Sunteți pe pagina 1din 1

Santo Agostinho

De Trinitate,
IX. 6. 11.

6. 11. Unde in me fraterni amoris inflammatur De onde me vem que o ardor do amor fraterno
ardor, cum audio virum aliquem pro fidei arda em mim, quando ouço dizer que um homem
pulchritudine et firmitate acriora tormenta suportou os tormentos mais cruéis pela beleza e
tolerasse? Et si mihi digito ostendatur ipse homo, pela firmeza da fé? E, se esse mesmo homem me
studeo mihi coniungere, notum facere, amicitia for apontado, vou desejar aproximar-me dele, dá-
colligare. Itaque si facultas datur, accedo, lo a conhecer, estabelecer com ele laços de
alloquor, sermonem confero, affectum meum in amizade. E, se a ocasião se proporcionar, abeiro-
illum quibus verbis possum exprimo, vicissimque me dele, falo-lhe, converso com ele, manifesto-
in eo fieri quem in me habeat atque exprimi volo, lhe, com as palavras de que sou capaz, o meu afeto
spiritalemque complexum credendo molior, quia por ele, e desejo que, reciprocamente, ele tenha
pervestigare tam cito et cernere penitus eius para comigo, e o exprima, o mesmo afeto, e busco
interiora non possum. Amo itaque fidelem ac pela fé um abraço espiritual, já que me não é
fortem virum amore casto atque germano. possível perscrutar tão celeremente e observar
de modo profundo o seu íntimo. Amo, portanto,
com amor puro e fraterno um homem de fé e
homem corajoso.

Quod si mihi inter nostras loquelas fateatur, aut Mas se no nosso diálogo me afirmar, ou
incautus aliquo modo sese indicet, quod vel de inadvertidamente deixar de algum modo ver que
Deo credat incongrua, atque in illo quoque aliquid tem sobre Deus ideias indignas e, ainda, que em
carnale desideret, et pro tali errore illa pertulerit, Deus procura algo de carnal, e que suportou o que
vel speratae pecuniae cupiditate, vel inani suportou em função desse erro, por avidez de um
aviditate laudis humanae; statim amor ille, quo in lucro esperado ou por vã ambição da glória
eum ferebar, offensus, et quasi repercussus, humana, de pronto, ferido, como que repelido,
atque ab indigno homine ablatus, in ea forma distanciado de um homem que o não merece, o
permanet, ex qua eum talem credens amaveram. amor que para ele me inclinava mantém-se na
Nisi forte ad hoc amo iam, ut talis sit, cum talem forma a partir da qual o tinha amado, acreditando
non esse comperero. At in illo homine nihil que ele era como o tinha suposto. A não ser que
mutatum est; mutari tamen potest, ut fiat quod eu o ame já, para que, quando vier a descobrir que
eum iam esse credideram. In mente autem mea o não era, ele se torne o homem que eu supus.
mutata est utique ipsa existimatio, quae de illo Neste homem, porém, nada se mudou; pode,
aliter se habebat, et aliter habet; idemque amor contudo, mudar-se, para se tornar naquilo que eu
ab intentione perfruendi ad intentionem tinha acreditado que ele era. Mas, na minha
consulendi, incommutabili desuper iustitia mente alterou-se radicalmente a opinião que,
iubente deflexus est. Ipsa vero forma inconcussae acerca dele, era uma e agora é outra, e o mesmo
ac stabilis veritatis, et in qua fruerer homine amor passou da intenção de fruição ao desejo de
bonum eum credens, et in qua consulo ut bonus benevolência, em obediência à suprema e
sit, eadem luce incorruptibilis sincerissimaeque imutável justiça. Mas essa mesma imagem de
rationis et meae mentis aspectum, et illam uma verdade estável e inabalável – e que me
phantasiae nubem, quam desuper cerno, cum levaria a fruir desse homem que julgava bom, e
eumdem hominem quem videram cogito, me leva agora a procurar que ele o seja –, da sua
imperturbabili aeternitate perfundit. serena eternidade inunda com a mesma luz da
razão incorruptível e puríssima não só os olhos
do meu espírito, mas também aquela nuvem da
imaginação que contemplo do alto, quando penso
no mesmo homem que tinha visto.

S-ar putea să vă placă și