Sunteți pe pagina 1din 15

PORTUGUES PARA CANTANTES

Jonathan Patricio Cumbicos Gómez

El siguiente material esta destinado a cantantes hispanohablantes que desean interpretar música
brasileña, en este material se encontrará links de apoyo, recomendaciones de repertorio y
sugerencias destinadas a una mejor performance en el idioma portugués.

GRAMATICA BASICA

El artículo en portugués
Singular Plural
determinado indeterminado determinado indeterminado
Masc. o (el) um (un) os (los) uns (unos)
Fem. a (la) uma (una) as (las) umas (unas)

En portugués el artículo se puede mezclar con una preposición y formarse una


nueva palabra:

Mezcla del artículo con preposición


a de em por
ao/aos do/dos no/nos pelo/pelos
determinado
á/ás da/das na/nas pela/pelas
- dum/duns* num/nums -
indeterminado
- duma/dumas* numa/numas -

* Sólo en lenguaje escrito.

Uso del artículo determinado – ¿Qué lo diferencia del español?

En portugués se usa el artículo para nombres propios.

Ej.:

Este é o Pedro . – Este es Pedro.


En portugués se encuentra el artículo determinado delante de pronombres
personales..

Ej: Este é o meu pai. – Este es mi padre.

Lo que has de saber acerca del sustantivo en portugués:

En portugués el género del sustantivo puede ser masculino o femenino.

Nuestro consejo: aprenderse el género de los sustantivos desde el principio.

Reglas generales para reconocer el género de un sustantivo:

¿Cómo reconozco el género de un sustantivo en portugués?


Sustantivos masculinos Sustantivos femeninos
Para seres vivos: en el sexo Para seres vivos: en el sexo
En la pertenencia a uno de En la pertenencia a uno de
estos grupos: estos grupos:

números, letras, colores, ciencias, artes, frutos, árboles


frutales, días de la semana
ríos, lagos, montañas, puntos
cardinales

meses, estaciones del año

idiomas, vinos, marcas de


coches
En las terminaciones: En las terminaciones:
-á -me

-ama -o
-a
-az -or

-ema -r
-ade
-i -s
-im/-om/-um -u -ção

-l -z -gem

-ice

¡Cuidado! ¡Hay execpciones!

¿Cómo construyo el plural del sustantivo en portugués?

Regla general:

El plural se forma colocando una „s“ al final del sustantivo, igual que español.

Ej.: cidade – ciudad; cidades – ciudades / rua – calle; ruas – calles

Pero hay excepciones:

Excepciones en la formación del plural


Sustantivos en -ão forman el plural con -ões.
a informação la información as las informaciones
informações
Sustantivos que terminan en -r, -s o -z, se les añade -es
o mar el mar os mares los mares

a dor el dolor as dores los dolores

o país el país os países los paises

o noz la nuez os nozes las nueces


En plural -al, -el, -ol y -ul se convierten en -is

Terminaciones -el/-ol: sin tilde → Con tilde en -e -o


o canal el canal os canais los canales

o anel el anillo os anéis los anillos


o hotel el hotel o hotéis los hoteles
Sustantivos que terminan en -m, en plural se convierte la -m en -
ns
o fim el fin os fins los fines

Lo que has de saber acerca del adjetivo:

¿Tienen los adjetivos en portugués género?

Sí. Hay que diferenciar entre masculino y femenino.

Ej: bonito (m) / bonita (f) – bonito-a

A los adjetivos con las dos formas se les denomina „adjetivos biformes“ .

Pero no todos tienen dos formas. Los hay que sólo tienen una; son los „adjetivos
uniformes“.

Ej: feliz (m/f) – feliz

¿He de tener algo en cuenta al incluir un adjetivo en una frase en portugués?

Sí, al utilizar un adjetivo en portugués, hay que ajustarlo al sustantivo


(masculino/femenino) y al número (Singular/Plural).

Ej:

o casaco bonito – la chaqueta bonita / os casacos bonitos – las chaquetas bonitas

o casaco verde – la chaqueta verde / os casacos verdes – las chaquetas verdes

Para la formación del plural sirven las mismas reglas que en el sustantivo.
¿Dónde se coloca el adjetivo en una frase en portugués?

Como regla general:

Los adjetivos se colocan detrás de la palabra a la que se refieren.

Pero hay excepciones: algunos adjetivos se colocan delante de la palabra a la que


se refieren.

Ej.: a boa idea – la buena idea

¿Cómo se gradúan los adjetivos en portugués?

Comparativo: mais/menos + adjetivo

Ej.:

interessante – mais interessante (interesante – más interesante)

lindo – mais lindo (bonito – más bonito)

Hay dos tipos de superlativos:

Superlativo relativo: muito/bastante/extremamente + adjetivo

Ej.: muito interessante – muy interesante

Superlativo absoluto: adjetivo + -íssimo

Ej.: interessantíssimo – interesantisimo

Formas irregulares de gradación de adjetivos en portugués

Lo mejor es aprenderlos :

alto (alto) – superior – supremo

baixo (bajo) – inferior – ínfimo

bom (bueno) – melhor – ótimo

grande (grande) – maior – máximo


mau, mal (malo) – pior – péssimo

muito (mucho) – mais – muitíssimo

pequeno (pequeño) – menor – mínimo

pouco (poco) – menos – pouquíssimo

El sistema verbal– ¡corazón del idioma portugués!

El infinitivo impersonal (infinitivo impessoal):

Los verbos en portugués terminan en infinitovo en -ar, -er o -ir. A partir de dicha
terminación hay tres clases de verbos: -a / -e / -i.

Ej.: brincar – jugar / comer – comer / rir – reir

Hay una exepción: pôr – poner

El infinitivo personal (infinitivo pessoal):

Esquema: Formación del Infinitivo Pessoal


1. Pers. sólo infinitivo 1. Pers. infinitivo + -mos
Sg. Pl.
2. Pers. infinitivo + -es
Sg.
3. Pers. sólo infinitivo 3. Pers. infinitivo + -em
Sg. Pl.

El Infinitivo Pessoal está en frases donde el sujeto en la oración principal es difrente


al sujeto de la oración subordinada.

Ej.:

Se tu não perceberes (Suj.: 2.Pers.Sg.) isto, eu não posso (Suj.: 1.Pers.Sg.) ajudar-
te. – Si no entiendes esto, no puedo ayudarte.
Además el Infinitivo Pessoal aparece en expresiones impersonales.

Ejemplos:

É bom saberes a verdade. – Es bueno que sepas la verdad.

El infinitivo compuesto (infinitivo composto):

Esta forma verbal aparece en textos literarios y sobre todo en relación al pasado.

Regla para la formación:

ter + participio perfecto

Ej.: ter falado

Así encuentras la raiz de un verbo:

Raiz = Infinitivo (impersonal) – Terminación -ar/-er o -ir

Ej.: brincar → „brinc“

Forma presente de „ser“ (ser):

sou / es / é / somos / são

Forma presente de „estar“ (estar):

estou / estas / está / estamos / estão

Uso de „ser“ y „estar“


„ser“ – un estado duradero „estar“ – un estado cambiante
Raul é doente. Ele sofre de Raúl está doente. Não está no
um defeito cardíaco. escritório hoje.

Raul está enfermo.Tiene un Raúl está enfermo. Hoy no está


defecto cardíaco en la oficina
„ser“ – lugares que no „estar“ - lugares que cambian
cambian
Sintra é em Portugal. O meu carro está na garagem.

Sintra está en portugal. Mi coche está en el Garaje.


„ser“ – fechas y horarios „estar“ – el tiempo
É sete e meia. Hoje está ventando muito.

Son las siete y media. Hoy hace mucho viento.

Presente de indicativo

Terminación Terminación Terminación-


-ar -er ir
1. espero como permito eu
Pers.
Sg.
2. esperas comes permites tu
Pers.
Sg.
3. espera come permite ele/ela/você
Pers.
Sg.
1. esperamos comemos permitimos nós
Pers.
Pl.
3. esperam comem permitem eles/elas/vocês
Pers.
Pl.

3 importantes verbos irregulares en su forma presente

ter (tener):

tenho / tens / tem / temos /têm

fazer (hacer)

faço / fazes / faz / fazemos / fazem


ir (ir)

vou / vais / vai / vamos / vão

Gerundio

- ando (1. conjugación -ar)


Raiz verbal + - endo (2. conjugación -er)
- indo (3. conjugación -ir)

Excepciones en la formación del gerundio:

estar – estando (estando)

pôr – pondo (poniendo)

ser – sendo (siendo)

ter – tendo (teniendo)

Pretérito Perfeito Simples (PPS) – Pretérito perfecto simple

PPS es la forma verbal del pasado que más se usa en portugués.

Regla general para la formación del PPS:

Raiz verbal + terminación personal del perfecto simple

Pretérito Perfeito Simples:


Term. -ar Term. -er Term. -ir
1. Pers. esperei comi permiti eu
Sg.
2. Pers. esperaste comeste permitiste tu
Sg.
3. Pers. esperou comeu permitiu ele/ela/você
Sg.
1. Pers. esperamos comemos permitimos nós
Pl.
3. Pers. esperaram comeram permitiram eles/elas/vocês
Pl.

PPS de „ser“ e „ir“ (Las formas son idénticas, igual que en español):

fui / foste / foi /fomos / foram

PPS de „estar“:

estive / estiveste /esteve / estivemos / estiveram

Pretérito Imperfeito – pretérito imperfecto

Pretérito Imperfeito:
Term. -ar Term. -er Term. -ir
1. esperava comia permitia eu
Pers.
Sg.
2. esperavas comias permitias tu
Pers.
Sg.
3. esperava comia permitia ele/ela/você
Pers.
Sg.
1. esperávamos comíamos permitíamos nós
Pers.
Pl.
3. esperavam comiam permitiam eles/elas/vocês
Pers.
Pl.

Imperfeito de „ser“:

era /eras / era / eramos /eram

Imperfeito de „ter“ (necesario para la formación del Mais-Que-Perfeito):


tinha / tinhas / tinha / tínhamos / tinham

EXPRESIONES BRASILEÑAS

1. Filho / Cara: hijo / amigo


Cara, você é incrível!: Amigo, ¡eres increíble!
Venha aqui, filho: Ven aquí, hijo
Las dos palabras no significan exactamente lo mismo. La palabra filho es más
afectuosa que cara. Aún así, son dos palabras que se usan de la misma forma, al principio o al final
de las frases y en una conversación en la que se dirigen a una persona.
A tener en cuenta: cara también puede utilizarse para expresar sorpresa, por lo que puede usarse
sola. En cambio, filho es más afectuoso y casi siempre precedido de meu (mi chico).

2. A galera: los chicos


Vamos convidar a galera para sair!: ¡Vamos a invitar al grupo a salir!
O simplemente “Oi, vamos galera!” (“¡Vamos chicos!”).
Cuando te diriges a una sola persona se usa (lo acabas de aprender) cara o filho. Pero si hablas a
más de una persona, puedes utilizar galera.
Traducción literal: Son múltiples: los chicos, el grupo, los amigos, la gente… A galera es
simplemente un grupo de personas (que se conocen), formado por hombres y mujeres.

3. Gato / gata, gatinho / gatinha: chico guapo, chica guapa


Laura é uma gata: Laura es una chica muy guapa / Laura es una preciosidad
Amigo seductor, amiga seductora, la palabra gato / gata es la palabra perfecta para expresar lo que
piensas acerca de la persona que te gusta.
Traducción literal: gatto / gatta. Para los brasileños, un hombre guapo es un gato y una mujer
guapa es una gata. Una manera afectuosa de hablar acerca de un encuentro romántico, por ejemplo.
Incluso, puedes oír esta palabra en su expresión más tierna: gatinho / gatinha (gatito/gatita).

4. Chapado / Chapada: borracho


Después de una buena noche, en la que podrías haber exagerado con las caïpirinhas, usarás la
palabra chapado / chapadapara describir cómo te sientes.
Traducción literal: En este caso, es difícil encontrar una traducción literal. El la jerga española
puedes encontrar diferentes traducciones: borracho, bebido, pedo, etc. Chapado describe sobretodo
un estado físico y emotivo.
5. Gringo / gringa: extranjero
Jack é meu amigo gringo: Jack es mi amigo extranjero
¡Esta es una palabra que escucharás sin parar! Aunque pases un tiempo de tu vida en Brasil, para
ellos, siempre serás un gringo. El gringo significa extranjero, es decir, el que no es de Brasil. Este
término puede ser descriptivo, a veces afectuoso y otras veces despectivo. ¿Qué diferencia hay entre
estas tres? Lo sabrás dependiendo de la entonación de tu interlocutor.
6. Combinar (um encontro): organizarse
Vamos combinar um almoço?: ¿Organizamos una comida juntos?
En el momento en el que decidirás quedar con alguien, este es el verbo que deberás
usar: Combinar. En general, también puede significar: estemos en contacto, nos vemos o tenemos
que vernos. Combinar se puede traducir de forma literal como “Pongámonos de acuerdo en una
fecha”.

7. Isso é demais ! / Muito legal: Increíble


Uau, isso é demais!: Oh, ¡es increíble!
Espere que eu lhe conto sobre minha noite, foi muito legal!: Espera que te encuentro cómo fue la
noche, fue increíble.
Para describir una noche, un encuentro, un evento o una anécdota se usa mucho la
palabra legal. Palabra que suele traducirse como “increíble, chulo o guay”. Seguramente lo oirás
muchísimo porque refleja a la perfección la positividad de los brasileños. Muchas cosas de Brasil
son legal.
Isso é demais! también indica el espíritu alegre de los brasileños. Es una expresión que suele usarse
para describir una situación realmente increíble.
Legal y demais también pueden indicar sorpresa. Increíble, chulo o guay se pueden expresar
como massa, nossa o icluso otimo! Tres palabras que describen situaciones sorprendentes, positivas
y agradables.

8. Um maluco: un loco
Ela vem de uma família de malucos: Ella proviene de una familia de locos
Después de las palabras positivas, tocan las negativas. Um maluco es lo que nosotros llamamos
“loco“. Es una palabra ofensiva. Nunca te aconsejaría que la usases, ya que no es una palabra que
te ayudará a integrarte. Pero, como seguramente la oirás, es bueno que sepas su significado.
Dicho lo dicho, puede ser que oigas decir esta frase haciendo referencia a un amigo: vôcé é maluco!
para decir ¡pero estás loco! (traducción: un poco rebelde o alocado).

9. Mentira ! Ta brincando: ¡No es verdad! ¿Me estás tomando el pelo?


Imagínate que un brasileño te explica un hecho sorprendente e increíble. Tu primera reacción, en
español, será decir: “¿En serio? ¿Me estás tomando el pelo?”.
En brasileño, es lo mismo, simplemente que dirías: Mentira! Ta brincando. Literalmente significa:
Mentira, ¿estás bromeando?

10. Isso é chato: che aburrimiento


Esse curso era chato: Este curso es un aburrimiento
Eu acho ele muito chato: Lo encuentro muy aburrido
Los ejemplos hablan por si solos. Mientras las palabras legal u otimo describen una situación
increíble, la palabra chato sirve para lo contrario. Puede usarse para referirse a una persona o a una
situación.
FONETICA

El siguiente link sirve como un material de apoyo para algunos elementos fonéticos necesarios para
la pronunciación del portugués.
http://www.portuguesweb.com/pronunciacion_idioma_portugues.html

1. La pronunciación en idioma portugués de las letras "s", "ç", y "ss" es la


siguiente:
- Las letras "ss" y "ç", como por ejemplo en las palabras "missão", "massa",
"praça", "laço", se pronuncian como la letra "s" en español, a saber: casa,
misión, cosa, etc.

- La letra "s" se pronuncia en forma "arrastrada". Ej: "casa", "mesa, "pasagem",


etc.

- La letra "z" se pronuncia en forma enfatizada y vibrante: "amizade", "zé"


(zeta).

2. El sonido "ll" en idioma español se representa en portugués con "lh".


Ejemplos: "conselho", "ladrilho", "filho".

3. El sonido "ñ" en español se representa en portugués con "nh", por ejemplo:


"minha", "espanhol", "cognhaque".

4. La letra "x" generalmente tiene el sonido de "sh" en inglés, por ejemplo:


"paixão", "caixa".

5. La letra "j" tiene el sonido equivalente a la "y" en la pronunciación que en


la Argentina se le da a la palabra "yerba". Ejemplos en portugués: "jovem",
"vejo", "justo", "jóia".

6. La terminación en español "ión" u "ón" corresponde en portugués a "ao",


cuya pronunciación equivaldría a "aun". Ejemplos:

- acción: ação. Se pronuncia "asaun"


- punición: punição. Se pronuncia "punisaun"
- corazón: coração. Se pronuncia "corasaun"
- colchón: colchão. Se pronuncia "colchaun"

7. La terminación "dad" en español se vuelve "dade" en portugués. Ejemplos:


- felicidad: felicidade
- autoridad: autoridade
- ciudad: cidade

8. La terminación "ble" en español equivale a la terminación "vel" en portugués.


Ejemplos:

- amable: amável
- terrible: terrível
- posible: possível

9. Números: los números sin similares en ambos idiomas. Conviene destacar


que para evitar confusiones entre la pronunciación de los números 3 y 6,
especialmente por teléfono, el brasileño se refiere al número 6 como "meia
dúzia" o simplemente "meia".

10. Días de la semana:

- lunes: segunda-feira
- martes: terça-feira (se pronuncia "tersa")
- miércoles: quarta-feira (se pronuncia "cuarta")
- jueves: quinta-feira
- viernes: sexta-feira
- sábado: sábado
- domingo: domingo

11. Vale la pena saber lo siguiente:

- ante: diante
- corto: curto
- desde: desde
- en seguida: logo
- estrecho: estreito
- hacia: em direção
- hasta: até
- lejos: longe
- más: mais
- todavía: ainda
- antes de ayer: anteontem
- pasado mañana: depois de amanhã
- perdón: desculpe
- adiós: adeus
- malo/a: mau/ má
- no: não
- sí: sim

12. Pronombres personales:


- yo: eu
- tú: tu, você
- él: êle
- ella: ela
- nosotros: nós
- vosotros/ ustedes: vós/ vocês
- ellos: eles
- ellas: elas

* Es importante recordar que "você" reemplaza al "tú" en español y sólo se debe


usar con personas de confianza o menores de edad. El tratamiento formal es "o
senhor" (el señor) o "a senhora" (la señora), según el caso.

13. Artículos:

- el: o
- la: a
- los: os
- las: as
- un: um
- una: uma
- unos: uns
- unas: umas

SUGERENCIAS REPERTORIO:

Rock: Paralamas Do Sucessos, Legiao Urbana, Nando Reis, Pitty

MPB (Musica Popular Brasileira): Marisa Monte, Elis Regina, Chico Buarque, Mallu Magalhaes,
Adriana Calcanhotto, Gilberto Gil, Milton NascimentoCaetano Veloso

Choro: Chiquinha Gonzaga, Ernesto Nazareth, Pixinguinha, João Pernambuco, Donga, Paulinho da
Viola

Tropicalismo: Caetano Veloso, Gilberto Gil, Gal Costa, Os Mutantes, Tom Zé, Nara Leão y Rogério
Duprat

Samba: João Gilberto, Antônio Carlos Jobim, Martinho da Vila, Clara Nunes, Beth Carvalho, Noel
Rosa

Bossa Nova: Flora Purim, Edu Lobo, Airto Moreira, Baden Powell, Paulinho Da Costa, Vinícius de
Moraes, Zimbo Trío, Hermeto Pascoal, Dom Um Romão, Paulinho da Viola,Elis Regina, Maria
Bethânia

S-ar putea să vă placă și