Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
It aims to foster naturalistic language acquisition in a classroom setting, and to this end it
emphasises communication, and places decreased importance on conscious grammar study and
explicit correction of student errors. Efforts are also made to make the learning environment as
stress-free as possible. In the natural approach, language output is not forced, but allowed to
emerge spontaneously after students have attended to large amounts of comprehensible
language input.
The aim of the natural approach is to develop communicative skills, and it is primarily intended to
be used with beginning learners. It is presented as a set of principles that can apply to a wide
range of learners and teaching situations, and concrete objectives depend on the specific context
in which it is used.
Theory of learning
This states that there is a strict separation between conscious learning of language and
subconscious acquisition of language, and that only acquisition can lead to fluent language use.
Conscious learning can function only as a monitor or editor that checks and repairs the output of
the acquired system. The Monitor Hypothesis states that we may use learned knowledge to
correct ourselves when we communicate, but that conscious learning has only this function. Three
conditions limit the successful use of the monitor:
Time. Sufficient time for a learner to choose and apply a learned rule.
Knowledge of rules. Knowing the rules is a prerequisite for the use of the monitor.
This states that language knowledge that is consciously learned can only be used to monitor
output, not to generate new language. Monitoring output requires learners to be focused on the
rule and to have time to apply it.
This states that learners acquire the grammatical features of a language in a fixed order, and that
this is not affected by instruction.
The Input Hypothesis relates to acquisition, not to learning and states that people acquire
language best by understanding input that is slightly beyond their level of competence. Krashen
refers to this by the formula L +1 (where L+1 is the stage immediately following L along some
natural order.) Comprehension is achieved through linguistic and extralinguistic context clues
including knowledge about the world, the context of the situation etc… Comprehension precedes
the emergence of speaking as fluency appears only as a result of the provision of sufficient
comprehensible input. By comprehensible input, Krashen means the utterances that learners
understand based on linguistic and extralinguistic context and which consists of a sort of simplified
code. He contends that when there is such comprehensible input, language acquisition proceeds
successfully. Krashen also claims that when there is enough of such comprehensible input, L+1will
usually be provided automatically.
This states that language is acquired by exposure to comprehensible input at a level a little higher
than that the learner can already understand. Krashen names this kind of input "i+1".
There are three types of emotional attitudinal factors that may affect acquisition and that may
impede, block or freely passes necessary input for acquisition. These are motivation, self-
confidence, and anxiety. Acquirers with a high affective filter are less likely to develop competence.
This states that learners must be relaxed and open to learning in order for language to be
acquired. Learners who are nervous or distressed may not learn features in the input that more
relaxed learners would pick up with little effort.
The Grammar-Translation Method
The Grammar Translation Method has been used by language teachers for many years and it has had
different names. At one time it was called the Classical Method since it was first used in the teaching
of the classical languages (Latin and Greek). Earlier in this century, this method was used for helping
students read and appreciate foreign language literature. It was also hoped that, through the study of
the grammar of the target language, students would become more familiarwith the grammar of their
native language and that this familiarity would help them speak and write their native language better.
Finally, it was thought that foreign language learning would help students grow intellectually; it was
recognized that students would probably never use the target language; but the mental exercise of
learning it would be beneficial anyway.
Principles
- A fundamental purpose of learning a foreign language is to be able to read literature written in it.
Literary language is superior to spoken language. Students' study of the target culture is limited to its
literature and fine arts.
- An important goal is for students to be able to translate each language into the other. If students can
translate from one into another, they are considered successful language learners.
- The ability to communicate in the target language is not a goal of foreign language instruction.
- The primary skills to be developed are reading and writing. Little attention is given to speaking and
listening, and almost none pronunciation.
- The teacher is the authority in the classroom. It is very important that students get the correct
answer.
- It is possible to find native language equivalents for all target language words.
- Learning is facilitated through attention to similarities between the target language and the native
language.
- It is important for students to learn about the form of the target language.
- Deductive application of an explicit grammar rule is a useful pedagogical technique.
- Language learning provides good mental exercise.
- Students should be conscious of the grammatical rules of the target language.
- Wherever possible, verb conjugations and other grammatical paradigms should be committed to
memory.
2) What is the role of the teacher? What is the role of the students?
The roles are very traditional. Teacher: the authority in the classroom. Students: do as she says so
they can learn what she knows.
7) What areas of language are emphasized? What language skills are emphasized?
Vocabulary and grammar are emphasized. Reading and writing are the primary skills that the students
work on.There is much less attention given to speaking and listening. Pronunciation receives little, if
any attention.
Techniques
- Translation of a literary passage
Students translate a reading passage from the target language into their native language. Vocabulary
and grammatical structures in the passage are studied in subsequent lessons. The passage may be
excerpted from some work from the target language literature, or a teacher may write a passage
designed to include particular grammar rules and vocabulary. The translation may be written or spoken
or both. Students should translate idioms in a way that shows that they understand their meaning.
- Antonyms/synonyms
Students are given one set of words and are asked to find antonyms or synonyms in the reading
passage. Or students might be asked to define a set of words based on their understanding of them as
they occur in the reading passage. Other exercises that ask students to work with the vocabulary of
the passage are also possible.
- Cognates
Students are taught to recognize cognates by learning the spelling or sound patterns that correspond
between the languages and to memorize words that look like cognates but have meanings in the
target language that are different from those in the native language.
-Memorization
Students are asked to memorize lists of target language vocabulary words and their native language
equivalents, grammatical rules and grammatical paradigms.
-Composition
The teacher gives the students a topic to write about in the target language. The topic is based upon
some aspect of the reading passage of the lesson. It can be a composition or a precis of the reading
passage.