Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
htm
CONTRA GENTILES
BOOK TWO: CREATION
translated by
James F. Anderson
CONTENTS
1. The connection between the 49. That the intellectual substance is not a
following considerations and body
the preceding ones 50. That intellectual substances are
2. That the consideration of immaterial
creatures is useful for 51. That the intellectual substance is not a
instruction of faith material form
3. That knowledge of the nature 52. That in created intellectual substances,
of creatures serves to destroy being and what is differ
errors concerning God 53. That in created intellectual substances
4. That the philosopher and the there is act and potentiality
theologian consider creatures 54. That the composition of substance and
in different ways being is not the same as the
5. Order of procedure composition of matter and form
6. That it is proper to God to be 55. That intellectual substances are
the source of the being of other incorruptible
things 56. In what way an intellectual substance
7. That active power exists in God can be united to the body
8. That God’s power is His 57. The position of Plato concerning the
substance union of the intellectual soul with the
9. That God’s power is His action body
10. How power is attributed to God 58. That in man there are not three souls,
11. That something is said of God nutritive, sensitive, and intellective
in relation to creatures 59. That man’s possible intellect is not a
12. That relations predicated of separate substance
God in reference to creatures 60. That man derives his specific nature,
do not really exist in Him not from the passive, but from the
13. How the aforesaid relations are possible, intellect
predicated of God 61. That this theory is contrary to the
14. Continued teaching of Aristotle
15. That God is to all things the 62. Against Alexander’s opinion concerning
cause of being the possible intellect
16. That God brought things into 63. That the soul is not a temperament, as
being from nothing Galen maintained
17. That creation is neither motion 64. That the soul is not a harmony
nor change 65. That the soul is not a body
18. How objections against 66. Against those who maintain that
creation are solved intellect and sense we the same
19. That in creation no succession 67. Against those who hold that the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 1/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
exists possible intellect is the imagination
20. That no body is capable of 68. How an intellectual substance can be
creative action the form of the body
21. That the act of creating 69. Solution of the arguments advanced
belongs to God alone above in order to show that an
22. That God is omnipotent intellectual substance cannot be united
23. That God does not act by to the body as its form
natural necessity 70. That according to the words of Aristotle
24. That God acts conformably to the intellect must be said to be united to
His wisdom the body as its form
25. How the omnipotent God is 71. That the soul is united to the body
said to be incapable of certain without intermediation
things 72. That the whole soul is in the whole
26. That the divine intellect is not body and in each of its parts
confined to limited effects 73. That there is not one possible intellect
27. That the divine will is not in all men
restricted to certain effects 74. Concerning the theory of Avicenna,
28. How dueness is entailed in the who said that intelligible forms are not
production of things preserved in the possible intellect
29. Continued 75. Solution of the seemingly
30. How absolute necessity can demonstrative arguments for the unity
exist in created things of the possible intellect
31. That it is not necessary for 76. That the agent intellect is not a
creatures to have always separate substance, but part of the soul
existed 77. That it is not impossible for the possible
32. Arguments of those who wish and agent intellect to exist together in
to demonstrate the world’s the one substance of the soul
eternity from the point of view 78. That Aristotle held not that the agent
of God intellect is a separate substance, but
33. Arguments of those who wish that it is a part of the soul
to prove the eternity of the 79. That the human soul does not perish
world from the standpoint of when the body is corrupted
creatures 80. Arguments to prove that the corruption
34. Arguments to prove the eternity of the body entails that of the soul [and
of the world from the point of their solution]
view of the making of things 81. Continued
35. Solution of the foregoing 82. That the souls of brute animals are not
arguments, and first of those immortal
taken from the standpoint of 83. That the human soul begins to exist
God when the body does
36. Solution of the arguments 84. Solution of the preceding arguments
proposed from the point of view 85. That the soul is not made of God’s
of the things made substance
37. Solution of the arguments 86. That the human soul is not transmitted
taken from the point of view of with the semen
the making of things 87. That the human soul is brought into
38. Arguments by which some try being through the creative action of
to show that the world is not God
eternal 88. Arguments designed to prove that the
39. That the distinction of things is human soul is formed from the semen
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 2/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
not the result of chance 89. Solution of the preceding arguments
40. That matter is not the first 90. That an intellectual substance is united
cause of the distinction of only to a human body as its form
things 91. That there are some intellectual
41. That a contrariety of agents substances which are not united to
does not account for the bodies
distinction of things 92. Concerning the great number of
42. That the first cause of the separate substances
distinction of things is not the 93. Of the nonexistence of a plurality of
world of secondary agents separate substances of one species
43. That the distinction of things is 94. That the separate substance and the
not caused by some secondary soul are not of the same species
agent introducing diverse forms 95. How in separate substances genus and
into matter species are to be taken
44. That the distinction of things 96. That separate substances do not
does not have its source in the receive their knowledge from sensible
diversity of merits or demerits things
45. The true first cause of the 97. That the intellect of a separate
distinction of things substance is always in act of
46. That the perfection of the understanding
universe required the existence 98. How one separate substance
of some intellectual creatures understands another
47. That intellectual substances 99. That separate substances know
are endowed with will material things
48. That intellectual substances 100. That separate substances know
have freedom of choice in singulars
acting 101. Whether separate substances have
natural knowledge of all things at the
same time
Caput 1 Chapter 1
Continuatio sequentium ad THE CONNECTION BETWEEN THE
praecedentia FOLLOWING CONSIDERATIONS AND
THE PRECEDING ONES
Meditatus sum in omnibus “I meditated upon Your works: I meditated
operibus tuis, et in factis manuum upon the works of Your hands” (Ps. 142
tuarum meditabar. Psalm. 1425. 5).
Rei cuiuslibet perfecta cognitio [1] Of no thing whatever can a perfect
haberi non potest nisi eius knowledge be obtained unless its
operatio cognoscatur. Ex modo operation is known, because the measure
enim operationis et specie and quality of a thing’s power is judged
mensura et qualitas virtutis from the manner and type of its operation,
pensatur, virtus vero naturam rei and its power, in turn, manifests its
monstrat: secundum hoc enim nature; for a thing’s natural aptitude for
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 3/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Est autem duplex rei operatio, ut [2] There are, however, two sorts of
philosophus tradit, in IX operation, as Aristotle teaches in
metaphysicae: una quidem quae Metaphysics IX [8]: one that remains in
in ipso operante manet et est the agent and is a perfection of it, as the
ipsius operantis perfectio, ut act of sensing, understanding, and willing;
sentire, intelligere et velle; alia another that passes over into an external
vero quae in exteriorem rem thing, and is a perfection of the thing
transit, quae est perfectio facti made as a result of that operation, the
quod per ipsam constituitur, ut acts of heating, cutting and building, for
calefacere, secare et aedificare. example.
secunda operatione tractare, per made and governed by God, remains to
quam scilicet res producuntur et be dealt with.
gubernantur a Deo.
Caput 2 Chapter 2
Quod consideratio creaturarum THAT THE CONSIDERATION OF
utilis est ad fidei instructionem CREATURES IS USEFUL FOR
INSTRUCTION OF FAITH
Huiusmodi quidem divinorum [1] This sort of meditation on the divine
factorum meditatio ad fidem works is indeed necessary for instruction
humanam instruendam de Deo of faith in God.
necessaria est.
Tertio, haec consideratio animas [4] Thirdly, this consideration incites the
hominum in amorem divinae souls of men to the love of God’s
bonitatis accendit. Quicquid enim goodness. For whatever goodness and
bonitatis et perfectionis in diversis perfection is distributed to the various
creaturis particulariter distributum creatures, in partial or particular measure,
est, totum in ipso universaliter est is united together in Him universally, as in
adunatum, sicut in fonte totius the source of all goodness, as we proved
bonitatis, ut in primo libro in Book I. If, therefore, the goodness,
ostensum est. Si igitur beauty, and delightfulness of creatures
creaturarum bonitas, pulchritudo are so alluring to the minds of men, the
et suavitas sic animos hominum fountainhead of God’s own goodness,
allicit, ipsius Dei fontana bonitas, compared with the rivulets of goodness
rivulis bonitatum in singulis found in creatures, will draw the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 6/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
creaturis repertis diligenter enkindled minds of men wholly to Itself.
comparata, animas hominum Hence it is said in the Psalm (91:5): “You
inflammatas totaliter ad se trahet. have given me, O Lord, a delight in Your
Unde in Psalmo dicitur: delectasti doings, and in the works of Your hands I
me, domine, in factura tua, et in shall rejoice.” And elsewhere it is written
operibus manuum tuarum concerning the children of men: “They
exsultabo. Et alibi de filiis shall be inebriated with the plenty of Your
hominum dicitur: inebriabuntur ab house,” that is, of all creatures, “and You
ubertate domus tuae, quasi totius shall make them drink of the torrent of
creaturae, et sicut torrente Your pleasure: for with You is the fountain
voluptatis tuae potabis eos: of life” (Ps. 35:910). And, against certain
quoniam apud te est fons vitae. Et men, it is said: “By these good things that
Sap. 131, dicitur contra quosdam: are seen,” namely, creatures, which are
ex his quae videntur bona, scilicet good by a kind of participation, “they
creaturis, quae sunt bona per could not understand Him that is” (Wis.
quandam participationem, non 13:1), namely, truly good; indeed, is
potuerunt intelligere eum qui est, goodness itself, as was shown in Book I.
scilicet vere bonus, immo ipsa
bonitas, ut in primo ostensum est.
Sic igitur patet quod consideratio [6] It is therefore evident that the
creaturarum pertinet ad consideration of creatures has its part to
instructionem fidei Christianae. Et play in building the Christian faith. And for
ideo dicitur Eccli. 4215: memor this reason it is said: “I will remember the
ero operum domini, et quae vidi works of the Lord, and I will declare the
annuntiabo: in sermonibus domini things I have seen: by the words of the
opera eius. Lord are His works” (Sirach 42:15).
Caput 3 Chapter 3
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 7/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod cognoscere naturam THAT KNOWLEDGE OF THE NATURE
creaturarum valet ad destruendum OF CREATURES SERVES TO
errores qui sunt circa Deum DESTROY ERRORS CONCERNING
GOD
Primo quidem, ex hoc quod [2] First, because through ignorance of
creaturarum naturam ignorantes in the nature of creatures men are
hoc pervertuntur quandoque quod sometimes so far perverted as to set up
id quod non potest nisi ab alio as. the first cause and as God that
esse, primam causam et Deum which can only receive its being from
constituunt, nihil ultra creaturas something else; for they think that
quae videntur aestimantes: sicut nothing exists beyond the realm of
fuerunt illi qui corpus quodcumque visible creatures. Such were those who
Deum aestimaverunt; de quibus identified God with this, that, and the
dicitur Sap. 132: qui aut ignem, aut other kind of body; and of these it is
spiritum, aut citatum aerem, aut said: “Who have imagined either the fire,
gyrum stellarum, aut nimiam or the wind, or the swift air, or the circle
aquam, aut solem et lunam, deos of the stars, or the great water, or the
putaverunt. sun and moon to be the gods” (Wis. 13:
2).
creationem, vel futurorum creation of things, or knowledge of the
cognitionem, vel miraculorum future, or the working of miracles to
operationem, aliis causis quam Deo causes other than God.
adscribunt.
Tertio vero, ex hoc quod divinae [4] Thirdly, because through ignorance
virtuti in creaturas operanti aliquid of the creature’s nature something is
detrahitur per hoc quod creaturae subtracted from God’s power in its
natura ignoratur. Sicut patet in his working upon creatures. This is
qui duo rerum principia constituunt; evidenced in the case of those who set
et qui res non ex divina voluntate, up two principles of reality; in those who
sed ex necessitate naturae a Deo assert that things proceed from God, not
procedere asserunt; et illi etiam qui by the divine will, but by natural
res, vel omnes vel quasdam, necessity; and again, in those who
divinae providentiae subtrahunt; aut withdraw either all or some things from
eam posse praeter solitum cursum the divine providence, or who deny that
operari negant. Haec enim omnia it can work outside the ordinary course
divinae derogant potestati. Contra of things. For all these notions are
quos dicitur Iob 2217: quasi nihil derogatory to God’s power. Against such
possit facere omnipotens, persons it is said: “Who looked upon the
aestimabant eum; et Sap. 1217: Almighty as if He could do nothing” (Job
virtutem ostendis tu, qui non 22:17), and: “You show Your power,
crederis esse in virtute when men will not believe You to be
consummatus. absolute in power” (Wis. .12: 17).
Quarto. Homo, qui per fidem in [5] Fourthly, through ignorance of the
Deum ducitur sicut in ultimum nature of things, and, consequently, of
finem, ex hoc quod ignorat naturas his own place in the order of the
rerum, et per consequens gradum universe, this rational creature, man,
sui ordinis in universo, aliquibus who by faith is led to God as his last
creaturis se putat esse subiectum end, believes that he is subject to other
quibus superior est: ut patet in illis creatures to which he is in fact superior.
qui voluntates hominum astris Such is evidently the case with those
supponunt, contra quos dicitur who subject human wills to the stars,
Ierem. 102, a signis caeli nolite and against these it is said: “Be not
metuere, quae gentes timent; et in afraid of the signs of heaven, which the
illis qui Angelos creatores heathens fear” (Jer. 10:2); and this is
animarum existimant; et animas likewise true of those who think that
hominum esse mortales; et si qua angels are the creators of souls, that
similia hominum derogant dignitati. human souls are mortal, and, generally,
of persons who hold any similar views
derogatory to the dignity of man.
Sic ergo patet falsam esse [6] It is, therefore, evident that the
quorundam sententiam qui opinion is false of those who asserted
dicebant nihil interesse ad fidei that it made no difference to the truth of
veritatem quid de creaturis quisque the faith what anyone holds about
sentiret, dummodo circa Deum creatures, so long as one thinks rightly
recte sentiatur, ut Augustinus narrat about God, as Augustine tells us in his
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 9/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
in libro de origine animae: nam book On the Origin of the Soul [De
error circa creaturas redundat in anima et ejus origine, IV, 4]. For error
falsam de Deo sententiam, et concerning creatures, by subjecting
hominum mentes a Deo abducit, in them to causes other than God, spills
quem fides dirigere nititur, dum over into false opinion about God, and
ipsas quibusdam aliis causis takes men’s minds away from Him, to
supponit. whom faith seeks to lead them.
Et ideo illis qui circa creaturas [7] For this reason Scripture threatens
errant poenas sicut infidelibus punishment to those who err about
Scriptura comminatur, dicens in creatures, as to unbelievers, in the
Psalmo: quoniam non intellexerunt words of the Psalm (27:5): “Because
opera domini et in opera manuum they have not understood the works of
eius, destrues illos et non the Lord and the operations of His
aedificabis eos; et Sap. 221 haec hands, You shall destroy them, and shall
cogitaverunt et erraverunt, et not build them up”; and: “These things
subiungit, 22 non iudicaverunt they thought and were deceived,” and
honorem animarum sanctarum. further on: “They did not esteem the
honor of holy Souls” (Wis. 7:2122).
Caput 4 Chapter 4
Quod aliter considerat de creaturis THAT THE PHILOSOPHER AND
philosophus et theologus THE THEOLOGIAN CONSIDER
CREATURES IN DIFFERENT WAYS
sanctos omnia mirabilia sua? 1617)
Et propter hoc etiam alia circa [2] For this reason, also, the
creaturas et philosophus et fidelis philosopher and the believer consider
considerat. Philosophus namque different matters about creatures. The
considerat illa quae eis secundum philosopher considers such things as
naturam propriam conveniunt: sicut belong to them by nature—the upward
igni ferri sursum. Fidelis autem ea tendency of fire, for example; the
solum considerat circa creaturas believer, only such things as belong to
quae eis conveniunt secundum quod them according as they are related to
sunt ad Deum relata: utpote, quod God—the fact, for instance, that they
sunt a Deo creata, quod sunt Deo are created by God, are subject to
subiecta, et huiusmodi. Him, and so on.
Unde non est ad imperfectionem [3] Hence, imperfection is not to be
doctrinae fidei imputandum si multas imputed to the teaching of the faith if it
rerum proprietates praetermittat: ut omits many properties of things, such
caeli figuram, et motus qualitatem. as the figure of the heaven and the
Sic enim nec naturalis circa lineam quality of its motion. For neither does
illas passiones considerat quas the natural philosopher consider the
geometra: sed solum ea quae same characters of a line as the
accidunt sibi inquantum est terminus geometrician, but only those that
corporis naturalis. accrue to it as terminus of a natural
body.
Si qua vero circa creaturas [4] But any things concerning
communiter a philosopho et fideli creatures that are considered in
considerantur, per alia et alia principia common by the philosopher and the
traduntur. Nam philosophus believer are conveyed through
argumentum assumit ex propriis different principles in each case. For
rerum causis: fidelis autem ex causa the philosopher takes his argument
prima; ut puta, quia sic divinitus est from the proper causes of things; the
traditum; vel quia hoc in gloriam Dei believer, from the first cause—for such
cedit; vel quia Dei potestas est reasons as that a thing has been
infinita. handed down in this manner by God,
Unde et ipsa maxima sapientia dici or that this conduces to God’s glory, or
debet, utpote super altissimam that God’s power is infinite.
causam considerans: secundum illud Hence, also, [the doctrine of the faith]
Deut. 46: haec est sapientia vestra ought to be called the highest wisdom,
et intellectus coram populis. since it treats of the highest Cause; as
Et propter hoc sibi, quasi principali, we read in Deuteronomy (4:6): “For
philosophia humana deservit. Et ideo this is your wisdom and understanding
interdum ex principiis philosophiae in the sight of nations.” And, therefore,
humanae, sapientia divina procedit. human philosophy serves her as the
Nam et apud philosophos prima first wisdom.
philosophia utitur omnium scientiarum Accordingly, divine wisdom sometimes
documentis ad suum propositum argues from principles of human
ostendendum. philosophy. For among philosophers,
too, the first philosophy utilizes the
teachings of all the sciences in order
to realize its objectives.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 11/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Exinde etiam est quod non eodem [5] Hence again, the two kinds of
ordine utraque doctrina procedit. Nam teaching do not follow the same order.
in doctrina philosophiae, quae For in the teaching of philosophy,
creaturas secundum se considerat et which considers creatures in
ex eis, in Dei cognitionem perducit, themselves and leads us from them to
prima est consideratio de creaturis et the knowledge of God, the first
ultima de Deo. In doctrina vero fidei, consideration is about creatures; the
quae creaturas non nisi in ordine ad last, of God. But in the teaching of
Deum considerat, primo est faith, which considers creatures only
consideratio Dei et postmodum in their relation to God, the
creaturarum. Et sic est perfectior: consideration of God comes first, that
utpote Dei cognitioni similior, qui of creatures afterwards. And thus the
seipsum cognoscens alia intuetur. doctrine of faith is more perfect, as
Unde, secundum hunc ordinem, post being more like the knowledge
ea quae de Deo in se in primo libro possessed by God, who, in knowing
sunt dicta, de his quae ab ipso sunt Himself, immediately knows other
restat prosequendum. things.
Erit autem hic prosecutionis ordo, ut [6] And so, following this order, after
primo agamus de productione rerum what has been said in Book I about
in esse; secundo, de earum God in Himself, it remains for us to
distinctione; tertio vero de ipsarum treat of the things which derive from
rerum productarum et distinctarum Him.
natura, quantum ad fidei pertinet
veritatem.
Caput 5 Chapter 5
ORDER OF PROCEDURE
Erit autem hic prosecutionis [1] We shall treat of these matters in the
ordo, ut primo agamus de following order: first, the bringing forth of
productione rerum in esse; things into being [638]; second, their
secundo, de earum distinctione; distinction [3945]; third, the nature of
tertio vero de ipsarum rerum these same things, brought forth and
productarum et distinctarum distinct from one another, so far as it is
natura, quantum ad fidei pertinet relevant to the truth of the faith [46101].
veritatem.
Caput 6 Chapter 6
Quod Deo competit ut sit aliis THAT IT IS PROPER TO GOD TO BE
principium essendi THE SOURCE OF THE BEING OF
OTHER THINGS
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 12/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Ostensum est enim supra, per [2] For in Book I of this work it was
demonstrationem Aristotelis, esse shown, by means of Aristotle’s
aliquam primam causam efficientem, demonstration, that there is a first
quam Deum dicimus. Efficiens autem efficient cause, which we call God. But
causa suos effectus ad esse an efficient cause brings its effects into
conducit. Deus igitur aliis essendi being. Therefore, God is the cause of
causa existit. being to other things.
competit facere aliquid sibi simile ens Therefore, it belongs to Him to produce
in actu, ut sic sit causa essendi. something actual, like Himself, so as to
be the cause of its existence.
Item. Ostensum est in primo libro [6] Then, too, it was shown in Book I
quod Deus vult suum esse aliis that God wills to communicate His
communicare per modum being to other things by way of
similitudinis. De perfectione autem likeness. But it belongs to the will’s
voluntatis est quod sit actionis et perfection to be the principle of action
motus principium: ut patet in III de and of movement, as is said in De
anima. Cum igitur divina voluntas sit anima III [10]. Therefore, since God’s
perfecta, non deerit ei virtus will is perfect, He does not lack the
communicandi esse suum alicui per power of communicating His being to a
modum similitudinis. Et sic erit ei thing by way of likeness. And thus He
causa essendi. will be the cause of its being.
Adhuc. Quanto alicuius actionis [7] Moreover, the more perfect is the
principium est perfectius, tanto principle of a thing’s action, to so many
actionem suam potest in plura more and more remote things can it
extendere et magis remota: ignis extend its action: thus, fire, if weak,
enim, si sit debilis, solum propinqua heats only things nearby; if strong, it
calefacit; si autem sit fortis, etiam heats even distant things. But pure act,
remota. Actus autem purus, qui Deus which God is, is more perfect than act
est, perfectior est quam actus mingled with potentiality, as it is in us.
potentiae permixtus, sicut in nobis But act is the principle of action. Since,
est. Actus autem actionis principium then, by the act which is in us we can
est. Cum igitur per actum qui in nobis proceed not only to actions abiding in
est possumus non solum in actiones us, such as understanding and willing,
in nobis manentes, sicut sunt but also to actions which terminate in
intelligere et velle, sed etiam in things outside of us, and through which
actiones quae in exteriora tendunt, certain things are made by us, much
per quas aliqua facta producimus; more can God, because He is in act,
multo magis Deus potest, per hoc not only understand and will, but also
quod actu est, non solum intelligere produce an effect. And thus He can be
et velle, sed etiam producere the cause of being to other things.
effectum. Et sic potest aliis esse
causa essendi.
Caput 7 Chapter 7
Quod in Deo sit potentia activa THAT ACTIVE POWER EXISTS IN
GOD
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 14/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Ex hoc autem apparet quod Deus [1] Now, from this it is clear that God is
est potens, et quod ei convenienter powerful, and that active power is
potentia activa attribuitur. fittingly attributed to Him.
Amplius. Sicut potentia passiva [3] Again, just as passive potency
sequitur ens in potentia, ita potentia follows upon being in potency, so active
activa sequitur ens in actu: potency follows upon being in act; for a
unumquodque enim ex hoc agit thing acts in consequence of its being in
quod est actu, patitur vero ex hoc act, and undergoes action because it is
quod est potentia. Sed Deo in potency. But it is proper to God to be
convenit esse actu. Igitur convenit in act. Therefore, active power belongs
sibi potentia activa. to Him.
Praeterea. Omne quod agit potens [5] Moreover, whatever acts has the
est agere: nam quod non potest power to act, since that which has not
agere, impossibile est agere; et the power to act cannot possibly act; and
quod impossibile est agere, what cannot possibly act is necessarily
necesse est non agere. Deus nonactive. But God is an acting and a
autem est agens et movens, ut moving being, as was shown in Book I.
supra ostensum est. Igitur potens Therefore, He has the power to act; and
est agere: et potentia ei active, but not passive, potency is
convenienter adscribitur activa, sed properly ascribed to Him.
non passiva.
Hinc est quod in Psalmo dicitur: [6] Thus it is said in the Psalm (88:9):
potens es, domine. Et alibi: “You are mighty, O Lord,” and
potentiam tuam Deus, et iustitiam elsewhere: “Your power and Your justice,
tuam usque in altissima quae fecisti O God, even to the highest great things
magnalia. You have done.” (Ps. 70: 1819).
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 15/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 8 Chapter 8
Quod Dei potentia sit eius THAT GOD’S POWER IS HIS
substantia SUBSTANCE
Ex hoc autem ulterius concludi [1] Now, from this the further conclusion
potest quod divina potentia sit ipsa can be drawn that God’s power is His
Dei substantia. very substance.
Potentia enim activa competit [2] For active power belongs to a thing
alicui secundum quod est actu. according as it is in act. But God is act
Deus autem est actus ipse, non itself, not a being whose actuality is due
autem est ens actu per aliquem to an act that is other than itself; for in
actum qui non sit quod est ipse: God there is no potentiality, as was
cum in eo nulla sit potentialitas, ut shown in Book I of this work. Therefore,
in primo libro ostensum est. Est God is His own power.
igitur ipse sua potentia.
Adhuc. Omnis potens qui non est [3] Again, we argue from the fact that
sua potentia, est potens whatever is powerful and is not its own
participatione potentiae alicuius. power is powerful by participation of
De Deo autem nihil potest dici another’s power. But nothing can be said
participative: cum sit ipsum suum of God participatively, since He is His
esse, ut in primo libro ostensum very own being, as was shown in Book I.
est. Est igitur ipse sua potentia. Therefore, He is His own power.
Amplius. Potentia activa ad [4] Then, too, active power pertains to a
perfectionem rei pertinet, ut ex thing’s perfection, as we have just seen.
praedictis patet. Omnis autem But every perfection of God is contained
divina perfectio in ipso suo esse in His very being, as was shown in Book
continetur, ut in primo libro I. Therefore, God’s power is not other
ostensum est. Divina igitur than His very being, as we likewise
potentia non est aliud ab ipso esse proved in Book I. Therefore, He is His
eius. Deus autem est suum esse, own power.
ut in primo libro ostensum est. Est
igitur sua potentia.
Caput 9 Chapter 9
Quod Dei potentia sit eius actio THAT GOD’S POWER IS HIS ACTION
Quae enim uni et eidem sunt [2] For things identical with one and the
eadem, sibi invicem sunt eadem. same thing are identical with one
Divina autem potentia est eius another. But God’s power is His
substantia, ut ostensum est. Eius substance, as was just proved. And His
etiam actio est eius substantia, ut action is His substance, as was shown in
in primo libro ostensum est de Book P with regard to His intellectual
intellectuali operatione: eadem operation; for the same argument
enim ratio in aliis competit. Igitur in applies to His other operations.
Deo non est aliud potentia et aliud Therefore, in God power is not distinct
actio. from action.
Item. Actio alicuius rei est [3] The action of a thing, moreover, is a
complementum quoddam potentiae complement of its power; for action is
eius: comparatur enim ad compared to power as second act to
potentiam sicut actus secundus ad first. But God’s power is not completed
primum. Divina autem potentia non by another than Himself, since it is His
completur alio quam seipso: cum very essence. Therefore, in God power
sit ipsa Dei essentia. In Deo igitur and action are not distinct.
non est aliud potentia et aliud actio.
Amplius. Sicut potentia activa est [4] Then, too, just as active power is
aliquid agens, ita essentia eius est something acting, so is its essence
aliquid ens. Sed divina potentia est something being. But, as we have seen,
eius essentia, ut ostensum est. God’s power is His essence. Therefore,
Ergo suum agere est suum esse. His action is His being. But His being is
Sed eius esse est sua substantia. His substance. Therefore, God’s action
Et sic ut prius. is His substance; and thus the same
conclusion follows as before.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 17/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 10 Chapter 10
Qualiter potentia in Deo dicatur HOW POWER IS ATTRIBUTED TO
GOD
Quia vero nihil est sui ipsius [1] But, since nothing is its own
principium, cum divina actio non sit principle, and God’s action is not other
aliud quam eius potentia, manifestum than His power, it is clear from the
est ex praedictis quod potentia non foregoing that power is attributed to
dicitur in Deo sicut principium God, not as principle of action, but as
actionis, sed sicut principium facti. Et principle of the thing made. And since
quia potentia respectum ad alterum power implies relation to something
importat in ratione principii, est enim else as having the character of a
potentia activa principium agendi in principle (for active power is the
aliud, ut patet per philosophum in V principle of acting on something else,
Metaph.; manifestum est quod as Aristotle says in Metaphysics V
potentia dicitur in Deo per respectum [12]), it is evident that power is in truth
ad facta, secundum rei veritatem; non attributed to God in relation to things
per respectum ad actionem nisi made, not in relation to action, except
secundum modum intelligendi, prout according to our way of
intellectus noster diversis understanding, namely, so far as our
conceptionibus utrumque considerat, intellect considers both God’s power
divinam scilicet potentiam et eius and His action through diverse
actionem. Unde, si aliquae actiones conceptions. Hence, if certain actions
Deo conveniant quae non in aliquod are proper to God which do not pass
factum transeant sed maneant in into something made but remain in
agente, respectu harum non dicetur Him, power is not attributed to Him in
in Deo potentia nisi secundum their regard, except according to our
modum intelligendi, non secundum manner of understanding, and not
rei veritatem. Huiusmodi autem according to reality. Such actions are
actiones sunt intelligere et velle. understanding and willing. Properly
Potentia igitur Dei, proprie loquendo, speaking, therefore, God’s power does
non respicit huiusmodi actiones, sed not regard such actions, but only
solos effectus. Intellectus igitur et effects. Consequently, intellect and will
voluntas in Deo non sunt ut are in God, not as powers, but only as
potentiae, sed solum ut actiones. actions.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 18/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 11 Chapter 11
Quod de Deo dicitur aliquid THAT SOMETHING IS SAID OF GOD IN
relative ad creaturas RELATION TO CREATURES
Cum autem potentia Deo [1] Now, since power is proper to God in
conveniat respectu suorum relation to His effects, and since power, as
effectuum; potentia autem was said, has the character of a principle,
rationem principii habeat, ut and since principle expresses relationship
dictum est; principium autem to that which proceeds from it, it is evident
relative ad principiatum dicitur: that something can be said of God
manifestum est quod aliquid relatively, with regard to His effects.
relative potest dici de Deo in
respectu suorum effectuum.
Item. Non potest intelligi aliquid [2] It is, moreover, inconceivable that one
relative dici ad alterum nisi e thing be said in relation to another unless,
converso illud relative diceretur conversely, the latter be said in relation to
ad ipsum. Sed res aliae relative it. But other things are spoken of in relation
dicuntur ad Deum: utpote to God; for instance, as regards their being,
secundum suum esse, quod a which they possess from God, they are
Deo habent, ut ostensum est, ab dependent upon Him, as has been shown.
ipso dependentes. Deus igitur e Conversely, therefore, God may be spoken
converso relative ad creaturas of in relation to creatures.
dicetur.
Adhuc. Similitudo est relatio [3] Further. Likeness is a certain kind of
quaedam. Deus autem, sicut et relation. But God, even as other agents,
cetera agentia, sibi simile agit. produces something like to Himself.
Dicitur igitur aliquid relative de Therefore, something is said of Him
ipso. relatively.
Amplius. Scientia ad scitum [4] Then, too, knowledge is spoken of in
relative dicitur. Deus autem non relation to the thing known. But God
solum sui ipsius, sed etiam possesses knowledge not only of Himself,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 19/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
aliorum scientiam habet. Igitur but also of other things. Therefore,
aliquid relative dicitur de Deo ad something is said of God in relation to
alia. other things.
[7] It is, therefore, evident that many things
are said of God relatively.
Caput 12 Chapter 12
Quod relationes dictae de Deo ad THAT RELATIONS PREDICATED OF
creaturas non sunt realiter in Deo GOD IN REFERENCE TO
CREATURES DO NOT REALLY EXIST
IN HIM
Huiusmodi autem relationes quae [1] Now, these relations which refer to
sunt ad suos effectus, realiter in God’s effects cannot possibly exist in
Deo esse non possunt. Him really.
Non enim in eo esse possent sicut [2] For they cannot exist in Him as
accidentia in subiecto: cum in ipso accidents in a subject, since there is no
nullum sit accidens ut in primo libro accident in Him, as was shown in Book
ostensum est. Nec etiam possent I. Neither can they be God’s very
esse ipsa Dei substantia. Cum enim substance, because, as Aristotle says in
relativa sint quae secundum suum the Categories [VII], relative terms are
esse ad aliud quodammodo se those “which in their very being refer
habent, ut philosophus dicit in somehow to something else”; so that
praedicamentis, oporteret quod Dei God’s substance would then have to be
substantia hoc ipsum quod est ad referred to something else. But that
aliud diceretur. Quod autem ipsum which is essentially referred to another
quod est ad aliud dicitur, depends upon it in a certain way, since
quodammodo ab ipso dependet: it can neither be nor be understood
cum nec esse nec intelligi sine eo without it. Hence, it would follow that
possit. Oporteret igitur quod Dei God’s substance would depend on
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 20/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Ostensum est in primo quod [3] It was shown in Book I, moreover,
Deus omnium entium est prima that God is the first measure of all
mensura. Comparatur igitur Deus things. Hence, He stands in relation to
ad alia entia sicut scibile ad other beings as the knowable to our
scientiam nostram, quod eius knowledge, which is measured by the
mensura est: nam ex eo quod res knowable; for “opinion or speech is true
est vel non est, opinio et oratio vera or false according as a thing is or is not,
vel falsa est, secundum as Aristotle says in the Categories [V].
philosophum in praedicamentis. But, although a thing is said to be
Scibile autem licet ad scientiam knowable in relation to knowledge, the
relative dicatur, tamen relatio relation is not really in the knowable, but
secundum rem in scibili non est, only in the knowledge. Thus, as
sed in scientia tantum: unde Aristotle observes in Metaphysics v, the
secundum philosophum, in V knowable is so called relatively, “not
Metaph., scibile dicitur relative, non because it is itself related, but because
quia ipsum referatur, sed quia aliud something else is related to it.”
refertur ad ipsum. Dictae igitur Therefore the relations in question have
relationes in Deo non sunt realiter. no real being in God.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 21/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 13 Chapters 13 and 14
Quomodo praedictae relationes de HOW THE AFORESAID RELATIONS
Deo dicantur ARE PREDICATED OF GOD
enim denominatur aliquis pater is in him. Therefore, the relations by
nisi a paternitate quae ei inest. which God is referred to creatures cannot
Non igitur potest esse quod possibly be realities outside Him.
relationes quibus Deus ad
[4] Having proved that these relations
creaturas refertur, sint res aliquae have no real existence in God, and yet
extra ipsum. are predicated of Him, it follows that they
Cum igitur ostensum sit quod non are attributed to Him solely in accordance
sint in ipso realiter, et tamen with our manner of understanding, from
dicuntur de eo, relinquitur quod et the fact that other things are referred to
attribuantur solum secundum Him. For in understanding one thing to be
intelligentiae modum, ex eo quod referred to another, our intellect
alia referuntur ad ipsum. simultaneously grasps the relation of the
Intellectus enim noster, latter to it, although sometimes that thing
intelligendo aliquid referri ad is not really related.
alterum, cointelligit relationem
illius ad ipsum: quamvis
secundum rem quandoque non
referatur.
Et sic etiam patet quod alio modo [5] And so it is evident, also, that such
dicuntur de Deo praedictae relations are not said of God in the same
relationes, et alia quae de Deo way as other things predicated of Him.
praedicantur. Nam omnia alia, ut For all other things, such as wisdom and
sapientia, voluntas, eius will, express His essence; the aforesaid
essentiam praedicant: relationes relations by no means do so really, but
vero praedictae minime, sed only as regards our way of
secundum modum intelligendi understanding. Nevertheless, our
tantum. Nec tamen intellectus est understanding is not fallacious. For, from
falsus. Ex hoc enim ipso quod the very fact that our intellect
intellectus noster intelligit understands that the relations of the
relationes divinorum effectuum divine effects are terminated in God
terminari in ipsum Deum, aliqua Himself, it predicates certain things of
praedicat relative de ipso: sicut et Him relatively; so also do we understand
scibile relative intelligimus et and express the knowable relatively, from
significamus ex hoc quod scientia the fact that knowledge is referred to it.
refertur ad ipsum.
Caput 15 Chapter 15
Quod Deus sit omnibus causa THAT GOD IS TO ALL THINGS THE
essendi CAUSE OF BEING
Quia vero ostensum est quod Deus [1] Now, because it has been proved
est aliquibus essendi principium, that God is the source of being to
oportet ulterius ostendere quod nihil some things, it must be demonstrated
praeter ipsum est nisi ab ipso. further that everything besides God
derives its being from Him.
dicitur de omni eo quod est. Hence, there cannot possibly be two
Impossibile est igitur esse aliqua duo things neither of which has a cause of
quorum neutrum habeat causam its being, but either both of them must
essendi, sed oportet utrumque exist through a cause, or the one must
acceptorum esse per causam, vel be the cause of the other's being.
alterum alteri esse causam essendi. Everything which is in any way at all
Oportet igitur quod ab illo cui nihil est must then derive its being from that
causa essendi, sit omne illud quod whose being has no cause. But we
quocumque modo est. Deum autem have already shown that God is this
supra ostendimus huiusmodi ens being whose existence has no cause.
esse cui nihil sit causa essendi. Ab Everything which is in any mode
eo igitur est omne quod quocumque whatever, therefore, is from Him. Now,
modo est. Si autem dicatur quod ens to say that being is not a univocal
non est praedicatum univocum, nihil predicate argues nothing against this
minus praedicta conclusio sequitur. conclusion. For being is not predicated
Non enim de multis aequivoce dicitur, of beings equivocally, but analogically,
sed per analogiam: et sic oportet fieri and thus a reduction to one must be
reductionem in unum. made.
Praeterea. Omne quod est possibile [6] Again, everything that can be and
esse et non esse, habet causam notbe has a cause; for considered in
aliquam: quia in se consideratum ad itself it is indifferent to either, so that
utrumlibet se habet; et sic oportet something else must exist which
esse aliquod aliud quod ipsum ad determines it to one. Since, then, it is
unum determinet. Unde, cum in impossible to go on to infinity, there
infinitum procedi non possit, oportet must exist a necessary being which is
quod sit aliquid necessarium quod sit the cause of all things that can he and
causa omnium possibilium esse et notbe. Now, there is a certain kind of
non esse. Necessarium autem necessary being whose necessity is
quoddam est habens causam suae caused. But in this order of things,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 26/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Deus secundum hoc [7] Moreover, as we proved above,
factivus est rerum quod actu est, ut God is the maker of things inasmuch
supra ostensum est. Ipse autem sua as He is in act. But by virtue of His
actualitate et perfectione omnes actuality and perfection God embraces
rerum perfectiones comprehendit, ut all the perfections of things, as was
in primo probatum est: et sic est shown in Book I; and thus He is
virtualiter omnia. Est igitur ipse virtually all things. He is, therefore, the
omnium factivus. Hoc autem non maker of all things. But this would not
esset si aliquid aliud esset natum be the case if something besides God
esse non ab ipso: nihil enim natum were capable of being otherwise than
est esse ab alio et non ab alio; quia, from Him; for nothing is of such a
si natum est non ab alio esse, est per nature as to be from another and not
seipsum necesseesse, quod from another, since if a thing is of a
numquam potest ab alio esse. Nihil nature not to be from another, then it is
igitur potest esse nisi a Deo. through itself a necessary being, and
thus can never be from another.
Therefore, nothing can be except from
God.
Hoc autem divina confirmat [9] Now, this truth is confirmed by
auctoritas. Dicitur enim in Psalmo: qui divine authority; for it is said in the
fecit caelum et terram, mare, et Psalm (145:6): “Who made heaven
omnia quae in eis sunt. Et Ioan. 13: and earth, the sea, and all the things
omnia per ipsum facta sunt, et sine that are in them”; and: “All things were
ipso factum est nihil. Et Rom. 1136: made by Him, and without Him was
ex quo omnia, per quem omnia, et in made nothing” (John 1:3); and: “Of
quo omnia, ipsi gloria in saecula. Him, and by Him, and in Him are all
things: to Him be glory for ever” (Rom.
11:36).
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 27/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 16 Chapter 16
Quod Deus ex nihilo produxit res in THAT GOD BROUGHT THINGS INTO
esse BEING FROM NOTHING
Ex hoc autem apparet quod Deus [1] Now, what has been said makes it
res in esse produxit ex nullo clear that God brought things into
praeexistente sicut ex materia. being from no preexisting subject, as
from a matter.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 29/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Praeterea. Omne agens quod in [8] Again. Every agent whose action
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 30/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Quod est in entibus primum, [11] The first existent, furthermore, is
oportet esse causam eorum quae necessarily the cause of the things that
sunt: si enim non essent causata, exist; for, if they were not caused, then
non essent ab ipso ordinata, ut iam they would not be set in order from that
ostensum est. Inter actum autem et first being, as we have just shown.
potentiam talis est ordo quod, licet in Now, the order that obtains between
uno et eodem quod quandoque est act and potentiality is this: although in
potentia quandoque actu, potentia sit one and the same thing which is
prior tempore quam actus, licet actus sometimes in potentiality and
sit prior natura; tamen simpliciter sometimes in act, the potentiality is
loquendo, oportet actum potentia prior in time to the act, which however
priorem esse, quod patet ex hoc, is prior in nature to the potentiality,
quod potentia non reducitur in actum nevertheless, absolutely speaking, act
nisi per ens actu. Sed materia est is necessarily prior to potentiality. This
ens in potentia. Ergo oportet quod is evident from the fact that a
Deus, qui est actus purus, sit potentiality is not actualized except by
simpliciter ea prior: et per a being actually existing. But matter is
consequens causa ipsius. Non ergo only potentially existent. Therefore,
suae actioni praesupponitur materia God who is pure act, must be
ex necessitate. absolutely prior to matter, and
consequently the cause of it. Matter,
then, is not necessarily presupposed
for His action.
Item. Materia prima aliquo modo est: [12] Also, prime matter in some way is,
quia est ens in potentia. Deus autem for it is potentially a being. But God is
est causa omnium quae sunt, ut the cause of everything that is, as was
supra ostensum est. Deus igitur est shown above. Hence, God is the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 32/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
causa materiae primae. Cui nulla cause of prime matter—in respect to
praeexistit. Divina igitur actio which nothing preexists. The divine
naturam praeexistentem non requirit. action, therefore, requires no pre
existing nature.
Hanc autem veritatem divina [13] Holy Scripture confirms this truth,
Scriptura confirmat, dicens, Gen. 11: saying: “In the beginning God created
in principio creavit Deus caelum et heaven and earth” (Gen. 1:1). For to
terram. Nihil enim est aliud creare create means nothing else than to
quam absque materia praeiacenti bring something into being without any
aliquid in esse producere. preexisting matter.
Ex hoc autem confutatur error [14] This truth refutes the error of the
antiquorum philosophorum qui ancient philosophers who asserted that
ponebant materiae omnino nullam matter has no cause whatsoever, for
causam esse, eo quod actionibus they perceived that in the actions of
particularium agentium semper particular agents there is always an
videbant aliquid actioni praeiacere: antecedent subject underlying the
ex quo opinionem sumpserunt, action; and from this observation they
omnibus communem, quod ex nihilo assumed the opinion common to all,
nihil fit. Quod quidem in that from nothing, comes nothing. Now,
particularibus agentibus verum est. indeed, this is true of particular agents.
Ad universalis autem agentis, quod But the ancient philosophers had not
est totius esse activum, cognitionem yet attained to the knowledge of the
nondum pervenerant, quem nihil in universal agent which is productive of
sua actione praesupponere necesse the total being, and for His action
est. necessarily presupposes nothing
whatever.
Caput 17 Chapter 17
Quod creatio non est motus neque THAT CREATION IS NEITHER MOTION
mutatio NOR CHANGE
Igitur non est motus neque mutatio. change.
Praeterea. In omni mutatione vel [4] Again, in every change or motion
motu oportet esse aliquid aliter se there must be something existing in one
habens nunc et prius: hoc enim way now and in a different way before,
ipsum nomen mutationis ostendit. for the very word change shows this.
Ubi autem tota substantia rei in But, where the whole substance of a
esse producitur, non potest esse thing is brought into being, there can be
aliquod idem aliter et aliter se no same thing existing in different ways,
habens: quia illud esset non because such a thing would not itself be
productum, sed productioni produced, but would be presupposed to
praesuppositum. Non est ergo the production. Hence, creation is not a
creatio mutatio. change.
Adhuc. Oportet quod motus vel [5] Furthermore, motion or change must
mutatio duratione praecedat id precede that which results therefrom; for
quod fit per mutationem vel motum: in the being of the made lies the
quia factum esse est principium beginning of rest and the term of motion.
quietis et terminus motus. Unde Every change, then, must be a motion or
oportet omnem mutationem esse a terminus of motion, which is
motum vel terminum motus, qui est successive. And for this reason, what is
successivus. Et propter hoc, quod being made is not; because so long as
fit non est: quia, quandiu durat the motion endures, something is
motus, aliquid fit et non est; in ipso coming to be, and is not; whereas in the
autem termino motus, in quo incipit very terminal point of motion, wherein
quies, iam non fit aliquid, sed rest begins, a thing no longer is coming
factum est. In creatione autem non to be; it is. In creation, however, this is
potest hoc esse: quia, si ipsa impossible. For, if creation preceded its
creatio praecederet ut motus vel product, as do motion or change, then
mutatio, oporteret sibi praestitui some subject would have to be prior to it;
aliquod subiectum; quod est contra and this is contrary to the nature of
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 34/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 18 Chapter 18
Quomodo solvantur ea quae HOW OBJECTIONS AGAINST
contra creationem obiiciuntur CREATION ARE SOLVED
Ex hoc autem apparet vanitas [1] Now, what has been said makes
impugnantium creationem per apparent the fruitless effort of those who
rationes sumptas ex natura impugn creation by arguments derived
motus vel mutationis: utpote from the nature of motion or change—the
quod oportet creationem, sicut contention, for example, that creation, like
ceteros motus vel mutationes, other motions or changes, must take place
esse in aliquo subiecto; et quod in a subject, or that in creation nonbeing
oportet non esse transmutari in must be transmuted into being, just as fire
esse, sicut ignis transmutatur in is changed into air.
aerem.
Non enim est creatio mutatio, [2] For creation is not a change, but the
sed ipsa dependentia esse creati very dependency of the created act of
ad principium a quo statuitur. Et being upon the principle from which it is
sic est de genere relationis. produced. And thus, creation is a kind of
Unde nihil prohibet eam in creato relation; so that nothing prevents its being
esse sicut in subiecto. in the creature as its subject.
Apparet autem, si creatio relatio [4] But, clearly, if creation is some sort of
quaedam est, quod res quaedam relation, then it is a certain reality; and
est: et neque increata est; neque neither is it uncreated nor is it created by
alia relatione creata. Cum enim another relation. For, since a created effect
effectus creatus realiter depends really upon its creator, a relation
dependeat a creante, oportet of real dependency, such as this, must
huiusmodi relationem esse rem itself be something real. But everything real
quandam. Omnis autem res a is brought into being by God; it therefore
Deo in esse producitur. Est igitur owes its being to God. It is not, however,
in esse a Deo producta. Non created by a creation other than that
tamen alia creatione creata, whereby this first creature itself is said to
quam ipsa creatura prima quae be created. For just as accidents and forms
per eam creata dicitur. Quia do not exist by themselves, so neither are
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 35/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
accidentia et formae, sicut per se they created by themselves; creation is the
non sunt, ita nec per se creantur, production of a being. Rather, just as
cum creatio sit productio entis: accidents and forms exist in another, so
sed, sicut in alio sunt, ita aliis are they created when other things are
creatis creantur. Praeterea. created. Moreover, a relation is not referred
Relatio non refertur per aliam through another relation, for in that case
relationem, quia sic esset abire we would fall into an infinite regress; but it
in infinitum: sed per seipsam is referential of itself, because it is a
refertur, quia essentialiter relatio relation by essence. Hence, there is no
est. Non igitur alia creatione need for another creation by which creation
opus est, qua ipsa creatio itself is created, and so on to infinity.
creetur, et sic in infinitum
procedatur.
Quod in creatione non sit successio Chapter 19
Apparet etiam ex praedictis quod THAT IN CREATION NO
omnis creatio absque successione SUCCESSION EXISTS
est.
Nam successio propria est motui. [1] From the foregoing it is also clear
Creatio autem non est motus; nec that all creation is successionless. [2]
terminus motus, sicut mutatio. Igitur For succession characterizes motion.
nulla est in ipsa successio. But creation is not a motion, nor the
term of a motion, as a change is;
hence, there is no succession in it.
Item. In omni motu successivo est [3] In every successive motion,
aliquid medium inter eius extrema: furthermore, there exists some mean
quia medium est ad quod continue between the extremes of the motion; for
motum primo venit quam ad a mean is that which a continuously
ultimum. Inter esse autem et non moved thing attains first before
esse, quae sunt quasi extrema reaching the terminal point. But
creationis, non potest esse aliquid between being and nonbeing, which
medium. Igitur non est ibi aliqua are as it were the extremes of creation,
successio. no mean can possibly exist. Therefore,
in creation there is no succession.
Adhuc. In omni factione in qua est [4] Again, in every making involving
successio, fieri est ante factum succession, a thing is in process of
esse: ut probatur in VI physicorum. becoming prior to its actual production,
Hoc autem in creatione non potest as is shown in Physics VI [6]. But this
accidere. Quia fieri quod cannot occur in creation. For the
praecederet factum esse creaturae, becoming which would precede the
indigeret aliquo subiecto. Quod non creature’s actual production would
posset esse ipsa creatura de cuius require a subject. The latter could not
creatione loquimur, quia illa non est be the creature itself, of whose creation
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 36/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
ante factum esse: nec etiam in we are speaking, since, before being
factore, non enim moveri est actus made, the creature is not. Nor would
moventis, sed moti. Relinqueretur that subject lie in the maker, because to
igitur quod fieri haberet pro subiecto be moved is an act not of the mover,
aliquam materiam facti but of the thing moved. It therefore
praeexistentem. Quod est contra remains that some preexisting matter
creationis rationem. Impossibile est of the thing produced would be the
igitur in creatione successionem subject of the process of becoming.
esse. This is contrary to the idea of creation.
It is therefore impossible that creation
should involve succession.
materia non praeexistente: nam disposition is on the side of matter. It
dispositio ex parte materiae est. follows that in creation no succession is
Relinquitur igitur quod in creatione possible.
non possit esse aliqua successio.
Et inde est quod Scriptura divina [7] And so it is that holy Scripture
creationem rerum in indivisibili proclaims the creation of things to have
factam pronunciat, dicens: in been effected in an indivisible instant;
principio creavit Deus caelum et for it is written: “In the beginning God
terram; quod quidem principium created heaven and earth” (Gen. 1:1).
Basilius principium temporis exponit; And Basil explains that this beginning is
quod oportet esse indivisibile, ut in “the beginning of time” and is
VI physicorum probatur. necessarily indivisible, as Aristotle
proves in i VI [3].
Caput 20 Chapter 20
Quod nullum corpus potest creare THAT NO BODY IS CAPABLE OF
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 38/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
CREATIVE ACTION
Item. Cum agens et factum [4] Moreover, since agent and effect
oporteat sibi esse similia, non must be similar to each other, a thing
potest esse productivum totius that does not act by its total substance
substantiae facti quod non tota sua cannot produce the total substance of its
substantia agit: sicut e converso effect. Thus, Aristotle proves [Metaph.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 39/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 40/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
agere nisi tangendo. Tactus autem present to its effect only by contact,
alicuius ad alterum est. Et sic, ubi whereby the extremities of contiguous
non est aliquid praeexistens things come together. No bodily thing,
praeter agens, sicut in creatione then, can act except by contact. Now,
accidit, tactus esse non potest. contact involves the relation of one thing
Nullum igitur corpus potest agere to another. Consequently, where there is
creando. nothing preexistent besides the agent,
there can be no contact; and this is the
case in creation. Hence, no body can act
by creating.
Patet igitur falsitas positionis [7] Patently false, therefore, is the
quorundam dicentium substantiam position of those who said that the
caelestium corporum causam substance of the heavenly bodies
materiae elementorum esse: cum causes the matter of the elements;
materia causam habere non possit matter can have no other cause than an
nisi id quod creando agit; eo quod agent which acts by creating, for matter
ipsa est primum motus et is the first subject of motion and change.
mutationis subiectum.
Caput 21 Chapter 21
Quod solius Dei est creare THAT THE ACT OF CREATING
BELONGS TO GOD ALONE
Ex praemissis etiam ostendi potest [1] In the light of what has been said, it
ulterius quod creatio est propria can be shown further that creation is an
Dei actio, et quod eius solius est action proper to God, and that He alone
creare. can create.
Item. Ex hoc ostensum est quod [3] Moreover, it was proved that God
Deus creat res, quia nihil potest creates things, from the fact that there
esse praeter ipsum ab eo non can be nothing besides Himself that is
causatum. Hoc autem nulli alii not caused by Him. But of nothing else
convenire potest: cum nihil aliud sit can this be said, for only He is the
universalis causa essendi. Soli universal cause of being. Hence,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 41/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
igitur Deo competit creatio, sicut creation belongs to God alone, as His
propria eius actio. proper action.
Item. Quod est secundum aliquam [8] Again, that which is caused with
naturam causatum, non potest respect to some nature cannot be the
esse simpliciter illius naturae cause of that nature simply, for then it
causa, esset enim sui ipsius causa: would be the cause of itself. It can,
potest autem esse causa illius however, be the cause of that nature in
naturae in hoc, sicut Plato est this individual; if Plato is the cause of
causa humanae naturae in human nature in Socrates, he is not so
Socrate, non autem simpliciter, eo absolutely speaking, for Plato is himself
quod ipse est causatus in humana caused with respect to human nature.
natura. Quod autem est causa Now, that which is the cause of
alicuius in hoc, est attribuens something in this individual is the
naturam communem alicui per communicator of a common nature to
quod specificatur vel individuatur. some particular thing whereby that
Quod non potest esse per nature is specified or individuated. Such
creationem, quae nihil communication cannot be effected by
praesupponit cui aliquid attribuatur creation, which presupposes nothing to
per actionem. Impossibile est igitur which anything can be communicated by
aliquod ens creatum esse causam action. That a created being should be
alterius per creationem. the creative cause of anything else is
thus impossible.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 44/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
similes agenti inquantum being is finite can be like another of the
huiusmodi: eo quod omne agens same genus or species, except as
agit sibi simile. Nihil autem quod regards the nature of the genus or the
habet esse determinatum, potest species; for each single being, so far as
esse simile alteri eiusdem generis it is this particular thing, is distinct from
vel speciei nisi secundum rationem every other one. Therefore, nothing
generis vel speciei: nam secundum whose being is finite can be the efficient
quod est hoc aliquid, cause of another, except as regards its
unumquodque est ab alio possession of a genus or species, not as
distinctum. Nihil igitur cuius esse regards its subsisting as distinct from
finitum est, potest per suam others. Hence, that by which the effect of
actionem esse causa alterius nisi a finite agent subsists as an individual is
quantum ad hoc quod habet genus the necessary precondition of such an
vel speciem: non autem quantum agent’s action. Therefore, it does not
ad hoc quod subsistit ab aliis create. Rather, the act of creation
distinctum. Omne igitur agens belongs solely to that agent whose being
finitum praesupponit ad suam is infinite, and which, as we proved in
actionem hoc unde causatum Book I, embraces in itself the likeness of
suum individualiter subsistit. Non all being.
ergo creat: sed solum hoc est
agentis cuius esse est infinitum,
quod est omnis entis
comprehendens similitudinem, ut
supra ostensum est.
Adhuc. Cum omne quod fit ad hoc [10] Moreover, since the reason why
fiat ut sit, oportet, si aliquid fieri anything is made is that it may be, if a
dicatur quod prius fuerit, quod hoc thing is said to be made which existed
non fiat per se, sed per accidens, before, it follows that it is made not
per se vero illud quod prius non through itself, but by accident; whereas
fuit: ut, si ex albo fiat nigrum, fit that is made through itself which was not
quidem et nigrum et coloratum, sed before. Thus, if from white a thing is
nigrum per se, quia fit ex non nigro, made black, it indeed is made both black
coloratum autem per accidens, and colored; but black through itself,
nam prius coloratum erat. Sic igitur, because it is made from notblack, and
cum fit aliquod ens, ut homo vel colored by accident, since it was colored
lapis, homo quidem fit per se, quia before. So, in the production of a being
ex non homine: ens autem per of some particular kind, what is made
accidens, quia non ex non ente through itself is that particular being;
simpliciter, sed ex non ente hoc, ut what is made by accident is simply a
philosophus dicit, in I physicorum. being; when a human being is born, it is
Cum igitur aliquid fit omnino ex non a man that comes to be in an unqualified
ente, ens per se fiet. Oportet igitur sense, a being that comes to be in a
quod ab eo quod est per se causa qualified sense, because a man is made,
essendi: nam effectus not from nonbeing as such, but from this
proportionaliter reducuntur in particular nonbeing, as Aristotle says in
causas. Hoc autem est primum ens Physics I [8]. Therefore, when a thing
solum, quod est causa entis comes to be from nonbeing
inquantum huiusmodi: alia vero unqualifiedly speaking, what it made
sunt causa essendi per accidens, through itself is a being. In that case it
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 45/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
et huius esse per se. Cum igitur must derive from that which is, through
producere ens non ex ente itself, the cause of being, for effects are
praeexistente sit creare, oportet referred to their proportionate causes.
quod solius Dei sit creare. Now, it is the first being alone which is
the cause of being as being; other things
are the cause of being, by accident, and
of this particular being, through
themselves. Since to create is to
produce being from nothing preexisting,
it follows that this act is exclusively
God’s own.
Huic autem veritati sacrae [11] The authority of Sacred Scripture
Scripturae auctoritas attestatur, bears witness to this truth, affirming that
quae Deum omnia creasse God created all things: “In the beginning
affirmat, Gen. 11: in principio God created heaven and earth” (Gen.
creavit Deus caelum et terram. 1:1). Damascene, also, in the second
Damascenus etiam, in secundo sui part of his work writes: “All those who
libri, dicit: quicumque vero aiunt say that the angels are creators of any
Angelos creatores esse substance whatever have the devil as
cuiuscumque substantiae, hi their father, for no creatures in existence
omnes sunt patris sui Diaboli: are creators” [De fide orthodoxa]. [12]
creaturae enim existentes non sunt Thus is destroyed the error of certain
creatores. Per haec autem philosophers who said that God created
destruitur quorundam the first separate substance, which in
philosophorum error qui dixerunt turn created the second, and so on in
Deum creasse primam substantiam orderly fashion to the last one.
separatam, et ab ea fuisse creatam
secundam, et sic quodam ordine
usque ad ultimam.
Caput 22 Chapter 22
Quod Deus omnia possit THAT GOD IS OMNIPOTENT
Ex hoc autem apparet quod divina [1] It is evident, then, that God’s power
virtus non determinatur ad aliquem is not determined to some single effect.
unum effectum.
Si enim solius Dei creare est, ab [2] For, if God alone can create, then
ipso immediate producta esse anything that can be brought into being
oportet quaecumque a sua causa only by creative causality must
produci non possunt nisi per necessarily be produced by Him. In this
modum creationis. Huiusmodi category fall all separate substances—
autem sunt omnes substantiae which are not composed of matter and
separatae, quae non sunt form, and whose existence we now
compositae ex materia et forma, suppose, as well as the totality of
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 46/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Omnis virtus perfecta ad ea [3] Again, every perfect power reaches
omnia se extendit ad quae suus per out to all those things to which the effect
se et proprius effectus se extendere possessed by it through itself and
potest: sicut aedificativa ad omnia proper to it can extend; whatever can
se extendit, si perfecta sit, quae have the character of a dwelling falls
possunt rationem habere domus. within the range of the art of building, if
Virtus autem divina est per se it is perfect. Now, God’s power is
causa essendi, et esse est eius through itself the cause of being, and
proprius effectus, ut ex dictis patet. the act of being is His proper effect, as
Ergo ad omnia illa se extendit quae was made clear above. Hence, His
rationi entis non repugnant: si enim power reaches out to all things with
in quendam tantum effectum virtus which the notion of being is not
eius posset, non esset per se causa incompatible; for, if God’s power were
entis inquantum huiusmodi, sed limited to some particular effect, He
huius entis. Rationi autem entis would not be through Himself the cause
repugnat oppositum entis, quod est of a being as such, but of this particular
non ens. Omnia igitur Deus potest being. Now, the opposite of being,
quae in se rationem non entis non namely, nonbeing, is incompatible with
includunt. Haec autem sunt quae the notion of being. Hence, God can do
contradictionem implicant. all things which do not essentially
Relinquitur igitur quod quicquid include the notion of nonbeing, and
contradictionem non implicat, Deus such are those which involve a
potest. contradiction. It follows that God can do
whatever does not imply a contradiction.
Adhuc. Omne agens agit inquantum [4] Furthermore, every agent acts so far
actu est. Secundum igitur modum as it is in act. Hence, the mode of an
actus uniuscuiusque agentis est agent’s power in acting accords with its
modus suae virtutis in agendo: mode of act; man begets man, and fire
homo enim generat hominem, et begets fire. Now, God is perfect act,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 47/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 48/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
agit sibi simile aliquo modo. Unde the power in human seed cannot
virtus quae est in semine hominis, produce an irrational animal or a plant,
non potest producere brutum vel yet it can produce a man—a being
plantam: hominem autem potest, superior to those things. Secondly,
qui tamen praedicta excedit. Alio because of the excellence of the effect,
modo, propter excellentiam which is disproportionate to the agent’s
effectus, qui transcendit power; thus, an active corporeal power
proportionem virtutis activae: sicut cannot produce a separate substance.
virtus activa corporalis non potest Thirdly, because the effect requires a
producere substantiam separatam. matter upon which the agent cannot act;
Tertio modo, propter materiam a carpenter cannot make a saw, since
determinatam ad effectum, in quam his art does not enable him to act upon
agens agere non potest: sicut iron, from which a saw is made.
carpentarius non potest facere
[7] But for none of these reasons can
serram, quia sua arte non potest any effect be withdrawn from God’s
agere in ferrum, ex quo fit serra. power. For, first, not because of its
Nullo autem istorum modorum dissimilarity to Him can any effect be
potest aliquis effectus subtrahi impossible to Him, since every being, so
divinae virtuti. Neque enim propter far as it has being, is similar to Him, as
dissimilitudinem effectus aliquid ei was shown above. Nor, secondly,
impossibile esse potest: cum omne because of the excellence of the effect,
ens, inquantum habet esse, sit ei since it has been shown already that
simile, ut supra ostensum est. Nec God transcends all things in goodness
etiam propter effectus excellentiam: and perfection. Nor, thirdly, because of
cum ostensum sit quod Deus est any material deficiency, since God is
supra omnia entia in bonitate et Himself the cause of matter, which
perfectione. Nec iterum propter cannot be produced except by creation.
defectum materiae: cum ipse sit Moreover, in acting, God needs no
causa materiae, quae non possibilis matter, because He brings a thing into
est causari nisi per creationem. Ipse being where nothing whatever existed
etiam in agendo non requirit before; hence, His action cannot be
materiam: cum, nullo praeexistente, hindered from producing its effect
rem in esse producat. Et sic propter because of any lack of matter.
materiae defectum eius actio [8] We therefore conclude that God’s
impediri non potest ab effectus power is not limited to some particular
productione. effect, but that He is able to do
Restat igitur quod divina virtus non absolutely all things; in other words, He
determinetur ad aliquem effectum, is omnipotent.
sed simpliciter omnia potest: quod
est eum esse omnipotentem.
Hinc est quod etiam divina Scriptura [9] So too, Divine Scripture teaches this
fide tenendum hoc tradit. Dicitur as a matter of faith. For in the person of
enim Gen. 171, ex ore Dei: ego God Himself it is said: “I am the
Deus omnipotens: ambula coram almighty God: walk before me and be
me et esto perfectus; et Iob 422: perfect” (Gen. 17:1); and Job (42:2)
scio quia omnia potes; et Lucae 1 says: “I know that You can do all things”;
37, ex ore Angeli: non erit and in the person of the angel: “No word
impossibile apud Deum omne shall be impossible with God” (Luke
verbum. 1:37).
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 49/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Per hoc autem evacuatur [10] Thus is eliminated the error of
quorundam philosophorum error qui certain philosophers who asserted that
posuerunt a Deo immediate produci God produced immediately one effect
unum effectum tantum, quasi virtus only, as if His power were limited to the
eius ad illius productionem production of it, and that God can
determinata esset; et quod Deus produce another only by acting in
non potest aliud facere nisi accordance with the natural train of
secundum quod cursus rerum events. Of such persons it is written:
naturalium se habet; de quibus “Who looked upon the Almighty as if He
dicitur Iob 2217: quasi nihil posset could do nothing” (Job 22:17).
omnipotens, aestimabant eum.
Caput 23 Chapter 23
Quod Deus non agat ex necessitate THAT GOD DOES NOT ACT BY
naturae NATURAL NECESSITY
Adhuc. Quicquid non implicat [3] Also, as we have demonstrated,
contradictionem, subest divinae whatever does not imply a
potentiae, ut ostensum est. Multa contradiction is subject to the divine
autem non sunt in rebus creatis quae power. Now, there are many entities
tamen, si essent, contradictionem which do not exist in the realm of
non implicarent: sicut patet created things, but which, if they did so
praecipue circa numerum, exist, would imply no contradiction;
quantitates et distantias stellarum et particularly obvious examples are the
aliorum corporum, in quibus si aliter number, quantities, and distances of
se haberet ordo rerum, contradictio the stars and of other bodies, wherein,
non implicaretur. Multa igitur subsunt if the order of things were different, no
divinae virtuti quae in rerum natura contradiction would be implied. Thus,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 50/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 51/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Praeterea. Quod per se agit, prius [7] Moreover, that which acts by itself
est eo quod per aliud agit: omne is prior to that which acts by another,
enim quod est per aliud, reduci for whatever is by another must be
oportet in id quod per se est, ne in referred to that which is by itself;
infinitum procedatur. Quod autem otherwise, we fall into an infinite
suae actionis non est dominus, non regress. A thing that is not master of its
per se agit: agit enim quasi ab alio own action, however, does not act by
actus, non quasi seipsum agens. itself; it acts as directed by something
Oportet igitur primum agens hoc else, not as directing itself. Hence, the
modo agere quod sui actus dominus first agent must act as master of His
sit. Non est autem aliquis sui own action. But it is only by will that
dominus actus nisi per voluntatem. one is master of his own action. It
Oportet igitur Deum, qui est primum follows, therefore, that God, who is the
agens, per voluntatem agere, non first agent, acts by His will, not by
per naturae necessitatem. necessity of His nature.
Adhuc. Primo agenti debetur prima [8] A further argument. To the first
actio: sicut et primo mobili primus agent belongs the first action, even as
motus. Sed naturaliter actio the first motion pertains to the first
voluntatis est prior quam actio thing movable. But the will’s action is
naturae. Illud enim naturaliter prius naturally prior to that of nature. For that
est quod est perfectius: licet in uno which is more perfect is prior in nature,
quodam sit tempore posterius. Actio though in one and the same particular
autem agentis per voluntatem est thing it be temporally posterior. Now,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 52/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
perfectior: quod ex hoc patet quod voluntary action is more perfect than
perfectiora sunt ea apud nos quae natural action; in the realm of our own
per voluntatem agunt, quam quae experience, agents which act by will
per naturae necessitatem. Ergo Deo, are obviously more perfect than those
qui est primus agens, debetur actio whose actions are determined by
quae est per voluntatem. natural necessity. Action by way of the
will is, therefore, proper to God, the
first agent.
Item. Voluntas habet pro obiecto [10] Again, the will has for its object a
bonum secundum rationem boni: good considered precisely as such,
natura autem non attingit ad whereas nature does not attain to
communem boni rationem, sed ad goodness in its universal aspect, but
hoc bonum quod est sua perfectio. only to this particular good which is its
Cum igitur omne agens agat perfection. Now, every agent acts
secundum quod ad bonum intendit, inasmuch as it aims at a good,
quia finis movet agentem; oportet because the end moves the agent; so
quod agens per voluntatem ad agens that the agent acting by will must be
per necessitatem naturae compared to the agent acting by
comparetur sicut agens universale natural necessity as universal agent to
ad agens particulare. Agens autem particular agent. But a particular agent
particulare se habet ad agens is related to a universal one as
universale sicut eo posterius, et sicut posterior to it and as its instrument.
eius instrumentum. Ergo oportet Therefore, the primary agent must be a
quod primum agens sit voluntarium, voluntary one, and not an agent by
et non per necessitatem naturae natural necessity.
agens.
Hanc etiam veritatem divina [11] Divine Scripture teaches us this
Scriptura nos docet. Dicitur enim in truth, too, declaring: “Whatever the
Psalmo: omnia quaecumque voluit Lord wished He has done” (Ps. 134:6),
dominus fecit; et Ephes. 111: qui and: “Who works all things according
operatur omnia secundum to the counsel of His will” (Eph. 1:11).
propositum voluntatis suae. [12] And Hilary, too, in his work De
Et Hilarius, in libro de synodis: synodis writes: “God’s will gave
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 53/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Per haec autem removetur error [13] This also abolishes the error of
quorundam philosophorum qui those philosophers who maintain that
dicebant Deum agere per naturae God’s action is determined by natural
necessitatem. necessity.
Caput 24 Chapter 24
Quod Deus agit secundum suam THAT GOD ACTS CONFORMABLY TO
sapientiam HIS WISDOM
Ex hoc autem apparet quod Deus [1] Now, it evidently follows from the
effectus suos producit secundum foregoing that God produces His effects
suam sapientiam. according to His wisdom.
Voluntas enim ad agendum ex [2] For the will is moved to act as the
aliqua apprehensione movetur: result of some sort of apprehension; the
bonum enim apprehensum est apprehended good is indeed the object of
obiectum voluntatis. Deus autem will. But, as was just shown, God is a
est agens per voluntatem, ut voluntary agent. Since in Him there exists
ostensum est. Cum igitur in Deo intellectual apprehension—no other kind
non sit nisi intellectualis —and since He understands nothing
apprehensio; nihilque intelligat nisi except in the very act of understanding
intelligendo se, quem intelligere Himself, and since this act is itself an act
est sapientem esse: relinquitur of wisdom, it follows that God produces
quod omnia Deus secundum suam all things according to His wisdom.
sapientiam operatur.
Hoc autem divina auctoritate [6] This truth is confirmed by divine
confirmatur. Nam dicitur in authority. For we read in a Psalm
Psalmo: omnia in sapientia fecisti; (103:24): “You have made all things in
et Proverb. 319: dominus wisdom”; and in the Book of Proverbs
sapientia fundavit terram. (3:19): “The Lord by wisdom has founded
the earth.”
Caput 25 Chapter 25
Qualiter omnipotens dicatur HOW THE OMNIPOTENT GOD IS
quaedam non posse SAID TO BE INCAPABLE OF
CERTAIN THINGS
Ex praemissis autem accipi potest [1] Now, from what has been said
quod, quamvis Deus sit already, we can see that, although God
omnipotens, aliqua tamen dicitur is omnipotent, He is nevertheless said
non posse. Ostensum enim est to be incapable of some things. [2] For
supra in Deo esse potentiam we proved above that active power
activam: potentiam vero passivam exists in God; that there is no passive
in eo non esse iam supra in primo potency in Him had already been
fuerat probatum. Secundum autem demonstrated in Book I of this work.
utramque potentiam dicimur posse. (We, however, are said tobeable as
Illa igitur Deus non potest quae regards both active and passive
posse potentiae passivae est. Quae potentiality.) Hence, God is unable to do
autem huiusmodi sint, those things whose possibility entails
investigandum est. passive potency. What such things are
is, then, the subject of this inquiry.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 56/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Cum fatigatio sit per [7] Then, too, since weariness results
defectum virtutis, oblivio autem per from a defect of power, and
defectum scientiae, patet quod forgetfulness from defect of knowledge,
neque fatigari neque oblivisci God cannot possibly be subject to
potest. either.
Similiter autem neque poenitere [9] Likewise, God can neither repent,
potest, neque irasci aut tristari: cum nor be angry or sorrowful, because all
haec omnia in passionem et these things bespeak passion and
defectum sonent. defect.
contra rationem entis inquantum est contrary to the nature of being as being,
ens, vel facti entis inquantum est or of made being as made. We must
factum. Quae autem sint huiusmodi, now inquire what these things are.
inquirendum est.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 58/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
specie; vel quod lineae ductae a lines drawn from a circle’s center to its
centro ad circumferentiam non sint circumference not to be equal, nor the
aequales; aut quod triangulus three angles of a rectilinear triangle not
rectilineus non habeat tres angulos to be equal to two right angles.
aequales duobus rectis.
Hinc etiam patet quod Deus non [15] It is obvious, moreover, that God
potest facere quod praeteritum non cannot make the past not to have been,
fuerit. Nam hoc etiam for this, too, would entail a contradiction;
contradictionem includit: eiusdem it is equally as necessary for a thing to
namque necessitatis est aliquid be while it is as to have been while it
esse dum est, et aliquid fuisse dum was.
fuit.
Ex hoc autem patet quod Deus non [17] And from this it is clear that God
potest facere Deum. Nam de cannot make God. For it is of the
ratione entis facti est quod esse essence of a thing made that its own
suum ex alia causa dependeat. being depends on another cause, and
Quod est contra rationem eius quod this is contrary to the nature of the being
dicitur Deus, ut ex superioribus we call God, as is evident from things
patet. previously said.
Eadem etiam ratione, non potest [18] For the same reason God cannot
Deus facere aliquid aequale sibi. make a thing equal to Himself; for a
Nam illud cuius esse ab alio non thing whose being does not depend on
dependet, potius est in essendo et another is superior in being, and in the
in ceteris dignitatibus eo quod ab other perfections, to that which depends
alio dependet, quod ad rationem on something else, such dependence
entis facti pertinet. pertaining to the nature of that which is
made.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 59/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Patet autem ex hoc quod non [21] It clearly follows that God cannot
potest Deus facere se non esse, vel make Himself not to be, or not to be
non esse bonum aut beatum: quia good or happy; because He necessarily
de necessitate vult se esse, bonum wills Himself to be, to be good and
esse et beatum, ut in primo happy, as we, have shown in Book I of
ostensum est. this work.
Similiter ostensum est supra quod [23] And it has already been
Dei voluntas non potest esse demonstrated that the will of God
mutabilis. Sic igitur non potest cannot be mutable; so, what He wills He
facere id quod est a se volitum, non cannot cause to be not fulfilled.
impleri.
Sciendum tamen quod hoc alio [24] But observe that God is said to be
modo dicitur non posse a unable to do this in a different sense
praemissis. Nam praemissa than in the preceding instances, for in
simpliciter Deus nec velle nec those cases God’s inability either to will
facere potest. Huiusmodi autem or to make is absolute, whereas in this
potest quidem Deus vel facere vel case God can either make or will if His
velle, si eius voluntas vel potentia will or His power be considered in
absolute consideretur, non autem si themselves, though not if they be
considerentur praesupposita considered on the supposition of His
voluntate de opposito: nam voluntas having willed the opposite. For the
divina respectu creaturarum divine will, as regards creatures, has
necessitatem non habet nisi ex only suppositional necessity, as was
suppositione, ut in primo ostensum shown in Book I. Thus, all such
est. Et ideo omnes istae locutiones, statements as that God cannot do the
Deus non potest facere contraria contrary of what He has designed to do
his quae disposuit facere, et are to be understood compositely, for so
quaecumque similiter dicuntur, understood they presuppose the divine
intelliguntur composite: sic enim will as regards the opposite. But, if such
implicant suppositionem divinae expressions be understood in a divided
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 60/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
voluntatis de opposito. Si autem sense, they are false, because they
intelliguntur divise, sunt falsae: quia then refer to God’s power and will
respiciunt potentiam et voluntatem absolutely.
Dei absolute.
Sicut autem Deus agit per [25] Now, as we have shown, just as
voluntatem, ita et per intellectum et God acts by will, so also does He act by
scientiam ut ostensum est. Pari intellect and knowledge. It follows that
igitur ratione non potest facere quae He cannot do what He has foreseen
se facturum non praescivit, aut that He will not do, or abstain from
dimittere quae se facturum doing what He has foreseen that He will
praescivit, qua non potest facere do, for the same reason that He cannot
quae facere non vult, aut dimittere do what He wills not to do, or omit to do
quae vult. Et eodem modo what He wills. That God is unable to do
conceditur et negatur utrumque: ut these things is both conceded and
scilicet praedicta non posse dicatur, denied: conceded on a certain condition
non quidem absolute, sed sub or supposition; denied with respect to
conditione vel ex suppositione. His power or will considered absolutely.
Caput 26 Chapter 26
Quod divinus intellectus non THAT THE DIVINE INTELLECT IS
coartatur ad determinatos effectus NOT CONFINED TO LIMITED
EFFECTS
Quoniam autem ostensum est quod [1] We have shown above that God’s
divina potentia ad determinatos power is not limited to certain
effectus non limitatur, ac per hoc determinate effects, because He acts
quod ex necessitate naturae non not by a necessity of His nature, but by
agit, sed per intellectum et His intellect and will. But, lest someone
voluntatem; ne cui forte videatur should think that His intellect or
quod eius intellectus vel scientia ad knowledge can only attain to certain
determinatos effectus solummodo effects, and thus that He acts by a
possit extendi, et sic agat ex necessity of His knowledge, though
necessitate scientiae, quamvis non not of His nature, it must be shown
ex necessitate naturae: restat that His knowledge or intellect is
ostendere quod eius scientia vel limitless in its effects.
intellectus nullis effectuum limitibus
coartatur.
potentia divina ad effectus in their cause. So, if God’s power is
determinatos non coartatur, ut supra not limited to certain determinate
ostensum est, necessarium est et de effects, as we have shown, a like
eius intellectu similem sententiam judgment must be made concerning
proferre. His intellect.
Adhuc. Divinae essentiae infinitatem [3] We argue further from our proof of
supra ostendimus. Infinitum autem, the infinity of the divine essence. By no
quantalibet adiectione finitorum facta, addition of finite things, even if their
adaequari non potest quin infinitum number were infinite, is it possible to
excedat quantalibet finita, si etiam equal the infinite, because the infinite
numero infinita existant. Nihil autem exceeds the finite, however great. But
aliud praeter Deum constat esse it is certain that nothing besides God is
secundum essentiam infinitum: cum infinite in essence; for, by the very
omnia alia secundum essentiae nature of their essence, all other things
rationem sub determinatis generibus are included under certain genera and
et speciebus concludantur. species. Hence, no matter bow many
Quotcumque igitur et quanticumque or bow great divine effects be taken
divini effectus comprehendantur, into account, the divine essence will
semper in divina essentia est ut eos always exceed them; it can be the
excedat. Et ita plurium ratio esse raison d’être of more. Therefore, God’s
possit. Divinus igitur intellectus, qui intellect as we have shown, which
perfecte divinam essentiam knows the divine essence perfectly,
cognoscit, ut supra ostensum est, surpasses all finiteness in the realm of
omnem finitatem effectuum effects. Therefore, it is not necessarily
transcendit. Non igitur ex necessitate confined to these or those effects.
ad hos vel illos effectus coartatur.
Item. Supra ostensum est quod [4] Also, we have proved that the
divinus intellectus infinitorum est divine intellect is cognizant of infinite
cognitor. Deus autem per sui things. But God brings things into
intellectus scientiam res producit in being by way of intellectual knowledge.
esse. Causalitas igitur divini Consequently, the causality of the
intellectus ad finitos effectus non divine intellect is not restricted to the
coartatur. production of finite effects.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 62/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Hinc est quod in Psalmo dicitur: [7] So it is said in a Psalm (146:5):
magnus dominus, et magna virtus “Great is the Lord, and great is His
eius, et sapientiae eius non est power, and of His wisdom there is no
numerus. number.”
Per haec autem excluditur [8] Excluded hereby is the position of
quorundam philosophorum positio those philosophers who say that,
dicentium quod ex hoc quod Deus because God understands Himself,
seipsum intelligit, fluit ab ipso de this particular disposition of things
necessitate talis rerum dispositio: flows from Him necessarily—as though
quasi non suo arbitrio limitet singula He did not, by His own free choice,
et universa disponat, sicut fides determine the limits of each single
Catholica profitetur. thing and the disposition of them all, as
the Catholic faith declares.
Sciendum tamen quod, quamvis [9] Bear in mind, however, that,
divinus intellectus ad certos effectus although God’s intellect is not
non coartatur, ipse tamen sibi statuit restricted to these or those effects, He
determinatos effectus quos per suam nevertheless decides on certain
sapientiam ordinate producat: sicut determinate effects to be produced in
sapientiae 1121 dicitur: omnia in a definite order by His wisdom. Thus,
numero, pondere et mensura we read in the Book of Wisdom
disposuisti, domine. (11:21): “Lord, You have ordered all
things in number, weight, and
measure.”
Caput 27 Chapter 27
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 63/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod divina voluntas ad THAT THE DIVINE WILL IS NOT
determinatos effectus non artatur RESTRICTED TO CERTAIN
EFFECTS
Ex his etiam ostendi potest quod nec [1] From the preceding considerations,
eius voluntas, per quam agit, ad it can also be shown that God’s will, by
determinatos effectus necessitatem which He acts, is subject to no
habet. necessity as regards the production of
certain determinate effects.
Caput 28 Chapters 28 and 29
Qualiter in rerum productione HOW DUENESS IS ENTAILED IN
debitum inveniatur THE PRODUCTION OF THINGS
Ostendere etiam ex praedictis [1] From the foregoing it must also be
oportet quod Deus non ex shown that in the creation of things
necessitate operatus est in rerum God did not work of necessity, as
creatione quasi ex debito iustitiae though He brought things into being as
res in esse produxerit. a debt of justice.
Praeterea. Nullus debet aliquid alteri [4] Furthermore, no one owes anything
nisi per hoc quod aliqualiter to another except because he depends
dependet ab ipso, vel aliquid accipit on him in some way, or receives
ab eo vel ab altero, ratione cuius something either from him or from
alteri debet: sic enim filius est debitor someone else, on whose account he is
patri, quia accipit esse ab eo; indebted to that other person; a son is
dominus ministro, quia ab eo accipit a debtor to his father, because he
famulatum quo indiget; omnis homo receives being from him; a master to
proximo propter Deum, a quo bona his servant, because he receives from
cuncta suscepimus. Sed Deus a him the services he requires; and every
nullo dependet, nec indiget aliquo man is a debtor to his neighbor, on
quod ab altero suscipiat, ut ex supra God’s account, from whom we have
dictis manifeste apparet. Deus igitur received all good things. God,
non produxit res in esse ex aliquo however, depends on nothing, nor
iustitiae debito. does He stand in need of anything that
He may receive from another, as things
previously said make perfectly clear.
Hence, it was from no debt of justice
that God brought things into being.
tantum. Quod autem agit ex debito cause solely on its own account. But
iustitiae, non agit propter seipsum whatever acts by reason of a debt of
tantum: agit enim propter illud cui justice acts not on its own account
debet. Deus igitur, cum sit prima alone, but on account of that to which it
causa et primum agens, res in esse is indebted. Now, since God is the first
non produxit ex debito iustitiae. cause and the primal agent, He did not
bring things into existence because of
any debt of justice.
Licet autem universalem rerum [8] True enough, prior to the universal
productionem nihil creatum production of things, nothing created
praecedat cui aliquid debitum esse exists to which anything can be due;
possit, praecedit tamen aliquid nevertheless, it is preceded by
increatum, quod est creationis something uncreated, namely, the
principium. Quod quidem dupliciter principle of creation. And this
considerari potest. Ipsa enim divina precedence can be considered in two
bonitas praecedit ut finis et primum ways. For the divine goodness
motivum ad creandum: secundum precedes as end and prime motivating
Augustinum, qui dicit: quia Deus principle of creation—as Augustine
bonus est, sumus. Scientia autem says, “because God is good, we are.”
eius et voluntas praecedunt sicut ea And God’s knowledge and will precede
quibus res in esse producuntur. as that by which things are brought into
Si igitur ipsam divinam bonitatem being.
absolute consideremus, nullum [9] Therefore, if we consider God’s
debitum in creatione rerum goodness absolutely, we find nothing
invenimus. Dicitur enim uno modo due in the creation of things. For in one
aliquid alicui debitum ex ordine way a thing is said to be a person’s due
alterius ad ipsum, quod scilicet in by reason of the relation of another
ipsum debet referre quod ab ipso person to him, so that he is obliged to
accepit: sicut debitum est make a return to that person for what
benefactori quod ei de beneficiis he has received from him; thanks are
gratiae agantur, inquantum ille qui due a benefactor for his kindness
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 66/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
accepit beneficium hoc ei debet. Hic because the recipient owes this to him.
tamen modus debiti in rerum This sort of dueness, however, has no
creatione locum non habet: cum non place in the creation of things, because
sit aliquid praeexistens cui possit there is nothing preexistent that could
competere aliquid Deo debere, nec owe anything to God, nor does any
aliquod eius beneficium praeexistat. benefaction of His preexist. In another
Alio modo dicitur aliquid alicui way, something is said to be due a
debitum secundum se: hoc enim est thing according to itself; for whatever is
ex necessitate alicui debitum quod required for a thing’s completeness is
ad eius perfectionem requiritur; sicut necessarily due that thing; it is a man’s
homini debitum est habere manus due to possess hands or strength,
vel virtutem, quia sine his perfectus since without these he cannot be
esse non potest. Divina autem complete. But for the fulfillment of His
bonitas nullo exteriori indiget ad sui goodness God needs nothing outside
perfectionem. Non est igitur per Him. Therefore, the production of
modum necessitatis ei debita things is not due Him by way of
creaturarum productio. necessity.
Amplius. Ostensum est quod Deus [11] Also, it has been shown that God
producit res in esse non ex brings things into being neither by a
necessitate naturae, neque ex necessity of His nature, nor of His
necessitate scientiae, neque knowledge, nor of His will, nor of His
voluntatis, neque iustitiae. Nullo justice. By no mode of necessity, then,
igitur modo necessitatis divinae is it due the divine goodness that
bonitati est debitum quod res in esse things be brought into being.
producantur.
Potest tamen dici esse sibi debitum [12] It may be said, however, that this
per modum cuiusdam condecentiae. is God’s due by way of a certain
Iustitia autem proprie dicta debitum fittingness. But justice, properly so
necessitatis requirit: quod enim ex called, requires a debt of necessity, for
iustitia alicui redditur, ex necessitate what is rendered to someone by an act
iuris ei debetur. of justice is owed to him by a necessity
Sicut igitur creaturarum productio of right.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 67/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
non potest dici fuisse ex debito [13] Therefore, it cannot be said that
iustitiae quo Deus creaturae sit the production of creatures arose from
debitor, ita nec ex tali iustitiae debito a debt of justice by which God is the
quo suae bonitati sit debitor, si creature’s debtor, nor from a debt of
iustitia proprie accipiatur. Large justice whereby He is a debtor to His
tamen iustitia accepta, potest dici in own goodness, if justice be taken in its
creatione rerum iustitia, inquantum proper sense. But, if the term be taken
divinam condecet bonitatem. broadly, we may speak of justice in the
creation of things, meaning that
creation befits the divine goodness.
Si vero divinam dispositionem [14] If, however, we consider the plan
consideremus qua Deus disposuit which God by His intellect and His will
suo intellectu et voluntate res in esse laid down for the production of things,
producere, sic rerum productio ex then the latter proceeds from the
necessitate divinae dispositionis necessity of that plan. For it is
procedit: non enim potest esse quod impossible that God should plan to do
Deus aliquid se facturum disposuerit a certain thing which afterwards He did
quod postmodum ipse non faciat; not; otherwise, His decision would be
alias eius dispositio vel esset either changeable or weak. The
mutabilis vel infirma. Eius igitur fulfillment of His ordinance is therefore
dispositioni ex necessitate debetur something necessarily due.
quod impleatur. Sed tamen hoc Nevertheless, this dueness does not
debitum non sufficit ad rationem suffice for introducing the notion of
iustitiae proprie dictae in rerum justice, properly so called, into the
creatione, in qua considerari non creative production of things, wherein
potest nisi actio Dei creantis: nothing can be considered except the
eiusdem autem ad seipsum non est act of God creating. (And, as Aristotle
iustitia proprie dicta, ut patet per explains in Ethics V [11], there is no
philosophum, in V Ethicorum. Non justice properly speaking between a
igitur proprie dici potest quod Deus man and himself.) Therefore, it cannot
ex debito iustitiae res in esse properly be said that God brought
produxerit, ea ratione quia per things into being from a debt of justice,
scientiam et voluntatem se disposuit on the grounds that by His knowledge
producturum. and will He ordained Himself to their
production.
Si autem alicuius creaturae [15] [Chapter 29] On the other hand,
productio consideretur, poterit ibi considering the production of a
debitum iustitiae inveniri ex particular creature, we can see a debt of
comparatione posterioris creaturae justice in it by comparing a posterior
ad priorem. Dico autem priorem non creature to a prior one; and I say prior,
solum tempore, sed natura. not only in time but also in nature.
Sic igitur per praedicta excluditur [20] By what has been said a double
duplex error. Eorum scilicet qui, error is eliminated: the error of those
divinam potentiam limitantes, who, setting limits to God’s power, said
dicebant Deum non posse facere that God can do only that which He
nisi quae facit, quia sic facere does because He is bound to this; and
debet; et eorum qui dicunt quod the error of those who assert that all
omnia sequuntur simplicem things follow from the sheer will of God,
voluntatem, absque aliqua alia there being no other reason either to be
ratione vel quaerenda in rebus vel sought in things, or to be assigned.
assignanda.
Caput 30 Chapter 30
Qualiter in rebus creatis esse potest HOW ABSOLUTE NECESSITY CAN
necessitas absoluta EXIST IN CREATED THINGS
Licet autem omnia ex Dei voluntate [1] Although all things depend on the
dependeant sicut ex prima causa, will of God as first cause, who is subject
quae in operando necessitatem non to no necessity in His operation except
habet nisi ex sui propositi on the supposition of His intention,
suppositione, non tamen propter nevertheless absolute necessity is not
hoc absoluta necessitas a rebus on this account excluded from things,
excluditur, ut sit necessarium nos so as to compel us to say that all things
fateri omnia contingentia esse: are contingent. (One might infer this
quod posset alicui videri, ex hoc from the fact that things have with no
quod a causa sua non de absolute necessity proceeded from their
necessitate absoluta fluxerunt: cum cause, for usually, in things, an effect is
soleat in rebus esse contingens contingent which does not proceed from
effectus qui ex causa sua non de its cause necessarily.) On the contrary,
necessitate procedit. Sunt enim there are some things in the universe
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 71/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
quaedam in rebus creatis quae whose being is simply and absolutely
simpliciter et absolute necesse est necessary.
esse.
Item. Ex quo res creatae ex divina [4] Moreover, it is because created
voluntate in esse procedunt, oportet things come into being through the
eas tales esse quales Deus eas divine will that they are necessarily such
esse voluit. Per hoc autem quod as God willed them to be. Now, the fact
dicitur Deum produxisse res in esse that God is said to have produced
per voluntatem, non per things voluntarily, and not of necessity,
necessitatem, non tollitur quin does not preclude His having willed
voluerit aliquas res esse quae de certain things to be which are of
necessitate sint et aliquas quae sint necessity and others which are
contingenter, ad hoc quod sit in contingently, so that there may be an
rebus diversitas ordinata. Nihil igitur ordered diversity in things. Therefore,
prohibet res quasdam divina nothing prevents certain things that are
voluntate productas necessarias produced by the divine will from being
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 72/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
esse. necessary.
Adhuc. Ad divinam perfectionem [5] Then, too, it pertains to God’s
pertinet quod rebus creatis suam perfection to have placed the seal of His
similitudinem indiderit, nisi quantum own likeness upon created things,
ad illa quae repugnant ei quod est excluding only entities incompatible with
esse creatum: agentis enim perfecti the nature of created being; for it
est producere sibi simile quantum belongs to the perfect agent to produce
possibile est. Esse autem necesse its like as far as possible. But to be
simpliciter non repugnat ad simply necessary is not incompatible
rationem esse creati: nihil enim with the notion of created being; for
prohibet aliquid esse necesse quod nothing prevents a thing being
tamen suae necessitatis causam necessary whose necessity
habet, sicut conclusiones nevertheless has a cause, as in the
demonstrationum. Nihil igitur case of the conclusions of
prohibet quasdam res sic esse demonstrations. Hence, nothing
productas a Deo ut tamen eas esse prevents certain things being produced
sit necesse simpliciter. Immo hoc by God in such fashion that they exist in
divinae perfectioni attestatur. a simply necessary way; indeed, this is
a proof of God’s perfection.
Amplius. Quanto aliquid magis [6] Again, the more distant a thing is
distat ab eo quod per seipsum est from that which is a being by virtue of
ens, scilicet Deo, tanto magis itself, namely, God, the nearer it is to
propinquum est ad non esse. nonbeing; so that the closer a thing is
Quanto igitur aliquid est propinquius to God, the further is it removed from
Deo, tanto magis recedit a non nonbeing. Now, things which presently
esse. Quae autem ima sunt, exist are near to nonbeing through
propinqua sunt ad non esse per hoc having potentiality to nonbeing.
quod habent potentiam ad non Therefore, that the order of things be
esse. Illa igitur quae sunt Deo complete, those nearest to God, and
propinquissima, et per hoc a non hence the most remote from nonbeing,
esse remotissima, talia esse must be totally devoid of potentiality to
oportet, ad hoc quod sit rerum ordo nonbeing; and such things are
completus, ut in eis non sit potentia necessary absolutely. Thus, some
ad non esse. Talia autem sunt created things have being necessarily.
necessaria absolute. Sic igitur
aliqua creata de necessitate habent
esse.
Sciendum est itaque quod, si rerum [7] And so we must bear in mind that if
creatarum universitas consideretur the universe of created things be
prout sunt a primo principio, considered as deriving from their first
inveniuntur dependere ex voluntate, principle, then they are seen to depend
non ex necessitate principii, nisi on a will, and on no necessity of their
necessitate suppositionis, sicut principle, except a suppositional one, as
dictum est. Si vero comparentur ad we have said. On the other hand, if
principia proxima, inveniuntur created things be considered in relation
necessitatem habere absolutam. to their proximate principles, they are
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 73/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Nihil enim prohibet aliqua principia found to have absolute necessity. For
non ex necessitate produci, quibus nothing prevents the nonnecessary
tamen positis, de necessitate production of certain principles on the
sequitur talis effectus: sicut mors supposition of which such and such an
animalis huius absolutam effect nevertheless follows necessarily;
necessitatem habet propter hoc the death of this animal is an absolutely
quod iam ex contrariis est necessary consequence of its being
compositum, quamvis ipsum ex composed of contraries, although it was
contrariis componi non fuisset not absolutely necessary for it to be
necessarium absolute. Similiter composed of contraries. Similarly, the
autem quod tales rerum naturae a production of such and such natures by
Deo producerentur, voluntarium fuit: God was voluntary; but, having been so
quod autem, eis sic statutis, aliquid constituted, something having absolute
proveniat vel existat, absolutam necessity comes forth from them or
necessitatem habet. exists as a result.
Et quia materia, secundum id quod Since matter is by its nature a being in
est, ens in potentia est; quod autem potentiality, and since that which can be
potest esse, potest etiam et non can also not be, it follows that certain
esse: ex ordine materiae necessario things, in relation to their matter, are
res aliquae corruptibiles existunt; necessarily corruptible animals because
sicut animal quia ex contrariis they are composed of contraries; fire
compositum est, et ignis quia eius because its matter is receptive of
materia est contrariorum susceptiva. contraries.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 74/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
inest ei potentia ad non esse, sed potentiality to nonbeing in them, but
per suam formam semper sunt in rather by their forms they are always
virtute essendi; sicut est in able to be, as in the case of separate
substantiis separatis. Vel quia substances; or because their forms
formae earum sua perfectione equal in their perfection the total
adaequant totam potentiam potentiality of their matter, so that there
materiae, ut sic non remaneat remains no potentiality to another form,
potentia ad aliam formam, nec per nor consequently, to nonbeing; such is
consequens ad non esse: sicut est the case with the heavenly bodies. But
in corporibus caelestibus. In quibus in things whose form does not fulfill the
vero forma non complet totam total potentiality of the matter, there still
potentiam materiae, remanet adhuc remains in the matter potentiality to
in materia potentia ad aliam another form; and hence in such things
formam. Et ideo non est in eis there is no necessity to be; rather, the
necessitas essendi, sed virtus power to be is in them the result of the
essendi consequitur in eis victoriam victory of form over matter, as we see in
formae super materia: ut patet in the elements and things composed of
elementis et elementatis. Forma them. The form of an element does not
enim elementi non attingit materiam embrace the matter in its total
secundum totum eius posse: non potentiality, for matter receives the form
enim fit susceptiva formae elementi of one element only by being made
unius nisi per hoc quod subiicitur subject to one of two contraries; but the
alteri parti contrarietatis. Forma vero form of a mixed body embraces the
mixti attingit materiam secundum matter according as it is disposed by a
quod disponitur per determinatum certain kind of mixture. Now, contraries,
modum mixtionis. Idem autem and all intermediaries resulting from the
subiectum oportet esse mixture of extremes, must have a
contrariorum et mediorum omnium, common identical subject. The manifest
quae sunt ex commixtione consequence of this fact is that all
extremorum. Unde manifestum est things which either have contraries or
quod omnia quae vel contrarium are composed of contraries are
habent vel ex contrariis sunt, corruptible, whereas things not of this
corruptibilia sunt. Quae autem sort are everlasting—unless they be
huiusmodi non sunt, sempiterna corrupted accidentally, as forms which
sunt: nisi per accidens are not subsistent but which exist by
corrumpantur, sicut formae quae being in matter.
non subsistunt sed esse earum est
per hoc quod insunt materiae.
Alio vero modo ex principiis [10] Secondly, from essential principles
essentialibus est in rebus absoluta of things absolute necessity arises in
necessitas per ordinem ad partes them from the order of the parts of their
materiae vel formae, si contingat matter or of their form, if it happens that
huiusmodi principia in aliquibus non in certain things these principles are not
simplicia esse. Quia enim materia simple. For, since man’s proper matter
propria hominis est corpus is a mixed body, having a certain
commixtum et complexionatum et temperament and endowed with
organizatum, necessarium est organs, it is absolutely necessary that a
absolute hominem quodlibet man have in himself each of the
elementorum et humorum et elements and humours and principal
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 75/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
organorum principalium in se organs. Even so, if man is a rational
habere. Similiter, si homo est animal mortal animal, and this is his nature or
rationale mortale, et haec est natura form, then it is necessary for him to be
vel forma hominis, necessarium est both animal and rational.
ipsum et animal et rationale esse.
utrum agens sit unus tantum ad whether many agents have to be
actionem sufficiens per suam assembled in order to perform a single
formam vel oporteat multos agentes action—as, for example, many men to
ad unam actionem agendam pull a boat—because all are as one
congregari, sicut multi homines ad agent, who is put in act by their being
trahendam navim: nam omnes sunt united together in one action.
ut unus agens, qui fit actu per
adunationem eorum ad actionem
unam.
in generatione elementorum: nam engendered is not contrary to prime
forma inducenda per generationem matter, which is the subject of
non est contraria primae materiae, generation, although it is contrary to the
quae est generationis subiectum, form that is to be cast aside; for matter
licet sit contraria formae existing under a contrary form is not the
abiiciendae; non enim materia sub subject of generation.
forma contraria existens est
generationis subiectum.
Ex praedictis igitur patet quod [14] It is therefore clear from what we
necessitas quae est ex causa have said that the necessity which
agente, in quibusdam dependet ex arises from an efficient cause in some
dispositione agentis tantum; in cases depends on the disposition of the
quibusdam vero ex dispositione agent alone; but in others, on the
agentis et patientis. Si igitur talis disposition of both agent and patient.
dispositio secundum quam de Consequently, if this disposition,
necessitate sequitur effectus, fuerit according to which the effect follows of
necessaria absolute et in agente et necessity, be absolutely necessary both
in patiente, erit necessitas absoluta in the agent and in the patient, then
in causa agente: sicut in his quae there will be absolute necessity in the
agunt ex necessitate et semper. Si efficient cause, as with things that act
autem non fuerit absolute necessarily and always. On the other
necessaria sed possibilis removeri, hand, if this disposition be not
non erit necessitas ex causa agente absolutely necessary, but removable,
nisi ex suppositione dispositionis then from the efficient cause no
utriusque debitae ad agendum: sicut necessity will result, except on the
in his quae impediuntur interdum in supposition that both agent and patient
sua operatione vel propter defectum possess the disposition necessary for
virtutis, vel propter violentiam acting. Thus, we find no absolute
alicuius contrarii; unde non agunt necessity in those things that are
semper et ex necessitate, sed ut in sometimes impeded in their activity
pluribus. either through lack of power or the
violent action of a contrary; such things,
then, do not act always and necessarily,
but in the majority of cases.
Ex causa autem finali consequitur in [15] The final cause is responsible for a
rebus necessitas dupliciter. Uno twofold necessity in things. In one way,
quidem modo, prout est primum in necessity results from that cause
intentione agentis. Et quantum ad inasmuch as it is first in the intention of
hoc, eodem modo est necessitas ex the agent. And in this regard, necessity
fine et ab agente: agens enim in derives from the end in the same way
tantum agit in quantum finem as from the agent; for it is precisely so
intendit, tam in naturalibus quam in far as an agent intends an end that an
voluntariis. In rebus enim agent acts. This is true of natural as
naturalibus, intentio finis competit well as voluntary actions. For in natural
agenti secundum suam formam, per things the intention of the end belongs
quam finis est sibi conveniens: unde to the agent in keeping with the latter’s
oportet quod secundum virtutem form, whereby the end is becoming to it;
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 78/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 31 Chapter 31
Quod non est necessarium THAT IT IS NOT NECESSARY FOR
creaturas semper fuisse CREATURES TO HAVE ALWAYS
EXISTED
Ex praemissis autem restat [1] It remains for us to show from the
ostendere quod non est foregoing that it is not necessary for
necessarium res creatas ab created things to have existed from
aeterno fuisse. eternity.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 79/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Si autem haec necessitas [3] But, if the creature’s necessity of
creaturae est ab alio, oportet quod which we speak is derived from
sit ab aliqua causa quae sit something other than itself, then this
extrinseca: quia quicquid accipiatur must be from some extrinsic cause; for
intrinsecum creaturae, habet esse whatever is received within a creature
ab alio. Causa autem extrinseca owes its being to another. An extrinsic
est vel efficiens, vel finis. Ex cause, however, is either an efficient or a
efficiente vero sequitur quod final one. Now, from the efficient cause it
effectum necesse sit esse, per hoc follows that the effect exists necessarily
quod agentem necesse est agere: when the agent necessarily acts; for it is
per actionem enim agentis effectus through the agent’s action that the effect
a causa efficiente dependet. Si depends on the efficient cause.
igitur agentem non necesse sit Consequently, if the agent need not act
agere ad productionem effectus, in order to produce the effect, then it is
nec effectum necesse est esse not absolutely necessary for the effect to
absolute. Deus autem non agit ex be. God, however, acts out of no
aliqua necessitate ad creaturarum necessity in the production of creatures,
productionem, ut supra ostensum as we have shown. Therefore, it is not
est. Non est igitur absolute absolutely necessary for the creature to
necesse creaturam esse be, as concerns necessity dependent on
necessitate pendente a causa the efficient cause. Nor is it necessary as
efficiente. Similiter nec necessitate regards dependence on the final cause.
pendente a causa finali. Ea enim For the means to an end derive
quae sunt ad finem, necessitatem necessity from the end only so far as
a fine non recipiunt nisi secundum without them the end either cannot be—
quod finis sine eis vel non potest life cannot be preserved without food—
esse, sicut conservatio vitae sine or cannot well be—as a journey without
cibo; vel non ita bene esse, sicut a horse. Now, as we have shown in
iter sine equo. Finis autem divinae Book I, the end of God’s will, whereby
voluntatis, ex qua res in esse things came into being, cannot be
processerunt, non potest aliud anything else than His own goodness.
esse quam sua bonitas, ut in primo But the divine goodness does not
ostensum est. Quae quidem a depend on creatures, either as to being,
creaturis non dependet: nec since it is necessarily existent in virtue of
quantum ad esse, cum sit per se itself, or as to wellbeing, since it is by
necesseesse; nec quantum ad itself absolutely perfect. (All these points
bene esse, cum sit secundum se have been previously demonstrated.)
perfecta simpliciter; quae omnia Therefore, it is not absolutely necessary
supra ostensa sunt. Non est igitur for a creature to exist; nor, then, is it
creaturam esse absolute necessary to maintain that a creature
necessarium. Nec igitur always existed.
necessarium est ponere creaturam
semper fuisse.
Item. Ab agente per voluntatem [6] Then, too, a thing does not proceed
non procedit aliquid ex necessitate necessarily from a voluntary agent
nisi per rationem alicuius debiti. Ex except because of something due. But,
nullo autem debito Deus creaturam as we have shown above, it is not by
producit, si absolute universalis reason of any debt that God brings the
creaturae productio consideretur, ut creature into being, if the universal
supra ostensum est. Non igitur ex production of creatures be considered
necessitate Deus creaturam absolutely. Therefore, God does not of
producit. Nec igitur necessarium necessity produce the creature. Nor,
est, si Deus sempiternus est, quod then, is it necessary that God should
creaturam ab aeterno produxerit. have produced the creature from eternity
because He Himself is eternal.
Praeterea. Ostensum est supra [7] Also, we have just shown that
quod absoluta necessitas in rebus absolute necessity in created things
creatis non est per ordinem ad results not from a relation to a first
primum principium quod per se principle which is of itself necessarily
necesse est esse, scilicet Deum, existent, namely, God, but from a
sed per ordinem ad alias causas, relation to other causes whose existence
quae non sunt per se necesse is not essentially necessary. But the
esse. Necessitas autem ordinis ad necessity arising from a relation to that
id quod non est per se necesse which is not of itself necessarily existent
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 81/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
esse, non cogit aliquid semper does not make it necessary for
fuisse: sequitur enim, si aliquid something to have always existed; if a
currit, quod moveatur; non tamen thing runs, it follows that it is in motion,
necesse est quod semper motum yet it is not necessary for it to have
fuerit, quia ipsum currere non est always been in motion, because the
per se necessarium. Nihil ergo running itself is not essentially
cogit creaturas semper fuisse. necessary. There is, therefore, no
necessity that creatures should have
existed always.
Caput 32 Chapter 32
Rationes volentium probare ARGUMENTS OF THOSE WHO WISH
aeternitatem mundi ex parte Dei TO DEMONSTRATE THE WORLD’S
acceptae ETERNITY FROM THE POINT OF
VIEW OF GOD
Ex parte autem Dei, ad [2] On the part of God the following
aeternitatem mundi ostendendam arguments are used in order to prove the
sumuntur rationes huiusmodi. eternity of the world.
Omne agens quod non semper [3] Every agent which does not always
agit, movetur per se vel per act is moved through itself or by
accidens. Per se quidem, sicut accident: through itself, as in the case of
ignis qui non semper comburebat, a fire which, not always burning, begins
incipit comburere vel quia de novo to burn either because it is newly lit or
accenditur; vel quia de novo because it is for the first time placed in
transfertur, ut sit propinquum proximity to the fuel; by accident, as
combustibili. Per accidens autem, when an agent that moves an animal
sicut motor animalis incipit de novo begins to move it by some new
movere animal aliquo novo motu movement made in its regard, either
facto circa ipsum: vel ex interiori, from within, as an animal begins to be
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 82/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
sicut, cum animal expergiscitur moved when it awakes after having
digestione completa, incipit moveri; digested its food, or from without, as
vel ab exteriori, sicut cum de novo when actions arise anew that lead to the
veniunt actiones inducentes ad initiation of some new action. Now, God
aliquam actionem de novo is moved neither through Himself nor by
inchoandam. Deus autem non accident, as we proved in Book I of this
movetur neque per se neque per work. Therefore, God acts always in the
accidens, ut in primo probatum est. same way. And by His action created
Deus igitur semper eodem modo things take their place in being. Hence,
agit. Ex sua autem actione res creatures always have been.
creatae in esse consistunt. Semper
igitur creaturae fuerunt.
Adhuc. Effectus procedit a causa [4] Again, an effect proceeds from its
agente per actionem eius. Sed efficient cause through the latter’s
actio Dei est aeterna: alias fieret de action. But God’s action is eternal;
potentia agente actu agens; et otherwise, from being an agent
oporteret quod reduceretur in potentially He would become an agent
actum ab aliquo priori agente, quod actually; and He would have to be
est impossibile. Ergo res a Deo actualized by some prior agent—which
creatae ab aeterno fuerunt. is impossible. Therefore, the things
created by God have existed from
eternity.
Item. Agens per voluntatem non [6] Also, a voluntary agent delays in
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 83/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Ea quae sunt ad finem, [8] Furthermore, things directed to an
necessitatem habent ex fine: et end receive their necessity from that
maxime in his quae voluntate end; especially is this true of things done
aguntur. Oportet igitur quod, fine voluntarily. Therefore, if the end remains
eodem modo se habente, ea quae the same, it follows that the things
sunt ad finem eodem modo se ordered to it remain the same or are
habeant vel producantur, nisi produced in the same way, unless there
adveniat nova habitudo eorum ad arises a new relation between them and
finem. Finis autem creaturarum ex the end. Now, the end of creatures
divina voluntate prodeuntium est issuing forth from the divine will is the
divina bonitas, quae sola potest divine goodness, which alone can be the
esse divinae voluntatis finis. Cum end of the divine will. From the fact that
igitur bonitas divina in tota the divine goodness, throughout all
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 85/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Haec igitur sunt ex parte Dei [10] These, then, are the arguments,
accepta per quae videtur quod taken from God’s side of the question,
creaturae semper fuerint. which seem to show that creatures have
existed always.
Caput 33 Chapter 33
Rationes volentium probare ARGUMENTS OF THOSE WHO WISH
aeternitatem mundi sumptae ex TO PROVE THE ETERNITY OF THE
parte creaturarum WORLD FROM THE STANDPOINT OF
CREATURES
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 86/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Sunt autem et alia, ex parte [1] There are also the following
creaturarum accepta, quae idem arguments, taken from the point of view
ostendere videntur. of creatures, which seemingly arrive at
the same conclusion.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 87/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Si tempus est perpetuum, [6] And again, if time is everlasting, so
oportet motum esse perpetuum: also must motion be; for time “is the
cum sit numerus motus. Et per number of motion.” And, consequently,
consequens mobilia esse perpetua: things movable must be perpetual, since
cum motus sit actus mobilis. Sed motion is the “act of the movable.” But
tempus oportet esse perpetuum. time must be everlasting. For time
Non enim potest intelligi esse cannot be known to exist without the
tempus quin sit nunc: sicut nec now, any more than a line without a
linea potest intelligi sine puncto. point. But the now is always “the end of
Nunc autem semper est finis the past and the beginning of the future,”
praeteriti et principium futuri: haec for this is the definition of the now. Thus,
enim est definitio ipsius nunc. Et sic every given now has time preceding it
quodlibet nunc datum habet ante and following it, so that no now can be
se tempus prius et posterius. Et ita either first or last. It remains that mobile
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 88/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
nullum potest esse primum neque things, which created substances are,
ultimum. Relinquitur igitur quod exist from eternity.
mobilia, quae sunt substantiae
creatae, sint ab aeterno.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 89/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
omnes quae ex eis sequuntur, sint them, are everlasting. But these
sempiternae. Hae autem propositions are not God. It is, therefore,
propositiones non sunt Deus. Ergo necessary that something besides God
oportet aliquid praeter Deum esse be eternal.
aeternum.
Hae igitur et huiusmodi rationes [9] These arguments, then, and others
sumi possunt ex parte creaturarum of like nature, can be taken from the
quod creaturae fuerint semper. standpoint of created things in order to
prove that the latter have existed
always.
Caput 34 Chapter 34
Rationes ad probandum ARGUMENTS TO PROVE THE
aeternitatem mundi ex parte ETERNITY OF THE WORLD FROM
factionis THE POINT OF VIEW OF THE
MAKING [OF THINGS]
Possunt etiam sumi aliae rationes, [1] In order to establish the same
ex parte ipsius factionis, ad idem conclusion, this time from the side of the
ostendendum. making itself, other arguments also can
be adduced, such as the following.
generatio compleretur, cum non sit that case no generation of anything
possibile infinita transire. Oportet would be completed; it is impossible to
igitur devenire ad aliquod primum pass through an infinite number of
quod non sit factum. Omne autem things. It is therefore necessary to arrive
ens quod non semper fuit, oportet at a first thing that was not made. But
esse factum. Ergo oportet illud ex any and every thing which has not
quo primo omnia fiunt, esse always existed must be made.
sempiternum. Hoc autem non est Consequently, that being from which all
Deus: quia ipse non potest esse things were first made, must be
materia alicuius rei, ut in primo everlasting. Yet this is not God, because
probatum est. Relinquitur igitur He cannot be the matter of anything, as
quod aliquid extra Deum sit we proved in Book I of this work. Thus,
aeternum, scilicet prima materia. it follows that something besides God is
eternal, namely, prime matter.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 91/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
oportet ponere aliquod primum since an infinite regress is here
subiectum quod non incoepit esse impossible, we must affirm the
de novo. existence of a primary subject which did
not begin to be de novo.
Hae igitur rationes sunt quibus [6] These, then, are the arguments
aliqui tanquam demonstrationibus through adhering to which, as though
inhaerentes, dicunt necessarium they were demonstrations, some people
res creatas semper fuisse. In quo say that created things must always
fidei Catholicae contradicunt, quae have existed; in so saying they
ponit nihil praeter Deum semper contradict the Catholic faith, which
fuisse, sed omnia esse coepisse affirms that nothing besides God has
praeter unum Deum aeternum always existed, but that all things, save
the one eternal God, have had a
beginning.
Caput 35 Chapter 35
Solutio rationum supra positarum SOLUTION OF THE FOREGOING
et primo earum quae sumebantur ARGUMENTS, AND FIRST OF THOSE
ex parte Dei TAKEN FROM THE STANDPOINT OF
GOD
Oportet igitur ostendere [1] It remains for us to show that the
praemissas rationes non ex arguments proposed above issue in no
necessitate concludere. Et primo, necessary conclusions. First, let us
illas quae ex parte agentis consider those taken from the agent’s
sumuntur. point of view.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 92/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Nec tamen oportet quod, si primo [3] Nor, if the action of the first agent is
agentis actio sit aeterna, quod eternal, does it follow that His effect is
eius effectus sit aeternus: ut eternal, as the second argument
secunda ratio concludebat. concludes. For we have already shown in
Ostensum est enim supra quod this Book that God acts voluntarily in the
Deus agit voluntate in rerum production of things, but not in such
productione. Non autem ita quod fashion that there be some other
sit aliqua alia ipsius actio media, intermediate action of His, as in us the
sicut in nobis actio virtutis motivae action of the motive power intervenes
est media inter actum voluntatis et between the act of the will and the effect,
effectum, ut in praecedentibus as we have also previously shown. On the
ostensum est: sed oportet quod contrary, God’s act of understanding and
suum intelligere et velle sit suum willing is, necessarily, His act of making.
facere. Effectus autem ab Now, an effect follows from the intellect
intellectu et voluntate sequitur and the will according to the
secundum determinationem determination of the intellect and the
intellectus et imperium voluntatis. command of the will. Moreover, just as the
Sicut autem per intellectum intellect determines every other condition
determinatur rei factae of the thing made, so does it prescribe the
quaecumque alia conditio, ita et time of its making; for art determines not
praescribitur ei tempus: non enim only that this thing is to be such and such,
solum ars determinat ut hoc tale but that it is to be at this particular time,
sit, sed ut tunc sit; sicut medicus even as a physician determines that a
ut tunc potio detur. Unde, si eius dose of medicine is to be drunk at such
velle per se esset efficax ad and such a particular time, so that, if his
effectum producendum, act of will were of itself sufficient to
sequeretur de novo effectus ab produce the effect, the effect would follow
antiqua voluntate, nulla actione de anew from his previous decision, without
novo existente. Nihil igitur any new action on his part. Nothing,
prohibet dicere actionem Dei ab therefore, prevents our saying that God’s
aeterno fuisse, effectum autem action existed from all eternity, whereas
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 93/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
non ab aeterno, sed tunc cum ab its effect was not present from eternity,
aeterno disposuit. but existed at that time when, from all
eternity, He ordained it.
Ex quo etiam patet quod, etsi [4] From this we see also that, although
Deus sit sufficiens causa God is the sufficient cause of bringing
productionis rerum in esse, non things into being, it is not necessary to
tamen oportet quod eius effectus hold that because He is eternal His effect
aeternus ponatur, eo existente is eternal, as the third argument
aeterno: ut tertia ratio maintained. Given a sufficient cause, its
concludebat. Posita enim causa effect is given, too, but not an effect that
sufficienti, ponitur eius effectus, does not belong to the cause; for this
non autem effectus extraneus a would result from the insufficiency of the
causa: hoc enim esset ex cause, as if a hot thing, for example,
insufficientia causae, ac si failed to give heat. Now, the will’s proper
calidum non calefaceret. Proprius effect is the being of that which it wills;
autem effectus voluntatis est ut sit and if something else were to be than
hoc quod voluntas vult: si autem what the will determines, this would be an
aliquid aliud esset quam voluntas effect not proper to the cause but foreign
velit, non poneretur effectus to it. But, as we have said, just as the will
proprius causae, sed alienus ab wills this thing to be such and such, so
ea. Voluntas autem, ut dictum est, does it will it to be at such and such a
sicut vult hoc esse tale, ita vult time. Hence, for the will to be a sufficient
hoc esse tunc. Unde non oportet, cause it is not necessary that the effect
ad hoc quod voluntas sit sufficiens should exist when the will exists, but at
causa, quod effectus sit quando that time when the will has ordained its
voluntas est, sed quando voluntas existence. But with things that proceed
effectum esse disponit. In his from a cause acting naturally, the case is
autem quae a causa naturaliter different. For, as nature is, so is its action;
agente procedunt, secus est: quia hence, given the existence of the cause,
actio naturae est secundum quod the effect must necessarily follow. On the
ipsa est; unde ad esse causae other hand, the will acts in keeping not
sequi oportet effectum. Voluntas with the manner of its being, but of its
autem agit, non secundum intention. So, then, just as the effect of a
modum sui esse, sed secundum natural agent follows the being of the
modum sui propositi. Et ideo, sicut agent, if the latter is sufficient, so the
effectus naturalis agentis sequitur effect of a voluntary agent follows the
esse agentis, si sit sufficiens, ita mode of his purpose.
effectus agentis per voluntatem
sequitur modum propositi.
Ex his etiam patet quod divinae [5] Moreover, what has been said makes
voluntatis non retardatur effectus, it clear that, contrary to the fourth
quamvis non semper fuerit, argument, the effect of God’s will was not
voluntate existente: ut quarta ratio delayed, although having been always
supponebat. Nam sub voluntate willed, the effect was not itself always
divina cadit non solum quod eius existent. For within the scope of God’s will
effectus sit, sed quod tunc sit. Hoc fall not only the existence of His effect but
igitur volitum quod est tunc also the time of its existence. Therefore,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 94/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
creaturam esse, non retardatur: this thing willed, namely, that a creature
quia tunc incoepit creatura esse should exist at a certain time, is not
quando Deus ab aeterno delayed, for the creature began to exist at
disposuit. that time which God appointed from all
eternity.
Non est autem ante totius [6] Prior to the initial existence of the
creaturae inchoationem totality of created being there is no
diversitatem aliquam partium diversity of parts of any duration, as was
alicuius durationis accipere: ut in supposed in the fifth argument. For
quinta ratione supponebatur. Nam nothingness has neither measure nor
nihil mensuram non habet nec duration. Now, God’s duration, which is
durationem. Dei autem duratio, eternity, does not have parts, but is utterly
quae est aeternitas, non habet simple, without before or after; since God
partes, sed est simplex omnino, is immovable, as we have shown in Book
non habens prius et posterius, I of this work. Therefore, the beginning of
cum Deus sit immobilis: ut in the whole of creation is not to be thought
primo ostensum est. Non est igitur of in comparison to any diverse parts
comparare inchoationem totius designated in some preexisting measure,
creaturae ad aliqua diversa to which parts the beginning of creatures
signata in aliqua praeexistente can stand in similar or dissimilar relations,
mensura, ad quae initium so that there would have to be a reason in
creaturarum similiter vel the agent why he brought the creature
dissimiliter se possit habere, ut into being in this designated part of that
oporteat rationem esse apud duration rather than at some other
agentem quare in hoc signato preceding or subsequent point. Such a
illius durationis creaturam in esse reason would be required if, beside the
produxerit, et non in alio totality of created being, there existed
praecedenti vel sequenti. Quae some duration divisible into parts, as is
quidem ratio requireretur si aliqua the case in particular agents, which
duratio in partes divisibilis esset produce their effects in time, but do not
praeter totam creaturam produce time itself. God, however,
productam: sicut accidit in brought into being both the creature and
particularibus agentibus, a quibus time together. In this case, therefore, the
producitur effectus in tempore, reason why He produced them now and
non autem ipsum tempus. Deus not before does not have to be
autem simul in esse produxit et considered, but only why He did not
creaturam et tempus. Non est produce them always. A comparison with
igitur ratio quare nunc et non prius place will make this point clear. Particular
in hoc consideranda: sed solum bodies are brought into being not only at a
quare non semper. Sicut per definite time, but also in a definite place;
simile in loco apparet. Particularia and since the time and the place in which
enim corpora, sicut in tempore they are involved are extrinsic to them,
determinato, ita et in loco there must be a reason why they are
determinato producuntur; et quia produced in this place and time rather
habent extra se tempus et locum, than in another. On the other hand,
a quibus continentur, oportet esse outside the entire heaven there is no
rationem quare magis in hoc loco place, the universal place of all things
et in hoc tempore producuntur being produced together with it; so that
quam in alio: in toto autem caelo, there is no reason for considering why the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 95/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 97/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 36 Chapter 36
Solutio rationum quae sumuntur ex SOLUTION OF THE ARGUMENTS
parte rerum factarum PROPOSED FROM THE POINT OF
VIEW OF THE THINGS MADE
Similiter etiam virtus essendi [3] Likewise, the power of existing
semper, ex qua procedebat always, whereon the second argument is
secunda ratio, praesupponit based, presupposes the production of
substantiae productionem. Unde, the substance; so that, where the point
cum de productione substantiae at issue is the production of the
caeli agitur, talis virtus substance of the heaven, this power
sempiternitatis argumentum cannot be a sufficient proof of the
sufficiens esse non potest. eternity of that substance.
Motus etiam sempiternitatem non [4] Nor does the argument brought up
cogit nos ponere ratio next compel us to assert the eternity of
consequenter inducta. Iam enim motion. For what we have said already
patet quod absque mutatione Dei makes it clear that, without any change
agentis potest esse quod novum in God the agent, He can enact
agat non sempiternum. Si autem something new that is not eternal. But, if
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 98/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
possibile est aliquid ab eo agi de something can be done by Him anew, it
novo, patet quod et moveri: nam is evidently possible, also, for something
novitas motus dispositionem to be moved by Him anew. For newness
voluntatis aeternae sequitur de of motion follows upon the decision of
motu non semper essendo. the eternal will of God, that motion be not
always in existence.
Similiter etiam intentio naturalium [5] Then, too, the intention of natural
agentium ad specierum agents to perpetuate the species—this
perpetuitatem, ex quo quarta ratio was the starting point of the fourth
procedebat, praesupponit naturalia argument—presupposes that natural
agentia iam producta. Unde locum agents already exist. Hence, this
non habet haec ratio nisi in rebus argument is relevant only to natural
naturalibus iam in esse productis, things already brought into being; where
non autem cum de rerum it is a question of the production of
productione agitur. Utrum autem things, it has no place. But the question,
necesse sit ponere generationem whether it is necessary to hold that the
perpetuo duraturam, in engendering of things will go on for ever,
sequentibus ostendetur. will be dealt with later.
Ratio etiam quinta, ex tempore [6] Furthermore, the fifth argument,
inducta, aeternitatem motus magis drawn from a consideration of time,
supponit quam probet. Cum enim supposes the eternity of motion rather
prius et posterius et continuitas than proves it. For, as Aristotle teaches,
temporis sequatur prius et the before and after and the continuity of
posterius et continuitatem motus, time follow upon the before and after and
secundum Aristotelis doctrinam, the continuity of motion. Clearly, then,
patet quod idem instans est the same instant is the beginning of the
principium futuri et finis praeteriti future and the end of the past because
quia aliquid signatum in motu est some assigned point in motion is the
principium et finis diversarum beginning and the end of the diverse
partium motus. Non oportebit igitur parts of motion. So, not every instant
omne instans huiusmodi esse, nisi need be of this kind unless we think of
omne signum in tempore acceptum every assignable point in time as existing
sit medium inter prius et posterius between a before and an after in
in motu, quod est ponere motum movement; and this is to suppose that
sempiternum. Ponens autem movement is eternal. On the other hand,
motum non esse sempiternum, if we held that motion is not eternal, we
potest dicere primum instans can say that the first instant of time is the
temporis esse principium futuri et beginning of the future and the terminus
nullius praeteriti finem. Nec of no time past. Nor, simply because a
repugnat successioni temporis line, wherein some point is a beginning
quod ponatur in ipso aliquod nunc and not an end, is fixed and not flowing,
principium et non finis propter hoc is it incompatible with time’s
quod linea, in qua ponitur punctus successiveness if we suppose a now
aliquis principium et non finis, est that is a beginning and not an end; for
stans, et non fluens: quia etiam in even in some particular movement,
motu aliquo particulari, qui etiam which is not stationary either, but
non est stans sed fluens, signari transitory, it is possible to designate a
aliquid potest ut principium motus point which is a beginning only and not
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 99/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
tantum et non ut finis: aliter enim an end; otherwise, all movement would
omnis motus esset perpetuus, be perpetual; and this is impossible.
quod est impossibile.
Quod autem prius ponitur non esse [7] True, if time had a beginning, we are
temporis quam eius esse si tempus supposing its nonexistence to precede
incoepit, non cogit nos dicere quod its existence. But the supposition of
ponitur tempus esse si ponatur non time’s nonexistence does not compel us
esse, ut sexta ratio concludebat. to assert its existence, as the sixth
Nam prius quod dicimus antequam argument would have it. For the before
tempus esset, non ponit aliquam that we speak of as preceding time
temporis partem in re, sed solum in implies nothing temporal in reality, but
imaginatione. Cum enim dicimus only in our imagination. Indeed, when we
quod tempus habet esse post non say that time exists after not existing, we
esse, intelligimus quod non fuit mean that there was no time at all prior
aliqua pars temporis ante hoc nunc to this designated now; even so, when
signatum: sicut, cum dicimus quod we declare that above the heaven there
supra caelum nihil est, non is nothing, we are not implying the
intelligimus quod aliquis locus sit existence of a place outside the heaven
extra caelum qui possit dici supra which can be said to be above in relation
respectu caeli, sed quod non est to it, but that there is no place at all
locus eo superior. Utrobique autem above it. In either case, the imagination
imaginatio potest mensuram can add a certain dimension to the
aliquam rei existenti apponere: already existing thing; and just as this is
ratione cuius, sicut non est no reason for attributing infinite quantity
ponenda quantitas corporis infinita, to a body, as is said in Physics III [6], so
ut dicitur in III Phys., ita nec neither does it justify the supposition that
tempus aeternum. time is eternal.
Patet igitur quod rationes ex [9] It is therefore clear that the
creaturis inductae non cogunt ad arguments adduced from the point of
mundi aeternitatem ponendam. view of creatures do not oblige us to
maintain that the world is eternal.
Caput 37 Chapter 37
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 100/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Solutio rationum quae SOLUTION OF THE ARGUMENTS
sumebantur ex parte factionis TAKEN FROM THE POINT OF VIEW OF
rerum THE MAKING OF THINGS
inquantum est universaliter; ens being. Entering more deeply into the
enim prius erat, quod in hoc ens problem of the origin of things,
transmutatur. Profundius autem philosophers came at last to consider the
ad rerum originem ingredientes, procession of all created being from one
consideraverunt ad ultimum first cause: a truth made evident by
totius entis creati ab una prima arguments previously proposed. Now, in
causa processionem: ut ex this procession of all being from God it is
rationibus hoc ostendentibus impossible for anything to be made from
supra positis patet. In hac autem some other preexisting thing; otherwise,
processione totius entis a Deo this procession would not consist in the
non est possibile fieri aliquid ex making of all created being.
aliquo alio praeiacente: non [3] Now, the first philosophers of nature,
enim esset totius entis creati who shared the commonly received opinion
factio. that nothing is made from nothing, did not
Et hanc quidem factionem non attain to the idea of such a making as this.
attigerunt primi naturales, Or, if any of them conceived of it, they did
quorum erat communis sententia not consider it making properly speaking,
ex nihilo nihil fieri. Vel, si qui since the word making implies motion or
eam attigerunt, non proprie change, whereas in the origination of all
nomen factionis ei competere being from one first being, the
consideraverunt, cum nomen transmutation of one being into another is,
factionis motum vel mutationem as we have shown, inconceivable. And on
importet, in hac autem totius this account it is the business not of the
entis origine ab uno primo ente philosopher of nature to consider that
intelligi non potest transmutatio origination, but of the metaphysician, who
unius entis in aliud, ut ostensum considers universal being and things
est. Propter quod nec ad existing apart from motion. Nevertheless, in
naturalem philosophum pertinet virtue of a certain likeness we transfer the
huiusmodi rerum originem word making even to that origination of
considerare: sed ad things, saying that anything at all whose
philosophum primum, qui essence or nature originates from
considerat ens commune et ea something else is made.
quae sunt separata a motu. Nos
tamen sub quadam similitudine
etiam ad illam originem nomen
factionis transferimus, ut
dicamus ea facta
quorumcumque essentia vel
natura ab aliis originem habet.
non habent, ex hoc solo quod night. Now, since that which in no way
unum eorum est post alterum, exists is not in any particular state, the idea
sicut dies ex nocte. Nec ratio of motion used in the argument does not
motus inducta ad hoc aliquid warrant the conclusion that, when a thing
facere potest: nam quod nullo begins to be, it is in another state now than
modo est, non se habet aliquo it was before.
modo; ut possit concludi quod,
quando incipit esse, alio modo
se habeat nunc et prius.
Sic igitur evidenter apparet quod [7] In the light of all this, then, it is clear that
nihil prohibet ponere mundum nothing stands in the way of one’s holding
non semper fuisse. Quod fides that the world has not always existed—a
Catholica ponit: Gen. 11: in truth which the Catholic faith affirms: “In the
principio creavit Deus caelum et beginning God created heaven and earth”
terram. Et Prov. 812 de Deo (Gen. 1:1); and in the Book of Proverbs
dicitur: antequam quicquam (8:22) it is said of God: “Before He made
faceret a principio et cetera. anything from the beginning,” etc.
Caput 38 Chapter 38
Rationes quibus quidam ARGUMENTS BY WHICH SOME TRY TO
conantur ostendere mundum SHOW THAT THE WORLD IS NOT
non esse aeternum ETERNAL
Sunt autem quaedam rationes [1] We now note a number of arguments
a quibusdam inductae ad introduced by certain persons with the
probandum mundum non intention of proving that the world did not
semper fuisse, sumptae ex his. always exist.
Adhuc. Quia infinita non est [4] Also, an infinite number of things cannot
transire. Si autem mundus be traversed. But, if the world had always
semper fuisset, essent iam existed, an infinite number of things would
infinita pertransita: quia quod have now been traversed, for what is past is
praeteritum est, pertransitum passed by; and if the world always existed,
est; sunt autem infiniti dies vel then there are an infinite number of past days
circulationes solis praeteritae, or revolutions of the sun.
si mundus semper fuit.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 104/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Praeterea. Sequitur quod [5] Moreover, in that case it follows that an
infinito fiat additio: cum ad dies addition is made to the infinite; to the [infinite
vel circulationes praeteritas number of past days or revolutions every day
quotidie de novo addatur. brings another addition.
Amplius. Sequitur quod in [6] Then, too, it follows that it is possible to
causis efficientibus sit proceed to infinity in the line of efficient
procedere in infinitum, si causes, if the engendering of things has
generatio fuit semper, quod gone on perpetually—and this in turn follows
oportet dicere mundo semper necessarily on the hypothesis that the world
existente: nam filii causa est always existed; the father is the cause of his
pater, et huius alius, et sic in son, and another person the cause of that
infinitum. father, and so on endlessly.
Quod enim primo dicitur, [9] The first statement, that the agent
agens de necessitate necessarily precedes the effect resulting from
praecedere effectum qui per its operation, is true of things which produce
suam operationem fit, verum something by way of motion, because the
est in his quae agunt aliquid effect does mot exist until the motion is
per motum: quia effectus non ended, but the agent must exist even when
est nisi in termino motus; the motion begins. No such necessity
agens autem necesse est esse obtains, however, in the case of things that
etiam cum motus incipit. In his act instantaneously. For instance, when the
autem quae in instanti agunt, sun is at the point of the east, it immediately
hoc non est necesse: sicut illuminates our hemisphere.
simul dum sol est in puncto
orientis, illuminat nostrum
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 105/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
hemisphaerium.
Quod etiam tertio ponitur, non [11] Nor is the third argument cogent. For,
est cogens. Nam infinitum, etsi although the infinite does not exist actually
non sit simul in actu, potest and all at once, it can exist successively. For,
tamen esse in successione: so considered, any infinite is finite. Therefore,
quia sic quodlibet infinitum being finite, any single one of the preceding
acceptum finitum est. solar revolutions could be completed; but if,
Quaelibet igitur circulatio on the assumption of the world’s eternity, all
praecedentium transiri potuit: of them are thought of as existing
quia finita fuit. In omnibus simultaneously, then there would be no
autem simul, si mundus question of a first one, am, therefore, of a
semper fuisset, non esset passing through them, for, unless there we
accipere primam. Et ita nec two extremes, no transition is possible.
transitum, qui semper exigit
duo extrema.
Quod etiam quarto proponitur, [12] The fourth argument is weak. For there
debile est. Nam nihil prohibet is no reason why an addition should not be
infinito ex ea parte additionem made to the infinite on that side of it which is
fieri qua est finitum. Ex hoc finite. Now, from the supposition of the
autem quod ponitur tempus eternity of time it follows that time is infinite in
aeternum, sequitur quod sit relation to the prior but finite in relation to the
infinitum ex parte ante, sed posterior; for the present is the terminal point
finitum ex parte post: nam of the past.
praesens est terminus
praeteriti.
Quod etiam quinto obiicitur, [13] Nor does the objection to the theory of
non cogit. Quia causas the world’s eternity that is raised in the fifth
agentes in infinitum procedere argument have compelling force. For,
est impossibile, secundum according to the philosophers, it is impossible
philosophos, in causis simul to proceed to infinity in the order of efficient
agentibus: quia oporteret causes which act together at the same time,
effectum dependere ex because in that case the effect would have to
actionibus infinitis simul depend on an infinite number of actions
existentibus. Et huiusmodi sunt simultaneously existing. And such causes
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 106/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
causae per se infinitae: quia are essentially infinite, because their infinity
earum infinitas ad causatum is required for the effect caused by them. On
requiritur. In causis autem non the other hand, in the sphere of non
simul agentibus, hoc non est simultaneously acting causes, it is not,
impossibile, secundum eos qui according to the partisans of the perpetual
ponunt generationem generation theory, impossible to proceed to
perpetuam. Haec autem infinity. And the infinity here is accidental to
infinitas accidit causis: accidit the causes; thus, it is accidental to Socrates’
enim patri Socratis quod sit father that he is another man’s son or not.
alterius filius vel non filius. Non But it is not accidental to the stick, in moving
autem accidit baculo, the stone, that it be moved by the hand; for
inquantum movet lapidem, the stick moves just so far as it is moved.
quod sit motus a manu: movet
enim inquantum est motus.
Quod autem de animabus [14] The objection concerning the souls,
obiicitur difficilius est. Sed however, is more difficult. Yet the argument is
tamen ratio non est multum not very useful, because it supposes many
utilis: quia multa supponit. things. For those who maintained that the
Quidam namque aeternitatem world is eternal also held that human souls
mundi ponentium posuerunt do not survive the body; and it was asserted
etiam humanas animas non that of all souls there remains only the
esse post corpus. Quidam separated intellect—either the agent intellect,
vero quod ex omnibus according to some, or also the possible
animabus non manet nisi intellect, according to others. On the other
intellectus separatus: vel hand, some have supposed a sort of circular
agens, secundum quosdam; movement in souls, saying that, after several
vel etiam possibilis, secundum ages have passed, the same souls return to
alios. Quidam autem bodies. And indeed there are those who do
posuerunt circulationem in not consider it incongruous that, in the realm
animabus, dicentes quod of things devoid of order, actual infinities
eaedem animae post aliqua should be found.
saecula in corpora revertuntur.
Quidam vero pro inconvenienti
non habent quod sint aliqua
infinita actu in his quae
ordinem non habent.
ostenditur manifeste quod res does not act by a necessity of His nature,
aliae praeter ipsum ab ipso and that His power of acting is infinite.
esse habent, quia non semper Respecting the divine goodness, therefore, it
fuerunt. Ostenditur etiam quod was entirely fitting that God should have
non agit per necessitatem given created things a temporal beginning.
naturae; et quod virtus sua est
infinita in agendo. Hoc igitur
convenientissimum fuit divinae
bonitati, ut rebus creatis
principium durationis daret.
Caput 39 Chapter 39
Quod distinctio rerum non est a THAT THE DISTINCTION OF THINGS IS
casu NOT THE RESULT OF CHANCE
Item. Causa per se prior est ea [5] Then, too, a thing that is a cause
quae est per accidens. Si igitur through itself is prior to one that is by
posteriora sint a causa per se accident. If, therefore, posterior things are
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 109/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Cuiuslibet rei [6] And again, the form of any thing
procedentis ab agente per proceeding from an intellectual and
intellectum et voluntatem, forma voluntary agent is intended by that agent.
est ab agente intenta. Ipsa But, as we have already seen, the universe
autem universitas creaturarum of creatures has as its author God, who is a
Deum habet auctorem, qui est voluntary and intellectual agent. Nor can
agens per voluntatem et there be any defect in His power so that He
intellectum, ut ex praemissis might fail in accomplishing His intention;
patet. Nec in virtute sua defectus for, as we proved in Book I of this work, His
aliquis esse potest, ut sic deficiat power is infinite. It therefore follows of
a sua intentione: cum sua virtus necessity that the form of the universe is
sit infinita, ut supra ostensum intended and willed by God, and for that
est. Oportet igitur quod forma reason it is not the result of chance. For it
universi sit a Deo intenta et is things outside the scope of the agent’s
volita. Non est igitur a casu: intention that we say are fortuitous. Now,
casu enim esse dicimus quae the form of the universe consists in the
praeter intentionem agentis sunt. distinction and order of its parts. The
Forma autem universi consistit in distinction of things, therefore, is not the
distinctione et ordine partium result of chance.
eius. Non est igitur distinctio
rerum a casu.
Adhuc. Id quod est bonum et [7] That which is good and best in the
optimum in effectu, est finis effect, furthermore, is the final cause of its
productionis ipsius. Sed bonum production. But the good and the best in
et optimum universi consistit in the universe consists in the mutual order of
ordine partium eius ad invicem, its parts, which is impossible without their
qui sine distinctione esse non distinction from one another; for by this
potest: per hunc enim ordinem order the universe is established in its
universum in sua totalitate wholeness, and in this does its optimum
constituitur, quae est optimum good consist. Therefore, it is this very order
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 110/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
ipsius. Ipse igitur ordo partium of the parts of the universe and of their
universi et distinctio earum est distinction which is the end of the
finis productionis universi. Non production of the universe. It remains that
est igitur distinctio rerum a casu. the distinction of things is not fortuitous.
Hanc autem veritatem sacra [8] Sacred Scripture bears witness to this
Scriptura profitetur: ut patet Gen. truth, as the Book of Genesis (1:1) makes
1, ubi, cum primo dicatur, in clear; for, after the words, “In the beginning
principio creavit Deus caelum et God created heaven and earth” we read:
terram, subiungit, distinxit Deus “God divided the light from the darkness,”
lucem a tenebris, et sic de aliis: etc., so that not only the creation of things,
ut non solum rerum creatio, sed but also their distinction, is shown to be
etiam rerum distinctio a Deo from God, and not the result of chance; and
esse ostendatur, non a casu, as constituting the good and the highest
sed quasi bonum et optimum good of the universe. Hence, it is added:
universi. Unde subditur: vidit “God saw all the things that He had made,
Deus cuncta quae fecerat, et and they were very good” (Gen. 1:34).
erant valde bona.
Caput 40 Chapter 40
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 111/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod materia non est prima THAT MATTER IS NOT THE FIRST
causa distinctionis rerum CAUSE OF THE DISTINCTION OF
THINGS
Ex hoc autem ulterius apparet [1] Moreover, it plainly follows that the
quod rerum distinctio non est distinction of things is not to be attributed
propter materiae diversitatem primarily to diversity of matter.
sicut propter primam causam.
Ex materia enim nihil [2] For it is only by chance that anything
determinatum provenire potest determinate can proceed from matter,
nisi casualiter: eo quod materia because matter is in potentiality to many
ad multa possibilis est; ex quibus things, of which, if but one were to issue
si unum tantum proveniat, hoc ut forth, this could not possibly happen
in paucioribus contingens except in the minority of instances; and
necesse est esse; huiusmodi such a thing it is that comes about by
autem est quod casualiter evenit, chance—and especially is this so in the
et praecipue sublata intentione absence of an agent’s intention. Now, we
agentis. Ostensum est autem have shown that the distinction of things is
quod rerum distinctio non est a not the result of chance. It therefore
casu. Relinquitur igitur quod non follows that the primary reason why things
sit propter materiae diversitatem are distinct from one another does not lie
sicut propter primam causam. in the diversity of their matter.
Adhuc. Ea quae sunt ex [3] Moreover, things that result from the
intentione agentis, non sunt intention of an agent do so not primarily
propter materiam sicut propter on account of matter. For an efficient
primam causam. Causa enim cause is prior in causal operation to
agens prior est in causando quam matter, because it is only so far as it is
materia: quia materia non fit actu moved by such a cause that matter itself
causa nisi secundum quod est becomes causally operative. Hence, if an
mota ab agente. Unde, si aliquis effect follows upon a disposition of matter
effectus consequitur and the intention of an agent, it does not
dispositionem materiae et result from matter as its first cause. And
intentionem agentis, non est ex on this account we observe that things
materia sicut ex causa prima. Et referred to matter as their primary cause
propter hoc videmus quod ea fall outside the intention of the agent
quae reducuntur in materiam sicut concerned—monsters, for instance, and
in causam primam, sunt praeter other failures of nature. The form,
intentionem agentis: sicut monstra however, results from the agent’s
et alia peccata naturae. Forma intention. This is evident from the fact that
autem est ex intentione agentis. the agent produces its like according to its
Quod ex hoc patet: agens enim form, and if it sometimes fails to do so, the
agit sibi simile secundum formam; failure is fortuitous and is due to the
et si aliquando hoc deficiat, hoc matter involved. Hence, forms are not
est a casu propter materiam. consequent upon the disposition of matter
Formae igitur non consequuntur as their first cause; on the contrary, the
dispositionem materiae sicut reason why matters are disposed in such
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 112/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
primam causam: sed magis e and such ways is that there might be
converso materiae sic forms of such and such kinds. Now, it is
disponuntur ut sint tales formae. by their forms that things are
Distinctio autem rerum secundum distinguished into species. Therefore, it is
speciem est per formas. Distinctio not in the diversity of matter that the first
igitur rerum non est propter cause of the distinction of things is to be
materiae diversitatem sicut found.
propter primam causam.
Amplius. Distinctio rerum non [4] Then, too, the distinction of things
potest provenire ex materia nisi in cannot result from matter except in the
illis quae ex materia praeexistente case of things made from preexisting
fiunt. Multa autem sunt ab invicem matter. But there are many things distinct
distincta in rebus quae non from one another that cannot be made
possunt ex praeexistente materia from preexisting matter: the celestial
fieri: sicut patet de corporibus bodies, for example, which have no
caelestibus, quae non habent contrary, as their motion shows. It follows
contrarium, ut eorum motus that the diversity of matter cannot be the
ostendit. Non igitur potest esse first cause of the distinction of things.
prima causa distinctionis rerum
diversitas materiae.
Item. Quaecumque habentia sui [5] Again. There is a cause of the
esse causam distinguuntur, distinction that obtains between all things
habent causam suae distinctionis: whose existence is caused and which,
unumquodque enim secundum therefore, are distinct from one another.
hoc fit ens secundum quod fit For each and every thing is made a being
unum in se indivisum et ab aliis according as it is made one, undivided in
distinctum. Sed si materia sui itself and distinct from others. But, if
diversitate est causa distinctionis matter is by virtue of its diversity the
rerum, oportet ponere materias in cause of the distinction of things, we shall
se esse distinctas. Constat autem then have to maintain that matters are in
quod materia quaelibet habet themselves distinct. It is, however, certain
esse ab alio, per hoc quod supra that every matter owes its existence to
ostensum est omne quod something else, for it was shown above
qualitercumque est, a Deo esse. that every thing which is in any way
Ergo aliud est causa distinctionis whatever owes its being to God. So the
in materiis. Non igitur prima causa cause of distinction in matters is
distinctionis rerum potest esse something other than matter itself.
diversitas materiae. Therefore, the first cause of the distinction
of things cannot be the diversity of matter.
Per hoc autem excluditur opinio [7] Excluded hereby is the opinion of
Anaxagorae ponentis infinita Anaxagoras, who asserted that there
principia materialia, a principio were an infinite number of material
quidem commixta in uno confuso, principles which in the beginning were
quae postmodum intellectus mixed together in one confused whole,
separando rerum distinctionem but which an intellect later separated, thus
constituit: et quorumcumque establishing the distinction of things from
aliorum ponentium diversa one another. Eliminated, likewise, is the
principia materialia ad opinion of any other thinkers who
distinctionem rerum causandam. postulate various material principles as
the cause of the distinction of things.
Caput 41 Chapter 41
Quod distinctio rerum non est THAT A CONTRARIETY OF AGENTS
propter contrarietatem agentium DOES NOT ACCOUNT FOR THE
DISTINCTION OF THINGS
Si enim diversi agentes ex quibus [2] For, if the diverse agents that cause
procedit rerum diversitas, sunt the diversity of things are ordered to one
ordinati ad invicem, oportet quod another, there must be some single
huius ordinis sit aliqua una causa: cause of this order; for many things are
nam multa non uniuntur nisi per not united save by some one thing. And
aliquod unum. Et sic illud ordinans thus the ordering principle of this unity is
est prima causa et una distinctionis the first and sole cause of the distinction
rerum. Si vero diversi agentes non of things. But, if these diverse agents
sint ad invicem ordinati, concursus are not ordered to one another, their
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 114/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
eorum ad diversitatem rerum unified action in producing the diversity
producendam erit per accidens. of things will be accidental. The
Distinctio igitur rerum erit casualis. distinction of things, therefore, will be
Cuius contrarium supra ostensum fortuitous. But we have already proved
est. that the contrary is true.
Item. A diversis causis non [3] Ordered effects, moreover, do not
ordinatis non procedunt effectus proceed from diverse causes devoid of
ordinati, nisi forte per accidens: order, except perhaps accidentally; for
diversa enim, inquantum the diverse, as such, do not produce the
huiusmodi, non faciunt unum. Res one. Now, things mutually distinct are
autem distinctae inveniuntur habere found to have a mutual order, and not
ordinem ad invicem non casualiter: fortuitously, since in the majority of
cum ut in pluribus unum ab alio cases one is served by another. Hence,
iuvetur. Impossibile est igitur quod the distinction of things thus ordered
distinctio rerum sic ordinatarum sit cannot possibly be accounted for by a
propter diversitatem agentium non diversity of agents without order.
ordinatorum.
Item. Si diversitas rerum procedat a [5] Furthermore, if the diversity of things
diversitate vel contrarietate results from the diversity or contrariety of
diversorum agentium, maxime hoc diverse agents, this would seem
videtur, quod et plures ponunt, de especially true, as many say, of the
contrarietate boni et mali, ita quod contrariety of good and evil, such that all
omnia bona procedant a bono good things proceed from a good
principio, mala autem a malo: principle and evils from an evil principle
bonum enim et malum sunt in —good and evil being found in every
omnibus generibus. Non potest genus. It is, however, impossible that
autem esse unum primum there should be one first principle of all
principium omnium malorum. Cum evils. For, since things that exist through
enim ea quae sunt per aliud, another are referred to those that exist
reducantur ad ea quae sunt per se, of themselves, the first active cause of
oportebit primum activum malorum evils would necessarily be evil of itself.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 115/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Quod educitur praeter [8] Consider, too, that anything brought
intentionem agentis, non habet into being outside the scope of the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 116/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Praeterea. Contrariorum agentium [9] Bear in mind, also, that contrary
sunt contrariae actiones. Eorum agents have contrary actions, so that
igitur quae per unam actionem contrary principles are not to be
producuntur, non sunt ponenda attributed to things produced by one
principia contraria. Bonum autem et action. Now, good and evil are produced
malum eadem actione producuntur: by the same action; for instance, by one
eadem enim actione aqua and the same action water is corrupted
corrumpitur et aer generatur. Non and air generated. Hence, there is no
sunt igitur, propter differentiam boni reason for postulating contrary principles
et mali in rebus inventam, ponenda in order to explain the difference of good
principia contraria. and evil that we find in things.
Non est igitur unum primum et per [11] There is, then, no single primary
se malorum principium: sed primum and essential principle of evils; rather,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 117/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
omnium principium est unum the first principle of all things is the one
primum bonum, in cuius effectibus first good, in whose effects evil results
consequitur malum per accidens. accidentally.
Hinc est quod Isaiae 45 dicitur: ego [12] Hence, in the Book of Isaiah (45:6
dominus, et non est alter Deus: 7) it is said: “I am the Lord and there is
formans lucem et creans tenebras, none other God: I form the light and
faciens pacem et creans malum. create darkness, I make peace and
Ego dominus faciens omnia haec. create evil: I am the Lord that do all
Et Eccli. 1114: bona et mala, vita these things”; and we read also that
et mors, paupertas et honestas, a “Good things and evil, life and death,
Deo sunt. Et eodem 3315: contra poverty and riches, are from God,” and
malum bonum est. Sic et contra that “Good is set against evil. So also is
virum iustum peccator. Et sic the sinner against a just man. And so
intuere in omnia opera altissimi duo look upon all the works of the Most High.
contra duo, unum contra unum. Two and two, and one against another”
Dicitur autem Deus facere mala, vel (Eccli. 11:14; 33:15).
creare, inquantum creat ea quae [13] Now, God is said to make or create
secundum se bona sunt, et tamen evils, so far as He creates things which
aliis sunt nociva: sicut lupus, in themselves are good, yet are injurious
quamvis in sua specie quoddam to others; the wolf, though in its own
bonum naturae sit, tamen ovi est kind a good of nature, is nevertheless
malus; et similiter ignis aquae, evil to the sheep; so, too, is fire in
inquantum est eius corruptivus. Et relation to water, being dissolutive of the
per similem modum est causa latter. And, likewise, God is the cause of
malorum in hominibus quae those evils among men which are called
poenae dicuntur. Unde dicitur Amos penal. That is why it is said: “Shall there
36: si est malum in civitate quod be evil in a city, which the Lord has not
dominus non fecerit? Et hoc est done?” (Amos 3:6). And in this
quod Gregorius dicit: etiam mala, connection Gregory remarks: “Even
quae nulla sua natura subsistunt, evils, which have no subsistent nature of
creantur a domino: sed creare mala their own, are created by the Lord: but
dicitur cum res in se bonas creatas He is said to create evils when He uses
nobis male agentibus in flagellum created things, which in themselves are
format. good, to punish us for our evil doings.”
Hos autem antiquissimorum [16] Now, although these errors of the
philosophorum errores, qui etiam earliest philosophers were sufficiently
per posteriores philosophos sunt disposed of by thinkers of later times,
sufficienter exclusi, quidam perversi certain men of perverse mind have
sensus homines doctrinae presumed to link them up with Christian
Christianae adiungere doctrine. The first of these was Marchius
praesumpserunt. Quorum primus —from whom the Marchians are named,
fuit Marchius, a quo Marchiani sunt who under the Christian label founded a
dicti, qui sub nomine Christiano heresy, holding the existence of two
haeresim condidit, opinatus duo opposing principles. Following after him
sibi adversa principia, quem secuti were the Cerdonians, then later the
sunt Cerdoniani; et postmodum Marchianists, and at last came the
Marchianistae; et ultimo Manichaei, Manicheans, who spread this error
qui hunc errorem maxime abroad most of all.
diffuderunt.
Caput 42 Chapter 42
Quod causa prima distinctionis THAT THE FIRST CAUSE OF THE
rerum non est secundorum DISTINCTION OF THINGS IS NOT THE
agentium ordo WORLD OF SECONDARY AGENTS
Ex eisdem etiam ostendi potest [1] From the same principles it can be
quod rerum distinctio non shown, also, that the distinction of things
causatur ex ordine secundorum is not caused by the order of secondary
agentium: sicut quidam dicere agents. And this contrary to the opinion of
voluerunt quod Deus, cum sit those who supposed that since God is one
unus et simplex, facit tantum and simple He produces but one effect,
unum effectum, quae est which is the first caused substance, and
substantia primo causata; quae, that this effect, since it cannot possibly be
quia simplicitati primae causae on a par with the simplicity of the first
adaequari non potest, cum non cause ( not being pure act, it contains
sit actus purus sed habeat aliquid some admixture of potentiality), possesses
de potentia admixtum, habet a certain multiple character, making it
aliquam multiplicitatem, ut ex ea possible for some kind of plurality to issue
iam pluralitas aliqua possit from it; so that, with the effects perpetually
prodire; et sic semper effectibus a falling short of the simplicity of their
simplicitate causarum causes, the diversity of the things of which
deficientibus, dum multiplicantur the universe consists is being established
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 119/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Haec igitur positio toti rerum [2] This position, then, does not assign
diversitati non unam causam one cause to the entire diversity of things,
assignat, sed singulas causas but different causes to different effects,
determinatis effectibus: totam while maintaining that the total diversity of
autem diversitatem rerum ex things results from the concurrence of all
concursu omnium causarum causes. Now, we say that those things
procedere ponit. Ea autem a happen fortuitously which result from the
casu esse dicimus quae ex concurrence of diverse causes, and not
concursu diversarum causarum from one determinate cause. So, it will
proveniunt et non ex aliqua una follow that the distinction of things and the
causa determinata. Distinctio order of the universe are the products of
igitur rerum et ordo universi erit a chance.
casu.
Amplius. Id quod est optimum in [3] Moreover, that which is best in things
rebus causatis, reducitur ut in caused is referred, as to its first cause, to
primam causam in id quod est that which is best in causes; for effects
optimum in causis: oportet enim must be proportionate to their causes.
effectus proportionales esse Now, among all caused beings what is
causis. Optimum autem in best is the order of the universe, and in
omnibus entibus causatis est this does its good consist; even as in
ordo universi, in quo bonum human affairs “the good of a people is
universi consistit: sicut et in rebus more godlike than the good of one
humanis bonum gentis est individual.” Therefore, the order of the
divinius quam bonum unius. universe must be referred to god as its
Oportet igitur ordinem universi proper cause, whom we have proved
sicut in causam propriam above to be the highest good. Therefore,
reducere in Deum, quem supra the distinction of things, wherein the order
ostendimus esse summum of the universe consists, proceeds not
bonum. Non igitur rerum from secondary causes, but from the
distinctio, in qua ordo consistit intention of the first cause.
universi, causatur ex causis
secundis, sed magis ex
intentione causae primae.
Adhuc. Absurdum videtur id quod [4] Then, too, it seems absurd to assign a
est optimum in rebus reducere defect in things as the cause of what is
sicut in causam in rerum best in them. But, as we have just now
defectum. Optimum autem in shown, the best in things caused is their
rebus causatis est distinctio et distinction and order. So, it would be
ordo ipsarum, ut ostensum est. incongruous to say that this distinction of
Inconveniens igitur est dicere things is the result of secondary causes
quod talis distinctio ex hoc falling short of the simplicity of the first
causetur quod secundae causae cause.
deficiunt a simplicitate causae
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 120/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
primae.
Item. In omnibus causis [5] Moreover, in all ordered efficient
agentibus ordinatis, ubi agitur causes, where action is done for the sake
propter finem, oportet quod fines of an end, the ends of the secondary
causarum secundarum sint causes must be pursued for the sake of
propter finem causae primae: the end of the first cause; the ends of the
sicut finis militaris et equestris et art of war, of horsemanship, and of bridle
frenifactricis est propter finem making, for example, are ordained to the
civilis. Processus autem entium a end of the political art. Now, the issuance
primo ente est per actionem of beings from the first being is brought
ordinatam ad finem: cum sit per about by an action ordained to an end,
intellectum, ut ostensum est; since, as we have shown, it is
intellectus autem omnis propter accomplished by the causality of an
finem agit. Si igitur in productione intellect; and every intellect acts for an
rerum sunt aliquae causae end. So, if there are secondary causes at
secundae, oportet quod fines work in the production of things, the ends
earum et actiones sint propter and actions of those causes are
finem causae primae, qui est necessarily directed to the end of the first
ultimus finis in rebus causatis. cause, which is the last end in things
Hoc autem est distinctio et ordo caused. Now, this is the distinction and
partium universi, qui est quasi order of the parts of the universe, which,
ultima forma. Non igitur est as it were, constitute its ultimate form.
distinctio in rebus et ordo propter Therefore, it is not on account of the
actiones secundarum causarum: actions of secondary agents that the
sed magis actiones secundarum distinction of things and their order exist;
causarum sunt propter ordinem on the contrary, the actions of secondary
et distinctionem in rebus causes are for the sake of the order and
constituendam. distinction to be established in things.
Adhuc. Si distinctio partium [6] If the distinction of the parts of the
universi et ordo earum est universe and their order, furthermore, is
proprius effectus causae primae, the proper effect of the first cause, being
quasi ultima forma et optimum in the ultimate form and greatest good in the
universo, oportet rerum universe, then the distinction and order of
distinctionem et ordinem esse in things must needs be in the intellect of the
intellectu causae primae: in rebus first cause; for in things brought into being
enim quae per intellectum through the causality of an intellect, the
aguntur, forma quae in rebus form engendered in the things made
factis producitur, provenit a forma proceeds from a like form in that intellect;
simili quae est in intellectu; sicut the house existing in matter proceeds from
domus quae est in materia, a the house existing in an intellect. But the
domo quae est in intellectu. form of distinction and order cannot exist
Forma autem distinctionis et in an agent intellect unless the forms of
ordinis non potest esse in the distinct and ordered things are present
intellectu agente nisi sint ibi there. Present in God’s intellect, therefore,
formae distinctorum et are the forms of diverse things mutually
ordinatorum. Sunt igitur in distinct and ordered. Nor, as we have
intellectu divino formae shown above, is this multiplicity
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 121/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Sicut supra ostensum [8] Moreover, as we have previously
est, virtus divina non limitatur ad shown, the power of God is not limited to
unum effectum: et hoc eius the production of one effect; and this
simplicitati convenit; quia quanto accords with His simplicity, because, the
aliqua virtus est magis unita, more unified a power is, the more
tanto est magis infinita, ad plura unlimited is its scope since it is able to
se potens extendere. Quod extend itself to so many more things. But,
autem ex uno non fiat nisi unum, except in the case of the agent’s being
non oportet nisi quando agens ad determined to one effect, there is no
unum effectum determinatur. Non necessary reason why only one thing
oportet igitur dicere quod, quia should be made by one cause. Therefore,
Deus est unus et omnino it is not necessary to say that, because
simplex, ex ipso multitudo God is one and absolutely simple, no
provenire non possit nisi multiplicity can proceed from Him unless it
mediantibus aliquibus ab eius be through the mediation of certain things
simplicitate deficientibus. lacking in the simplicity proper to Himself.
Praeterea. Ostensum est supra [9] Then, too, it was shown above that
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 122/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
quod solus Deus potest creare. God alone can create. Now, there are
Multa autem sunt rerum quae numerous things that can come into being
non possunt procedere in esse only by creation, such as all those which
nisi per creationem: sicut omnia are not composed of form and matter
quae non sunt composita ex subject to contrariety; for things of this
forma et materia contrarietati kind are necessarily incapable of being
subiecta; huiusmodi enim generated, since it is from a contrary and
ingenerabilia oportet esse, cum from matter that every process of
omnis generatio sit ex contrario generation takes place. Now, in this
et ex materia. Talia autem sunt category belong all intellectual
omnes intellectuales substantiae, substances, and all heavenly bodies, and
et omnia corpora caelestia, et even prime matter itself. It must therefore
etiam ipsa materia prima. Oportet be maintained that all such things
igitur ponere omnia huiusmodi originated immediately from God.
immediate a Deo sumpsisse sui
esse principium.
Hinc est quod dicitur Gen. 11: in [10] Hence it is said: “In the beginning God
principio creavit Deus caelum et created heaven and earth” (Gen. 1:1);
terram; Iob 3718: tu forsitan and, in the Book of Job (37:18): “Can you,
fabricatus es caelos, qui like Him, spread out the skies, hard as a
solidissimi quasi aere fundati molten mirror?”
sunt?
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 123/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 43 Chapter 43
Quod rerum distinctio non est per THAT THE DISTINCTION OF THINGS IS
aliquem de secundis agentibus NOT CAUSED BY SOME SECONDARY
inducentem in materiam diversas AGENT INTRODUCING DIVERSE
formas FORMS INTO MATTER
Sunt autem quidam moderni [1] Certain modern heretics say that God
haeretici qui dicunt Deum created the matter of all visible things, but
omnium visibilium creasse that an angel diversified it by various
materiam, sed per aliquem forms. This opinion is clearly false.
Angelum diversis formis fuisse
distinctam. Cuius opinionis
falsitas manifeste apparet.
Non enim caelestia corpora, in [2] For the heavenly bodies, in which no
quibus nulla contrarietas contrariety is found, cannot have been
invenitur, ex aliqua materia formed from any matter, because
possunt esse formata: omne whatever is made from preexisting matter
enim quod fit ex materia must be made from a contrary. Therefore,
praeexistenti, oportet ex contrario no angel could possibly have formed the
fieri. Impossibile est igitur quod heavenly bodies from matter antecedently
ex aliqua materia prius a Deo created by God.
creata Angelus aliquis caelestia
corpora formaverit.
Adhuc. Omne quod fit, ad hoc fit [4] Again, everything made is made in
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 124/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Prima inductio formarum in [5] And again, the first induction of forms
materia non potest esse ab into matter cannot have originated from an
aliquo agente per motum tantum: agent acting by means of movement only.
omnis enim motus ad formam est All motion directed to a form is from a
ex forma determinata in formam determinate form toward a determinate
determinatam; quia materia non form, for matter cannot exist in the
potest esse absque omni forma, absence of all form; the existence of some
et sic praesupponitur aliqua form in matter is presupposed. But every
forma in materia. Sed omne agent whose action is directed only toward
agens ad formam solam material forms is necessarily an agent that
materialem oportet quod sit acts by means of motion. For, since
agens per motum: cum enim material forms are not selfsubsistent, and
formae materiales non sint per se since, in their case, to be is to be in
subsistentes, sed earum esse sit matter, there are but two possible ways in
inesse materiae, non possunt which they can be brought into being:
produci in esse nisi vel per either by the creation of the whole
creationem totius compositi, vel composite, or by the transmutation of
per transmutationem materiae ad matter to this or that form. The first
talem vel talem formam. induction of forms into matter, therefore,
Impossibile est igitur quod prima cannot possibly be from an agent that
inductio formarum in materia sit creates the form alone; rather, this is the
ab aliquo creante formam tantum: work of Him who is the Creator of the
sed ab eo qui est creator totius whole composite.
compositi.
motus secundum locum est Hence, all motion toward form is brought
motus caelestis. Omnis igitur about through the mediation of the
motus ad formam fit mediante heavenly motion. Consequently, things
motu caelesti. Ea igitur quae non that cannot be produced in that way
possunt fieri mediante motu cannot be made by an agent capable of
caelesti, non possunt fieri ab acting only by means of movement; and,
aliquo agente qui non potest as we have just shown, the agent that can
agere nisi per motum: qualem act only by inducing form into matter must
oportet esse agentem qui non be that kind of agent. There are, however,
potest agere nisi inducere many sensible forms which cannot be
formam in materia, ut ostensum produced by the motion of the heaven
est. Per motum autem caelestem except through the intermediate agency of
non possunt produci multae certain determinate principles pre
formae sensibiles nisi supposed to their production; certain
mediantibus determinatis animals, for example, are generated only
principiis suppositis: sicut from seed. Therefore, the primary
animalia quaedam non fiunt nisi establishment of these forms, for
ex semine. Prima igitur institutio producing which the motion of the heaven
harum formarum, ad quarum does not suffice without their preexistence
productionem non sufficit motus in the species, must of necessity proceed
caelestis sine praeexistentia from the Creator alone.
similium formarum in specie,
oportet quod sit a solo creante.
Item. Sicut idem est motus localis [7] Furthermore, just as the local motion of
partis et totius, ut totius terrae et part and whole is the same—the motion of
unius glebae, ita mutatio the whole earth and of one piece of it, for
generationis est eadem totius et example—so the change in which
partis. Partes autem horum generation consists is the same in the part
generabilium et corruptibilium and in the whole. Now, the parts of
generantur acquirentes formas in generable and corruptible things are
actu a formis quae sunt in generated by acquiring actual forms from
materia, non autem a formis extra forms present in matter, and not from
materiam existentibus, cum forms existing outside matter, since the
oporteat generans esse simile generator must be like the generated, as
generato: ut probat philosophus Aristotle proves in Metaphysics VII [8].
in VII metaphysicae. Neque igitur Neither, then, is it possible that the total
totalis acquisitio formarum in acquisition of forms by matter should be
materia potest fieri per motum ab brought about through motion proceeding
aliqua substantia separata, from some separate substance such as an
cuiusmodi est Angelus: sed vel angel; rather, this must be effected either
oportet quod hoc fiat mediante by the intermediation of a corporeal agent,
agente corporeo; vel a creante, or by the Creator, who acts without
qui agit sine motu. motion.
Adhuc. Sicut esse est primum in [8] Also, just as the act of being is first
effectibus, ita respondet primae among effects, so, correspondingly, is it
causae ut proprius effectus. Esse the proper effect of the first cause. But it is
autem est per formam, et non per by virtue of form and not of matter that this
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 126/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Cum omne agens agat [9] Furthermore, since every agent
sibi simile, ab illo acquirit effectus produces its like, the effect obtains its form
formam cui per formam from that reality to which it is made like
acquisitam similatur: sicut domus through the form acquired by it; the
in materia ab arte, quae est material house acquires its form from the
species domus in anima. Sed art which is the likeness of the house
omnia similantur Deo qui est present in the mind. But all things are like
actus purus, inquantum habent God, who is pure act, so far as they have
formas, per quas fiunt in actu: et forms, through which they become actual;
inquantum formas appetunt, and so far as they desire forms, they are
divinam similitudinem appetere said to desire the divine likeness. It is
dicuntur. Absurdum est igitur therefore absurd to say that the formation
dicere quod rerum formatio ad of things is the work of anything other than
alium pertineat quam ad God the Creator of all.
creatorem omnium Deum.
Et inde est quod, ad [10] So it is that in order to cast out this
excludendum istum errorem, error, Moses, after saying that God “in the
Gen. 1, Moyses, postquam beginning created heaven and earth”
dixerat Deum in principio caelum (Gen. 1:1), went on to explain how God
et terram creasse, subdidit distinguished all things by forming them in
quomodo omnia in proprias their proper species. And St. Paul says
species formando distinxerit. Et that “in Christ were all things created in
apostolus dicit, Coloss. 116, heaven and on earth, visible and invisible”
quod in Christo condita sunt (Col. 1:16).
universa: sive quae in caelis sunt
sive quae in terris, sive visibilia
sive invisibilia.
Caput 44 Chapter 44
Quod distinctio rerum non processit THAT THE DISTINCTION OF THINGS
ex meritorum vel demeritorum DOES NOT HAVE ITS SOURCE IN
diversitate THE DIVERSITY OF MERITS OR
DEMERITS
Nunc superest ostendere quod [1] We now have to show that the
rerum distinctio non processit ex distinction among things did not result
diversis motibus liberi arbitrii from diverse movements of free choice
rationalium creaturarum: ut posuit in rational creatures, as Origen
Origenes, in libro periarchon. Volens maintained in his Peri Archon. For he
enim resistere antiquorum wished to oppose the objections and
haereticorum obiectionibus et errors of the early heretics who
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 127/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
provenit, non ex diversitate diversity of things results from the
meritorum. original intention of the first agent, not
from a diversity of merits.
Adhuc. Si omnes creaturae [3] Then, too, if all rational creatures
rationales a principio fuerunt were created equal from the beginning,
aequales creatae, oportet dicere it must be said that one of them would
quod una earum in sua operatione not depend, in its action, upon another.
ab alia non dependeret. Quod autem But that which results from the
provenit ex concursu diversarum concurrence of diverse causes, one of
causarum quarum una ab alia non which does not depend on another, is
dependet, est casuale. Igitur, fortuitous. In accordance with the
secundum praedictam positionem, opinion just cited, therefore, this
talis distinctio et ordo rerum est distinction and order of things is
casualis. Quod est impossibile, ut fortuitous. Yet this, as we have proved
supra ostensum est. above, is impossible.
Amplius. Quod est alicui naturale, [4] Moreover, what is natural to a
non acquiritur ab eo per voluntatem: person is not acquired by him through
motus enim voluntatis, sive liberi the exercise of his will; for the
arbitrii, praesupponit existentiam movement of the will, or of free choice,
volentis, ad quam eius naturalia presupposes the existence of the
exiguntur. Si igitur per motum liberi willer, and his existence presupposes
arbitrii acquisitus est diversus gradus the things proper to his nature. If the
rationalium creaturarum, nulli diverse grades of rational creatures
creaturae rationali erit suus gradus result from a movement of free choice,
naturalis, sed accidentalis. Hoc then the grade of none of them will be
autem est impossibile. Cum enim natural, but every grade will be
differentia specifica sit unicuique accidental. Now, this is impossible.
naturalis, sequetur quod omnes For, since the specific difference is
substantiae rationales creatae sint natural to each thing, it would follow,
unius speciei, scilicet Angeli, on that theory, that all created rational
Daemones, et animae humanae, et substances—angels, demons, human
animae caelestium corporum (quae souls, the souls of the heavenly bodies
Origenes animata ponebat). Et hoc (Origen attributed animation to these
esse falsum diversitas actionum bodies)—are of one species. The
naturalium declarat: non enim est diversity of natural actions proves the
idem modus quo naturaliter intelligit falsity of this position. For the natural
intellectus humanus, qui sensu et mode of understanding proper to the
phantasia indiget, et intellectus human intellect is not the same as that
angelicus et anima solis; nisi forte which sense and imagination, the
fingamus Angelos et caelestia angelic intellect, and the soul of the
corpora habere carnes et ossa et sun, require—unless, perhaps, we
alias huiusmodi partes, ad hoc quod picture the angels and heavenly bodies
possint organa sensuum habere, with flesh and bones and like parts, so
quod est absurdum. Relinquitur igitur that they may be endowed with organs
quod diversitas substantiarum of sense; which is absurd. It therefore
intellectualium non consequitur remains that the diversity of intellectual
diversitatem meritorum, quae sunt substances is not the consequence of
secundum motus liberi arbitrii. a diversity of merits, resulting from
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 129/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
movements of free choice.
Amplius. Ea quae ad merita [7] Again, things resulting from merit
consequuntur, possunt in melius vel may be changed for better or for
in peius mutari: merita enim et worse; for merits and demerits may
demerita possunt augeri vel minui; et increase and diminish—a point
praecipue secundum Origenem, qui particularly stressed by Origen, who
dicebat liberum arbitrium cuiuslibet said that the free choice of every
creaturae semper esse in utramque creature can always be turned to either
partem flexibile. Si igitur anima side. Hence, if a rational soul has
rationalis hoc corpus consecuta est obtained this body on account of
propter praecedens meritum vel preceding merit or demerit, then it is
demeritum, sequetur quod possit possible for it to be united again to
iterum coniungi alteri corpori: et non another body; and it will follow not only
solum quod anima humana assumat that the human soul may take to itself
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 130/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
aliud corpus humanum, sed etiam another human body, but also that it
quod assumat quandoque corpus may sometimes assume a sidereal
sidereum; quod est secundum body—a notion “in keeping with the
Pythagoricas fabulas, quamlibet Pythagorean fables according to which
animam quodlibet corpus ingredi. any soul could enter any body.”
Hoc autem et secundum Obviously, this idea is both erroneous
philosophiam apparet esse as regards philosophy, according to
erroneum, secundum quam which determinate matters and
determinatis formis et motoribus determinate movable things are
assignantur determinatae materiae assigned to determinate forms and
et determinata mobilia: et secundum determinate movers, and heretical
fidem haereticum, quae animam in according to faith, which declares that
resurrectione idem corpus resumere in the resurrection the soul resumes
praedicat quod deponit. the same body that it has left.
Adhuc. Si diversitas creaturae [11] Again, if, corresponding to the
corporalis respondet diversitati multiformity of rational creatures there
creaturae rationalis, pari ratione et is multiformity in corporeal creatures,
uniformitati rationalium creaturarum then, for the same reason,
responderet uniformitas naturae corresponding to the uniformity of
corporalis. Fuisset ergo natura rational creatures, there would be
corporalis creata etiam si diversa uniformity in the corporeal nature.
merita rationalis creaturae non Consequently the corporeal nature
praecessissent, sed uniformis. would have been created, even if
Fuisset igitur creata materia prima, multifarious merits of rational creatures
quae est omnibus corporibus had not preceded, but a corporeal
communis, sed sub una tantum nature uniform in character. Hence,
forma. Sunt autem in ipsa plures prime matter would have been created
formae in potentia. Remansisset —a principle common to all bodies—
igitur imperfecta, sola una eius forma but it would have been created under
reducta in actum. Quod non est one form only. But prime matter
conveniens divinae bonitati. contains potentially a multiplicity of
forms. On the hypothesis under
consideration, prime matter would
therefore have remained unfulfilled, its
one form alone being actualized; and
this is at variance with the divine
goodness.
Huic etiam opinioni auctoritas sacrae [14] This opinion is clearly contradicted
Scripturae manifeste contradicit. by the authority of sacred Scripture, for
Quia in singulis operibus visibilium in regard to each production of visible
creaturarum tali modo loquendi utitur creatures, Moses says: “God saw that
Moyses, videns Deus quod esset it was good,” etc. (Gen. 1); and
bonum, etc.; et postmodum de afterwards, concerning the totality of
cunctis simul subiungit: vidit Deus His creatures, Moses adds: “God saw
cuncta quae fecerat, et erant valde all the things that He had made, and
bona. Ex quo manifeste datur intelligi they were very good.” By this we are
quod creaturae corporales et clearly given to understand that the
visibiles ideo sunt factae quia bonum corporeal and visible creatures were
est eas esse, quod est consonum made because it is good for them to
divinae bonitati: et non propter aliqua be; and that this is in keeping with
creaturarum rationalium merita vel God’s goodness, and not because of
peccata. any merits or sins of rational creatures.
Videtur autem Origenes non [25] Now, Origen seems not to have
perpendisse quod, cum aliquid non taken into consideration the fact that
ex debito, sed liberaliter damus, non when we give something, not in
est contra iustitiam si inaequalia payment of a debt, but as a free gift, it
damus, nulla diversitate meritorum is not contrary to justice if we give
pensata: cum retributio merentibus unequal things, without having
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 133/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
debeatur. Deus autem, ut supra weighed the difference of merits;
ostensum est, ex nullo debito, sed ex although payment is due to those who
mera liberalitate res in esse produxit. merit. But, as we have shown above,
Unde diversitas creaturarum God brought things into being, not
diversitatem meritorum non because He was in any way obliged to
praesupponit. do so, but out of pure generosity.
Therefore, the diversity of creatures
does not presuppose a diversity of
merits.
Item, cum bonum totius sit melius [16] And again, since the good of the
quam bonum partium singularium, whole is better than the good of each
non est optimi factoris diminuere part, the best maker is not he who
bonum totius ut aliquarum partium diminishes the good of the whole in
augeat bonitatem: non enim order to increase the goodness of
aedificator fundamento tribuit eam some of the parts; a builder does not
bonitatem quam tribuit tecto, ne give the same relative value to the
domum faciat ruinosam. Factor igitur foundation that he gives to the roof,
omnium, Deus, non faceret totum lest he ruin the house. Therefore, God,
universum in suo genere optimum, si the maker of all things, would not make
faceret omnes partes aequales: quia the whole universe the best of its kind,
multi gradus bonitatis in universo if He made all the parts equal, because
deessent, et sic esset imperfectum. many grades of goodness would then
be lacking in the universe, and thus it
would be imperfect.
Caput 45 Chapter 45
Quae sit prima causa distinctionis THE TRUE FIRST CAUSE OF THE
rerum secundum veritatem DISTINCTION OF THINGS
Cum enim omne agens intendat [2] Since every agent intends to
suam similitudinem in effectum introduce its likeness into its effect, in
inducere secundum quod effectus the measure that its effect can receive
capere potest, tanto hoc agit it, the agent does this the more
perfectius quanto agens perfectius perfectly as it is the more perfect itself;
est: patet enim quod quanto aliquid obviously, the hotter a thing is, the
est calidius, tanto facit magis hotter its effect, and the better the
calidum; et quanto est aliquis melior craftsman, the more perfectly does he
artifex, formam artis perfectius put into matter the form of his art. Now,
inducit in materiam. Deus autem est God is the most perfect agent. It was
perfectissimum agens. Suam igitur His prerogative, therefore, to induce His
similitudinem in rebus creatis ad likeness into created things most
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 134/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Quanto aliquid in pluribus [4] Then, too, a thing approaches to
est Deo simile, tanto perfectius ad God’s likeness the more perfectly as it
eius similitudinem accedit. In Deo resembles Him in more things. Now,
autem est bonitas, et diffusio goodness is in God, and the outpouring
bonitatis in alia. Perfectius igitur of goodness into other things. Hence,
accedit res creata ad Dei the creature approaches more perfectly
similitudinem si non solum bona est to God’s likeness if it is not only good,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 135/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
sed etiam ad bonitatem aliorum but can also act for the good of other
agere potest, quam si solum in se things, than if it were good only in itself;
bona esset: sicut similius est soli that which both shines and casts light is
quod lucet et illuminat quam quod more like the sun than that which only
lucet tantum. Non autem posset shines. But no creature could act for the
creatura ad bonitatem alterius benefit of another creature unless
creaturae agere nisi esset in rebus Plurality and inequality existed in
creatis pluralitas et inaequalitas: created things. For the agent is distinct
quia agens est aliud a patiente, et from the patient and superior to it. In
honorabilius eo. Oportuit igitur, ad order that there might be in created
hoc quod in creaturis esset perfecta things a perfect representation of God,
Dei imitatio, quod diversi gradus in the existence of diverse grades among
creaturis invenirentur. them was therefore necessary.
Item. Plura bona uno bono finito [5] Furthermore, a plurality of goods is
sunt meliora: habent enim hoc et better than a single finite good, since
adhuc amplius. Omnis autem they contain the latter and more
creaturae bonitas finita est: est enim besides. But all goodness possessed
deficiens ab infinita Dei bonitate. by creatures is finite, falling short of the
Perfectius est igitur universum infinite goodness of God. Hence, the
creaturarum si sunt plures, quam si universe of creatures is more perfect if
esset unus tantum gradus rerum. there are many grades of things than if
Summo autem bono competit facere there were but one. Now, it befits the
quod melius est. Ergo conveniens ei supreme good to make what is best. It
fuit ut plures faceret creaturarum was therefore fitting that God should
gradus. make many grades of creatures.
Adhuc. Bonitas speciei excedit [6] Again, the good of the species is
bonitatem individui, sicut formale id greater than the good of the individual,
quod est materiale. Magis igitur just as the formal exceeds that which is
addit ad bonitatem universi material. Hence, a multiplicity of
multitudo specierum quam multitudo species adds more to the goodness of
individuorum in una specie. Est the universe than a multiplicity of
igitur ad perfectionem universi individuals in one species. It therefore
pertinens non solum quod multa sint pertains to the perfection of the
individua, sed quod sint etiam universe that there be not only many
diversae rerum species; et per individuals, but that there be also
consequens diversi gradus in rebus. diverse species of things, and,
consequently, diverse grades in things.
Item. Omne quod agit per [7] Whatever acts by intellect,
intellectum, repraesentat speciem moreover, represents in the thing made
sui intellectus in re facta: sic enim the species present in its intellect, for
agens per artem sibi facit simile. thus does an agent that causes things
Deus autem fecit creaturam ut by art produce his like. Now, as we
agens per intellectum, et non per have already shown, God, acting as an
necessitatem naturae, ut supra intellectual agent and not by natural
ostensum est. Species igitur necessity, made the creature. Hence,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 136/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Operi a summe bono [8] But there is more. The highest
artifice facto non debuit deesse degree of perfection should not be
summa perfectio. Sed bonum lacking in a work made by the
ordinis diversorum est melius supremely good workman. But the good
quolibet illorum ordinatorum per se of order among diverse things is better
sumpto: est enim formale respectu than any of the members of an order,
singularium, sicut perfectio totius taken by itself. For the good of order is
respectu partium. Non debuit ergo formal in respect to each member of it,
bonum ordinis operi Dei deesse. as the perfection of the whole in relation
Hoc autem bonum esse non posset, to the parts. It was not fitting, therefore,
si diversitas et inaequalitas that God’s work should lack the good of
creaturarum non fuisset. order. And yet, without the diversity and
inequality of created things, this good
could not exist.
Hinc est quod dicitur Gen. 131: vidit [10] Accordingly, in the Book of Genesis
Deus cuncta quae fecerat, et erant (1:31) it is said: “God saw all the things
valde bona: cum de singulis dixisset that He had made, and they were very
quod sunt bona. Quia singula good,” each one of them having been
quidem sunt in suis naturis bona: previously said to be good. For each
simul autem omnia valde bona, thing in its nature is good, but all things
propter ordinem universi, quae est together are very good, by reason of
ultima et nobilissima perfectio in the order of the universe, which is the
rebus. ultimate and noblest perfection in
things.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 137/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 46 Chapter 46
Quod oportuit ad perfectionem THAT THE PERFECTION OF THE
universi aliquas creaturas UNIVERSE REQUIRED THE
intellectuales esse EXISTENCE OF SOME INTELLECTUAL
CREATURES
Hac igitur existente causa [1] Having determined the actual cause
diversitatis in rebus, restat nunc de of the diversity among things, it remains
rebus distinctis prosequi, quantum for us to tackle the third problem that we
ad fidei veritatem pertinet: quod proposed, namely, to inquire into those
erat tertium a nobis propositorum. things themselves, as far as this
Et ostendemus primo, quod ex concerns the truth of faith. And first we
divina dispositione perfectionem shall show that, as a result of the order
rebus creatis secundum suum established by God’s assigning to
modum optimam assignante, creatures the optimum perfection
consequens fuit quod quaedam consonant with their manner of being,
creaturae intellectuales fierent, in certain creatures were endowed with an
summo rerum vertice constitutae. intellectual nature, thus being given the
highest rank in the universe.
Tunc enim effectus maxime [2] An effect is most perfect when it
perfectus est quando in suum redit returns to its source; thus, the circle is
principium: unde et circulus inter the most perfect of all figures, and
omnes figuras, et motus circularis circular motion the most perfect of all
inter omnes motus, est maxime motions, because in their case a return is
perfectus, quia in eis ad principium made to the starting point. It is therefore
reditur. Ad hoc igitur quod necessary that creatures return to their
universum creaturarum ultimam principle in order that the universe of
perfectionem consequatur, oportet creatures may attain its ultimate
creaturas ad suum redire perfection. Now, each and every creature
principium. Redeunt autem ad returns to its source so far as it bears a
suum principium singulae et likeness to its source, according to its
omnes creaturae inquantum sui being and its nature, wherein it enjoys a
principii similitudinem gerunt certain perfection. Indeed, all effects are
secundum suum esse et suam most perfect when they are most like
naturam, in quibus quandam their efficient causes—a house when it
perfectionem habent: sicut et most closely resembles the art by which
omnes effectus tunc maxime it was produced, and fire when its
perfecti sunt quando maxime intensity most fully approximates that of
similantur causae agenti, ut domus its generator. Since God’s intellect is the
quando maxime similatur arti, et principle of the production of creatures,
ignis quando maxime similatur as we have shown above, the existence
generanti. Cum igitur intellectus of some creatures endowed with
Dei creaturarum productionis intelligence was necessary in order that
principium sit, ut supra ostensum the universe of created things might be
est, necesse fuit ad creaturarum perfect.
perfectionem quod aliquae
creaturae essent intelligentes.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 138/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Ad hoc quod perfecte [4] Moreover, in order that creatures
divinae bonitatis repraesentatio might perfectly represent the divine
per creaturas fieret, oportuit, ut goodness, it was necessary, as we have
supra ostensum est, non solum shown, not only that good things should
quod res bonae fierent, sed etiam be made, but also that they should by
quod ad aliorum bonitatem their actions contribute to the goodness
agerent. Assimilatur autem of other things. But a thing is perfectly
perfecte aliquid alteri in agendo likened to another in its operation when
quando non solum est eadem not only the action is of the same specific
species actionis, sed etiam idem nature, but also the mode of acting is the
modus agendi. Oportuit igitur, ad same. Consequently, the highest
summam rerum perfectionem, perfection of things required the
quod essent aliquae creaturae existence of some creatures that act in
quae agerent hoc modo quo Deus the same way as God. But it has already
agit. Ostensum est autem supra been shown that God acts by intellect
quod Deus agit per intellectum et and will. It was therefore necessary for
voluntatem. Oportuit igitur aliquas some creatures to have intellect and will.
creaturas esse intelligentes et
volentes.
Amplius. Similitudo effectus ad [5] Again. It is according to the form of
causam agentem attenditur the effect preexisting in the agent that
secundum formam effectus quae the effect attains likeness to the agent,
praeexistit in agente: agens enim for an agent produces its like with respect
agit sibi simile in forma secundum to the form by which it acts. Now, in some
quam agit. Forma autem agentis cases the form of the agent is received in
recipitur quidem in effectu the effect according to the same mode of
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 139/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Ad productionem [6] Likewise, the only thing that moves
creaturarum nihil aliud movet God to produce creatures is His own
Deum nisi sua bonitas, quam goodness, which He wished to
rebus aliis communicare voluit communicate to other things by likening
secundum modum assimilationis them to Himself, as was shown in Book I
ad ipsum, ut ex dictis patet. of this work. Now, the likeness of one
Similitudo autem unius invenitur in thing is found in another thing in two
altero dupliciter: uno modo, ways: first, as regards natural being—the
quantum ad esse naturae, sicut likeness of heat produced by fire is in the
similitudo caloris ignei est in re thing heated by fire; second, cognitively,
calefacta per ignem; alio modo, as the likeness of fire is in sight or touch.
secundum cognitionem, sicut Hence, that the likeness of God might
similitudo ignis est in visu vel exist in things perfectly, in the ways
tactu. Ad hoc igitur quod similitudo possible, it was necessary that the divine
Dei perfecte esset in rebus modis goodness be communicated to things by
possibilibus, oportuit quod divina likeness not only in existing, but also in
bonitas rebus per similitudinem knowing. But only an intellect is capable
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 140/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. In omnibus decenter [7] Again, in all things becomingly
ordinatis habitudo secundorum ad ordered, the relation to the last term of
ultima imitatur habitudinem primi the things intermediate between it and
ad omnia secunda et ultima, licet the first imitates the relation of the first to
quandoque deficienter. Ostensum all the others, both intermediate and last,
est autem quod Deus in se omnes though sometimes deficiently. Now, it has
creaturas comprehendit. Et hoc been shown in Book I that God embraces
repraesentatur in corporalibus in Himself all creatures. And in corporeal
creaturis, licet per alium modum: creatures there is a representation of
semper enim invenitur superius this, although in an other mode. For we
corpus comprehendens et find that the higher body always
continens inferius; tamen comprises and contains the lower, yet
secundum extensionem according to quantitative extension,
quantitatis; cum Deus omnes whereas God contains all creatures in a
creaturas simplici modo, et non simple mode, and not by extension of
quantitatis extensione, contineat. quantity. Hence, in order that the imitation
Ut igitur nec in hoc modo of God, in this mode of containing, might
continendi Dei imitatio creaturis not be lacking to creatures, intellectual
deesset, factae sunt creaturae creatures were made which contain
intellectuales, quae creaturas corporeal creatures, not by quantitative
corporales continerent, non extension, but in simple fashion,
extensione quantitatis, sed intelligibly; for what is intellectually known
simpliciter per modum exists in the knowing subject, and is
intelligibilem: nam quod intelligitur contained by his intellectual operation.
est in intelligente, et eius
intellectuali operatione
comprehenditur.
Caput 47 Chapter 47
Quod substantiae intellectuales THAT INTELLECTUAL SUBSTANCES
sunt volentes ARE ENDOWED WITH WILL
Inest enim omnibus appetitus boni: [2] There is in all things appetite for the
cum bonum sit quod omnia good, since, as the philosophers teach,
appetunt, ut philosophi tradunt. the good is what all desire. In things
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 141/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Quod est per aliud, [3] Moreover, that which exists through
reducitur in id quod est per se another is referred to that which exists
tanquam in prius: unde et, through itself, as being prior to the
secundum philosophum, in VIII former. That is why, according to Aristotle
Phys., mota ab alio reducuntur in [Ethics I, 1], things moved by another are
prima moventia seipsa; in referred to the first selfmovers. Likewise,
syllogismis etiam conclusiones, in syllogisms, the conclusions, which are
quae sunt notae ex aliis, known from other things, are referred to
reducuntur in prima principia, quae first principles, which are known through
sunt nota per seipsa. Inveniuntur themselves. Now, there are some
autem in substantiis creatis created substances that do not activate
quaedam quae non agunt seipsa themselves, but are by force of nature
ad operandum, sed aguntur vi moved to act; such is the case with
naturae, sicut inanimata, plantae inanimate things, plants, and brute
et animalia bruta: non enim est in animals; for to act or not to act does not
eis agere et non agere. Oportet lie in their power. It is therefore
ergo quod fiat reductio in aliqua necessary to go back to some first things
prima quae seipsa agant ad that move themselves to action. But, as
operandum. Prima autem in rebus we have just shown, intellectual
creatis sunt substantiae substances hold the first rank in created
intellectuales, ut supra ostensum things. These substances, then, are self
est. Hae igitur substantiae se activating. Now, to move itself to act is
agunt ad operandum. Hoc autem the property of the will, and by the will a
est proprium voluntatis, per quam substance is master of its action, since
substantia aliqua est domina sui within such a substance lies the power of
actus, utpote in ipsa existens acting or not acting. Hence, created
agere et non agere. Substantiae intellectual substances are possessed of
igitur intellectuales creatae habent will.
voluntatem.
formae sit modus operationis accordance with the mode of that form.
consequentis formam. Forma igitur Hence, a form not proceeding from the
quae non est ab ipso agente per agent that acts by it causes an operation
formam, causat operationem cuius of which that agent is not master. But, if
agens non est dominus. Si qua there be a form which proceeds from the
vero fuerit forma quae sit ab eo qui agent acting by it, then the consequent
per ipsam operatur, operationis operation also will be in the power of that
etiam consequentis operans agent. Now, natural forms, from which
dominium habebit. Formae autem natural motions and operations derive,
naturales, ex quibus sequuntur do not proceed from the things whose
motus et operationes naturales, forms they are, but wholly from extrinsic
non sunt ab his quorum sunt agents. For by a natural form each thing
formae, sed ab exterioribus has being in its own nature, and nothing
agentibus totaliter: cum per can be the cause of its own act of being.
formam naturalem unumquodque So it is that things which are moved
esse habeat in sua natura; nihil naturally do not move themselves; a
autem potest esse sibi causa heavy body does not move itself
essendi. Et ideo quae moventur downwards; its generator, which gave it
naturaliter, non movent seipsa: its form, does so. Likewise, in brute
non enim grave movet seipsum animals the forms sensed or imagined,
deorsum, sed generans, quod which move them, are not discovered by
dedit ei formam. In animalibus them, but are received by them from
etiam brutis formae sensatae vel extrinsic sensible things, which act upon
imaginatae moventes non sunt their senses and are judged of by their
adinventae ab ipsis animalibus natural estimative faculty. Hence, though
brutis, sed sunt receptae in eis ab brutes are in a sense said to move
exterioribus sensibilibus, quae themselves, inasmuch as one part of
agunt in sensum, et diiudicatae per them moves and another is moved, yet
naturale aestimatorium. Unde, licet they are not themselves the source of the
quodammodo dicantur movere actual moving, which, rather, derives
seipsa, inquantum eorum una pars partly from external things sensed and
est movens et alia est mota, tamen partly from nature. For, so far as their
ipsum movere non est eis ex appetite moves their members, they are
seipsis, sed partim ex exterioribus said to move themselves, and in this they
sensatis et partim a natura. surpass inanimate things and plants; but,
Inquantum enim appetitus movet so far as appetition in them follows
membra, dicuntur seipsa movere, necessarily upon the reception of forms
quod habent supra inanimata et through their senses and from the
plantas; inquantum vero ipsum judgment of their natural estimative
appetere de necessitate sequitur power, they are not the cause of their
in eis ex formis acceptis per own movement; and so they are not
sensum et iudicium naturalis master of their own action. On the other
aestimationis, non sibi sunt causa hand, the form understood, through
quod moveant. Unde non habent which the intellectual substance acts,
dominium sui actus. Forma autem proceeds from the intellect itself as a
intellecta, per quam substantia thing conceived, and in a way contrived
intellectualis operatur, est ab ipso by it; as we see in the case of the artistic
intellectu, utpote per ipsum form, which the artificer conceives and
concepta et quodammodo contrives, and through which he performs
excogitata: ut patet de forma artis, his works. Intellectual substances, then,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 143/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
quam artifex concipit et excogitat move themselves to act, as having
et per eam operatur. Substantiae mastery of their own action. It therefore
igitur intellectuales seipsas agunt follows that they are endowed with will.
ad operandum, ut habentes suae
operationis dominium. Habent
igitur voluntatem.
Caput 48 Chapter 48
Quod substantiae intellectuales THAT INTELLECTUAL SUBSTANCES
sunt liberi arbitrii in agendo HAVE FREEDOM OF CHOICE IN
ACTING
Ex hoc autem apparet quod [1] It is therefore clear that the aforesaid
praedictae substantiae sunt liberi substances are endowed with freedom of
arbitrii in operando. choice in acting.
Quod enim arbitrio agant, [2] That they act by judgment is evident
manifestum est: eo quod per from the fact that through their intellectual
cognitionem intellectivam iudicium cognition they judge of things to be done.
habent de operandis. Libertatem And they must have freedom, if, as just
autem necesse est eas habere, si shown, they have control over their own
habent dominium sui actus, ut action. Therefore, these substances in
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 144/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Forma apprehensa est [4] Then, too, the apprehended form is a
principium movens secundum moving principle according as it is
quod apprehenditur sub ratione apprehended under the aspect of the
boni vel convenientis: actio enim good or the fitting; for the outward action
exterior in moventibus seipsa in things that move themselves proceeds
procedit ex iudicio quo iudicatur from the judgment, made through that
aliquid esse bonum vel form, that something is good or fitting.
conveniens per formam Hence, if he who judges moves himself to
praedictam. Si igitur iudicans ad judge, he must do so in the light of a
iudicandum seipsum moveat, higher form apprehended by him. And this
oportet quod per aliquam altiorem form can be none other than the very
formam apprehensam se moveat intelligible essence of the good or the
ad iudicandum. Quae quidem fitting, in the light of which judgment is
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 145/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
esse non potest nisi ipsa ratio made of any determinate good or fitting
boni vel convenientis, per quam thing; so that only those beings move
de quolibet determinato bono vel themselves to judge which apprehend the
convenienti iudicatur. Illa igitur allembracing essence of the good or the
sola se ad iudicandum movent fitting. And these are intellectual beings
quae communem boni vel alone. Hence, none but intellectual beings
convenientis rationem move themselves not only to act, but also
apprehendunt. Haec autem sunt to judge. They alone, therefore, are free
sola intellectualia. Sola igitur in judging; and this is to have free choice.
intellectualia se non solum ad
agendum, sed etiam ad
iudicandum movent. Sola igitur
ipsa sunt libera in iudicando, quod
est liberum arbitrium habere.
necesse est liberi arbitrii esse. with freedom of choice. And such are all
Huiusmodi autem sunt omnia intellectual beings. For the intellect
intellectualia. Intellectus enim apprehends not only this or that good, but
apprehendit non solum hoc vel good itself, as common to all things. Now,
illud bonum, sed ipsum bonum the intellect, through the form
commune. Unde, cum intellectus apprehended, moves the will; and in all
per formam apprehensam moveat things mover and moved must be
voluntatem; in omnibus autem proportionate to one another. It follows
movens et motum oporteat esse that the will of an intellectual substance
proportionata; voluntas will not be determined by nature to
substantiae intellectualis non erit anything except the good as common to
determinata a natura nisi ad all things. So it is possible for the will to
bonum commune. Quicquid igitur be inclined toward anything whatever that
offeretur sibi sub ratione boni, is presented to it under the aspect of
poterit voluntas inclinari in illud, good, there being no natural
nulla determinatione naturali in determination to the contrary to prevent it.
contrarium prohibente. Omnia Therefore, all intellectual beings have a
igitur intellectualia liberam free will, resulting from the judgment of
voluntatem habent ex iudicio the intellect. And this means that they
intellectus venientem. Quod est have freedom of choice, which is defined
liberum arbitrium habere, quod as the free judgment of reason.
definitur esse liberum de ratione
iudicium.
Caput 49 Chapter 49
Quod substantia intellectualis non THAT THE INTELLECTUAL
sit corpus SUBSTANCE IS NOT A BODY
Ex praemissis autem ostenditur [1] From the foregoing we proceed to
quod nulla substantia show that no intellectual substance is a
intellectualis est corpus. body.
Nullum enim corpus invenitur [2] For it is only by quantitative
aliquid continere nisi per commensuration that a body contains
commensurationem quantitatis: anything at all; so, too, if a thing contains
unde et, si se toto totum aliquid a whole thing in the whole of itself, it
continet, et partem parte continet, contains also a part in a part of itself, a
maiorem quidem maiore, greater part in a greater part, a lesser part
minorem autem minore. in a lesser part. But an intellect does not,
Intellectus autem non in terms of any quantitative
comprehendit rem aliquam commensuration, comprehend a thing
intellectam per aliquam quantitatis understood, since by its whole self it
commensurationem: cum se toto understands and encompasses both
intelligat et comprehendat totum whole and part, things great in quantity
et partem, maiora in quantitate et and things small. Therefore, no intelligent
minora. Nulla igitur substantia substance is a body.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 147/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
intelligens est corpus.
Amplius. Nullum corpus potest [3] Then, too, no body can receive the
alterius corporis formam substantial form of another body, unless
substantialem recipere nisi per by corruption it lose its own form. But the
corruptionem suam formam intellect is not corrupted; rather, it is
amittat. Intellectus autem non perfected by receiving the forms of all
corrumpitur, sed magis perficitur bodies; for it is perfected by
per hoc quod recipit formas understanding, and it understands by
omnium corporum: perficitur enim having in itself the forms of the things
in intelligendo; intelligit autem understood. Hence, no intellectual
secundum quod habet in se substance is a body.
formas intellectorum. Nulla igitur
substantia intellectualis est
corpus.
Item. Nihil agit nisi secundum [5] Likewise, nothing acts except in
suam speciem: eo quod forma est keeping with its species, because in each
principium agendi in unoquoque. and every thing the form is the principle of
Si igitur intellectus sit corpus, action; so that, if the intellect is a body, its
actio eius ordinem corporum non action will not go beyond the order of
excedet. Non igitur intelligeret nisi bodies. It would then have no knowledge
corpora. Hoc autem patet esse of anything except bodies. But this is
falsum: intelligimus enim multa clearly false, because we know many
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 148/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Impossibile est duo [7] It is impossible, furthermore, for two
corpora se invicem continere: bodies to contain one another, since the
cum continens excedat container exceeds the contained. Yet,
contentum. Duo autem intellectus when one intellect has knowledge of
se invicem continent et another, the two intellects contain and
comprehendunt, dum unus alium encompass one another. Therefore, the
intelligit. Non est igitur intellectus intellect is not a body.
corpus.
Item. Nullius corporis actio [8] Also, the action of no body is self
reflectitur super agentem: reflexive. For it is proved in the Physics
ostensum est enim in physicis that no body is moved by itself except with
quod nullum corpus a seipso respect to a part, so that one part of it is
movetur nisi secundum partem, the mover and the other the moved. But in
ita scilicet quod una pars eius sit acting the intellect reflects on itself, not
movens et alia mota. Intellectus only as to a part, but as to the whole of
autem supra seipsum agendo itself. Therefore, it is not a body.
reflectitur: intelligit enim seipsum
non solum secundum partem, sed
secundum totum. Non est igitur
corpus.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 149/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Per hoc autem excluditur error [11] This, then, does away with the error
antiquorum naturalium, qui nullam of the early natural philosophers, who
substantiam nisi corpoream esse supposed that no substance exists except
ponebant: unde et animam the corporeal, and who therefore said that
dicebant esse corpus, vel ignem the soul is a body, either fire or air or
vel aerem vel aquam, vel aliud water, or something of the kind
huiusmodi.
Caput 50 Chapter 50
Quod substantiae intellectuales THAT INTELLECTUAL SUBSTANCES
sunt immateriales ARE IMMATERIAL
Ex hoc autem apparet quod [1] It clearly follows that intellectual
substantiae intellectuales sunt substances are immaterial.
immateriales.
Unumquodque enim ex materia et [2] For everything composed of matter
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 150/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
forma compositum est corpus. and form is a body, since matter cannot
Diversas enim formas materia non receive diverse forms except with
nisi secundum diversas partes respect to its various parts. And this
recipere potest. Quae quidem diversity of parts can exist in matter only
diversitas partium esse in materia so far as one common matter is divided
non potest nisi secundum quod per into several by dimensions existing in
dimensiones in materia existentes matter; for, without quantity, substance is
una communis materia in plures indivisible. But it has just been shown,
dividitur: subtracta enim quantitate, that no intelligent substance is a body. It
substantia indivisibilis est. remains, therefore, that such a
Ostensum est autem quod nulla substance is not composed of matter and
substantia intelligens est corpus. form.
Relinquitur igitur quod non sit ex
materia et forma composita.
Amplius. Sicut homo non est sine [3] Furthermore, just as man does not
hoc homine, ita materia non est exist apart from this man, so matter does
sine hac materia. Quicquid igitur in not exist apart from this matter. Any
rebus est subsistens ex materia et subsistent thing that is composed of
forma compositum, est matter and form is, then, composed of
compositum ex forma et materia individual form and individual matter. But
individuali. Intellectus autem non the intellect cannot be composed of
potest esse compositus ex materia individual matter and form, because the
et forma individuali. Species enim species of things understood are made
rerum intellectarum fiunt actually intelligible by being abstracted
intelligibiles actu per hoc quod a from individual matter. And as a result of
materia individuali abstrahuntur. being actually intelligible they become
Secundum autem quod sunt one with the intellect. That is why the
intelligibiles actu, fiunt unum cum intellect also must be without individual
intellectu. Unde et intellectum matter. Therefore, a substance endowed
oportet esse absque materia with intelligence is not composed of
individuali. Non est igitur matter and form.
substantia intelligens ex materia et
forma composita.
Adhuc. Actio cuiuslibet ex materia [4] Then, too, the action of anything
et forma compositi non est tantum composed of matter and form belongs
formae, nec tantum materiae, sed not to the form alone, nor to the matter
compositi: eius enim est agere alone, but to the composite; for to act
cuius est esse; esse autem est belongs to that which exists, and
compositi per formam; unde et existence belongs to the composite
compositum per formam agit. Si through its form, so that the composite
igitur substantia intelligens sit also acts through its form. So, if the
composita ex materia et forma, intelligent substance is composed of
intelligere erit ipsius compositi. matter and form, its act of understanding
Actus autem terminatur ad aliquid will be the act of the composite. Now,
simile agenti: unde et compositum action terminates in a thing like the agent
generans non generat formam, sed that produces it; that is why the
compositum. Si igitur intelligere sit composite, in generating, produces not a
actio compositi, non intelligetur nec form but a composite. Hence, if the act of
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 151/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
forma nec materia, sed tantum understanding is an action of the
compositum. Hoc autem patet composite, neither the form nor the
esse falsum. Non est igitur matter would be known, but only the
substantia intelligens composita ex composite. But this is patently false.
materia et forma. Therefore, the intelligent substance is not
composed of matter and form.
Item. Formae rerum sensibilium [5] Again. The forms of sensible things
perfectius esse habent in intellectu have a more perfect mode of existence
quam in rebus sensibilibus: sunt in the intellect than in sensible things, for
enim simpliciores et ad plura se in the intellect they are simpler and
extendentes; per unam enim extend to more things; thus, through the
formam hominis intelligibilem, one intelligible form of man, the intellect
omnes homines intellectus knows all men. Now, a form existing
cognoscit. Forma autem perfecte perfectly in matter makes a thing to be
in materia existens facit esse actu actually such—to be fire or to be colored,
tale, scilicet vel ignem, vel for example— and if the form does not
coloratum: si autem non faciat have that effect, then the form is in that
aliquid esse tale, est imperfecte in thing imperfectly, as the form of heat in
illo, sicut forma coloris in aere ut in the air carrying it, and the power of the
deferente, et sicut virtus primi first agent in its instrument. So, if the
agentis in instrumento. Si igitur intellect were composed of matter and
intellectus sit ex materia et forma form, the forms of the things known
compositus, formae rerum would make the intellect to be actually of
intellectarum facient intellectum the same nature as that which is known.
esse actu talis naturae quale est And the consequence of this is the error
quod intelligitur. Et sic sequitur of Empedocles, who said that “the soul
error Empedoclis, qui dicebat quod knows fire by fire, and earth by earth”;
ignem igne cognoscit anima, et and so with other things. But this is
terra terram, et sic de aliis. Quod clearly incongruous. Therefore, the
patet esse inconveniens. Non est intelligent substance is not composed of
igitur intelligens substantia matter and form.
composita ex materia et forma.
autem quod sunt in intellectu, non contraries are not contrary; rather, one
sunt contrariae: sed unum contrary is the intelligible ground of
contrariorum est ratio intelligibilis another, since one is understood through
alterius, quia unum per aliud the other. They have, then, no material
cognoscitur. Non igitur habent esse being in the intellect. Therefore, the
materiale in intellectu. Ergo intellect is not composed of matter and
intellectus non est compositus ex form.
materia et forma.
Adhuc. Materia non recipit aliquam [8] And again, matter does not receive a
formam de novo nisi per motum vel fresh form except through motion or
mutationem. Intellectus autem non change. But the intellect is not moved
movetur per hoc quod recipit through receiving forms; rather, it is
formas, sed magis perficitur et perfected and at rest while
quiescens intelligit, impeditur understanding, whereas movement is a
autem in intelligendo per motum. hindrance to understanding. Hence,
Non igitur recipiuntur formae in forms are not received in the intellect as
intellectu sicut in materia vel in re in matter or a material thing. Clearly,
materiali. Unde patet quod then, intelligent substances are
substantiae intelligentes immaterial, even as they are incorporeal,
immateriales sunt, sicut et too.
incorporeae.
Hinc est quod Dionysius dicit, III [9] Hence, Dionysius says: “On account
cap. de Div. Nom.: propter divinae of the rays of God’s goodness all
bonitatis radios substiterunt intellectual substances, which are known
intellectuales omnes substantiae, to be incorporeal and immaterial, have
quae sicut incorporales et remained immutably in existence [De div.
immateriales intelliguntur. nom. IV].
Caput 51 Chapter 51
Quod substantia intellectualis non sit THAT THE INTELLECTUAL
forma materialis SUBSTANCE IS NOT A MATERIAL
FORM
Per eadem autem ostenditur quod [1] From the same principles we
naturae intellectuales sunt formae proceed to show that intellectual
subsistentes, non autem existentes in natures are subsistent forms, and are
materia quasi esse earum a materia not in matter as though their being
dependeat. depends on matter.
Formae enim secundum esse a [2] Forms dependent in being upon
materia dependentes non ipsae matter do not themselves have being
proprie habent esse, sed composita properly, but being properly belongs to
per ipsas. Si igitur naturae the composites through their forms.
intellectuales essent huiusmodi Consequently, if intellectual
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 153/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Formae quae per se non [3] Moreover, forms that do not
subsistunt, non possunt per se agere, subsist through themselves cannot
agunt autem composita per eas. Si act through themselves; rather, the
igitur naturae intellectuales huiusmodi composites act through them. Hence,
formae essent, sequeretur quod ipsae if intellectual natures were forms of
non intelligerent, sed composita ex this sort, it would follow that they do
eis et materia. Et sic intelligens esset not themselves understand, but that it
compositum ex materia et forma. is the things composed of them and
Quod est impossibile, ut ostensum matter which understand. And thus,
est. an intelligent being would be
composed of matter and form; which
is impossible, as we have just shown.
Praeterea. Dicere quod intellectus sit [5] Moreover, to say that the intellect
forma non subsistens sed materiae is not a subsistent form, but a form
immersa, idem est secundum rem et embedded in matter, is the same in
si dicatur quod intellectus sit reality as to say that the intellect is
compositus ex materia et forma, composed of matter and form. The
differt autem solum secundum difference is purely nominal, for in the
nomen: nam primo modo, dicetur first way the intellect will be called the
intellectus ipsa forma compositi; form itself of the composite; in the
secundo vero modo, dicetur second way, the composite itself. So,
intellectus ipsum compositum. Si if it is false that the intellect is
igitur falsum est intellectum esse composed of matter and form, it will
compositum ex materia et forma, be false that it is a form which does
falsum erit quod sit forma non not subsist, but is material.
subsistens sed materialis.
Caput 52 Chapter 52
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 154/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod in substantiis intellectualibus THAT IN CREATED INTELLECTUAL
creatis differt esse et quod est SUBSTANCES, BEING AND WHAT
IS DIFFER
Si enim esse est subsistens, nihil [2] For, if being is subsisting, nothing
praeter ipsum esse ei adiungitur. Quia besides this act itself is added to it.
etiam in his quorum esse non est Because, even In things whose being
subsistens, quod inest existenti is not subsistent, that which is in the
praeter esse eius, est quidem existing thing in addition to its being is
existenti unitum, non autem est unum indeed united to the thing, but is not
cum esse eius, nisi per accidens, one with the thing’s being, except by
inquantum est unum subiectum accident, so far as the thing is one
habens esse et id quod est praeter subject having being and that which is
esse: sicut patet quod Socrati, praeter other than being. Thus it is clear that
suum esse substantiale, inest album, in Socrates, beside his substantial
quod quidem diversum est ab eius being, there is white, which, indeed, is
esse substantiali; non enim idem est other than his substantial being; for to
esse Socratem et esse album, nisi be Socrates and to be white are not
per accidens. Si igitur non sit esse in the same except by accident. If, then,
aliquo subiecto, non remanebit aliquis being is not in a subject, there will
modus quo possit ei uniri illud quod remain no way in which that which is
est praeter esse. Esse autem, other than being can be united to it.
inquantum est esse, non potest esse Now, being, as being, cannot be
diversum: potest autem diversificari diverse; but it can be diversified by
per aliquid quod est praeter esse; something beside itself; thus, the
sicut esse lapidis est aliud ab esse being of a stone is other than that of a
hominis. Illud ergo quod est esse man. Hence, that which is subsisting
subsistens, non potest esse nisi being can be one only. Now, we have
unum tantum. Ostensum est autem shown in Book I that God is His own
quod Deus est suum esse subsistens. subsisting being. Hence, nothing
Nihil igitur aliud praeter ipsum potest beside Him can be its own being. Of
esse suum esse. Oportet igitur in necessity, therefore, in every
omni substantia quae est praeter substance beside Him the substance
ipsum, esse aliud ipsam substantiam itself is other than its being.
et esse eius.
nisi una: quamvis habentes naturam can be only one, although there can
illam plures possint inveniri. Si enim be a plurality of things possessing that
natura animalis per se separata nature. For, if the nature of animal
subsisteret, non haberet ea quae sunt subsisted as separate through itself, it
hominis vel quae sunt bovis: iam would not have those things that are
enim non esset animal tantum, sed proper to a man or an ox; if it did have
homo vel bos. Remotis autem them, it would not be animal alone,
differentiis constitutivis specierum, but man or ox. Now, if the differences
remanet natura generis indivisa: quia constitutive of species be removed,
eaedem differentiae quae sunt there remains the undivided nature of
constitutivae specierum sunt divisivae the genus, because the same
generis. Sic igitur, si hoc ipsum quod differences which constitute the
est esse sit commune sicut genus, species divide the genus.
esse separatum per se subsistens Consequently, if this itself which is
non potest esse nisi unum. Si vero being is common as a genus,
non dividatur differentiis, sicut genus, separate, selfsubsisting being can be
sed per hoc quod est huius vel illius one only. But, if being is not divided by
esse, ut veritas habet; magis est differences, as a genus is, but, as it is
manifestum quod non potest esse per in truth, by the fact that it is the being
se existens nisi unum. Relinquitur of this or that, then it is all the more
igitur quod, cum Deus sit esse manifest that being existing through
subsistens, nihil aliud praeter ipsum itself can only be one. Since God is
est suum esse. subsisting being, it therefore remains
that nothing other than He is its own
being.
Adhuc. Impossibile est quod sit [4] Again, absolutely infinite being
duplex esse omnino infinitum: esse cannot be twofold, for being that is
enim quod omnino est infinitum, absolutely infinite comprises every
omnem perfectionem essendi perfection of being; hence, if infinity
comprehendit; et sic, si duobus talis were present in two such things, in no
adesset infinitas, non inveniretur quo respect would they be found to differ.
unum ab altero differret. Esse autem Now, subsisting being must be infinite,
subsistens oportet esse infinitum: because it is not terminated in some
quia non terminatur aliquo recipiente. recipient. Therefore, there cannot be a
Impossibile est igitur esse aliquod subsisting being besides the first.
esse subsistens praeter primum.
Item. Si sit aliquod esse per se [5] Then, too, if there is a self
subsistens, nihil competit ei nisi quod subsisting being, nothing belongs to it
est entis inquantum est ens: quod except that which is proper to a being
enim dicitur de aliquo non inquantum inasmuch as it is a being, since what
huiusmodi, non convenit ei nisi per is said of a thing, not as such,
accidens, ratione subiecti; unde, si appertains to it only accidentally, by
separatum a subiecto ponatur, nullo reason of the subject. Consequently, if
modo ei competit. Esse autem ab alio the thing so spoken of is held to be
causatum non competit enti separated from the subject, it in no
inquantum est ens: alias omne ens way belongs to it. Now, to be caused
esset ab alio causatum; et sic by another does not appertain to a
oporteret procedere in infinitum in being inasmuch as it is being;
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 156/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Substantia uniuscuiusque [6] The substance of each and every
est ei per se et non per aliud: unde thing, furthermore, belongs to it
esse lucidum actu non est de through itself and not through another;
substantia aeris, quia est ei per aliud. thus, it does not pertain to the
Sed cuilibet rei creatae suum esse substance of air to be actually
est ei per aliud: alias non esset luminous, since this quality it acquires
causatum. Nullius igitur substantiae through something else. But every
creatae suum esse est sua created thing has its being through
substantia. another; otherwise, it would not be
caused. Therefore, the being of no
created substance is that substance.
Amplius. Ipsum esse competit primo [8] Moreover, being itself belongs to
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 157/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Hinc est quod Exodi 314 proprium [9] Wherefore in Exodus (3:14) the
nomen Dei ponitur esse qui est: quia proper name of God is stated to be
eius solius proprium est quod sua “HE WHO IS,” because it is proper to
substantia non sit aliud quam suum Him alone that His substance is not
esse. other than His being.
Caput 53 Chapter 53
Quod in substantiis intellectualibus THAT IN CREATED INTELLECTUAL
creatis est actus et potentia SUBSTANCES THERE IS ACT AND
POTENTIALITY
In quocumque enim inveniuntur [2] For in whatever thing we find two,
aliqua duo quorum unum est one of which is the complement of the
complementum alterius, proportio other, the proportion of one of them to
unius eorum ad alterum est sicut the other is as the proportion of
proportio potentiae ad actum: nihil potentiality to act; for nothing is
enim completur nisi per proprium completed except by its proper act.
actum. In substantia autem Now, in the created intellectual
intellectuali creata inveniuntur duo: substance two principles are found: the
scilicet substantia ipsa; et esse eius, substance itself and its being, which, as
quod non est ipsa substantia, ut we have just shown, is not the
ostensum est. Ipsum autem esse est substance itself. Now, being itself is the
complementum substantiae complement of the existing substance,
existentis: unumquodque enim actu for each and every thing is in act
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 158/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
est per hoc quod esse habet. through having being. It therefore
Relinquitur igitur quod in qualibet remains that in each of the aforesaid
praedictarum substantiarum sit substances there is composition of act
compositio actus et potentiae. and potentiality.
Amplius. Quod inest alicui ab [3] There is also the consideration that
agente, oportet esse actum: agentis what ever is present in a thing from an
enim est facere aliquid actu. agent must be act, for it belongs to an
Ostensum est autem supra quod agent to make something in act. Now, it
omnes aliae substantiae habent was shown above that all other
esse a primo agente: et per hoc substances have being from the first
ipsae substantiae causatae sunt agent; and the substances themselves
quod esse ab alio habent. Ipsum are caused by the fact that they have
igitur esse inest substantiis causatis being from another. Therefore, being is
ut quidam actus ipsarum. Id autem present in caused substances as a
cui actus inest, potentia est: nam certain act of their own. But that in
actus, inquantum huiusmodi, ad which act is present is a potentiality,
potentiam refertur. In qualibet igitur since act, as such, is referred to
substantia creata est potentia et potentiality. Therefore, in every created
actus. substance there is potentiality and act.
Caput 54 Chapter 54
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 159/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod non est idem componi ex THAT THE COMPOSITION OF
substantia et esse, et materia et forma SUBSTANCE AND BEING IS NOT
THE SAME AS THE COMPOSITION
OF MATTER AND FORM
Non est autem eiusdem rationis [1] Now, these compositions are not
compositio ex materia et forma, et ex of the same nature, although both
substantia et esse: quamvis utraque sit are compositions of potentiality and
ex potentia et actu. act.
Secundo autem quia ipsum esse non [3] Secondly, because being itself is
est proprius actus materiae, sed the proper act, not of the matter, but
substantiae totius. Eius enim actus est of the whole substance; for being is
esse de quo possumus dicere quod sit. the act of that whereof we can say
Esse autem non dicitur de materia, sed that it is. Now, this act is predicated
de toto. Unde materia non potest dici not of the matter, but of the whole.
quod est, sed ipsa substantia est id Hence, matter cannot be called that
quod est. which is; rather, the substance itself
is that which is.
Deinde quia ad ipsam etiam formam [5] Then, too, because being is
comparatur ipsum esse ut actus. Per compared even to the form itself as
hoc enim in compositis ex materia et act. For in things composed of
forma dicitur forma esse principium matter and form, the form is said to
essendi, quia est complementum be the principle of being, for this
substantiae, cuius actus est ipsum reason: that it is the complement of
esse: sicut diaphanum est aeri the substance, whose act is being.
principium lucendi quia facit eum Thus, transparency is in relation to
proprium subiectum luminis. the air the principle of illumination, in
that it makes the air the proper
subject of light.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 160/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
In substantiis autem intellectualibus, [7] But, as we have shown,
quae non sunt ex materia et forma intellectual substances are not
compositae, ut ostensum est, sed in composed of matter and form; rather,
eis ipsa forma est substantia in them the form itself is a subsisting
subsistens, forma est quod est, ipsum substance; so that form here is that
autem esse est actus et quo est. which is and being itself is act and
that by which the substance is.
Et propter hoc in eis est unica tantum [8] And on this account there is in
compositio actus et potentiae, quae such substances but one
scilicet est ex substantia et esse, quae composition of act and potentiality,
a quibusdam dicitur ex quod est et namely, the composition of
esse; vel ex quod est et quo est. substance and being, which by some
is said to be of that which is and
being, or of that which is and that by
which a thing is.
Sic igitur patet quod compositio actus [10] It is therefore clear that
et potentiae est in plus quam composition of act and potentiality
compositio formae et materiae. Unde has greater extension than that of
materia et forma dividunt substantiam form and matter. Thus, matter and
naturalem: potentia autem et actus form divide natural substance, while
dividunt ens commune. Et propter hoc potentiality and act divide common
quaecumque quidem consequuntur being. Accordingly, whatever follows
potentiam et actum inquantum upon potentiality and act, as such, is
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 161/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 55 Chapter 55
Quod substantiae intellectuales THAT INTELLECTUAL SUBSTANCES
sunt incorruptibiles ARE INCORRUPTIBLE
Amplius. Quod per se alicui [3] Moreover, that which belongs to a
competit, de necessitate et semper thing through itself is necessarily in it
et inseparabiliter ei inest: sicut always and inseparably—thus,
rotundum per se quidem inest roundness is in a circle through itself,
circulo, per accidens autem aeri; but is by accident in a coin; so that the
unde aes quidem fieri non existence of a nonround coin is
rotundum est possibile, circulum possible; whereas it is impossible for a
autem non esse rotundum est circle not to be round. Now, being is
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 162/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. In omni quod corrumpitur, [5] Likewise, in every thing which is
oportet quod sit potentia ad non corrupted there must be potentiality to
esse. Si quid igitur est in quo non nonbeing. Hence, if there be a thing in
est potentia ad non esse, hoc non which there is no potentiality to non
potest esse corruptibile. In being, such a thing cannot be
substantia autem intellectuali non corruptible. Now, in the intellectual
est potentia ad non esse. substance there is no potentiality to
Manifestum est enim ex dictis quod nonbeing. For it is clear from what we
substantia completa est proprium have said that the complete substance
susceptivum ipsius esse. Proprium is the proper recipient of being itself. But
autem susceptivum alicuius actus the proper recipient of an act is related
ita comparatur ut potentia ad actum to that act as potentiality, in such fashion
illum quod nullo modo est in that it is in no way in potentiality to the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 163/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 164/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
compositum. Neutrum autem horum and a sign of this is that in the intellect
substantiis intellectualibus convenit. things even of contrary nature cease to
Cuius signum est, quia in intellectu be contraries. Thus, white and black are
ea etiam quae secundum suam not contraries in the intellect, since they
naturam sunt contraria, desinunt do not exclude one another; rather, they
esse contraria: album enim et are coimplicative, since by grasping the
nigrum in intellectu non sunt one we understand the other. Therefore,
contraria; non enim se expellunt, intellectual substances are not
immo magis se consequuntur, per corruptible through themselves.
intellectum enim unius eorum Likewise, neither are they corruptible by
intelligitur aliud. Substantiae igitur accident, for in this manner are
intellectuales non sunt corruptibiles accidents and nonsubsistent forms
per se. Similiter autem neque per corrupted. Now, it was shown above
accidens. Sic enim corrumpuntur that intellectual substances are
accidentia et formae non subsistent. Therefore, they are
subsistentes. Ostensum autem est altogether incorruptible.
supra quod substantiae
intellectuales sunt subsistentes.
Sunt igitur omnino incorruptibiles.
Amplius. Intelligibile est propria [11] Also, the intelligible is the proper
perfectio intellectus: unde perfection of the intellect; so that “the
intellectus in actu et intelligibile in intellect in act and the intelligible in act
actu sunt unum. Quod igitur are one. Hence, whatever appertains to
convenit intelligibili inquantum est the intelligible, as such, must appertain
intelligibile, oportet convenire to the intellect, as such, because
intellectui inquantum huiusmodi: perfection and the perfectible are of one
quia perfectio et perfectibile sunt genus. Now, the intelligible, as such, is
unius generis. Intelligibile autem, necessary and incorruptible; for
inquantum est intelligibile, est necessary things are perfectly knowable
necessarium et incorruptibile: by the intellect, whereas contingent
necessaria enim perfecte sunt things, as such, are only deficiently
intellectu cognoscibilia; contingentia knowable, for concerning them we have
vero, inquantum huiusmodi, non not science but opinion. So it is that the
nisi deficienter; habetur enim de eis intellect has scientific knowledge of
non scientia, sed opinio; unde et corruptible things so far as they are
corruptibilium intellectus scientiam incorruptible, that is, inasmuch as they
habet secundum quod sunt are universal. The intellect, therefore,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 166/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Quaecumque incipiunt esse [14] Furthermore, all things that begin to
et desinunt, per eandem potentiam be and cease to be do so in virtue of the
habent utrumque: eadem enim est same potency, for the same potency
potentia ad esse et ad non esse. regards being and nonbeing. Now,
Sed substantiae intelligentes non intelligent substances could not begin to
potuerunt incipere esse nisi per be except by the potency of the first
potentiam primi agentis: non enim agent, since, as we have shown, they
sunt ex materia, quae potuerit are not made out of a matter that could
praefuisse, ut ostensum est. Igitur have existed antecedently to them.
nec est aliqua potentia ad non esse Hence, there is no potency with respect
earum nisi in primo agente, to their nonbeing except in the first
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 168/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Dionysius etiam, in IV cap. de Div. [16] Dionysius also, in his work On the
Nom., dicit quod propter divinae Divine Names [4], says that “it is
bonitatis radios substiterunt because of the rays of God’s goodness
intelligibiles et intellectuales that intelligible and intellectual
substantiae, et sunt et vivunt, et substances subsist and are and live;
habent vitam indeficientem et and they have life unfailing and
imminorabilem, ab universa undiminishable, being free from
corruptione et generatione et morte universal corruption, free from
mundae existentes, et elevatae ab generation and death, lifted above the
instabili et fluxa variatione. instability of this world in flux.”
Caput 56 Chapter 56
Per quem modum substantia IN WHAT WAY AN INTELLECTUAL
intellectualis possit corpori uniri SUBSTANCE CAN BE UNITED TO THE
BODY
Cum autem supra ostensum sit [1] Having shown that an intellectual
substantiam intellectualem non substance is not a body or a power
esse corpus neque virtutem dependent on a body, it remains for us to
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 169/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Est autem primo manifestum [2] In the first place, it is evident that an
quod substantia intellectualis non intellectual substance cannot be united to
potest corpori uniri per modum a body by way of mixture.
mixtionis. [3] For things mixed together are
Quae enim miscentur, oportet ad necessarily altered in relation to one
invicem alterata esse. Quod non another. But such alteration occurs only in
contingit nisi in his quorum est things whose matter is the same, and
materia eadem, quae possunt which can be active and passive in
esse activa et passiva ad invicem. relation to one another. But intellectual
Substantiae autem intellectuales substances have no matter in common
non communicant in materia cum with bodies, since, as shown above, they
corporalibus: sunt enim are immaterial. Hence, they are not
immateriales, ut supra ostensum combinable with bodies.
est. Non sunt igitur corpori
miscibiles.
Est tamen quidam modus [8] There is, however, a certain kind of
contactus quo substantia contact whereby an intellectual substance
intellectualis corpori uniri potest. can be united to a body. For, when they
Corpora enim naturalia tangendo are in contact, natural bodies alter one
se alterant: et sic ad invicem another, thus being mutually united not
uniuntur non solum secundum only by way of their quantitative
ultima quantitatis, sed etiam extremities, but also by way of likeness in
secundum similitudinem qualitatis quality or form, as long as the altering
aut formae, dum alterans formam body impresses its form upon the body
suam imprimit in alteratum. Et altered. Now, if the quantitative
quamvis, si considerentur solum extremities alone be considered, then in
ultima quantitatis, oporteat in all cases contact must of necessity be
omnibus mutuum esse tactum, mutual. On the other hand, if attention is
tamen, si attendatur ad actionem given to activity and passivity, it will be
et passionem, invenientur aliqua found that certain things touch others and
esse tangentia tantum et aliqua are not themselves touched, while certain
tacta tantum: corpora enim things are themselves touched and touch
caelestia tangunt quidem hoc nothing else. For, indeed, the heavenly
modo elementaria corpora, bodies touch elemental bodies in this way,
inquantum ea alterant: non autem inasmuch as they alter them, but they are
tanguntur ab eis, quia ab eis non not touched by the elemental bodies,
patiuntur. Si igitur sint aliqua since they are not acted upon by them.
agentia quae quantitatis ultimis Consequently, if there are any agents not
non tangant, dicentur nihilominus in contact by their quantitative extremities,
tangere, inquantum agunt: they nevertheless will be said to touch, so
secundum quem modum dicimus far as they act; and in this sense we say
quod contristans nos tangit. Hoc that a person in sorrow touches us.
igitur modo tangendi possibile est Hence, it is possible for an intellectual
uniri substantiam intellectualem substance to be united to a body by
corpori per contactum. Agunt contact, by touching it in this way. For
enim substantiae intellectuales in intellectual substances, being immaterial
corpora et movent ea, cum sint and enjoying a higher degree of actuality
immateriales et magis in actu than bodies, act on the latter and move
existentes. them.
Hic autem tactus non est [9] This, however, is not contact of
quantitatis, sed virtutis. Unde quantity, but of power. It therefore differs
differt hic tactus a tactu corporeo from bodily contact in three ways. First,
in tribus. Primo quidem, quia hoc because by this contact the indivisible can
tactu id quod est indivisibile potest touch the divisible. Now, in bodily contact
tangere divisibile. Quod in tactu this cannot occur, since only an indivisible
corporeo non potest accidere: thing can be touched by a point. But an
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 171/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
nam puncto non potest tangi nisi intellectual substance, though it is
indivisibile aliquid. Substantia indivisible, can touch divisible quantity, so
autem intellectualis, quamvis sit far as it acts upon it. For, indeed, a point
indivisibilis, potest tangere is indivisible in one way and an intellectual
quantitatem divisibilem, substance in another. A point is indivisible
inquantum agit in ipsam. Alio as being the terminus of a quantity, and
enim modo est indivisibile for this reason it occupies a determinate
punctum, et substantia position in a continuous quantity, beyond
intellectualis. Punctum quidem which it cannot extend. But an intellectual
sicut quantitatis terminus: et ideo substance is indivisible, as being outside
habet situm determinatum in the genus of quantity, and that is why no
continuo, ultra quem porrigi non quantitative indivisible entity with which it
potest. Substantia autem can make contact is assigned to it.
intellectualis est indivisibilis quasi Contact of quantity differs from quantity of
extra genus quantitatis existens. power, secondly, because the former
Unde non determinatur ei obtains only with respect to the
indivisibile aliquid quantitatis ad extremities, whereas the latter regards the
tangendum. Secundo, quia tactus whole thing touched. For by contact of
quantitatis est solum secundum power a thing is touched according as it is
ultima: tactus autem virtutis est ad acted upon and is moved. And this comes
totum quod tangitur. Sic enim about inasmuch as the thing is in
tangitur secundum quod patitur et potentiality. Now, potentiality regards the
movetur. Hoc autem fit secundum whole and not the extremities of the
quod est in potentia. Potentia vero whole; so that it is the whole that is
est secundum totum, non touched. And from this the third difference
secundum ultima totius. Unde emerges, because in contact of quantity,
totum tangitur. Ex quo patet tertia which takes place in respect of
differentia. Quia in tactu extremities, that which touches must be
quantitatis, qui fit secundum extrinsic to that which is touched; and it
extrema, oportet esse tangens cannot penetrate the thing touched, but is
extrinsecum ei quod tangitur; et obstructed by it. But, since contact of
non potest incedere per ipsum, power, which appertains to intellectual
sed impeditur ab eo. Tactus substances, extends to the innermost
autem virtutis, qui competit things, it makes the touching substance to
substantiis intellectualibus, cum be within the thing touched, and to
sit ad intima, facit substantiam penetrate it without hindrance.
tangentem esse intra id quod
tangitur, et incedentem per ipsum
absque impedimento.
Videtur autem rationabiliter [13] Now, to those who consider the
considerantibus hoc esse question reasonably, such a union would
impossibile. seem to be impossible.
Ex duabus enim substantiis actu [14] From two actually existing
existentibus non potest fieri substances one thing cannot be made,
aliquid unum: actus enim because the act of each thing is that by
cuiuslibet est id quo ab altero which it is distinguished from another.
distinguitur. Substantia autem Now, an intellectual substance n an
intellectualis est substantia actu actually existing substance, as is clear
existens, ut ex praemissis from what has been said. And so, too, is a
apparet. Similiter autem et body. It therefore seems that from an
corpus. Non igitur potest aliquid intellectual substance and a body
unum fieri, ut videtur, ex something one cannot be made.
substantia intellectuali et corpore.
Adhuc. Forma et materia in [15] Also, form and matter are contained
eodem genere continentur: omne in the same genus, for every genus is
enim genus per actum et divided by act and potentiality. But
potentiam dividitur. Substantia intellectual substance and body are
autem intellectualis et corpus sunt diverse genera. Hence, it does not seem
diversa genera. Non igitur videtur possible for one to be the form of the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 173/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Impossibile est illud cuius [17] Likewise, it is impossible for a thing
esse est in corpore, esse a that has its being in a body to be separate
corpore separatum. Intellectus from the body, It is, however, proved by
autem ostenditur a philosophis philosophers that the intellect is separate
esse separatus a corpore, et quod from the body, and that it is neither a body
neque est corpus neque virtus in nor a power in a body. Therefore, an
corpore. Non est igitur intellectual substance is not the form of a
intellectualis substantia forma body; if it were, it would have its being in a
corporis: sic enim esse eius esset body.
in corpore.
Adhuc. Cuius esse est commune [18] Again a thing having its being in
corpori, oportet et operationem common with a body must have its
corpori communem esse: operation in common with a body, for
unumquodque enim agit every thing acts in keeping with its being.
secundum quod est ens; nec Nor can the operative power of a thing be
virtus operativa rei potest esse superior to its essence, since power is
sublimior quam eius essentia, consequent upon principles of the
cum virtus essentiae principia essence of a thing. Now, if an intellectual
consequatur. Si autem substantia substance is the form of a body, its being
intellectualis sit forma corporis, must be common to it and the body, since
oportet quod esse eius sit sibi et from form and matter there results a thing
corpori commune: ex forma enim unqualifiedly one, which exists by one act
et materia fit aliquid unum of being. Therefore, an intellectual
simpliciter, quod est secundum substance not only will have its operation
esse unum. Erit igitur et operatio in common with the body, but also its
substantiae intellectualis power will be a power in a body—a
communis corpori, et virtus eius conclusion evidently impossible in the
virtus in corpore. Quod ex light of what has already been said.
praemissis patet esse impossibile.
Caput 57 Chapter 57
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 174/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Positio Platonis de unione animae TIRE POSITION OF PLATO
intellectualis ad corpus CONCERNING THE UNION OF THE
INTELLECTUAL SOUL WITH THE
BODY
Ex his autem et similibus rationibus [1] Moved by these and like reasons,
aliqui moti, dixerunt quod nulla some have said that no intellectual
substantia intellectualis potest esse substance can be the form of a body.
forma corporis. Sed quia huic But, since the very nature of man
positioni ipsa hominis natura seemed to contradict this position, in
contradicere videbatur, qui ex anima that he appears to be composed of an
intellectuali et corpore videtur esse intellectual soul and a body, they sought
compositus, excogitaverunt to save the nature of man by devising
quasdam vias per quas naturam certain solutions.
hominis salvarent.
Hoc autem esse impossibile [5] This, however, is shown to be
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 175/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
ostenditur. Animal enim et homo impossible. For animal and man are
sunt quaedam sensibilia et sensible and natural realities. But this
naturalia. Hoc autem non esset si would not be the case if the body and
corpus et eius partes non essent de its parts were not of the essence of man
essentia hominis et animalis, sed and animal; rather, the soul would be
tota essentia utriusque esset anima, the entire essence of both, according to
secundum positionem praedictam: the aforesaid position; for the soul is
anima enim non est aliquid sensibile neither a sensible nor a material thing. It
neque materiale. Impossibile est is, therefore, impossible that man and
igitur hominem et animal esse animal should be a soul using a body,
animam utentem corpore, non and not a thing composed of body and
autem aliquid ex corpore et anima soul.
compositum.
Item. Impossibile est quod eorum [6] It is, moreover, impossible that
quae sunt diversa secundum esse, things diverse in being should have one
sit operatio una. Dico autem operation. Now, I speak of an operation
operationem unam, non ex parte being one, not with reference to that in
eius in quod terminatur actio, sed which the action terminates, but to the
secundum quod egreditur ab manner of its issuance from the agent.
agente: multi enim trahentes navim For many men pulling a boat make one
unam actionem faciunt ex parte action on the part of the thing done,
operati, quod est unum, sed tamen which is one, yet on the part of the
ex parte trahentium sunt multae haulers there are many actions, since
actiones, quia sunt diversi impulsus there are many acts of hauling. For,
ad trahendum, cum enim actio since action is consequent upon form
consequatur formam et virtutem, and power, things having diverse forms
oportet quorum sunt diversae and powers must likewise have diverse
formae et virtutes, esse et actiones actions. Now, though the soul has an
diversas. Quamvis autem animae sit operation proper to itself, in which the
aliqua operatio propria, in qua non body does not share, namely,
communicat corpus, sicut intelligere; understanding, there are nevertheless
sunt tamen aliquae operationes some operations common to it and the
communes sibi et corpori, ut timere body, as fear, anger, sensation, and the
et irasci et sentire et huiusmodi: like; for these operations occur through
haec enim accidunt secundum some transmutation in a determinate
aliquam transmutationem alicuius part of the body, and, therefore,
determinatae partis corporis, ex quo obviously are operations of soul and
patet quod simul sunt animae et body together. It necessarily follows that
corporis operationes. Oportet igitur the soul and the body make up one
ex anima et corpore unum fieri, et single being, and that they have not
quod non sint secundum esse each a distinct being.
diversa.
Huic autem rationi secundum [7] Now, according to the opinion of
Platonis sententiam obviatur. Nihil Plato, this argument may be obviated
enim inconveniens est moventis et by pointing out that there is nothing
moti, quamvis secundum esse contradictory in the action of mover and
diversorum, esse eundem actum: moved being the same, though of things
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 176/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Sed hoc esse non potest. Quia, ut [8] But this cannot be, because, as
probat philosophus in II de anima, Aristotle proves in De anima II [5],
sentire accidit in ipso moveri a “sensation occurs as the result of one’s
sensibilibus exterioribus. Unde non being moved by external objects of
potest homo sentire absque sense.” Hence, man cannot sense
exteriori sensibili: sicut non potest without an external sensible object, any
aliquid moveri absque movente. more than a thing can be moved without
Organum igitur sensus movetur et a mover. Therefore, the sense organ is
patitur in sentiendo, sed ab exteriori moved and is passive in sensing—but
sensibili. Illud autem quo patitur est in relation to an external sensible
sensus; quod ex hoc patet, quia object. And that whereby it is passive
carentia sensu non patiuntur a [suffers] is the sense, for it is obviously
sensibilibus tali modo passionis. the fact that things devoid of sense are
Sensus igitur est virtus passiva not passive in relation to sensibles by
ipsius organi. Anima igitur sensitiva the same kind of passivity. Therefore,
non se habet in sentiendo sicut sense is the passive power of the organ
movens et agens, sed sicut id quo itself. Hence, the sensitive soul has not
patiens patitur. Quod impossibile est the function of mover and agent in
esse diversum secundum esse a sensing, but of that whereby the patient
patiente. Non est igitur anima is passive; and this cannot possibly be
sensibilis secundum esse diversa a diverse in being from the patient.
corpore animato. Therefore, the sensible soul is not, in
being, diverse from the animate body.
Praeterea. Licet motus sit [9] Furthermore, although motion is the
communis actus moventis et moti, common act of the mover and the
tamen alia operatio est facere moved, nevertheless to cause motion is
motum et recipere motum: unde et one thing, to receive motion is another;
duo praedicamenta ponuntur facere that is why there are two categories,
et pati. Si igitur in sentiendo anima action and passion. If, then, in sensing
sensitiva se habet ut agens et the sensitive soul plays the role of agent
corpus ut patiens, alia erit operatio and the body of patient, the operation of
animae et alia corporis. Anima igitur the soul will be one thing and that of the
sensitiva habebit aliquam body another. Therefore, the sensitive
operationem propriam. Habebit soul will have an operation proper to
igitur et subsistentiam propriam. itself, and, consequently, will enjoy a
Non igitur, destructo corpore, esse subsistence of its own. It will therefore
desinet. Animae igitur sensitivae, follow that, when the body is destroyed,
etiam irrationabilium animalium, the soul will not cease to be. Thus, the
erunt immortales. Quod quidem sensitive souls, even of irrational
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 177/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Mobile non sortitur [10] Then, too, the movable does not
speciem a suo motore. Si igitur derive its species from its mover.
anima non coniungitur corpori nisi Therefore, if the soul is united to the
sicut motor mobili, corpus et partes body only as mover to thing movable,
eius non consequuntur speciem ab then the body and its parts do not owe
anima. Abeunte igitur anima, to the soul that which they specifically
remanebit corpus et partes eius are; so that, with the passing of the
eiusdem speciei. Hoc autem est soul, the body and its parts will remain
manifeste falsum: nam caro et os et of the same species. But this is clearly
manus et huiusmodi partes post false; for flesh and bones and hands,
abscessum animae non dicuntur and like parts, after the soul’s
nisi aequivoce; cum nulli harum departure, are so called only in an
partium propria operatio adsit, quae equivocal sense, because none of
speciem consequitur. Non igitur these parts is then possessed of its
unitur anima corpori solum sicut proper operation, which stems from the
motor mobili, vel sicut homo specific nature of the thing whose parts
vestimento. they are. It remains that the soul is not
united to the body only as mover to
movable, or as a man to his clothes.
Adhuc. Mobile non habet esse per [11] Again, the movable does not owe
suum motorem, sed solummodo its being to its mover, but only its
motum. Si igitur anima uniatur movement. If, then, the soul were united
corpori solummodo ut motor, corpus to the body merely as its mover, the
movebitur quidem ab anima, sed body would indeed be moved by the
non habebit esse per eam. Vivere soul, but it would not owe its being to
autem est quoddam esse viventis. the soul. Now, in the living thing living is
Non igitur corpus vivet per animam. a certain being. Therefore, the body
would not live in virtue of the soul.
Item. Mobile neque generatur per [12] Likewise, the movable is neither
applicationem motoris ad ipsum, generated by the mover’s being joined
neque per eius separationem to it nor corrupted by its separation from
corrumpitur: cum non dependeat it, because the movable does not
mobile a motore secundum esse, depend on the mover for its being, but
sed secundum moveri tantum. Si only for its being moved. Therefore, if
igitur anima uniatur corpori solum ut the soul were united to the body only as
motor, sequetur quod in unione its mover, it will follow that in the union
animae et corporis non erit aliqua of soul and body there will be no
generatio, neque in separatione generation, nor will their separation
corruptio. Et sic mors, quae consistit mean corruption. And thus death, which
in separatione animae et corporis, consists in the separation of soul and
non erit corruptio animalis. Quod est body, will not be the corruption of the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 178/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
manifeste falsum. animal. And this is manifestly false.
Praeterea. Omne movens seipsum [13] Furthermore, to be moved and not
ita se habet quod in ipso est moveri to be moved, to move and not to move,
et non moveri, et movere et non lie within the power of every selfmover.
movere. Sed anima, secundum But the soul, according to the Platonic
Platonis opinionem, movet corpus opinion, moves the body in the capacity
sicut movens seipsum. Est ergo in of selfmover. It is, therefore, in the
potestate animae movere corpus vel soul’s power to move the body and not
non movere. Si igitur non unitur ei to move it. Accordingly, if the soul is
nisi sicut motor mobili, erit in united to the body merely as mover to
potestate animae separari a corpore movable, it will be in the soul’s power to
cum voluerit, et iterum uniri ei cum be separated from the body at will and
voluerit. Quod patet esse falsum. to be reunited to it at will. And this
clearly is false.
Quod autem ut forma propria anima [14] Now, that the soul is united to the
corpori uniatur, sic probatur. Illud body as its proper form is proved as
quo aliquid fit de potentia ente actu follows. That by which something
ens, est forma et actus ipsius. becomes a being in act from a being in
Corpus autem per animam fit actu potency is its form and act. But it is
ens de potentia existente: vivere through the soul that the body becomes
enim est esse viventis; semen a being in act from being potentially
autem ante animationem est vivens existent, for living is the being of the
solum in potentia, per animam living thing. Now, the seed before
autem fit vivens actu. Est igitur animation is living only in potency, and,
anima forma corporis animati. through the soul, becomes living in act.
Therefore, the soul is the form of the
animated body.
Caput 58 Chapter 58
Quod nutritiva, sensitiva et THAT IN MAN THERE ARE NOT
intellectiva non sunt in homine tres THREE SOULS, NUTRITIVE,
animae SENSITIVE, AND INTELLECTIVE
Potest autem praedictis rationibus [1] Now, according to Plato’s theory, the
secundum opinionem Platonis arguments proposed above can be met,
obviari quantum ad praesentem so far as the present question is
intentionem pertinet. Ponit enim concerned. For Plato maintains that in us
Plato non esse eandem animam in the same soul is not intellective, nutritive,
nobis intellectivam, nutritivam et and sensitive. That is why, even if the
sensitivam. Unde, etsi anima sensitive soul were the form of the body,
sensitiva sit forma corporis, non it would not be necessary to conclude
oportebit propter hoc dicere quod that some intellectual substance can be
aliqua intellectualis substantia the form of a body.
forma corporis esse possit.
Quae attribuuntur alicui eidem [3] Things attributed to the same thing
secundum diversas formas, according to diverse forms are
praedicantur de invicem per predicated of one another by accident; a
accidens: album enim dicitur esse white thing is said to be musical by
musicum per accidens, quia accident, because whiteness and music
Socrati accidit albedo et musica. Si are accidental to Socrates, for example.
igitur anima intellectiva, sensitiva et Accordingly, if in us the intellective,
nutritiva sunt diversae virtutes aut sensitive, and nutritive soul are diverse
formae in nobis, ea quae powers or forms, then the things that
secundum has formas nobis appertain to us according to those forms
conveniunt, de invicem will be predicated of one another by
praedicabuntur per accidens. Sed accident. Now, it is with respect to the
secundum animam intellectivam intellective soul that we are said to be
dicimur homines, secundum men; to the sensitive soul, animals; to
sensitivam animalia, secundum the nutritive soul, living beings. It follows
nutritivam viventia. Erit igitur haec that the predication, man is an animal, or
praedicatio per accidens, homo est an animal is a living thing, will be by
animal; vel, animal est vivum. Est accident. But this predication is through
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 180/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
autem per se: nam homo itself, since man, as such, is an animal,
secundum quod est homo, animal and animal, as such, is a living thing. It is
est; et animal secundum quod est by the same principle, therefore, that one
animal, vivum est. Est igitur aliquis is a man, an animal, and a living thing.
ab eodem principio homo, animal
et vivum.
Si autem dicatur quod, etiam [4] Now, it may be said that even if the
praedictis animabus diversis aforesaid souls are diverse, it does not
existentibus, non sequitur follow that the predications in question
praedictae praedicationes fore per will be by accident, because these souls
accidens, eo quod animae illae ad are mutually subordinate. But this, again,
invicem ordinem habent: hoc is ruled out. For the sensitive is
iterum removetur. Nam ordo subordinate to the intellective and the
sensitivi ad intellectivum, et nutritivi nutritive to the sensitive, as potency is
ad sensitivum, est sicut ordo subordinate to act, since in the order of
potentiae ad actum: nam generation the intellective comes after
intellectivum sensitivo, et the sensitive and the sensitive after the
sensitivum nutritivo posterius nutritive; thus, animal is prior to man in
secundum generationem est; prius that line. Therefore, if this order makes
enim in generatione fit animal the above mentioned predications to be
quam homo. Si igitur iste ordo facit through themselves, they will be so, not
praedicationes praedictas esse per in that mode of predication through itself
se, hoc non erit secundum illum which arises from the form, but in that
modum dicendi per se qui accipitur mode which arises from the matter and
secundum formam, sed secundum the subject; as a surface, for example, is
illum qui accipitur secundum said to be colored. But this is impossible,
materiam et subiectum, sicut dicitur because in this latter mode of predication
superficies colorata. Hoc autem est through itself that which is formal is
impossibile. Quia in isto modo predicated through itself of the subject,
dicendi per se, id quod est formale as when we say: The surface is white or
praedicatur per se de subiecto: ut the number is even. And again, in this
cum dicimus, superficies est alba, kind of predication through itself the
vel, numerus est par. Et iterum in subject is placed in the definition of the
hoc modo dicendi per se predicate, as number in the definition of
subiectum ponitur in definitione even. But, in the previous case, the
praedicati: sicut numerus in contrary is true; for man is not predicated
definitione paris. Ibi autem e of animal through itself, but vice versa;
contrario accidit. Non enim homo nor is the subject placed in the definition
per se praedicatur de animali, sed of the predicate, but vice versa.
e converso: et iterum non ponitur Therefore, such things are not
subiectum in definitione praedicati, predicated through themselves by
sed e converso. Non igitur reason of the order in question.
praedictae praedicationes dicuntur
per se ratione dicti ordinis.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 181/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
forma unaquaeque res habeat Therefore, since each and every thing
esse, a forma etiam habebit has being from its form, it will also have
unitatem. Si igitur ponantur in unity from its form. Consequently, if
homine plures animae sicut several souls, as so many distinct forms,
diversae formae, homo non erit are ascribed to man, he will not be one
unum ens, sed plura. Nec ad being, but several. Nor will an order
unitatem hominis ordo formarum among forms suffice to give man unity,
sufficiet. Quia esse unum because to be one in respect of order is
secundum ordinem non est esse not to be one unqualifiedly speaking;
unum simpliciter: cum unitas since unity of order is the least of unities.
ordinis sit minima unitatum.
Item. Adhuc redibit praedictum [6] Also, the impossibility noted above
inconveniens, ut scilicet ex anima will again arise, namely, that from the
intellectiva et corpore non fiat intellective soul and the body there
unum simpliciter, sed secundum results a thing that is one not
accidens tantum. Omne enim quod unqualifiedly speaking but only
advenit alicui post esse accidentally. For whatever comes to a
completum, advenit ei thing after it is complete in its being,
accidentaliter: cum sit extra comes to it accidentally, since it is
essentiam eius. Quaelibet autem outside that thing’s essence. Now, every
forma substantialis facit ens substantial form makes a being complete
completum in genere substantiae: in the genus of substance, for it makes a
facit enim ens actu et hoc aliquid. being in act, and this particular thing.
Quicquid igitur post primam Therefore, whatever accrues to a thing
formam substantialem advenit rei, after its first substantial form will accrue
accidentaliter adveniet. Cum igitur to it accidentally. Now, the nutritive soul
anima nutritiva sit forma is a substantial form, for the living is
substantialis, vivum enim predicated substantially of man and
substantialiter de homine animal. It will then follow that the
praedicatur et de animali; sequetur sensitive soul accrues to man
quod anima sensitiva adveniat accidentally, and likewise the intellective
accidentaliter, et similiter soul. Thus, neither animal nor man will
intellectiva. Et sic neque animal signify one thing unqualifiedly speaking,
neque homo significant unum nor will they denote a genus or a species
simpliciter, neque aliquod genus in the category of substance.
aut speciem in praedicamento
substantiae.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 183/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Diversae vires quae non [10] Furthermore, diverse powers that
radicantur in uno principio, non are not rooted in one principle do not
impediunt se invicem in agendo, hinder one another in acting, unless,
nisi forte earum actiones essent perhaps, their action be contrary; and
contrariae: quod in proposito non this is not so in the present case. Now,
contingit. Videmus autem quod we observe that the diverse actions of
diversae actiones animae the soul hinder one another, for when
impediunt se: cum enim una est one is intense another is remiss.
intensa, altera remittitur. Oportet Therefore, these actions and the powers
igitur quod istae actiones, et vires that are their proximate principles must
quae sunt earum proxima principia, be referred to one principle. But this
reducantur in unum principium. principle cannot be the body, both
Hoc autem principium non potest because there is an action in which the
esse corpus: tum quia aliqua actio body does not share, namely,
est in qua non communicat corpus, understanding, and because, if the body,
scilicet intelligere; tum quia, si as such, were the principle of these
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 184/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Huic autem consonat quod dicitur [11] Now, this conclusion accords with
in libro de Ecclesiast. dogmatibus: what is said in the book On the
neque duas animas esse credimus Teachings of the Church [Gennadius, De
in uno homine, sicut Iacobus et alii ecclesiasticis dogmatibus] “Nor do we
Syrorum scribunt, unam animalem, believe that there are two souls in one
qua animatur corpus, et immixta sit man, as James and other Syrians write:
sanguini, et alteram spiritualem, one being the animal soul by which the
quae rationem ministret: sed body is animated and which is mingled
dicimus unam eandemque esse with the blood; the other, a spiritual soul,
animam in homine quae et corpus which provides the reason. On the
sua societate vivificat, et contrary, we say that it is one and the
semetipsam sua ratione disponat. same soul in man which both gives life to
the body by its union with it, and orders
itself by its own reason.”
Caput 59 Chapter 59
Quod intellectus possibilis hominis THAT MAN’S POSSIBLE INTELLECT
non est substantia separata IS NOT A SEPARATE SUBSTANCE
Fuerunt autem et alii alia [1] There have been others who
adinventione utentes in sustinendo discovered an additional reason for
quod substantia intellectualis non holding that the intellectual soul cannot
possit uniri corpori ut forma. Dicunt be united to the body as its form. For
enim quod intellectus, etiam quem they say that the intellect, which Aristotle
Aristoteles possibilem vocat, est calls possible, is a separate substance
quaedam substantia separata non not united to us as a form.
coniuncta nobis ut forma.
Et hoc confirmare nituntur, primo, [2] First, they endeavor to prove this
ex verbis Aristotelis qui dicit, de hoc from the words of Aristotle, who says
intellectu loquens, quod est that this intellect is “separate, not mixed
separatus, et immixtus corpori, et with the body, simple, impassible”—
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 185/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
simplex, et impassibilis: quae non things that could not be said of the
possent dici de eo si esset forma intellect if it were the body’s form.
corporis.
Item, per demonstrationem [3] Also, they try to prove this from the
eiusdem qua probat quod, quia demonstration by which Aristotle shows
intellectus possibilis recipit omnes that, since the possible intellect receives
species rerum sensibilium ut in all the species of sensible things through
potentia ad ea existens, oportet being in potentiality to them, it must be
quod omnibus careat. Sicut pupilla, devoid of them all. Likewise, the pupil,
quae recipit omnes species which receives all the species of colors,
colorum, caret omni colore: si enim lacks all color. For, if of itself it had any
haberet de se aliquem colorem, ille color, the latter would prevent it from
color prohiberet videri alios colores; seeing other colors; indeed, it would see
quinimmo nihil videretur nisi sub illo nothing except under that color. And the
colore. Et simile contingeret de same would be true of the possible
intellectu possibili, si haberet de se intellect, if by itself it possessed any
aliquam formam seu naturam de form or nature of sensible things. But
rebus sensibilibus. Hoc autem this would necessarily be the case if the
oporteret esse, si esset mixtus possible intellect were combined with
alicui corpori. Et similiter si esset the body, or if it were a form of some
forma alicuius corporis: quia, cum body. For, since one thing is made from
ex forma et materia fiat unum, form and matter, the form must share
oportet quod forma participet something of the nature of which it is the
aliquid de natura eius cuius est form. Therefore, the possible intellect
forma. Impossibile est igitur cannot be combined with the body, or be
intellectum possibilem esse mixtum the act or form of a body.
corpori, aut esse actum seu
formam alicuius corporis.
Adhuc. Si esset forma alicuius [4] If, moreover, the possible intellect
corporis materialis, esset eiusdem were the form of a material body, its
generis receptio huius intellectus, receptivity would be of the same kind as
et receptio materiae primae. Id that of prime matter. For that which is
enim quod est alicuius corporis the form of a body receives nothing
forma, non recipit aliquid absque without its matter. Now, prime matter
sua materia. Materia autem prima receives individual forms, which in fact
recipit formas individuales: immo are individuated through being in matter.
per hoc individuantur quod sunt in Hence, the possible intellect would
materia. Intellectus igitur possibilis receive forms as they are individual. And
reciperet formas ut sunt thus it would not be cognizant of
individuales. Et sic non universals; which is clearly false.
cognosceret universalia. Quod
patet esse falsum.
Praeterea. Materia prima non est [5] Then, too, prime matter is not
cognoscitiva formarum quas recipit. cognizant of the forms which it receives.
Si ergo eadem esset receptio If, then, the receptivity of the possible
intellectus possibilis et materiae intellect were the same as that of prime
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 186/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
primae, nec intellectus possibilis matter, the possible intellect would not
cognosceret formas receptas. be cognizant of the forms received. And
Quod est falsum. this is false.
Ex his autem motus est Averroes et [7] Now, for these reasons Averroes was
quidam antiqui, ut ipse dicit, ad moved, and, as he himself says, some
ponendum intellectum possibilem, of the ancients, to hold that the possible
quo intelligit anima, esse intellect, by which the soul understands,
separatum secundum esse a has a separate existence from the body,
corpore, et non esse formam and is not the form of the body.
corporis.
Quod autem haec frivola sint et [9] But it is easy to see that these
impossibilia facile est videre. notions are worthless and impossible.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 187/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Omne cognoscens per [11] Furthermore, every knower by its
virtutem cognoscitivam coniungitur cognitive power is united to its object,
obiecto, et non e converso: sicut et and not vice versa, just as every
operans omne per virtutem operator by its operative power is united
operativam coniungitur operato. to the thing operated. But man is
Homo autem est intelligens per intelligent by his intellect as by his
intellectum sicut per virtutem cognitive power. Hence, he is not united
cognoscitivam. Non igitur to the intellect by the intelligible form; on
coniungitur per formam the contrary, it is by the intellect that he
intelligibilem intellectui, sed magis is united to the intelligible.
per intellectum intelligibili.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 188/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Id quo aliquid operatur, [12] Then, too, that by which a thing
oportet esse formam eius: nihil operates must be its form. For nothing
enim agit nisi secundum quod est acts except so far as it is in act; and
actu; actu autem non est aliquid nothing is in act except by its form. And
nisi per id quod est forma eius; that is why Aristotle proves that the soul
unde et Aristoteles probat animam is a form, from the fact that an animal
esse formam, per hoc quod animal lives and senses through its soul. Now,
per animam vivit et sentit. Homo man understands, and this by his
autem intelligit, et non nisi per intellect alone; and therefore Aristotle,
intellectum: unde et Aristoteles, when inquiring into the principle by
inquirens de principio quo which we understand, explains to us the
intelligimus, tradit nobis naturam nature of the possible intellect.
intellectus possibilis. Oportet igitur Consequently, the possible intellect must
intellectum possibilem formaliter be united to us formally, and not merely
uniri nobis, et non solum per suum by its object.
obiectum.
Praeterea. Intellectus in actu et [13] Again. “The intellect in act and the
intelligibile in actu sunt unum: sicut intelligible in act are one... just as the
sensus in actu et sensibile in actu. sense in act and the sensible in act.” But
Non autem intellectus in potentia et the intellect in potentiality and the
intelligibile in potentia: sicut nec intelligible in potentiality are not one, any
sensus in potentia et sensibile in more than the sense in potentiality and
potentia. Species igitur rei, the sensible in potentiality. Hence, the
secundum quod est in species of a thing, as present in
phantasmatibus, non est phantasms, is not actually intelligible,
intelligibilis actu: non enim sic est since in this state it is not one with the
unum cum intellectu in actu sed intellect in act, but is one with it
secundum quod est a according as the species is abstracted
phantasmatibus abstracta; sicut from the phantasms. just so, the species
nec species coloris est sensata in of color is not actually perceived as it
actu secundum quod est in lapide, exists in the stone, but only as it exists
sed solum secundum quod est in in the pupil. Now, according to the
pupilla. Sic autem solum [Averroistic] doctrine stated above, the
continuatur nobiscum species intelligible species is in contact with us
intelligibilis secundum quod est in only in respect of its existence in the
phantasmatibus, secundum phantasms; it is not, then, in contact with
positionem praedictam. Non igitur us according as it is one with the
continuatur nobiscum secundum possible intellect as its form. Therefore,
quod est unum cum intellectu the intelligible species cannot be the
possibili ut forma eius. Igitur non means of bringing the possible intellect
potest esse medium quo into contact with us; because, according
continuetur intellectus possibilis as it is in contact with the possible
nobiscum: quia secundum quod intellect, it is not in contact with us, or
continuatur cum intellectu possibili, vice versa.
non continuatur nobiscum, nec e
converso.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 189/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Patet autem eum qui hanc [14] Now, he who invented this doctrine
positionem induxit, aequivocatione was evidently deceived by an
deceptum fuisse. Colores enim equivocation. For colors existing outside
extra animam existentes, praesente the soul are in the presence of light
lumine, sunt visibiles actu ut actually visible, as having the power to
potentes movere visum: non autem move the sight; but are not actually
ut actu sensata, secundum quod visible in the sense of being actually
sunt unum cum sensu in actu. Et perceived as the result of becoming one
similiter phantasmata per lumen with the sense power in act. And
intellectus agentis fiunt actu similarly, phantasms are made actually
intelligibilia, ut possint movere intelligible by the light of the agent
intellectum possibilem: non autem intellect, so that they are able to move
ut sint intellecta actu, secundum the possible intellect; but not so as to be
quod sunt unum cum intellectu actually understood, through union with
possibili facto in actu. the possible intellect actualized.
speciem. Non igitur differt homo because of having an intellect that man
specie a brutis animalibus per hoc differs specifically from brute animals.
quod est intellectum habens.
Amplius. Si homo speciem sortitur [17] Furthermore, if man derives his
per hoc quod est rationalis et species in virtue of his being rational
intellectum habens, quicumque est and having an intellect, then whoever
in specie humana, est rationalis et belongs to the human species is rational
intellectum habens. Sed puer, and endowed with an intellect. But a
etiam antequam ex utero child, even before leaving the womb, is
egrediatur, est in specie humana: in specifically human, although there are
quo tamen nondum sunt as yet no actually intelligible phantasms
phantasmata, quae sint intelligibilia present in it. Therefore, a man has not
actu. Non igitur est homo an intellect as the result of its being
intellectum habens per hoc quod united to him by means of an intelligible
intellectus continuatur homini species whose subject is a phantasm.
mediante specie intelligibili cuius
subiectum est phantasma.
Caput 60 Chapter 60
Quod homo non sortitur speciem per THAT MAN DERIVES HIS SPECIFIC
intellectum passivum, NATURE, NOT FROM THE PASSIVE,
sed per intellectum possibilem BUT FROM THE POSSIBLE,
INTELLECT
Quod autem haec sint falsa, et [2] But it is quite obvious that these
abusive dicta, evidenter apparet. notions are false and involve an abuse
Operationes enim vitae comparantur of terms. For the vital operations are
ad animam ut actus secundi ad compared to the soul as second acts
primum: ut patet per Aristotelem, in II to the first act, as Aristotle makes
de anima. Actus autem primus in clear in De anima II [1]. Now, in the
eodem praecedit tempore actum same thing first act precedes the
secundum: sicut scientia est ante second in time, just as knowledge
considerare. In quocumque igitur precedes reflection, Consequently, in
invenitur aliqua operatio vitae, oportet whatever thing we find a vital
in eo ponere aliquam partem animae operation we must place a part of the
quae comparetur ad illam soul which will be related to that
operationem sicut actus primus ad operation as first act to second act.
secundum. Sed homo habet propriam But man has a proper operation higher
operationem supra alia animalia, than the other animals, namely,
scilicet intelligere et ratiocinari, quae understanding and reasoning, which is
est operatio hominis inquantum est the operation of man as man, as
homo, ut Aristoteles dicit, in I Aristotle says in Ethics I [7]. Hence,
Ethicorum. Ergo oportet in homine we must attribute to man a principle
ponere aliquod principium quod that properly gives him his specific
proprie dat speciem homini, quod se nature and is related to the act of
habeat ad intelligere sicut actus understanding as first act to second
primus ad secundum. Hoc autem non act. Now, this principle cannot be the
potest esse intellectus passivus aforesaid passive intellect, because
praedictus: quia principium the principle of man’s proper operation
praedictae operationis oportet esse must be impassible and not mixed
impassibile et non mixtum corpori, ut with the body, as Aristotle proves [De
philosophus probat; cuius contrarium anima III, 4]; whereas, the contrary is
apparet de intellectu passivo. Non clearly true of the passive intellect.
igitur est possibile quod per virtutem Therefore, it is impossible that man’s
cogitativam, quae dicitur intellectus specific nature, whereby he is
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 192/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Quod est passio partis [3] Furthermore, an affection of the
sensitivae, non potest ponere in altiori sensitive part of a thing cannot place it
genere vitae quam sit vita sensitiva: in a higher kind of life than the
sicut quod est passio animae sensitive, just as an affection of the
nutritivae, non ponit in altiori genere nutritive soul does not place it in a
vitae quam sit vita nutritiva. Constat higher kind of life than the nutritive.
autem quod phantasia, et huiusmodi Now, it is clear that the imagination,
potentiae quae ad ipsam and like powers consequent upon it,
consequuntur, ut memorativa et such as the memory and so on, are
consimiles, sunt passiones partis affections of the sensitive part, as
sensitivae: ut philosophus probat in Aristotle proves in the De memoria [I].
libro de memoria. Non igitur per Hence, an animal cannot be placed by
praedictas virtutes, vel aliquam these powers or by any one of them in
earum, aliquod animal potest poni in a higher category of life than the
altiori genere vitae quam sit vita sensitive. But man’s life is of a higher
sensitiva. Homo autem est in altiori kind—a point clearly explained in De
genere vitae: quod patet per anima II [2], where Aristotle, in
philosophum, in II de anima, qui, distinguishing the kinds of life, places
distinguens genera vitae, superaddit the intellective, which he attributes to
intellectivum, quod homini attribuit, man, above the sensitive, which he
sensitivo, quod attribuit communiter ascribes to all animals in general.
omni animali. Non igitur homo est Therefore, it is not by virtue of the
vivens vita sibi propria per virtutem aforesaid cogitative power that man is
cogitativam praedictam. a living being with a life proper to
himself.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 193/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Eth. Ergo intellectus possibilis est in De anima III [11], and in Ethics VII
aliqua pars hominis. Et est [3]. Therefore, the possible intellect is
dignissimum et formalissimum in a part of man. And it is the most noble
ipso. Igitur ab eo speciem sortitur, et and most formal thing in him. Hence,
non ab intellectu passivo. man derives his specific nature from it,
and not from the passive intellect.
quam agant. Hoc autem est would destroy all moral philosophy
impossibile, et destructivum totius and sociality. It follows that there must
moralis philosophiae et politicae exist in us the possible intellect, so
conversationis. Oportet igitur that by it we differ from brute animals,
intellectum possibilem in nobis esse, and not only in terms of the passive
per quem a brutis differamus, et non intellect.
solum secundum intellectum
passivum.
Item. Sicut nihil est potens agere nisi [6] Likewise, just as nothing is able to
per potentiam activam in ipso act except through an active
existentem, ita nihil potens est pati potentiality in it, so nothing can be
nisi per potentiam passivam quae in passive save through an inherent
ipso est: combustibile enim est passive potentiality; the combustible is
potens comburi non solum quia est able to be burned not only because
aliquid potens comburere ipsum, sed there is a thing capable of burning it,
etiam quia habet in se potentiam ut but also because it has in itself a
comburatur. Intelligere autem potentiality to be burned. Now,
quoddam pati est ut dicitur in III de understanding is a kind of undergoing,
anima. Cum igitur puer sit potentia as is stated in De anima III [4].
intelligens, etsi non actu intelligat, Therefore, since the child is potentially
oportet quod sit in eo aliqua potentia understanding, even though he is not
qua sit potens intelligere. Haec autem actually understanding, there must be
potentia est intellectus possibilis. in him a potentiality whereby he is
Oportet igitur quod puero iam sit able to understand. And this
coniunctus intellectus possibilis potentiality is the possible intellect.
antequam actu intelligat. Non est Hence, there must already be a union
igitur continuatio intellectus possibilis of the possible intellect to the child
cum homine per formam intellectam before he understands actually.
in actu, sed ipse intellectus possibilis Therefore, it is not through the actually
inest homini a principio sicut aliquid understood form that the possible
eius. intellect is brought into connection with
man; rather, the possible intellect itself
is in man from the beginning as part of
himself.
enim est potentia qua agens potest potentiality that enables the agent to
agere, et alia potentia qua patiens act is distinct from the potentiality that
potest pati, et ex opposito dividuntur. enables the patient to receive action;
Ex eo igitur quod convenit alicui quod and they differ as opposites. So, just
possit agere, non competit ei quod because a thing is able to act, it does
possit pati. Posse autem intelligere not follow that it is capable of receiving
est posse pati: cum intelligere action. But ability to understand is
quoddam pati sit, secundum ability to be passive; for as Aristotle
philosophum. Non igitur dicitur puer remarks, “understanding is a kind of
potens intelligere ex eo quod undergoing.” The child, therefore, is
phantasmata in eo possunt esse not said to be able to understand
intellecta in actu: cum hoc pertineat simply because the phantasms in him
ad posse agere; phantasmata enim can be actually understood; this has to
movent intellectum possibilem. do with the ability to act, since the
phantasms move the possible
intellect.
scientis ad rem scitam. Rei autem consists in the assimilation of the
scitae, inquantum est scita, non knower to the thing known. Now, the
assimilatur sciens nisi secundum knower is assimilated to the thing
species universales: scientia enim de known, as such, only with respect to
huiusmodi est. Species autem universal species; for such are the
universales non possunt esse in objects of science. Now, universal
intellectu passivo, cum sit potentia species cannot be in the passive
utens organo, sed solum in intellectu intellect, since it is a power using an
possibili. Scientia igitur non est in organ, but only in the possible
intellectu passivo, sed solum in intellect. Therefore, scientific
intellectu possibili. knowledge cannot reside in the
passive intellect, but only in the
possible intellect.
Amplius. Intellectus in habitu, ut [14] Also, the intellect in the state of
adversarius confitetur, est effectus habit is, as the opponent admits, the
intellectus agentis. Intellectus autem effect of the agent intellect. But it is
agentis effectus sunt intelligibilia actu, the agent intellect which causes things
quorum proprium recipiens est to be actually intelligible, and the
intellectus possibilis, ad quem proper recipient of these things is the
comparatur agens sicut ars ad possible intellect, to which the agent
materiam, ut Aristoteles dicit, in III de intellect is compared as “art to its
anima. Oportet igitur intellectum in material,” in Aristotle’s phrase.
habitu, qui est habitus scientiae, esse Therefore, the intellect in habit, which
in intellectu possibili, non passivo. is the habit of science, must have its
locus in the possible, and not in the
passive intellect.
Praeterea. Impossibile est quod [15] Then, too, the perfection of a
perfectio superioris substantiae higher substance cannot possibly
dependeat ab inferiori. Perfectio depend upon a lower substance. Now,
autem intellectus possibilis dependet the perfection of the possible intellect
ab operatione hominis: dependet depends on the operation of man, for
enim a phantasmatibus, quae movent it depends on the phantasms, which
intellectum possibilem. Non est igitur move the possible intellect. Therefore,
intellectus possibilis aliqua substantia the possible intellect is not a higher
superior homine. Ergo oportet quod substance than man. Consequently, it
sit aliquid hominis ut actus et forma must be part of man as his act and
ipsius. form.
Adhuc. Quaecumque sunt separata [16] Again, things separate in being
secundum esse, habent etiam also have separate operations,
separatas operationes: nam res sunt because things are for the sake of
propter suas operationes, sicut actus their operations, as first act for the
primus propter secundum; unde sake of second act; that is why
Aristoteles dicit, in I de anima, quod, Aristotle says that, if any operation of
si aliqua operationum animae est sine the soul does not involve the body,
corpore, quod possibile est animam then “it is possible for the soul to have
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 198/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Cuicumque competit aliqua [17] And again, every thing naturally
operatio secundum naturam, sunt ei a endowed with a certain operation has
natura attributa ea sine quibus illa by nature those attributes without
operatio compleri non potest: sicut which that operation cannot be carried
Aristoteles probat, in II libro de caelo, out. Thus, Aristotle proves in De caelo
quod, si stellae moverentur motu II [8] that if the movement of the stars
progressivo ad modum animalium, were progressive, like that of animals,
quod natura dedisset eis organa nature would have given them organs
motus progressivi. Sed operatio of progressive movement. But the
intellectus possibilis completur per operation of the possible intellect is
organa corporea, in quibus necesse accomplished by bodily organs, in
est esse phantasmata. Natura igitur which there must be phantasms.
intellectum possibilem corporeis univit Therefore, nature has united the
organis. Non est igitur secundum possible intellect to bodily organs.
esse a corpore separatus. Consequently, it has no being
separate from the body.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 199/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. In omni genere tantum se [19] In every genus, moreover, the
extendit potentia passiva quantum passive potentiality is equal in its
potentia activa illius generis: unde scope to that of the correlative active
non est aliqua potentia passiva in potentiality, and so there does not
natura cui non respondeat aliqua exist in nature a passive potentiality
potentia activa naturalis. Sed without a corresponding natural active
intellectus agens non facit intelligibilia potentiality. But the agent intellect
nisi phantasmata. Ergo nec makes only the phantasms to be
intellectus possibilis movetur ab aliis intelligible. Therefore, the possible
intelligibilibus nisi a speciebus a intellect is moved by no other
phantasmatibus abstractis. Et sic intelligible objects than the species
substantias separatas intelligere non abstracted from the phantasms. And
potest. thus, it is unable to understand
separate substances.
Amplius. In substantiis separatis sunt [20] Then, too, the species of sensible
species rerum sensibilium things exist in separate substances in
intelligibiliter, per quas de sensibilibus an intelligible mode, and it is through
scientiam habent. Si igitur intellectus those species that such substances
possibilis intelligit substantias have knowledge of sensible things. If,
separatas, in eis acciperet then, the possible intellect
sensibilium cognitionem. Non ergo understands separate substances, it
acciperet eam a phantasmatibus: would in knowing them receive
quia natura non abundat superfluis. knowledge of sensible things. It would
not, therefore, receive this knowledge
from phantasms, for nature does not
abound in superfluities.
Si autem dicatur quod substantiis [21] Yet, if it be said that separate
separatis non adest cognitio substances have no knowledge of
sensibilium, saltem oportebit dicere sensible things, at least it will have to
quod eis adsit altior cognitio. Quam said that they enjoy a higher kind of
oportet non deesse intellectui knowledge: a knowledge which the
possibili, si praedictas substantias possible intellect must not lack if it
intelligit. Habebit igitur duplicem understands those substances.
scientiam: unam per modum Accordingly, the possible intellect will
substantiarum separatarum, aliam a have a twofold science: one, in the
sensibus acceptam. Quarum altera manner of separate substances; the
superflueret. other, received from the senses. And
one of these would be superfluous.
Sed hoc stare non potest. Intellectus [24] This answer, however, cannot
enim possibilis ex hoc dicitur, stand. For the possible intellect,
secundum eos, continuari nobis, according to them, is said to be in
quod perficitur per species contact with us as a result of being
intelligibiles a phantasmatibus perfected by intelligible species
abstractas. Prius igitur est abstracted from phantasms. Prior to
considerare intellectum ut in potentia its contact with us, therefore, the
ad huiusmodi species quam ut intellect is to be thought of as being in
continuetur nobis. Non igitur per hoc potentiality to these species; so that it
quod continuatur nobis, est in is not in potentiality to them by its
potentia ad huiusmodi species. being in contact with us.
Praeterea. Secundum hoc, esse in [25] Moreover, according to this view
potentia ad praedictas species non the possible intellect would owe not to
esset ei secundum se conveniens, itself, but to something else, the fact of
sed per aliud. Per ea autem quae non its being in potentiality to the
conveniunt alicui secundum se, non intelligible species in question. But a
debet aliquid definiri. Non igitur ratio thing ought not to be defined in terms
intellectus possibilis est ex hoc quod of things not belonging to it in itself.
possibilis est ad praedictas species, Therefore, the definition of the
ut definit ipsum Aristoteles in III de possible intellect is not derived from its
anima. being in potentiality to those species,
as Aristotle defines it in De anima III
[4].
igitur intellectus possibilis intelligat at the same time except in keeping
substantias separatas et species a with a certain order. Consequently, if
phantasmatibus separatas, oportet the possible intellect understands
quod vel intelligat per species separate substances, and species
huiusmodi substantias separatas, vel abstracted from phantasms, it must
e converso. Quodcumque autem either understand the substances
detur, sequitur quod nos intelligamus through the species or the species
substantias separatas. Quia si nos through the substances. Now, in either
intelligimus naturas sensibilium case it follows that we do not
inquantum intelligit eas intellectus understand separate substances. For,
possibilis; intellectus autem possibilis if we understand the natures of
intelligit eas per hoc quod intelligit sensible things so far as the possible
substantias separatas; et similiter nos intellect understands them, and the
intelligemus. Et similiter si sit e possible intellect knows them through
converso. Hoc autem est manifeste understanding separate substances,
falsum. Non igitur intellectus then we will understand them in the
possibilis intelligit substantias same way. And this also follows if the
separatas. Non est igitur substantia converse is true. But this is manifestly
separata. false. It remains that the possible
intellect does not understand separate
substances, and, therefore, it is not a
separate substance.
Caput 61 Chapter 61
Quod praedicta positio est contra THAT THIS THEORY IS CONTRARY
sententiam Aristotelis TO THE TEACHING OF ARISTOTLE
Primo quidem, quia Aristoteles in II [2] First, because Aristotle in De anima II
de anima, definit animam dicens [1] defines the soul as “the first act of an
quod est actus primus physici organic physical body having life
corporis organici potentia vitam potentially”; and he adds that this
habentis: definition “applies universally to every
et postea subiungit quod haec est kind of soul”; nor, as Averroes imagines,
definitio universaliter dicta de omni does Aristotle express any doubt
anima; non sicut praedictus concerning this definition. The Greek
Averroes fingit, sub dubitatione hoc texts, as well as Boethius’ translation,
proferens; ut patet ex exemplaribus give clear proof of this.
Graecis et translatione Boetii. [3] And afterwards in the same chapter,
Aristotle remarks that “certain parts of
the soul are separable.” But these are no
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 202/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. In II de anima intellectum [5] Moreover, Aristotle in De anima II [3]
numerat inter potentias animae. Et reckons the intellect among the powers
in auctoritate etiam praedicta of the soul; and in the text previously
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 203/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
nominat perspectivam potentiam. quoted” he calls it the power of insight.
Non est igitur intellectus extra Therefore, the intellect is not outside the
animam humanam, sed est human soul, but is one of its powers.
quaedam potentia eius.
Item. In III de anima, incipiens loqui [6] And when in that same work Aristotle
de intellectu possibili, nominat eum begins his discussion of the possible
partem animae, dicens: de parte intellect by speaking of it as “the part of
autem animae qua cognoscit the soul with which the soul has
anima et sapit. In quo manifeste knowledge and wisdom” [III, 4], he thus
ostendit quod intellectus possibilis plainly indicates that the possible
sit aliquid animae. intellect is a part of the soul.
Adhuc autem manifestius per id [7] Aristotle indeed makes this point still
quod postea subiungit, declarans more explicit when he explains later on
naturam intellectus possibilis, what the nature of the possible intellect
dicens: dico autem intellectum quo is: “By the intellect,” he says, “I mean
opinatur et intelligit anima. In quo that by which the soul judges and
manifeste ostenditur intellectum understands” [III, 4]. This makes it
esse aliquid animae humanae, quo perfectly clear that the intellect is that
anima humana intelligit. part of the human soul by which it
understands.
Caput 62 Chapter 62
Contra opinionem Alexandri de AGAINST ALEXANDER’S OPINION
intellectu possibili CONCERNING THE POSSIBLE
INTELLECT
corpore humano. Determinatus enim body. For the particular kind of blending
mixtionis humani corporis modus found in the human body makes man
facit hominem esse in potentia ad to be in potentiality to receive the influx
recipiendum influentiam intellectus of the agent intellect, which is always in
agentis, qui semper est in actu, et act, and according to him is a separate
secundum ipsum est quaedam substance, the effect of that influx
substantia separata, ex qua being that man is made to understand
influentia homo fit intelligens actu. Id actually. Now, that which enables man
autem in homine per quod est to understand is the possible intellect.
potentia intelligens, est intellectus And thus, it seemed to follow that the
possibilis. Et sic videbatur sequi possible intellect is in us the result of a
quod ex commixtione determinata in particular blending.
nobis sit intellectus possibilis.
Ad hoc autem Alexander dicit quod [3] To this, however, Alexander replies
intellectus possibilis est ipsa that the possible intellect is the very
praeparatio in natura humana ad preparedness in human nature to
recipiendum influentiam intellectus receive the influx of the agent intellect.
agentis. Praeparatio autem ipsa non And preparedness is not itself a
est aliqua natura sensibilis particular sensible nature, nor is it
determinata, neque est mixta intermixed with the body, rather,
corpori. Est enim relatio quaedam, et preparedness is a certain relation, and
ordo unius ad aliud. the order of one thing to another.
Sed hoc manifeste discordat ab [4] But this notion also clearly clashes
intentione Aristotelis. Probat enim with Aristotle’s meaning. For Aristotle
Aristoteles ex hoc intellectum proves that the reason why the
possibilem non habere determinate possible intellect does not itself have
aliquam naturam sensibilium, et per the nature of any particular sensible
consequens non esse mixtum thing, and consequently is free from
corpori, quia est receptivus omnium any admixture with the body, is
formarum sensibilium et because it is receptive of all the forms
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 205/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Aristoteles attribuit possibili [6] Likewise, Aristotle says that the
intellectui pati ab intelligibili, possible intellect is passive to the
suscipere species intelligibiles, esse intelligible, receives intelligible species,
in potentia ad eas. Comparat etiam is in potentiality to them. He even
eum tabulae in qua nihil est compares it to “a tablet on which
scriptum. Quae quidem omnia non nothing is written.” Now, none of these
possunt dici de praeparatione, sed things can be said of preparedness, but
de subiecto praeparato. Est igitur they all apply to the subject prepared.
contra intentionem Aristotelis quod The notion that the possible intellect is
intellectus possibilis sit praeparatio a mere preparedness is, therefore,
ipsa. contrary to Aristotle’s meaning.
II de anima, quod est susceptivus species without matter.” It is therefore
sensibilium specierum sine materia. impossible for a cognitive power to be
Impossibile est igitur a commixtione caused by a commingling of elements.
elementorum causari aliquam Now, the possible intellect is the
virtutem cognoscitivam. Intellectus highest cognitive power in us; for
autem possibilis est suprema virtus Aristotle says that the possible intellect
cognoscitiva in nobis: dicit enim is “that by which the soul knows and
Aristoteles, in III de anima, quod understands.”“ Therefore, the possible
intellectus possibilis est quo intellect is not caused by a mixture of
cognoscit et intelligit anima. elements.
Intellectus igitur possibilis non
causatur ex commixtione
elementorum.
Amplius. Si principium alicuius [8] If the principle of an operation
operationis ab aliquibus causis proceeds from certain causes, that
procedit, oportet operationem illam operation must not go beyond those
non excedere causas illas: cum causes, for the second cause acts by
causa secunda agat virtute primae. virtue of the first. But even the
Operatio autem animae nutritivae operation of the nutritive soul exceeds
etiam excedit virtutem qualitatum the power of the elemental qualities;
elementarium: probat enim for, in De anima II [4], Aristotle proves
Aristoteles, in II de anima, quod ignis that “fire is not the cause of growth, but
non est causa augmenti, sed in a sense its concurrent cause, the
concausa aliquo modo, principalis principal cause of growth being the
autem causa est anima, ad quam soul,” to which heat is compared as the
comparatur calor sicut instrumentum instrument to the craftsman. It follows
ad artificem. Non igitur potest anima that the vegetative soul cannot be
vegetabilis produci ex commixtione produced by an intermingling of the
elementorum. Multo igitur minus elements, and much less, therefore,
sensus et intellectus possibilis. the sense and possible intellect.
Nihil autem consequitur speciem et receives its species and its nature so
naturam secundum quod est in far as it is in potentiality, but so far as it
potentia, sed secundum quod est in is in act. And since preparedness
actu. Cum igitur praeparatio nihil sit simply consists in an order of
aliud quam ordo potentiae ad actum, potentiality to act, the possible intellect
impossibile est quod intellectus cannot be merely a preparedness
possibilis nihil sit aliud quam existing in human nature.
praeparatio quaedam in natura
humana existens.
Caput 63 Chapter 63
Quod anima non sit complexio, ut THAT THE SOUL IS NOT A
posuit Galenus TEMPERAMENT, AS GALEN
MAINTAINED
Praedictae autem opinioni [1] The opinion of the physician Galen
Alexandri de intellectu possibili, about the soul is similar to the previously
propinqua est Galeni medici de discussed notion, of Alexander concerning
anima. Dicit enim animam esse the possible intellect. For Galen says that
complexionem. Ad hoc autem the soul is a temperament. Now, he was
dicendum motus est per hoc quod moved to say this because of our
videmus ex diversis observation that diverse passions,
complexionibus causari in nobis ascribed to the soul, result from various
diversas passiones quae temperaments in us: those possessed of a
attribuuntur animae: aliquam enim choleric temperament are easily angered;
complexionem habentes, ut melancholics easily grow sad. And so we
cholericam, de facili irascuntur; see that the same arguments which we
melancholici vero de facili used a moment ago against Alexander’s
tristantur. Unde et per easdem theory can serve to disprove this notion of
rationes haec opinio improbari Galen’s, as well as some arguments
potest per quas improbata est specifically relevant to that notion.
opinio Alexandri, et per aliquas
proprias.
Ostensum est enim supra quod [2] For it was shown above that the
operatio animae vegetabilis, et operation of the vegetative soul, sensitive
cognitio sensitiva, excedit knowledge, and, much more, the
virtutem qualitatum activarum et operation of the intellect transcend the
passivarum, et multo magis power of the active and passive qualities.
operatio intellectus. Complexio But temperament is caused by active and
autem causatur ex qualitatibus passive qualities. Therefore, it cannot be a
activis et passivis. Non potest principle of the soul’s operations. It is,
igitur complexio esse principium then, impossible for a soul to be a
operationum animae. Unde temperament.
impossibile est quod aliqua anima
sit complexio.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 209/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 64 Chapter 64
Quod anima non sit harmonia THAT THE SOUL IS NOT A HARMONY
Omne enim corpus mixtum [2] For every mixed body has harmony
harmoniam habet et and temperament. Nor can harmony
complexionem. Nec harmonia move a body or rule it or curb the
potest movere corpus aut regere passions, any more than can
ipsum, vel repugnare passionibus: temperament. Moreover, harmony is
sicut nec complexio. Intenditur subject to intensification and remission;
etiam et remittitur: sicut et and so, too, is temperament. All these
complexio. Ex quibus omnibus things show that the soul is not a
ostenditur quod anima non sit harmony, even as it is not a
harmonia, sicut nec complexio. temperament.
Adhuc. Ratio harmoniae magis [3] Furthermore, the nature of harmony
convenit qualitatibus corporis pertains to the qualities of the body rather
quam animae: nam sanitas est than to those of the soul; thus, health
harmonia quaedam humorum; consists in a kind of harmony of the
fortitudo, nervorum et ossium; humours; strength, in a certain harmony
pulchritudo, membrorum et of sinews and bones; beauty, in harmony
colorum. Non autem potest of limbs and colors. But it is impossible to
assignari qualium harmonia sit assign the things of which sense or
sensus aut intellectus, et cetera intellect or the other powers of the soul
quae ad animam pertinent. Non are the harmony. Therefore, the soul is
est igitur anima harmonia. not a harmony.
quod unaquaeque pars animae the composition of some of the parts of
esset compositio aliquarum the body; and such an allotting of psychic
partium corporis; quod non est part to corporeal part is impossible. Nor is
assignare. Similiter non est ratio the soul a mode of composition; for, since
compositionis: quia, cum in in the various parts of the body there are
diversis partibus corporis sint various modes or proportions of
diversae rationes seu proportiones composition, each part of the body would
compositionis, singulae partes have a distinct soul: since bone, flesh,
corporis haberent singulas and sinew are in each case composed
animas; aliam enim animam according to a different proportion, each
haberet os et caro et nervus, cum would possess a different soul. Now, this
sint secundum diversam is patently false. Therefore, the soul is not
proportionem composita. Quod a harmony.
patet esse falsum. Non est igitur
anima harmonia.
Caput 65 Chapter 65
Quod anima non sit corpus THAT THE SOUL IS NOT A BODY
Adhuc. Impossibile est duo [3] It is, moreover, impossible for two
corpora esse simul. Anima bodies to coincide. But, so long as the
autem non est seorsum a body lives, the soul is not apart from it.
corpore dum vivit. Non est igitur Therefore, the soul is not a body.
anima corpus.
Item. Sicut supra probatum est, [5] Again. It has been proved in Book I of
et in VIII physicorum probatur, this work, and in Physics VIII [5], that every
omne movens seipsum selfmover is composed of two parts: one,
componitur ex duobus, quorum the part that moves and is not moved; the
alterum est movens et non other, the part that is moved. Now, the
motum, et alterum est motum. animal is a selfmover, and the mover in it
Sed animal est movens seipsum: is the soul, and the body is the moved.
movens autem in ipso est anima, Therefore, the soul is an unmoved mover.
motum autem est corpus. Anima But no body moves without being moved,
igitur est movens non motum. as was shown in that same Book.
Nullum autem corpus movet nisi Therefore, the soul is not a body.
motum, ut supra probatum est.
Anima igitur non est corpus.
Praeterea. Supra ostensum est [6] Furthermore, we have already shown
quod intelligere non potest esse that understanding cannot be the act of a
actio alicuius corporis. Est autem body. But it is the act of a soul.
actus animae. Anima igitur, ad Consequently, at least the intellective soul
minus intellectiva, non est is not a body.
corpus.
Ea autem quibus aliqui conati [7] Now the arguments by which some
sunt probare animam esse have tried to prove that the soul is a body
corpus, facile est solvere. are easily solved. They argue as follows:
Ostendunt enim animam esse that the son is like the father even in
corpus, per hoc quod filius accidents of the soul, despite the fact that
similatur patri etiam in the begetting of the one by the other
accidentibus animae: cum tamen involves the parting of body from body; that
filius generetur a patre per the soul suffers with the body; that the soul
decisionem corporalem. Et quia is separate from the body, and separation
anima compatitur corpori. Et quia is between mutually contacting bodies.
separatur a corpore: separari
autem est corporum se
tangentium.
Sed contra hoc iam dictum est [8] But against this argumentation it has
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 213/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
quod complexio corporis est already been pointed out that the bodily
aliqualiter causa animae temperament has a certain dispositive
passionum per modum causality with respect to the passions of
disponentis. Anima etiam non the soul. Moreover, it is only accidentally
compatitur corpori nisi per that the soul suffers with the body; for,
accidens: quia, cum sit forma since the soul is the form of the body, it is
corporis, movetur per accidens moved accidentally by the body’s being
moto corpore. Separatur etiam moved. Also, the soul is separate from the
anima a corpore, non sicut body, not as a thing touching from a thing
tangens a tacto, sed sicut forma touched, but as form from matter, although,
a materia. Quamvis et aliquis as we have shown, that which is
tactus sit incorporei ad corpus, ut incorporeal does have a certain contact
supra ostensum est. with the body.
Movit etiam ad hanc positionem [9] Indeed, what motivated many to adopt
multos quia crediderunt quod this position was their belief that there is
non est corpus, non esse, nothing that is not a body, for they were
imaginationem transcendere non unable to rise above the imagination,
valentes, quae solum circa which is exclusively concerned with
corpora versatur. bodies.
Unde haec opinio, Sap. 2, ex That is why this view is proposed in the
persona insipientium proponitur, person of the foolish, who say of the soul:
dicentium de anima: fumus et “The breath in our nostrils is smoke, and
flatus est in naribus nostris, et speech a spark to move our heart” (Wis.
sermo scintillae ad movendum 2:2).
cor.
Caput 66 Chapter 66
Contra ponentes intellectum et AGAINST THOSE WHO MAINTAIN
sensum esse idem THAT INTELLECT AND SENSE ARE
THE SAME
Sensus enim in omnibus [2] For sense is found in all animals,
animalibus invenitur. Alia autem whereas animals other than man have
animalia ab homine intellectum non no intellect. This is evident from the fact
habent. Quod ex hoc apparet, quia that the latter perform diverse and
non operantur diversa et opposita, opposite actions, not as though they
quasi intellectum habentia; sed, possessed intellect, but as moved by
sicut a natura mota, determinatas nature, carrying out certain determinate
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 214/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Cognitio sensus non se [4] Then, too, sensecognition is limited
extendit nisi ad corporalia. Quod ex to corporeal things. This is clear from the
hoc patet, quia qualitates fact that sensible qualities, which are the
sensibiles, quae sunt propria proper objects of the senses, exist only
obiecta sensuum, non sunt nisi in in such things; and without them the
corporalibus; sine eis autem senses know nothing. On the other
sensus nihil cognoscit. Intellectus hand, the intellect knows incorporeal
autem cognoscit incorporalia: sicut things, such as wisdom, truth, and the
sapientiam, veritatem, et relationes relations of things. Therefore, intellect
rerum. Non est igitur idem and sense are not the same.
intellectus et sensus.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 215/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 67 Chapter 67
Contra ponentes intellectum AGAINST THOSE WHO HOLD THAT
possibilem esse imaginationem THE POSSIBLE INTELLECT IS THE
IMAGINATION
Adhuc. Imaginatio non est nisi [3] Moreover, imagination has to do with
corporalium et singularium: cum bodily and singular things only; as is said in
phantasia sit motus factus a the De anima [3], imagination is a
sensu secundum actum, ut movement caused by actual sensation.
dicitur in libro de anima. The intellect, however, grasps objects
Intellectus autem universalium et universal and incorporeal. Therefore, the
incorporalium est. Non est igitur possible intellect is not the imagination.
intellectus possibilis imaginatio.
Amplius. Impossibile est idem [4] Again, it is impossible for the same
esse movens et motum. Sed thing to be mover and moved. But the
phantasmata movent intellectum phantasms move the possible intellect as
possibilem sicut sensibilia sensibles move the senses, as Aristotle
sensum: ut Aristoteles dicit, in III says in De anima III [7]. Therefore, the
de anima. Impossibile est igitur possible intellect cannot be the same as
quod sit idem intellectus the imagination.
possibilis et imaginatio.
Praeterea. Probatum est in III de [5] And again. It is proved in De anima III
anima quod intellectus non est [4] that the intellect is not the act of any
actus alicuius partis corporis. part of the body. Now the imagination has
Imaginatio autem habet organum a determinate bodily organ. Therefore, the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 216/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
corporale determinatum. Non est imagination is not the same as the possible
igitur idem imaginatio et intellect.
intellectus possibilis.
Caput 68 Chapter 68
Qualiter substantia intellectualis HOW AN INTELLECTUAL SUBSTANCE
possit esse forma corporis CAN BE THE FORM OF THE BODY
Ex praemissis igitur rationibus [1] From the preceding arguments, then,
concludere possumus quod we can conclude that an intellectual
intellectualis substantia potest uniri substance can be united to the body as
corpori ut forma. its form.
est et denominatur ens. Unde being. The second requirement then
sequitur aliud, scilicet quod forma follows from this, namely, that the form
et materia conveniant in uno esse: and the matter be joined together in the
quod non contingit de principio unity of one act of being; which is not true
effectivo cum eo cui dat esse. Et of the union of the efficient cause with
hoc esse est in quo subsistit that to which it gives being. And this
substantia composita, quae est single act of being is that in which the
una secundum esse, ex materia et composite substance subsists: a thing
forma constans. Non autem one in being and made up of matter and
impeditur substantia intellectualis, form. Now, as we have shown, the fact
per hoc quod est subsistens, ut that an intellectual substance is
probatum est, esse formale subsistent does not stand in the way of
principium essendi materiae, quasi its being the formal principle of the being
esse suum communicans of the matter, as communicating its own
materiae. Non est enim being to the matter. For it is not unfitting
inconveniens quod idem sit esse that the composite and its form should
in quo subsistit compositum et subsist in the same act of being, since
forma ipsa: cum compositum non the composite exists only by the form,
sit nisi per formam, nec seorsum and neither of them subsists apart from
utrumque subsistat. the other.
Hoc autem modo mirabilis rerum [6] Thus are we able to contemplate the
connexio considerari potest. marvelous connection of things. For it is
Semper enim invenitur infimum always found that the lowest in the higher
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 218/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
supremi generis contingere genus touches the highest of the lower
supremum inferioris generis: sicut species. Some of the lowest members of
quaedam infima in genere the animal kingdom, for instance, enjoy a
animalium parum excedunt vitam form of life scarcely superior to that of
plantarum, sicut ostrea, quae sunt plants; oysters, which are motionless,
immobilia, et solum tactum habent, have only the sense of touch and are
et terrae in modum plantarum fixed to the earth like plants. That is why
adstringuntur; unde et beatus Blessed Dionysius says in his work On
Dionysius dicit, in VII cap. de Div. the Divine Names that “divine wisdom
Nom., quod divina sapientia has united the ends of higher things with
coniungit fines superiorum the beginnings of the lower.” We have,
principiis inferiorum. Est igitur therefore, to consider the existence of
accipere aliquid supremum in something supreme in the genus of
genere corporum, scilicet corpus bodies, namely, the human body
humanum aequaliter harmoniously tempered, which is in
complexionatum, quod attingit ad contact with the lowest of the higher
infimum superioris generis, scilicet genus, namely, the human soul, which
ad animam humanam, quae tenet holds the lowest rank in the genus of
ultimum gradum in genere intellectual substances, as can be seen
intellectualium substantiarum, ut from its mode of understanding; so that
ex modo intelligendi percipi potest. the intellectual soul is said to be on the
Et inde est quod anima horizon and confines of things corporeal
intellectualis dicitur esse quasi and incorporeal, in that it is an
quidam horizon et confinium incorporeal substance and yet the form of
corporeorum et incorporeorum, a body. Nor is a thing composed of an
inquantum est substantia intellectual substance and corporeal
incorporea, corporis tamen forma. matter less one than a thing made up of
Non autem minus est aliquid unum the form of fire and its matter, but
ex substantia intellectuali et perhaps it is more one; because the
materia corporali quam ex forma greater the mastery of form over matter,
ignis et eius materia, sed forte the greater is the unity of that which is
magis: quia quanto forma magis made from it and matter.
vincit materiam, ex ea et materia
efficitur magis unum.
Quamvis autem sit unum esse [7] But, though the form and the matter
formae et materiae, non tamen are united in the one act of being, the
oportet quod materia semper matter need not always be
adaequet esse formae. Immo, commensurate with the form. Indeed, the
quanto forma est nobilior, tanto in higher the form, the more it surpasses
suo esse superexcedit materiam. matter in its being. This fact is clearly
Quod patet inspicienti operationes apparent to one who observes the
formarum, ex quarum operations of forms, from the study of
consideratione earum naturas which we know their natures; for, as a
cognoscimus: unumquodque enim thing is, so does it act. That is why a form
operatur secundum quod est. whose operation transcends the
Unde forma cuius operatio condition of matter, itself also surpasses
superexcedit conditionem matter in the rank of its being.
materiae, et ipsa secundum
dignitatem sui esse superexcedit
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 219/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
materiam.
Super has inveniuntur formae [9] Above these are found the forms of
mixtorum corporum, quae licet non mixed bodies. Although their operations
se extendant ad aliqua operata are no greater in scope than those which
quae non possunt compleri per can be effected through qualities of the
qualitates praedictas, interdum aforesaid variety, nevertheless they
tamen operantur illos effectus sometimes produce those same effects
altiori virtute, quam sortiuntur ex by a higher power which they receive
corporibus caelestibus, quae from the heavenly bodies, and which is
consequitur eorum speciem: sicut consequent upon the latter’s species. A
adamas trahit ferrum. case in point is that of the lodestone
attracting iron.
Super has iterum inveniuntur [10] One rung higher on the ladder of
aliquae formae quarum forms, we encounter those whose
operationes extenduntur ad aliqua operations include some which exceed
operata quae excedunt virtutem the power of the previously mentioned
qualitatum praedictarum, quamvis material qualities, although the latter
qualitates praedictae organice ad assist organically in the operations of
harum operationes deserviant: those forms. Such forms are the souls of
sicut sunt animae plantarum, quae plants, which likewise resemble not only
etiam assimilantur non solum the powers of the heavenly bodies, in
virtutibus corporum caelestium in surpassing the active and passive
excedendo qualitates activas et qualities, but also the movers of those
passivas, sed ipsis motoribus bodies, the souls of plants being
corporum caelestium, inquantum principles of movement in living things,
sunt principia motus rebus which move themselves.
viventibus, quae movent seipsas.
Caput 69 Chapter 69
Solutio rationum quibus supra SOLUTION OF THE ARGUMENTS
probatur quod substantia ADVANCED ABOVE IN ORDER TO
intellectualis non potest uniri SHOW THAT AN INTELLECTUAL
corpori ut forma SUBSTANCE CANNOT BE UNITED TO
THE BODY AS ITS FORM
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 221/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod autem secundo obiicitur, [3] In the second argument the statement
formam et materiam in eodem that form and matter are contained in the
genere contineri, non sic verum same genus is true, not in the sense that
est quasi utrumque sit species they are both species of the same genus,
unius generis: sed quia sunt but in the sense that they are the
principia eiusdem speciei. Sic principles of the same species. So, if the
igitur substantia intellectualis et intellectual substance and the body
corpus, quae seorsum existentia existed apart from one another, they would
essent diversorum generum be species of diverse genera; but by being
species, prout uniuntur, sunt united, they are of one and the same
unius generis ut principia. genus as principles of it.
Non autem oportet substantiam [4] Nor is the third argument valid. For
intellectualem esse formam from the fact that the intellectual
materialem, quamvis esse eius substance is in matter it does not follow
sit in materia: ut tertia ratio that it is a material form, because that soul
procedebat. Non enim est in is not present in matter in the sense of
materia sicut materiae immersa, being embedded in it or wholly enveloped
vel a materia totaliter by it, but in another way, as we have
comprehensa, sed alio modo, ut pointed out.
dictum est.
organum corporale completur, then the power of the soul which is the
oportet quod potentia animae principle of that operation must be the act
quae est illius operationis of that part of the body whereby such an
principium, sit actus illius partis operation is performed; thus, sight is the
corporis per quam operatio eius act of the eye. But, if the soul’s operation
completur: sicut visus est actus is not effected by means of a bodily organ,
oculi. Si autem operatio eius non then its power will not be the act of a body.
compleatur per organum And this is what is meant by saying that
corporale, potentia eius non erit the intellect is separate; nor does
actus alicuius corporis. Et per separateness in this sense prevent the
hoc dicitur intellectus esse substance of the soul of which the intellect
separatus: non quin substantia is a power (namely, the intellective soul)
animae cuius est potentia from being the act of the body, as the form
intellectus, sive anima which gives being to such a body.
intellectiva, sit corporis actus ut
forma dans tali corpori esse.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 223/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Unde patet quod nec [9] Clearly, that is why Aristotle’s
demonstratio Aristotelis hoc demonstration does not result in the
concludit, quod substantia proposition that the intellective substance
intellectiva non uniatur corpori is not united to the body as its form. For, if
sicut forma. Si enim ponamus we maintain that the soul’s substance is
substantiam animae secundum thus united in being to the body, and that
esse corpori sic unitam, the intellect is not the act of any organ, it
intellectum autem nullius organi will not follow that the intellect has a
actum esse, non sequetur quod particular nature—I refer to the natures of
intellectus habeat aliquam sensible things—since the soul is not held
naturam, de naturis dico to be a harmony, nor the form of an organ.
sensibilium: cum non ponatur (As Aristotle in De anima II [12] says of the
harmonia, vel ratio alicuius sensepower, it is a certain form of an
organi, sicut de sensu dicit organ.) None of these things is true of
Aristoteles, in II de anima, quod man’s soul, because the intellect has no
est quaedam ratio organi. Non operation in common with the body.
enim habet intellectus [10] Now, by saying that the intellect is free
operationem communem cum from all admixture, or is separate, Aristotle
corpore. does not mean to exclude its being a part
Quod autem per hoc quod or power of the soul which is the form of
Aristoteles dicit intellectum esse the whole body. This is clear from what he
immixtum vel separatum, non says toward the end of De anima I [5] in
intendat excludere ipsum esse opposing those who maintained that the
partem sive potentiam animae soul has diverse parts of itself in diverse
quae est forma totius corporis, parts of the body: “If the whole soul holds
patet per hoc quod dicit in fine together the whole body, it is fitting that
primi de anima, contra illos qui each part of the soul should hold together
dicebant animam in diversis a part of the body. But this seems an
partibus corporis diversas sui impossibility. For it is difficult to imagine
partes habere: si tota anima what bodily part the intellect will hold
omne corpus continet, convenit together, or how it will do this.”
et partium unamquamque aliquid
corporis continere. Hoc autem
videtur impossibile. Qualem enim
partem aut quomodo intellectus
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 224/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
continet, grave est fingere.
Patet etiam quod, ex quo [11] Moreover, from the fact that the
intellectus nullius partis corporis intellect is not the act of any part of the
actus est, quod non sequitur body, it clearly does not follow that its
receptionem eius esse receptiveness is that of prime matter, for
receptionem materiae primae: ex intellectual receptiveness and operation
quo eius receptio et operatio est are altogether without a corporeal organ.
omnino absque organo corporali.
Nec etiam infinita virtus [12] Nor, again, does union with the body
intellectus tollitur: cum non rob the intellect of its infinite power, since
ponatur virtus in magnitudine, that power is not placed in a magnitude,
sed in substantia intellectuali but is rooted in the intellectual substance,
fundata, ut dictum est. as was said.
Caput 70 Chapter 70
Quod secundum dicta Aristotelis THAT ACCORDING TO THE WORDS
oportet ponere intellectum uniri OF ARISTOTLE THE INTELLECT
corpori ut formam MUST BE SAID TO BE UNITED TO
THE BODY AS ITS FORM
Et quia Averroes maxime nititur [1] Now, since Averroes seeks to
suam opinionem confirmare per confirm his doctrine especially by
verba et demonstrationem appealing to the words and proof of
Aristotelis, ostendendum restat Aristotle, it remains for us to show that
quod necesse est dicere, secundum in the Philosopher’s judgment we must
opinionem Aristotelis, intellectum say that the intellect, as to its
secundum suam substantiam alicui substance, is united to the body as its
corpori uniri ut formam. form.
Probat enim Aristoteles, in libro [2] For Aristotle proves in the Physics
physicorum, quod in motoribus et [VIII, 5] that in movers and things
motis impossibile est procedere in moved it is impossible to proceed to
infinitum. Unde concludit quod infinity. Hence, he concludes to the
necesse est devenire ad aliquod necessity of a first moved thing, which
primum motum, quod vel moveatur either is moved by an immobile mover
ab immobili motore, vel moveat or moves itself. And of these two he
seipsum. Et de his duobus accipit takes the second, namely, that the first
secundum, scilicet quod primum movable being moves itself; for what is
mobile moveat seipsum: ea ratione, through itself is always prior to that
quia quod est per se, semper est which is through another. Then he
prius eo quod est per aliud. Deinde shows that a selfmover necessarily is
ostendit quod movens seipsum de divided into two parts, part moving and
necessitate dividitur in duas partes, part moved; whence it follows that the
quarum una est movens et alia est first selfmover must consist of two
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 225/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Probat autem in XI metaphysicae, [3] In Metaphysics XI [7], Aristotle
quod in motu caeli est considerare proves that in the heaven’s movement
aliquid quod movet omnino two factors are to be considered:
immotum, et aliquid quod movet something that moves and is wholly
motum. Id autem quod movet unmoved, and something that moves
omnino immotum, movet sicut and is also moved. Now, that which
desiderabile: nec dubium quin ab moves without being moved moves as
eo quod movetur. Ostendit autem an object of desire; nor is there any
quod non sicut desiderabile doubt that it moves as a thing desirable
desiderio concupiscentiae, quod est by that which is moved. And he shows
desiderium sensus, sed sicut that it moves not as an object of
desiderabile intellectuali desiderio: concupiscent desire, which is a sense
unde dicit quod primum movens desire, but of intellectual desire; and he
non motum est desiderabile et therefore says that the first unmoved
intellectuale. Igitur id quod ab eo mover is an object of desire and
movetur, scilicet caelum, est understanding. Accordingly, that which
desiderans et intelligens nobiliori is moved by this mover, namely, the
modo quam nos, ut subsequenter heaven, desires and understands in a
probat. Est igitur caelum nobler fashion than we, as he
compositum, secundum opinionem subsequently proves. In Aristotle’s view,
Aristotelis, ex anima intellectuali et then, the heaven is composed of an
corpore. Et hoc significat in II de intellectual soul and a body. He
anima, ubi dicit quod quibusdam indicates this when he says in De anima
inest intellectivum et intellectus: ut II [3] that “in certain things there is
hominibus, et si aliquid huiusmodi intellect and the power of
est alterum, aut honorabilius, understanding, for example, in men,
scilicet caelum. and in other things Eke man or superior
to him,” namely, the heaven.
Constat autem quod caelum non [4] Now the heaven certainly does not
habet animam sensitivam, possess a sensitive soul, according to
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 226/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 71 Chapter 71
Quod anima immediate unitur THAT THE SOUL IS UNITED TO THE
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 227/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
corpori BODY WITHOUT INTERMEDIATION
Ostensum est enim quod anima [2] For we have shown that the soul is
unitur corpori ut forma eius. united to the body as its form. Now, a form
Forma autem unitur materiae is united to matter without any medium at
absque omni medio: per se enim all, since to be the act of such and such a
competit formae quod sit actus body belongs to a form by its very essence,
talis corporis, et non per aliquid and not by anything else. That is why, as
aliud. Unde nec est aliquid unum Aristotle proves in Metaphysics VIII [6]
faciens ex materia et forma nisi there is nothing that makes a unitary thing
agens, quod potentiam reducit out of matter and form except the agent
ad actum, ut probat Aristoteles, which reduces the potentiality to act, for
in VIII metaphysicae: nam matter and form are related as potentiality
materia et forma habent se ut and act.
potentia et actus.
Potest tamen dici aliquid esse [3] Even so, it can be said that there is a
medium inter animam et corpus, medium between the soul and the body,
etsi non in essendo, tamen in not, however, from the point of view of
movendo et in via generationis. being, but of movement and the order of
In movendo quidem, quia in generation. Respecting movement, we find
motu quo anima movet corpus, such a medium, since the movement of the
est quidam ordo mobilium et body by the soul entails a certain order
motorum. Anima enim omnes among movables and movers. For the soul
operationes suas efficit per suas performs all its operations through its
potentias: unde mediante powers; thus, it moves the body by means
potentia movet corpus; et adhuc of its power, and, again, the members by
membra mediante spiritu; et means of the [vital] spirit, and, lastly, one
ulterius unum organum organ by means of another. And in the line
mediante alio organo. In via of generation, a certain medium is found in
autem generationis the fact that dispositions to a form precede
dispositiones ad formam the form’s reception in matter, but are
praecedunt formam in materia, posterior to it in being. That is why the
quamvis sint posteriores in body’s dispositions, which make it the
essendo. Unde et dispositiones proper perfectible subject of such and such
corporis quibus fit proprium a form, may thus be called intermediaries
perfectibile talis formae, hoc between the soul and the body.
modo possunt dici mediae inter
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 228/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
animam et corpus.
Caput 72 Chapter 72
Quod anima sit tota in toto et tota in THAT THE WHOLE SOUL IS IN THE
qualibet parte WHOLE BODY AND IN EACH OF ITS
PARTS
Per eadem autem ostendi potest [1] In the light of the same
animam totam in toto corpore esse, considerations it can be shown that the
et totam in singulis partibus. whole soul is present in the whole body
and in its several parts.
Oportet enim proprium actum in [2] For the proper act must reside in its
proprio perfectibili esse. Anima proper perfectible subject. Now, the soul
autem est actus corporis organici, is the act of an organic body, not of one
non unius organi tantum. Est igitur organ only. It is, therefore, in the whole
in toto corpore, et non in una parte body, and not merely in one part,
tantum, secundum suam according to its essence whereby it is
essentiam, secundum quam est the body’s form.
forma corporis.
Quod autem tota, manifestum est. [4] And this is manifestly true of the
Cum enim totum dicatur per whole soul. For since a whole is spoken
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 229/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Non est autem inconveniens [5] Nor is it incongruous that the soul,
animam, cum sit quaedam forma since it is a simple form, should be the
simplex, esse actum partium tam act of parts so diverse in character. For
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 230/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
diversarum. Quia unicuique formae in every case the matter is adapted to
aptatur materia secundum suam the form according to the latter’s
congruentiam. Quanto autem aliqua requirements. Now, the higher and
forma est nobilior et simplicior, simpler a form is, the greater is its
tanto est maioris virtutis. Unde power; and that is why the soul, which is
anima, quae est nobilissima inter the highest of the lower forms, though
formas inferiores, etsi simplex in simple in substance, has a multiplicity of
substantia, est multiplex in potentia powers and many operations. The soul,
et multarum operationum. Unde then, needs various organs in order to
indiget diversis organis ad suas perform its operations, and of these
operationes complendas, quorum organs the soul’s various powers are
diversae animae potentiae proprii said to be the proper acts; sight of the
actus esse dicuntur: sicut visus eye, hearing of the ears, etc. For this
oculi, auditus aurium, et sic de aliis. reason perfect animals have the
Propter quod animalia perfecta greatest diversity of organs; plants, the
habent maximam diversitatem in least.
organis, plantae vero minimam.
Hac igitur occasione a quibusdam [6] Reflection on the fact that the soul
philosophis dictum est animam needs various organs for the
esse in aliqua parte corporis: sicut performance of its multifarious activities
ab ipso Aristotele, in libro de causa was the occasion for some philosophers
motus animalium, dicitur esse in to say that the soul is in some particular
corde, quia aliqua potentiarum eius part of the body. Thus, Aristotle himself
illi parti corporis attribuitur. Vis enim says in the De motu animalium [X] that
motiva, de qua Aristoteles in libro the soul is in the heart, because one of
illo agebat, est principaliter in the soul’s powers is ascribed to that part
corde, per quod anima in totum of the body. For the motive power, of
corpus motum et alias huiusmodi which Aristotle was treating in that work,
operationes diffundit. is principally in the heart, through which
the soul communicates movement and
other such operations to the whole body.
Caput 73 Chapter 73
Quod intellectus possibilis non est THAT THERE IS NOT ONE POSSIBLE
unus in omnibus hominibus INTELLECT IN ALL MEN
Ex praemissis autem evidenter [1] On the basis of what has already
ostenditur non esse unum been said it can be clearly demonstrated
intellectum possibilem omnium that there is not one possible intellect of
hominum qui sunt et qui erunt et qui all present, future and past men, as
fuerunt: ut Averroes, in III de anima, Averroes imagined.
fingit.
Ostensum est enim quod [2] For it has been proved that the
substantia intellectus unitur corpori substance of the intellect is united to the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 231/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
humano ut forma. Impossibile est human body as its form. But one form
autem unam formam esse nisi cannot possibly exist in more than one
unius materiae: quia proprius actus matter, because the proper act comes to
in propria potentia fit; sunt enim ad be in the proper potentiality, since they
invicem proportionata. Non est are proportioned to one another.
igitur intellectus unus omnium Therefore, there is not one intellect of all
hominum. men.
Praeterea. Aristoteles, in I de [4] Again, Aristotle in De anima I [3]
anima, reprehendit antiquos de hoc takes the ancients to task for discussing
quod, dicentes de anima, nihil de the soul without saying anything about
proprio susceptibili dicebant: quasi its proper recipient, “as if it were
esset contingens, secundum possible, as in the Pythagorean fables,
Pythagoricas fabulas, quamlibet that any soul might put on any body.” It
animam quodlibet corpus indui. is, then, impossible for the soul of a dog
Non est igitur possibile quod anima to enter the body of a wolf, or for a
canis ingrediatur corpus lupi, vel man’s soul to enter any body other than
anima hominis aliud corpus quam a man’s. But the proportion between
hominis. Sed quae est proportio man’s soul and man’s body is the same
animae hominis ad corpus hominis, as between this man’s soul and this
eadem est proportio animae huius man’s body. Therefore, the soul of this
hominis ad corpus huius hominis. man cannot possibly enter a body other
Non est igitur possibile animam than his own. But it is this man’s soul by
huius hominis ingredi aliud corpus which this man understands: man
quam istius hominis. Sed anima understands by his soul, as Aristotle
huius hominis est per quam hic puts it in De anima I [4]. Hence, this
homo intelligit: homo enim per man and that man have not the same
animam intelligit secundum intellect.
sententiam Aristotelis in I de anima.
Non est igitur unus intellectus istius
et illius hominis.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 232/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
suam formam. Ergo et unitas rei through its form. Therefore, a thing’s
sequitur unitatem formae. unity follows upon the unity of its form.
Impossibile est igitur diversorum Hence, there cannot possibly be one
individuorum esse formam unam. form of diverse individual things. But the
Forma autem huius hominis est form of this particular man is his
anima intellectiva. Impossibile est intellective soul. Therefore, it is
igitur omnium hominum esse unum impossible that there should be one
intellectum. intellect for all men.
Si autem dicatur quod anima [6] Now, if it be said that this man’s
sensitiva huius hominis sit alia ab sensitive soul is distinct from that man’s,
anima sensitiva illius, et pro tanto and that to this extent there is not one
non est unus homo, licet sit unus man although there is one intellectsuch
intellectus: hoc stare non potest. an argument cannot stand. For each
Propria enim operatio cuiuslibet rei thing’s proper operation is a
consequitur et demonstrat speciem consequence and a manifestation of its
ipsius. Sicut autem animalis propria species. Now, just as the proper
operatio est sentire, ita hominis operation of an animal is sensation, so
propria operatio est intelligere: ut the operation proper to man is
Aristoteles dicit, in I Ethicorum. understanding, as Aristotle says in
Unde oportet quod, sicut hoc Ethics I [7]. It is therefore necessary that
individuum est animal propter just as this individual is an animal
sensum, secundum Aristotelem, in because it possesses the power of
II de anima; ita sit homo propter id sensation, as Aristotle remarks in De
quo intelligit. Id autem quo intelligit anima II [2], so is be a man in virtue of
anima, vel homo per animam, est that by which he understands. But “that
intellectus possibilis, ut dicitur in III whereby the soul, or man through the
de anima. Est igitur hoc individuum soul, understands,” is the possible
homo per intellectum possibilem. Si intellect, as the same philosopher says
igitur hic homo habet aliam animam in De anima III [4]. This individual, then,
sensitivam cum alio homine, non is a man through the possible intellect.
autem alium intellectum possibilem, Now, suppose that this man has a
sed unum et eundem, sequetur distinct sensitive soul from that man’s,
quod sint duo animalia, sed non and yet not a distinct possible intellect
duo homines. Quod patet but one and the same possible intellect.
impossibile esse. Non est igitur The consequence is obviously
unus intellectus possibilis omnium impossible, namely, that this man and
hominum. that man will be two animals, but not two
men. Therefore, there is not one
possible intellect of all men.
Quod autem haec responsio nulla [8] It is clear from what has been said
sit, apparet per ea quae supra dicta above” that this reply is worthless. For, if
sunt. Ostensum est enim supra the possible intellect makes contact with
quod non est possibile hominem us only in that way, man’s understanding
intelligere si sic solum intellectus is rendered impossible, as we have
possibilis continuaretur nobiscum. shown.”
Dato autem quod praedicta [9] But, even if we supposed that the
continuatio sufficeret ad hoc quod contact in question sufficed to account
homo esset intelligens, adhuc for man’s knowing, Averroes’ reply still
responsio dicta rationes supra fails to solve the arguments we
dictas non solvit. Secundum enim adduced. For in the Averroistic theory
dictam positionem, nihil ad under consideration nothing pertaining
intellectum pertinens remanebit to the intellect save only the phantasm
numeratum secundum multitudinem will be particularized in accordance with
hominum nisi solum phantasma. Et the number of men. Nor will this
hoc ipsum phantasma non erit phantasm itself be particularized so far
numeratum secundum quod est as it is actually understood, because in
intellectum in actu: quia sic est in this state it exists in the possible
intellectu possibili, et est intellect, being abstracted from material
abstractum a materialibus conditions by the agent intellect. But the
conditionibus per intellectum phantasm, as understood potentially, is
agentem. Phantasma autem, not above the level of being of the
secundum quod est intellectum in sensitive soul; so that this man will still
potentia, non excedit gradum remain indistinguishable from that man,
animae sensitivae. Adhuc igitur non except as concerns the sensitive soul;
remanebit alius hic homo ab illo nisi and there will follow the incongruity
per animam sensitivam. Et previously noted, namely, that this and
sequetur praedictum inconveniens, that man are not several men.
quod non sint plures homines hic et
ille.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 234/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
humanam dat, non esse specific nature is derived is not
numeratum in diversis. particularized in diverse subjects.
Si autem dicatur quod hic homo [14] Now, if it be argued that this man
non sortitur speciem ab ipsis does not derive his specific nature from
phantasmatibus, sed a virtutibus in the phantasms themselves but from the
quibus sunt phantasmata, scilicet powers in which the phantasms reside,
imaginativa, memorativa et namely, imagination, memory, and
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 235/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Virtus cogitativa non habet [16] Nor, again, does the cogitative
ordinem ad intellectum possibilem, power bear any ordered relationship to
quo intelligit homo, nisi per suum the possible intellect whereby man
actum quo praeparantur understands, except through its act of
phantasmata ut per intellectum preparing the phantasms for the
agentem fiant intelligibilia actu et operation of the agent intellect which
perficientia intellectum possibilem. makes them actually intelligible and
Operatio autem ista non semper perfective of the possible intellect. But
eadem manet in nobis. Impossibile this activity of the cogitative power does
est igitur quod homo per eam vel not always remain the same in us. By its
continuetur principio speciei means, therefore, man cannot possibly
humanae; vel per eam habeat be brought into contact with the principle
speciem. Sic igitur patet quod of the human species, nor can he
praedicta responsio omnino receive his specific nature from it.
confutanda est. Clearly, the counterargument cited
above is therefore to be completely
rejected.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 236/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Id quo aliquid operatur aut [17] Furthermore, that whereby a thing
agit, est principium ad quod operates or acts is a principle not only of
sequitur operatio non solum the being of the operation flowing from
quantum ad esse ipsius, sed etiam it, but also of the multiplicity or unity
quantum ad multitudinem aut involved. Thus, there is from the same
unitatem: ab eodem enim calore heat but one heating or active
non est nisi unum calefacere, sive calefaction, though there may be many
una calefactio activa; quamvis things heated, many passive
possit esse multiplex calefieri, sive calefactions according to the number of
multae calefactiones passivae, different things heated simultaneously
secundum diversitatem by the same heat. Now, the possible
calefactorum simul per unum intellect is that by which the soul
calorem. Intellectus autem understands, as Aristotle says in De
possibilis est quo intelligit anima: ut anima III.” Hence, if the possible intellect
dicit Aristoteles in III de anima. Si of this and that man is numerically one
igitur intellectus possibilis huius et and the same, then the act of
illius hominis sit unus et idem understanding will of necessity be one
numero, necesse erit etiam and the same in both men; which is
intelligere utriusque esse unum et obviously impossible, since a single
idem. Quod patet esse impossibile: operation cannot belong to distinct
nam diversorum individuorum individuals. Therefore, this and that man
impossibile est esse operationem cannot have the one possible intellect.
unam. Impossibile est igitur
intellectum possibilem esse unum
huius et illius.
quod intelligere quoddam pati est. certain way to be passive. Now, the
Pati autem ipsum patientis passivity of the patient is diversified
diversificatur secundum diversas according to the diverse forms or
formas activorum sive species, non species of the agents, not according to
secundum diversitatem eorum in their numerical diversity. For the one
numero. In uno enim passivo passive subject is heated and dried at
sequitur simul a duobus activis, the same time by two active causes,
scilicet calefaciente et desiccante, heating and drying; two heating agents
calefieri et desiccari: non autem a do not produce two heatings in one
duobus calefacientibus sequitur in heatable thing, but only one heating,
uno calefactibili duplex calefieri, unless, perchance, those agents be
sed unum tantum; nisi forte sint distinct species of heat. For, since two
diversae species caloris. Cum enim heats specifically the same cannot be
calor duplex unius speciei non present in one subject, and movement is
possit esse in uno subiecto; motus numbered in relation to its terminal
autem numeratur secundum point, if the movement take place at one
terminum ad quem: si sit unius time and in the same subject, there
temporis et eiusdem subiecti, non cannot be a double heating in one
poterit esse duplex calefieri in uno subject. I mean that this is the case
subiecto. Et hoc dico, nisi sit alia unless another species of beat is
species caloris: sicut ponitur in involved, as in the seed there is, said to
semine calor ignis, caeli et animae. be the beat of fire, of heaven, and of the
Ex diversitate igitur phantasmatum soul. Hence the possible intellect’s act of
intellectus possibilis non understanding is not multiplied in
multiplicatur nisi secundum accordance with the diversity of
diversarum specierum phantasms, except as concerns its
intelligentiam: ut dicamus quod understanding of diverse species (so we
aliud est eius intelligere prout may say that its act of understanding is
intelligit hominem, et prout intelligit different in the case of understanding a
equum. Sed horum unum intelligere man and understanding a horse); on the
simul convenit omnibus hominibus. contrary, one act of understanding these
Ergo adhuc sequetur quod idem things befits all men at the same time.
intelligere numero sit huius hominis Therefore, it will still follow that the act of
et illius. understanding is numerically the same
in this and that man.
Item. Proprium subiectum habitus [21] Also, the possible intellect is the
scientiae est intellectus possibilis: proper subject of the habit of science,
quia eius actus est considerare because its act is scientific
secundum scientiam. Accidens consideration. But, if an accident is one,
autem, si sit unum, non it is multiplied only in reference to its
multiplicatur nisi secundum subject; so that, if there is one possible
subiectum. Si igitur intellectus intellect of all men, then specifically the
possibilis sit unus omnium same habit of science—the habit of
hominum, necesse erit quod grammar, for instance—will of necessity
scientiae habitus idem secundum be numerically the same in all men;
speciem, puta habitus which is inconceivable. Therefore, the
grammaticae, sit idem numero in possible intellect is not one in all.
omnibus hominibus. Quod est
inopinabile. Non est igitur
intellectus possibilis unus in
omnibus.
subiectum habitus scientiae. particular intentions. Hence, it is not the
subject of the habit of science.
Praeterea. Contra hoc sunt plures [25] Then, too, against this [Averroistic
rationes adductae supra, cum de theory about the passive intellect] are a
unione intellectus possibilis ad number of arguments adduced above,
hominem ageretur. when we were treating of the possible
intellect’s union with man.
Videtur autem ex hoc fuisse [26] Seemingly, the fallacy of locating
deceptio in ponendo habitum the habit of science in the passive
scientiae in intellectu passivo esse, intellect resulted from the observation
quia homines inveniuntur that men are more or less apt for
promptiores vel minus prompti ad scientific studies according to the
scientiarum considerationes various dispositions of the cogitative and
secundum diversam dispositionem imaginative powers.
virtutis cogitativae et imaginativae. [27] This aptitude, however, depends on
Sed ista promptitudo dependet ab these powers as on remote dispositions,
illis virtutibus sicut ex as it likewise depends on a fine sense of
dispositionibus remotis: prout etiam touch and on bodily temperament. In
dependet a bonitate tactus et this connection, Aristotle remarks in De
corporis complexione; secundum anima II [9] that men possessed of a
quod dicit Aristoteles, in II de highly developed sense of touch and of
anima, homines boni tactus et soft flesh are “mentally well endowed.”
mollis carnis esse bene aptos Now, the habit of science gives rise to
mente. Ex habitu autem scientiae an aptitude for reflection, being the
inest facultas considerandi sicut ex proximate principle of that action; for the
proximo principio actus: oportet habit of science must perfect the power
enim quod habitus scientiae whereby we understand, so that it acts
perficiat potentiam qua intelligimus, easily at will, even as the other habits
ut agat cum voluerit faciliter, sicut et perfect the powers in which they inhere.
alii habitus potentias in quibus sunt.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 240/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Sed ad hoc respondet [30] To this Averroes replies that the
Commentator praedictus, quod intelligible species have a twofold
species intelligibiles habent duplex subject: the possible intellect, wherein
subiectum: ex uno quorum habent they have eternal being; the phantasm,
aeternitatem, scilicet ab intellectu as ground of their newness. So too, the
possibili; ab alio autem habent subject of the visible species is twofold:
novitatem, scilicet a phantasmate; the thing outside the soul, and the
sicut etiam speciei visibilis power of sight.
subiectum est duplex, scilicet res
extra animam et potentia visiva.
Haec autem responsio stare non [31] But this reply cannot stand,
potest. Impossibile enim est quod because the action and perfection of an
actio et perfectio aeterni dependeat eternal thing could not possibly depend
ab aliquo temporali. Phantasmata on something temporal. And phantasms
autem temporalia sunt, de novo are temporal, new ones springing up in
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 241/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Nihil recipit quod iam [32] Nothing receives what it already
habet: quia recipiens oportet esse has, since, as Aristotle remarks, the
denudatum a recepto, secundum recipient must be devoid of the thing
Aristotelem. Sed species received. Now, prior to my sensation or
intelligibiles ante meum sentire vel yours, intelligible species were present
tuum fuerunt in intellectu possibili: in the possible intellect, for our
non enim qui fuerunt ante nos predecessors would have had no
intellexissent, nisi intellectus understanding of anything unless the
possibilis fuisset reductus in actum possible intellect had been actualized by
per species intelligibiles. Nec potest the intelligible species. Nor can it be
dici quod species illae prius said that these species already received
receptae in intellectu possibili, esse into the possible intellect have ceased to
cessaverunt: quia intellectus exist, for the possible intellect not only
possibilis non solum recipit; sed receives but also preserves what it
conservat quod recipit, unde in III receives; that is why in De anima II [4] it
de anima dicitur esse locus is called the place of species. Hence,
specierum. Igitur ex species are not received from our
phantasmatibus nostris non phantasms into the possible intellect.
recipiuntur species in intellectu Therefore, it would be useless for our
possibili. Frustra igitur per phantasms to be made actually
intellectum agentem fiunt intelligible by the agent intellect.
intelligibilia actu nostra
phantasmata.
Item. Receptum est in recipiente [33] Likewise, “The presence in the
per modum recipientis. Sed recipient of the thing received accords
intellectus secundum se est supra with the recipient’s manner of being. But
motum. Ergo quod recipitur in eo, the intellect, in itself, transcends
recipitur fixe et immobiliter. movement. Therefore, what is received
into it is received in a fixed and
immovable manner.
Adhuc. Si ex phantasmatibus quae [36] Again, if from the phantasms in us
sunt in nobis intellectus possibilis the possible intellect comes into
non recipit aliquas species possession of no intelligible species
intelligibiles, quia iam recepit a because it has already received from
phantasmatibus eorum qui fuerunt the phantasms of our predecessors,
ante nos; pari ratione, a nullorum then for the same reason it receives
phantasmatibus recipit quos alii from none of the phantasms of those
praecesserunt. Sed quoslibet aliqui whom others preceded. But, if the world
alii praecesserunt, si mundus est is eternal, as the Averroists say, there
aeternus, ut ponunt. Nunquam has never existed a person without
igitur intellectus possibilis recipit predecessors. It follows that the
aliquas species a phantasmatibus. possible intellect never receives any
Frustra igitur ponitur intellectus species from phantasms. There was
agens ab Aristotele, ut faciat then no point in Aristotle’s having
phantasmata esse intelligibilia actu. posited the agent intellect in order to
make the phantasms actually intelligible.
Praeterea. Ex hoc videtur sequi [37] The apparent consequence of all
quod intellectus possibilis non this, furthermore, is that the possible
indigeat phantasmatibus ad intellect has no need of phantasms in
intelligendum. Nos autem per order to understand. Now, it is the
intellectum possibilem intelligimus. possible intellect by which we
Neque igitur nos sensu et understand. It will, therefore, follow that
phantasmate indigebimus ad we need not have senses and
intelligendum. Quod est manifeste phantasms in order to understand. And
falsum et contra sententiam this is manifestly false, as well as being
Aristotelis. contrary to the judgment of Aristotle.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 243/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Si autem dicatur quod, pari ratione, [38] Now, it may be said that for the
non indigeremus phantasmate ad same reason we would not need a
considerandum ea quorum species phantasm in order to consider the things
intelligibiles sunt in intellectu whose species are retained in the
conservatae, etiam si intellectus possible intellect, even if there are many
possibiles sint plures in diversis: possible intellects in many different
quod est contra Aristotelem, qui persons. Not only is this objection
dicit quod nequaquam sine contrary to Aristotle, who says that “the
phantasmate intelligit anima: patet soul in no wise understands without a
quod non est conveniens obviatio. phantasm,” it is also clearly irrelevant.
Intellectus enim possibilis, sicut et For the possible intellect, like every
quaelibet substantia, operatur substance, operates in a manner
secundum modum suae naturae. consonant with its nature. Now, it is by
Secundum autem suam naturam its nature the form of the body. Hence, it
est forma corporis. Unde intelligit does indeed understand immaterial
quidem immaterialia, sed inspicit ea things, but it sees them in something
in aliquo materiali. Cuius signum material. An indication of this is that in
est, quod in doctrinis universalibus teaching universal notions particular
exempla particularia ponuntur, in examples are employed, so that the
quibus quod dicitur inspiciatur. Alio universals may be viewed in them.
ergo modo se habet intellectus Hence, the possible intellect, before
possibilis ad phantasma quo possessing the intelligible species, is
indiget, ante speciem intelligibilem: related in one way to the phantasms
et alio modo postquam recepit which it needs, and in another way after
speciem intelligibilem. Ante enim, receiving that species; before, it needs
indiget eo ut ab eo accipiat speciem that phantasm in order to receive from it
intelligibilem: unde se habet ad the intelligible species, and thus the
intellectum possibilem ut obiectum phantasm stands in relation to the
movens. Sed post speciem in eo possible intellect as the object moving
receptam, indiget eo quasi the latter; but, after the species has
instrumento sive fundamento suae been received into the possible intellect,
speciei: unde se habet ad the latter needs the phantasm as the
phantasmata sicut causa efficiens; instrument or foundation of its species,
secundum enim imperium so that the possible intellect is then
intellectus formatur in imaginatione related to the phantasm as efficient
phantasma conveniens tali speciei cause. For by the intellect’s command
intelligibili, in quo resplendet there is formed in the imagination a
species intelligibilis sicut exemplar phantasm corresponding to such and
in exemplato sive in imagine. Si such an intelligible species, the latter
ergo intellectus possibilis semper being mirrored in this phantasm as an
habuisset species, nunquam exemplar in the thing exemplified or in
compararetur ad phantasmata sicut the image. Consequently, were the
recipiens ad obiectum motivum. possible intellect always in possession
of the species, it would never stand in
relationship to the phantasms as
recipient to object moving it.
Item. Intellectus possibilis est quo [39] Then, too, the possible intellect,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 244/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
anima et homo intelligit, secundum according to Aristotle, is that “whereby
Aristotelem. Si autem intellectus the soul and man understand.” But, if
possibilis est unus omnium ac the possible intellect is one in all men
aeternus, oportet quod in ipso iam and is eternal, then all the intelligible
sint receptae omnes species species of the things that are or have
intelligibiles eorum quae a been known by any men whatever must
quibuslibet hominibus sunt scita vel already be received in it. Therefore,
fuerunt. Quilibet igitur nostrum, qui each of us, since we understand by the
per intellectum possibilem intelligit, possible intellect, and, in fact, our act of
immo cuius intelligere est ipsum understanding is itself the possible
intelligere intellectus possibilis, intellect’s act of understanding, will
intelliget omnia quae sunt vel understand all that is or has been
fuerunt a quibuscumque intellecta. understood by anyone whatever; which
Quod patet esse falsum. is plainly false.
Ad hoc autem Commentator [40] Now, to this the Commentator
praedictus respondet, dicens quod replies that we do not understand by the
nos non intelligimus per intellectum possible intellect except so far as it is in
possibilem nisi secundum quod contact with us through our phantasms.
continuatur nobis per nostra And since phantasms are not the same
phantasmata. Et quia non sunt in all, nor disposed in the same manner,
eadem phantasmata apud omnes neither is whatever one person
nec eodem modo disposita, nec understands understood by another.
quicquid intelligit unus, intelligit And this reply seems to be consistent
alius. Et videtur haec responsio with things previously said. For, even if
consonare praemissis. Nam etiam the possible intellect is not one, we do
si intellectus possibilis non est not understand the things whose
unus, non intelligimus ea quorum species are in the possible intellect
species sunt in intellectu possibili without the presence of phantasms
nisi adsint phantasmata ad hoc disposed for this purpose.
disposita.
Sed quod dicta responsio non [41] But, that this reply cannot wholly
possit totaliter inconveniens evitare, avoid the difficulty is made clear as
sic patet. Cum intellectus possibilis follows. When the possible intellect has
factus est actu per speciem been actualized by the reception of the
intelligibilem receptam, potest intelligible species, it can act of itself, as
agere per seipsum, ut dicit Aristotle says in De anima III [4]. This
Aristoteles, in III de anima. Unde accounts for the experienced fact that
videmus quod illud cuius scientiam when we have once acquired
semel accepimus, est in potestate knowledge of a thing, it is in our power
nostra iterum considerare cum to consider it again at will. And since we
volumus. Nec impedimur propter are able to form phantasms adapted to
phantasmata: quia in potestate the thinking that we wish to do, they are
nostra est formare phantasmata no hindrance to us [in our
accommoda considerationi quam reconsideration of things], unless,
volumus; nisi forte esset perhaps, there be an obstacle on the
impedimentum ex parte organi part of the organ to which the phantasm
cuius est, sicut accidit in phreneticis belongs, as in madmen and those
et lethargicis, qui non possunt afflicted with lethargy, who cannot freely
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 245/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 74 Chapter 74
De opinione Avicennae, qui posuit CONCERNING THE THEORY OF
formas intelligibiles non conservari in AVICENNA, WHO SAID THAT
intellectu possibili INTELLIGIBLE FORMS ARE NOT
PRESERVED IN THE POSSIBLE
INTELLECT
Praedictis vero rationibus obviare [1] What Avicenna has to say,
videntur quae Avicenna ponit. Dicit however, seems to conflict with the
enim, in suo libro de anima, quod in arguments given above, for he asserts
intellectu possibili non remanent in his De animal that the intelligible
species intelligibiles nisi quandiu species do not remain in the possible
actu intelliguntur. intellect except when they are being
actually understood.
Quod quidem ex hoc probare nititur, [2] Avicenna endeavors to prove this
quia, quandiu formae apprehensae by arguing that, as long as the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 246/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 247/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Primum autem horum trium est the first of these three is impossible,
impossibile: quia formae existentes because forms existing in powers
in potentiis utentibus organis which employ bodily organs are only
corporalibus, sunt intelligibiles in potentially intelligible; and the second
potentia tantum. Secundum autem is the opinion of Plato, which Aristotle
est opinio Platonis, quam reprobat refutes in the Metaphysics [I, 9]. So,
Aristoteles, in metaphysica. Unde Avicenna takes the third, namely, that
concludit tertium: quod whenever we understand actually, the
quandocumque intelligimus actu, agent intellect, which he says is a
fluunt species intelligibiles in separate substance, infuses intelligible
intellectum possibilem nostrum ab species into our possible intellect.
intellectu agente, quem ponit ipse
quandam substantiam separatam.
Videtur etiam huic positioni [4] In apparent harmony with this
consonare quod Aristoteles, in libro position is Aristotle’s proof, given in the
de memoria, ostendit memoriam non De memoria [I] that the memory is in
esse in parte intellectiva, sed in parte the sensitive and not the intellective
animae sensitiva. Ex quo videtur part of the soul; whence it seems to
quod conservatio specierum follow that the retention of the
intelligibilium non pertineat ad intelligible species is not the function of
partem intellectivam. the intellective part.
Sed si diligenter consideretur, haec [5] But, if this position is examined
positio, quantum ad originem, parum carefully, it will be seen that in principle
aut nihil differt a positione Platonis. it differs little or not at all from that of
Posuit enim Plato formas intelligibiles Plato. For Plato maintained that
esse quasdam substantias intelligible forms are separate
separatas, a quibus scientia fluebat substances, from which knowledge
in animas nostras. Hic autem ponit poured into our souls, while Avicenna
ab una substantia separata, quae est asserts that knowledge flows into our
intellectus agens secundum ipsum, souls from one separate substance,
scientiam in animas nostras fluere. the agent intellect. Now, so far as the
Non autem differt, quantum ad manner of acquiring knowledge is
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 248/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Dicere autem quod per hoc quod [6] And a mere innovation is the
intellectus possibilis inspicit statement that by casting its gaze upon
singularia quae sunt in imaginatione, the singulars present in the
illustratur luce intelligentiae agentis imagination the possible intellect is
ad cognoscendum universale; et illuminated by the light of the agent
quod actiones virium inferiorum, intellect so as to know the universal,
scilicet imaginationis et memorativae and that the actions of the lower
et cogitativae, sunt aptantes animam powers—imaginative, memorative,
ad recipiendam emanationem cogitative—make the soul fit subject
intelligentiae agentis, est novum. for receiving the influx of the agent
Videmus enim quod anima nostra intellect. For it is a matter of
tanto magis disponitur ad observation that our soul is the more
recipiendum a substantiis separatis, disposed to receive from separate
quanto magis a corporalibus et substances, the further removed it is
sensibilibus removetur: per recessum from corporeal and sensible things; by
enim ab eo quod infra est, acceditur withdrawing from the lower we
ad id quod supra est. Non igitur est approach the higher. The notion that
verisimile quod per hoc quod anima the soul is disposed to receive the
respicit ad phantasmata corporalia, influx of a separate intelligence by
quod disponatur ad recipiendam reflecting upon corporeal phantasms
influentiam intelligentiae separatae. is, therefore, without verisimilitude.
Plato autem radicem suae positionis [7] Now, Plato followed the root
melius est prosecutus. Posuit enim principle of his position more
quod sensibilia non sunt disponentia consistently, because he held that
animam ad recipiendum influentiam sensible things do not dispose the soul
formarum separatarum, sed solum to receive the influx of separate forms,
expergefacientia intellectum ad but merely awaken the intellect to
considerandum ea quorum scientiam consider the things the knowledge of
habebat ab exteriori causatam. which it had received from an external
Ponebat enim quod a principio a cause. For he asserted that knowledge
formis separatis causabatur scientia of all things knowable was caused in
in animabus nostris omnium our souls from the beginning by
scibilium: unde addiscere dixit esse separate forms. Learning he therefore
quoddam reminisci. Et hoc declared to be a kind of remembering.
necessarium est secundum eius And this is a necessary consequence
positionem. Nam, cum substantiae of his position, for, since separate
separatae sint immobiles et semper substances are immobile and ever the
eodem modo se habentes, semper same, the knowledge of things always
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 249/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
ab eis resplendet scientia rerum in shines forth from them into our soul,
anima nostra, quae est eius capax. which is the fit subject of that
knowledge.
Item. Videmus quod diversa quae in [10] Likewise, we see that distinct
inferiori ordine potentiarum pertinent things, which in a lower order of
ad diversas potentias, in superiori powers belong to distinct powers, in a
ordine pertinent ad unum: sicut higher order belong to one. Thus, the
sensus communis apprehendit common sense apprehends the things
sensata omnium sensuum sensed by all the proper senses. It
propriorum. Apprehendere igitur et follows that apprehension and
conservare, quae in parte animae preservation, which in the sensitive
sensitivae pertinent ad diversas part of the soul are functions of distinct
potentias, oportet quod in suprema powers, must be united in the highest
potentia, scilicet in intellectu, power, namely, the intellect.
uniantur.
Dicit etiam, in VIII physicorum, quod [14] He also says in Physics VIII [4]
ante addiscere est homo in potentia that, before learning, a man is in a
essentiali ad scientiam, et ideo state of essential potentiality with
indiget motore per quem reducatur in respect to knowledge and therefore
actu: non autem, postquam iam needs a mover to bring him to a state
addidicit, indiget per se motore. Ergo of actual knowledge, but, when he has
non indiget influentia intellectus already learned, he needs no mover
agentis. essentially so called. Therefore, the
influx of the agent intellect is
unnecessary for him.
Dicit etiam, in III de anima, quod [15] And in De anima III [7,8] Aristotle
phantasmata se habent ad says that “phantasms are to the
intellectum possibilem sicut sensibilia possible intellect what sensibles are to
ad sensum. Unde patet quod species the senses.” So, it is clear that
intelligibiles sunt in intellectu possibili intelligible species in the possible
a phantasmatibus, non a substantia intellect are derived from the
separata. phantasms, not from a separate
substance.
Caput 75 Chapter 75
Solutio rationum quibus videtur SOLUTION OF THE SEEMINGLY
probari unitas intellectus possibilis DEMONSTRATIVE ARGUMENTS FOR
THE UNITY OF THE POSSIBLE
INTELLECT
Ad probandum autem unitatem [1] We must now show the inefficacy of
intellectus possibilis quaedam the arguments put forward with the
rationes adducuntur, quas oportet object of proving the unit of the possible
ostendere efficaces non esse. intellect.
materiam quae sit pars sui: quia sic it would receive individual forms; which is
esset receptio eius de genere contrary to the nature of intellect. It
receptionis materiae primae, et remains that the intellect is individuated
reciperet formas individuales; quod by that matter which is the human body
est contra naturam intellectus. and of which the intellect is held to be
Relinquitur ergo quod individuetur the form. But every form individuated by
per materiam quae est corpus matter of which that form is the act is a
hominis cuius ponitur forma. Omnis material form. For the being of a thing
autem forma individuata per must stem from that to which it owes its
materiam cuius est actus, est individuation; since just as common
forma materialis. Oportet enim principles belong to the essence of the
quod esse cuiuslibet rei dependeat species, so individuating principles
ab eo a quo dependet individuatio belong to the essence of this individual
eius: sicut enim principia thing. It therefore follows that the
communia sunt de essentia possible intellect is a material form, and,
speciei, ita principia individuantia consequently, that it neither receives
sunt de essentia huius individui. anything nor operates without a bodily
Sequitur ergo quod intellectus organ. And this, too, is contrary to the
possibilis sit forma materialis. Et nature of the possible intellect.
per consequens quod non recipiat Therefore, the possible intellect is not
aliquid nec operetur sine organo multiplied in different men, but is one for
corporali. Quod etiam est contra them all.
naturam intellectus possibilis. Igitur
intellectus possibilis non
multiplicatur in diversis hominibus,
sed est unus omnium.
Item. Si intellectus possibilis esset [3] Also, if the possible intellect in this
alius in hoc et in illo homine, and that man were distinct, then the
oporteret quod species intellecta species understood would be
esset alia numero in hoc et in illo, numerically distinct in this and that man,
una vero in specie: cum enim though one in species. For the possible
specierum intellectarum in actu intellect is the proper subject of species
proprium subiectum sit intellectus actually understood, so that, with a
possibilis, oportet quod, multiplication of possible intellects, the
multiplicato intellectu possibili, intelligible species must be multiplied
multiplicentur species intelligibiles numerically in those diverse intellects.
secundum numerum in diversis. Now, species or forms which are
Species autem aut formae quae specifically the same and numerically
sunt eaedem secundum speciem diverse are individual forms. And these
et diversae secundum numerum, cannot be intelligible forms, because
sunt formae individuales. Quae intelligibles are universal, not particular.
non possunt esse formae Therefore, the possible intellect cannot
intelligibiles: quia intelligibilia sunt be multiplied in diverse human
universalia, non particularia. individuals; it must be one in all.
Impossibile est igitur intellectum
possibilem esse multiplicatum in
diversis individuis hominum.
Necesse est igitur quod sit unus in
omnibus.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 253/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Magister scientiam quam [4] And again, the master imparts the
habet transfundit in discipulum. Aut knowledge that he possesses to his
igitur eandem numero: aut aliam disciple. Hence, either he conveys
numero diversam, non specie. numerically the same knowledge or a
Secundum videtur impossibile knowledge numerically, but not
esse: quia sic magister causaret specifically, diverse. The latter seems
scientiam suam in discipulo sicut impossible, because in that case the
causat formam suam in alio master would cause his own knowledge
generando sibi simile in specie; to exist in his disciple, even as he
quod videtur pertinere ad agentia causes his own form to exist in
materialia. Oportet ergo quod something else by begetting one
eandem scientiam numero causet specifically like to himself; and this
in discipulo. Quod esse non posset seems to apply to material agents. It
nisi esset unus intellectus possibilis follows that the master causes
utriusque. Necesse igitur videtur numerically the same knowledge to exist
intellectum possibilem esse unum in the disciple. But, unless there were
omnium hominum. one possible intellect for both persons,
this would be impossible. So, the
existence of one possible intellect for all
men seems to be a necessary
conclusion.
Sicut autem praedicta positio [5] Nevertheless, just as this doctrine is
veritatem non habet, ut ostensum devoid of truth, as we have shown, so
est, ita rationes positae ad ipsam the arguments put forward to confirm it
confirmandam facile solubiles sunt. are easy of solution.
Confitemur enim intellectum [6] As to the first argument adduced
possibilem esse unum specie in above, we admit that the possible
diversis hominibus, plures autem intellect is specifically one in different
secundum numerum: ut tamen non men and yet is numerically many; though
fiat in hoc vis, quod partes hominis this is not to be taken so as to
non ponuntur in genere vel specie emphasize the fact that man’s parts are
secundum se, sed solum ut sunt not ascribed to his generic or specific
principia totius. Nec tamen sequitur essence as such, but only as principles
quod sit forma materialis of the whole man. Nor does it follow that
secundum esse dependens a the possible intellect is a material form
corpore. Sicut enim animae dependent on the body for its being. For
humanae secundum suam just as it belongs to the human soul by
speciem competit quod tali corpori its specific nature to be united to a
secundum speciem uniatur, ita particular species of body, so this
haec anima differt ab illa numero particular soul differs only numerically
solo ex hoc quod ad aliud numero from that one as the result of having a
corpus habitudinem habet. Et sic relationship to a numerically different
individuantur animae humanae, et body. In this way are human souls
per consequens intellectus individuated in relation to bodies, and not
possibilis, qui est potentia animae, as though their individuation were
secundum corpora, non quasi caused by bodies; and so the possible
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 254/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Secunda vero ratio ipsius deficit, [7] Averroes’ second argument fails
ex hoc quod non distinguit inter id because it does not distinguish between
quo intelligitur, et id quod that by which one understands and that
intelligitur. Species enim recepta in which is understood. The species
intellectu possibili non habet se ut received into the possible intellect is not
quod intelligitur. Cum enim de his that which is understood; for, since all
quae intelliguntur sint omnes artes arts and sciences have to do with things
et scientiae, sequeretur quod understood, it would follow that all
omnes scientiae essent de sciences are about species existing in
speciebus existentibus in intellectu the possible intellect. And this is patently
possibili. Quod patet esse falsum: false, because no science, except logic
nulla enim scientia de eis aliquid and metaphysics, is concerned with such
considerat nisi rationalis et things. And yet, in all the sciences,
metaphysica. Sed tamen per eas whatever is known is known through
quaecumque sunt in omnibus those species. Consequently, in the act
scientiis cognoscuntur. Habet se of understanding, the intelligible species
igitur species intelligibilis recepta in received into the possible intellect
intellectu possibili in intelligendo functions as the thing by which one
sicut id quo intelligitur, non sicut id understands, and not as that which is
quod intelligitur: sicut et species understood, even as the species of color
coloris in oculo non est id quod in the eye is not that which is seen, but
videtur, sed id quo videmus. Id that by which we see. And that which is
vero quod intelligitur, est ipsa ratio understood is the very intelligible
rerum existentium extra animam: essence of things existing outside the
sicut et res extra animam soul, just as things outside the soul are
existentes visu corporali videntur. seen by corporeal sight. For arts and
Ad hoc enim inventae sunt artes et sciences were discovered for the
scientiae ut res in suis naturis purpose of knowing things as existing in
existentes cognoscantur. their own natures.
Nec tamen oportet quod, quia [8] Nor need we follow Plato in holding
scientiae sunt de universalibus, that, because science is about
quod universalia sint extra animam universals, universals are selfsubsisting
per se subsistentia: sicut Plato entities outside the soul. For, although
posuit. Quamvis enim ad veritatem the truth of knowledge requires the
cognitionis necesse sit ut cognitio correspondence of cognition to thing, this
rei respondeat, non tamen oportet does not mean that these two must have
ut idem sit modus cognitionis et rei. the same mode of being. For things
Quae enim coniuncta sunt in re, united in reality are sometimes known
interdum divisim cognoscuntur: separately; in a thing that is at once
simul enim una res est et alba et white and sweet, sight knows only the
dulcis; visus tamen cognoscit whiteness, taste only the sweetness. So,
solam albedinem, et gustus solam too, the intellect understands, apart from
dulcedinem. Sic etiam et intellectus sensible matter, a line existing in
intelligit lineam in materia sensibili sensible matter, although it can also
existentem, absque materia understand it with sensible matter. Now,
sensibili: licet et cum materia this diversity comes about as a result of
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 255/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Non igitur oportet esse numero [9] Hence, it does not follow that the
unam speciem intelligibilem huius intelligible species are numerically one in
intelligentis et illius: ad hoc enim this or that knower; otherwise, this and
sequeretur esse unum intelligere that person’s act of understanding would
numero huius et illius, cum be numerically one, since operation
operatio sequatur formam quae est follows upon the form which is the
principium speciei. Sed oportet, ad principle of the species. But in order that
hoc quod sit unum intellectum, there be one thing understood, there
quod sit unius et eiusdem must be a likeness of one and the same
similitudo. Et hoc est possibile si thing; and this is possible if the
species intelligibiles sint numero intelligible species are numerically
diversae: nihil enim prohibet unius distinct. For there is no reason why there
rei fieri plures imagines differentes; should not be several different images of
et ex hoc contingit quod unus one thing; it is thus that one man is seen
homo a pluribus videtur. Non igitur by several. Hence, the existence of
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 256/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Praeterea. In rebus sensibilibus, [11] Moreover, just as individuals in the
sicut non sunt intelligibilia actu realm of sensible things are not actually
individua quae sunt multa in una intelligible if there be many of them in
specie, ut equi vel homines; ita nec one species—for example, horses or
individua quae sunt unica in sua men—so neither are sensible individuals
specie, ut hic sol et haec luna. which are unique in their species, as this
Eodem autem modo individuantur particular sun and this particular moon.
species per intellectum possibilem But species are individuated in the same
sive sint plures intellectus way by the possible intellect, whether
possibiles sive unus: sed non there be several such intellects or only
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 257/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
eodem modo multiplicantur in one; yet they are not multiplied in the
eadem specie. Nihil igitur refert, same way in the one species. Hence, so
quantum ad hoc quod species far as the actual intelligibility of the
receptae in intellectu possibili sint species received into the possible
intelligibiles actu, utrum intellectus intellect is concerned, it makes no
possibilis sit unus in omnibus, aut difference whether there be one or
plures. several possible intellects in all men.
Licet autem dixerimus quod [13] Now, while we have said that the
species intelligibilis in intellectu intelligible species received into the
possibili recepta, non sit quod possible intellect is not that which is
intelligitur, sed quo intelligitur; non understood but that whereby one
tamen removetur quin per understands, this does not prevent the
reflexionem quandam intellectus intellect, by a certain reflexion, from
seipsum intelligat, et suum understanding itself, and its act of
intelligere, et speciem qua intelligit. understanding, and the species whereby
Suum autem intelligere intelligit it understands. Indeed, it understands its
dupliciter: uno modo in particulari, own act of understanding in two ways:
intelligit enim se nunc intelligere; particularly, for it understands that it
alio modo in universali, secundum presently understands; universally, so far
quod ratiocinatur de ipsius actus as it reasons about the nature of its act.
natura. Unde et intellectum et So, likewise, the intellect understands
speciem intelligibilem intelligit both itself and the intelligible species in
eodem modo dupliciter: et two ways: by perceiving its own being
percipiendo se esse et habere and its possession of an intelligible
speciem intelligibilem, quod est species—and this is a kind of particular
cognoscere in particulari; et knowing—by considering its own nature
considerando suam et speciei and that of the intelligible species, which
intelligibilis naturam, quod est is a universal knowing. It is in this latter
cognoscere in universali. Et mode that the intellect and the intelligible
secundum hoc de intellectu et are treated in the sciences.
intelligibili tractatur in scientiis.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 258/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Sciendum tamen quod, secundum [15] It must be borne in mind, however,
quod Aristoteles in VII that according to Aristotle’s teaching in
metaphysicae docet, artium Metaphysics VII [9] there are some arts
quaedam sunt in quarum materia wherein the matter is not an active
non est aliquod principium agens principle productive of the art’s effect.
ad effectum artis producendum, The art of building is a case in point,
sicut patet in aedificativa: non enim since in wood and stone there is no
est in lignis et lapidibus aliqua vis active force tending to the construction of
activa movens ad domus a house, but only a passive aptitude. On
constitutionem, sed aptitudo the other hand, there exists an art whose
passiva tantum. Aliqua vero est ars matter is an active principle tending to
in cuius materia est aliquod produce the effect of that art. Such is the
activum principium movens ad art of medicine, for in the sick body there
producendum effectum artis, sicut is an active principle conducive to health.
patet in medicativa: nam in corpore Thus, the effect of an art of the first kind
infirmo est aliquod activum is never produced by nature, but is
principium ad sanitatem. Et ideo always the result of the art; every house
effectum artis primi generis is an artifact. But the effect of an art of
nunquam producit natura, sed the second kind is the result both of art
semper fit ab arte: sicut domus and of nature without art, for many are
omnis est ab arte. Effectus autem healed by the action of nature without
artis secundi generis fit et ab arte, the art of medicine. Now, in those things
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 259/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
et a natura sine arte: multi enim that can be done both by art and by
per operationem naturae, sine arte nature, art imitates nature; if the cause of
medicinae, sanantur. In his autem a person’s illness is something cold,
quae possunt fieri et arte et natura, nature cures him by heating; and that is
ars imitatur naturam: si quis enim why the physician, if his services are
ex frigida causa infirmetur, natura needed in order to cure the patient, does
eum calefaciendo sanat; unde et so by applying beat. Now, the art of
medicus, si eum curare debeat, teaching resembles this art. For in the
calefaciendo sanat. Huic autem arti person taught there is an active principle
similis est ars docendi. In eo enim conducive to knowledge, namely, the
qui docetur, est principium activum intellect, and there are also those things
ad scientiam: scilicet intellectus, et that are naturally understood, namely,
ea quae naturaliter intelliguntur, first principles. Knowledge, then, is
scilicet prima principia. Et ideo acquired in two ways: by discovery
scientia acquiritur dupliciter: et sine without teaching, and by teaching. So,
doctrina, per inventionem; et per the teacher begins to teach in the same
doctrinam. Docens igitur hoc modo way as the discoverer begins to discover,
incipit docere sicut inveniens incipit that is, by offering to the disciple’s
invenire: offerendo scilicet consideration principles known by him,
considerationi discipuli principia ab since all learning results from pre
eo nota, quia omnis disciplina ex existent knowledge; by drawing
praeexistenti fit cognitione, et illa conclusions from those principles; and
principia in conclusiones by proposing sensible examples, from
deducendo; et proponendo which the phantasms necessary for the
exempla sensibilia, ex quibus in disciple’s understanding are found in the
anima discipuli formentur soul. And since the outward action of the
phantasmata necessaria ad teacher would have no effect without the
intelligendum. Et quia exterior inward principle of knowledge, whose—
operatio docentis nihil operaretur presence in us we owe to God, the
nisi adesset principium intrinsecum theologians remark that man teaches by
scientiae, quod inest nobis outward ministration, but God by inward
divinitus, ideo apud theologos operation. So, too, is the physician said
dicitur quod homo docet to minister to nature in the practice of his
ministerium exhibendo, Deus art of healing. Thus, knowledge is
autem interius operando: sicut et caused in the disciple by his master, not
medicus dicitur naturae minister in by way of natural action, but of art, as
sanando. Sic igitur causatur was said.
scientia in discipulo per magistrum,
non modo naturalis actionis, sed
artificialis, ut dictum est.
Caput 76 Chapter 76
Quod intellectus agens non sit THAT THE AGENT INTELLECT IS
substantia separata, sed aliquid NOT A SEPARATE SUBSTANCE,
animae BUT PART OF THE SOUL
Ex his etiam concludi potest quod [1] From the foregoing it can be
nec intellectus agens est unus in inferred that neither is there one agent
omnibus, ut Alexander etiam ponit, et intellect in all, as maintained by
Avicenna, qui non ponunt intellectum Alexander and by Avicenna, who do
possibilem esse unum omnium. not hold there is one possible intellect
for all.
Cum enim agens et recipiens sint [2] For, since agent and recipient are
proportionata, oportet quod unicuique proportionate to one another, to every
passivo respondeat proprium passive principle there must
activum. Intellectus autem possibilis correspond a proper active one. Now,
comparatur ad agentem ut proprium the possible intellect is compared to
passivum sive susceptivum ipsius: the agent intellect as its proper patient
habet enim se ad eum agens sicut or recipient, because the agent
ars ad materiam, ut dicitur in III de intellect is related to it as art to its
anima. Si igitur intellectus possibilis matter; So that if the possible intellect
est aliquid animae humanae, is part of the human soul and is
multiplicatum secundum multiplied according to the number of
multitudinem individuorum, ut individuals, as was shown, then the
ostensum est; et intellectus agens agent intellect also will be part of the
erit etiam eiusmodi, et non erit unus soul and multiplied in like manner, and
omnium. not one for all.
Adhuc. Intellectus agens non facit [3] Again, the purpose for which the
species intelligibiles actu ut ipse per agent intellect renders the species
eas intelligat, maxime sicut actually intelligible is not that they may
substantia separata, cum non sit in serve as means of understanding on
potentia: sed ut per eas intelligat its part, especially as a separate
intellectus possibilis. Non igitur facit substance, because the agent intellect
eas nisi tales quales competunt is not in a state of potentiality; this
intellectui possibili ad intelligendum. purpose, on the contrary, is that the
Tales autem facit eas qualis est ipse: possible intellect may understand by
nam omne agens agit sibi simile. Est those species which the agent intellect
igitur intellectus agens proportionatus has made actually intelligible. Thus,
intellectui possibili. Et sic, cum the function of the agent intellect in
intellectus possibilis sit pars animae, regard to the intelligible species is
intellectus agens non erit substantia simply to render them fit vehicles for
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 261/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Plato posuit scientiam in nobis [5] Also, Plato held that the cause of
causari ab ideis, quas ponebat esse our knowledge is Ideas, which he said
quasdam substantias separatas: were separate substances: a theory
quam quidem positionem Aristoteles disproved by Aristotle in Metaphysics I
improbat in I metaphysicae. Constat [9]. Now, it is certain that our
autem quod scientia nostra dependet knowledge depends on the agent
ab intellectu agente sicut ex primo intellect as its first principle. So, if the
principio. Si igitur intellectus agens agent intellect were a separate
esset quaedam substantia separata, substance, there would be little or no
nulla esset vel modica differentia difference between this opinion and
inter opinionem istam et Platonicam the Platonic theory referred to, which
a philosopho improbatam. the Philosopher has refuted.
dicere quod non continuetur et at our will—this in any case must be
intercidatur ad nostrum arbitrium. said. Now, the function of the agent
Actio autem eius est facere intellect is to make phantasms actually
phantasmata intelligibilia actu. Aut intelligible. Therefore, either it will do
igitur hoc semper faciet, aut non this always or not always. If not
semper: si non semper, non tamen always, this, however, will not be by
hoc faciet ad arbitrium nostrum. Sed our choosing. Yet we understand
tunc intelligimus actu quando actually when the phantasms are
phantasmata fiunt intelligibilia actu. made actually intelligible. Hence it
Ergo oportet quod vel semper follows that either we always
intelligamus; vel quod non sit in understand or that it is not in our
potestate nostra actu intelligere. power to understand actually.
Potest autem dici quod intellectus [8] Even so, it can be said that the
agens semper agit quantum in se agent intellect is, in itself, always
est, sed non semper phantasmata acting, but that the phantasms are not
fiunt intelligibilia actu, sed solum always made actually intelligible, but
quando sunt ad hoc disposita. only when they are disposed to this
Disponuntur autem ad hoc per actum end. Now, they are so disposed by the
cogitativae virtutis, cuius usus est in act of the cogitative power, the use of
nostra potestate. Et ideo intelligere which is in our power. Hence, to
actu est in nostra potestate. Et ob understand actually is in our power.
hoc etiam contingit quod non omnes And this is the reason why not all men
homines intelligunt ea quorum understand the things whose
habent phantasmata: quia non phantasms they have, since not all are
omnes habent actum virtutis possessed of the requisite act of the
cogitativae convenientem, sed solum cogitative power, but only those who
qui sunt instructi et consueti. are instructed and habituated.
Videtur autem quod haec responsio [9] This reply, however, seems not
non sit omnino sufficiens. Haec enim entirely adequate. For the disposition
dispositio quae fit per cogitativam ad to understand which the cogitative
intelligendum, oportet quod sit vel power causes must either be a
dispositio intellectus possibilis ad disposition of the possible intellect to
recipiendum formas intelligibiles ab receive intelligible forms flowing from
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 263/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 264/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Est autem haec positio Avicennae This position of Avicenna’s, however,
consona his quae de generatione is in accord with what its author says
rerum naturalium dicit. Ponit enim about the generation of natural things.”
quod omnia agentia inferiora solum For he asserts that the actions of all
per suas actiones praeparant lower agents have merely the effect of
materiam ad suscipiendas formas preparing matter to receive the forms
quae effluunt in materias ab which flow into their matters from the
intelligentia agente separata. Unde separate agent intellect. So, too, for
et, eadem ratione, ponit quod the same reason, he holds that the
phantasmata praeparant intellectum phantasms prepare the possible
possibilem, formae autem intellect, and that the intelligible forms
intelligibiles fluunt a substantia emanate from a separate substance.
separata.
Similiter autem quod per cogitativam [12] Similarly, on the hypothesis that
disponuntur phantasmata ad hoc the agent intellect is a separate
quod fiant intelligibilia actu et substance it would seem incongruous
moventia intellectum possibilem, that the phantasms should he
conveniens non videtur si intellectus prepared by the cogitative power so as
agens ponatur substantia separata. to be actually intelligible and move the
Hoc enim videtur esse conforme possible intellect. For, seemingly, this
positioni dicentium quod inferiora agrees with the position of those who
agentia sunt solum disponentia ad say that the lower agents are merely
ultimam perfectionem, ultima autem dispositive causes with respect to the
perfectio est ab agente separato: ultimate perfection [of a thing], the
quod est contra sententiam source of which is a separate agent: a
Aristotelis in VII metaphysicae. Non position contrary to the judgment
enim videtur imperfectius se habere expressed by Aristotle in Metaphysics
anima humana ad intelligendum, VII [8]. For the human soul would
quam inferiora naturae ad proprias seem to be not less perfectly fitted for
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 265/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
operationes. understanding than the lower things of
nature for their proper operations.
Amplius. Effectus nobiliores in istis [13] Then, too, among these lower
inferioribus producuntur non solum things the more noble effects are
ab agentibus superioribus, sed produced not only by higher agents but
requirunt agentia sui generis: also require agents of their own genus;
hominem enim generat sol et homo. for the sun and man generate a man.
Et similiter videmus in aliis Likewise, we observe that among
animalibus perfectis quod quaedam other perfect animals, some less noble
ignobilia animalia ex solis tantum are generated entirely by the sun’s
actione generantur, absque principio action, without an active principle of
activo sui generis: sicut patet in their own genus; so it is with animals
animalibus generatis ex engendered by putrefaction. Now,
putrefactione. Intelligere autem est understanding is the noblest effect
nobilissimus effectus qui est in istis found in this world of lower things.
inferioribus. Non igitur sufficit ponere Therefore, it is not enough to ascribe
ad ipsum agens remotum, nisi etiam this effect to a remote agent, unless a
ponatur agens proximum. Haec proximate one is also assigned. This
tamen ratio contra Avicennam non argument, however, does not militate
procedit: nam ipse ponit omne animal against Avicenna, because he holds
posse generari absque semine. that any animal can be generated
without seed.
sicut patet de potentiis animae instance, the powers of the nutritive
nutritivae in plantis; si vero operatio soul of plants. But, if this operation is a
illa consistat in passione, adest ei passion, the nature contains a passive
principium passivum, sicut patet de principle, as appears in the sensitive
potentiis sensitivis in animalibus. powers of animals. Now, man is the
Homo autem est perfectissimus inter most perfect of all lower movers, and
omnia inferiora moventia. Eius autem his proper and natural operation is
propria et naturalis operatio est understanding, which is not
intelligere: quae non completur sine accomplished without a certain
passione quadam, inquantum passivity, in that the intellect is passive
intellectus patitur ab intelligibili; et to the intelligible; nor again, without
etiam sine actione, inquantum action, in that the intellect makes
intellectus facit intelligibilia in potentia things that are potentially intelligible to
esse intelligibilia in actu. Oportet be actually so. Therefore, the proper
igitur in natura hominis esse principles of both these operations
utriusque proprium principium scilicet must be in man’s nature, nor must
intellectum agentem et possibilem; et either of them have being in separation
neutrum secundum esse ab anima from his soul. And these principles are
hominis separatum esse. the agent and the possible intellects.
Adhuc. Si intellectus agens est [16] Also, if the agent intellect is a
quaedam substantia separata, separate substance, it is manifest that
manifestum est quod est supra it is above man’s nature. Now, an
naturam hominis. Operatio autem operation which man performs solely
quam homo exercet sola virtute by the power of a supernatural
alicuius supernaturalis substantiae, substance is a supernatural operation;
est operatio supernaturalis: ut for instance, the working of miracles,
miracula facere et prophetare, et alia prophesying, and other like things
huiusmodi quae divino munere which men do by God’s favor. Since
homines operantur. Cum igitur homo man cannot understand except by the
non possit intelligere nisi virtute power of the agent intellect,
intellectus agentis, si intellectus understanding will not be for man a
agens est quaedam substantia natural operation if the agent intellect
separata, sequetur quod intelligere is a separate substance. Nor in that
non sit operatio naturalis homini. Et case can man be defined as being
sic homo non poterit definiri per hoc intellectual or rational.
quod est intellectivus aut rationalis.
Praeterea. Nihil operatur nisi per [17] Furthermore, no thing operates
aliquam virtutem quae formaliter in except by virtue of a power formally in
ipso est: unde Aristoteles, in II de it. Hence, Aristotle in De anima II [2]
anima, ostendit quod quo vivimus et shows that the thing whereby we live
sentimus, est forma et actus. Sed and sense is a form and an act. Now,
utraque actio, scilicet intellectus both actions—of the agent intellect and
possibilis et intellectus agentis, of the possible intellect as well—are
convenit homini: homo enim abstrahit proper to man, since man abstracts
a phantasmatibus, et recipit mente from phantasms, and receives in his
intelligibilia in actu; non enim aliter in mind things actually intelligible. For,
notitiam harum actionum venissemus indeed, we should not have become
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 267/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Si autem dicatur quod hae actiones [18] And if it be argued that these
attribuuntur homini inquantum actions are attributed to man so far as
praedicti intellectus continuantur those intellects are in contact with us,
nobis, ut Averroes dicit, iam supra as Averroes claims, we refer to our
ostensum est quod continuatio previous proof that the possible
intellectus possibilis nobiscum, si sit intellect’s conjunction with us does not
quaedam substantia separata, suffice as a means of understanding
qualem ipse intelligit, non sufficit ad on our part, if, as Averroes maintains,
hoc quod per ipsum intelligamus. it is a separate substance. And,
Similiter etiam patet de intellectu clearly, the same thing is true of the
agente. Comparatur enim intellectus agent intellect. For the agent intellect
agens ad species intelligibiles stands in the same relation to the
receptas in intellectu possibili, sicut intelligible species received into the
ars ad formas artificiales quae per possible intellect as art to the artificial
artem ponuntur in materia: ut patet forms which it produces in matter, as
ex exemplo Aristotelis in III de anima. the example used by Aristotle in De
Formae autem artis non anima III [5] makes clear. But artforms
consequuntur actionem artis, sed are artistically inoperative, attaining
solum similitudinem formalem: unde only to a formal likeness, and that is
nec subiectum harum formarum why the subject of these forms cannot
potest per huiusmodi formas through them exercise the action of a
actionem artificis facere. Ergo nec maker. Therefore, neither can man
homo, per hoc quod sunt in ipso exercise the operation of the agent
species intelligibiles actu factae ab intellect through the presence in him of
intellectu agente, potest facere intelligible species made actual by the
operationem intellectus agentis. agent intellect.
Caput 77 Chapter 77
Quod non est impossibile THAT IT IS NOT IMPOSSIBLE FOR
intellectum possibilem et agentem THE POSSIBLE AND AGENT
in una substantia animae convenire INTELLECT TO EXIST TOGETHER IN
THE ONE SUBSTANCE OF THE SOUL
Videbitur autem forsan alicui hoc [1] Perhaps someone will think it
esse impossibile, quod una et impossible for one and the same
eadem substantia, scilicet nostrae substance, namely, that of our soul, to
animae, sit in potentia ad omnia be in potentiality to all intelligibles, as
intelligibilia, quod pertinet ad becomes the possible intellect, and to
intellectum possibilem, et faciat ea actualize them, as becomes the agent
actu, quod est intellectus agentis: intellect. For nothing acts so far as it is
cum nihil agat secundum quod est in potentiality, but so far as it is in act.
in potentia, sed secundum quod est That is why it will seem impossible for
actu. Unde non videbitur quod the agent and possible intellect to exist
agens et possibilis intellectus concurrently in the one substance of the
possint in una substantia animae soul.
convenire.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 270/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Differt tamen hoc quod invenitur in [3] That which exists in the soul,
anima, ab eo quod invenitur in however, differs from what is found in
agentibus naturalibus. Quia ibi natural agents. For in the latter, one
unum est in potentia ad aliquid thing is in potentiality to something
secundum eundem modum quo in according to the same manner of being
altero actu invenitur: nam materia as that of its actual presence in
aeris est in potentia ad formam something else; the matter of air is in
aquae eo modo quo est in aqua. Et potentiality to the form of water in the
ideo corpora naturalia, quae same way as it is in water. That is why
communicant in materia, eodem natural bodies, which have matter in
ordine agunt et patiuntur ad common, are mutually active and
invicem. Anima autem intellectiva passive in the same order. On the other
non est in potentia ad similitudines hand, the intellective soul is not in
rerum quae sunt in phantasmatibus potentiality to the likenesses of things in
per modum illum quo sunt ibi: sed the phantasms, according to the mode
secundum quod illae similitudines of their presence therein, but according
elevantur ad aliquid altius, ut scilicet as they are raised to a higher level by
sint abstractae a conditionibus abstraction from material individuating
individuantibus materialibus, ex quo conditions, thus being made actually
fiunt intelligibiles actu. Et ideo actio intelligible. The action of the agent
intellectus agentis in phantasmate intellect on the phantasm, therefore,
praecedit receptionem intellectus precedes the reception by the possible
possibilis. Et sic principalitas intellect, so that operational primacy
actionis non attribuitur here is ascribed not to the phantasms,
phantasmatibus, sed intellectui but to the agent intellect. And for this
agenti. Propter quod Aristoteles reason Aristotle says that the agent
dicit quod se habet ad possibilem intellect is related to the possible
sicut ars ad materiam. intellect as art to its matter.
Quod autem lumen intelligibile [5] It is clear that the intelligible light
nostrae animae connaturale sufficiat connatural to our soul suffices to cause
ad faciendum actionem intellectus the action of the agent intellect, if one
agentis, patet si quis consideret considers the necessity of affirming the
necessitatem ponendi intellectum existence of the agent intellect. For the
agentem. Inveniebatur enim anima soul was found to be in potentiality to
in potentia ad intelligibilia, sicut intelligible things, as the senses are to
sensus ad sensibilia: sicut enim non sensible things; since, just as we do not
semper sentimus, ita non semper always sense, so neither do we always
intelligimus. Haec autem intelligibilia understand. Now, these intelligibles
quae anima intellectiva humana which the human intellective soul
intelligit, Plato posuit esse understands were asserted by Plato to
intelligibilia per seipsa, scilicet be intelligible of themselves, namely,
ideas: unde non erat ei Ideas, so that in his doctrine there was
necessarium ponere intellectum no necessity of an agent intellect: an
agentem ad intelligibilia. Si autem intellect having an active role with
hoc esset verum, oporteret quod, respect to intelligibles. But, if this
quanto aliqua sunt secundum se doctrine were true, it would follow
magis intelligibilia, magis necessarily that the more intelligible in
intelligerentur a nobis. Quod patet their own nature things are, the greater
esse falsum: nam magis sunt nobis would be our understanding of them;
intelligibilia quae sunt sensui which is manifestly false. For the nearer
proximiora, quae in se sunt minus things are to our senses, the more
intelligibilia. Unde Aristoteles fuit intelligible they are to us, though in
motus ad ponendum quod ea quae themselves they are less intelligible.
sunt nobis intelligibilia, non sunt That is why Aristotle was impelled to
aliqua existentia intelligibilia per maintain that those things which are
seipsa, sed quod fiunt ex intelligible to us are not existing entities
sensibilibus. Unde oportuit quod intelligible in themselves, but are made
poneret virtutem quae hoc faceret. intelligible from sensibles. Aristotle,
Et haec est intellectus agens. Ad therefore, saw the necessity of
hoc ergo ponitur intellectus agens, admitting a power capable of doing this,
ut faceret intelligibilia nobis namely, the agent intellect. So, the
proportionata. Hoc autem non function of that intellect is to make
excedit modum luminis intelligibilis intelligibles proportionate to our minds.
nobis connaturalis. Unde nihil Now, the mode of intellectual light
prohibet ipsi lumini nostrae animae connatural to us is not unequal to the
attribuere actionem intellectus performance of this function. Nothing,
agentis: et praecipue cum therefore, stands in the way of our
Aristoteles intellectum agentem ascribing the action of the agent intellect
comparet lumini. to the light of our soul, and especially
since Aristotle compares the agent
intellect to a light.
Caput 78 Chapter 78
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 272/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod non fuit sententia THAT ARISTOTLE HELD NOT THAT THE
Aristotelis de intellectu agente AGENT INTELLECT IS A SEPARATE
quod sit substantia separata, sed SUBSTANCE, BUT THAT IT IS A PART
magis quod sit aliquid animae OF THE SOUL
Ex his manifeste habetur quod [3] These considerations clearly imply that
intellectus agens non sit the agent intellect is not a separate
substantia separata, sed magis substance, but, rather, a part of the soul;
aliquid animae: expresse enim for Aristotle says explicitly that the possible
dicit quod intellectus possibilis et and agent intellects are differences of the
agens sunt differentiae animae, soul, and that they are in the soul.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 273/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
et quod sunt in anima. Neutra Therefore, neither of them is a separate
ergo earum est substantia substance.
separata.
Adhuc. Ratio eius hoc idem [4] Aristotle’s reasoning also proves the
ostendit. Quia in omni natura in same point. For in every nature containing
qua invenitur potentia et actus, potentiality and act we find something
est aliquid quasi materia, quod which, having the character of matter, is in
est in potentia ad ea quae sunt potentiality to the things of that genus, and
illius generis, et aliquid quasi something in the role of an efficient cause
agens, quod reducit potentiam in which actualizes the potentiality; similarly,
actum, sicut in artificialibus est in the products of art there is art and
ars et materia. Sed anima matter. But the intellective soul is a nature
intellectiva est quaedam natura in which we find potentiality and act, since
in qua invenitur potentia et actus: sometimes it is actually understanding, and
cum quandoque sit actu sometimes potentially. Consequently, in the
intelligens et quandoque in nature of the intellective soul there is
potentia. Est igitur in natura something having the character of matter,
animae intellectivae aliquid quasi which is in potentiality to all intelligibles—
materia, quod est in potentia ad and this is called the possible intellect; and
omnia intelligibilia, quod dicitur there also is something which, in the
intellectus possibilis: et aliquid capacity of an efficient cause, makes all in
quasi causa efficiens, quod facit act— and this is called the agent intellect.
omnia in actu, et dicitur Therefore, both intellects, on Aristotle’s
intellectus agens. Uterque igitur showing, are within the nature of the soul,
intellectus, secundum and have no being separate from the body
demonstrationem Aristotelis, est of which the soul is the act.
in natura animae, et non aliquid
separatum secundum esse a
corpore cuius anima est actus.
Nec tamen intelligendum est [7] Nevertheless, the agent intellect is not
quod intellectus agens sit habitus to be thought of as a habit such as we find
per modum quo habitus est in in the second species of quality and in
secunda specie qualitatis, reference to which some have said that the
secundum quod quidam dixerunt agent intellect is the habit of principles. For
intellectum agentem esse this habit of principles is derived from
habitum principiorum. Quia sensible things, as Aristotle proves in
habitus ille principiorum est Posterior Analytics II [19]; and thus it must
acceptus a sensibilibus, ut be the effect of the agent intellect, whose
probat Aristoteles in II function is to make actually understood the
posteriorum: et sic oportet quod phantasms, which are potentially
sit effectus intellectus agentis, understood. Now, the meaning of habit is
cuius est phantasmata, quae grasped in terms of its distinction from
sunt intellecta in potentia, facere privation and potentiality; thus, every form
intellecta in actu. Sed accipitur and act can be called a habit. This is
habitus secundum quod dividitur clearly what Aristotle has in mind, because
contra privationem et potentiam: he says that the agent intellect is a habit in
sicut omnis forma et actus potest the same way as “light is a habit.”
dici habitus. Et hoc apparet, quia
dicit hoc modo intellectum
agentem esse habitum sicut
lumen habitus est.
Deinde subiungit, quod hic [8] Now, Aristotle goes on to say, that this
intellectus, scilicet agens, est intellect, namely, the agent intellect is
separatus et immixtus et separate, unmixed, impassible, and an
impassibilis et substantia actu actually existing substance. And of these
ens. Horum autem quatuor quae four perfections attributed to that intellect,
attribuit intellectui agenti, duo Aristotle had previously ascribed two to the
supra expresse de intellectu possible intellect, namely, freedom from
possibili dixerat, scilicet quod sit admixture and separate existence. The
immixtus et quod sit separatus. third—impassibility—he had applied to it in
Tertium, scilicet quod sit showing the distinction between the
impassibilis, sub distinctione impassibility of the senses and that of the
dixerat: ostendit enim primo possible intellect, pointing out that if
quod non est passibilis sicut passivity be taken broadly, the possible
sensus; et postmodum ostendit intellect is passive so far as it is in
quod, communiter accipiendo potentiality to intelligibles. The fourth
pati, passibilis est, inquantum perfection—substantial actuality—Aristotle
scilicet est in potentia ad simply denies of the possible intellect,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 275/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Deinde subiungit: idem autem [9] The Philosopher goes on to say that
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 276/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
autem hoc solum quod vere est. alone is separate which truly is. This
Quod non potest intelligi de remark cannot apply to the agent intellect,
agente: non enim ipse solus est since it alone is not separate, for he had
separatus; quia iam idem dixerat already spoken of the possible intellect as
de intellectu possibili. Nec potest being separate. Nor can that statement be
intelligi de possibili: quia iam understood to refer to the possible intellect,
idem dixerat de agente. since Aristotle had already said the same
Relinquitur ergo quod dicatur de thing concerning the agent intellect. It
eo quod comprehendit utrumque, remains that the above remark applies to
scilicet de intellectu in actu, de that which includes both intellects, namely,
quo loquebatur: quia hoc solum to the intellect in act, of which he was
in anima nostra est separatum, speaking; because that alone in our soul
non utens organo, quod pertinet which belongs to the intellect in act is
ad intellectum in actu; idest, illa separate and uses no organ; I mean that
pars animae qua intelligimus part of the soul whereby we understand
actu, comprehendens possibilem actually and which includes the possible
et agentem. Et ideo subiungit and agent intellect. And that is why
quod hoc solum animae est Aristotle goes on to say that this part of the
immortale et perpetuum: quasi a soul alone is immortal and everlasting, as
corpore non dependens, cum sit being independent of the body in virtue of
separatum. its separateness.
Caput 79 Chapter 79
Quod anima humana, corrupto THAT THE HUMAN SOUL DOES NOT
corpore, non corrumpitur PERISH WHEN THE BODY IS
CORRUPTED
Adhuc. Nulla res corrumpitur ex [3] Again, no thing is corrupted with
eo in quo consistit sua perfectio: respect to that wherein its perfection
hae enim mutationes sunt consists, for mutations in regard to
contrariae, scilicet ad perfection and corruption are contrary to
perfectionem et corruptionem. one another. The perfection of the human
Perfectio autem animae humanae soul, however, consists in a certain
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 279/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
consistit in abstractione quadam a abstraction from the body. For the soul is
corpore. Perficitur enim anima perfected by knowledge and virtue, and it
scientia et virtute: secundum is perfected in knowledge the more it
scientiam autem tanto magis considers immaterial things, the
perficitur quanto magis perfection of virtue consisting in man’s not
immaterialia considerat; virtutis submitting to the passions of the body,
autem perfectio consistit in hoc but moderating and controlling them in
quod homo corporis passiones accordance with reason. Consequently,
non sequatur, sed eas secundum the soul is not corrupted by being
rationem temperet et refraenet. separated from the body.
Non ergo corruptio animae
consistit in hoc quod a corpore
separetur.
Si autem dicatur quod perfectio [4] Now, it may be said that the soul’s
animae consistit in separatione perfection lies in its operational
eius a corpore secundum separation from the body, and its
operationem, corruptio autem in corruption in its existential separation
separatione secundum esse, non therefrom. Such an argument misses the
convenienter obviatur. Operatio mark, for a thing’s operation manifests its
enim rei demonstrat substantiam substance and its being, since a thing
et esse ipsius: quia unumquodque operates according as it is a being, and
operatur secundum quod est ens, its proper operation follows upon its
et propria operatio rei sequitur proper nature. The operation of a thing,
propriam ipsius naturam. Non therefore, can be perfected only so far as
potest igitur perfici operatio its substance is perfected. Thus, if the
alicuius rei nisi secundum quod soul, in leaving the body, is perfected
perficitur eius substantia. Si igitur operationally, its incorporeal substance
anima secundum operationem will not fail in its being through separation
suam perficitur in relinquendo from the body.
corpus, incorporea substantia sua
in esse suo non deficiet per hoc
quod a corpore separatur.
Amplius. Impossibile est [6] Moreover, it is impossible that natural
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 280/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
appetitum naturalem esse frustra. appetite should be in vain. But man
Sed homo naturaliter appetit naturally desires to exist forever. This is
perpetuo manere. Quod patet ex evidenced by the fact that being is that
hoc quod esse est quod ab which all desire; and man by his intellect
omnibus appetitur: homo autem apprehends being not merely in the
per intellectum apprehendit esse present, as brute animals do, but
non solum ut nunc, sicut bruta unqualifiedly. Therefore, man attains
animalia, sed simpliciter. perpetual existence as regards his soul,
Consequitur ergo homo whereby he apprehends being
perpetuitatem secundum animam, unqualifiedly and in respect of every time.
qua esse simpliciter et secundum
omne tempus apprehendit.
Item. Unumquodque quod [7] Also, the reception of one thing in
recipitur in aliquo, recipitur in eo another accords with the recipient’s
secundum modum eius in quo est. manner of being. But the forms of things
Formae autem rerum recipiuntur are received in the possible intellect
in intellectu possibili prout sunt according as they are actually intelligible;
intelligibiles actu. Sunt autem and they are actually intelligible according
intelligibiles actu prout sunt as they are immaterial, universal, and
immateriales, universales, et per consequently incorruptible. Therefore, the
consequens incorruptibiles. Ergo possible intellect is incorruptible. The
intellectus possibilis est possible intellect, however, is part of the
incorruptibilis. Sed, sicut supra est human soul, as we proved above. Hence,
probatum, intellectus possibilis est the human soul is incorruptible.
aliquid animae humanae. Est
igitur anima humana
incorruptibilis.
Adhuc. Esse intelligibile est [8] Then, too, intelligible being is more
permanentius quam esse permanent than sensible being. But in
sensibile. Sed id quod se habet in sensible things that which has the role of
rebus sensibilibus per modum first recipient, namely, prime matter, is
primi recipientis, est incorruptibile incorruptible in its substance; much more
secundum suam substantiam, so, therefore, is the possible intellect,
scilicet materia prima. Multo igitur which is receptive of intelligible forms.
fortius intellectus possibilis, qui est Therefore, the human soul, of which the
receptivus formarum possible intellect is a part, is also
intelligibilium. Ergo et anima incorruptible.
humana, cuius intellectus
possibilis est pars, est
incorruptibilis.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 281/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Nulla forma corrumpitur nisi [10] Again, a form is corrupted by three
vel ex actione contrarii, vel per things only: the action of its contrary, the
corruptionem sui subiecti, vel per corruption of its subject, the failure of its
defectum suae causae: per cause; by the action of a contrary, as
actionem quidem contrarii, sicut when beat is destroyed by the action of
calor destruitur per actionem cold; by the corruption of its subject, as
frigidi; per corruptionem autem sui when the power of sight is destroyed
subiecti, sicut, destructo oculo through the destruction of the eye; by the
destruitur vis visiva; per defectum failure of its cause, as when the air’s
autem causae, sicut lumen aeris illumination fails through the failure of its
deficit deficiente solis praesentia, cause, the sun, to be present. But the
quae erat ipsius causa. Sed human soul cannot be corrupted by the
anima humana non potest action of a contrary, for nothing is contrary
corrumpi per actionem contrarii: to it; since, through the possible intellect,
non est enim ei aliquid contrarium; it is cognizant and receptive of all
cum per intellectum possibilem contraries. Nor can the human soul be
ipsa sit cognoscitiva et receptiva destroyed through the corruption of its
omnium contrariorum. Similiter subject, for we have already shown that it
autem neque per corruptionem sui is a form independent of the body in its
subiecti: ostensum est enim supra being. Nor, again, can the soul be
quod anima humana est forma destroyed through the failure of its cause,
non dependens a corpore since it can have no cause except an
secundum suum esse. Similiter eternal one, as we shall prove later on.
autem neque per deficientiam Therefore, in no way can the human soul
suae causae: quia non potest be corrupted.
habere aliquam causam nisi
aeternam, ut infra ostendetur.
Nullo igitur modo anima humana
corrumpi potest.
Adhuc. Si anima corrumpitur per [11] Furthermore, if the soul perishes as
corruptionem corporis, oportet the result of the body’s corruption, then its
quod eius esse debilitetur per being must be weakened through the
debilitatem corporis. Si autem debility of the body. But if a power of the
aliqua virtus animae debilitetur soul is weakened for that reason, this
debilitato corpore, hoc non est nisi occurs only by accident, namely, in so far
per accidens, inquantum scilicet as that power has need of a bodily organ.
virtus animae indiget organo Thus, the power of sight is debilitated
corporali: sicut visus debilitatur through the weakening of its organ—
debilitato organo, per accidens accidentally, however. The following
tamen. Quod ex hoc patet. Si considerations will make this point clear. If
enim ipsi virtuti per se accideret some weakness were attached to the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 282/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Hoc etiam apparet per [12] This conclusion also comes to light
auctoritatem Aristotelis. Dicit through the authority of Aristotle. For he
enim, in I de anima, quod says in De anima I [4] that the intellect is
intellectus videtur substantia evidently a substance and is incapable of
quaedam esse, et non corrumpi. being destroyed. And it can be inferred
Quod autem hoc non possit from what has been said already that
intelligi de aliqua substantia remark of Aristotle’s cannot apply to a
separata quae sit intellectus separate substance that is either the
possibilis vel agens, ex praemissis possible or the agent intellect.
haberi potest.
Praeterea apparet ex ipsis verbis [13] The same conclusion also follows
Aristotelis in XI metaphysicae. Ubi from what Aristotle says in Metaphysics
dicit, contra Platonem loquens, XI [3], speaking against Plato, namely,
quod causae moventes “that moving causes exist prior to their
praeexistunt, causae vero effects, whereas formal causes are
formales sunt simul cum his simultaneous with their effects; thus when
quorum sunt causae: quando a man is healed, then health exists,” and
enim sanatur homo, tunc sanitas not before—Plato’s position, that the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 283/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Patet autem ex praemissis [14] It is also clear from these texts of
Aristotelis verbis quod, licet ponat Aristotle that, while he maintains that the
animam esse formam, non tamen soul is a form, he does not say it is non
ponit eam non subsistentem et subsistent and therefore corruptible—an
per consequens corruptibilem, interpretation which Gregory of Nyssa
sicut Gregorius Nyssenus ei attributes to him. For Aristotle excludes
imponit: nam a generalitate the intellective soul from the generality of
aliarum formarum animam other forms, in saying that it remains after
intellectivam excludit, dicens eam the body, and is a certain substance.
post corpus remanere, et
substantiam quandam esse.
Per hoc autem excluditur error [16] This eliminates the error of the
impiorum, ex quorum persona ungodly, in whose person Solomon says:
Salomon dicit, Sap. 22: ex nihilo “We are born of nothing, and after this we
nati sumus, et post hoc erimus shall be as if we had not been” (Wis. 2:2);
tanquam non fuerimus; et ex and in whose person again Solomon
quorum persona Salomon dicit, says: “The death of man and of beasts is
Eccle. 319: unus est interitus one, and the condition of them both is
hominum et iumentorum, et aequa equal: as man dies, so they also die: all
utriusque conditio. Sicut moritur things breathe alike, and man has nothing
homo, sic et illa moriuntur. more than beast” (Eccle. 3:19). For
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 284/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Similiter spirant omnia, et nihil Solomon clearly is not speaking in his
habet homo iumento amplius. own person but in that of the godless,
Quod enim non ex persona sua since at the end of the book he adds in a
sed impiorum dicat, patet per hoc decisive manner: “Before the dusts return
quod in fine libri quasi into its earth, from whence it was, and the
determinando subiungit: donec spirit returns to Him Who gave it” (Eccle.
revertatur pulvis in terram suam 17:67).
unde erat, et spiritus redeat ad [17] Furthermore, there are myriad
eum qui dedit illum. passages of sacred Scripture which
Infinitae etiam sunt auctoritates proclaim the immortality of the soul.
sacrae Scripturae quae
immortalitatem animae
protestantur.
Caput 80 Chapters 80 and 81
Rationes probantes animam ARGUMENTS TO PROVE THAT THE
corrumpi corrupto corpore (et solutio CORRUPTION OF THE BODY
ipsarum) ENTAILS THAT OF THE SOUL [AND
THEIR SOLUTION]
eas esse diversas: sicut enim idem diverse; for just as there is identity
est quod est unum secundum where there is unity of substance, so
substantiam, ita diversa sunt quae those things we diverse which are
sunt multa secundum substantiam. substantially many. Now, in souls that
Non potest autem esse in animabus survive the death of the bodies which
remanentibus post corpus diversitas they inform, the only possible diversity
nisi formalis: non enim sunt is of a formal character, since such
compositae ex materia et forma, ut souls are not composed of matter and
supra probatum est de omni form—a point proved above with
substantia intellectuali. Relinquitur respect to every intellectual substance.
igitur quod sunt diversae secundum It therefore follows that those souls are
speciem. Non autem per specifically diverse. Nevertheless, souls
corruptionem corporis mutantur are not changed to another species as
animae ad aliam speciem: quia a result of the body’s corruption,
omne quod mutatur de specie in because whatever is changed from
speciem, corrumpitur. Relinquitur species to species is corrupted.
ergo quod etiam antequam essent a Consequently, even before souls were
corporibus separatae, erant separated from their bodies, they were
secundum speciem diversae. specifically diverse. Now, composite
Composita autem sortiuntur things owe their specific nature to their
speciem secundum formam. Ergo et form. It follows that individual men will
individua hominum erant secundum be specifically diverse—an awkward
speciem diversa. Quod est consequence. It is, therefore, seemingly
inconveniens. Ergo impossibile impossible that a multiplicity of. human
videtur quod animae humanae souls should survive their bodies.
multae remaneant post corpora.
Adhuc. Videtur omnino esse [4] Then, too, for those who espouse
impossibile, secundum ponentes the doctrine of the eternity of the world
aeternitatem mundi, ponere quod it would seem utterly impossible to
animae humanae in sua multitudine maintain that a multiplicity of human
remaneant post mortem corporis. Si souls remain after the death of the
enim mundus est ab aeterno, motus body. For, if the world exists from
fuit ab aeterno. Ergo et generatio eternity, then movement did, too, so
est aeterna. Sed si generatio est that generation likewise is eternal. But
aeterna, infiniti homines mortui sunt in that case an infinite number of men
ante nos. Si ergo animae have died before us. If, then, the souls
mortuorum remanent post mortem of the dead remain in their multiple
in sua multitudine, oportet dicere being after death, it must be said that
animas infinitas esse nunc in actu there actually exist now an infinite
hominum prius mortuorum. Hoc number of souls of men already dead.
autem est impossibile: nam infinitum This, however, is impossible, because
actu non potest esse in natura. the actually infinite cannot exist in
Relinquitur igitur, si mundus est nature. Hence it follows, on the
aeternus, quod animae non hypothesis of the world’s eternity, that
remaneant multae post mortem. souls do not remain many after death.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 286/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
remanere post corpus. Unde et that is why Aristotle says that the soul
Aristoteles dicit quod nequaquam never understands without a phantasm,
sine phantasmate intelligit anima; et and that it understands nothing without
quod nihil intelligit sine intellectu the passive intellect, which he terms the
passivo, quem vocat virtutem cogitative power, and which is
cogitativam, qui est corruptibilis. Et destructible. This explains why he says
propter hoc dicit, in I de anima, quod in De anima I [4] that man’s
intelligere hominis corrumpitur understanding is corrupted through the
quodam interius corrupto, scilicet decay of some inward part, namely, the
phantasmate vel passivo intellectu. phantasm, or the passive intellect.
Et in III de anima, dicitur quod non Aristotle also remarks in De anima III [5]
reminiscimur, post mortem, eorum that after death we do not remember
quae scivimus in vita. Sic igitur patet what we know in life. Evidently, then, no
quod nulla operatio animae potest operation of the soul can remain after
remanere post mortem. Neque igitur death. Therefore, neither does its
substantia eius manet: cum nulla substance continue to be, since no
substantia possit esse absque substance can exist without operation.
operatione.
Has autem rationes, quia falsum [7] [Chapter 81] Now, because these
concludunt, ut ex praemissis est arguments arrive at a false conclusion, as
ostensum, tentandum est solvere. was shown above, we must endeavor to
solve them.
materiae, idest simul cum proportion to it; yet not in such a manner
materia, et proportionem ipsius: that the unity or multiplicity of the form
non autem ita quod dependeat itself depends upon the matter. It has
unitas vel multitudo ipsius formae been shown,” however, that the human
a materia. Ostensum est autem soul is a form not depending in its being
quod anima humana est forma on matter. It therefore follows that souls
secundum suum esse a materia are multiplied in accordance with the
non dependens. Unde sequitur multiplication of bodies, yet the latter will
quod multiplicantur quidem not be the cause of the multiplication of
animae secundum quod souls. And for this reason it does not
multiplicantur corpora, non tamen follow that, with the destruction of bodies,
multiplicatio corporum erit causa the plurality of souls ceases, as the first
multiplicationis animarum. Et ideo argument concluded.
non oportet quod, destructis
corporibus, cesset pluralitas
animarum: ut prima ratio
concludebat.
Ex quo etiam de facili patet [8] From this the reply to the second
responsio ad secundam rationem. argument also clearly emerges. For not
Non enim quaelibet formarum every diversity of form causes diversity in
diversitas facit diversitatem species, but that diversity alone which
secundum speciem, sed solum concerns formal principles, or otherness in
illa quae est secundum principia respect of the intelligible essence of the
formalia, vel secundum diversam form; for obviously, the form of this and
rationem formae: constat enim that fire is essentially distinct, yet neither
quod alia est essentia formae the fire nor its form is specifically diverse.
huius ignis et illius, nec tamen est Thus, a multiplicity of souls separated
alius ignis neque alia forma from their bodies is due to the substantial
secundum speciem. Multitudo diversity of the forms, since the substance
igitur animarum a corporibus of this soul is other than the substance of
separatarum consequitur quidem that soul. This diversity, nevertheless,
diversitatem formarum secundum does not result from a diversity in the
substantiam, quia alia est essential principles of the soul itself, nor
substantia huius animae et illius: from otherness in respect of the intelligible
non tamen ista diversitas procedit essence of the soul, but from diversity in
ex diversitate principiorum the commensuration of souls to bodies,
essentialium ipsius animae, nec since this soul is adapted to this and not
est secundum diversam rationem to that body, and that soul to another
animae; sed est secundum body, and so in all other instances. And
diversam commensurationem such adaptabilities remain in souls even
animarum ad corpora; haec enim after the bodies have perished, even as
anima est commensurata huic their substances remain, as not
corpori et non illi, illa autem alii, et depending in their being on bodies. For
sic de omnibus. Huiusmodi autem souls are in their substances the forms of
commensurationes remanent in bodies; otherwise, they would be united to
animabus etiam pereuntibus their bodies accidentally, so that from the
corporibus: sicut et ipsae earum union of soul and body there would result
substantiae manent, quasi a a thing not essentially, but only
corporibus secundum esse non accidentally, one. Now, it is as forms that
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 289/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
dependentes. Sunt enim animae souls have to be adapted to bodies.
secundum substantias suas Clearly, that is why these diverse
formae corporum: alias adaptabilities remain in separated souls,
accidentaliter corpori unirentur, et and consequently explains their enduring
sic ex anima et corpore non fieret plurality.
unum per se, sed unum per
accidens. Inquantum autem
formae sunt, oportet eas esse
corporibus commensuratas. Unde
patet quod ipsae diversae
commensurationes manent in
animabus separatis: et per
consequens pluralitas.
Occasione autem tertiae rationis [9] For some advocates of the eternity of
inductae, aliqui aeternitatem the world the third argument cited above
mundi ponentes in diversas has been the occasion of their lapsing into
opiniones extraneas inciderunt. various bizarre opinions. For some
Quidam enim conclusionem admitted the conclusion unqualifiedly,
simpliciter concesserunt, dicentes declaring that human souls perish utterly
animas humanas cum corporibus with their bodies. Others said that of all
penitus interire. Alii vero dixerunt souls there remains a single separate
quod de omnibus animabus entity common to them all, namely, the
remanet aliquid unum separatum agent intellect, according to some, or, in
quod est omnibus commune: addition, the possible intellect, according
scilicet intellectus agens, to others. Still others maintained that
secundum quosdam; vel cum eo souls continue to exist in their multiplicity
intellectus possibilis, secundum after the death of the bodies; yet, on pain
alios. Alii autem posuerunt of having to admit an infinite number of
animas in sua multitudine post souls, these persons averred that the
corpora remanere: sed, ne same souls are united to different bodies
cogerentur animarum ponere after a certain period of time has elapsed.
infinitatem, dixerunt easdem This was the Platonists’ theory, of which
animas diversis corporibus uniri we shall treat further on. Avoiding all
post determinatum tempus. Et these inferences, another group of
haec fuit Platonicorum opinio, de thinkers held that it is not impossible for
qua infra agetur. Quidam vero, separate souls to be actually infinite in
omnia praedicta vitantes, dixerunt number. For in the case of things devoid
non esse inconveniens animas of mutual order, to be actually infinite is to
separatas actu existere infinitas. be infinite accidentally, and those thinkers
Esse enim infinitum actu in his saw no incongruity in admitting this. Such
quae non habent ad invicem is the position of Avicenna and AlGhazali.
ordinem, est esse infinitum per Aristotle does not tell us explicitly which of
accidens: quod ponere non these opinions he himself shared, but he
reputant inconveniens. Et est does expressly affirm the eternity of the
positio Avicennae et Algazelis. world. Nevertheless, of all the opinions
Quid autem horum Aristoteles cited above, the last one is not
senserit, ab eo expresse non inconsistent with the principle laid down
invenitur: cum tamen expresse by him. For in Physics III [5] and in De
mundi aeternitatem ponat. Ultima caelo I [5] he proves that there is no
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 290/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod autem quinta ratio [11] The proposition advanced in the fifth
proponebat, nullam operationem argument, namely, that no operation ran
posse remanere in anima si a remain in the soul when separated from
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 291/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
recipere poterit ad perfectius indication of this event in the young. For
intelligendum. Cuius signum the more the soul is freed from
etiam in iuvenibus apparet. Nam preoccupation with its body, the more fit
anima, quando impeditur ab does it become for understanding higher
occupatione circa corpus things. Hence, the virtue of temperance,
proprium, redditur habilior ad which withdraws the soul from bodily
intelligendum aliqua altiora: unde pleasures, is especially fruitful in making
et virtus temperantiae, quae a men apt in understanding. Then, too,
corporeis delectationibus retrahit sleeping persons, their bodily senses
animam, praecipue facit homines being dormant, with no disturbance of the
ad intelligendum aptos. Homines humours or vapors to impede their mental
etiam dormientes, quando processes, are, under the influence of
corporeis sensibus non utuntur, higher beings, enabled to perceive some
nec est aliqua perturbatio things pertaining to the future which
humorum aut fumositatum transcend the scope of human reason.
impediens, percipiunt de futuris, And this is all the more true of those in a
ex superiorum impressione, fainting condition or in ecstasy, since such
aliqua quae modum states involve an even greater withdrawal
ratiocinationis humanae from the bodily senses. Nor does this
excedunt. Et hoc multo magis come to pass undeservedly. For, since the
accidit in syncopizantibus et human soul, as we have shown already, is
exstasim passis: quanto magis fit situated on the boundary line between
retractio a corporeis sensibus. corporeal and incorporeal substances, as
Nec immerito hoc accidit. Quia, though it existed on the horizon of eternity
cum anima humana, ut supra and time, it approaches to the highest by
ostensum est, in confinio withdrawing from the lowest.
corporum et incorporearum Consequently, when the soul shall be
substantiarum, quasi in horizonte completely separated from the body, it will
existens aeternitatis et temporis, be perfectly likened to separate
recedens ab infimo, appropinquat substances in its mode of understanding,
ad summum. Unde et, quando and will receive their influx abundantly.
totaliter erit a corpore separata,
perfecte assimilabitur substantiis
separatis quantum ad modum
intelligendi, et abunde influentiam
eorum recipiet.
Sic igitur, etsi intelligere nostrum [13] Therefore, although the mode of
secundum modum praesentis understanding vouchsafed to us in the
vitae, corrupto corpore present life ceases upon the death of the
corrumpatur, succedet tamen body, nevertheless another and higher
alius modus intelligendi altior. mode of understanding will take its place.
Reminisci autem, cum sit actus [14] Now, recollection, being an act
per corporeum organum performed through a bodily organ, as
exercitus, ut in libro de memoria Aristotle shows in the De memoria [I],
et Reminisc. Aristoteles probat, cannot remain in the soul after the body,
non poterit post corpus in anima unless recollection be taken equivocally
remanere: nisi reminisci for the understanding of things which one
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 293/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Circa alias vero animae [15] As for the other operations of the
operationes, sicut est amare, soul, such as loving, rejoicing, and the
gaudere, et alia huiusmodi, est like, one must beware of equivocation. For
aequivocatio cavenda. Nam sometimes such operations are taken
quandoque sumuntur ut sunt inasmuch as they are passions of the
animae passiones. Et sic sunt soul, and in this sense they are acts of the
actus sensibilis appetitus sensible appetite appertaining to the
secundum concupiscibilem vel concupiscible and irascible powers,
irascibilem, cum aliqua entailing some bodily change. And thus
permutatione corporali. Et sic in they cannot remain in the soul after death,
anima manere non possunt post as Aristotle proves in the De anima [I, 4].
mortem: ut Aristoteles probat in Sometimes, however, such operations are
libro de anima. Sumuntur autem taken for a simple act of the will, in the
quandoque pro simplici actu absence of all passion. That is why
voluntatis, qui est absque Aristotle says in Book VII of the Ethics that
passione. Unde Aristoteles dicit, God rejoices in a single and simple
in VII Ethic., quod Deus una operation; and in Book X that in the
simplici operatione gaudet; et in contemplation of wisdom there is
X, quod in contemplatione marvelous delight; and in Book VII he
sapientiae est delectatio distinguishes the love of friendship from
admirabilis; et in VIII, amorem the love that is a passion. Now, since the
amicitiae ab amatione, quae est will is a power employing no organ, as
passio, distinguit. Cum vero neither does the intellect, it is plain that
voluntas sit potentia non utens these things of which we are speaking
organo, sicut nec intellectus, remain in the separated soul, so far as
palam est huiusmodi, secundum they are acts of the will.
quod sunt actus voluntatis, in
anima separata remanere.
Sic igitur ex praedictis rationibus [16] From the preceding arguments,
concludi non potest animam therefore, it cannot be concluded that the
hominis esse mortalem. soul of man is mortal.
Caput 82 Chapter 82
Quod animae brutorum THAT THE SOULS OF BRUTE ANIMALS
animalium non sunt immortales ARE NOT IMMORTAL
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 294/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Ex his autem quae dicta sunt, [1] This truth can be clearly inferred from
evidenter ostenditur brutorum what has been already said.
animas non esse immortales.
Iam enim ostensum est quod [2] For we demonstrated above that no
nulla operatio sensitivae partis operation of the sensitive part of the soul
esse sine corpore potest. In can be performed without the body. In the
animabus autem brutorum non souls of brute animals, however, there is
est invenire aliquam operationem no operation superior to those of the
superiorem operationibus sensitive part, since they neither
sensitivae partis: non enim understand nor reason. This is evident
intelligunt neque ratiocinantur. from the fact that all animals of the same
Quod ex hoc apparet, quia omnia species operate in the same way, as
animalia eiusdem speciei similiter though moved by nature and not as
operantur, quasi a natura motae operating by art; every swallow builds its
et non ex arte operantes: omnis nest and every spider spins its web, in the
enim hirundo similiter facit nidum, same manner. The souls of brutes, then,
et omnis aranea similiter telam. are incapable of any operation that does
Nulla igitur est operatio animae not involve the body. Now, since every
brutorum quae possit esse sine substance is possessed of some
corpore. Cum igitur omnis operation, the soul of a brute animal will
substantia aliquam operationem be unable to exist apart from its body; so
habeat, non poterit anima bruti that it perishes along with the body.
absque corpore esse. Ergo,
pereunte corpore, perit.
Item. Omnis forma separata a [3] Likewise, every form separate from
materia est intellecta in actu: sic matter is understood in act. for the agent
enim intellectus agens facit intellect renders species intelligible in act
species intelligibiles actu, by way of abstraction, as we see from
inquantum abstrahit eas, ut ex what was said above. But if the soul of the
supra dictis patet. Sed, si anima brute animal continues to exist after its
bruti manet corrupto corpore, erit body has passed away, then that soul will
forma a materia separata. Ergo be a form separate from matter, and
erit forma intellecta in actu. Sed in therefore a form understood in act. And
separatis a materia idem est yet, as Aristotle says in De anima III [4],
intelligens et intellectum, ut with things separate from matter, that
Aristoteles dicit, in III de anima. which understands is identical with that
Ergo anima bruti, si post corpus which is understood. It follows that the
manet, erit intellectualis. Quod est soul of a brute animal, if it survives the
impossibile. body, will be intellectual; and this is
impossible.
corporibus interire. is, a soul having life of itself; and that “the
souls of brute animals perish along with
their bodies.”
Per hoc autem excluditur positio [8] This eliminates Plato’s theory that the
Platonis, qui posuit etiam souls even of brute animals are immortal.
brutorum animas immortales.
Videtur tamen posse probari [9] Nevertheless, it would seem possible
brutorum animas esse to show that the souls of such animals are
immortales. Cuius enim est aliqua immortal. For, if a thing possesses an
operatio per se separatim, et operation through itself, distinctly its own,
ipsum est per se subsistens. Sed then it is subsisting through itself. But the
animae sensitivae in brutis est sensitive soul in brutes enjoys an
aliqua operatio per se in qua non operation through itself, wherein the body
communicat corpus, scilicet has no part, namely, motion; for a mover
movere: nam movens componitur is compounded of two parts, the one being
ex duobus, quorum unum est mover and the other moved. Since the
movens et alterum est motum; body is a thing moved, it remains that the
unde, cum corpus sit motum, soul is exclusively a mover, and,
relinquitur quod anima sola sit consequently, is subsisting through itself.
movens. Ergo est per se Hence, the soul cannot be corrupted by
subsistens. Non igitur potest per accident, when the body is corrupted, for
accidens corrumpi, corpore only those things are corrupted by
corrupto: illa enim solum per accident which do not have being through
accidens corrumpuntur quae per themselves. Nor can the soul be corrupted
se non habent esse. Per se through itself, since it neither has a
autem non potest corrumpi: cum contrary nor is composed of contraries.
neque contrarium habeat, neque The result of the argument, therefore, is
sit ex contrariis composita. that the soul is altogether incorruptible.
Relinquitur igitur quod sit omnino
incorruptibilis.
Non solum autem in movendo, [11] Now, Plato also maintained that the
sed etiam in sentiendo ponebat sensitive soul enjoys an operation of its
Plato animam sensitivam own, not only in respect to movement, but
propriam operationem habere. also as regards sensation. For he said
Dicebat enim quod sentire est that sensation is a movement of the
motus quidam ipsius animae sensing soul itself, and that the soul, thus
sentientis: et ipsa, sic mota, moved, moved the body to sensation;
movebat corpus ad sentiendum. wherefore Plato said, in defining sense,
Unde, definiens sensum, dicebat that it is the motion of the soul through the
quod est motus animae per body.
corpus.
Quod autem Plato dixit, animam [15] Now, Plato’s statement, that the soul
esse moventem seipsam, certum is selfmoving, appears true in the light of
esse videtur ex hoc quod circa our observations of bodily things. For no
corpora apparet. Nullum enim body seems to move without being
corpus videtur movere nisi sit moved, and Plato accordingly asserted
motum. Unde Plato ponebat that every mover is moved. Moreover,
omne movens moveri. Et quia since it is impossible to proceed to infinity,
non itur in infinitum ut every thing moved being moved by
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 299/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
unumquodque motum ab alio something else, he laid it down that the
moveatur, ponebat primum first mover in each and every order of
movens in unoquoque ordine things, moves itself. It therefore followed
movere seipsum. Et ex hoc that the soul, being the first mover in the
sequebatur animam, quae est order of animal movements, is a self
primum movens in motibus moving reality.
animalium, esse aliquod movens
seipsum.
Hoc autem patet esse falsum, [16] This conclusion, however, is seen to
dupliciter: primo quidem, quia be false, for two reasons. First, because it
probatum est quod omne quod has been proved in Book I of this work
movetur per se, est corpus. Unde, that whatever is moved through itself is a
cum anima non sit corpus, body; since, then, the soul is not a body, it
impossibile est ipsam moveri nisi cannot possibly be moved except by
per accidens. accident.
Secundo quia, cum movens [17] The second reason is this. A mover,
inquantum huiusmodi sit actu, precisely as such, is in act; the thing
motum autem inquantum moved, as such, is in potentiality; and
huiusmodi sit in potentia; nihil nothing can be in act and in potentiality in
autem potest esse secundum the same respect. The same thing,
idem actu et potentia: impossibile therefore, cannot possibly be mover and
erit quod idem secundum idem sit moved in the same respect, so that, if a
movens et motum, sed oportet, si thing is said to move itself, one part of it
aliquid dicitur movens seipsum, must be mover and the other part moved.
quod una pars eius sit movens et And this is what is meant by saying that
alia pars sit mota. Et hoc modo an animal moves itself, for the animal’s
dicitur animal movere seipsum: soul is the mover and its body the moved.
quia anima est movens, et corpus Now, Plato did not hold that the soul is a
est motum. Sed quia Plato body, although he did use the word
animam non ponebat esse movement in this connection, and in the
corpus, licet uteretur nomine proper sense of the term, movement
motus, qui proprie corporum est, belongs to bodies. But it was not this
non tamen de hoc motu proprie meaning that Plato had in mind; rather, he
dicto intelligebat, sed accipiebat was taking movement in a more universal,
motum communius pro qualibet extended sense, as applying to any
operatione: prout etiam operation, even as Aristotle does in De
Aristoteles dicit, in III de anima, anima III [7]: “Sensation and
quod sentire et intelligere sunt understanding are certain movements.”
motus quidam. Sic autem motus But in this case movement is the act, not
non est actus existentis in of that which exists potentially, but of that
potentia, sed actus perfecti. which is perfect. So, in saying that the
Unde, cum dicebat animam soul moves itself, Plato meant that it acts
movere seipsam, intendebat per without the help of the body, whereas just
hoc dicere quod ipsa operatur the reverse is true of other forms,
absque adminiculo corporis, e incapable as they are of exercising any
contrario ei quod accidit in aliis action whatever apart from matter. (It is
formis, quae non agunt absque not any separately existing beat that
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 300/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
materia: non enim calor calefacit produces beat, but only something hot.)
separatim, sed calidum. Ex quo Plato wishes to conclude from this that
volebat concludere omnem every soul capable of causing movement
animam motivam esse is immortal, for that which by its essence
immortalem: nam quod per se is endowed with operation can likewise
habet operationem, et per se enjoy an essential mode of existence.
habet operationem, et per se
existentiam habere potest.
Sed iam ostensum est quod [18] But we have shown already that the
operatio animae brutalis, quae brute animal’s operation of sensing is
est sentire, non potest esse sine impossible without the body. And this
corpore. Multo autem magis hoc impossibility is all the more apparent in the
apparet in operatione eius quod case of the operation of appetite. For all
est appetere. Nam omnia quae things pertaining to sense appetite
ad appetitum sensitivae partis manifestly involve some bodily change;
pertinent, manifeste cum that is why they are called passions of the
transmutatione aliqua corporis soul.
fiunt: unde et passiones animae
dicuntur.
Ex quibus sequitur quod nec [19] From these points it follows that
ipsum movere sit operatio animae movement is itself no organless operation
sensitivae absque organo. Non of the sensitive soul. For it is only through
enim movet anima brutalis nisi sense and appetite that the soul of the
per sensum et appetitum. Nam brute animal moves; since the power
virtus quae dicitur exequens designated as the executor of movement
motum, facit membra esse makes the animal’s members obedient to
obedientia imperio appetitus: the appetite’s command. Thus, the powers
unde magis sunt virtutes of which we speak are of the sort that
perficientes corpus ad moveri, perfect the body as regards its being
quam virtutes moventes. moved, rather than powers of actively
moving.
Sic igitur patet quod nulla [20] It is, then, clearly impossible for any
operatio animae brutalis potest operation of the brute animal’s soul to be
esse absque corpore. Ex quo de independent of its body. And from this it
necessitate concludi potest quod can be inferred with necessity that the
anima brutalis cum corpore soul of the brute perishes with the body.
intereat.
Caput 83 Chapter 83
Quod anima humana incipiat cum THAT THE HUMAN SOUL BEGINS TO
corpore EXIST WHEN THE BODY DOES
Adhuc. Veritas intelligibilium, sicut [3] Moreover, just as the truth of
est incorruptibilis, ita, quantum est intelligible things is imperishable, so is
de se, est aeterna: est enim that truth, of itself, eternal; because it is
necessaria; omne autem necessary, and whatever is necessary is
necessarium est aeternum, quia eternal, for what is necessary to be
quod necesse est esse, cannot possibly not be. Now, the
impossibile est non esse. Ex imperishable being of the soul is
incorruptibilitate autem veritatis demonstrated from the imperishability of
intelligibilis ostenditur anima intelligible truth. Hence, by the same
secundum esse incorruptibilis. Pari reasoning, the soul’s eternity can be
ergo ratione, ex eius aeternitate proved from the eternal being of
potest probari animae aeternitas. intelligible both.
Amplius. Illud non est perfectum [4] Also, a thing that lacks several of its
cui plurimae suarum principalium principal parts is not perfect. But, clearly,
partium desunt. Patet autem the principal parts of the universe are
principales partes universi esse intellectual substances, in the genus of
intellectuales substantias, in which human souls belong, as we have
quarum genere ostensum est shown above. If every day as many
supra esse animas humanas. Si human souls begin to exist as men are
igitur quotidie de novo tot animae born, then, obviously, many of the
humanae esse incipiant quot principal parts of the universe are added
homines nascuntur, patet quotidie to it daily, so that it lacks a multiplicity of
universo plurimas principalium things. Consequently, the universe is
partium addi, et plurimas ei imperfect. But this is impossible.
deesse. Sequitur igitur universum
esse imperfectum. Quod est
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 302/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
impossibile.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 303/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Unicuique formae naturale [10] Moreover, it is natural to every form
est propriae materiae uniri: to be united to its proper matter;
alioquin constitutum ex forma et otherwise, that which is made of form
materia esset aliquid praeter and matter would be something
naturam. Prius autem attribuitur preternatural. But that which befits a
unicuique quod convenit ei thing naturally is attributed to it before
secundum naturam, quam quod that which befits it preternaturally,
convenit ei praeter naturam: quod because the latter is in it by accident, the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 304/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
enim convenit alicui praeter former, through itself. Now, that which is
naturam inest ei per accidens, by accident is always posterior to that
quod autem convenit secundum which is through itself. It is, therefore,
naturam inest ei per se; quod becoming to the soul to be united to the
autem per accidens est, semper body before being separated from it. The
posterius est eo quod est per se. soul, then, was not created before the
Animae igitur prius convenit esse body to which it is united.
unitam corpori quam esse a
corpore separatam. Non igitur
creata fuit ante corpus cui unitur.
Amplius. Omnis pars a suo toto [11] Again, every part existing in
separata est imperfecta. Anima separation from its whole is imperfect.
autem, cum sit forma, ut probatum Now, the soul, being a form, as has been
est, est pars speciei humanae. proved, is a part of the specific nature of
Igitur, existens per se absque man. Hence, as long as it exists through
corpore, est imperfecta. Perfectum itself apart from the body, it is imperfect.
autem est prius imperfecto in But in the order of natural things, the
rerum naturalium ordine. Non igitur perfect is prior to the imperfect. It would,
competit naturae ordini quod therefore, be inconsistent with the order
anima fuerit prius creata a corpore of nature were the soul created apart
exuta, quam corpori unita. from the body before being united to it.
Amplius. Si animae sunt creatae [12] And again, if souls are created
absque corporibus, quaerendum without bodies, it must be asked how
est quomodo sint corporibus they are united to bodies. This union
unitae. Aut enim hoc fuit violenter: could he effected in but two ways: by
aut per naturam. Si autem violence or by nature. Now, everything
violenter; omne autem violentum violent is against nature, so that if the
est contra naturam: unio igitur union of soul and body is brought about
animae ad corpus est praeter by violence it is not natural. Hence, man,
naturam. Homo igitur, qui ex who is composed of both, is something
utroque componitur, est quid unnatural; which is obviously false. There
innaturale. Quod patet esse is also the consideration that intellectual
falsum. Praeterea, substantiae substances are of a higher order than the
intellectuales altioris ordinis sunt heavenly bodies. But in the latter there is
quam corpora caelestia. In nothing violent or contrary. Much less,
corporibus autem caelestibus nihil therefore, does any such thing exist in
invenitur violentum neque intellectual substances.
contrarium. Multo igitur minus in [13] Now, if the union of souls to bodies is
substantiis intellectualibus. natural, then, in their creation, souls had
Si autem naturaliter animae sunt a natural desire to be united to bodies.
corporibus unitae, naturaliter igitur Now, natural appetite immediately issues
animae in sui creatione in act if no obstacle stands in the way, as
appetierunt corporibus uniri. we see in the movement of heavy and
Appetitus autem naturalis statim light bodies; for nature always works in
prodit in actum nisi sit aliquid the same way. So, unless something
impediens, sicut patet in motu existed to prevent it, souls would have
gravium et levium: natura enim been united to bodies from the very
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 305/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Si autem dicatur quod utrumque [15] Now, the argument may be raised
est animae naturale, scilicet uniri that union with the body is natural to the
corpori et esse a corpore soul, as well as separation from it,
separatum, pro diversis according to various periods of time. But
temporibus: hoc videtur esse such a notion seems impossible. For
impossibile. Quia ea quae changes that take place naturally in a
naturaliter variantur circa subject are accidental, such as youth and
subiectum, sunt accidentia: sicut old age; so that, if its union with, and
iuventus et senectus. Si igitur uniri separation from the body are for the soul
corpori et separari a corpore natural changes, then union with the
naturaliter circa animam varietur, body will be an accident of the soul. The
erit accidens animae corpori uniri. human being constituted by this union
Et sic ex hac unione homo therefore will not be an essential but an
constitutus non erit ens per se, accidental being.
sed per accidens.
Praeterea. Omne illud cui accidit [16] Then, too, whatever is subject to
alteritas aliqua secundum alternate phases of existence according
diversitatem temporum, est to various periods of time is subject to the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 306/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
subiectum caelesti motui, quem movement of the heaven, which the
sequitur totus temporis cursus. whole course of time follows. But
Substantiae autem intellectuales intellectual and incorporeal substances,
et incorporeae, inter quas sunt including separately existing souls,
animae separatae, excedunt totum transcend the entire realm of bodily
ordinem corporum. Unde non things. Hence, they cannot be subject to
possunt esse subiectae the movements of the heavenly bodies.
caelestibus motibus. Impossibile Therefore, it is impossible that they
est igitur quod, secundum diversa should be naturally united during one
tempora, naturaliter uniantur period of time and separated during
quandoque et separentur another, or that they should naturally
quandoque, vel naturaliter nunc desire this at one time, and that at
hoc, nunc illud appetant. another.
Si autem dicatur quod neque per [17] On the other hand, the hypothesis
violentiam neque per naturam that souls are united to bodies neither by
corporibus uniuntur, sed violence nor by nature, but by free
spontanea voluntate: hoc esse choice, is likewise impossible. For no one
non potest. Nullus enim vult in voluntarily enters into a state worse than
statum peiorem venire nisi the previous one, unless he be deceived.
deceptus. Anima autem separata But the separate soul enjoys a higher
est altioris status quam corpori state of existence than when united to
unita: et praecipue secundum the body; especially according to the
Platonicos qui dicunt quod ex Platonists, who say that through its union
unione corporis patitur oblivionem with the body, the soul forgets what it
eorum quae prius scivit, et knew before, its power to contemplate
retardatur a contemplatione pura truth in a pure manner thus being
veritatis. Non igitur volens corpori checked. Hence, the soul is not willingly
unitur nisi decepta. Deceptionis united to the body unless it be the victim
autem nulla in ea causa potest of deception. But there can be nothing in
existere: cum ponatur, secundum the soul that could cause deception,
eos, scientiam omnem habere. since, for the Platonists, the soul is
Nec posset dici quod iudicium ex possessed of all knowledge. Nor can it
universali scientia procedens in be said that the soul’s judgment,
particulari eligibili subvertatur proceeding from universal scientific
propter passiones, sicut accidit in knowledge and applied to a particular
incontinentibus: quia passiones matter of choice, is overwhelmed by the
huiusmodi non sunt absque passions, as in the incontinent; for no
corporali transmutatione; unde non passions of this sort occur without bodily
possunt esse in anima separata. change, and, consequently, they cannot
Relinquitur ergo quod anima, si exist in the separate soul. We are, then,
fuisset ante corpus, non uniretur left with the conclusion that, if the soul
corpori propria voluntate. had existed before the body, it would not
be united to the body of its own will.
Si autem rursus dicatur quod non [19] Now, again, the theory may be
ex natura, neque ex propria advanced that the soul is united to the
voluntate anima corpori unitur, sed body by divine decree, and not by nature,
ex divina ordinatione: hoc etiam nor of its own will. But such a supposition
non videtur conveniens, si animae also seems inadmissible on the
ante corpora fuerunt creatae. hypothesis that souls were created
Unumquodque enim Deus instituit before bodies. For God established each
secundum convenientem modum thing in being in a mode congruent with
suae naturae: unde et Gen. 1, de its nature. Hence, in the Book of Genesis
singulis creatis dicitur, videns (1:10, 31) it is said of each creature:
Deus quod esset bonum, et simul “God saw that it was good,” and of all
de omnibus, vidit Deus cuncta creatures collectively: “God saw all the
quae fecerat, et erant valde bona. things that He had made, and they were
Si igitur animas creavit a very good.” If, then, God created souls
corporibus separatas, oportet separate from bodies, it must be said that
dicere quod hic modus essendi sit this manner of being is more suitable to
convenientior naturae earum. Non their nature. But it is not becoming to the
est autem ad ordinationem divinae ordering of things by the divine goodness
bonitatis pertinens res ad to relegate them to a lower state, but,
inferiorem statum reducere, sed rather, to raise them to a higher. Hence, it
magis ad meliorem promovere. could not have been by God’s ordinance
Non igitur ex divina ordinatione that the soul was united to the body.
factum fuisset quod anima corpori
uniretur.
Praeterea. Non pertinet ad [20] Moreover, it is inconsistent with the
ordinem divinae sapientiae cum order of divine wisdom to raise up lower
superiorum detrimento ea quae things to the detriment of higher things.
sunt infima nobilitare. Infima But generable and corruptible bodies
autem in rerum ordine sunt have the lowest rank in the order of
corpora generabilia et corruptibilia. things. Hence, it would not have been
Non igitur fuisset conveniens consistent with the order of divine
ordini divinae sapientiae, ad wisdom to ennoble human bodies by
nobilitandum humana corpora, uniting preexisting souls to them, since
animas praeexistentes eis unire: this would be impossible without
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 308/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
cum hoc sine detrimento earum detriment to the latter, as we have
esse non possit, ut ex dictis patet. already seen.
Hoc autem Origenes considerans, [21] Having this point in mind—for he
cum poneret animas humanas a asserted that human souls had been
principio fuisse creatas, dixit quod created from the beginning—Origen said
ordinatione divina animae that they were united to bodies by divine
corporibus sunt unitae, sed in decree, but as a punishment. For Origen
earum poenam. Nam ante corpora thought that souls had sinned before
eas peccasse existimavit; et pro bodies existed, and that according to the
quantitate peccati corporibus gravity of their sin, souls were shut up in
nobilioribus vel minus nobilibus bodies of higher or lower character, as in
eas esse, quasi quibusdam so many prisons.
carceribus, inclusas.
Sed haec positio stare non potest. [22] This doctrine, however, is untenable,
Poena enim bono naturae for, being contrary to a good of nature,
adversatur, et ex hoc dicitur mala. punishment is said to be an evil. If, then,
Si igitur unio animae et corporis the union of soul and body is something
est quoddam poenale, non est penal in character, it is not a good of
bonum naturae. Quod est nature. But this is impossible, for that
impossibile: est enim intentum per union is intended by nature, since natural
naturam; nam ad hoc naturalis generation terminates in it. And again, on
generatio terminatur. Et iterum Origen’s theory, it would follow that man’s
sequeretur quod esse hominem being would not be a good according to
non esset bonum secundum nature, yet it is said, after man’s creation:
naturam: cum tamen Gen. 131 “God saw all the things that He had
dicatur, post hominis creationem, made, and they were very good.”
vidit Deus cuncta quae fecerat, et
erant valde bona.
Praeterea. Ex malo non provenit [23] Furthermore, good does not issue
bonum nisi per accidens. Si igitur from evil save by accident. Therefore, if
propter peccatum animae the soul’s union with the body were due
separatae hoc constitutum est, to sin on the part of the separate soul, it
quod anima corpori uniatur, cum would follow that this union is accidental,
hoc sit quoddam bonum, per since it is a kind of good. In that case the
accidens erit. Casuale igitur fuit production of man was a matter of
quod homo fieret. Quod derogat chance. But such a thing is derogatory to
divinae sapientiae, de qua dicitur, God’s wisdom, of which it is written that
Sap. 1121, quod omnia in “It ordered all things in number, weight,
numero, pondere et mensura and measure” (Wis. 11:21).
instituit.
egissent, dictum est, quod maior the younger” (Rom. 9:1117). Hence,
serviet minori. Non igitur, before this was said, their souls had not
antequam hoc verbum diceretur, sinned at all, yet the Apostle’s statement
aliquid eorum animae postdates the time of their conception, as
peccaverant: cum tamen hoc post Genesis (25:23) makes clear.
eorum conceptionem dictum fuerit,
ut patet Gen. 2523.
Item. Necesse est dicere quod [26] It must be said that the human soul
anima humana aut indigeat either needs the senses or does not need
sensibus: aut non. Videtur autem them. Now, experience seems to show
manifeste per id quod experimur, clearly that the former is true. For a
quod indigeat sensibus: quia qui person who lacks a certain sense has no
caret sensu aliquo, non habet knowledge of the sensible objects which
scientiam de sensibilibus quae are perceived through that sense; a man
cognoscuntur per sensum illum; born blind has neither knowledge nor any
sicut caecus natus nullam understanding of colors. Furthermore, if
scientiam habet nec aliquid the human soul does not require the
intelligit de coloribus. Et praeterea, senses in order to understand, then
si non sunt necessarii humanae sensitive and intellective cognition in man
animae sensus ad intelligendum, would have so ordered relationship to
non inveniretur in homine aliquis one another. But experience
ordo sensitivae et intellectivae demonstrates the contrary; for our
cognitionis. Cuius contrarium senses give rise to memories, and from
experimur: nam ex sensibus fiunt these we obtain experiential knowledge
in nobis memoriae, ex quibus of things, which in turn is the means
experimenta de rebus accipimus, through which we come to an
per quae ad comprehendendum understanding of the universal principles
universalia scientiarum et artium of sciences and arts. Now, nature is
principia pervenimus. Si ergo wanting in nothing that is necessary for
anima humana ad intelligendum the fulfillment of its proper operation;
sensibus indiget; natura autem thus, to animals whose soul is endowed
nulli deficit in necessariis ad with powers of sense and movement
propriam operationem explendam, nature gives the appropriate organs of
sicut animalibus habentibus sense and movement. Hence, if the
animam sensitivam et motivam, human soul needs the senses in order to
dat convenientia organa sensus et understand, then that soul would never
motus: non fuisset anima humana have been made to be in the first place
sine necessariis adminiculis without the indispensable assistants
sensuum instituta. Sensus autem which the senses are. But the senses do
non operantur sine organis not function without corporeal organs, as
corporeis, ut ex dictis patet. Non we have seen. The soul, therefore, was
igitur fuit instituta anima sine not made without such organs.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 310/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Praeterea. Ultimus finis rei [28] The ultimate end of every thing,
cuiuslibet est illud ad quod res moreover, is that which it strives to attain
pervenire nititur per suas by its operations. But man, by all his
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 311/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Si aliquis scientiarum ignarus [29] Then, too, if a person ignorant of the
de his quae ad scientias pertinent sciences is questioned about matters
interrogetur, non respondebit pertaining to the sciences, his answers
veritatem nisi de universalibus will not be true, except with regard to the
principiis, quae nullus ignorat, sed universal principles of which no one is
sunt ab omnibus eodem modo et ignorant, but which are known by all in
naturaliter cognita. Postmodum the same way and naturally. But, if that
autem ordinate interrogatus, ignorant person is questioned
respondebit veritatem de his quae systematically later on, he will answer
sunt propinqua principiis, habito truly concerning matters closely related
respectu ad principia; et sic to the principles, by referring them to the
deinceps quousque virtutem latter; and he will go on answering truly
primorum principiorum ad ea de as long as he is able to apply the power
quibus interrogatur, applicare of first principles to the subjects about
potest. Ex hoc igitur manifeste which he is questioned. This makes it
apparet quod per principia prima, quite clear, therefore, that through the
in eo qui interrogatur, causatur primary principles new knowledge is
cognitio de novo. Non igitur prius caused in the person questioned. This
habitae notitiae reminiscitur. new knowledge, then, is not caused by
recalling to memory things previously
known.
Praeterea. Si ita esset animae [30] Furthermore, if the knowledge of
naturalis cognitio conclusionum conclusions were as natural to the soul
sicut principiorum, eadem esset as knowledge of principles, then
sententia apud omnes de everyone’s judgment concerning
conclusionibus sicut de principiis: conclusions, as well as principles, would
quia quae sunt naturalia, sunt be the same, since things natural are the
eadem apud omnes. Non est same for all. But not all persons share
autem apud omnes eadem the same judgment in respect to
sententia de conclusionibus, sed conclusions, but only to principles.
solum de principiis. Patet igitur Clearly, then, the knowledge of principles
quod cognitio principiorum est is natural to us, but not the knowledge of
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 312/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Cum natura semper [31] Again, since nature is always
ordinetur ad unum, unius virtutis directed to one thing, of one power there
oportet esse naturaliter unum must naturally be one object, as color of
obiectum: sicut visus colorem, et sight, and sound of hearing. Hence, the
auditus sonum. Intellectus igitur intellect, being one power, has one
cum sit una vis, est eius unum natural object, of which it has knowledge
naturale obiectum, cuius per se et essentially and naturally. And this object
naturaliter cognitionem habet. Hoc must be one under which are included all
autem oportet esse id sub quo things known by the intellect; just as
comprehenduntur omnia ab under color are included all colors
intellectu cognita: sicut sub colore essentially visible. Now, this is none other
comprehenduntur omnes colores, than being [ens]. Our intellect, therefore,
qui sunt per se visibiles. Quod non knows being naturally, and whatever
est aliud quam ens. Naturaliter essentially belongs to a being as such;
igitur intellectus noster cognoscit and upon this knowledge is founded the
ens, et ea quae sunt per se entis knowledge of first principles, such as the
inquantum huiusmodi; in qua impossibility of simultaneously affirming
cognitione fundatur primorum and denying, and the like. Thus, only
principiorum notitia, ut non esse these principles are known naturally by
simul affirmare et negare, et alia our intellect, while conclusions are known
huiusmodi. Haec igitur sola through them; just as, through color, sight
principia intellectus noster is cognizant of both common and
naturaliter cognoscit, conclusiones accidental sensibles.
autem per ipsa: sicut per colorem
cognoscit visus tam communia
quam sensibilia per accidens.
Praeterea. Id quod per sensum in [32] And again. That which we acquire
nobis acquiritur, non infuit animae through the senses did not exist in the
ante corpus. Sed ipsorum soul before its union with the body. But
principiorum cognitio in nobis ex our knowledge of principles themselves
sensibilibus causatur: nisi enim is derived from sensible things; if, for
aliquod totum sensu instance, we had not perceived some
percepissemus, non possemus whole by our senses, we would be
intelligere quod totum esset maius unable to understand the principle that
parte; sicut nec caecus natus the whole is greater than its parts; even
aliquid percipit de coloribus. Ergo as a man born blind is utterly insensible
nec ipsorum principiorum cognitio of colors. Therefore, neither did the soul
affuit animae ante corpus. Multo prior to its union with the body have any
igitur minus aliorum. Non igitur knowledge of principles; much less, of
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 313/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Ostensum est supra [35] Moreover, it was shown above that
animam uniri corpori ut formam. the soul is united to the body as its form.
Formas autem oportet esse But forms must be proportionate to their
propriis materiis proportionatas: proper matters, since they are related to
cum se habeant ad invicem sicut one another as act to potentiality, the
potentia et actus; proprius enim proper act corresponding to the proper
actus propriae potentiae potentiality. Therefore, one soul is not
respondet. Non ergo una anima united to a number of bodies.
pluribus corporibus unitur.
Amplius. Virtutem motoris oportet [36] We argue further from the fact that
esse suo mobili proportionatam: the power of the mover must be
non enim quaecumque virtus proportionate to the thing movable by it,
movet quodcumque mobile. Anima for not every power moves every
autem, etsi non sit forma corporis, movable. But, even if the soul were not
non tamen potest dici quod non sit the form of the body, it could not be said
motor ipsius: animatum enim ab that the soul is not the body’s mover, for
inanimato distinguimus sensu et we distinguish the animate from the
motu. Oportet igitur secundum inanimate by sense and movement. It
diversitatem corporum esse therefore follows that the distinction
diversitatem animarum. among souls must correspond to the
distinction among bodies.
Item. In his quae generantur et [37] Likewise, in the realm of things
corrumpuntur, impossibile est per subject to generation and corruption it is
generationem reiterari idem impossible for one and the same thing to
numero: cum enim generatio et be reproduced by generation; for
corruptio sit motus in substantiam, generation and corruption are
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 315/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 84 Chapter 84
Solutio rationum praemissarum SOLUTION OF THE PRECEDING
ARGUMENTS
Rationes autem quibus probatur [1] The arguments in proof of the
animas ab aeterno fuisse, vel saltem thesis that souls have existed from
corporibus praeextitisse, facile est eternity, or that at least they existed
solvere. before bodies, are easily solved.
Quod enim primo dicitur, animam [2] As to the first argument, the
habere virtutem ut sit semper, statement that the soul has the power
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 316/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
veritate, sicut in causa universali this eternal entity, not as subject to
contentiva omnis veritatis. Ad hoc form, but as thing to proper end, since
autem aeternum comparatur anima, the true is the good of the intellect,
non sicut subiectum ad formam, sed and its end. Now, argument
sicut res ad proprium finem: nam concerning a thing’s duration can be
verum est bonum intellectus et finis drawn from its end, just as the
ipsius. Ex fine autem argumentum question of its beginning is arguable
accipere possumus de rei duratione, through its efficient cause; for, indeed,
sicut et de initio rei argumentari a thing ordained to an eternal end
possumus per causam agentem: must be capable of enduring forever.
quod enim est ordinatum ad finem That is why the soul’s immortality can
sempiternum, oportet esse capax be proved from the eternity of
perpetuae durationis. Unde potest intelligible truth, but not its eternity.
probari ex aeternitate veritatis And what we have already said on the
intelligibilis immortalitas animae, non question of the eternity of creatures
autem eius aeternitas. Quod vero makes it quite clear that the eternity of
etiam non possit probari ex the soul cannot be demonstrated from
aeternitate agentis, patet ex his quae the eternity of its efficient cause.
supra dicta sunt cum de aeternitate
creaturarum quaereretur.
animae humanae sint unius speciei are of one species, and likewise all
sicut et omnes homines, non men, it is not inconsistent with God’s
repugnat praedictae quieti si Deus rest if He creates new souls every day.
quotidie novas animas creat.
Sciendum autem est quod ab [7] Now, it should be known that in
Aristotele non invenitur dictum quod Aristotle we do not find the statement
intellectus humanus sit aeternus: that the human intellect is eternal; yet
quod tamen dicere consuevit in his he customarily says this of those
quae secundum suam opinionem things which he thinks have existed
semper fuerunt. Dicit autem ipsum always. But he does say that the
esse perpetuum: quod quidem potest human intellect is everlasting; and this
dici de his quae semper erunt, etiam can be said of those things that
si non semper fuerunt. Unde et in XI always will be, even if they have not
Metaphys., cum animam intellectivam always been. Hence, when Aristotle,
a conditione aliarum formarum in Metaphysics XI [3], excepted the
exciperet, non dixit quod haec forma intellective soul from the condition of
fuerit ante materiam, quod tamen other forms, he did not say that it was
Plato de ideis dicebat, et sic videbatur prior to matter, but Plato said this of
conveniens materiae in qua the Ideas; and so it would seem that
loquebatur ut aliquid tale de anima Aristotle might consistently have said
diceret: sed dixit quod manet post something of the sort here about the
corpus. soul; but what he did say was that the
soul remains after the body.
Caput 85 Chapter 85
Quod anima non sit de substantia THAT THE SOUL IS NOT MADE OF
Dei GOD’S SUBSTANCE
Ex his etiam patet animam non [1] Things already said make it quite
esse de substantia Dei. clear that the soul is not of God’s
substance.
Ostensum est enim supra divinam [2] For it was shown in Book I of this
substantiam esse aeternam, nec work that the divine substance is
aliquid eius de novo incipere. eternal, and that no perfection of it has
Animae autem humanae non any beginning. Human souls, however,
fuerunt ante corpora, ut ostensum did not exist before bodies, as we have
est. Non igitur anima potest esse just shown. Therefore, the soul cannot
de substantia divina. be made of God’s substance.
Praeterea. Omne illud ex quo fit [4] Moreover, everything from which
aliquid, est in potentia ad id quod fit something is made is in potentiality to
ex eo. Substantia autem Dei non that which is made from it. But the divine
est in potentia ad aliquid: cum sit substance is not in potentiality to
purus actus, ut supra ostensum est. anything, since it is pure act, as was
Impossibile est igitur quod ex shown in Book I. Therefore, neither the
substantia Dei fiat anima, vel soul nor anything else can possibly be
quodcumque aliud. made from God’s substance.
Amplius. In anima manifeste [6] Furthermore, that the soul suffers
apparet variatio secundum variations in knowledge and virtue, and
scientiam et virtutem et eorum their opposites, is a fact of observation.
opposita. Deus autem est omnino But in God there is absolutely no
invariabilis, et per se et per variation, either through himself or by
accidens. Non igitur anima potest accident.
esse de substantia divina.
Item. Cum substantia divina sit [8] Again, since the divine substance is
omnino impartibilis, non potest utterly indivisible, the soul cannot be
aliquid substantiae eius esse anima part of it, but only the whole substance,
nisi sit tota substantia eius. But the divine substance can be one
Substantiam autem divinam only, as shown in Book I. It therefore
impossibile est esse nisi unam, ut follows that of all men there is but one
supra ostensum est. Sequitur igitur soul so far as intellect is concerned. And
quod omnium hominum sit tantum this was disproved above. Therefore,
anima una quantum ad intellectum. the soul is not made of God’s
Et hoc supra improbatum est. Non substance.
est igitur anima de substantia
divina.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 320/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Videtur autem haec opinio ex triplici [9] Now, the theory that the soul is part
fonte processisse. Quidam enim and parcel of God’s own substance or
posuerunt nullam substantiam nature seems to have had three
incorpoream esse. Unde sources: the doctrine that no substance
nobilissimum corporum Deum esse is incorporeal; the doctrine that there is
dicebant, sive hoc esset aer, sive but one intellect for all men; the very
ignis, sive quodcumque aliud likeness of our soul to God. As to the
principium ponebant, et de natura first source, some, having denied that
huius corporis animam esse any substance is incorporeal, asserted
dicebant: nam omnes id quod that God is the noblest body, whether it
ponebant principium, animae be air or fire or anything else putatively
attribuebant, ut patet per a principle, and that the soul was of the
Aristotelem in I de anima. Et sic nature of this body. For, as Aristotle
sequebatur animam esse de points out [De Anima I, 2], the partisans
substantia divina. Et ex hac radice of this doctrine all attributed to the soul
pullulavit positio Manichaei, qui whatever to their mind had the character
existimavit Deum esse quandam of a principle. So, from this position, it
lucem corpoream per infinita spatia followed that the soul is of the
distensam, cuius quandam substance of God. And from this root
particulam humanam animam esse sprang the theory of Manes, who held
dicebat. that God is a luminous body Wended
Haec autem positio supra through infinite space, and of this body,
improbata est, et per hoc quod he said, the human soul is a fragment.
ostensum est Deum non esse [10] This theory, however, was
corpus; et per hoc quod ostensum previously refuted by the demonstration
est animam etiam humanam corpus that God is not a body, as well as the
non esse, nec aliquam proof that neither the human soul nor
intellectualem substantiam. any intellectual substance is a body.
Quidam vero posuerunt intellectum [11] As to the second source indicated
omnium hominum esse unum, vel above, some have held that of all men
agentem tantum, vel agentem et there is but a single intellect, whether an
possibilem simul, sicut supra agent intellect alone, or an agent and a
dictum est. Et quia quamlibet possible intellect together, as we
substantiam separatam antiqui explained above. And since the ancients
Deum esse dicebant, sequebatur attributed divinity to every separate
animam nostram, idest intellectum substance, it followed that our soul, the
quo intelligimus, esse divinae intellect by which we understand, is of
naturae. Unde et a quibusdam the nature of the divine. And that is why
nostri temporis Christianae fidei in this age certain persons who profess
professoribus, ponentibus the Christian faith and who posit a
intellectum agentem separatum, separately existing agent intellect
dictum est expresse quod explicitly identify the agent intellect with
intellectus agens sit Deus. God.
Haec autem positio de unitate [12] Now, this whole doctrine of the
intellectus nostri supra improbata unicity of man’s intellect has already
est. been refuted.
Potuit autem et ex ipsa similitudine [13] In the very likeness of our soul to
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 321/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
animae nostrae ad Deum haec God may be found the third source of
opinio nasci. Intelligere enim, quod the theory that the soul is of the
maxime aestimatur proprium Dei, substance or nature of God Himself. For
nulli substantiae in mundo inferiori we find that understanding, which is
convenire invenitur nisi homini, thought to be proper to God above all, is
propter animam. Unde videri potuit possessed by no substance in this lower
animam ad naturam divinam world except man—and this on account
pertinere. Et praesertim apud of his soul. It might, then, seem that the
homines in quorum opinionibus erat soul partakes of the nature of God; and
firmatum quod anima hominis esset this notion might appeal especially to
immortalis. persons firmly convinced of the
immortality of the human soul.
Ad hoc etiam coadiuvare videtur [14] This idea even seems to find
quod Gen. 126, postquam dictum support in the Book of Genesis (1:26),
est: faciamus hominem ad where, after the statement, “Let us make
imaginem et similitudinem nostram, man to Our image and likeness,” it is
subditur: formavit Deus hominem added: “God formed man of the slime of
de limo terrae, et inspiravit in the earth; and breathed into his face the
faciem eius spiraculum vitae. Ex breath of life.” From this text some
quo quidam accipere voluerunt wished to infer that the soul is of the
quod anima sit de natura divina. very nature of God. For, since he who
Qui enim in faciem alterius spirat, breathes into another’s face puts forth
idem numero quod in ipso erat, in into the latter numerically the same thing
alium emittit. Et sic videtur Scriptura that was in himself, holy Scripture itself
innuere quod aliquid divinum a Deo would here seem to imply that God put
in hominem ad ipsum vivificandum into man something divine in order to
immissum sit. give him life.
Sed similitudo praedicta non [15] But the likeness in question is no
ostendit hominem esse aliquid proof that man is a part of the divine
substantiae divinae: cum in substance, for man’s understanding
intelligendo defectum multipliciter suffers from many defects—which
patiatur, quod de Deo dici non cannot be said of God’s. This likeness,
potest. Unde haec similitudo magis then, is rather indicative of a certain
est indicativa cuiusdam imperfectae imperfect image than of any
imaginis quam alicuius consubstantiality. And, indeed, Scripture
consubstantialitatis. Quod etiam implies this in saying that man was
Scriptura innuit cum dicit ad made “to the image” of God. And thus
imaginem Dei hominem factum. the “breathing” of which Genesis speaks
Unde et inspiratio praedicta signifies the pouring forth of life from
processum vitae a Deo in hominem God into man according to a certain
secundum quandam similitudinem likeness, and not according to unity of
demonstrat, non secundum substance. So, too, “the spirit of life” is
unitatem substantiae. Propter quod said to have been “breathed into his
et in faciem spiritus vitae dicitur face,” for, since the organs of several
inspiratus: quia, cum in hac parte senses are located in this part of the
corporis sint plurium sensuum body, life is more palpably manifested in
organa sita, in ipsa facie evidentius the face. God, therefore, is said to have
vita monstratur. Sic igitur Deus breathed the spirit into man’s face,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 322/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
inspirasse in faciem hominis because He gave man the spirit of life,
spiraculum dicitur, quia spiritum but not by detaching it from His own
vitae homini dedit, non eum ex sua substance. For he who literally breathes
substantia decidendo. Nam et qui into the face of someone—and this
corporaliter insufflat in faciem bodily breathing is evidently the source
alicuius, unde videtur sumpta esse of the Scriptural metaphor—blows air
metaphora, aerem in faciem eius into his face, but does not infuse part of
impellit, non autem aliquam suae his substance into him.
substantiae partem in ipsum
immittit.
Caput 86 Chapter 86
Quod anima humana non THAT THE HUMAN SOUL IS NOT
traducatur cum semine TRANSMITTED WITH THE SEMEN
Adhuc. Si anima humana per [3] Moreover, there are but two ways in
traductionem seminis esse which the human soul could conceivably
inciperet, hoc non posset esse nisi originate through the transmission of the
dupliciter. Uno modo, ut semen. First, it might be thought to exist
intelligeretur esse in semine actu, in the semen actually, as though it were
quasi per accidens divisa ab parted by accident from the soul of the
anima generantis, sicut semen generative agent, in the manner in which
dividitur a corpore: ut videmus in the semen is separated from the body. A
animalibus anulosis, quae decisa case in point are annulose animals which
vivunt, in quibus est anima una in live after being cut in two and which
actu et multae in potentia; diviso contain one soul actually and several
autem corpore animalis praedicti, potentially, since, when the body of such
in qualibet parte vivente incipit an animal is divided, the soul begins to
anima esse actu. Alio modo, ut exist actually in each living part. Second,
intelligatur in semine esse virtus the semen might be thought to possess a
productiva animae intellectivae: ut power productive of the intellective soul,
sic anima intellectiva ponatur esse and thus the latter would be held to exist
in semine virtute, sed non actu. virtually in the semen, but not actually.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 324/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Amplius. Omnis forma quae [6] Moreover, every form brought into
educitur in esse per materiae being through the transmutation of matter
transmutationem, est forma is educed from the potentiality of matter,
educta de potentia materiae: hoc for the transmutation of matter is its
enim est materiam transmutari, de reduction from potentiality to act. Now,
potentia in actum reduci. Anima the intellective soul cannot be educed
autem intellectiva non potest educi from the potentiality of matter, since it has
de potentia materiae: iam enim already been shown that the intellective
supra ostensum est quod ipsa soul altogether exceeds the power of
anima intellectiva excedit totum matter, through having a materially
posse materiae, cum habeat independent operation, as was likewise
aliquam operationem absque proved above. The intellective soul,
materia, ut supra ostensum est. therefore, is not brought into being
Non igitur anima intellectiva through the transmutation of matter; nor,
educitur in esse per then, is it produced by the action of a
transmutationem materiae. Et sic, power in the semen.
neque per actionem virtutis quae
est in semine.
Praeterea. Nulla virtus activa agit [7] Then, too, the operation of no active
ultra suum genus. Sed anima power exceeds the genus to which that
intellectiva excedit totum genus power belongs. But the intellective soul
corporum: cum habeat transcends the whole genus of bodies,
operationem supra omnia corpora since it enjoys an operation completely
elevatam, quae est intelligere. surpassing the range of bodily things,
Nulla igitur virtus corporea potest namely, the operation of understanding.
producere animam intellectivam. Therefore, no corporeal power can
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 325/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Sed omnis actio virtutis quae est produce the intellective soul. But every
in semine, est per aliquam action of a power present in the semen is
virtutem corpoream: agit enim exercised through some bodily potency,
virtus formativa mediante triplici since the formative power acts by means
calore, ignis, caeli, et calore of a threefold heat—the heat of fire, of
animae. Non igitur potest produci the heaven, and of the soul. Therefore,
in esse anima intellectiva per the intellective soul cannot be produced
virtutem quae est in semine. by a power in the semen.
Praeterea. Si generatio alicuius [9] Again, if the generation of a thing is
est causa quod aliquid sit, the cause of a thing’s being, then its
corruptio eius erit causa quod illud corruption will be the cause of its ceasing
esse desinat. Corruptio autem to be. The corruption of the body,
corporis non est causa quod however, does not cause the soul to
anima humana esse desinat: cum cease to be, since the soul is immortal,
sit immortalis, ut supra ostensum as was proved above. Consequently,
est. Neque igitur generatio neither is the production of the body the
corporis est causa quod anima cause of the soul’s entry into existence.
incipiat esse. Sed traductio But the transmission of the semen is the
seminis est propria causa proper cause of the engendering of the
generationis corporis. Non est body. Hence, the transmission of the
igitur traductio seminis causa semen is not the generating cause that
generationis animae in esse. brings the soul into being.
Per hoc autem excluditur error [10] Thus is excluded the error of
Apollinaris et sequacium eius, qui Apollinaris and his followers, who said
dixerunt animas ab animabus that “souls are generated by souls, just
generari, sicut a corporibus as bodies are generated by bodies.”
corpora.
Caput 87 Chapter 87
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 326/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod anima humana THAT THE HUMAN SOUL IS BROUGHT
producatur in esse a Deo per INTO BEING THROUGH THE CREATIVE
creationem ACTION OF GOD
Ex his autem quae dicta sunt, [1] On the basis of what has already been
ostendi potest quod solus Deus said, it can be demonstrated that God alone
animam humanam producit in brings the human soul into being.
esse.
Omne enim quod in esse [2] There are but three possibilities:
producitur vel generatur per se whatever is brought into being is either
aut per accidens, vel creatur. generated through itself, or by accident, or it
Anima autem humana non is created. But the human soul is not
generatur per se: cum non sit generated through itself, since it is not
composita ex materia et forma, composed of matter and form, as was
ut supra ostensum est. Neque shown above. Nor is it generated by
generatur per accidens: cum accident; for, since the soul is the form of
enim sit forma corporis, the body, it would be generated through the
generaretur per corporis generation of the body, which results from
generationem, quae est ex the active power of the semen—a notion
virtute activa seminis; quod just now disproved. And, as was shown a
improbatum est. Cum ergo while back, the human soul begins to be, for
anima humana de novo esse it is not eternal, nor does it exist before the
incipiat, non enim est aeterna, body. It therefore remains that it comes into
nec praeexistit corpori, ut supra being by way of creation. Now, it was shown
ostensum est, relinquitur quod above that only God can create. Hence, He
exeat in esse per creationem. alone brings the human soul into being.
Ostensum est autem supra
quod solus Deus potest creare.
Solus igitur ipse animam
humanam in esse producit.
Amplius. Omne illud cuius [3] There is also the point, previously
substantia non est suum esse, demonstrated, that everything whose
habet sui esse auctorem, ut substance is not its being has an author of
supra ostensum est. Anima its being. But the human soul is not its
autem humana non est suum being; this, as we proved in the same place,
esse: hoc enim solius Dei est, is the prerogative of God alone. The human
ut supra ostensum est. Habet soul, therefore, has an active cause of its
igitur causam activam sui esse. being. Now, that which has being through
Sed quod per se habet esse, itself is also actuated through itself; while
per se etiam agitur: quod vero that which does not have being through
non habet esse per se, sed itself, but only together with another, is
solum cum alio, non per se fit, produced not through itself, but through this
sed alio facto; sicut forma ignis other thing being made; the form of fire
fit igne generato. Anima autem emerges when the fire itself is produced.
humana hoc habet proprium Now, it pertains to the human soul
inter alias formas, quod est in distinctively, in contrast to other forms, to be
suo esse subsistens, et esse subsisting in its being, and to communicate
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 327/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
quod est sibi proprium, corpori to the body the being proper to itself. The
communicat. Anima igitur per human soul therefore enjoys, through itself,
se habet suum fieri, praeter a mode of production beyond that of other
modum aliarum formarum, quae forms, which come to be by accident
fiunt per accidens compositis through the making of the composites. But,
factis. Sed, cum anima humana since the human soul does not have matter
non habeat materiam partem as part of itself, it cannot be made from
sui, non potest fieri ex aliquo something as from matter. It therefore
sicut ex materia. Relinquitur remains that the soul is made from nothing.
ergo quod ex nihilo fiat. Et sic, And thus, it is created. And in view of the
creatur. Cum igitur creatio sit previously demonstrated fact that creation is
opus proprium Dei, ut supra the proper work of God, it follows that the
ostensum est, sequitur quod a soul is created immediately by Cod alone.
solo Deo immediate creatur.
Per hoc autem excluditur error [8] And this does away with the error of
ponentium animas ab Angelis those who maintained that souls were
esse creatas. created by angels.
Caput 88 Chapter 88
Rationes ad probandum quod ARGUMENTS DESIGNED TO PROVE
anima humana causetur ex semine THAT THE HUMAN SOUL IS FORMED
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 329/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
FROM THE SEMEN
Cum enim homo sit animal [2] From the fact that man is an animal
inquantum habet animam inasmuch as he has a sensitive soul,
sensitivam: ratio autem animalis and the concept of animal applies
univoce homini et aliis animalibus univocally to man and other animals, it
conveniat; videtur quod anima seems to follow that man’s sensitive soul
sensitiva hominis sit eiusdem is of the same genus as the souls of
generis cum animabus aliorum other animals. Now, things of the same
animalium. Quae autem sunt unius genus have the same manner of coming
generis, eundem modum habent into being. Hence, the sensitive soul of
prodeundi in esse. Anima igitur man, just as of other animals, comes
sensitiva hominis, sicut et aliorum into being through a power in the
animalium, per virtutem quae est in semen. But in man the intellective and
semine in esse procedit. Est autem sensitive soul are, as shown above, the
idem secundum substantiam anima same in respect of substance.
intellectiva et sensitiva in homine, Seemingly, therefore, the intellective
ut supra ostensum est. Videtur soul also is produced through a power in
igitur quod etiam anima intellectiva the semen.
per virtutem seminis producatur.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 330/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
unum secundum esse, terminatur we one in being are the term of one
una actio et unius agentis: si enim action and of one agent; for, if there
sunt diversa agentia, et per were diverse agents, and, consequently,
consequens diversae actiones, diverse actions, effects diverse in being
sequetur quod sint facta diversa would ensue. Hence, it is in the being of
secundum esse. Oportet igitur soul and body that the one action of one
unius agentis unam actionem agent must terminate. But the body’s
terminari ad esse animae et production is clearly due to the action of
corporis. Constat autem quod a power in the semen. Hence, the soul,
corpus fit per actionem virtutis quae which is the body’s form, is the effect of
est in semine. Ergo et ab eadem the same cause, and not of a separate
est anima, quae est eius forma, et agent.
non ab agente separato.
Item. Apollinaris sic argumentatur. [6] Then there is the argument of
Quicumque dat complementum Apollinaris, that whoever completes a
operi, cooperatur agenti. Sed, si work cooperates with the agent, so that,
animae creantur a Deo, ipse dat if souls are created by God, He is
complementum generationi responsible for completing the
puerorum qui quandoque ex generation of children who are
adulteris nascuntur. Ergo Deus sometimes born of adulterers; and thus
adulteris cooperatur. Quod sibi God cooperates with adulterers—which
inconveniens videtur. seems incongruous.
Inveniuntur autem in libro qui [7] Also, in a book ascribed to Gregory
Gregorio Nysseno inscribitur, of Nyssa, there are arguments designed
quaedam rationes ad hoc idem to prove the same thing. The author
probandum. Argumentatur autem argues as follows. From the soul and the
sic. Ex anima et corpore fit unum, body there results one being, and this is
quod est homo unus. Si igitur one man. Hence, if the soul is made
anima fiat prius quam corpus, aut before the body, or the body before the
corpus prius quam anima, idem erit soul, one and the same thing will be
prius et posterius seipso; quod prior and posterior to itself; which does
videtur impossibile. Simul igitur fit not seem possible. Body and soul, then,
corpus et anima. Sed corpus incipit are produced simultaneously. But the
fieri in decisione seminis. Ergo et formation of the body begins at the time
per decisionem seminis anima in when the semen is separated. Hence,
esse producitur. the soul also is brought into being a a
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 331/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
result of the separation of the semen.
Item. In omnibus quae generantur [9] Again, in everything generated from
ex semine, omnes partes rei seed, all the parts of the thing generated
generatae simul comprehenduntur are together contained in the seed
virtute in semine, licet actu non virtually, though they appear not to be
appareant: sicut videmus in tritico, present actually. “For example, in wheat
aut in quolibet alio semine, quod or any other seed we observe that the
herba et culmus et internodia et plant itself, with stem, joints, fruit and
fructus et aristae virtute tassel, are contained virtually in the
comprehenduntur in primo semine, original seed, and that afterwards the
et postea protenditur semen et seed spreads forth and discloses itself,
declaratur, quadam consequentia thus attaining perfection by a kind of
naturali, ad perfectionem, non natural resultance, without assuming
assumens aliquid extrinsecum. anything extrinsic. Now, the soul
Constat autem animam esse certainly is part of man. Therefore, the
partem hominis. In semine igitur human soul is virtually contained in the
hominis virtute continetur anima human seed, and does not originate
humana, non autem ex aliqua from any external cause.
exteriori causa principium sumit.
Amplius. Eorum quorum invenitur [10] And again, things having the same
idem processus et terminus, development and the same term must
oportet esse idem originis have the same originative principle. But
principium. Sed in generatione in the generation of a man we find the
hominis idem processus corporis et same development and term in the body
animae, et idem terminus invenitur: as in the soul; for the manifestation of
secundum enim quod figuratio et the soul’s operations goes hand in hand
quantitas membrorum procedit, et with the development in shape and size
animae operationes magis ac of the members of the body, the
magis manifestantur; nam prius operation of the nutritive soul appearing
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 332/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Nihil vivit nisi per animam. [12] Likewise, nothing lives except by a
Semen autem est vivum. Quod soul. But the semen is a living entity.
patet ex tribus. Primo quidem, quia And this is evident for three reasons:
a vivente deciditur. Secundo, quia because it is parted from a living being;
in semine apparet calor vitalis et because the semen exhibits vital heat
operatio vitae, quae sunt rei and vital operation, which are the marks
viventis indicia. Tertio, quia semina of a living thing; and because, if plant
plantarum terrae mandata, nisi in seeds were not possessed of life in
se vitam haberent, ex terra, quae themselves, they could not, when sown,
est exanimis, non possent obtain from the soil, which is inanimate,
calescere ad vivendum. Est igitur the heat indispensable to life. Therefore,
anima in semine. Et sic ex the soul is in the semen, and thus
decisione seminis originem capit. originates with its separation.
incipit esse cum seminis decisione: begin to exist with the separation of the
sequitur quod prius formetur semen, it follows that the formation of
corpus, et postea ei infundatur the body came first, the newly created
anima de novo creata. Sed si hoc soul being infused into it afterwards. But
est verum, sequitur ulterius quod this, if true, would imply that the soul is
anima sit propter corpus: quod for the sake of the body, since what
enim est propter aliud, invenitur eo exists on another’s account is posterior
posterius; sicut vestimenta fiunt to it; the clothes are for the man. That
propter hominem. Hoc autem est notion, however, is not true, because the
falsum: nam magis corpus est body is for the soul’s sake; the end is
propter animam; finis enim semper always nobler. It must, therefore, be said
nobilior est. Oportet igitur dicere that the soul originates simultaneously
quod anima simul cum decisione with the separation of the semen.
seminis oriatur.
Caput 89 Chapter 89
Solutio rationum praemissarum SOLUTION OF THE PRECEDING
ARGUMENTS
nutrimentum: unde oportet in this person, and not in another, that he is
nutrito esse virtutem nutritionis enabled to see and to hear. Hence,
activam, cum agens sibi simile nourishment and even sensation on the part
agat. Et multo est hoc of the embryo prior to its complete
manifestius in operibus sensus: development cannot be attributed to the soul
nam videre et audire convenit of the mother.
alicui per virtutem aliquam in
ipso existentem, non in alio.
Unde, cum embryo inveniatur
nutriri ante ultimum
complementum, et etiam
sentire, non potest hoc attribui
animae matris.
Neque tamen potest dici quod [3] Nevertheless, it cannot be said that the
in semine ab ipso principio sit soul in its complete essence is present in the
anima secundum suam semen from the very beginning, though its
essentiam completam, cuius operations are not manifested because of
tamen operationes non the lack of organs. This is impossible in view
appareant propter organorum of the fact that since the soul is united to the
defectum. Nam, cum anima body as its form, it is united only to a body of
uniatur corpori ut forma, non which it is properly the act. Now, a soul is
unitur nisi corpori cuius est the “act of an organic body.” Prior to the
proprie actus. Est autem anima organization of the body, therefore, the soul
actus corporis organici. Non est is not in the semen actually, but only
igitur ante organizationem potentially or virtually. Thus, Aristotle says in
corporis in semine anima actu, De anima II [1] that “seeds and fruits are
sed solum potentia sive virtute. endowed with life potentially so far as they
Unde et Aristoteles dicit, in II de are rid of,” that is, lack, “a soul; whereas the
anima, quod semen et fructus thing of which the soul is the act has indeed
sic sunt potentia vitam habentia the power of life, but is not without a soul.”
quod abiiciunt animam, idest
anima carent: cum tamen id
cuius anima est actus, sit
potentia vitam habens, non
tamen abiiciens animam.
sequitur: si quae vero the wake of the substantial form, they
transmutationes formam concern not the being but the wellbeing of
substantialem sequuntur, non the thing generated. Thus, the engendering
ordinantur ad esse generati, of the animal would be completed with the
sed ad bene esse ipsius. Sic mere alienation of the semen; and all
igitur generatio animalis subsequent changes would have no bearing
compleretur in ipsa decisione upon the process of generation.
seminis: omnes autem
transmutationes sequentes
essent ad generationem
impertinentes.
Sed adhuc magis est ridiculum [5] But this theory would be even more
si hoc de anima rationali ridiculous if applied to the rational soul. For,
dicatur. Tum quia impossibile first, the soul cannot possibly be divided as
est ut dividatur secundum the body is, so as to be present in the
divisionem corporis, ad hoc ut separated semen; and second, it would
in deciso semine esse possit. follow that in all extracopulative emissions
Tum quia sequeretur quod in of semen, without conception taking place,
omnibus pollutionibus ex rational souls would nevertheless be
quibus conceptus non sequitur, multiplied.
nihilominus rationales animae
multiplicarentur.
Neque etiam dici potest, quod [6] Another theory, likewise inadmissible, is
quidam dicunt: etsi a principio stated as follows. From the moment of
decisionis in semine non sit severance the soul is not present in the
anima actu, sed virtute, propter semen actually but virtually, because of the
deficientiam organorum; tamen lack of organs and yet this very power of the
ipsammet virtutem seminis, semen—itself a body potentially endowed
quod est corpus organizabile, with organs though actually without them—
etsi non organizatum, esse is, proportionately to the semen, a potential
proportionaliter semini animam but not an actual soul. Moreover, since plant
in potentia, sed non actu; et life requires fewer organs than animal life,
quia vita plantae pauciora from the moment that the organic
requirit organa quam vita development of the semen suffices for plant
animalis, primo semine life, the aforesaid seminal power becomes a
sufficienter ad vitam plantae vegetative soul; and later, the organs having
organizato, ipsam praedictam been perfected and multiplied still more, the
virtutem fieri animam same power is raised to the level of a
vegetabilem; deinde, organis sensitive soul; and finally, with the perfecting
magis perfectis et multiplicatis, of the organs form, the same soul becomes
eandem perduci ut sit anima rational, not indeed, by the action of that
sensitiva; ulterius autem, forma seminal power, but through the influx of an
organorum perfecta, eandem external agent. And for this reason the
animam fieri rationalem, non proponents of the theory suppose Aristotle
quidem per actionem virtutis to have said in the De generatione
seminis, sed ex influxu animalium that “the intellect is from without”
exterioris agentis, propter quod [II, 3]. Now, this theory would involve the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 336/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Sequeretur etiam adhuc maius [7] But that theory would entail a
inconveniens, scilicet quod consequence still more incongruous,
anima rationalis esset mortalis. namely, the mortality of the rational soul. For
Nihil enim formaliter alicui rei nothing formal in character that accrues to a
corruptibili adveniens facit corruptible thing makes it incorruptible by
ipsum esse incorruptibile per nature; in that case, the corruptible would be
naturam: alias corruptibile changed into the incorruptible, which is
mutaretur in incorruptibile, quod impossible, since they differ in genus, as
est impossibile, cum differant Aristotle says in Metaphysics X [10]. In the
secundum genus, ut dicitur in X process described above, however, the
metaphysicae. Substantia substance of the sensitive soul is held to be
autem animae sensibilis, cum generated accidentally by the generated
ponatur esse per accidens body, and hence that substance must
generata a corpore generato in necessarily be corruptible with the corruption
processu praedicto, de of the body. Therefore, if the same soul
necessitate est corruptibilis ad becomes rational through the infusion into it
corruptionem corporis. Si igitur of a kind of light, having the role of a form in
ipsamet fit rationalis quodam its regard, for the sensitive is potentially
lumine intrinsecus inducto, intellective, then necessarily the rational soul
quod formaliter se habet ad perishes along with the body. But this is
ipsam, est enim sensitivum impossible, as we proved above, and as the
potentia intellectivum; de Catholic faith teaches.
necessitate sequitur quod
anima rationalis, corpore
corrupto, corrumpitur. Quod est
impossibile: ut supra probatum
est, et fides Catholica docet.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 337/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 338/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Nec est inconveniens si aliquid [10] Nor is it inconsistent if the generation of
intermediorum generatur et an intermediate form takes place and then at
statim postmodum once is interrupted, because the
interrumpitur: quia intermedia intermediate forms lack specific
non habent speciem completeness, but are on the way toward
completam, sed sunt ut in via that end. Thus, the reason why they are
ad speciem; et ideo non generated is not that they may remain in
generantur ut permaneant, sed existence, but that the ultimate term of
ut per ea ad ultimum generation may be attained through them.
generatum perveniatur. Nec est And if the process of generation is not
mirum si tota generationis entirely continuous, and there are many
transmutatio non est continua, intermediate generations, this is nothing to
sed sunt multae generationes be wondered at, for such is the case, too, in
intermediae: quia hoc etiam alteration and growth, since neither of them
accidit in alteratione et is continuous throughout, local movement
augmento; non enim est tota alone being truly continuous, as Physics VIII
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 339/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
His igitur visis, facile est [12] With these considerations in mind, it is
respondere ad obiecta. easy to answer the objections.
Quod enim primo obiicitur, To the first objection, that the sensitive soul
oportere animam sensitivam must originate in the same way in man and
eundem modum originis in in irrational animals because animal is
homine et in brutis habere, ex predicated of them both univocally, we reply
eo quod animal de eis univoce that this is not necessary. For, although the
praedicatur: dicimus hoc sensitive souls in man and brute are
necessarium non esse. Etsi generically alike, they differ specifically, as
enim anima sensitiva in homine do the things whose forms they are; since,
et bruto conveniant secundum just as the human animal differs specifically
generis rationem, differunt from the other animals by the fact that it is
tamen specie, sicut et ea rational, so the sensitive soul of man differs
quorum sunt formae: sicut enim specifically from the sensitive soul of the
animal quod est homo, ab aliis brute by the fact that it is also intellective.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 340/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
animalibus specie differt per Therefore, in the soul of the brute there is
hoc quod est rationale, ita nothing suprasensitive, and, consequently,
anima sensitiva hominis ab it transcends the body neither in being nor in
anima sensitiva bruti specie operation; and that is why the brute soul
differt per hoc quod est etiam must be generated together with the body
intellectiva. Anima igitur in and perish with the body. But in man the
bruto habet id quod est sensitive soul is possessed of intellective
sensitivum tantum; et per power over and above the sensitive nature
consequens nec esse nec eius and is therefore raised above the body both
operatio supra corpus elevatur; in being and in operation; it is neither
unde oportet quod simul cum generated through the generation of the
generatione corporis generetur, body, nor corrupted through the body’s
et cum corruptione corruption. Thus, the diversity in mode of
corrumpatur. Anima autem origin of the human and of the brute soul is
sensitiva in homine, cum not on the part of the sensitive faculty, from
habeat supra sensitivam which the generic nature is derived, but on
naturam vim intellectivam, ex the part of the intellective faculty, whence
qua oportet ut ipsa substantia the specific difference stems. Hence, it
animae sit secundum esse et cannot be inferred that they are diverse
operationem supra corpus generically, but only specifically.
elevata; neque per
generationem corporis
generatur, neque per eius
corruptionem corrumpitur.
Diversus ergo modus originis in
animabus praedictis non est ex
parte sensitivi, ex quo sumitur
ratio generis: sed ex parte
intellectivi, ex quo sumitur
differentia speciei. Unde non
potest concludi diversitas
generis, sed sola diversitas
speciei.
Quod vero secundo obiicitur, [13] As to the second objection, to say that
conceptum prius esse animal the thing conceived is an animal before a
quam hominem, non ostendit man does not prove that the rational soul is
rationalem animam cum produced together with the semen. For the
semine propagari. Nam anima sensitive soul, by which it was an animal,
sensitiva per quam animal erat, does not remain, but is succeeded by a soul
non manet, sed ei succedit both sensitive and intellective in character,
anima quae est simul sensitiva by which it is at once animal and man, as we
et intellectiva, ex qua est have already made clear.
animal et homo simul, ut ex
dictis patet.
Quod vero tertio obiicitur, [14] In the third objection, the remark that
diversorum agentium actiones the actions of diverse agents do not
non terminari ad unum factum, terminate in the production of one thing must
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 341/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Unde patet solutio ad quartum. [15] The answer to the fourth objection thus
Sic enim homo sibi simile in is clear; for a man begets that which is like
specie generat, inquantum himself in species, so far as his seminal
virtus seminis eius dispositive power acts in a dispositive manner toward
operatur ad ultimam formam, the ultimate form from which he derives his
ex qua homo speciem sortitur. specific nature.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 342/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Deum vero adulteris cooperari [16] Regarding the fifth objection, there is
in actione naturae, nihil est nothing incongruous in God’s cooperating
inconveniens. Non enim natura with adulterers in the action of nature; for it
adulterorum mala est, sed is not the nature of adulterers that is evil, but
voluntas. Actio autem quae est their will, and the action deriving from their
ex virtute seminis ipsorum est seminal power is natural, not voluntary.
naturalis, non voluntaria. Unde Hence, it is not unfitting that God should co
non est inconveniens si Deus operate in their action by bringing it to its
illi operationi cooperatur final completion.
ultimam perfectionem
inducendo.
Neque etiam sequitur, si anima [18] Nor does the argument follow that is put
ex virtute seminis non forward in the seventh objection, namely,
producitur sed solum corpus, that if the soul is not produced by the
quod sit imperfecta operatio seminal power, but only the body, then the
tam Dei quam naturae, ut operation both of God and of nature is
septima ratio procedebat. imperfect. The inference is false, because
Virtute enim Dei utrumque fit, et both the body and the soul are made by the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 343/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Sciendum est etiam in semine [19] The eighth argument is likewise
virtute contineri omnia illa quae inconclusive. For, while it is true that the
virtutem corpoream non seed contains virtually whatever does not
excedunt, sicut faenum, exceed the scope of a power corporeal in
culmus, internodia, et similia. nature—such as the grass, the stalk, the
Ex quo concludi non potest joints, and so on—it cannot be concluded
quod id hominis quod totam that the part of man which totally surpasses
virtutem corpoream excedit, in such a power is contained virtually in the
semine virtute contineatur, ut seed.
octava ratio concludebat.
Quod autem operationes [20] The ninth argument, to the effect that
animae videntur proficere in the operations of the soul seem to develop
processu generationis in the process of generation as the parts of
humanae sicut proficiunt the body develop, does not prove that the
corporis partes, non ostendit human soul and body have the same
animam humanam et corpus source; rather, it proves that the disposition
idem principium habere, sicut of the body’s parts is necessary for the
nona ratio procedebat: sed soul’s operation.
ostendit quod dispositio
partium corporis est necessaria
ad animae operationem.
Quod autem decimo obiicitur, [21] The tenth objection, that the body is
corpus animae configurari, et conformed to the soul and that, therefore,
ob hoc animam sibi corpus the soul forms a body like to itself, is partly
simile praeparare: partim true and partly false. This statement is true if
quidem est verum, partim referred to the soul of the begetter, but false
autem falsum. Si enim if referred to the soul of the begotten; for, as
intelligatur de anima regards its primary and principal parts, the
generantis, est verum quod body is not formed by the power of the
dicitur: falsum autem si latter’s soul, but by that of the former, as we
intelligatur de anima generati. have just shown. So, too, is every matter
Non enim virtute animae configured to its form: a configuration which,
generati formatur corpus however, is not brought about by the action
quantum ad primas et of the thing generated, but by the action of
praecipuas partes, sed virtute the generating form.
animae generantis, ut supra
probatum est. Similiter enim et
omnis materia suae formae
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 344/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Neque etiam, si formatio [23] Nor, again, is the reasoning in the
corporis animam praecedit twelfth objection conclusive. For, if the
humanam, sequitur quod formation of the body precedes the human
anima sit propter corpus, ut soul, it does not follow that the soul is for the
duodecima ratio inferebat. Est sake of the body. Indeed, a thing is for the
enim aliquid propter alterum sake of another, in two ways. In one way, for
dupliciter. Uno modo propter the sake of the latter’s operation, or
eius operationem, sive preservation, or anything of the sort which
conservationem vel quicquid follows upon being; and such things are
huiusmodi est quod posterior to that on whose account they are;
consequitur ad esse: et the clothes are for the man, and tools for the
huiusmodi sunt posteriora eo worker. In another way, for the sake of its
propter quod sunt; sicut being; and thus, a thing which is for the sake
vestimenta sunt propter of another is prior to the latter in time, but
hominem, et instrumenta posterior in nature. It is in this sense that the
propter artificem. Alio modo est body is for the sake of the soul, just as in
aliquid propter alterum, idest, every case matter is for the sake of the form.
propter esse eius: et sic quod But this would not be true if the joining of
est propter alterum, est prius soul and body did not constitute a thing one
tempore et natura posterius. in being, as those say who deny that the
Hoc autem modo corpus est soul is the form of the body.
propter animam: sicut et omnis
materia propter formam. Secus
autem esset si ex anima et
corpore non fieret unum
secundum esse: sicut dicunt
qui ponunt animam non esse
corporis formam.
Caput 90 Chapter 90
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 345/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod nulli alii corpori nisi humano THAT AN INTELLECTUAL
unitur substantia intellectualis ut SUBSTANCE IS UNITED ONLY TO A
forma HUMAN BODY AS ITS FORM
Quod autem nulli corpori [2] Now, it is quite clear that an
elementari substantia intellectualis intellectual substance is not united as
uniatur ut forma nisi humano, form to such a body except a human one.
evidenter apparet. Si enim alteri For, were it united to a body other than
corpori uniatur, aut unitur corpori the human, the latter would be either
mixto, aut simplici. Non autem mixed or simple. But it cannot be united
potest uniri corpori mixto. Quia to a mixed body, because that body
oporteret illud corpus maxime would have to be the most symmetrically
esse aequalis complexionis, structured one of its genus; and it is a fact
secundum suum genus, inter of observation that mixed bodies have
cetera corpora mixta: cum forms so much the more noble, the
videamus tanto corpora mixta nearer they come to possessing an
nobiliores formas habere quanto equable blending of their constituent
magis ad temperamentum parts. Thus, if the subject of a form of the
mixtionis perveniunt; et sic, quod noblest type, such as an intellectual
habet formam nobilissimam, substance, is a mixed body, it must
utpote substantiam intellectualem, possess that harmonious quality in the
si sit corpus mixtum, oportet esse highest degree. And this explains why we
temperatissimum. Unde etiam find that flesh of fine texture and a keen
videmus quod mollities carnis et sense of touch, which reveal evenness of
bonitas tactus, quae aequalitatem bodily temperament, are signs of mental
complexionis demonstrant, sunt acuteness. Now, the most evenly
signa boni intellectus. Complexio tempered body is the human, so that, if
autem maxime aequalis est an intellectual substance is united to a
complexio corporis humani. mixed body, the latter must be of the
Oportet igitur, si substantia same nature as the human body; and its
intellectualis uniatur alicui corpori form, too, would be of the same nature as
mixto, quod illud sit eiusdem the human soul, if it were an intellectual
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 346/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Similiter autem neque corpori [3] It is likewise impossible for an
simplici, puta aeri aut aquae aut intellectual substance to be united as
igni aut terrae, uniri potest form to a simple body, such as air, water,
substantia intellectualis ut forma. fire, or earth. For each of these bodies is
Unumquodque enim horum of uniform character in the whole and in
corporum est simile in toto et the parts; a part of air is of the same
partibus: eiusdem enim naturae et nature and species as the whole air,
speciei est pars aeris et totus aer, having, indeed, the same motion; and so
etenim eundem motum habet; et it is with the other simple bodies. Like
similiter de aliis. Similibus autem movers, however, must have like forms.
motoribus similes formae Therefore, if any part of any one of those
debentur. Si igitur aliqua pars bodies—air, for example—is animated by
alicuius dictorum corporum sit an intellectual soul, then for that very
animata anima intellectuali, puta reason the whole air and all its parts will
aeris, totus aer et omnes partes be animated. But this manifestly is not so;
eius, eadem ratione, erunt for there is no evidence of vital operation
animata. Hoc autem manifeste in the parts of the air or of other simple
apparet falsum: nam nulla bodies. Therefore, a substance of
operatio vitae apparet in partibus intellectual type is not united as form to
aeris vel aliorum simplicium any part of the air or of similar bodies.
corporum. Non igitur alicui parti
aeris, vel similium corporum,
substantia intellectualis unitur ut
forma.
Adhuc. Si alicui simplicium [4] Moreover, if an intellectual substance
corporum unitur aliqua substantia is united as form to one of the simple
intellectualis ut forma, aut habebit bodies, it will either be endowed with an
intellectum tantum: aut habebit intellect only, or will have other powers
alias potentias, utpote quae such as those that belong to the sensitive
pertinent ad partem sensitivam aut or to the nutritive part, as in man. In the
nutritivam, sicut est in homine. Si first case, there would be no point in its
autem habet intellectum tantum, being united to a body. For every
frustra unitur corpori. Omnis enim corporeal form has some operation
forma corporis habet aliquam proper to itself which is exercised through
propriam operationem per corpus. the body; whereas the intellect has no
Intellectus autem non habet operation pertaining to the body, except
aliquam operationem ad corpus by way of moving it; because
pertinentem, nisi secundum quod understanding is not an operation that
movet corpus: intelligere enim can be exercised through any bodily
ipsum non est operatio quae per organ, and, for the same reason, neither
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 347/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
organum corporis exerceatur; et is the act of the will. The movements of
eadem ratione, nec velle. the elements, moreover, are derived from
Elementorum etiam motus sunt a natural movers, namely, from generators;
moventibus naturalibus, scilicet a the elements do not move themselves.
generantibus, et non movent Hence, the mere possession of
seipsa. Unde non oportet quod, movement on their part does not imply
propter eorum motum, sint that they are animated. But, if the
animata. Si autem habet intellectual substance, hypothetically
substantia intellectualis quae united to an element or a part of an
ponitur uniri elemento aut parti element, is endowed with other psychic
eius, alias animae partes, cum parts, then, since these parts are parts of
partes illae sint partes aliquorum certain organs, a diversity of organs will
organorum, oportebit in corpore necessarily be found in the body of the
elementi invenire diversitatem element. But this is incompatible with its
organorum. Quod repugnat simplicity. An intellectual substance,
simplicitati ipsius. Non igitur therefore, cannot possibly be united as
substantia intellectualis potest form to an element or to a part thereof.
uniri ut forma alicui elemento aut
parti eius.
Amplius. Elementa etsi secundum [8] Again, although the elements are
totum sint incorruptibilia, tamen incorruptible as a whole, each of their
singulae partes sunt corruptibiles, parts is corruptible as having contrariety.
utpote contrarietatem habentes. Si So, if some of their parts have cognitive
igitur aliquae partes elementorum substances united to them, it seems that
habeant sibi unitas substantias the power of discerning things corruptive
cognoscentes, maxime videtur of them will be attributed to them in the
quod assignetur eis vis discretiva highest degree. Now, this power is the
corrumpentium. Quae quidem est sense of touch, which discriminates
sensus tactus, qui est discretivus between hot and cold, and similar
calidi et frigidi et similium contraries; and for this reason, all animals
contrarietatum: propter quod et, possess that sense, as something
quasi necessarius ad necessary for preservation from
praeservationem a corruptione, corruption. But the sense of touch cannot
omnibus animalibus inest. Hunc possibly be present in a simple body,
autem sensum impossibile est since the organ of touch must not contain
inesse corpori simplici: cum contraries actually but only potentially;
oporteat organum tactus non and this is true of mixed and tempered
habere actu contrarietates, sed bodies alone. It is, therefore, impossible
potentia; quod contingit solum in that any parts of the elements should be
mixtis et temperatis. Non igitur est animated by an intellective soul.
possibile aliquas partes
elementorum esse animatas
anima intellectiva.
movetur: nam corpora caelestia, si thus, the heavenly bodies—if in fact they
tamen sint animata, moventur are animated—have circular movement;
circulariter; animalia perfecta motu perfect animals, a progressive movement;
progressivo; ostrea autem motu shell fish, a movement of expansion mid
dilatationis et constrictionis; contraction; plants, a movement of
plantae autem motu augmenti et increase and decrease; and all these are
decrementi, qui sunt aliquo modo in some way movements in respect of
secundum locum. Sed in place. Yet in the elements there is no
elementis non apparet aliquis evidence of any motion deriving from a
motus qui sit ab anima, sed solum soul, but only of natural movements.
motus naturales. Non sunt igitur Therefore, The elements are not living
corpora viventia. bodies.
Si autem dicatur quod substantia [10] There is, however, another
intellectualis, etsi non uniatur hypothesis, namely, that although an
corpori elementi aut parti eius ut intellectual substance be not united to a
forma, unitur tamen ei ut motor. body of an element, or to a part thereof,
Primum quidem, in aere hoc dici as its form, nevertheless it is united to it
impossibile est. Cum enim pars as its mover. Now, the former cannot be
aeris non sit per seipsam said of the air; for, since a part of air is
terminabilis, non potest aliqua not terminable through itself, no
pars eius determinata motum determinate part of it can have its own
proprium habere, propter quem proper movement, by reason of which an
sibi substantia intellectualis intellectual substance may be united to it.
uniatur.
Caput 91 Chapter 91
Quod sunt aliquae substantiae THAT THERE ARE SOME
intellectuales corporibus non unitae INTELLECTUAL SUBSTANCES
WHICH ARE NOT UNITED TO
BODIES
Ostensum est enim supra, [2] For we have already shown that
corporibus corruptis, intellectus when bodies perish the intellect retains
substantiam, quasi perpetuam, its substantial character forever. And,
remanere. Et si quidem substantia indeed, if the substance of the intellect
intellectus quae remanet, sit una which remains be one in all, as some
omnium, sicut quidam dicunt, de say, it follows necessarily that it is
necessitate consequitur eam esse separate in its being from the body; and
secundum suum esse a corpore thus our thesis is established, namely,
separatum. Et sic habetur that some intellectual substance
propositum, quod substantia subsists apart from a body. But, if a
intellectualis aliqua sine corpore number of intellective souls remain after
subsistat. Si autem plures animae the bodies have perished, then it
intellectivae remaneant, corporibus belongs to some intellectual substances
destructis, conveniet aliquibus to subsist apart from a body—especially
substantiis intellectualibus absque in view of the demonstrated fact that
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 351/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
corpore subsistere: praesertim cum souls do not pass from one body to
ostensum sit quod animae non another. But to exist apart from bodies
transeant de corpore ad corpus. is an accidental competence on the part
Convenit autem animabus esse a of souls, since they are naturally forms
corporibus separatas per accidens: of bodies. Now, that which is through
cum naturaliter sint formae itself must be prior to that which is by
corporum. Eo autem quod est per accident. Therefore, there are some
accidens, oportet prius esse id quod intellectual substances, prior in nature
est per se. Sunt igitur aliquae to souls, which, through themselves,
substantiae intellectuales, animabus enjoy subsistence without bodies.
secundum naturam priores, quibus
per se inest sine corporibus
subsistere.
intellectivam est supremum in highest in the genus of bodies, so the
genere corporum, ita anima intellective soul which is united to a
intellectiva, quae unitur corpori, sit body is the lowest in the genus of
infima in genere substantiarum intellectual substances. Therefore,
intellectualium. Sunt igitur aliquae there are some intellectual substances
substantiae intellectuales non unitae not united to bodies which, in the order
corporibus, superiores secundum of nature, are superior to the soul.
naturae ordinem anima.
Amplius. Substantia potest esse [6] Then, too, it is possible for
sine quantitate, licet quantitas sine substance to be without quantity, but
substantia esse non possit: not vice versa. “For substance is prior
substantia enim aliorum generum to the other genera in time, in nature,
prima est tempore, ratione et and in knowledge.” But no corporeal
cognitione. Sed nulla substantia substance is without quantity. Hence,
corporea est sine quantitate. there can be some things in the genus
Possunt igitur esse quaedam in of substance that are completely
genere substantiae omnino absque incorporeal. But all possible natures are
corpore. Omnes autem naturae found in the order of things; otherwise,
possibiles in rerum ordine the universe would be imperfect. And
inveniuntur: aliter enim esset indeed, “in the case of eternal things, to
universum imperfectum. In be and to be possible are one and the
sempiternis etiam non differt esse et same.” Therefore, below the first
posse. Sunt igitur aliquae substance, God, who is not in a genus
substantiae absque corporibus (as was shown in Book I of this works),
subsistentes; post primam and above the soul, which is united to a
substantiam, quae Deus est, qui body, there are some substances
non est in genere, ut supra subsisting without bodies.
ostensum est; et supra animam,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 353/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
quae est corpori unita.
Item. Substantiam rei oportet esse [8] Also, the substance of a thing must
proportionatam suae operationi: be proportionate to its operation,
quia operatio est actus et bonum because operation is the act and the
substantiae operantis. Sed good of the operator’s substance. Now,
intelligere est propria operatio understanding is the proper operation of
substantiae intellectualis. Oportet an intellectual substance. Hence, an
igitur substantiam intellectualem intellectual substance must be the kind
talem esse quae competat of substance to which such operation
praedictae operationi. Intelligere belongs. But, since understanding is an
autem, cum sit operatio per operation that is not exercised through
organum corporeum non exercita, a corporeal organ, it has no need of the
non indiget corpore nisi inquantum body except so far as intelligibles are
intelligibilia sumuntur a sensibilibus. taken from sensible things. This is an
Hic autem est imperfectus modus imperfect way of understanding; the
intelligendi: perfectus enim modus perfect way consists in the
intelligendi est ut intelligantur ea understanding of things which in their
quae sunt secundum naturam suam very nature are intelligible; to
intelligibilia; quod autem non understand only those things which are
intelligantur nisi ea quae non sunt not intelligible in themselves but which
secundum se intelligibilia, sed fiunt are made intelligible by the intellect, is
intelligibilia per intellectum, est an imperfect way of understanding.
imperfectus modus intelligendi. Si Now, prior to every imperfect thing there
igitur ante omne imperfectum must be something perfect in the same
oportet esse perfectum aliquid in genus; so that above human souls,
genere illo, oportet quod ante which understand by receiving from
animas humanas, quae intelligunt phantasms, there are some intellectual
accipiendo a phantasmatibus, sint substances which understand things
aliquae intellectuales substantiae that are intelligible in themselves,
intelligentes ea quae sunt without receiving knowledge from
secundum se intelligibilia, non sensible things; and, therefore, such
accipientes cognitionem a substances are by their nature entirely
sensibilibus, ac per hoc omnino a separate from bodies.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 354/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Per hoc autem excluditur error [11] Excluded hereby are the error of
Sadducaeorum, qui dicebant the Sadducees, who said that “no spirit
spiritum non esse. Et positio exists” (Acts 23:8); the doctrine of the
antiquorum naturalium, qui dicebant natural philosophers of old, who
omnem substantiam corpoream maintained that every substance is
esse. Positio etiam Origenis qui dixit corporeal; as well as the position of
quod nulla substantia, post Origen, who held that no substance,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 355/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 92 Chapter 92
De multitudine substantiarum CONCERNING THE GREAT NUMBER
separatarum OF SEPARATE SUBSTANCES
Probat enim quod non sunt aliqui [2] Now, Aristotle proves that no
motus in caelo qui a nobis movements unobservable by us exist in
deprehendi non possint, per hoc the heaven, because every movement in
quod omnis motus qui est in caelo, the heaven exists by reason of the
est propter motum alicuius stellae, movement of some star—a thing
quae sensibilis est: orbes enim perceptible to the senses; for the
deferunt stellas; motus autem spheres are the conveyers of the stars,
deferentis est propter motum and the movement of the conveyer is for
delati. Item probat quod non sunt the sake of the movement of the
aliquae substantiae separatae a conveyed. He proves also that there are
quibus non proveniant aliqui motus no separate substances from which
in caelo: quia, cum motus some movements do not arise in the
caelestes ordinentur ad heaven, for the heavenly movements are
substantias separatas sicut ad directed to the separate substances as
fines, si essent aliae substantiae their ends; so that, if there were any
separatae quam illae quas separate substances other than those
numerat, essent aliqui motus in which he enumerates, there would be
eas ordinati sicut in fines; aliter some movements directed to them as
essent motus imperfecti. Unde ex their ends; otherwise, those movements
his concludit quod non sunt plures would be imperfect. In view of all this,
substantiae separatae quam motus Aristotle concludes that such substances
deprehensi, et qui possunt are not more numerous than the
deprehendi, in caelo: praesertim movements that are and can be
cum non sint plura corpora observed in the heaven; especially since
caelestia eiusdem speciei, ut sic there are not several heavenly bodies of
etiam possint esse plures motus the same species, so as to make
nobis incogniti. possible the existence of several
movements unknown to us.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 356/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Haec autem probatio non habet [3] This proof, however, lacks necessity.
necessitatem. In his enim quae For, as Aristotle himself teaches in
sunt ad finem, sumitur necessitas Physics II [9], with things directed to an
ex fine, sicut ipsemet docet in II end, necessity derives from the end, and
physicorum: non autem e not conversely. So if, as he says, the
converso. Unde, si motus heavenly movements are ordained to
caelestes ordinantur in substantias separate substances as their ends, the
separatas sicut in fines, ut ipsemet number of such substances cannot be
dicit, non potest concludi inferred with necessity from the number
necessario numerus substantiarum of the movements. For it can be said that
praedictarum ex numero motuum. there are some separate substances of a
Potest enim dici quod sunt aliquae higher nature than those which are the
substantiae separatae altioris proximate ends of the celestial
naturae quam illae quae sunt movements; even so, the fact that
proximi fines motuum caelestium: craftsmen’s tools we for those who work
sicut, si instrumenta artificialia sunt with them does not preclude the
propter homines qui per ea existence of other men who do not work
operantur, nihil prohibet esse alios with such tools themselves, but direct the
homines qui per instrumenta workers. And, in point of fact, Aristotle
huiusmodi non operantur himself adduces the preceding proof, not
immediate, sed imperant as necessary but as probable; for he
operantibus. Et ideo ipse says: “hence the number of the
Aristoteles hanc rationem non unchangeable substances and principles
inducit quasi necessariam, sed may probably be taken to be just so
tanquam probabilem: dicit enim: many; the assertion of necessity may be
quare substantias et principia left to more powerful thinkers.”
immobilia rationabile est tot
aestimare: necessarium enim
dimittatur fortioribus dicere.
Amplius. Sicut agens per naturam [6] Moreover, just as an agent that acts
agit per suam formam naturalem, by nature acts by its natural form, so an
ita agens per intellectum agit per agent that acts by intellect acts by its
formam intellectus: ut patet in his intellectual form, as we see in those who
qui agunt per artem. Sicut igitur act by art. Therefore, just as the former
agens per naturam est agent is proportionate to the patient by
proportionatum patienti ratione reason of its natural form, so the latter
suae formae naturalis, ita agens agent is proportionate to the patient and
per intellectum est proportionatum to the thing made, through the form in its
patienti et facto per formam intellect; that is to say, the intellective
intellectus: ut scilicet huiusmodi sit form is then such that it can be
forma intellectiva quod possit introduced by the agent’s action into
induci per actionem agentis in matter which receives it. Therefore, the
materiam recipientem. Oportet proper movers of the spheres, which (if
igitur proprios motores orbium, qui we wish to side with Aristotle here) move
per intellectum movent, si in hoc by their intellect, must have such
opinionem Aristotelis sustinere understandings as are explicable by the
volumus, tales intelligentias habere motions of the spheres and reproducible
quales sunt explicabiles per motus in natural things. But above intelligible
orbium, et producibiles in rebus conceptions of this sort there are some
naturalibus. Sed supra huiusmodi which are more universal. For the
conceptiones intelligibiles est intellect apprehends the forms of things
accipere aliquas universaliores: in a more universal mode than that in
intellectus enim universalius which they exist in things; and for this
apprehendit formas rerum quam sit reason we observe that the form of the
esse earum in rebus; unde speculative intellect is more universal
videmus quod universalior est than that of the practical intellect, and
forma intellectus speculativi quam among the practical arts, the conception
practici, et inter artes practicas of the commanding art is more universal
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 358/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
universalior est conceptio artis than that of an executive art. Now, the
imperantis quam exequentis. grades of intellectual substances must
Oportet autem substantiarum be reckoned according to the grade of
intelligibilium gradus accipere intellectual operation proper to them.
secundum gradum intellectualis Therefore, there are some intellectual
operationis quae est eis propria. substances above those which are the
Sunt igitur aliquae substantiae proper and proximate movers of certain
intellectuales supra illas quae sunt determinate spheres.
proprii et proximi motores
determinatorum orbium.
Adhuc. Ordo universi exigere [7] The order of the universe,
videtur ut illud quod est in rebus furthermore, seems to require that
nobilius, excedat quantitate vel whatever is nobler among things should
numero ignobiliora: ignobiliora exceed in quantity or number the less
enim videntur esse propter noble; since the latter seem to exist for
nobiliora. Unde oportet quod the sake of the former. That is why the
nobiliora, quasi propter se more noble things, as existing for their
existentia, multiplicentur quantum own sake, should be as numerous as
possibile est. Et ideo videmus quod possible. Thus we see that the
corpora incorruptibilia, scilicet incorruptible, or heavenly, bodies so far
caelestia, in tantum excedunt exceed the corruptible, or element
corruptibilia, scilicet elementaria, ut composed, bodies, that the latter are in
quasi haec non habeant notabilem number practically negligible by
quantitatem in comparatione ad comparison. However, just as the
illa. Sicut autem caelestia corpora heavenly bodies are nobler than those
digniora sunt elementaribus, ut composed of elements—the incorruptible
incorruptibilia corruptibilibus; ita than the corruptible—so intellectual
substantiae intellectuales omnibus substances are superior to all bodies, as
corporibus, ut immobile et the immovable and immaterial to the
immateriale mobili et materiali. movable and material. The number of
Excedunt igitur in numero separate intellectual substances,
intellectuales substantiae therefore, surpasses that of the whole
separatae omnium rerum multitude of material things. Such
materialium multitudinem. Non substances, then, are not limited to the
igitur comprehenduntur numero number of the heavenly movements.
caelestium motuum.
species materialium rerum.
Non autem propter hoc dicimus [9] But we do not on this account say,
quod substantiae separatae sint with the Platonists, that separate
species istorum sensibilium: sicut substances are the species of these
Platonici senserunt. Cum enim non sensible things. For, not being able to
possent ad praedictarum arrive at the knowledge of such
substantiarum notitiam pervenire substances except from sensible things,
nisi ex sensibilibus, apposuerunt the Platonists supposed the former to be
istas substantias esse eiusdem of the same species as the latter, or
speciei cum istis, vel magis rather to be their species. In the same
species istarum: sicut, si aliquis way, a person who had not seen the sun
non videret solem et lunam et alia or the moon or the other stars, and had
astra, et audiret esse quaedam heard that they were incorruptible
corpora incorruptibilia, nominaret bodies, might call them by the names of
ea nominibus istorum corporum these corruptible bodies, thinking them to
corruptibilium, existimans ea esse be of the same species as the latter;
eiusdem speciei cum istis. Quod which could not be so. And it is likewise
non esset possibile. Similiter etiam impossible that immaterial substances
impossibile est substantias should be of the same species as
immateriales esse eiusdem speciei material ones, or that they should be the
cum materialibus, vel species species of the latter. For the specific
ipsarum: cum materia sit de ratione essence of these sensible things
speciei horum sensibilium, licet includes matter, though not this particular
non haec materia, quae est matter, which is the proper principle of
proprium principium individui; sicut the individual, just as the specific
de ratione speciei hominis sunt essence of man includes flesh and
carnes et ossa, non autem hae bones, but not this flesh and these bones
carnes et haec ossa, quae sunt which are principles of Socrates and
principia Socratis et Platonis. Sic Plato. Thus, we do not say that separate
igitur non dicimus substantias substances are the species of these
separatas esse species istorum sensible things, but that they are other
sensibilium: sed esse alias species species superior to them, inasmuch as
nobiliores istis, quanto purum est the pure is nobler than the mixed. Those
nobilius permixto. Et tunc illas substances, then, must be more
substantias esse plures oportet numerous than the species of these
istis speciebus rerum materialium. material things.
His autem attestatur sacra [11] Now, to these things Holy Scripture
Scriptura. Dicitur enim Dan. 710: bears witness. For it is said in the Book
millia millium ministrabant ei, et of Daniel (7:10): “Thousands of
decies millies centena millia thousands ministered to Him, and ten
assistebant ei. Et Dionysius, 14 thousand times a hundred thousand
cap. Cael. Hier., dicit quod stood before Him.” And Dionysius in his
numerus illarum substantiarum work, The Celestial Hierarchy, writes that
excedit omnem materialem the number of those substances
multitudinem. “exceeds all material multitude.”
Caput 93 Chapter 93
Quod in substantiis separatis non ON THE NONEXISTENCE OF A
sunt multae unius speciei PLURALITY OF SEPARATE
SUBSTANCES OF ONE SPECIES
Ex his autem quae de istis [1] From the preceding observations
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 361/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Item. Id quod est speciei in [5] Furthermore, in each individual that
unoquoque, dignius est eo quod which belongs to the species is superior
est individuationis principium, to the individuating principle, which lies
praeter rationem speciei existens. outside the essence of the species.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 362/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 94 Chapter 94
Quod substantia separata et anima THAT THE SEPARATE SUBSTANCE
non sunt unius speciei AND THE SOUL ARE NOT OF THE
SAME SPECIES
Ex his autem ulterius ostenditur [1] From the above we can proceed to
quod anima non est eiusdem prove that the soul is not of the same
speciei cum substantiis separatis. species as separate substances.
Maior enim est differentia animae [7] For the difference between the
humanae a substantia separata human soul and a separate substance
quam unius substantiae separatae is greater than that between one
ab alia. Sed substantiae separatae separate substance and another. But,
omnes ad invicem specie differunt, as we have just shown, all separate
ut ostensum est. Multo igitur magis substances differ in species from one
substantia separata ab anima. another. Much more, then, does a
separate substance differ in species
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 363/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
from the soul.
Amplius. Unaquaeque res habet [3] Moreover, the being proper to each
proprium esse secundum rationem thing accords with its specific nature;
suae speciei: quorum enim est things diverse in the nature of their
diversa ratio essendi, horum est being are diverse in species. But the
diversa species. Esse autem being of the human soul and of the
animae humanae et substantiae separate substance is not of the same
separatae non est unius rationis: nature; for in the being of a separate
nam in esse substantiae separatae substance the body cannot
non potest communicare corpus, communicate, as, indeed, it can in the
sicut potest communicare in esse being of the human soul, which is united
animae humanae, quae secundum in being to the body as form to matter.
esse unitur corpori ut forma The human soul, therefore, differs in
materiae. Anima igitur humana species from separate substances.
differt specie a substantiis separatis.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 364/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Caput 95 Chapter 95
Quomodo accipiatur genus et HOW IN SEPARATE SUBSTANCES
species in substantiis separatis GENUS AND SPECIES ARE TO BE
TAKEN
Oportet autem considerare [1] We must now consider in what
secundum quid diversificatur respect species is diversified in separate
species in substantiis separatis. In substances. For in material things which
rebus enim materialibus quae sunt are of diverse species and of one genus,
diversarum specierum unius the concept of the genus is taken from
generis existentes, ratio generis ex the material principle; the difference of
principio materiali sumitur, species from the formal principle. Thus,
differentia speciei a principio the sensitive nature, whence the notion
formali: natura enim sensitiva, ex of animal is derived, is in man material
qua sumitur ratio animalis, est with respect to the intellective nature,
materiale in homine respectu from which man’s specific difference,
naturae intellectivae, ex qua rational, is obtained. Therefore, if
sumitur differentia specifica separate substances are not composed
hominis, scilicet rationale. Si igitur of matter and form, as we have seen,” it
substantiae separatae non sunt ex is not clear how genus and specific
materia et forma compositae, ut ex difference can apply to them.
praemissis, patet, non apparet
secundum quid in eis genus et
differentia specifica accipi possit.
addatur, diversa species invenitur.
Unde patet quod accidit generi et [3] Clearly, then, it is accidental to the
differentiae quod determinatio genus and difference that the
quam differentia importat, ex alio determination introduced by the
principio causetur quam natura difference be caused by a principle other
generis, ex hoc quod natura quam than the nature of the genus; for the
significat definitio, est composita ex nature signified by the definition is
materia et forma sicut ex composed of matter, as that which is
terminante et terminato. Si igitur est determined, and form as that which
aliqua natura simplex, ipsa quidem determines. Therefore, if a simple nature
per seipsam erit terminata, nec exists, it will be terminate d by itself, and
oportebit quod habeat duas partes, will not need to have two parts, one
quarum una sit terminans et alia terminating, the other terminated. Thus,
terminata. Ex ipsa igitur ratione the concept of the genus will be derived
naturae sumetur ratio generis: ex from the very intelligible essence of that
terminatione autem eius secundum simple nature; its specific difference,
quod est in tali gradu entium, from its termination according as it is in
sumetur eius differentia specifica. such a grade of beings.
Ex quo etiam patet quod, si aliqua [4] From this, also, we see that if there is
natura est non terminata, sed a nature devoid of limits and infinite in
infinita in se, sicut supra ostensum itself, as was shown in Book Is to be
est de natura divina, non est in ea true of the divine nature, neither genus
accipere neque genus neque nor species is applicable to it; and this
speciem; quod est consonum his agrees with the things we proved
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 366/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
quae supra, de Deo ostendimus. concerning God in that same Book.
Patet etiam ex praemissis quod, [5] It is likewise clear from what has
cum diversae species in substantiis been said that no two separate
separatis accipiantur secundum substances are equal in rank, but that
quod diversos gradus sortiuntur; in one is naturally superior to another;
una autem specie non sunt plura because there are diverse species in
individua: quod non sunt in separate substances according to the
substantiis separatis duae diverse grades allotted to them, and
aequales secundum ordinem, sed there are not here several individuals in
una naturaliter est altera superior. one species. And so it is that we read in
Unde et Iob 3833 dicitur: numquid the Book of Job (38:33): “Do you know
nosti ordinem caeli? Et Dionysius the order of heaven?” While Dionysius
dicit, X cap. caelestis hierarchiae, says in The Celestial Hierarchy [X] that
quod sicut in tota Angelorum just as in the whole multitude of angels
multitudine est hierarchia suprema, there is a highest, a middle, and a
media et infima; ita in qualibet lowest hierarchy, so in each hierarchy
hierarchia est ordo supremus, there is a highest, a middle, and a
medius et infimus; et in quolibet lowest order, and in each order, highest,
ordine supremi, medii et infimi. middle, and lowest angels.
Per hoc autem excluditur positio [6] Now, this disposes of the theory of
Origenis, qui dixit a principio omnes Origen, who said that all spiritual
substantias spirituales aequales substances, including souls, were
creatas fuisse, inter quas etiam created equal from the beginning; and
animas connumerat: diversitas that the diversity found among these
autem quae in huiusmodi substances—this one being united to a
substantiis invenitur, quod body and that one not, this one being
quaedam est unita corpori, higher and that one lower—results from
quaedam non unita, et quaedam a difference of merits. The theory is
altior, quaedam vero inferior, false, because we have just shown that
provenit ex differentia meritorum. this difference of grades is natural; that
Ostensum est enim hanc the soul is not of the same species as
differentiam graduum naturalem separate substances; that the latter are
esse; et quod anima non est themselves not of the same species with
eiusdem speciei cum substantiis one another; and that they are not equal
separatis; nec ipsae substantiae in the order of nature.
separatae ad invicem; nec etiam
secundum ordinem naturae
aequales.
Caput 96 Chapter 96
Quod substantiae separatae non THAT SEPARATE SUBSTANCES DO
accipiunt cognitionem a sensibilibus NOT RECEIVE THEIR KNOWLEDGE
FROM SENSIBLE THINGS
Ex praemissis ostendi potest quod [1] This point can be demonstrated
substantiae separatae non accipiunt from what has gone before.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 367/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Sensibilia enim secundum suam [2] For sensibles by their very nature
naturam nata sunt apprehendi per are the appropriate objects of sense
sensum, sicut intelligibilia per apprehension, as are intelligibles of
intellectum. Omnis igitur substantia intellectual apprehension. Thus, every
cognoscitiva ex sensibilibus cognitive substance that derives its
cognitionem accipiens, habet knowledge from sensibles possesses
cognitionem sensitivam: et per sensitive knowledge, and,
consequens habet corpus naturaliter consequently, has a body united to it
unitum, cum cognitio sensitiva sine naturally, since such knowledge is
organo corporeo esse non possit. impossible without a bodily organ. But it
Substantiae autem separatae non has already been shown that separate
habent corpora naturaliter sibi unita, substances have no bodies naturally
ut superius est ostensum. Non igitur united to them. Hence, they do not
intellectivam cognitionem ex rebus derive intellective knowledge from
sensibilibus sumunt. sensible things.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 368/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Adhuc. Sicut materia prima est [6] Again, just as prime matter ranks
infimum in ordine rerum sensibilium, lowest in the order of sensible things,
et per hoc est in potentia tantum ad and is, therefore, purely potential with
omnes formas sensibiles; ita respect to all sensible forms, so the
intellectus possibilis, infimus in possible intellect, being the lowest in
ordine intelligibilium existens, est in the order of intelligible things, is in
potentia ad omnia intelligibilia, ut ex potentiality to all intelligibles, as we
praemissis patet. Sed ea quae sunt have already seen. Now, in the order of
in ordine sensibilium supra materiam sensibles the things above prime
primam, habent in actu suam matter are in actual possession of their
formam, per quam constituuntur in form, through which they are
esse sensibili. Substantiae igitur established in sensible being.
separatae, quae sunt in ordine Therefore, separate substances, which,
intelligibilium supra intellectum in the order of intelligibles, are above
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 369/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Patet autem ex hoc quod in [8] And from this we see that in
substantiis separatis non est separate substances there is no agent
intellectus agens et possibilis, nisi and possible intellect, except, perhaps,
forte aequivoce. Intellectus enim in an equivocal sense. For a possible
possibilis et agens in anima and an agent intellect are found in the
intellectiva inveniuntur propter hoc intellective soul by reason of its
quod accipit cognitionem receiving intellective knowledge from
intellectivam a sensibilibus: nam sensible things; since it is the agent
intellectus agens est qui facit intellect which makes intelligible in act
species a sensibilibus acceptas the species received from such things,
esse intelligibiles actu; intellectus while the possible intellect is that which
autem possibilis est qui est in is in potentiality to the knowledge of all
potentia ad omnes formas forms of sensibles. Since, then,
sensibilium cognoscendas. Cum separate substances do not receive
igitur substantiae separatae non knowledge from sensibles, no agent or
accipiant cognitionem a sensibilibus, possible intellect exists in them. And so
non est in eis intellectus agens et it is that when Aristotle, in De anima III
possibilis. Unde et Aristoteles, in III [5], introduces the possible and agent
de anima, intellectum possibilem et intellects, he says that they must be
agentem inducens, dicit eos in located in the soul.
anima oportere poni.
Caput 97 Chapter 97
Quod intellectus substantiae THAT THE INTELLECT OF A SEPARATE
separatae semper intelligit actu SUBSTANCE IS ALWAYS IN ACT OF
UNDERSTANDING
Ex hoc autem apparet quod [1] The truth of this statement clearly
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 371/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Quod enim est quandoque in [2] For, whatever is sometimes in act and
actu, quandoque in potentia, sometimes in potentiality is measured by
mensuratur tempore. Intellectus time. But the intellect of a separate
autem substantiae separatae est substance is above time, as we have just
supra tempus, ut probatum est. shown. Therefore, it is not sometimes in
Non est igitur quandoque act of understanding and sometimes not.
intelligens actu et quandoque
non.
Item. Substantiae separatae [4] Then, too, the philosophers teach that
movent per intellectum corpora the separate substances move the
caelestia, secundum heavenly bodies by their intellect. But the
philosophorum doctrinam. Motus movement of the heavenly bodies is
autem corporum caelestium est always continuous. Therefore, the act of
semper continuus. Intelligere understanding exercised by separate
igitur substantiarum separatarum substances is continuous and perpetual.
est continuum et semper.
operatur, movetur per se vel per is moved either through itself or by
accidens. Unde et hoc quod nos accident. Changes occurring in the
quandoque intelligimus, sensible part of our nature, then, are
quandoque non, provenit ex responsible for the fact that we are
alteratione quae est circa partem sometimes understanding and sometimes
sensibilem, ut dicitur in VIII not understanding, as Aristotle observes in
physicorum. Sed substantiae Physics VIII [6]. But separate substances
separatae non moventur per se, are not moved through themselves, since
quia non sunt corpora: neque they are not bodies, nor are they moved
moventur per accidens, quia non by accident, because they are not united
sunt unitae corporibus. Igitur to bodies; so that in them understanding,
operatio propria, quae est which is their proper operation, is not
intelligere, est in eis continua, intermittent, but continuous.
non intercisa.
Caput 98 Chapter 98
Quomodo una substantia separata HOW ONE SEPARATE SUBSTANCE
intelligit aliam UNDERSTANDS ANOTHER
Cum autem omnis cognitio sit [3] Now, as the likeness of the thing
secundum quod in cognoscente est known is in the knower, so in every
similitudo cogniti; una autem case is the knowledge. But, one
substantiarum separatarum sit separate substance is like another as
similis alteri secundum communem regards the nature of the genus that
naturam generis, differant autem ab such substances have in common,
invicem secundum speciem, ut ex while they differ from each other in
praemissis apparet: videtur sequi species, as was made clear above. It
quod una earum aliam non would then seem to follow that the one
cognoscat quantum ad propriam separate substance knows the other,
rationem speciei, sed solum not according to the proper nature of
quantum ad communem generis the species, but only as regards the
rationem. common nature of the genus.
Dicunt ergo quidam quod una [4] Some therefore say that one
substantiarum separatarum est separate substance is the efficient
causa effectiva alterius. In qualibet cause of another. Now, in every efficient
autem causa effectiva oportet esse cause there must be the likeness of its
similitudinem sui effectus, et similiter effect, and, similarly, in every effect the
in quolibet effectu oportet esse likeness of its cause must be present;
similitudinem suae causae: eo quod for every agent produces its like. Thus,
unumquodque agens agit sibi simile. in the higher separate substance there
Sic igitur in superiori substantiarum exists the likeness of the lower, as in
separatarum est similitudo inferioris the cause resides the likeness of the
sicut in causa est similitudo effectus: effect; and in the lower is the likeness of
in inferiori autem similitudo the higher, as in the effect dwells the
superioris est sicut in effectu est likeness of its cause. Now, in non
similitudo suae causae. In causis univocal causes the likeness of the
autem non univocis similitudo effect exists in the cause in a higher
effectus est in causa eminentius, mode, while the likeness of the cause is
causae autem in effectu inferiori in the effect in a lower mode. But the
modo. Tales autem causas oportet higher separate substances must be
esse substantias separatas nonunivocal causes of the lower ones,
superiores inferiorum: cum non sint since the former, placed in diverse
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 374/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
unius speciei in diversis gradibus grades, are not of one species.
constitutae. Cognoscit igitur Therefore, a lower separate substance
substantia separata inferior knows a higher substance in a lower
superiorem secundum modum way, according to the mode of the
substantiae cognoscentis, non substance knowing and not of the
secundum modum substantiae substance known; whereas the higher
cognitae, sed inferiori modo: knows the lower in a higher way. This is
superior autem inferiorem expressed as follows in the work On
eminentiori modo. Et hoc est quod Causes [VIII]: “An intelligence knows
in libro de causis dicitur, quod what is below it and what is above it,
intelligentia scit quod est sub se et according to the mode of its substance,
quod est supra se, per modum suae because the one is the cause of the
substantiae: quia alia est causa other.”
alterius.
Sed cum superius sit ostensum [5] But, since it was shown above that
quod substantiae separatae separate intellectual substances are not
intellectuales non sunt compositae composed of matter and form, they
ex materia et forma, non possunt cannot be caused except by way of
causari nisi per modum creationis. creation. We have also proved that to
Creare autem solius Dei est, ut create belongs to God alone. One
supra ostensum est. Non poterit separate substance, therefore, could
igitur una substantiarum not be the cause of another.
separatarum esse alterius causa.
Sic igitur, secundum praedicta, [7] So, according to what was said
quaelibet substantiarum above, each of the separate substances
separatarum cognoscit Deum, knows God, by its natural knowledge,
naturali cognitione, secundum after the manner of its substance; and
modum suae substantiae, per quam through this knowledge they are like
similes sunt Deo sicut causae. Deus God as their cause. But God knows
autem cognoscit eas sicut propria them as their proper cause, possessing
causa, earum omnium in se in Himself the likeness of them all. Not
similitudinem habens. Non autem in this way, however, could one
hoc modo una substantiarum separate substance know another,
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 375/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Hoc autem sic manifestum esse [9] Now, this can be made clear as
potest. Est enim proprium obiectum follows. The proper object of intellect is
intellectus ens intelligibile: quod intelligible being, which includes all
quidem comprehendit omnes possible differences and species of
differentias et species entis being, since whatever can be, can be
possibiles; quicquid enim esse known. Now, since all knowledge is
potest, intelligi potest. Cum autem brought about by way of likeness, the
omnis cognitio fiat per modum intellect cannot know its object wholly
similitudinis, non potest totaliter unless it has in itself the likeness of all
suum obiectum intellectus being and of all its differences. But such
cognoscere nisi habeat in se a likeness of all being, can be nothing
similitudinem totius entis et omnium other than an infinite nature: a nature
differentiarum eius. Talis autem not determined to some species or
similitudo totius entis esse non genus of being, but the universal
potest nisi natura infinita, quae non principle of all being and the power
determinatur ad aliquam speciem productive of all being; and this, as was
vel genus entis, sed est universale shown in Book I, is the divine nature
principium et virtus activa totius alone. Indeed, no other nature can be
entis: qualis est sola natura divina, the universal likeness of all being, since
ut in primo ostensum est. Omnis every nature except God is limited to
autem alia natura, cum sit terminata some genus and species of being. It
ad aliquod genus et speciem entis, therefore remains that God alone, by
non potest esse universalis His essence, knows all things. Every
similitudo totius entis. Relinquitur separate substance, on the other hand,
igitur quod solus Deus per suam is by its nature possessed of a perfect
essentiam omnia cognoscat; knowledge only of its own species;
quaelibet autem substantiarum while the possible intellect knows itself
separatarum per suam naturam not at all in this way, but through the
cognoscit, perfecta cognitione, intelligible species, as we remarked
suam speciem tantum; intellectus already in this chapter.
autem possibilis nequaquam, sed
per intelligibilem speciem, ut supra
dictum est.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 376/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Ex hoc autem quod substantia [10] Now, from the very fact that a
aliqua est intellectualis, substance is intellectual, all being lies
comprehensiva est totius entis. within the scope of its understanding.
Unde, cum substantia separata per Since it is not endowed by its nature
suam naturam non fiat actu with actual understanding of all being, a
comprehendens totum ens, ipsa, in separate substance, considered in
sua substantia considerata, est itself, is in potentiality, as it were, to the
quasi potentia ad similitudines intelligible likenesses whereby all being
intelligibiles quibus totum ens is known, and these likenesses will be
cognoscitur, et illae similitudines its act, so far as it is intellectual. It is,
erunt actus eius inquantum est however, impossible that these
intellectualis. Non autem est likenesses should not be several. For
possibile quin istae similitudines sint we have, already shown that the perfect
plures: quia iam ostensum est quod likeness of all being cannot but be
totius entis universalis perfecta infinite. And just as the nature of a
similitudo esse non potest nisi separate substance is not infinite, but
infinita; sicut autem natura limited, so an intelligible likeness
substantiae separatae non est existing in it cannot be infinite, but is
infinita sed terminata, ita similitudo limited to some species or genus of
intelligibilis in ea existens non potest being, so that a plurality of such
esse infinita, sed terminata ad likenesses is required for the
aliquam speciem vel genus entis; comprehension of all being. Now, the
unde ad comprehensionem totius higher the rank of a separate
entis requiruntur plures huiusmodi substance, the more is its nature like to
similitudines. Quanto autem aliqua the divine; and thus it is less limited,
substantia separata est superior, inasmuch as it approaches nearer to
tanto eius natura est divinae naturae the perfection and goodness of the
similior; et ideo est minus contracta, universal being, enjoying, therefore, a
utpote propinquius accedens ad ens more universal participation in
universale perfectum et bonum; et goodness and being. The intelligible
propter hoc, universaliorem boni et likenesses existing in the higher
entis participationem habens. Et substance are, consequently, less
ideo similitudines intelligibiles in numerous and more universal. And this
substantia superiori existentes sunt is what Dionysius says in The Celestial
minus multiplicatae et magis Hierarchy [12], namely, that the higher
universales. Et hoc est quod angels have a more universal
Dionysius, XII cap. caelestis knowledge; while in the book On
hierarchiae, dicit, quod Angeli Causes we read [X]: “The higher
superiores habent scientiam magis intelligences have more universal
universalem; et in libro de causis forms.” Now, the apogee of this
dicitur quod intelligentiae superiores universality is found in God, who,
habent formas magis universales. through one thing, namely, His
Summum autem huius essence, is cognizant of all things;
universalitatis est in Deo, qui per whereas its lowest realization is in the
unum, scilicet per essentiam suam, human intellect, which for each
omnia cognoscit: infimum autem in intelligible object needs an intelligible
intellectu humano, qui ad species appropriate to ,that object and
unumquodque intelligibile indiget on a par with it.
specie intelligibili propria et ei
coaequata.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 377/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Non est igitur per formas [11] Consequently, in the higher
universaliores apud substantias substances, knowledge acquired
superiores imperfectior cognitio, through forms of greater universality is
sicut apud nos. Per similitudinem not more imperfect, as it is with us. For
enim animalis, per quam through the likeness of animal, whereby
cognoscimus aliquid in genere we know a thing only in its genus, we
tantum, imperfectiorem cognitionem have a more imperfect knowledge than
habemus quam per similitudinem through the likeness of man, whereby
hominis, per quam cognoscimus we know the complete species; since to
speciem completam: cognoscere know a thing only in terms of its genus
enim aliquid secundum genus is to know it imperfectly and as though
tantum, est cognoscere imperfecte in potency, while to know a thing in its
et quasi in potentia, cognoscere species is to know it perfectly and in
autem in specie est cognoscere act. Occupying the lowest place in the
perfecte et in actu. Intellectus autem order of intellectual substances, our
noster, quia infimum gradum tenet in intellect requires likenesses
substantiis intellectualibus, adeo particularized to such a degree that
particulatas similitudines requirit there must exist in it a proper likeness
quod unicuique cognoscibili proprio corresponding to each proper object of
oportet respondere propriam its knowledge. That is why, through the
similitudinem in ipso: unde per likeness of animal it does not know
similitudinem animalis non cognoscit rational, and therefore neither does it
rationale, et per consequens nec know man, except in a relative manner.
hominem, nisi secundum quid. The intelligible likeness present in a
Similitudo autem intelligibilis quae separate substance is, however, more
est in substantia separata, est universal in its power, and suffices to
universalioris virtutis, ad plura represent more things. Hence, it makes
repraesentanda sufficiens. Et ideo for a more perfect, not a more
non facit imperfectiorem imperfect, knowledge; because it is
cognitionem, sed perfectiorem: est universal in power, after the fashion of
enim universalis virtute, ad modum the productive form in a universal cause
formae agentis in causa universali, which, the more universal it is, the
quae quanto fuerit universalior, tanto greater its causal range and its efficacy.
ad plura se extendit et efficacius Therefore, by one likeness the separate
producit. Per similitudinem igitur substance knows both animal and its
unam cognoscit et animal et differences; or, again, it knows them in
differentias animalis: aut etiam a more universal or more limited way
universaliori modo et contractiori, according to the order of such
secundum ordinem substantiarum substances.
praedictarum.
Exempla igitur huius ut dictum est, [12] We have examples of this, as we
in duobus extremis accipere remarked, in the two extremes, the
possumus, scilicet in intellectu divine and human intellects. For
divino et humano. Deus enim per through one thing, His essence, God
unum, quod est sua essentia, knows all things; whereas man requires
cognoscit omnia: homo autem ad diverse likenesses in order to know
diversa cognoscenda diversas diverse things. And the higher his
similitudines requirit. Qui etiam, intellect, the more things is he able to
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 378/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
quanto altioris fuerit intellectus, know through fewer; and so it is that
tanto ex paucioribus plura particular examples must be presented
cognoscere potest: unde his qui to the slowwitted to enable them to
sunt tardi intellectus, oportet acquire knowledge of things.
exempla particularia adducere ad
cognitionem de rebus sumendam.
Hoc autem si concedatur, habet [15] The admission of this point,
dubitationes non paucas. Primo however, involves a number of
quidem, quia intellectus in actu est difficulties. For, in the first place, the
intellectum in actu, secundum intellect in act is the thing understood in
doctrinam Aristotelis. Difficile est act, according to the teaching of
autem videre quomodo una Aristotle, and it is difficult to see how
substantia separata sit unum alteri one separate substance is identified
dum intelligit ipsam. with another when it understands it.
Adhuc. Omne agens vel operans [16] Then too, every agent or operator
operatur per suam formam, cui acts through its form, to which its
operatio respondet, sicut calefactio operation corresponds, as the operation
calori: unde et illud videmus cuius of heating to the form of heat; thus,
specie visus informatur. Non videtur what we see is the thing by whose
autem esse possibile quod una species our sight is informed. But it
substantia separata sit forma does not seem possible for one
alterius: cum habeat unaquaeque separate substance to be the form of
esse separatum ab alia. Impossibile another, since each has existence
igitur videtur quod una videatur ab separate from the other. It therefore
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 380/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Et hoc quidem oportet verum esse [19] And, indeed, this must be true for
secundum sententiam Aristotelis, Aristotle, who asserts that
qui ponit quod intelligere contingit understanding occurs as the result of
per hoc quod intellectum in actu sit the thing actually understood being one
unum cum intellectu in actu. Unde with the intellect actually understanding;
substantia separata, quamvis sit per so that a separate substance, though
se intelligibilis actu, non tamen actually intelligible of itself, is
secundum se intelligitur nisi ab nevertheless not understood in itself
intellectu cui est unum. Sic autem except by an intellect with which it is
substantia separata seipsam one. And it is in this way that a separate
intelligit per essentiam suam. Et substance understands itself through its
secundum hoc est idem intellectus, essence. Accordingly, the intellect, the
et intellectum, et intelligere. thing understood, and the act of
Secundum autem positionem understanding are the same.
Platonis, intelligere fit per contactum [20] On the other hand, according to
intellectus ad rem intelligibilem. Sic Plato’s position, understanding is
igitur una substantia separata potest effected through the contact of the
aliam per eius essentiam intelligere, intellect with the intelligible thing. One
dum eam spiritualiter contingit: separate substance can, therefore,
superior quidem inferiorem, quasi understand another through its
eam sua virtute concludens et essence, when it is in contact with it
continens; inferior vero superiorem, spiritually; the higher substance
quasi eam capiens ut sui understanding the lower through
perfectionem. Unde et Dionysius enclosing and containing it, so to speak,
dicit, IV cap. de Div. Nom., quod by its power; the lower understanding
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 381/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
superiores substantiae intelligibiles the higher, as though grasping it as its
sunt quasi cibus inferiorum. own perfection. Wherefore Dionysius
likewise says, in The Divine Names [IV],
that the higher substances are
intelligible “as the food of the lower.”
Caput 99 Chapter 99
Quod substantiae separatae THAT SEPARATE SUBSTANCES
cognoscunt materialia KNOW MATERIAL THINGS
Quia vero intellectus substantiae [5] Indeed, the intellect of a separate
separatae est in actu, habens substance is in act, having all the
omnes similitudines ad quas est in likenesses to which it is in potentiality, as
potentia; habet autem virtutem well as being endowed with the power to
comprehendendi omnes species et comprehend all the species and
differentias entis: necesse est differences of being; so that of necessity
quod substantia separata every separate substance knows all
quaelibet cognoscat omnes res natural things and the total order thereof.
naturales et totum ordinem earum.
Sed si recte consideretur, res [7] Rightly considered, however, it is
intellecta est perfectio intelligentis according to its likeness present in the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 383/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
secundum suam similitudinem intellect that the thing understood is the
quam habet in intellectu: non enim perfection of the one who understands it;
lapis qui est extra animam, est for it is not the stone existing outside the
perfectio intellectus possibilis soul that is a perfection of our possible
nostri. Similitudo autem rei intellect. Now, the likeness of the material
materialis in intellectu substantiae thing is in the intellect of a separate
separatae est immaterialiter, substance immaterially, according to the
secundum modum substantiae latter’s mode, not according to that of a
separatae, non secundum modum material substance. Hence, there is no
substantiae materialis. Unde non incongruity in saying that this likeness is
est inconveniens si haec similitudo a perfection of the separate substance’s
dicatur esse perfectio intellectus intellect, as its proper form.
substantiae separatae, sicut
propria forma eius.
Caput 100 Chapter 100
Quod substantiae separatae THAT SEPARATE SUBSTANCES
cognoscunt singularia KNOW SINGULARS
Cum enim species rerum in [2] For, since the species of things
intellectu existentes oporteat esse present in the intellect must be
immateriales, non poterunt, immaterial, they could not in our intellect
secundum quod sunt in intellectu be the principle of knowing singulars,
nostro, esse principium which are individuated by matter; the
cognoscendi singularia, quae per species of our intellect are, in fact, of
materiam individuantur, eo quod such limited power that one leads only
species intellectus nostri in tantum to the knowledge of one. Hence, even
sunt contractae virtutis quod una as it is impossible for the likeness of the
ducit solum in cognitionem unius. generic nature to lead to the knowledge
Unde, sicut similitudo naturae of the genus and difference so that the
generis non potest ducere in species be known through that likeness,
cognitionem generis et differentiae, so the likeness of the specific nature
ut per eam species cognoscatur; ita cannot lead to the knowledge of the
similitudo naturae speciei non individuating principles, which are
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 384/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
potest ducere in cognitionem material principles, so that through that
principiorum individuantium, quae likeness the individual may be known in
sunt principia materialia, ut per eam its singularity. But the likeness existing in
individuum in sua singularitate the separate substance’s intellect as a
cognoscatur. Similitudo vero certain single and immaterial thing is of
intellectus substantiae separatae, more universal power and,
cum sit universalis virtutis, quasi consequently, is able to lead to the
quaedam una et immaterialis knowledge of both the specific and the
existens, potest ducere in individuating principles, so that through
cognitionem principiorum speciei et this likeness, residing in its intellect, the
individuantium, ita quod per eam separate substance can be cognizant,
substantia separata non solum not only of the generic and specific
naturam generis et speciei, sed natures, but of the individual nature as
etiam individui, cognoscere possit well. Nor does it follow that the form
per suum intellectum. Nec sequitur through which it knows is material; nor
quod forma per quam cognoscit, sit that those forms are infinite, according
materialis; vel quod sint infinitae, to the number of individuals.
secundum numerum individuorum.
Adhuc. Quod potest inferior virtus, [3] Moreover, whatever lies within the
potest et superior, sed eminentius. competence of a lower power a higher
Unde virtus inferior operatur per power can also do, but in a higher way.
multa, virtus superior operatur per That is why the lower power operates
unum tantum. Virtus enim, quanto through many instruments; the higher,
est superior, tanto magis colligitur through one only. For the higher, a
et unitur; e contrario vero virtus power is, the greater its compactness
inferior dividitur et multiplicatur; and unity; whereas the lower power is,
unde videmus quod diversa genera on the contrary, divided and multiplied.
sensibilium, quae quinque sensus Ibis accounts for our observation of the
exteriores percipiunt, una vis fact that the one power of the common
sensus communis apprehendit. sense apprehends the diverse genera of
Anima autem humana est inferior sensible objects which the five external
ordine naturae quam substantia senses perceive. Now, in the order of
separata. Ipsa autem cognoscitiva nature the human soul is lower than a
est universalium et singularium per separate substance. And the human
duo principia, scilicet per sensum et soul is cognizant of singulars and of
intellectum. Substantia igitur universals through two principles, sense
separata, quae est altior, cognoscit and intellect. Therefore, the separate
utrumque altiori modo per unum substance, which is higher, knows both
principium, scilicet per intellectum. universals and singulars in a higher way,
through one principle; namely, the
intellect.
Caput 101 Chapter 101
Utrum substantiae separatae WHETHER SEPARATE SUBSTANCES
naturali cognitione cognoscant HAVE NATURAL KNOWLEDGE OF ALL
omnia simul THINGS AT THE SAME TIME
Quia vero intellectus in actu est [1] Now, since “the intellect in act is the
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 386/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
Intellectus autem divinus, quia [4] But the divine intellect knows all things
per unum, quod est sua at the same time, because it knows all
essentia, omnia cognoscit, et things through one thing, its essence, and
sua actio est sua essentia, because its action is its essence.
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 387/388
5/4/2016 dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm
http://dhspriory.org/thomas/ContraGentiles2.htm 388/388