!", opos~o a zeUgnu-te!, "atre-
lai!", ou o vocativo rh2tor!, oposto a rhltor-os etc., em frances

(1) F. de .Saussure nio abordou, pelo menos do ponto de vista


sincrOnico, a questio das palavras compostas. Esse aspecto do problema
deve ficar, portanto, inteiramente de parte; nio ~ preciso dizer que a
disti~io diacr6nica estabelecida mais acima entre compostos e aglutina-
dos nio poderia ser transportada para este ponto, em que se trata de
analisar um estado de l!ngua. Quase nio h8 necessidade de observar que
esta expos.i~io, relative U subunidades, nio pretende resolver a questio
mais delicada, levantada nas pp. 122 e UO, de del~ da palavra con-
siderada como uniclade (Org.)

215
mar1 (escrito marche!) oposto a mar1ii (escrito marchons!),
saoformas flexionadas de desinSncia zero.
Por elimina~ao da desinSncia, obtem-se o lema de flexao
ou radical, que e, de modo geral, 0 elemento comum destacado
espontaneamente pela compara~ao de uma serie de palavras
aparentadas, flexionadas ou nio, e que encerra a idtia comum
a todas elas. Assim, em frances, na serie roulis, rouleau, rouler,
roulage, reulement, percebe-se sem dificuldade urn radical roul-.
Mas a ant)lise dos falantes distingue com freqiiSncia, nu-
ma mesma familia de palavras, radicais de varias espe-
cies, ou, melhor, de v3.rios graus. 0 elemento zetignd, destaca-
do mais acima de zeUgnU-mi, zetigna-s etc., e urn radical de pri·
meiro grau; nio e irredutivel, pois, se o compararmos com
outras series (zetignUmi, zeukt6s, zeUksis, zeuktlr, zug6n etc.,
de urn lado, zeUgnUmi, deiknflmi, Ornflmi etc., de outro) a di-
visio zeug-nu- se apresentar;i por si mesma. Assim, zeug- (com
suas formas altemantes zeug-, zeuk.) zug-, ver p. 186) e urn
radical do segundo grau; mas ji e urn radical irredutivel, pois
nio se pode levar mais Ionge a decomposi~io por via de com-
para~ao de formas aparentadas.
Chama-se raiz a esse elemento irredutivel e coinum a todas
as palavras de uma mesma familia. Por outro lado, como toda
decomposic;io subjetiva e sincrOnica s6 pode separar os elemen-
tos materiais considerando a por~io de sentido que cabe a cada
urn delcs, e a raiz, nesse particular, o elemento em, que o sen-
tido comum a todas as palavras aparentadas alcanc;a o maximo
de- abstrac;io e de generalidade. Naturalmente, essa indetermi-
ilac;io varia de raiz para raiz; mas ela depende tambem, em certa
medida, do grau de redutibilidade do radical; quanto mais este
sofra divisOes, mais possibilidades ten\ seu sentido de tomar-se
abstrato. Assim, zeugmdtion designa uma "pequena junta",
ze£lgma urn "atrelamento" sem determina~io especial, e por fim
zeug- encerra a ideia indetenninada de "atrelar".
Segue-se que uma raiz, como tal, nio pode constituir uma
palavra nem receber a adjunc;io direta de uma desinencia. Com
efeito, uma palavra representa sempre uma ideia relativamen-
te determinada, pelo menos do ponto de vista gramatical, o
que e contrario a generalidade e a abstra~ao pr6prias da raiz.
Que se deve entio pensar do caso rnuito freqiiente em que raiz

216
e tema de flexio parecem confundir-se, como se ve no grego
phlOks, gen. phlogOs, "chama", comparado com a raiz phleg-:
phlog-, que se encontra em todas as palavras da mesma familia
(cf. phlig-o etc.) ? Niio estara em contradi~iio com a distin-
tin~iio que acabamos de estabelecer? Niio, porque e mister dis-
tinguir phleg- : phlog- em sentido geral, e phlog- em sentido
especial, sob pena de nio se considerar mais que a forma mate-
rial, com exclusi.o do sentido. 0 mesmo elemento fOnico tern
aqui dois valores diferentes; constitui, portanto, dois elementos
lingiiisticos distintos (ver p. 122). Da mesma maneira por que
antes zeUgnU!, "atrela!'', nos aparecia como uma palavra flexio-
nada de desinencia zero, diremos que phlOg-, "chama", e urn
tema de sufixo zero. Nenhuma confusio e posSivel: o radical
permanece distinto da raiz, mesmo que lhe seja fonicamente
idSntico.
A raiz e, pais, uma realidade para a consciencia dos
falantes. .£ verdade que cles n3.o a destacam sempre com
igual precis3.o; existem, nesse particular, diferen~as, quer no seio
de uma mesma lingua, quer de lingua para lingua.
Em certos idiomas, caracteres precisos assinalam a raiz para
os falantes. t. o caso do alemio, em que tern urn as-
pecto assaz uniforme; quase sempre monossihibica ( cf. streit-,
bind-, haft- etc.) , ela obedece a certas regras de estrutura: os
fonemas nio aparecem nela numa ordem qualquer; certas com-
bina~Oes de consoantes, tais como oclusiva + liquida, estio
proibidas em posic;ao final: werk- e posslvel, wekr- nio 0 ej en-
contram-se helf-, werd-; nio se encontram hefl- wedr-.
Lembremos que as altemincias regulares, sobretudo entre
vogais, reforc;am mais que enfraquecem o sentimento da raiz e
das subunidades em geral; nesse ponto, tam bern o alemio,
com o jogo variado de seus ablauts {ver p. 184), difere pro-
fuuci.amente do frances. As raizes semiticas apresentam, em mais
alto grau ainda, caracteres ancilogos. As alternincias sio, nelas,
muito regulares, e determinam grande nUmero de oposic;Oes
complexas (cf. hebraico q(#al, qtal!em, q!iil, q#lu etc., todas
fonnas de urn mesmo verba que significa "matar") ; ademais.
elas apresentam urn tra~o que lembra o monossilabismo alemio,
mas de maneira mais surpreendente: encerram sempre tres con-
soantes ( ver mais adiante, p. 270 s.).

217
Nisso, o frances e muito diferente. Tern poucas altemin-
cias e, a par de raizes monossihibicas (roul-, march-, mang-),
possui muitas raizes de duas ou mesmo tres silabas ( commenc-,
hlsit-, Cpouvant-). Outrossim, as fonnas dessas raizes ofere-
cern, notadamente em :.eus finais, combina~Oes demasiado diver-
sas para serem redutiveis a regras (cf. tu-er, rign-er, guid-er,
grond-er, souffl-er, tard-er, entr.er, hurl-er etc.). N3.o e de
admirar, portanto, que o sentimento da raiz esteja t3.o pouco
desenvolvido em frances.
A determina~ao da raiz acarreta, par outro lado, a
dos prefixos e sufixos. 0 prefixo precede a parte da
palavra reconhecida como radical, por exemplo hupo- no grego
hupo-zeUgnii.mi. 0 sufixo e o elemento que se junta 3. raiz para
deJa ·fazer um radical (por exemplo: zeug-mat-), ou a um pri-
meiro radical para faze-Io de segundo grau (par exemplo:
uugmat-io-) . Viu-se mais acima que esse · elemento, como a
desinencia, pode ser representado por zero. A extrat;3.o do su-
fixo n3.o e, pais, mais que a outra face da anAlise do radical.
0 sufixo ora tern urn sentido concreto, 4m valor semintico,
como em zeuk-tir-, onde -tir- designa a agente, o autor da
a~3.o, ora uma fun~3.o puramente gramatical, como em
·uUg-nii- (·mi), onde ·nU· assinala a idCia de presente. 0 pre-
fixe pode tambCm desempenhar ambos os papCis, mas e raro
que nossas Hnguas lhe deem uma fun~ao gramatical; exemplos:
o ge- do ·partidpio passado alem3.o (ge-setzt etc.), os prefixes
perfectivos do eslavo (russo na-pisdt' etc.) .
0 ·prefixo difere ainda do sufixo por urn carater que, sem
ser absolute, e assaz geral: ele est3. melhor delimitado porque
se destaca mais facilmente do conjunto da palavra. Isso se deve
a natureza prOpria desse elemento; na maioria dos casas, o que
resta ap6s a elimina~3.o de um prefixo faz o efeito de uma pa-
lavra constituida (cf. recommencer : commencer, indigne :
digne, maladroit : adroit, contrepoids : poids etc.). Isso e ain-
da mais not3.vel em latim, em grego, em alemio. Acrescente-
mos que diversos prefixes funcionam como palavras indepen·
dentes: d. francCs co,tre, mal, m·a11t, .n.a, alemii.o u11ta,
t•or t•tc~ grego katti, prO etc. Coisa muito di\'ersa acontece
com o sufixo: o radical obtido pela supre5s3.o desse elemen-
to e uma palavra incompleta; exemplo: frances organisation :

218
organis-, alernio 1'rennung : trenn .., grego zeUgma : zeug... etc.,
e, por outro lado, o sufixo mesrno nio tern exist@ncia
autOnorna.
Disso tudo resulta que o radical est3. as rnais das vezes de-
lirnitado no seu cornec;o: antes de qualquer comparac;io com
outras forrnas, a pessoa que fala sabe onde colocar o limite en-
tre o prefixo e o que se lhe segue. 0 rnesmo nio acontece
com o fim da palavra: ali, nenhum limite se impOe afora a
confrontac;i'io de formas que tenham o mesmo radical ou o
mesmo sufixo, e essas aproximac;Oes levari'io a delimitac;Oes va-
ri3.veis segundo a natureza dos termos associados.
Do ponto de vista da analise subjetiva, os sufixos e OS ra-
dicais s6 valem pelas oposic;Oes sintagm3.ticas e associativas:
pode-se, conforme o caso, encontrar urn elemento formativo e
urn elemento radical nas duas partes opostas de uma palavra,
quaisquer que elas sejam, contanto que d@em Iugar a uma
oposic;io. No latim dictQtOrem, por exemplo, veremos urn ra-
dical dictator-(em), se o comparannos a consul-em, ped-em,
mas urn radical dictd-(tOrem) se o compararmos a lie-tO-rem,
scrip-tOrem etc., urn radical die- (tat Or em), se pensarrpos em
pO-tiitOrem, canta-tOrem. De maneira geral, e em circunstin-
cias favor3.veis, a pessoa que fala pode ser levada a fazer todas
as divisOes imagin3.veis (por exemplo: dictiit-Orem, confor-
me am-Orem, ard-Orem etc., dict-dtOrem, segundo Or-itOrem,
ar-atorem etc.). Sabemos (ver p. 193) que os resultados des-
sas an3.lises espontineas se manifestam nas formac;Oes analOgi-
cas de cada epoca; sio elas que permitem distinguir as subuni-
dades ( raizes, prefixos, sufixos, desinSncias) das quais a lin-
gua tern consciencia, e os valores que lhe atribui. ·

C. A ETIMOLOGIA,

A etimologia nio e nem uma disciplina distinta nem uma


parte da Lingiiistica evoh,ativa; e somente uma aplicac;io espe-
cial dos principios relativos aos fatos sincrOnicos e diacrOnicos.
Ela remonta o passado das palavras ate encontrar algo que as
explique.
Quando se fala de origem de uma palavra e se diz que ela
"vern" de outra, podem. .se entender, por isso, v:irias coisas dife-

219
rentes: assim, o frances se/ vern do latim sal por simples alte-
ra~io do som; labourer, "trabalhar a terra", vern do antigo
frances labourer, "trabalhar em geral", por altera4$io do sen-
tido somente; couver vern do Iatim cubtire, "estar deitado",
por alter~ao do sentido e do som; por fim, quando se di~ que
pommier vern de pomme, as.'\inala-se uma rela~o de deriva-:;io
gramatical. Nos tres primeiros casas, opera~se com identidades
diacrOnicas, o quarto se funda numa rela~io sincrOnica de
varios termos diferentes; ora, tudo quanta se disse a prop6sito
da analogia mostra que e a parte mais importante da investiga-
t;io etimol6gica.
A etimologia de bonus niio fica fixada porque remonte·
mos a dvenos; mas se comprovarmos que bis remonta a dvis
e que se pode dessarte estabelecer uma relat;io com duo, isso
pode ser chamado uma operat;io etimol6gica; o mesmo acon-
tece com a associ~io do frances oiseau com avicellus, pois ela
permite encontrar o vinculo que une oiseau a avis.
A etimologia k, pais, antes de tudo, a explicat;io das pa-
lavras pela pesquisa de suas relat;Oes com outras palavras. Ex-
plicar quer dizer: reduzir a termos conhecidos, e em Lingiiis-
tica .explicar uma palavra e reduzi-la a outras palavras, par-
quanta nio existem relat;Oes necessirias entre o som e o sen-
tido (principia da arbitrariedade do signo, ver p. 81).
A etimologia nio se contenta em explicar palavras isola-
das; faz a hist6ria de familias de palavras, assim como a faz
dos elementos formativos, prefixes, sufixos etc.
Como a Lingiiistica estoitica e evolutiva, ela descreve fatos,
mas essa descrit;io nio e met6dica, de vez que se faz sem di-
ret;io determinada. A prop6sito de uma palavra tomada como
objeto de pesquisa, a etimologia toma emprestados seus elemen-
tos de formac;io tanto a fonetica como a morfologia, a
semintica etc. Para alcanc;ar· seus fins, serve-se de todos os
meios que a Lingiiistica lhe pOe a disposic;io, mas nio detem
sua atenc;io na natureza das operac;Oes que est3. obrigada a
levar a cabo.

220
QUARTA PARTE

LINGOISTICA GEOGRAFICA

CAPiTULO I

DA DIVERSIDADE DAS LINGUAS

Ao abordar a questiio das rela~Cies do fen&meno lingiilsti·


co com o esp~o, deixainos a Lingiiistica intema para entrar
na Lingiiistica extema, cuja extensio e variedade j3. foram as-
sinaladas no capitulo V.
0 que primeiro surpreende no estudo das linguas e sua
diversidade, as diferen~s lingiiisticas que se apresentam quan-
do se passa de urn pais a outro, ou mesmo de urn distrito a
outro. Conquanto as diverg&lcias no tempo escapem ao ob-
servador, as diverg~ncias no es~o saltam imediatamente aos
olhos; os pr6prios selvagens as percebem, gr~as aos contatos
com outras tribos que falem outra lingua. £ exatamente por
via dessas compar~Oes que urn povo toma consciSncia de seu
idioma.
Observemos de passagem, que tal sentimento faz nascer
nos primitivos a ideia de que a lingua seja urn hcibito, urn cos--
tume ancilogo ao do traje ou do armarnento. 0 termo idiom4
designa com muita precisio a lingua como algo que reflete os
tra~os pr6prios de uma comunidade (o grego idioma ja tinha
o sentido de "costume especial") . H3. nisso uma ideia justa,
mas que se torna urn erro quando se chega a ver na lingua urn
atributo, nio mais da ~io, mas da ra.,;a, ao mesmo tituJo
que a cor da pele ou a forma da ca~a.

221
Acrescentemos ainda que cada povo ere na superioridade
do seu idioma. Urn homem que fala outra lingua e facilmente
considerado como incapaz de {alar; assim, a palavra greg a
bdrbaros parece ter significado "tartamudo" e estar aparen-:
tado ao latim balbus; em russo, os alem3es sao chamados de
Nyimtsy, isto e, "os mudos".
Por conseguinte, a diversidade geografica foi a primeira
comprova~io feita em Lingiiistica; ela determinou a forma
inicial da pesquisa cientifica em materia de lingua, inclusive
entre OS gregos; f; verdade que estes nio .s6 se preocupavam
com a variedade existente entre os diferentes dialetos heleni~
cos; mas isso porque, de modo geral, seu interesse nio ultrapas~
sava nunca os limites da pr6pria Grttia.
Ap6s verificar que dois idiomas diferem, somos instintivamen-
te levados a descobrir analogias entre eles. Trata-se de uma ten-
d@ncia natural dos falantes. Os camponeses gostam de
comparar seu patuci com o da vila vizinha; as pessoas que fa-
lam virias Unguas observam os tra~os que tern em comum. Mas,
coisa· curiosa, a Ci~ncia demorou urn tempo enorme para utilizar
comprova~s dessa ordem; dessarte, os gregos, que tinham ob-
servado numerosas semelhan~as entre o vocabulirio Iatino e o
deles, nio souberam tirar disso nenhuma conclusio lingiiistica.
A observa~io cientifica de tais analogias permite afirmar,
em certos casas, que dois ou mais idiomas estio unidos por urn
vinculo de parentesco, vale dizer, tern uma origem comum.
Urn grupo de linguas assim relacionadas se chama uma fami~
lia; a Lingiiistica modema reconheceu sucessivamente as fami~
lias indo-europeia, semitica, ban to 1 etc. Essas familias podem
ser, por sua vez, comparadas entre si e por vezes filia~Oes mais
vastas e mais antigas aparecem. Quiseram-se ver ana1ogias en-
tre o fino-Ugrio 1 e o indo~europeu, entre este Ultimo e o se·

( I) 0 banto ~ um conjunto de linguos faladas pelas popula¢es


da Africa equatorial do sui, notadamente os Cafres ( Org.)
( 2) 0 finc:Higrio, que compreemie entre outros o finCs propria·
mente dito ou suomi, o mordvino, o lapio, etc., e uma famOia de lin-
~ faladas na RUssia setentrional e na Siberia, e que remonta certa-
mente a um idioma primitivo comumi tais Hnguas se relacionam com o
grupo muito vasto das lfnguas ditas uralo-altaicas, cuja comunidade de
orlaem nio esti provada, malgrado certos t~ que . se encontram em
todas (Org.).

222
mitico etc. Mas as comparaf:;Oes desse genero se chocam logo
contra barreiras infranqueciveis. Cumpre nio confundir o que
pode ser com 0 que e demonstrcivel. 0 parentesco universal
das linguas nio e provcivel, mas se fosse verdadeiro - como
o ere urn lingiiista italiano, Trombetti 1 - , nio poderia ser pro-
vado, devido ao excessivo nllmero de mudan~as ocorridas.
Assim, ao lado da diversidade no parentesco, existe uma
diversidade absoluta, sem parentesco reconhecivel ou demons-
trcivel. Qual deve ser o mCtodo da Lingiiistica num e noutro
caso? Comecemos pelo segundo, o mais freqiiente. Existe,
como acabamos de dizer, uma infinidade de linguas e de fami-
Jias de linguas irredutiveis umas is outras. E o que acontece,
por exemplo, com o chines frente is Hnguas indo-europeias.
hso nio quer dizer que devemos renunciar 3. Comparaf:;iO j e}a
e sempre possivel e Util; e se aplicarci tanto ao organismo gra-
matical e aos tipos gerais de expressio do pensamento quan-
ta ao sistema de sons; comparar:-se-io tambem os fatos de or-
dem diacrOnica, a evoluc;io fonetica das duas linguas etc. Nes-
se particular, as possibilidades, conquanto incalculciveis em nU-
mero, estio limitadas par certos dados constantes, fOnicos e
psiquicos, no interior dos quais toda lingua se deve constituir; e
reciprocamente, e a descoberta desses dados constantes que
constitui o objetivo principal de toda comparaf:;io feita entre
linguas irredutiveis umas as outras.
Quanta a outra categoria de diversidades, as que existem
dentro das familias de linguas, elas oferecem urn campo ilimi-
tado a comparaf:;iO. Dais idiomas podem diferir em todos OS
graus; assemelharem-se espantosamente, como o zenda e o sins-
crito; ou parecerem inteiramente dissemelhantes, como o sins-
crito e o irlandSs; todos os matizes intermedicirios sio possi-
veis: assim, o grego e o latim estio mais perto urn do outro
que respectivamente do sinscrito etc. Os idiomas que diver-
gem entre si somente em pequeno grau sio chamados dialetos;
contudo, nio se deve dar a esse termo urn sentido rigorosamen-
te exato; veremos, na p. 235 s., que existem entre os dialetos e
as linguas uma diferenf:ta de quantidade, nio de natureza.

(I) Ver sua obra L'unita d'origine del linguaggio, Bolonha, 1905
{Ort.).

223
COMPLICAQOES DA DIVERSIDADE GEOGRAFICA

§ 1. COEXISTi.NCIA DE vAiuA.s LiNOUAS NUM MESMO PONTO.

A diversidade geogr3.fica foi ate agora apresentada em sua


forma ideal: para tantos territ6rios, tantas linguas distintas. E
tinhamos o direito de proceder assim, pois a separa~io geogr3.-
fica esempre 0 fator mais geral da diversidade lingUistica.
Abordemos agora os fatos secund3.rios que vern perturbar essa
correspondencia e cujo resultado e a coexist@ncia de v3.rias lin-
guas num mesmo territ6rio.
Nlio se trata, no caso, da mistura real, orginica, da inter·
penetra~ao de dois idiomas que resulta numa mudant;a do sis-
tema ( cf. o ingl@s ap6!; a conquista normanda) . Nio se tra ta,
tampouco, de v3.rias linguas claramente separadas do ponto de
vista territorial, mas compreendidas nos limites de urn mesmo
Estado politico, como e o caso da Sui~a. Vamos enfocar so-
mente o fato de que dois idiomas podem viver lado a lado num
mesmo Iugar e coexistir sem se confundirem. Isso se ve muito
amit.ide; cum pre, todavia, distinguir os dois casos.
Pode acontecer, primeiramente, que a lingua de uma
nova popula~ao se venha superpor a
da p:>pulac;io indigena.
Assim, na Africa do Sui, ao lado de diversos dialetos negros,
comprova~se a presenc;a do holandes e do inglCs, resultado de
duas colonizac;Oes sucessivas; foi da mesma maneira que o es-
panhol se implantou no Mexico. Nio se deve acreditar, p:>rem,
que as usurpac;Oes lingliisticas desse gtnero sejam espedficas
da epoca moderna. Em todas as epocas, nac;Oes se mesdaram

224
st'm confundir seus idiomas. Para dar-se conta disso, basta lan-
~ar urn olhar ao mapa da Europa atual; na Irlanda, fala-se o
celtico e 0 ingl@s; muitos irlandeses possuem as duas linguas.
Na Bretanha, emprega-5e o bretio e o frances; na regiio baSca,
utilizam-se o frances ou o espanhol ao mesmo tempo que o basco.
Na Finlindia, o sueco e o fines coexistem hi muito tempo; o russo
veio juntar-se a eles recentemente; na Curllndia e na LivSnia
falam-se o letio, o alemio e o russo; o alemio, importado por
colonos chegados, na !dade Media, sob os auspicios da liga han-
se3tica, pertenee a uma classe especial da popula~io; o russo
foi a seguir importado por via de conquista. A Lituinia viu
inplantar-se, 'de par com o italiano, o polon@s, conseqiiSncia
de .sua antiga uniio com a PolOnia, e o russo, resultado da in-
corpora~io ao imperio moscovita. Ate o sf:culo XVIII, o eslavo
e o alemio estavam em uso em tod.a a regiio oriental da Ale·
manha, a partir do Elba. Em certos paises, a confusio de lin-
guas e ainda maior; na MacedOnia, encontram-se todas as Jin ..
guas imagin3.veis: o turco, o bUlgaro, o servio, o grego, o al·
ban@s, o rumeno etc., misturados de diversas maneiras, confor·
me as regiOes.
Nem sempre essas linguas estio mescladas de forma abso-
luta; sua coexistSncia, numa dada regiio, nio exclui uma rela-
tiva reparti~io territorial. Acontece, por exemplo, que, de duas
Hnguas, uma e falada nas cidades e a outra nos campos; tal
rEparti~io, contudo, nem sempre e clara.
Na Antiguidade, os mesmos fenOmenos. Se possuissemos o
mapa lingiiistico do Imperio Romano, ele nos mostraria fatos em
tudo semelhantes aos da epoca moderna. Assim, na Campanha,
ao fim da RepUblica, falavam-se: o osco, como o testemunham as
inscri~Oes de Pompeia; o grego, lingua dos colonos fundadores
de Napoles etc.; o latim; talvez ate mesmo o etrusco, que impe·
rara nessa regiio antes da chegada dos romanos. Em Cartago,
o pUnico ou fenicio persistira de par com o Ia tim (existia ainda
na epoca da invasio 3.rabe), sem con tar que se falava certamen-
te o nUmida em territ6rio cartagin@s. Quase se pod.e admitir
que na Antiguidade, a volta da bacia do Mediterrineo, OS pai-
ses unilingiies constituiam a exce~io.
Com maior freqi.i@ncia, tal superposi~io de linguas foi con·
seqUencia da invasio de urn povo superior em for~a; mas ha-

225
via tambCm a coloniza~o, a penetr~io pacifica; por fim, o
caso das tribos nOmades, que transportavam consigo sua lingua·
gem. Foi o que fizeram os ciganos, fixados sobretudo na HWl-
gria, onde formam vilas compactas; o estudo de sua lingua mos-
trou que devem ter vindo da India, numa Cpoca ignorada. Na
Dobrudja, as bocas do Dantibio, encontram-se vilas t3.rtaras
esparramadas, pintalgando o mapa lingiiistico daquela regiiio.

§ 2. LiNGUA LITERARIA E IDIOMA LOCAL.

Mas niio ·e tudo: a unidade lingiiistica pode ser destruida


quar:tdo urn idioma natural sofre a influSncia de uma lingua
liter3ria. Isso se produz infalivelmente todas as vezes que urn
povo alcan~a certo grau de civiliza~io. Por "lingua liter3ria"
entendemos nio somente a lingua da literatura como tam-
bern, em sentido mais geral, toda especie de lingua culta, oficial
ou nio, ao servi~o da comunidade inteira. Abandonada a si
mesma, a lingua conhece apenas dialetos, nenhum dos quais
se impOe aos demais, pelo que ela est3. destinada a urn fraciona-
mento indefinido. Mas como a civiliza~io, ao se desenvolver,
multiplica as comunica~Oes, escolhe-se, por uma espCcie de con-
ven~io t3.cita, urn .dos dialetos existentes para dele faz~r o
'eiculo de tudo quanto interesse a na~io no seu con junto. Os
motivos de tal escolha sio diversos: umas vezes se d3. preferSn-
cia ao dialeto da regiio onde a civiliza~io e mais avan~ada,
outras ao da provincia que tern a hegemonia politica e onde
est3. sediado o poder central; outras, e uma corte que impOe
5eU falar a nac;io. Uma vez promovido a condic;io de lingua
oficial e comum, raramente pennanece o dialeto privilegiado
o que era antes. Nele se misturam elementos dialetais de outras
regiOes; ele se toma cada vez mais comp6sito, sem tcKI.avia per-
der de todo o car3.ter original; dessarte, no frances Iiterclrio, re-
conhece-se bern o dialeto da Ilha de Franc;a, e o toscano no ita-
liano comum. Seja como for, a lingua liter3.ria nio se impOe
do dia para a noite, e uma grande parte da populac;io paS!:a a
ser bilingiie, falando simultaneamente a lingua de todos e o patu3.
local. F. o que se vC em muitas regiOes da Franc;a, como a
SavOia, em que o frances e uma lingua importada e nio logrou
sufocar ainda o patuci da terra. 0 fato esta generalizado na

226
Alemanha e na It3.1ia, onde, em todas as partes, o dialeto per-
siste ao !ado da lingua oficial.
Os mesmos fatos ocorreram em todos os tempos, nos povos
que chegaram a certo grau de civiliza~ao. Os gregos tiveram
o seu koint, nascido do atico e do jOnio, de par com o qual
subsistiram os dialetos locais. Mesmo na antiga BabilOnia, acre-
dita-se poder estabelecer que houve uma lingua oficial ao !ado
dos dialetos regionais.
Uma lingua geral sup(ie for~osamente o uso da escrita?
Os poemas homericos parecem provar o contr3.rio; conquanto
tenham surgido numa epoca em que mal se fazia uso da escri-
ta, sua Ungua e conventional e acusa todos os caracteres de uma
lingua literana.

Os fatos venados oeste capitulo sao tao freqiientes que po-


deriam passar por urn fator normal na historia das linguas. En-
tretanto, faremos aqui abstra~ de tudo quanto perturbe a
visao da divenidade geognlfica natural para considerar o fenl'>-
meno primordial, fora de toda importa~ao de lingua estran-
geira e de toda forma~ao de uma lingua literaria. Essa simpli·
fic~o esquematica parece falsear a realidade; todavia, o fa to
natural deve ser, primeiramente, estudado em si mesmo.
De acordo com o principio que adotamos, diremos, por
exemplo, que Bruxelas e germAnica, porque essa cidade esta si-
tuada na parte flamenga da B6lgica; nela se {ala frances, mas
a Unica coisa que nos importa ~ a linha de demarca~io entre
o dominio do flamengo e o do_ valio. Por outro lado, mesmo
desse ponto de vista, Liege sera rominica porctue se encontra
em territ6rio valio; o frances ali nio passa de pma lingua es-
trangeira sohreposta a urn dialeto do mesmo tronco. De igual
maneira, Brest pertence lingiiisticamente ao bretio; o frances
que ali se fala nada tern de comum com o idioma indigena da
Bretanha; Berlim, onde quaSe nio se ouve o- alto alemio, sed.
atribuida ao baixo alemio etc.

227
CAPiTuLO Ill

CAUSAS DA DIVERSIDADE GEOGRAFICA

§ I. 0 TEMPO, CAUSA ESSENCIAL.

A diversidade abooluta (ver p. 223) suscita urn proble-


ma puramente especulativo. Ao contrario, a diversidade de
parentesco nos situa no terreno da observa~o e pode ser reduzida
a unidade. Assim, o fran~ e o proven~al remontam ambos ao
latim vulgar, cuja evolu~o foi diferente no norte e no sui da
Galia. Sua origem comum resulta da materialidade dos fatos.
Para bern compreender como as coisas se passam, imagi-
nemos condi~s te6ricas tio simples quanto possivel, que per-
mitam discemir a causa essencial da diferencia~io no espaf:;o,
e perguntemo-nos o que se passaria se uma lingua falada num
ponto claramente delimitado - uma pequena ilha, por exem-
plo - fosse transportada por colonos para outro ponto, igual-
mente delimitado, por exemplo para outra ilha. Ao cabo de cer-
to tempo, veremos surgir entre a lingua do primeiro lar (L) e
a do segundo ( L') diferen~as variadas, no tocante ao vocabu-
lario, a gramatica, a pronuncia etc.
Nio se deve imaginar que o idioma transplantado se modi-
fique sozinho, enquanto o idioma originario permanece im6vel;
o inverso nio se produz tampouco de maneira absoluta; uma
inovac;io pode nascer de urn lado, ou de outro, ou nos dois ao
mesmo tempo. Dado urn cad.ter lingiiistico a, s.uscetivel de ser
substituldo por outro (b, c, d etc.), a diferencia~ao se pode
produzir de ~. maneiras diferentes:

228
b

a
a (I..ar L ) a

a (Lar L') c
b

c

0 estudo nio pode, portanto, ser uililateral; as inova~Oes


de ambas as llnguas ~m igual importincia.
Que ~ que cria essas diferen~as? Quando se acredita que
seja unicamente o espa~o, e.se vitima de uma ilusio. Por si s6,
o esp~o niio pode exercer nenhuma a~iio sobre a lingua. No
dia seguinte ao do seu desembarque em L', os colonos saidos
de L falavam exatamente a mesma lingua da vespera. Esquece-
-se o fator tempo, porque e menos concreto que o espac;o; na
realidade, porem, e dele que releva a diferencia~ao lingiiistica.
A diversidade geografica deve traduzir-se em diversidade
temporal.
Sejam dois caracteres diferenciais b e c; nunca se passou
do primeiro ao segundo nem do segundo ao primeiro; para en·
contrar a passagem da unidade a diversidade e precise remon·
tar ao primitive a, ao qual substituiram o b e o c; foi ele que
deu Iugar is formas posteriores; dai o esquema de diferenciac;io
geogrifica, vilido para todos os casos amilogos:

L L'
a ++ a
l
b c

A separ~iio dos dois idiomas e a fonna tangivel do feno-


meno, mas ela nio o explica. Sem dUvida, esse fato lingiiistico
nio se teria diferenciado sem a diversidade de lugares, por mi·
nima qu~ fosse; todavia, por si sO, o distanciamento nio cria
as diferen~; · Assim como niio se pode julgar um volume por
uma superficie, mas somente com a ajuda de uma terc:eira di~
mensiio, a profundidade, assim tambem o esquema da diferen-

22.9
ci~io geografica nio fica completa senio quando projetado no
tempo.
Objetar-se-a que as diversidades de meio, de clima, de con·
figura~iio do solo, de costumes especiais (diferentes, por exem·
plo, num p:>vo montanh@s e numa popula~io maritima), po-
dem influir na lingua, e que, nesse caso, as varia!;Oes aqui estu-
dadas seriam condicionadas geograficamente. Tais influ@ncias
siio contestaveis (ver p. 171 s.) ; mesmo que fossem comprova·
das, ainda assim cumpriria fazer aqui urn~ distinc;io. A direfdo
do movimento e atribuivel ao meio; e determinada por impon-
der3.veis agindo em cada caso sem que seja possivel demonstd.-
-los ou descreve-tos. Urn u se torna ii num d~do momento,
num dado meio; por que se modificou nesse momento e nesse
Iugar, e por que se tomou ii e nio oJ por exemplo? Eis o que
ninguem poderia dizer. Mas a propria mudanfa, abstr~iio fei·
ta de sua dire~iio especial e de suas manifesta~oes particulares,
numa palavra, a instabilidade da lingua, depende somente do
tempo. A diversidade geografica e, pois, urn aspeeto secunda·
rio do feni\meno geral. A unidade de idiomas aparentados s6
pode ser achada no tempo. Trata-se de urn principio de que
o comparatista se deve imbuir se nio quiser ser vitima de la-
mentaveis ilusOes.

§ 2. AQA.o DO TEMPO NUM TERRIT6Rio CONTiNUO.

Seja agora urn territ6rio unilingiie, vale dizer, onde se fate


uniformemente a mesma lingua e cuja popula~ao seja fixa, por
exemplo a Galia por volta de 450 d. C., onde o latim se havia
estabelecido firmemente em toda parte. Que vai acontecer?
1. 9 Como nio existe imobilidade absoluta em materia de
linguagem (ver p. 90 s.), ao fim de urn certo 1apso de tem-
po a lingua nio sed. mais idSntica a si mesma.
2.9 A evolu!;io nio sera unifonne em toda a superficie do
territ6rio, mas variar3. de acordo com os lugares; jamais se co~­
provou que uma lingua se modificasse da mesma maneira na to·
talidade do seu domlnio. Portanto, niio e este o esquema:
c sim este:

que representa a realidade.


De que IDaneira se inicia e se es~a a diversidade que Je..
vara a cri~io de formas dialetais de toda natureza? A coisa
e menos simples do que p~ece a primeira vista. 0 fenOmeno
apresenta dois caracteres principais:
1. 9 A evoluc;io assume a forma de inovac;Oes sucessivas e
precisas, que constituem outros tantos fatos parciais, suscetiveis
de serem enumerados, descritos e classificados segundo sua na·
tureza (fatos foneticos, lexicolOgicos, morfol6gicos, sintltticos etc.).
2.9 Cada uma dessas inovac;Oes se realiza numa superficie
determinada, em sua area prOpria. Das duas uma: ou a area ~e
uma inovac;iio abarca todo o territ6rio e niio cria nenhuma dife-
rcnc;a dialetal ( e o caso mais raro) ou entio, como aContece or<fi-
nariamente, a transformac;iio nio atinge senio uma porc;iio do
dominio, tendo cada fato dialetal sua area especial. 0 que antes
diziamos de mudan~as foneticas deve-se entender de qualquer
inovac;io. Se, por exemplo, uma parte do territ6rio e afetada
pela mudanc;a de a em e:

231
pode acontecer que uma mudan~a de s em z se produza nesse
mesmo territ6rio, mas em outros limites:

e e a existencia dessas areas distintas que explica a diversidade


de maneiras de falar em todos os pontos do dominio de uma
lingua, quando esta e deixada entregue a sua evolu~o natural.
Tais areas niio podem ser previstas: nada permite determinar de
antemio sua extensio; temos de limitar-nos a registrci-las. Ao
se sobreporem no mapa, onde seus limites se entrecruzam, elas
formam combi~Oes extremamente complicadas. Sua confi-
gura~ e por vezes paradoxa}; assim, c e g Iatinos antes de a
se transfonnam em t1_, dl, depois ern 1, Z (cf. cantum -tt chant,
uirgtJ -+ verge), em todo o norte da Fran'.ra, exceto na Pi-
cardia e numa parte da Normandia, onde c, g permaneceram
intactos (cf. picardo cat por chat, rescapl por rlchappl, que
passou recentemente para o franc&, vergu.t de virga citado
mais acima etc.) •
Que deve resultar do conjunto desses fen&nenos? Se, num
momento dado, uma mesma lingua reina por toda a extensio
de urn territ6rio, ao cabo de cinco ou dez seculos OS habitantes
de dais pontos extrernos nio se entenderio mais, provavelmen-
te; em com~, os de urn ponto qualquer continuario a
compreender o falar das regiiies circunvizinhas. Um viajante
que atravessasse esse pais de ponta a ponta niio advertiria, de
localidade para localidade, mais que variedades dialetais mini-
mas; entretanto, acumulando-se essas diferen~as a medida que
prosseguisse, acabaria ele por encontrar uma lingua ininteligi-
vel para os habitantes da regiio de onde tivesse partido. Ou
entio, se se partisse de urn ponto do territ6rio para distanciar-
-se em todas as dire~Oes, ver-se-ia aumentar a soma das diver-
gencias em todas as dir~Oes, se hem que de maneira diferente.
As particularidades assinaladas no falar de uma vila se·
riam reencontradas nas localidades vizinhas, mas sera impossi-
vel prever ate que distincia cada uma delas se estendera. As-

232
sim, em Douvaine, burgo do departamento da Alta Sav6ia, o
nome de Genebra se pronuncia 4enva; tal pronuncia se esten-
. de Ionge, para o leste e para o sui; todavia, do outro lado do
Lago Leman, pronuncia-se dzenva; portanto, ni.o se trata de
dois dialetos claramente distintos, de vez que, no caso de outro
fen8meno, os limites seriam diferentes; assim, em Douvaine diz...
-se daue por deux, mas esta pron<aru::ia tern uma area muito
mais restrita que a de denva ; ao pe do Saleve, a poucos quil8-
metros de distincia, se diz due.

§ 3. Os DIALETos NAO T£111: LIMITEs NATURAlS.

A ideia que se faz comumente dos dialetos e bern outra ..


Sio eles figurados como tipos lingiiisticos; perfeitamente dete.-
minados, circunscritos em todos os sentidos ·e cobrindo, no mapa,
territ6rios justapostos e distintos (a, b, c, d etc.).
Entretanto, as transfonn~Oes dialetais naturais conduzem
a urn resultado muito diferente. Desde que se come~ou a estu·
dar cada fen6meno em si mesmo e a determinar sua area de
extensio, foi mister substituir a antiga n~io por outra, que Se

pOde definir como segue: existem apenas caracteres naturais,


nio existem dialetos naturais; ou, o que vern a dar na mesma:
existem Iantos dialetos quanto localidades.
Dessarte, a n~io de dialeto natural e em prindpio incom-
pativel com a de regiio mais ou menos extensa. Das duas
uma: ou bern se define urn dialeto pela totalidade de seus ca-
racteres, e entio cumpre fucara.Se num ponto do mapa e ater-se
ao falar de uma W>ica localidade; se o pesqulsador se afastar, niio
encontrara mais exatamente as mesmas particularidades. Ou
entio se define o dialeto por um s6 de seus caracteres; neue

233
caso, sem dU.vida, obtem-se uma supedicie, aquela que abarca
a area de propa~io do fato em questao, mas quase nem e
preciso assinalar que se trata de um procedimento artificial, e
que os limites assim tr~dos nio correspondem a nenhuma
realidade dialetal.
A pesquisa dos caracteres dialetais foi o ponto de partida
dos trabalhos de cartografia lingiiistica cujo modelo e o Atlas
Linguistique de Ia France, de Gillieron; cumpre citar tambem
o da Alemanha, de Wenker 1• A forma do atlas e a mais indi-
cada, pois somos obrigados a estudar o pais regiio por regiio
e para cada uma delas urn mapa nio pode abranger senio urn
pequeno nUmero de caracteres dialetais; a mesma regiio deve ser
retomada urn grande nUmero de vezes para que se possa ter
uma ideia das particularidades foneticas, lexicol6gicas, morfol6-
gicas etc., que ali se superp(iem. lnvestiga~i5es que tais supi5em
toda uma organiza~io, inquiri~Oes sistem3ticas feitas por meio
de question3.rios, com a ajuda de correspondentes locais etc.
Convem citar, nesse particular, a inquiri~io acerca dos patu3s
da Sui~a romana. Uma das vantagens dos atlas lingiiisticos e
a de fornecer materiais para os trabalhos de dialectologia: nume-
rosas monografias aparecidas recentemente se baseiam no Atlas
de Gillieron.
Deu·Se 0 nome de "linhas isoglossas" ou "isoglossas" as
fronteiras dos caracteres dialetais; E!sse termo foi formado pelo
modelo de isotermo; todavia, e obscuro e impr6prio, pois quer
dizer "que tern a mesma lingua"; se se admitir que glossema
significa "car3ter idiom3tico", poder-se-3. falar, com maior pro-
priedade, de linhas isoglossemdticas, se semelhante termo fosse
utiliz&.vel; mas preferimos ainda dizer ondas d-e inovaf6o,
retomando uma imagem que remonta a J. Schmidt e que o
capitulo seguinte justificara.
Quando se lan~a urn olhar a urn mapa lingiiistico, veem-se,
por vezes, ·duas ou tres dessas ondas coincidirem aproximada-
mente, confundireiJ.l·se mesmo em certo percurso:

{I ) Cf. ainda WEIGAND: Einguistischer Atlas des dakorumiblischen


Gebiels {1909) e MILL.WIET: Petit a_tlas linguistique d1une rlgion des
under (1910).

234
.. •A
--·->.:-·· ______ __
' ......

---·-..·---··..·· • 8 -x::..... ----·-. --


~

.,..-.a_-...J... ' .·---=-


.._ . _...,... r""'' __......., ......
~... ' ..---
.................. ,.:~
....___
t evidente que dois pontos A e B, separados por uma zona
desse genera, apresentam uma certa soma de divergetlcias e
constituem dais falares nitidamente diferenciados. Pod.e acon-
tecer tambem que essas concordincias, em vez de serem parciais,
interessent 0 perimetro todo de duas ou mais areas:

Quando essas concordAncias sao suficientemente numerosas,


pode-se, por aproxima~ao, falar de dialeto. Elas se explicam
por fatos sociais, politicos, religiosos etc., dos quais fazemos aqui
total abstra.yiio; encobrem, sem jamais apag3..Io inteiramente, o
fato primordial e natural da diferenci~ao por areas inde-
pendentes.

§ 4. As LiNGUAs NA.o TEM LIMITEs NATURAlS.

t dificil dizer em que consiste a diferen~a entre uma lin-


gua e urn dialeto. Freqiientes vezes, urn dialeto tern o nome de
lingua porque produziu uma literatura; o caso do portuguCs e
e do holandSs. A questiio de inteligibilidade desempenha tam-
bern o seu papel; dir-se-a muito hem, de pessoas que nio se
compreendem, que 'falam linguas diferentes. Seja como for,
linguas que se desenvolveram num territ6rio continuo, no seio
de popula~Oes sedent3.rias, permitem verificar os mesmos fatos
que os dialetos, numa escala mais ·vasta; encontram-se ali as on-

235
das de inova~ao, somente que abarcam urn terreno comum a
vcirias linguas.
Nas condi~ ideais que supusemos, s6 no caro dos diale-
tos e que se podem estabelecor fronteiras entre llnguas aparen-
tadas; a extensio do territ6rio e indiferente. Assim como nio
se poderia dizer onde tennina o alto alemao e onde com~a o
plattdeutsch, .assim tambem e impossivel tra~ar uma linha de
demarc~o entre o alemao e o holand@s, entre o franc@s e o
italiano. Existem pontos extremos nos quais se pode dizer, com
seguran~a: "Aqui impera o franc@s,. aqui o italiano"; entretan-
to, quando entramos nas regiOes intennedhirias, vemos essa dis-
tin~io se apagar; uma zona compacta mais restrita, imagina-
da para servir de transi~o entre as duas linguas, como por
exemplo o proven~al entre o frands e o italiano, nao tern rea·
lidade. Como, alias, representar, sob uma fonna ou outra, urn
limite lingiiistico preciso nurn territ6rio coberto, de urn extrema
a outro, de dialetos gradualmente diferenciados? As delimita-
~iies das linguas se encontram sufocadas, tanto quanto as dos
dialetos, nas transi~Oes. Assim como os dialetos nio passam de
subdivisOes arbitrcirias da superficie total da lingua, assiJll tam-
bern o limite que se acredita separe duas linguas s6 pode ser
cOnvencional.
Todavia, as passagens bruscas de uma.llngua para outra sao
muito freqiientes: de onde provem elas? Do fatO de que cir-
cunstlncias desfavorciveis impediram tais transi9)es inse·nsiveis
de subsistir. 0 fator mais perturbador e a migra~ao das popu-
la~Oes. Os povos sempre conheceram movimentos de vaivem.
Acumulando-se ao Iongo dos skulos, essas migra~Oes confundi..
ram tudo, e em muitos pontos se apagou a record~io das tran-
si~s lingiiisticas. A familia indo-europeia e urn exemplo ca-
racteristico disso. Essas linguas deviam estar, a principio, em
rel~s rnuito intimas e fonnar uma cadeia ininterrupta de
areas Iingiiisticas, das quais podemos reconstituir as principais,
em suas grandes linhas. Pelos seus caracteres, o eslavo se so-
brepOe ao iranino e ao germlnico, o que esta de acordo com
a reparti~ geogr3fica dessas linguas; de igual maneira, o ger-
minico pode ser c¢siderado_ como urn anel intermediario entre
o eslavo e o ceitiCo, o qual, por sua vez, tern rela~Oes muito in-
timas com 0 italico; este e intermedi:irio entre 0 celtico e 0
grego, se bern que, sem conhecer a posi~ao geogr:ifica de todos

236
esses idiomas, urn lingUista pudesse, sem hesita~ao, assinalar a
cada urn deles o que lhe pertence. E, contudo, quando se con-
sidera uma fronteira entre dois grupos de idiomas, por exem-
plo a fronteira germano-eslava, comprova-se urn salto brusco,
sem nenhuma transi~io; os dois idiomas se chocam, em vez de
se fundirem urn no outro. t que os dialetos interme'ciiirios de-
sapareceram. Nem os eslavos nem os germanos permancceram
im6veis; emigraram, conquistaram territ6rios is expensas uns
dos outros; as popula~Oes eslavas e germAnicas hoje vizinhas
nio sio mais as que estavam outrora em contato. Vamos
supor que os italianos da Calabria se venham fixar nos confins
da Fran~a; esse deslocamento destruiria naturalmente a tran-
si~io insensivel que verificamos existir entre o italiano e o fran-
ces; trata-se de urn conjunto de fatos amilogos aos que nos
apresenta o indo-europeu.
Outras causas, porem, contribuem igualmente para apagar
as transi~aes, por exemplo a extensio das linguas comuns a
custa dos patuas (ver p. 226 s.). Hoje, o frances literario (a
antiga lingua da llha de Fran~a) vern chocar-se, na fronteira,
com 0 italiano oficial (dialeto toscano generalizado) ' e e uma
sorte que se possam ainda encontrar patuis de transi~o nos
Alpes ocidentais, enquanto em tantas outras fronteiras lingiiis-
ticas se apagou toda lembran~ de falares intermediaries.

237
CAPfTULO IV

PROPAGAQJ\0 DAS ONDAS LINGOISTICAS

§ 1. A FOR~A DO INTERCURSO 1 E _() ESPiRITO DE CAMPANAJuo.

A propag~iio dos fatos de lingua esta sujeita as mesmas


leis que regem qualquer outro costume, a moda, por exemplo.
Em toda massa humana, duas for<;as agem sem cessar simulta-
neamente e em sentidos contr3.rios: de urn lado, o espirito par-
ticularista, o "espirito de campan3.rio"; de outro, a for~a de
intercurso, que cria as comunica<;Oes entre os homens.
£ par fors:a do espirito de campan;irio que uma comunida-
de lingiiistica restrita pennanece fie) as trad~Oes que se desen-
volveram em seu seio. Tais h3.bitos sio os primeiros que cada
individuo contrai em sua infincia; dai sua fo~a e sua persis-
tc~ncia. Se agissem sozinhos, criariam, em materia de lingua-
gem, particularidades que iriam ate o infinite.
Todavia, seus efeitos siio corrigidos pela ~iio da for~a opos-
ta. Se o espirito de campan3.rio torna os homens sedentarios, o
intercurso os obriga a se comunicarem entre si. t. o intercurso
que traz a uma vila os viandantes de outras localidades, que
desloca uma parte da populac;io par ocasiio de uma festa ou

( 1) [No original, aparece a palavra inglesa intercourse, cuja utili2a-


~o oo texto ~ justificada pela seguinte nota:) Achamos que podlamos
conserver esta pitoresca expressio do au tor, conquanto ela tenha sido
tomada de emp~Utimo ao ingles (intercourse, pronuncie-se interkors, "re-
~ sociais, combcio, com~io") e se justifique menos na exposi-
~o te6rica que na exp~ oral (Or g.)

23/1
de uma feira, que reUne sob bandeiras os homens de provincia~
diversas etc. Numa palavra, e urn principio unificador, que
contraria a a~io dissolvente do espirito de campanclrio.
£ ao intercurso que se deve a extensio e a coesio de uma
lingua. Ele age de duas maneiras: quer negativamente, irppe-
dindo o retalhamento dialetal ao sufocar uma inova~io no mo-
menta em que surge em algum ponto, quer positivamente, fa-
vorecendo a unidade ao aceitar e propagar tal inov~io. Esta
segunda forma de intercurso justifica a palavra onda para de-
signar os limites geograficos de urn fa to dialetal ( ver p. 234) ;
a linha isoglossemcltica e como a orla extrema de uma inunda-
~io que se expande e que pode tambem refluir.
Por vezes, verificamos com espanto que dois dialetos de
uma mesma lingua, em regiOes bastante afastadas uma da outra,
tern urn car.iter lingiiistico em com urn; e que a mudan~a, sur-
gida primeiramente num sitio do territ6rio, nio encontrou obs-
t3.culo a sua propaga~io c se estendeu gradualmente para mui-
to Ionge do seu ponto de origem. Nada se opoe a a~iio do in-
tercurso na massa lingiiistica, onde nio existem senio transi-
~Oes insensiveis.
Esta generaliza~io de urn fato particular, quaisquer que
sejam seus limites, exige tempo, e esse tempo podemos medi-Io
algumas vezes. Assim, a transfonn~io de p em d, que o in-
tercurso difundiu por toda a Alemanha continental, se propa-
gou inicialmente para o sui, entre os anos BOO e 850, exceto em
a
frincico, em que 0 p persiste sob a forma sonora de e s6 mais
tarde cede o passo a d. A transforma~iio de t em z ( pron. ts)
se produziu em limites mais restritos e come~ou em epoca ante-
rior aos primeiros documentos escritos; deve ter partido dos Alpes
por volta do ano 600 e se estendeu simultaneamente para o sui
<' para o norte, na Lombardia. Le-se ainda o t numa. carta
turingia do seculo VIII. Em epoca mais recente, o i e o u ger-
minicos se tornaram ditongos ( cf. me in por min, braun por
briln) ; partindo da ~mia por volta de 1400, o fen8meno le-
vou 300 anos para chegar ao Reno e cobrir sua 3.rea atual.
Esses fatos lingiiisticos se propagaram por contagio; e e pro-
v3.vel que o mesmo aconte~a com todas as ondas; partem de urn
ponto e se irradiam. Isso nos leva a uma segunda comprovac;io
importante.

239
Vimos que o fator tempo basta para explicar a diversidade
geografica. Mas esse principia nio se verifica inteiramente se
se considera o Iugar onde · nasce a inovac;io.
Retomemos o exemplo da mutac;io consonintica alemi. Se
urn fonema t se toma ts num ponto do territ6rio germinico, o
novo som tende a irradiar-se em derredor de seu ponto de ori·
gem, e e por via dessa propaga~iio espacial que ele entra em
]uta com o t primitivo ou com outros que puderam surgir em
outros pontos. No Iugar onde nasce, uma inovac;io desse g@ne-
ro e urn fato fonetico puro; mas, fora dele, s6 se estabelece geo-
graficamente e p~r_ contagia. Assim, o esquema

....
Is

s6 e vcilido, em toda a sua simplicidade, no foco da inovac;io ;.


aplicado a propaga~iio, daria desta uma imagem inexata.
0 foneticista distinguira, pois, cuidadosamente os focos de
inovac;io, em que urn fonema evolui unicamente sobre o eixo
do tempo, e as Areas de cont3.gio que, relevando simultaneamen-
te do tempo e do espac;o, nio terio que intervir na teoria dos
fatos foneticos puros. No momento em que· urn ts~ vindo de
fora, substitui o t, nio se trata da modifica~io de urn prot6tipo
tradicional, mas da irnita~io de urn falar vizinho, que ni.o leva
em conta esse prot6tipo; quando uma forma herza, ucora~io",
vinda dos Alpes, substitui na Turingia urn herta rnais arcaico,
ni.o se deve falar de mudan~a fonetica, mas de ernprestimo de
fonema.

§ 2. As DUAS FORQAS ~EDUZIDAS A t:l\1 PRINCfPIO UNICO.

Num ponto dado do territ6rio - entendemos por tal uma


superficie minima eqwparavel a urn ponto ( ver p. 233 s.), urn a
vila, por exemplo - , e muito facil distinguir 0 que depende
de cada uma das fo~as em presen~a, o espirito de campanario
e o intercurso; urn fa to s6 pode depender de uma, com exclu-
sio da outra; todo caniter comum com outro falar depende do

240
intercurso; todo car3.ter que nio perten~a ao falar do ponto
em questio e devido a for~a de campaml.rio.
Todavia, desd.e que se trate de uma superficie, de urn can·
tao por exemplo, surge uma nova dificuldade: nao se pode
mais dizer a qual dos fatores se refere urn fenOmeno dado: am·
bos, embora opostos, estio implicados em cada caracteristica
idiom.ttica. 0 que e. dift'renciador para urn cantio A e. comum a
todas as suas partes; ali e. a for~a particularista que atua, de vez
que impede tal cantio de imitar algo do cantio vizinho B, e
que, inversamente, impede B de imitar A. Mas a for~a unifi·
cadora, isto e., o intercurso, tarnbem entra em jogo, pois se rna·
nifesta entre as diferentes partes de A (A 1, A •, A • etc.). Assim,
no caso de uma superficie, as duas for~as agem simultaneamen-
te, se bern que em propo~Oes diversas. Quanta mais uma ino-
va~io favorecer o intercurso, tanto mais se ampliani sua area;
quanta ao espirito de campan3.rio, sua a~io consiste em manter
urn fato lingUistico nos limites que adquiriu, defendendo-a con-
tra concorrencias de fora. £ impossivel prever o que resultara
da ~o dessas duas for~as. Vimos, na p. 239, que no dominio
do germ!nico, que vai dos Alpes ao Mar do Norte, a .passagem
de pad foi geral, ao passo que a transforma~ao de t em ts (z)
s6 atingiu o sui; o espirito de campan3.rio criou uma oposi~io
entre o sui e o norte; no interior desses limites, porem, gr~s
ao intercurso; ha uma solidariedade lingUistica. ASsim, em prin-
cipio, nio existem diferen~as fundamentais entre esse ·segundo
fenOmeno e o primeiro. As mesmas fo~as estio presentes; va-
ria apenas sua intensidade de a~Yio.
Isso significa que praticamente, no estudo das evolu4YOes
lingUisticas produzidas numa superficie, pode-se fazer abstra~io
da for~a particularista, ou, o que vern a dar na mesma, consi·
der3.-Ia como o aspecto negative da for~a unificadora. Se esta
for bastante poderosa, estabelecer;i a unidade em toda a super-
ficie; se nio, o fenOmeno se deter3. ·no cam.inho, cobrindo so-
mente uma parte do territ6rio; essa 3.rea restrita nio represen-
tar3. menos urn todo coerente em rela~io as suas pr6prias partes.
Eis porque se pode reduzir tudo a (mica fo~a unificadora, sem
fazer intervir o espirito de carnpan3.rio: este nio e mais que a
for~Yft de intercurso pr6pria de cada regi3.o.

241
§ 3. A DIFERENCIA~O LINGiifSTICA EM TERRIT6RIOS SEPAR.AOOS.

S6 quando nos damos conta de que, numa massa unilingiie,


a coesiio varia de acordo com os fenOmenos, de que as inova-
f:(Oes niio se generalizam todas, de que a continuidade geogni-
fica nio impede diferenciaf:(Oes perpttuas, e que podemos abor-
dar o caso de uma lingua que se desenvolve paralelamente em
dois territOries separados.
Esse fenOmeno e muito freqiiente: assim, desde o instante
em que o germinico penetrou nas Ilhas Britanicas, vindo do
continente, sua evolu~io se desdobrou: de urn lado, os dialetos
alemies; de outro, o anglo-saxio, de onde saiu o ingles. Pode-
-se ainda citar o frances transplantado para o Canada. Nem
sempre a descontinuidade e efeito da colonizaf:(iio ou da con-
quista: ela tarnbem se pode produzir por isolamento: o rume-
no perdeu o contato com a massa latina, devido a interposi~ao
de popul~Oes eslavas. A causa importa pouco, alias; a questiio
e, antes de tudo, saber se a separ3.':(3.o desempenha urn papel
na hist6ria das linguas e se produz outros efeitos que niio as que
apare~am na continuidade.

Mais acima, para melhor distinguir a af:(iio preponderante


do fator tempo, imaginamos urn idioma que se desenvolvesse
paralelamente em dais pontos sem extens3.o apreci:ivel, par
exemplo, em duas pequenas ilhas, onde se pode fazer abstra~ao
da propagaf:(io gradual. Mas quando nos colocamos em dais
territ6rios de certa superficie, esse fenOmeno reaparece e leva
a diferenciaf:(Oes dialetais, de sorte que o problema nio fica de
modo algum simplificado pelo fato de que os dominios sejam
descontinuos. Cumpre evitar atribuir a separ3.f:(io aquila que
se possa explicar sem ela. ·
F oi esse o erro cometido pelos primeiros indo-europeistas
(ver p. 8). Colocados diante de uma grande familia de lin-
guas que se tornaram muito diferentes umas das outras, eles nio
pensaram que isso se pudesse ter produzido de outra maneira
que nio fosse pelo fracionamento geografico. A imaginaf:(io se
representa mais f3.cilmeilte linguas distintas em lugares se-
parados, e para urn observador superficial, e a explicaf:(io ne-
cessaria e suficiente da diferenciaf:(io. E nio e tudo: associa-se
a noc;io de lingua a de nacionalidade, esta explicando aquela;

242
dessarte, costumavam-se representar os eslavos, os germanos. os
celtas etc., como enxames saidos de uma mesma colmeia; esses
povos, separados por migra~io do tronco primitivo, teriam levado
consigo o ind~uropeu comum a outros tantos territ6rios di-
ferentes.
Apenas muito tardiamente foi que se percebeu o erro; s6
em 1877 uma obra de Johannes Schmidt, Die V erwandschafts-
verlhiitnisse der lndoe-Tmanem, abriu os olhos dos lingilistas
com inaugurar a teoria da continuidade ou das ondas (Wellen-
theorie). Compreendeu-se que o fracionamento sobre urn roes-
roo territ6rio basta para explicar as rela~Oes redprocas entre
as linguas indo-europeias, sem que seja necesscirio admitir qqe
os diversos povos th·essem deixado suas posi~Oes respectivas ( ver
p. 8) ; as diferenci.u;aes dialetais se puderam produzir antes
que as na~s se tivessem espalhado em dire~5es divergentes.
Por conseguinte, a teoria das ondas nio nos d3. somente uma
visio mais justa da pre-hist6ria do indo-europeu; ela nos instrui
acerca das leis primordiais de todos os fentimenos de diferencia-
~ao e das condi~5es que regem o parentesco das linguas.
Entretanto, esta teoria das ondas se opOe a das migrac;Oes
sem a excluir necessariamente. A hist6ria das linguas indo-euro-
peias nos oferece muitos excmplos de povos que se separaram
da grande familia por traslada~io, e essa situa~io deve ter tido
efeitos especiais; s6 que esses efeitos se somam aos da diferen-
cia~io na continuidade; e muito dificil dizer em que consistem,
e isso nos leva ao problema da evolu~io de urn idioma em ter-
rit6rios separados.
Consideremo~ o antigo inglSs. Ele se scparou do tronco ger-
minico em conseqiiSncia de uma migr~io. t provavel que nio
tivesse sua forma atual se, no skulo V, os saxOes houvessem
pennanecido no continente. Mas quais foram os efeitos especi-
ficos da separac;io? Para julgii-Ios, cumpriria primeiramente
perguntar se esta ou aquela mudan~a nio teria podido surgir
igualmente na continuidade geogrclfica. Suponhamos que os in-
gleses tivessem ocupado a Jutlandia em vez das llhas Britinicas;
pode-se acaso afirmar que fato algum dos atribuidos a separa~io
absoluta nio se teria produzido na hip6tese do territ6rio con-
tiguo? Quando se diz que a descontinuidade permitiu ao ingl@s
conservar o antigo p l!nquanto esse som se tornava d em todo

243
o continente (exemplos: ingl~ thing e alemiio Ding), e como
se se pretendesse que em genninico continental essa mudan~a se
generalizou g~as a continuidade geografica, quando em verda-
de tal general~o teria muito bern podido malograr a despei-
to da continuidade. 0 erro vern, como sempre, do fato de se
opor o dialeto isolado aos dialetos continuos. Ora, na realidade,
nada prova que uma col8nia inglesa supostamente estabelecida
na · Jutl!ndia teria necessariamente sofrido o contagio do d.
Vimos, por exemplo, que no dominio lingiiistico frances o k
(+ a) subsistiu num angulo formado pela Picardia e pela Nor-
mandia, ao passo que em todas as outras partes ele se transfor-
mou na chiante s( ch) . Por conseguinte, a explic~iio por iso-
Iamento se mostra insuficiente e superficial. Nio e nunca neces-
scirio recOrrer a ela para explicar uma diferencia~io; o que o
isolamento pode fazer, a continuidade geografica o faz igualmen-
te bern; se existe uma diferen~a entre essas duas ordens de fenO-
menos, nio podemos discerni-la.
Entretanto, · considerando dois idiomas aparentados, nio
mais sob o aspecto negativo de sua diferencia~io, mas· sob o as-
pecto positivo de sua solidariedade, verifica-se que, no isolamen-
to, toda rel~o e virtualmente rompida a partir do momento
da sep&-a~o, ao passo que na continuidade geografica subsi~te
uma certa solidariedade, mesmo entre partes manifestamente di-
ferentes, contanto que estejam ligadas por dialctos interme-
diaries.
Dessarte, para apreciar os graus de parentesco entre as Jin-
guas, cumpre fazer uma distin~io rigorosa entre a continuidade
e o isolamento. Neste Ultimo caso, os dois idiomas conservam de
seu passado comum certo nUmero de tra~os que lhes atestam o
parentesco; no en tanto, como cada urn deles evoluiu de maneira
independente, os novos caracteres surgidos de urn lado nio se
poderio encontrar no outro ( ressalvado o caso em que certos
caracteres surgidos ap6s a separa~io se revelem por acaso id@n-
ticos nos dois idiomas). 0 que fica exclutdo, em todo caso, e a
comuni~o desses caracteres por contclgio. De maneira geral,
uma lingua que evoluiu na descontinuidade geografica apresen-
ta, em face das linguas parentes, urn conjunto de tr~os que !he
pertencem exclUsivamente, e quando esta lingua se fraciona,
por sua vez, os diversos dialetos que dela surgem atestam, pelos
t~s comuns, o parentesco mais estreito que as une entre si,

244
com exclusio dos dialetos de outro territ6rio. Elas formam real-
mente urn ramo distinto, separado do tronco.
Bern diferentes sao as rela~Oes entre linguas sobre territ6-
rio continuo; os tra~os comuns que elas apresentam nio sio for·
~osamente mais antigos que os que as diversificam; com efeito,
a todo memento, uma inova~io partida de urn ponto qualquer
se pode generalizar e ate abarcar a totalidade do territ6rio. Ade-
mais, como as 3.reas de inoVa~io variam de extensio segundo os
casos, os dois idiomas vizinhos podem ter urila particularidade
comum, sem formar urn grupo a parte no conjunto, e cada urn
deles pode estar vinculado aos idiom~s cont.iguos por outros
caracteres, como o demonstram as linguas indo-europeias.

245
QUINTA PARTE

QUESTOES
DE LINGtHSTICA RETROSPECTIVA

CONCLUSAO

CAPfrULO I

AS DUAS PERSPECTIVAS DA LINGOlSTICA


DIACRONICA

Enquanto a Lingiiistica sincromca s6 admite uma Unica


perspectiva, a dos falantes, e por conseguinte urn Unico
metoda, a Lingfiistica: diacronica supiie, conjuntamente, uma
perspectiva prospectiva, .que acompanha o curso do tempo, e
uma perspectiva retrospectiva, que _o remonta (ver p. 106).
A primeira corresponde ao curso verdadeirC? dos aconteci·
mentos; e a que se emprega necessariamente para escrever urn
capitulo qualquer de Lingiiistica hist6rica, para desenvolver
qualquer ponto da hist6ria de uma lingua. 0 metoda cansiste
unicamente em criticar os documentos de que se dispOe. Mas
num grande nUmero de casos, essa nlaneira de praticar a Lin-
gUistica diacrOnica e insuficiente ou inaplicavel.
Com efeito, para poder fixar a hist6ria de uma lingua em
todos os seus detalhes, acompanhando o curso do tempo, seria
mister possuir uma infinidade de fotografias da lingua, tomadas
rnomento ap6s momento. Ora, tal condi~io nunca se verifica:
os romancistas, por exemplo, que ten a privilegia de canhecer

247
o latim, ponto de partida de sua pesquisa, e de possuir uma
massa imponente de documentos pertencentes a uma longa strie
de s&ulos, verificam, a cada instante, lacunas enormes em sua
documenta~io. Cumpre entia renunciar ao metoda prospec·
tivo, ao documento direto, e proceder em sentido inverso, re-
montando o curso do tempo pela retrospec~ao. Nesse segundo
modo de ver, colocamo·nos numa tpoca dada para pesquisar
nio 0 que resulta de uma forma, mas qual e a forma mais antiga
que lhe pode dar origem.
Enquanto a prospec~ao se reduz a: uma simples narra~ao e
se funda inteiramente na critica dos documentos, a retrospec-
~io exige urn mttodo reconstrutivo, que se ap6ia na compa-
ra~io. Nio se pode estabelecer a fonna primitiva de urn signa
Unico e isolado, ao passo que dais signos diferentes, mas da roes-
rna origem, como o latim pater, sinscrito pitar-, ou radical do
latim ger-0 e o de ges-tus, deixam ja entrever, par via de sua
compar~io, a unidade diacrOnica que os vincula ambos a urn
prot6tipo suscetivel de ser reconstituido pela indu~o. Quanto
mais numerosos forem os termbS de comparaijiio, mais precisas
serio tais induc;Oes, e elas rematari.o - se os dados forem su-
ficientes - em verdadeiras reconstruc;Oes.
0 mesmo vale para as linguas no seu conjunto. Nada se
pode tirar do basco porque, estando isolado, nio se presta a ne-
nhuma compar~ao. Mas de um feixe de linguas aparentadas,
como o grego, o latim, o antigo eslavo etc., pOde-se, por com-
pa:ra~io, tirar os elementos primitives Comuns que contSm, e re-
constituir o essencial da lingua indo-europeia~ tal como existia
antes de diferenciar-se no esp~o. E aquilo que se fez em gran-
de escala para a familia inteira, foi repetido em propo~5es mais
restritas - e sempre por Yia do mesmo procedimento - para
cada uma de suas partes, onde quer que tal fosse necess&rio e
possivel. Se, por exemplo, numerosos idiomas germinicos sio
atestados diretamente por documentbs, o genninico comum de
onde esses diversos idiomas salram s6 e conhecido indiretamente,
pelo metodo retrospective. £ ainda. da mesma maneira que OS
lingii.istas pesquisaram, com variavei· Sxito, a unidade primitiva
de outras familias (ver p. 222).
0 metodo retrospective nos faz, portanto, penetrar 0 pas-
sado de uma lingua para alem dos mais antigos documentos.

248
Dessarte, a hist6ria prospectiva do latim come-;a somente no
setulo III ou IV antes da era crista; tod.avia, a reconstitui-;io
do indo.europeu permitiu que se tivesse uma .ideia do que deve
ter ocorrido no periodo que se estende entre a unidade primi-
tiva e os primeiros documentos conhecidos, e foi s6 entio que
se pOde tr~ar o quadro prospectivo do latim.
Sob esse asj>ecto, a Lingiiistica evolutiva e comparcivel A
Geologia, que e tambem uma ciS:ncia hist6rica; por vezes, acon-
tece-lhe descrever estados estaveis .(por exemplo, o estado atual
da bacia de Leman) fazendo abstra~ao do que haja podido
preceder no tempo, mas ela se ocupa sobretudo de acontecimen-
tos, de transforma~Oes cujo encadeamento forma diacronias.
Ora, em teoria, pode-se conceber uma. Geologia prospectiva, mas
na realidade, e com maior freqii@ncia, uma vista de olhos s6
pode ser retrospectiva; antes de relatar o que aconteceu num
ponto da Terra est:i obrigada a reconstituir a cadeia dos aconte-
cimentos e averiguar o que levou essa parte do globo ao seu
estado atual.
Nio _e somente o metodo das duas perspectivas que difere
de maneira not:ivel; inclusive do ponto de vista did:itico, nio
e vantajoso empreg:i-las ambas numa mesma exposi~io. Assim.
o estudo das altera~Oes foneticas oferece dois quadros diferentes
segundo se proceda de uma ou de outra maneira. Operando
prospectivamente, n6s nos perguntaremos o que foi feito, em
frances, do e do latim clcissico; e veremos entio urn som Unico
se diversificar ao evoluir no tempo e dar origem a diversos fo-
nemas: cf. ptdem -+ pye (pied), uentum -+ uti (vent),
lCctum..,.. li (lit), ntcar.e ..,.. nwaye (noyer) etc.; se, ao con-
tr3rio, se estuda retrospectivamente o que representa em Iatim
urn e aberto frances, verificar-se-3 que urn som Unico e o resul-
tado de diversos fonemas distintos em sua origem: cf. trr (terre)
tfrram, vrrZ (verge) == virgam, If (fait) = fizctum etc. A evo-
lw;io dos elementos formativos poderia ser apresentada igual-
mente de duas maneiras, e os dois quadros seriam tambem dife-
rentes; tudo quanto dissemos na p. 197 s. acerca das forma-
t;Oes anal6gicas o prova a priori. Se estudannos, por exemplo,
( retrospectivamente), as origens do sufixo de participio fran-
ces em -e~ remontaremos ao latim ·iitum; este, por suas origens,
se relaciona primeiramente com os verbos denominativos Iatinos

249
em .Qre, os quais, por sua vez, remontam em grande parte aos
substantives femininos em ·a ( cf. plan tire : planta, grego timdO :
tima etc.) ; por outro lado, .atum nio existiria se o sufixo
indo-europeu ·tO· nao tivesse sido, por si mesmo, vivo e
produtivo (cf. grego klu-t04, latim in·c/u-tu-s, san:::crito fTU•
la-s etc.); .atum encerra ainda o elemento formativo -m do
acusativo singular (ver p. 179). Se, inversamente, perguntar-
mos (prospectivamente) em quais forma~Oes francesas se encon-
tra o sufixo primitivo -to-, poderiamos mencionar nao somente
OS diversos sufixos, produtivos OU nio, do participio passado
(aime == latim amtitum), fini == latim finitum, clos. = latim
clausum por *claudtum etc.), mas tambem muitos outros, como
-u = latim -Utum (cf. cornu == cornUtum), ·tif (sufixo eru-
dite) = latim -ti"um (cf. fugitif = fugitivum, sensitif, nC>
gatif etc.) e uma por~ao de palavras que nao se analisam mais,
taiE como point == latim punctum, de = latim datum, chJtif
== latim captivum etc.

250
CAPiTULO n

A LINGUA MAIS ANTIGA E 0 PROT6TIPO

Em seus prim6rdios, a Lingii!stica indo-europeia nao com·


preendeu o verdadeiro fim da compara~ao nem a importincia
do metodo reconstitutivo (ver p. 9 s.). Isso explica um de
seus erros rnais palpaveis: o papel exagerado e quase exclusive
que atribui ao :slnscrito na compara~i.o; como se trata do tnais
antigo documento do indo-europeu, tal documento foi promo·
vido a dignidade de prot6tipo. Uma coisa e supor o indo-euro-
peu engendrando 0 slnscrito, 0 grego, 0 eslavo, 0 celtico, 0 ita-
lico, e outra e colocar uma dessas l!nguas no Iugar do indo-euro·
peu. t claro que a hip6tese nunca foi formulada tao categori·
camente quanto acabamos de f..U-lo, mas na pratica ela era
tacitamente admitida. Bopp escrevia que "nao acreditava que
o slnscrito pudesse ser a fonte com urn", como se fosse possivel
fonnular, mesmo dubitativamente, semelhante suposi~io.
Isso nos leva a perguntar-nos o que se quer dizer quando
se diz de uma lingua que M:ria mais antiga ou mais velha que
outra. Ttfs interpret~s sio possiveis, em teoria:
1.9 Pode-se, inicialmente, pensar na origem primeira, no
ponto de partida de uma lingua; o mais simples raciocinio, po-
rem, mostra que nio ha nenhuma a qual se possa consignar uma
idade, porque toda lingua e a continua~o da que se falava an·
teo dela. Niio acontece a linguagem o mesmo que a Humani-
dade: a continuidade absoluta de seu desenvolvimento impede
distinguir nela gera~s, e Gaston Paris se insurgia, com razio,
contra a conce~ao de l!nguas filhas e de l!nguas maes, porque

251
tal concep;ao sup{ie interrup;Oes. Nlio e, pois, nesse sentido que
se pode dizer que uma lingua e mais velha que outra.
2.• Pode-se tambem dar a entender que um estado de lin-
gua foi surpreendido numa epoca mais antiga que outra: assim,
o persa das inscri~s aquemSnidas e mais antigo que o persa
de Firdusi. Desde que se trate, como neste caso especifico, de
dois idiomas positivamente surgidos urn do outro, e igualmente
bern conhecidos, nao e preciso dizer que s6 0 mais antigo deve
ser levado em conta. Mas se essas duas condi~Oes nio forem
satisfeitas, tal antiguidade nao tera nenhuma importincia; as-
sim, 0 lituano, atestado s6 a partir de 1540, nao e menos pre-
cioso, nesse particular, que o paleoCeslavo, documentado no
se<:ulo X, ou, mesrno, que o sinscrito do Rigveda.
3.• A palavra "antigo" pode designar, enfim, urn estado
de lingua mais arcaico, vale dizer, cujas formas se mantiveram
mais pr6ximas do modelo primitivo, afora toda questlio de data.
Nesse sentido, podeMe-ia dizer que o lituano do skulo XVI e
mais antigo que o latim do skulo III antes de nossa era.
Se se atribui ao sinscrito maior antiguidade que a outras
linguas, isso nao pode ser senao no segundo ou terceiro sentido;
ora, acontece que ele 0 e em ambos OS sentidos.. De urn lado,
concorda-se em que os hinos vedicos ultrapassam em antiguida-
de os textos gregos mais antigos; de outro, coisa particularmen·
te importante, a soma de seus caracteres arcaicos e considenl·
vel em compar~ com o que oUtras linguas conservaram
(ver p. 9).
Como conseqU~ncia dessa ideia assaz confusa de antigui-
dade, que faz do sinscrito algo de anterior a toda a familia, acon-
teceu mais tarde que os lingUistas, mesmo curados da ideia de
uma lingua mie, continuaram a dar import&ncia excessiva ao tes-
temunho que ele fomece como lingua colateral.
Em seu livro Origens indo-europeias (ver p. 262), Adolphe
Pictet, embora reconhecendo explicitamente a existSncia de urn
povo primitivo que falava sua pr6pria lingua, nio se mostra me-
nos convencido de que cumpre consultar, antes de tu~o, o dns-
crito, e de que seu testemunho ultrapassa, em valor, o de virias
outras linguas indo-europeias reunidas. Foi eSsa ilusio que
obscureceu, durante longos anos, questOes de primeira impor-
tincia, como a do vocalismo primitivo.

252
Tal erro se tern repetido, em ponto pequeno e em porme-
nor. Ao estudar os ramos particulares do indo-europeu, os
lingiiistas se sentiam impelidos a ver no idioma conhecido mais
antigamente o representante adequado e suficiente do grupo in-
teiro, sem procurar conhecer melhor o estado primitivo comum.
Por exemplo, em vez de falar do genninico, niio se tinha escni-
pulo em citar mU:ito simplesmente 0 g6tico, porque e anterior
de v3.rios s&:ulos aos outros dialetos germlnicos; ele se tomava,
por usurpa~iio, o prot6tipo, a fonte dos outros dialetos. No to-
cante ao eslavo, os lingiiistas se apoiavam exclusivamente no es·
lavonico ou paleo-eslavo, conhecido no seculo X, porque OS ou-
tros si.o conhecidos a partir de data mais recente.
De fato, e extremamente raro que duas formas da lingua
fixadas pela escrita em datas sucessivas representem exatamente
o mesmo idioma em dais momentos de sua hist6ria. As mais das
vezes, est3.~se em presen~a de dais dialetos que nio sio a con·
tinu~io lingiiistica urn do outro. As exce~Oes confirmam a
regra: a mais ilustre e a das linguas romiinicas em face do !a-
tim; remontando do frances ao latim, encontramo-.nos bern na
vertical; o territ6rio dessas linguas resulta ser, por acaso, o mes--
mo que aquele em que se falava o latim, e cada uma delas niio
e senio o latim evoluido. Vimos tambem que o persa das ins-
cri~6es de Dario e o mesmo dialeto que o persa da !dade M.S.
dia. Mas 0 inverso e bern mais freqiiente: OS testemunhos das
diversas epocas pertencem a dialetos diferentes da mesma fami-
lia. Assim, o germlnico se oferece sucessivamente no g6tico de
'Olfilas, cuja continu~io nio conhecemos, depois nos textos do
antigo alto alemiio, mais tarde nos do anglo..saxiio, do n6rdi-
co etc.; ora, nenhum desses dialetos ou grupos de dialetos e a
continua~iio daquele que foi atestado anteriormente. Esse esta-
do de coisas pode ser demonstrado pelo seguin:te esquema, em
que as tetras representam os dialetos e as linhas pontilhadas as
epocas sucessivas:

......B .... l. .tpoca I


••.•••• • ••• A • • • •
tpoca 2
.. c .. !.D .... . tpoca 3
.. +..t.t .. E. tpoca 4
253
A. Lingiiistica so cabe felicitar-se por tal estado de coisas;
de outro modo, o primeiro dialeto conhecido (A) conteria de
antemio tudo quanto se poderia deduzir da analise dos estados
subseqUentes, ao passo que procurando o ponto de convergen-
cia de todos esses dialetos (A, B, C, D etc.) encontrar-se-a uma
forma mais antiga que A, por exemplo urn prot6tipo X, e a
confusio entre A e X sera impossivel.

254
CAPfrULO Ill

AS RECONSTRU<;:OES

§ 1. SUA NATUREZA E SUA FINALIDADE.

Se o Unico meio de reconstruir e comparar, reciprocamente


a compara~io nio tern outro fim que nio seja o de ser uma re-
constru~io. Sob pena de se mostrarem estereis, as correspon-
dencias verificadas entre diversas formas devem ser colocadas
na perspectiva do tempo e rematar no restabP.Iecimento de uma
forma tmica; insistimos em vcirias oportunidades nesse ponto
(p. 9 s., 230). ASSim, para explicar o latim medius diante
do grego mlsos, foi mister, sem remontar ao ind<reuropeu, pro-
par urn termo mais antigo, *methyos, suscetivel de ligar-se his-
toricamente com medius e mlso.l·. Se em vez de comparar duas
palavras de linguas diferentes, confrontamos duas formas tomadas
de uma Unica lingua, a mesma verifica~io se impOe: assim,
em latim, gerO e gestum nos fazem remontar a urn radical
*ges-~ outrora com urn as duas formas.
Observemos, de passagem, que a compara~ao referente a
mudant;as foneticas deve socorrer-se constantemente de consi-
der~Oes morfol6gicas. No exame do latim patior e passus,
fa~o intervir factus, dictus etc., porque passus e uma form~ao
da mesma natureza; e apoiando-me na rela~io morfo16gica
faciO e factus, dicO e dictus etc., que posso estabelecer a mesma
rela~io numa epoca anterior entre patior e *pat-tus. Reci-
procamente, se a compara~io e morfol6gica, cumpre-me escla-
rece-Ia com o auxilio da fonetica: o Ia tim meliOrem po-
de ser comparado ao grego htdiO porque, foneticamente,

255
urn remonta a *rneliosem, *meliosm, e o outro a •hadioa,
*hQdiosa, *hadiosm.
A comparac;io lingUistica nio i:, portanto, uma oper~io
mecinica; ela implica a confrontac;io de todos os dados capa-
zes de propiciar uma explicac;io. Mas deved. sempre rema-
tar numa conjuntura contida numa fOrmula qualquer e que vise
a restabelecer alguma coisa de anterior; a comparac;io resulta-
rci sempre numa reconstrw;io de forrnas.
Mas visa a considerac;io do passado a reconstruc;io das
formas completas e concretas do estado anterior? Ou se limi-
ta, ao contrclrio, a afirmac;Oes abstratas, parciais, referentes a
partes das palavras, como por exemplo a verificac;io de que
o f Iatino em fii.mus corresponde a urn itcilico comum fo, ou de
que o primeiro elemento do grego t!/lo, latim aliud, ja era em
indo-europeu urn a? Ela pode muito bern limitar sua tarefa
a esta segunda ordem de pesquisas; pode-se mesmo dizer que seu
mi:todo analitico nio tern outra finalidade que nio sejam tais
verificac;Oes parciais. Somente que, da soma desses fatos iso-
lados, podem-se tirar conclusOes mais gerais: por exemplo,
uma serie de fatos analogos aos do latim fiimus permite esta-
belecer com certeza que p figurava no sistema fonol6gico do
itcilico ·com urn; de igual maneira, se se pode afirmar que o
indo-europeu mostra na flexao chamada pronominal uma ter·
minac;io do neutro singular -d, diferente da dos adjetivos -m,
isso constitui urn fato morfolOgico geral, deduzido de urn con-
junto de verifica~iies isoladas ( cf. latim istud, aliud em contra-
posic;io a bonum, grego tO = *tod_, dllo == *allod em contra-
posic;io a kal6n, ingles that etc.). Pode-se ir mais Ionge: uma vez
reconstituidos esses diversos fatos, procede-se a sintese de todos os
que concernam a uma forma total, para reconstruir palavras com-
pletas (por exemplo indo-europeu *alyod), paradigmas de fle-
xio etc. Para tanto, reUnem-se num feixe afirmac;Oes perfeita-
mente isolciveis; se, por exemplo, se comparam as diversas par-
tes de uma forma reconstruida como *alyod, verifica-se uma
grande diferenc;a entre o -d, que suscita uma quesdio de gra-
mcitica, e o -a, que nio tern nenhuma significa~ao desse g@n~
ro. U rna forma reconstruida nio e urn todo solidcirio,
mas uma soma sempre decomponivel de raciocm10s fo-
nf:ticos, e cada uma de suas partes e revog3.vel e fica subme-

256
tida a exame. Por conseguinte, as formas restituidas fo·
ram sempre o reflexo fie! das conclus5es gerais que lhes
sao aplicaveis. Para "cavalo" em indo-europeu, foram SU•
cesivamente supostos os termos *akvtZS:~ *ak1 vas, *ek 1vos, e
por fim *ek 1wos; s6 o s e o nUmero de fonemas nio sofreram
contesta~Sio.

0 objetivo das reconstru~Oes nao e, portanto, restituir uma


forma por si mesma, o que seria alias bastante ridiculo, mas
cristalizar, condensar urn conjunto de conclusOes que se cr&m
acertadas, segundo os resultados que foi passive! obter a cada
momento; numa palavra, registrar o progresso de nossa ciencia.
Nao hi porque justificar os lingiiistas pela ideia assaz extra·
vagante que se lhes atribui de restaurar de cabo a rabo o indo-
-europeu, como se pretendessem utiliza-lo. Nem sequer nutrem
tal ideia quando abordam as linguas historicamente conheci·
das (nao se estuda o latim lingiiisticamente para fala-lo bern),
e muito menos ao reconstruir as palavras isoladas de Jinguas
pre-hist6ricas.
Alem disso, mesmo que a reconstru~lio ficasse sujeita a
revisio, nio se poderia prescindir dela para obter uma n~io
de conjunto da lingua estudada, do tipo lingiiistico a que per-
tence. Trata-se de urn instrumento indispensavel para repre·
sentar, com relativa .facilidade, grande nllmero de fatos gerais,
sincrOnicos e diatrOnicos. As grandes linhas do indo~europeu se
aclaram imediatamente pelo con junto das reconstru~Oes: por
exemplo, que os sufixos eram formados de certos elementos
(/, s, r etc.) com exclusio de outros, que a variedade compli·
cada do vocalismo dos verbos alemies (cf. werden, wirst, ward,
u:urde, worden) oculta, na regra, uma mesma altemlncia pri-
mitiva: e-o-zero. Por conseguinte, a hist6ria dos periodos ul-
teriores se acha assaz facilitada: sem reconstru~o previa, seria
muito dificil explicar as mudan~as ocorridas no decurso do tem-
po, ap6s o perlodo ante.-hist6rico. ·

§ 2, GRAU D!' CERTEZA DAS RECONSTRU96Es.

Existem fonnas reconstruidas que sio completamente se-


guras, outras que;: permanecem discutiveis ou francamente pr~

257
blem3.ticas. Ora, como acabamos de ver, o grau de c::erteza
das fonnas totais depende da certeza relativa que se pode atri·
buir b restitui~Oes parciais que intervSm na sintese. Nesse par-
ticular, duas palavras nio estio quase nunta em pe de igual-
dade; entre formas indo-europeias tio luminosas quanto *esti,
"ele e", e didOti, "ele d3.", existe uma diferen~a, porque na se-
gunda a vagal de reduplica~o admite uma duvida (cf. sans-
crito dadali e grego didosi).
Em geral, e-se levado a crer que as reconstitui~Oes sejam
menos seguras que de fa:to o sio. TrSs fatos servem para aumen..
tar nossa confian~a:
0 primeiro, que e capital, foi assinalado na p. 51 s.:
dada uma palavra, podem-se distinguir claramente os sons que
a c::ompOem, seu nllmero e sua delimita~io; vimos (p. 67) o
que cumpre pensar das obje¢es que fariam certos lingiiistas
dcbru~ados sobre o microsc6pio fonol6gico. Num grupo como
-sn· existem, sem dUvida, sons furtivos ou de transi~io; e anti-
lingiiistico, porem, lev3.-los em c::onta; o ouvido c::omum nio os
distingue, e sobretudo os falantes estio de acordo quan-
ta ao nlimero de elementos. Podemos portanto diu:r que
na forma indo-europeia *ek1wos havia apenas cinco elementos
distintos, diferendais, aos quais as pessoas deviam prestar
aten~io.
0 segundo fato diz respeito ao sistema desses elementos
fono16gic::os em cada lingua. Todo idioma opera com uma
gama de fonemas cujo total esta perfeitamente delimitado
( ver p. 44). Ora, em indo-europeu, todos os elementos do
sistema aparecem pelo menos numa dU.zia de fonnas atestadas
pela reconstru~io, por vezes em milhares. Estamos, pois, se-
guros de conbe~-los a todos.
Finalmente, para conhec::er as unidades fOnicas de uma
lingua, nio e indispenscivel caratterizar-lhes a qualidade positi-
va; c::umpre c::onsider3.-las como entidades diferendais cuja pe-
culiaridade consiste em nio se confundirem umas com as outras
(ver p. 137). Isso e de tal maneira essencial que se pode
riam designar os elementos fOnicos de urn idioma a reconsti-
tuir por quaisquer algarismos ou signos. Em *lk 1 w0s, e inUtil
determinar a qualidade absoluta do e, perguntar se era aberto
ou fechado, articulado mais ou menos adiante etc.; enquanto

258
n3o tcnham sido reconhecidas diversas espenes de e, isso n3o
ted. importincia, desde que n3o os confundamos com outro dos
elementos distinguidos da lingua (a, o, e etc.). Isso equivale a
dizer que 0 primeiro fonema de *ek,wiJs nao diferia do segun-
do de *mldhyos, do terceiro de *age etc., e que se poderia, sem
especificar-lhe a natureza fonica, cataloga·lo e representa·lo
pelo seu nUmero respectivo no quadro dos fonemas indo-euro-
peus. Por conseguinte, a reconstru~ao de *ek 1wlls quer dizer
que o correspondente indo-europeu do latim equos, slnscrito
acva-s etc., era formado de cinco fonemas determinados, to·
mados a gama fonol6gica do idioma primitivo.
Dentro dos limites que acabamos de tr~r, nossas recon~
truljiOes conservam, portanto, todo o seu valor.

259
CAPiTULO IV

0 TESTEMUNHO DA LINGUA EM ANTROPOLOGIA


E EM PR:t-HIST6RIA

§ I. LiNGUA E RA~A.

0 lingUista pode, portanto, gra~as ao metodo retrospecti·


vo, remontar o curso dos seculos e recons.tituir linguas faladas
por certos povos muito antes de sua entrada na Hist6ria. Mas
essas reconstru~, nio poderiam elas esclarecer-nos tambem
a respeito desses mesmos povos, de sua ra~a, filia.;io, rela~Oes
soci~is, costumes, institui~Oes etc.? Em suma, a lingua submi-
nistia luzes a Antropologia, a Etnografia, a Pre-Hist6ria? lsso
e 0 que geralmente se ere; pensamos que hci, no caso, grande
parte de ilusio. Examinemos brevemente alguns aspectos desse
problema geral.
Primeiramente, a ra.;a: seria urn erro supor ..que pela co-
munidade de linguas se possa inferir a consangUineidade; que
uma familia de Iinguas encubra uma familia antropol6gica. A
realidade riio e tio simples. Existe, por exemplo, uma ra~a
germinica cuios caracteres antropol6gicos sio muito claros:
cabelo louro, cd.nio alongado; estatu,ra elevada etc.; o tipo
escandinavo e a sua forma mais perfeita. Todavia, nern todas
as popula.;Oes de linguas germinicas respondem a tais carac-
teristicas; assim, os alemies, ao pe dos Alpes, t@m urn tipo an-
tropol6gico muito diferente do dos escandinavos. Poder-se-ia
admitir, ao menos, que urn idioma perten~a propriamente a
uma r~ e que, se e falado por povos al6genos, foi porque
Ihes foi imposto por conquista? Sem duvida, v~m-se com fre-

260
qiiencia na¢es que adotam ou suportam a lingua de seus ven-
cedores, como os gauleses ap6s a vit6ria dos romanos; mas isso
nio explica tudo: no caso dos germanos, por exemplo, mes·
mo admitindo que tenham subjugado tantas popula~Cies diver·
sas, nio e possivel que as tenham absorvido todas; para tanto,
seria mister sopOr uma longa don:tina~io pre-hist6rica, e ou-
tras circunstincias que nada autoriza a estabelecer.
Dessarte, a consangiiineidade e a comunidade lingiiistica
parecem nio ter nenhuma rela~io necessaria entre si; e e im-
possivel ded.uzir u~ da outra; por conseguinte, nos casos mui-
to numerosos em que os testemunhos da Antropologia e da lin-
gua nio concordam, nio e necessaria op8.las ou escolher entre
ambas; cada uma delas conserva seu valor proprio.

§ 2. ETNISMO.

Que nos ensina, pois, esse testemunho da lingua? A uni-


dade de r~a nio pode ser, por si s6, mais que urn fator secun·
dario, e de modo algum necessario, da comunidade lingiiistica;
mas existe. uma outra unidade, ~nfinitamente mais importante,
a unica essencial, aquela que e constituida pelo vinculo social:
chami-la-em.os etnismo. Entendemos por etnismo uma onida-
de que repousa em rela~s multiplas de religiio, de civiliza-
-:;io, de defesa comum etc., as quais se podem estabelecer nies--
m_o entre povos de ra~as diferentes e na ausSncia de todo
vinculo politico.
t entre o etnismo e a lingua que se firma aquela rel~io
de reciprocidade ja registrada na p. 29: o vinculo social ten-
de a criar a comunidade de lingua e imprime talvez ao idioma
comum determinados caracteres; inversamente, e a comuni-
dade de lingua que con~titui, em certa medida, a unidade
etnica. . Em geral, esta sempre basta para explicar a comuni-
dade lingillstica. Por exemplo, nos prim6rdios da !dade Media,
houve um etnismo romano que unia, sem vinculos politicos,
povos de origens muito diversas. Reciprocamente, no que res·
peita a questio de unidade etnica, e a lingua que cumpre antes
de tudo interrogar; seu testemunho prevalece sobre todos os
demais. Eis urn exemplo: na Italia antiga, encontram-se etrus·

261
cos ao lado de Iatinos; se se busca o que tern de comurn, na
esperan~a de reduzi-los a uma mesma origem, pode-se recorrer
a tudo quanta esses dais povos deixaram: monurnentos, ritos
religiosos, institui~iies politicas etc.; entretanto, nao se chegara
jamais a certeza que a lingua da imediatamente: quatro li-
nhas de etrusco bastarn para mostrar-nos que o povo que o
falava era absolutamente distinto do grupo etnico que falava
Ia tim.
Por conseguinte, nesse respeito e nos lirnites indicados, a
lingua e urn documento hi>torico; por exemplo, 0 fato de as
linguas indo-europeias constituirern urna familia nos leva a
concluir por urn etnismo primitivo, do qual todas as n~iies
que hoje falam tais linguas sao, por fili~o social, as herdei-
ras mais ou menos diretas.

§ 3. PALEONTOLOGIA LINOiifSTICA.

Entretanto, se a comunidade de lingua permite afirmar a


comunidade social, sera que a liJ>gua nos faculta conhecer a na-
tureza desse etnismo comum?
Durante Iongo tempo, acreditou-se que as lil>guas fbSSem
uma fonte inesgotavel de documentos acerca dos povos que as
falavam· e de sua pr<!-historia. Adolphe Pictet, urn dos pionei-
ros do celtismo, e conhecido sobretudo pelo seu livro As Ori-
gens Indo-Europtias (1859-63). Essa obra serviu de modelo
a muitas outras; continua a ser a mais atraente de todas.
Pictet quer _encontrar, nos testemunhos fomecidos pelas lin-
guas indo-europeias, os tra~os fundamentais da civili~ao dos
"irias", e acredita poder fixar-lhe os aspectos mais diversos:
coisas materiais (ferramentas, armas, animais domtsticos), vida
social (tratava-se de urn povo nomade ou agricola?)' familia,
govemo; intenta conhecer 0 berfio dos arias, que situa ,em
Bactriana; estuda a fauna e a flora da regiio que habitavam.
£ este o ensaio mais considenivel que ja se fez nessa dir~ao;
a ciencia que assim inaugurou ~cebeu o ·nome de Palentologia
lingiiistica.
Outras tentativas foram feitas, depois, no mesmo sentido;
uma das mais recentes e a de Hermann Hirt (Die Indoger-

262
manen, 1905-1907) 1. Ela se funda na teoria de J. Schmidt
(ver p. 243) para determinar a regiao habitada pelos indo-
-europeus; nao desdenha, porem, recorrer a Palentologia lin-
giiistica: fatos de vocabulario mostram-lhe que os indo-euro-
peus eram agricultores, e ele se recusa a situcl-los na RUssia me-
ridional, mais adequada a vida nOmade; a freqiiSncia dos no-
mes de Rrvores, e, sobretudo, de certas essEncias (pinho, betu-
la, faia, Carvalho), 0 leva 3 pensar que a regiio dos cirias era
arborizada e se situava entre o Harz e o Vistula, mais especial-
mente na regiao de Brandeburgo e Berlim. Recordemos tambem
que, mesmo antes de Pictet, Adalbert Kuhn e outros haviam uti-
lizado a Lingiiistica para reconstruir a mitologia e a religiao dos
indo.europeus.
Ora, nio parece que se possa pedir a uma lingua ensina-
mentos desse g@nero, e que ela nio possa fomecS-los se deve,
a nosso ver, as seguintes causas:
Em primeiro Iugar, a incerteza da etimologia; compreen-
deu·se pouco a pouco- como sio raras as palavras cuja origem
e~ta bern tstabelecida, e o lingUista se tornou mais circuns·
pecto. Eis urn exemplo das temeridades de outrora: dados
servus e servO.re, relacionou·se urn ao outro, talvez sem o direito
de faze-lo; deu-se em seguida ao primeiro a significa~ao de
"guardiio11 , para concluir que o escravo era originalmente o
guardiao da casa. Ora, nao se pode sequer afirmar que serviire
tenha tido a principia o sentido de "guardar". E nio e tudo:
oo significados das palavras evoluem: a significa~ao de uma pa-
lavra muda amillde, ao mesmo tempo- em que urn povo mude
de residSncia. Acreditou·se ver igualmente na ausSncia de .uma
palavra a prova de que a civiliz~io primitiva ignorava a coisa
designada por essa palavra; trata-se de urn erro. Dessarte, a
palavra para designar "arar" falta nos idiomas asii\ticos; isso,
pon!m, niio significa que tal ocupa~o fosse desconhecida no
principio: o arar pode muito bern ter caido em desuso ou ter
sido levado a cabo atraves de outros procedimentos, designados
por outras palavras.

( I ) Cf. wnb6m Arbois de Jubainville: Os Primeiros HobiiiUIIts 114


E"'0/14 (1877); 0 Schrader: Spr«b..,gkicbong otul Urgescbicbte; ld.:
Re.Utxilt:on tltr intlogmn1111iscbtn Altertumskuntlt (obras um pouco ante-
riores l de Hirt); S. Feist: EIIT0/14 im l.kbte tler Vtwgerscbicbte (1910).

263
A possibilidade de emprestimos e urn terceiro fator que
perturba a certeza. Uma palavra pode ingressar num idioma
ao mesmo tempo que e introduzida a coisa no povo que o fala;
assim, o cinhamo s6 veio a ser conhecido na bacia do Mediter-
rineo muito tardiamente, mais tardiamente ainda que nos pai-
ses do Norte; em carla ocasiio, o nome do cinhamo passava com
a planta. Em muitos casos, a falta de dados extra-lingiiisticos
nio pennite saber se a presen~a d.e uma mesma palavra em
diversas linguas se deve a emprestimo ou se prova uma tradi~o
primitiva comum.
Isso nio quer dizer que nio se possam distinguir alguns tra-
~os gerais e mesmo certos dados preciosos: assirri, os termos co-
muns indicatives de parentesco sio abundantes e se transmitem
com grande clareza; eles permitem afirmar que, entre os indo-
europeus, a familia era uma institui-;io tio complexa quio regu·
lar, pois sua lingua conhecia, nesse particular, matizes que nio
podemos exprimir. Em Homero, eindteres quer dizer "con-
cunhadas" no sentido de "mulheres de v:irios irmios"; e galOOi
"cunhadas" no sentido de "mulher e irmi do marido entre si";
ora, o latim janitrices corresponde a eintiteres pela forma e pela
signi(ica~io. Do mesmo modo, o "cunhado, marido 'da inni",
nio tern o mesmo nome que os "concunhados, maridos de vi·
rias innis, entre si". Aqui se pode, portanto, verificar urn por-
menor minucioso, mas em geral temos de contentar-nos com uma
infonna~io geral. 0 mesmo acontece com animais: DQ caso de
especies importantes, como a especie bovina, nio apenas se pode
contar com a coincidencia do grego boUs, do alemio Kuh, do
slnscrito gau-s etc., e reconstituir um indo-europeu * g20u-s, como
tambem a flexio tern os mesmos caracteres em todas as linguas,
0 que nao seria possivel se se tratasse de uma palavra tomada
de emprestimo, posteriormente, a outra lingua. ·
Que nos seja permitido acrescentar aqui, urn pouco mais
pormenorizadamente, outro fato morfol6gico que apresenta esse
duplo carater de estar limitado a uma zona determinada e de
referir-se a urn ponto de organiza~io social.
A despeito de tudo quanto se disse sobre o vinculo de do-
minus com domus, os lingUistas nio se sentem plenamente sa·
e
tisfeitos, pois coisa das mais extraord.inirias ver urn sufix:o. -no-
format derivados secundirios; nunca se ouviu falar de uma for-

264
ma~io como seria em grego *oiko-no-s au *oike-nos·s de oikos,
ou em s!nscrito *afva-na· de 4fVG-. Mas e precisamente tal rare-
za que da ao sufixo de dominus seu valor e seu relevo. Varias pa-
Javras germinicas sio, a nosso ver, assaz reveladoras:
1.9 •ptu4a-na-z "o chefe da •peu40, o rei", g6tic0
J

piud(QI8, antigo saxao thiodan ( 0peutft!, , g6tico * piuda,


= osco touto, "povo").
2.• 0 druxti-na-z z (parcialmente mudado em *druxti-na-z) ,
"o chefe da ..drux-ti-z, do. exercito", de onde vern o nome
cristao que significa "o Senhor, vale dizer, Deus", antigo nOrdico
Drottinn, anglo-saxao Dryhten, ambos com a final -lna-t.
3.'*kindi-na-z, "o chefe da kind-z = latim gens". Como
o chefe de uma gens era, em relac;io ao dt! uma ·~wlO, urn
vice-rei, este termo germaruco de kind ins (absolutamente per-
dido nas demais linguas) e empregado por Ulfilas para designar
o govemador romano de uma provincia, porque o legado do
imperador era, .em sua ideologia gelTilinica, a mesma coisa que
urn chefe de cia em rela~ao a urn piudQfl8 ; por interessante
que seja a assimila~ao do ponto de vista hiS1l6rico, niio ha du-
vida de que a palavra kindins, estranha as coisas romanas, tes-
temunha uma divisiio das popula~5es gerlnAnicas em kindi-z.
Par conseguinte, urn sufixo secundariO -no- se acrescenta
a qualquer forma, em germlnico, para significar "chefe
desta ou daquela comunidade". 56 resta entiio comprovar que
o latim tribilnus significa, do mesmo modo, literalmente, "o che.
fe da tribus", tal como piudans o chefe da jiuda, e tam bern,
par fim, domi-nus, "chefe da domus,, Ultima divisio da to11ta
= piudq. Dominus, com seu singular sufixo, nos parece uma
prova dificilmente refut3.vel nio apenas de uma comunidade
lingiiistica mas tambem de uma comunidade de institui~Oes en-
tre o etnismo italiota e o etnismo germS.nico.
Cumpre todavia lembrar, uma vez mais, que as compara-
c;Oes de lingua a ling·ua raras vezes proporcionam indices tio
caracteristicos.

265
§ 4, TIPO LlNGi.TiSTICO E MENTALIDADE DO GRUPO SOCIAL.

Embora a lingua nio fome~a muitas inform~Oes precisas


e autenticas acerca dos costumes e institui~s do povo que a
usa, servir;i ao menos para caracterizar o tipo mental do grupo
social que a fala? £ opiniao geralmente aceita a de que uma
lingua reflete o caroiter psicol6gico de uma na~ao; uma obje-
~io bastante grave se opOe, entretanto, a tal modo de ver: urn
procedimento lingiiistico nio esta necessariamente detenninado
por causas psiquicas.
As linguas semiticas exprimem a rela~io de substantive de-
terminative a substantivo determinado (cf. port. 11a palavra de
Deus") pela simples justaposi~io, que implica, em verdade,
uma forma especial, chamada "estado construido", do deter-
minado colocado diante do determinante. Seja em hebraico ·
dil&ir, "palavra", e 'elOhim 1, "Deus": d&ar, 'elOhim signi-
fica: ua palavra de Deus". Diremos n6s que esse tipo sint3.tico
revela algo da mentalidade semitica? A afirma~iio seria deveras
temer3ria, de vez que o antigo franc@s empregava regularmen-
te uma reconstru~o amiloga: cf. le cor Roland, les quatre fils
Aymon etc. Ora, esse procedimento nasceu em romance por urn
puro acaso, tanto morfol6gico quanta fonetico: a reduc;io ex-
trema dos casas, que impOs a lingua essa construc;io nova. Por
que nio poderia urn acaso analogo ter _lan~ado o proto-semita
no mesmo caminho? Assim, urn fato sint:itico que parece ser
urn de seus t~s indeleveis nio oferece nenhuni indicia certp
da mentalidade semita.
Outro exemplo: o indo-europeu primitivo nio conhecia com-
pastas com o prirneiro elernento verbal. Se o alemio os tern
(cf. Betharu, Springbrunnen etc.), dever-se-a crer que num
dado momenta os germanos modificaram urn modo de pensa-
mento herdado de seus antepassados? Vimos que essa inova~io
se deve a urn acaso nio sOmente material como tambem nega·
tivo; a supressiio de urn a em betahus (ver p. 164). Tudo se
passa fora do espirito, na esfera das muta~Oes de sons, que cedo
impOem urn jugo absoluto ao pensamento e o fo~am a entrar

(I) 0 signo ' dcsigna o .tepb, a oclusio glotal que corrcsponde ao


espfrito suave do grcso.
no caminho especial que !he e aberto pelo estado material dos
signos. U m grande niunero de observa~Oes do mesmo gSnero
nos confirma nessa opiniio; 0 carater psicol6gico do grupo lin-
giiistico pesa pouco diahte de urn fato como a supressio de uma
vogal ou uma modifica~io de acento, e muitas outras coisas se-
melhantes, capazes de revolucionar a cada instante a rela~io
!:ntre o signa .e a · ideia em qualquer forma de lingua.
Nunca deixa de ter interesse detenninar o tipo gramatical
das linguas (quer sejam historicamente conhecidas ou recon..
truldas) e classifica,las de acordo com os procedimentos que
utilizam para a expressio do pensamento; porem, dessas deter-
mina¢es e dessas classific~6es nada se podera deduzir com
certeza fora do dominio propriamente lingiilstico.

261
cAPiTULO V

FAMILIAS DE L1NGUAS E TIPOS LINGOISTICOS 1

Acabamos de ver que a lingua nio esta sujeita diretamen-


te ao espirito dos que a falam: insistamos, ao concluir, numa
das conseqii~ncias desse principia: nenhuma familia de linguas
pertence, por direito e para sempre, a urn tipo lingiiistico.
Perguntar a que tipo urn grupo de linguas se vincula e
esquecer que as linguas evoluem, subentender que haveria, nes·
r;a evalu~io, urn elemento de estabilidade. Em nome de que se
pretenderia impor limite a uma ~io que nio conhece nenhum?
£ bern verdade que muitos, ao falar das caracteristicas de
uma familia, pensam antes nas do idioma primitive, e esse pro-
blema nio e insolU.vel, visto tratar-se de uma lingua e de uma
epoca. Mas tio logo se supOem tra!;OS permanentes nos quais
ne~ o tempo nem o espru;o podem modificar coisa alguma,
contrariam1e frontalmente os principios fundamentais ·da Lin-
giiistica evolutiva. Nenhuma caracteristica e pennanente por
direito pr6pria; s6 pode persistir par acaso.
Considere-se, par exemplo, a familia indo-europeia; co-
nhecem·se as caracteristicas distintivas da lingua de que se ori-
ginou; 0 sistema de sons e de grande sobriedade; nem grupos
complicados de consoantes nero consoantes duplas; urn vocalis--
mo mon6tono, mas que del. Iugar a urn jogo de altemin-
cias extremamente regulares e profundamente gramaticais {ver
pp. 182 s., e 257 s.) ; urn acento de altura, que se pode calocar,

( I) Conquanto cste capitulo Dio trate de Ling\illtica retrospectiva,


colocaJno.lo aqui porque pocle servir de conclusio i obra toda. ( Org. ).
em prmctpto, em qualquer uma das sllabas da palavra, e que
contribui, por conseguinte, para o jogo de oposi.,O..s gramati·
cais; urn ritmo quantitativo, que se funda unicamente na oposi·
~io de silabas longas e breves; uma grande facilidade para for-
mar compoStos e derivados; a flexio nominal e verbal e muito
rica; a palavra flexionada, que traz em si mesma suas determi-
n~aes, e
aut6noma na frase, do que advem grande liberdade
de constru~o e rareza de palavras gramaticais de valor deter·
minativo ou racional (preverbos, prepooi~ etc,),
VS-se f3.cilmente; portanto, que ·nenhuma dessas caracteris-
ticas se manteve integralmente nas diversas linguas indo-euro-
peias; que varias (por exemplo, 0 papel do ritmo quantitativo
e o acento de altura) nio se encontram em nenhuma; algumas
delas alteraram inclusive o aspecto primitivo do indo-europeu,
a ponto de fazer pensar num tipo lingiiistico inteiramente dife-
rente, por exemplo o ingl~, o arm@nio, o irlandes etc.
Seria mais legitimo falar de certas transforma~aes mais ou
menos comuns as
diversas linguas de uma familia. Assim, 0
enfraquecimento progressive do mecanismo flexional, assinala-
do mais acima, e geraJ D3S linguas indo-europeias, COilciU.3.DtO
etas apresentem, mesmo nesse particular, difere~as notaveis:
o eslavo foi quem melhor resistiu, ao passo que o ingl& reduziu a
flexio a quase nada, Em conseqii@ncia, assistiu-se ao estabele<;i-
mento, assaz geral tambem, de uma ordem mais ou menos fixa
para a constru~io das frases, e os processos analiticos de ex-
pressio tenderam a substituir os procedimentos sinteticos: valo-
res de casos expressos por prepooi~oes (ver p. 210j, formas
verbais compostas por meio de auxiliares etc.} .
Vimos que urn tra~ do prot6tipo nio se pode encontrar
nesta ou naquela das linguas derivadas: 0 contrario e igual-
mente verdadeiro. Nio e raro, inclusive, verificar-se que OS
tr~os comuns a todos os representantes de uma familia sio es-
tranhos ao idioma primitivo; tal e 0 caso da barmonia vocalic a
(vale dizer, de uma ceria assimila~io do timbre de todas as
vogais dos sufixos de uma palavra a ultima vagal do ele-
mento radical). Esse fen6meno ocorre no uralo-altaico, vasto
grupo de linguas faladas na Europa e na Asia, desde a Fin!An-
dia ate a ManchUria..;..·mas essa caracteristica notavel se deve,
com toda probabilidade, a desenvolvimentos ulteriores; seria,

269
pais, urn trac;o comum, sem se-r urn trac;o original, a tal ponto
que nao pode ser invocado para pi'Qvar a origem comum (de-
veras contestada) dessas linguas, nem tampouco seu carater
aglutinante. Reconheceu-se, outrossim, que o chineS nero sem-
pre foi monossihibico.
Quando se comparam as linguas semiticas com o proto-
-semita reconstituido, impressiona, a primeira vista, a· persisten-
cia de certas caracteristicas; mais que tOdas as outras familias,
esta da a ilusio de urn tipo imutavel, per~anente, ·inerente a
familia. Reconhecemo-lo .nos seguintes tra<;<>s, varios dos quais
se opOem, de maneira surpreendente, aos do inde>europeu: au-
sSncia quase total de compostos, uso restrito da derivac;io, fle-
xio pouco desenvolvida (mais, entretanto, no proto-semita que
nas linguas filhas), do que resulta uma ordem de palavras su-
jeita a regras estritas. 0 trac;o mais notavel concerne a cons-
titui~ao de raizes (ver p. 217); elas encerram regularmente
trSs consoantes (por exemplo q-t-l, "matar"), que persiste em
todas as formas no interior de urn mesmo idioma (cf. hebraico
qii.!al, qi#la, q!lil, qi!li etc.) e de idioma para idioma (cf. arabe
quatala, qutila etc.) . Por outros termos, as consoantes ex-
primem o "sentido concreto" das palavras, seu valor lexicol6gico,
~ passo- que as vogais, com 0 auxiiio, e bern verdade, de certos
prefixos e sufixos, marcam exclusivamente os valores gramaticais
pelo jogo de suas alternincias ( por exemplo hebraico qOtal, "ele
matou", q,tol, "matar", com sufixo q,tal-u~ "eies mataram", com
prefixo ji-qtOl, "ele matar3.", com urn e outro ji-qtz-i, "eles ma-
tario" etc.).
Diante desses fatos e malgrado as afirma~iies as quais deram
origem, cumpre manter nosso prindpio: nio existem caracteris-
ticas imutllveis; a permanencia e urn efeito do acaso; se urn a
caract~rlstica se mantem no tempo, pode muito bern desaparecer
com o tempo. Para nos limitannos ao semitico, verifica-se que
a ;dei" das tres consoantes nio e tio caracteristica dessa familia,
de vez que outras apresentam fen8menos assaz analogos. Em
indo-europeu tambem, o consonantismo das raizes obedece a leis
precisas; por exemplo, elas nio tSm nunca dois sons da &erie
i, u, r, l, m, n ap6s seu e; uma raiz como- *serl e impossivel etc.
0 mesmo acontece, em mais alto grau, com o jogo de vogais
em semitico; nesse particular, o indo-europeu apresenta urn con-
junto tamb&n preciso, se bern que menos rico; oposic;Oes como

270
as do hebraico dabar, "palavra", dbGr.im, "palavras", dibri~heim,
"as palavras deles", recordam as do alemio Gast : Giiste, flit's-
un : floss etc. Em ambos os casos, a gSnese do procedimento
gramatical e a mesma. Trata-se de modificac;Oes puramente
fom!ticas, devidas a uma evoluc;ao cega; as alternancias que dai
resultam, porem, o espirito se assenhoreou delas, atribuindo-lhes
valores gramaticais e propaganda, pela analogia, modelos for~
necidos pelo acaso da evoluc;io fonetica. Quanta a imutabili-
dade das trSs consoantes em semitico, e apenas aproximativa e
nada tern de absoluto. Poderiamos estar certos disso a priori;
mas os fatris confirmam tal modo de ver: em hebraico, por
exemplo, se a raiz de 'anii1~im "homens", apresentam as trSs con~
soantes esperadas, seu singular 'iS oferece apenas duas; trata-se
da reduc;ao fonetica de uma forma mais antiga, que continha
trSs consoantes. Ademais, mesmo admitindo essa quase imuta~
bilidade, deve-se ver nela uma caracteristica inerente as raizes?
Nio; acontece simplesmente que as linguas semiticas sofreram
menos alterac;Oes foneticas que muitas outras, e que as consoan~
tes se conservaram melhor nesses grupos que alhures. Trata~se,
pois, de urn fenOmeno evolutivo, fonetico, e nio gramatical ou
perrnanente. Proclamar a imutabilidade das raizes equivale a
dizer que nao sofreram mudanc;as foneticas; e nio se pode jurar
que tais mudanc;as nio se tenham jamais produzido. De modo
geral, tudo quanto o tempo fez, o tempo pode desfazer ou trans~
formar.
Embora reconhecendo que Schleicher violentava a realidade
ao ver na lingua uma coisa organica, que trazia em si prOpria
a sua lei de evoluc;io, continuamos, sem vacilar, a querer fazer
dela uma coisa org3.nica em outro sentido, ao supor que o "ge-
nio" de uma rac;a ou de urn grupo etico tende a conduzir a lin-
gua incessantemente por caminhos determinados.
Das incursOes que acabamos de fazer nos dominios limitro-
fes de nossa ciSncia, se depreende urn ensinamento inteiramente
negativo, mas tanto mais interessante quanta concorda com a
ideia fundamental deste curso: a LingUistica tem por Unico e
verdadeiro objeto a lingUa considerada em si mesma e por si
mesma.

271
fNDICE ANALfTICO

Abertura, base da classifi~o dos 191 s., 193 s.; - e elemento for-
sons, 55 s.; - c sons que se mativo, 188 s.; fator de evolu~o.
abrem. c fecham, 6,. s. 197, 199 s.; lndice de mudan~as
Ablaut, v. Metafonia. de interpre~o, 232 s.; fator de
Abrem, sons que se -, 64. conserv~, 200 s.; - oposta a
Acento de sOaba, 72. etimologia popular, 202 s.; -
Acento Iatino c frands, 100 s. oposta a aglutina~io, 206.
Afasia, -18 s. Antropologia e Lingiiistica, 14, 260.
Aslu~, defini~o, 205; It& fa. Aparelho vocal, 52 s.
ses da, 206; oposta ~ analogia, Arbitrariedade do signo, defini~io,
206 s.; precedeu-a sempre, 207. 81 s.; arbitririo = imotivado,
AHabcto, v. Escrita; tomado de em- 83; - , fator de imutabilidade
prCstimo, 37 s.; grego, sua supe- da lingua, 86 s.; -, fator de al-
rioridade, 36 s., .50. tera~o. 90; - absoluta e - re-
Altera~o do signo, 89; lingiiistico, lativa, 152 s.; rela~s com as
semprc parcial, 100, 102 s. mudan~ foneticas, 175 s., 187,
Alternincia, 182 s.; defini~io, 183; com a analogia, 193.
de natureza nio-fonCtica, 183s.; Areas dos fatos dialetais, 230 s.
lei da - sincrOnica e gramatical, Articula~io e impressio acUstica,
184; a - estreita o vinculo gra- 15; imagem da -, 80, nota; dois
matical, 185 s. sentidos da palavra, 18, 131 s.;
Analise objetiva, 213 s.; - subje- - bucal, sua diversi~e, 53 s.,
tiva 213 s.; subjetiva e delimita- seu valor para a classifica~o dos
~o de subunidades, 214 s.; anti- sons, 55 s.; - sustentada ou
ga, trCs sentidos da palavra - tensio, 65 e nota.
aplieada a lingua, 251 s. Aspectos do verso, 136.
Analogia, 187-201; sua importincia, Associ~o, faculdade de, 21.
199; contrapeso U mu~s fo- Atlas lingiifstico, 234.
nCticas, 187; erro dos primeiros
lingiiistas a scu respeito, 189; a Bopp, 8, 35, 214, 251.
- C uma cr~o, nio uma mu- Broca, 18.
dan9J, 190; seu mecanismo, 189
s.; ela e de ordem gramatical, Cadeia fOnica ( ou falada ) , sua ana-
191 s.; tem origem na fala, 191 lise, ~ s., 62 s., 64 s.
s., 196; forma anal6gica, quarto Cartografia lingiilstica, 233 s.
termo de uma propo~io, 188, Cavidade bucal, - nasal, 52 s.

273
C~ncias ccon6micas, 95. Diez, 11.
Circuito da fala e suas subdivisOes, Diferen91s, seu papel na consutui-
18 s. ~o do valor, 133 s., 136 r.; s6
Oima e transfor~ lingiHsticas, existem - na lingua, 139.
171, 230. Diferencia~io lingii{stica, em ter-
Compara~ de lfnguas nio-aparen- rit6rio continuo, 230 r.; - em
tadas, 223; de 1. aparentadas, territ6rios separados, 242 s.
223; - no parentesco implica re- Ditongos, elo implosivo, 75; -
constru~io, 10 s., 230, 255. uasccndente", ibid.
Comparatista, e erros da escola - , Diversidade das Hnguas, 221 s.; -
9 s., 35, 189, 214, 242, 251. no parentesco, 221, 228; - abso-
Compostos, produtos da analogia, luta, 223.
206 s., 207 nota; - germi.nicos, Dominus, etimologia de - , 264 s.
164 s., 266; - indo-europeus, Dualidadea llngiilsticas, 15 s.
207 nota, 266.
Conceitos, 19, 80; = significado, Economia PoHtica, 94 s.
8!, 119, 132 s. Elo explosivo-implosivo, 68; - im-
Consangii!nldade e comunidade lin· plosivo-explosivo, 68; - explosi-
giHstica, 261. vo, 68 s.; - implosivo, 70; -
Conserv~io das formas lingiifsticas, rompido, 68 s., 70, 72 s.
fatores de - , 201. Emprestimos, 31, 46, 181, 264.
Consoantes, 56, 71 r.; - medias Entidades concretas da l!ngua, 119
ou lenuer, 58 r. s.; - absuata, 160 s.
Constru~o e estrutura, diversos Escrita e llngua, 23; - compara-
sentidos destas palavras, 207. cia ao sistema lingii{stico, 138 s.;
Coordena~ao, faculdade de -, 20 s. necessidade de seu estudo, 33;
Cordas vocais, '2 r. distinta da lfngua, 34; nio e uma
Crian91s, seu papel na evolu~iio fo- condi~io da estabilidade lingiiis-
nCtica, 173. tica, 34; sua importincia aumen·
Curtius, Georges, 9. rada peia Hngua lireraria, 35;
evolui menos depressa que lin·
gua, 36 s.; tomada de empresti-
Delimi~io das unidades lingiiisti· mo, 38; inconseqiiencias da -,
cas, 120 r.; - de fonemas, 49 s. 38 s.; - etimol6gica, 38; inter-
Dentais, '6 r. preta~io da - , 44 s.; explosio e
Derivados, produtos da analogia, implosio assinaladas pela- 65 s.,
207. 66 s., 74. 75 s.; - fonol6gica,
Desin&lcia, 2U s.; - o, ibid. 43 s.; nio pode substituir a or-
Deslocamento da tela~io entre sig- tografia usual, 44.
nificante e significado, 89 s. Escrita, sistemas de - , 36; -
Diacronia, 96; v. tambem Lingi.Hsti- ideografia ( chinesa), fonCtica, 36
ca diacrOnica. s.; siLtbica (ciptiota), 51, 62;
Dialetais, caracteres. - , 233 s. consonintica (semftica), 51.
Dialetais, formas - tomadas de EspCcles fonol6gicas, 51 s.; seu ca-
emprestimo, 181. dter abstrato, 66 s.
Dialetos naturais, inexistentes, 233 Esplrito de campan8rio ou for~a
s.; dis~io entre - e l£nguas, e
particularists, 238 s.; nio mais
235 r.; - e lingua liteniria, 30, que o aspect:o negativo do inter-
226 '· curso, 241.

274
Estabilidade polltica e m~s mi~ foodada wbre o dado
fonCticas, 174 s. acU.stico, 49, sua descr~ no. ato
Estado de lfnaua, 117 e passim. atticulat6rio, '1; modO de iden·
Etimologia, 219 s.; incerteza da -, ~ dos -, '4 s.; seu em.
263; - e ortografia, 38, 41. ter diferencial, 67, 138, 2,8; .;_
Etimolosia popular, 202 s.; - sem e sons, 80; suas ~ sintag-
deform~. 202 s.; - com de- miticas e associativas, 1.52.
l~. ibid.; incompleta, 203 Fonetica, 42 .r.; distinta da Fono-
s.; com~ com a analogia, logia, 42 s.; objeto da Lingiilsti·
202, 203 •. ca diacranica, 163 s.; - e Gra-
Etnlsmo, 261 s.; - ftalo-germini· m8tica, 26 s., 176; o que ~
co, 26,. e ni<>signifieativo, 26, 164.
Etnografia e Lingiifstica, 14, 29, Fonogntficos, textos -, 33.
260. Fonologia, 42, 49-78; erroneamentc
Etruscos e Iatinos, 261 s. chamada Fonetica, 42 s.; diz res-
Exc~, 83 s. peito A lola, 43; - combinat6ria,
Exp~." s. 63.
&pirantes, " s. Fonol6gicas, esp«ies - , v. Es!*
Explosio, 64 s.; sua dur~, 73 s. cies.
Extensio seogillica das llnguas, 30; F6rmulas articulat6riaa dos sons, ,6.
v. Lingiifstics seogrMics. Fortuito, cariter - de um estado
Evol~ lingiilstics, 16; com~ na de~. 100 '·
fala, 27, 111; - dos fatos gra· Frase, tipo de sintagma, 143 s.; -
maticais, 165; - fonetica, v. considerada como ooidade, 123;
Mqdan911 fon~ticss. equivalentes de - , 149.
Fricativas, 57 s.
Faculdade da linguagem, 17, 18; - Fronteira de sUaba, 70 s.
de cvocar os signos, 20 r.; - de Furtivos, sons - , v. Sons.
associa~o, 20, 21.
Fala, ato individual, 21; distinta da Gillieron, 234.
Lingua, v. Lingua; modo de exis- Glote, ,2.
tencia da -, 27 s.; ela ~ sede de G6tico, 253.
todas as mudan~s da Hngua.
27, 115 s., 166 nota, 196. Grafias indiretas, 39; - flutuantes,
Fala, circuito da -, 19 s. 39 s.; v. tamb6n Escrita.
Famflias de Hngua,, 13, 222 s.; Gramltica, defini~, 1.56; - gt:·
nio t~m caractetes permanentes, ral, 117; - comparada, 8; -
268; f. indo-europCia, 236 s.; tradicional ou cl&ssica, seu car&tet
242 s.; - banto. 222; - fino- normativo, 7, e est8tico, 98; "his-
-Ugria, 222. t6rica", U6, 166 e nota.
Fatos de griiiiUitics e ooidades lin· Graus do vocalismo, 10.
gii{sticas, 140 s. Grimm, Jacob, 9, 31.
Filologia, seu mCtodo, 7 r., 14; - Guturais, 56; - palatais, - vela-
comparative, 8. res, 56, 51, 58 e nota.
Fisiologia dos sons, v. Fonologia.
FWolosia e Lingiilstica, 14. h aspirado, 60; - aspirado do
Fona~, estranha A lfn~a. 26. franc:&, 40.
Fonemas, em nUmero determinado, Harmonia vocal das l£nguas uralo-
23, 44, '1 s., 138, 2'8; sua deli· ·altaicas, 269 s.

275
Hiato, 73. Uxicnlogi•, nio pode set exclufda
Hirt, 262. ds Gramitica, 157.
Hist6ria da Lingiifstica, 7 s., 97 s.; Limi~ do orbitririo, base do
- polltica nas suas rela¢es com estudo ds llngus, 154 s.
a lfngua, 29 s.; com as mu~ Limite de sflabo, 70 s.
fon~tic:u, 174. Linguagem, llngus e fala, 92; cui·
ter heter6clito da -, 17; -, fa-
Identidade sincr6oica, 125 s.; culdsde natural, 18; - ortic:ula·
diacranica, 211 s. ds, 18.
Idioma, 211 s. Lingua literiria e ortografia, 35; e
lmagem acUstica, 19, 23, 80 nota; dialeto loeal, 30, 226 s.; indepen·
sua natureza ps[quica, 80; = dente da escrita, 227 .s.; sua es-
significante, 80 s.; - gr&fica, 23, tabilidsde relativa, 163, 174 s.
35. L!ngua, norma dos fatos ds Jin.
Imotivado, v. Arbittirio. gnagem, 17; nio pode ser redu·
Implosio; 64 s.; sua dura~o, 73 s. zida a uma nomenclatura, 2S, 79;
de natureza social, homogCnea e
Imutabilidade do signo, 85 s.
concreta, 22 .s.; distinta da fala,
Inc<>edncias ds esetita, 39 s. 21 s., 26 s., 92, 192; ela ~. en-
Indo-europeu, scus caractcres, 268 s. tretanto, solidllria deJa, 27; modo
Institui~ sociai, a lfngua ~ um.t de exist&lcia da -, 27 .s.; clr. e
-, 17, 24. uma forma, nio uma substincia,
Intercurso ou fof91 tunificante, 131, 141; IU,guas e dialetos,
238 s.; duas formas de sua .,..;,..,
239.
Isog)Ossas, linhas -, 234.
-.--· 235 I.
Lrnguas, fronteiras entre as, 2"
s.;
.....- supcrpostas num mesmo ter-
rit6tio, 224 s.; - "lexicol6gicas"
]oRO de palavras e pronUncia, 46 s. e - "graniaticais", 154, 193; -
Jogo de xadrez, v. Xadrez. especiais, 30; - artificiais, 91 .
.Tones, 8. L!nguas gcrminicas, 253; estudo
Koini ou lingua grega liteniria, 227. das - getminicas, 11; - ro-
Kuhn, Adalbert, 9, 263. minicas, 253; estudo dss - ro
Labiais, 56. minicas, II, 247 s.; - semlti·
LS:bio-dentais, ' ' s. cas, seus caractercs, 270; um de
Ltringe, 52 s. seus caracteres sintl.ticos, 266.
Laterais,- consoantes - , ,-9. Lingiiistica, depende da Semiologia,
Lautverschiebung, v. Mu~ con· 23 s:; - ds llngus e - da fala,
sonintica. v. Lingua; - externa e - inter-
I dental, palatal, gntural, nasal, 59. na, 29 s.; - sincr6nica ou csta-
Lei de Verner, 169. tica, 96, 116, 117 s.; - "hist6-
rica", 96 s., ou evolutiva ou dia-
Leis Jingillsticas, 107 s.; - sineW. crbnica, 96, 116, 163 s.; - geo-
nicas, sio gerais, mas nio impe- grafica, 221 s.
rativas, 108 s.; ....,.... diacr6nicas,
sio imperativas, mas nio aerais, Liquidas, 55, 59 s.
108 s.; - foneticas, 110 s.; for- Lituano, 34, 252.
Longas por natureza e - por po-
m~ incorteta dss - fon<!ti·
si~. 74.
cas, 169 s.; - de alteminc:ia,
183.
Leitura e escrita,. 43 s. Massa falante, 92.

276
Mecanismo da llngua, 148 s., Ul, Palatais, 55, 57 s.
191 '· . Palate, .52.
Menoresf~, causa das m~ Palavras, distintas das unidadcs,
~~.172.
121 '·· 132 '·
Metafonia, 183 s.; 220. Poileo-eslavo, 31, 248.
Metafonia das llnguas germinicas, Paleontologia Jingiilstia, 262 s.
34 s., 99, 182. . Panctanico, ponto de vista - em
M~todo comparativo, 10 s.; - da Lingiilstica, Ill r.
Linsufstica externa e da L. inter· Paradigmas de flexio, tipos de te·
na, 31 s.; - da Lingii{stica sin- la~ associativas, 147.
~nia e da L. diac:r6nica, 105 s.; Parelhas, seu car&ter nio fo~tico,
- prospectivo c retrospectivo,
247. 180 '·
Partes do discurso, 127, 161.
MC:trica, v. Versifi~o. Pattidpio presente franc!s, 112 s.
~. 236 s.; teoria das - , Paul, 11.
242 s. Pensamento, seu car'ter amorfo,
Moda (a), 90, 175. 130.
Morfologia, inscparlfvcl da sintaxc, Permuta~iio, sinOnimo de altern&n-
156. cia, 1_85.
Motiva~o, motivado, 1.52 s.
Perspectiva sincr6nica e - diacrO-
Movimentos artirulat6rios de aco- nica, 96, 102 s., 106 s.; - pros--
m~,68. pectiva e - retrospectiva, 247 s.
Mudan~s da lfngua tern origem na Pictet, Adolphe, 252, 262.
fala, 26, 115; sio sempre par-
ciais, 100 s., 102 s. Plural e dual, 135.
Ponto voc8lico, 71.
Mu~ fon~ticas, 167, 186; ell-
Pott, 9.
tranhas ao sistema da lingua,
26 s,; atingem os sons, .nio as pa- Prefixo, 218.
lavras, 110; sua regularidade, 167 ; Pre-Hist6ria e Li!IBiifstica, 13 r.,
- absolutas e condicionais, es- 262 '·
pontineas e combinat6rias, 168 s.; Preposi¢es, desconhecidas do indo-
v. tamb6n FonCtica. ~peu. 210.
Muller, Max, 9. Preverbos, desconhecidos do indo-
Mutabilidade do signo, 89 s. -europeu, 210.
Muta~Oes conson8.ntic:as do gcrma- Procedimento, oposto a processo,
nico, 34, 168, 239. 20,.
PronUncia e escrita, 39 s., fixada
Nasais, '7; - surdas, .57. pela etimologia, 40 s.; defotmada
Nasalisado, som - , .55. pela escrita, 41; liberdade relativa
Neogranulticos, 11 r., 214. da -, 138.
Nomes de parentesco em indo-eu- Prospectiva, perspectiva -. v. Pers-
ropeu, 264. pective.
Oclusivu, .56 s. Psicologia social e Jingillstica, 14,
Ondas de ~. 234 s., 239. 24.
Onomatop&, 83.
Oposi~ • dif~. 140. r roull e - gruseyi, 59.
Or!OIHfia, 35 s.; v. tambCm Escri· R191, IllS lUISrela¢es com a Jln.
ta e Grafia. sua. 260 s.; - e ~ fone·
Osthoff, 11. tlas, 171 '·

277
Radical ou tema, 216. Silaba, 62, 70 s.
Raiz, defini~io, 216; caracteres da Silbenbildend e Silbish, 72, 75.
- em alemiio, 217, em frances, Slinbolo, oposto ao signo, 82.
218, em semltico, 217, 270. · Sinais de cortesia, 82.
Realidade sincr6nica, 127; - dia· SincrOnica, 96 s.; v. Lingillstica sin-
crOnica, 211. cr6nica.
Reconstru~io lingiilstica, 255 s. Sintagma, defini~o, 142; v. Re-
Rela~ sintagm&:ticas e associativas, la¢es.
142 s.; sua interdependCncia, Siotaxe, ~o com a morfologia,
149 s.; seu papel na fix~ dos 156 s., com a Sintasnultica, 158.
fonemas, 151 s.; elas sio a base Sistema da .llnsua, 16, 31 s., 87 s.,
das divisOes da Gram&:tica, 158 s.; 95, 132, 153 s.; v. tambCm Me-
duas esp6:ies de - sintagm8ticas, canisme.
144; duas caractedsticas das re- Sistemas de escrita, v. Escrita.
la¢es associativas, 145 s. Sistema fonoklsico, 44 s., 258.
Ressonincia nasal, 53 s. Soante, 71 s.
Retrospectiva, perspectiva, v. Pets· Soantes indo-europeias, 64, 77 s.
pectiva. Sociologia e Ungiilstica, 14.
Solidariedades sintagm.S:ticas e as·
Rotacismo em latim, 168, 170.
sociativas, 148, U3.
Som, carater complexo do -. 16;
S&nscrito, descoberta do - , seu va- - e impressio acUstica, 49 s.;
lor para a Unsiifstica incJo.<:uro. - e ruido, 60; - larfngeo, 53 s.;
.,Oia, 8 s.; papel exagerado atri· - estranho il !(ngua, 137-138.
bufdo ao - , 251, 2'2 s.; sua anti· Sonoridade dos fonemas, '5; seU
siiidade, 252. papel na sila~, 72.
Schleicher' 9. Sons, classif~o dos -, ' ' s.; -
Schmidt, Johannes, 234, 243. sonoros,- surdos, ' ' s.;- que
Semintica, 24 nota. se abrem e que se fecham, 64 s.,·
Semiologia, de£ini~, 24; furu:la-se - furtivos, 67, 68, 258; caraiter
essencialmente nos sistemas de amorfo dos - . 130.
signos arbittirios, 82 s. Substrato lingWstico anterior e mu-
Semi-vogais, 60. dan9l$ fonbicas, 17' s.
Separ~ seosrafica e diferencia·
Subunidades da palavra, 122, 176,
~ lingiilstica, 242 s.
150, 215 s.
Sievers, 11, 72, 75, 76. Sufixo, 218; - zero, 217.
Sisnificado, 81 s.; v. Sisnificante. Tema ou radical, 216.
Sisnifi~o, oposta ao valor, 133. Tempo, a~o do - sabre a lingua,
Significante, defini~, 81; seu carai- 88 s., 92 s., 228.
ter hnear, 84, 142; - s6 existe Tempos homoseneos da cadeia fa.
pelo sisnificado e reclprocamen· !ada, 50.
te, 119. Tempos do verbo, 135 s.
Signo lingii{stico, sua compos~o, TensOes, 65 e nota.
80 s.; sua imutabilidade, 8'; sua Terminolosis lingii!stica inexata, 12
mutabilidade, 89 s.; -considers· nota; - fonol6gica imperfeita,
do na sua totalidade, 139 s.; - " s.
imotivado e - relativamente mo- Tipo lingiilstico e mentalidade do
tivado, 152; - •ero, 102, 137, grupo social, 266 s.; - e fami-
216, 218. lia de llnsnas, 268.

278

S-ar putea să vă placă și