Sunteți pe pagina 1din 30

AL DESPERTARSE - Modé Aní -

MODE (1) aní lefaneja, mélej jai vekayám, shehejezarta bi


nishmatí bejemlá. Rabá emunatéja. (1) La mujer dice: Modá
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Te agradezco, Oh Rey viviente y eterno, por haberme devuelto


dentro de mi a mi alma, con Tu misericordia; grande es Tu
confianza. [ plegaria y liturgia ]
.

Inmediatamente se lava las manos - Netilat Yadaim -

BARUJ atá, Adonáy , elohéinu mélej ha


olam, asher kideshanu bemitzvotáv, vetzivánu
al netilát yadáim.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Bendito Eres Tu, Oh Di-os nuestro Señor, Rey del Universo, Quien nos has santificado con tu
prescrito sobre la ablución de las manos. [ plegaria y liturgia ]

LAS BENDICIONES DE LA MAÑANA

- Asher Yatzar -

BARUJ atá, Adonáy , elohéinu


mélej ha olam, asher yatzár et ha-
adám bejojmá, uvará bo nekavím
nekavím, jalulím jalulím. Galúi
veyadúa lifnéi kisé jevodéja, sheím
yisatém ejád mehém, o im yipatéaj
ejád mehém, i efshár lehitkayém afilu
shahá aját. Baruj atá, Adonáy, rofé
kol basar umafli laasot.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]
.

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, que has creado al hombre con sa
orificios y cavidades. Se ha revelado y se sabe ante el Trono de Tu Gloria que si uno de esos
debería estar abierto), o se abriera (cuando debería estar cerrado), sería imposible existir y e
siquiera por un momento. Bendito Seas, Oh D-os, que curas todo cuerpo y actúas milagrosa

- Elohai Neshamá -

ELOHAY, neshamá shenatáta bi


teorá. Atá bratá, atá yetzartá, ata
nefajtá bi, veatá meshamrá bekirbi,
veatá atid, litlá miméni, ulehajazirá bi
leatid labó. Kol zman shehanshamá
bekirbi, modé (1) aní lefaneja,
Adonay, elohai velohei avotai, sheatá
hu ribón kol hama-ásim, adón kol
haneshamót, moshél bejól habiryót,
jai vekayám laád. Baruj atá, Adonáy,
hamajazir neshamot lifgarim metim.
___________________
(1) La mujer dice: modá
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Oh, mi D-os, el alma que me diste es pura; Tú la creaste, Tú la formaste, Tú la insuflaste dent
de mí, y Tú me la quitarás y me la devolverás en el futuro. Mientras el alma esté dentro de mí
D-os y D-os de mis padres, Señor de toda la creación, Dueño de todas las almas, Bendito sea
almas a los cuerpos muertos. [ plegaria y liturgia ]

- Serie de Berajot -
1) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám,
hanóten lasejví biná lehavjin bein yom ubein láila.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que dotaste al gallo de entendimiento para que
distinguiera el día y la noche. [ plegaria y liturgia ]

2) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, pokéaj


ivrim. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que abres los ojos de los ciegos.
[ plegaria y liturgia ]
.

3) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, matír


asurím. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que liberas a los encarcelados.
[ plegaria y liturgia ]
.

4) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, zókef


kefufím. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que levantas a aquellos que están agachados.
[ plegaria y liturgia ]
.

5) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, malbísh


arumím. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que vistes a los que están desnudos.
[ plegaria y liturgia ]
.

6) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám,


hanóten layáef cóaj. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, quien da fuerza a los cansados.
[ plegaria y liturgia ]
.
7) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, rokáh
haáretz al hamáyim. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que extiendes la tierra sobre las aguas.
[ plegaria y liturgia ]
.

8) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, hamejín


mit-tzadéi gáver.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que guías los pasos del hombre.
[ plegaria y liturgia ] .

9) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, sheasá


li kol tzorkí. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que satisfisciste todas mis necesidades.
[ plegaria y liturgia ]
.

10) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, osér


Yisraél bigvurá. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que infundes fuerza a Israel. [ plegaria y liturgia ]

11) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu mélej haolám, otér


Yisrael betif-ará. [ índice hebreo, fonética y traducción ]
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del
Universo, que coronas a Israel con gloria.
[ plegaria y liturgia ]
.

Las mujeres dicen: Los hombres dicen:


12) BARUJ atá, 12) BARUJ atá, Adonáy,
Adonáy, elohéinu mélej elohéinu mélej haolám,
haolám, sheló asáni sheló asáni góy.
goyá.

.
.
13) BARUJ atá, 13) BARUJ atá, Adonáy,
Adonáy, elohéinu mélej elohéinu mélej haolám,
haolám, sheló asáni sheló asáni ovéd.
shiftá.

. .

14) BARUJ atá, 14) BARUJ atá, Adonáy,


Adonáy, elohéinu mélej elohéinu mélej haolám,
haolám,sheasáni sheló asáni ishá.
kirtzonó.
__________________
los hay que no dicen lo
escrito en verde (Ben Ish, Jai,
Rav Ovadiá Yosef)
[ índice hebreo, fonética y traducción ]
Las mujeres dicen: Los hom
12) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, 12) Bendito Eres Tú, Oh
que no me hiciste pagana. [ plegaria y liturgia ] Universo, que no
13) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, 13) Bendito Eres Tú, Oh
que no me hiciste esclava. [ plegaria y liturgia ] Universo, que no
14) Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del 14) Bendito Eres Tú, Oh
Universo,que me hiciste según tu voluntad. [ plegaria y liturgia ] Universo, que n
15) BARUJ atá, Adonáy, elohéinu
mélej haolám, hama-ávir jevléi shená
meheinéinu utenumá meaf-apéinu:

Yehí ratzón milefanéja, Adonái


elohéinu velohéi avotéinu,
shetargilénu betoratéja, vetadbikénu
bemitzvotéja, veál tebiénu lidéi het,
veló lidéi aveirá, veló lidéi nisayón,
veló lidéi vizayón, vetarjikénu
miyétzer hará, vetadvikénu beyétzer
hatóv, utnenú leahavá, lején ulejésed
ulerajamím beeinéi jol roénu,
vegamlénu jasadím tovím. Barúj atá,
Adonái, gomél jasadím tovím
leamó Yisrael.

[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, que quitas el sueño de mis ojos y
párpados:

Sea Tu voluntad, Señor , D-os nuestro y D-os de nuestros padres, que nos habitúes a Tu Tor
mandamientos, y no nos dejes caer en pecado, ni en transgresión ni en falta; ni nos pongas
verguenza; ni hagas que nos dominen los malos instintos, y apártanos del hombre malvado y
los buenos instintos y a los actos buenos. Y domina nuestros instintos para que se somenta
todos los otros días, Tu gracia, Tu piedad y misericordia ante Tus ojos y ante los ojos de tod
concédenos la gracia de Tus favores, Bendito eres Tú, Señor, que colmas de mercedes a Tu
YEHI RATZON milefanéja, Adonáy
elohéinu velohé avotéinu,
shetatzilénu hayóm uvejól yom
vayóm meazéi faním umeazút
paním, meadám ráh, meishá raáh,
miyétzer ráh, mejáber ráh,
mishájen ráh, mipegáh ráh, meáyin
haráh umilashón haráh,
mimalshinút, meedút shéker, misin-
át habriyót, mealilá, mimitá
meshuná, mejolaím rahím,
mimikrím rahím, midín kashé
umibaál din kashé, béin shehú ben
brit ubéin sheeinó ben brit, umidiná
shel guehinóm.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Que sea Tu deseo, Oh D-os, D-os de mis padres, el librarme este y todos los días de los hom
arrogancia y de un hombre malo y de una mala compañía y de un mal vecino; de cualquier de
de una lengua perversa, de la calumnia, del testimonio falso, del odio humano, de la difamac
las malas enfermedades y accidentes, de los adversarios destructivos, de los juicios duros y
o no hijo del pacto, y del juicio del purgatorio. [ plegaria y liturgia ]

BENDICIONES SOBRE LA TORA


BARUJ atá, Adonáy, elohénu
mélej haolám, ashér kideshánu
bemitzvotáv vetzivánu al divréi
Torá:

Vea-árev na, Adonáy elohéinu, et


divréi toratéja befínu ubefifiyót
améja béit yisráel, venihyé anájnu
vetzeétzaéinu vetzeétzaéi
tzeétzaéinu culánu yodeéi shmejá
velomdéi toratéja lishmá:

Baruj atá, Adonáy, mélej


haolám, ashér bajár bánu micól
haamím, venatán lánu et torato.
Baruj atá, Adonáy, notén haTorá:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo, quien nos has santificado con Tu
ordenado ocuparnos con las palabras de la Torá:
Por lo tanto, te pedimos, Oh D-os, nuestro D-os, que hagas placenteras en nuestros labios la
también en labios de todo Tu pueblo, la casa de Israel, para que nosotros y nuestros descend
todo Tu pueblo, la casa de Israel, puedan conocer tu nombre y aprender tu Torá por sí misma
que enseñas la Torá a Tu pueblo Israel:
Bendito Eres Tú, Oh D-os nuestro Señor, Rey del Universo. que nos has elegido entre todos
Torá, Bendito Eres Tú, el Donante de la Torá. [ plegaria y liturgia ]
Elú
Devarím s
heén
lahém
shiur,
hapeá
vehabikurí
m
vehareayó
n ugemilút
jasadím
vetalmúd
torá.

Elú
Devarím
sheadám
osé otám,
ojél .

mipirotéhe
m baolám
hazé
vehakéren
kayémet lo
leolám
habá.
Vehelú
hen, kibúd
av vaém,
ugemilút
jasadím,
ubikúr
jolím,
vehajnasát
orjím,
vehashkam
át béit ha-
knéset,
vehaba-át
shalóm
béin adám
lajaveiró,
ubéin ish
leishtó,
vetalmúd
torá
Estas son las cosas que no tienen medida fija: la esquina del campo, los
primeros frutos, la aparición (ante D-os en el festival de las tres
peregrinaciones), los actos de benevolencia y el estudio de la Torá.

Estas son las cosas de cuyos frutos el hombre goza en este mundo,
mientras que su capital se le guarda para el mundo que vendrá después;
ellas son: honrar a los padres, los actos de benevolencia, asistencia
diligente a la casa de estudios, tanto de mañana como de tarde, hospitalidad
hacia los visitantes, visitar a los enfermos, darle dote a la novia necesitada,
acompañar a los muertos, concentrarse en las plegarias, lograr la paz entre
los hombres y entre marido y mujer; pero, el estudio de la Torá los iguala a
todos. [ plegaria y liturgia ]

LA BENDICION SACERDOTAL

VAYEDABER Adonáy el Moshé lemor:

Dabér el Aarón veél banáv lemór, koh


tebarejú et bnéi yisraél, amór lahém:

Yevarejéja Adonáy veyishmeréja: yaér


Adonáy panáv eloéja vijunéja: yisá
Adonáy panáv eléija. veyasém lejá
shalóm: vesamú et shmí al bnéi yisraél
vaaní avarejém.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Y D-os le habló a Moisés diciendo:


Habla ante Aarón y ante sus hijos, diciendo: Así bendecirás a los hijos de Israel, diciéndoles
Que D-os os bendiga y os proteja;
Que D-os haga brillar Su rostro frente a vosotros y os otorge Su gracia;
Que D-os eleve Su rostro hacia vosotros y os dé paz.
Y ellos pondrán Mi Nombre sobre los hijos de Israel y Yo los bendeciré.
[ plegaria y liturgia ]
PLEGARIA Y LITURGIA EN EL JUDAISMO. Texto Hebreo, Fonética y
Traducción. Página 2

PLEGARIA Y LITURGIA [ índice texto hebreo, fonetica y traducción ]

SEGUNDA SECCION DE LA PLEGARIA MATUTINA

Ma Tovú Ohaléja Yaakov


mishkenotéija Yisrael. Va-aní berov
hasdejá ab-ó beitéja eshtajavé el
heijál kodshéja be-ir-atéja, ba-aní
tefilati lejá Adonáy et ratzón Elohím
beráv hasdéja oneni be-émet yish-
éja.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Cuán bellas son tus tiendas, Oh Jacob, tus moradas, Oh Israel. En cuanto a mi, confiand
Misericordia, entraré a tu casa; me inclinaré hacia Tu santo Santuario, con reverencia ha
mi plegaria hacia Ti, Oh D-os, en la abundancia de tu Misericordia; contéstame con la ve
[ plegaria y liturgia ]
Adón Olam ashér malaj, betéren col
yetzir nivrá.
Leét naasá kejef-tzo kol, azái melej
shemó nikrá.
Veajaréi kij-lot hakol, levadó yimlój
norá.
Vehú hayá vehú hové, vehú yij-ye
betifará.
Vehú ejád ve-éin shení, lehamshilú
lehaj-birá.
Vehú rishón vehú ajarón, lejól jomér
uljól tzurá.
Bli reshít bli taj-lit, veló haóz
vehamisrá.
Bli erej bli dimyón, bli shinúi
vehatmurá.
Bli jibur bli peirud, gadol kóaj ve-ha-
gueburá.
Vehu eli vejái goalí, ve-tzur jevlí
beyóm tzará.
Vehú nisí u-manusí, menát kosí
beyóm ekrá.
Vehú rofé vehú marpé, vehú tzofé
Vehú ezrá.
Be-yadó af-kid rují, be-ét ishán ve-
airá.
Ve-ím rují guevíyatí Adonáy li veló
irá. [índice hebreo, fonética y traducción ]

El es El Eterno Soberano que reinó. Antes de que todo ser fuera creado. Al tiempo en qu
voluntad, El era ya reconocido como Rey. Y al fin, cuando todo dejará de ser El solo rein
Y El será en gloriosa majestuosidad. El es Uno y no hay otro que pueda comparársele, n
sin comienzo ni fin; Poder y dominio le pertenecen. El es mi D-os, mi viviente Redentor,
momentos de angustia. El es mi guía y mi refugio, Mi cáliz de alivio cuando lo invoco. A E
Tanto dormido como despierto. Mientras mi alma está en mi cuerpo, El Señor está conm
[ plegaria y liturgia ]

LA PLEGARIA DESPUES DE LA AKEDA – SOBERANO DEL


UNIVERSO
Ribonó Shel Olám kemó
shekavásh Avrahám avinu et
rajamaiv leasót retzonéja beleváv
shálem. Ken yij-beshú rajaméija
et ka-aséja veyigolú rajaméija al
midotéija. Ve-titnahég imánu
Adonáy elohéinu bemidát ha-
jésed ubemidát harajamim, ve-
tikanés lánu lifním mishurát hadin
ubetuvjá hagadól yashúv jarón
apáj meamáj u-meiráj umeartzáj
uminajalatáj, vekayám lánu,
Adonáy elohéinu, et hadabár
shehívtajtánu betoratáj al yedéi
Moshé avdáj kaamúr, vezajárti et
bríti Yaakov, veaf et bríti Yitzjak,
veaf et bríti Avrahám ezkor, va-
haáretz ezkor.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Señor del Universo! De la misma manera que nuestro Padre Abraham


dominó su misericordia hacia su único hijo para cumplir con Tu voluntad
con todo su corazón, así también Tu merced dominará Tu ira hacia
nosotros; y que Tu misericordia invoque Tus atributos, para que Tú, Oh
D-os, te manejes con nosotros con el atributo de la bondad y con el de la
misericordia. Y que con Tu generosa Merced, Tu enojo sea desviado de
Tu pueblo, Tu ciudad, Tu tierra y Tu herencia. Y cumple con nosotros, Oh
D-os, nuestro D-os, lo que nos prometiste en Tu Torá, por las manos de
Moisés, Tu siervo, como ha sido dicho: Y Yo recordaré Mi pacto con
Jacob y también Mi pacto con Isaac y también Mi pacto con Abraham. Yo
recordaré y la tierra recordaré. [ plegaria y liturgia ]

SHEMA ISRAEL – Introducción al Primer Shemá


Leolám yehé Adám yeré
shamáyim baséter kevagalúi, u-
modé al ha-emét, vedóver emét
bilvavó, veyashkím veyómar.
Ribón ha-olamím va-adonéi ha-
adoním, lo al tzidkatéinu anájnu
mapilím tajanunéinu lefanéija ki al
rajaméija ha-rabím: Adonáy
shema-á, Adonáy selajá, Adonáy
hakeshivá, va-osé al teajár, lema-
anjá elohéi, ki shimjá nikrá al ir-já
veál améja: atá notén yad laposh-
ím ki yeminjá pshutá lekabél
shavím: ma ánu, ma jayéinu, ma
jasdénu, ma tzidkotéinu, ma
yeshuaténu, ma kojénu, ma
gevuraténu. Ma nomar lefanéija,
Adonáy elohéinu velohé avotéinu,
jaló kol ha-guiborím ke-áyin
lefanéija ve-anshéi hashem keló
hayú, vajajamín kivléi mad-á
unvoním kivlí ha-shékel. Ki rov
má-aséinu tohú viméi jayéinu
hevel lefanéija: umotár ha-adám
min ha-behemá áyin ki hakól
havél: levar hanshamá ha-teorá
she-hí atidá liten din vejeshbón
lifnéi kisé jevodéja. Vejol ha-góyim
ke-áyin neg-déja, shene-émar, hen
góyim kemar mid-lí uj-shaják
moznáyim nejshavú, hen iyím
kadák yitól.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Un hombre debe temerle a D-os en todo momento (aun) en privado, reconocer la verdad
Debe levantarse temprano y decir: Señor de todo el mundo! No ponemos nuestras súplic
buenas acciones, sino debido a Tu generosa bondad. Qué somos? Qué es nuestra vida?
benevolencia? Cuál es nuestra bondad? Cuál es nuestra fuerza? Cuál es nuestro poder?
Oh D-os, nuestro D-os y D-os de nuestros padres? Acaso todos los poderosos no son co
hombres famosos como si nunca lo hubieran sido? Los sabios como si no tuvieran conoc
su entendimiento como si carecieran de sentido? Ya que la mayoría de sus obras son co
vidas son vanidad ante Ti y la preeminencia del hombre sobre la bestia no existe; porque
Excepto por el alma pura la cual está destinada a ser juzgada y a rendir cuentas ante el
todas las naciones no son nada ante Ti, como ya ha sido dicho: Mirad, las naciones son
cuentan como polvillo en la balanza; mirad, El considera las islas como algo muy pequeñ
Aval Anájnu Amjá bnéi beritéja,
bnéi Avrahám ohavéja
shenishbá-ta lo bejár ha-moriyá,
zerá Yitzják akedéja sheneékar
al gabéi hamizbéaj, adát Yaakov
binjá bejoréja, shemea-abatéja
sheahávta otó, umishimjatjá
sheshamájta bo, karáta otó
Yisraél vishurún. Lefíjaj anájnu
jayavím leodót laj, uleshab-jaj,
ulefa-aráj, uleromemáj, ulitén shir
shebaj vehodaá leshimjá
hagadól, vejayavím anájnu lomar
lefanéija shirá bejól yom tamid,
ashrénu, ma tov jelkénu, umá na-
ím goralénu, umá yafá meód
yerushaténu. Ashrénu kesheánu
mashkimin u-má-arivín bevatéi
jenesiót uvevatéi midrashót
umeyajadím shimjá bejól yom
tamid ve-omrím pa-amáyim be-
ajavá,

Shemá Yisraél, Adonáy


elohéinu, Adonáy Ejád:
Barúj shem kevód
maljutó leolám vaéd
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Sin embargo somos Tu pueblo, los hijos de Tu pacto; los hijos de Abraham, Tu bien ama
Monte Moriá; la semilla de Isaac, su único hijo, quien fue atado sobre el altar; la congreg
varón, cuyo nombre, debido al amor con que Tu le amaste y la alegría con la cual te rego
y Yeshurún. Por lo tanto, es nuestra obligación el agradecerte, alabarte y glorificarte y be
elogios y reconocimiento a Tu Nombre. Felices somos! Cuán buena es nuestra porción y
parte y cuán hermosa nuestra herencia! Felices somos los que al amanecer, al atardece
decimos dos veces por día:

Escucha, Israel, D-os (Quien eres) nuestro D-os, D-os es un


Bendito sea el nombre de Su glorioso Reino por siempre jamás. [ plega
Atá hu ejád kódem shebaráhta
haolám, veatá hu ejád leajár
shebaráhta haolám. Atá hu el
baolám hazé veatá hu el baolám
habá. Veatá hu ushnotéija lo
yitamú: kadésh shmáj beolamáj al
am mekadshéi shmejá, u-vishu-
atjá malkénu tarúm vetagbíaj
karnénu, vetoshiénu vekarov
lemaán shmejá. Barúj hamekadésh
et shimá barabím.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Tú eres El (el Mismo) por quien el mundo fue creado; Tú eres El a partir de quien el mun
este mundo y en el mundo por venir. Tú eres inmutable. Tus años no tienen fin. Santifica
sobre el pueblo que santifica Tu Nombre; y a través de Tu salvación, nuestro Rey, que n
levantada bien alto y sálvanos pronto en Tu Nombre. Bendito sea El, Quien santifica Su
multitudes. [plegaria y liturgia ]
Atá hu Adonáy
HaElohímbashamáyim mimaál
veál ha-áretz mitájat, bishméi
hashamáyim haelyoním
vehatájtoním atá hu rishón veatá
hu ajarón, umibál-adéija éin
elohím. Kabétz nefutzót kovéija
mearbá kanfót haáretz yakirú
veyed-ú jol baéi olám ki atá hu
haelohím levadjá lejól mamlejót
haáretz. Atá asíta et ha-
shamáyim veét haáretz, et hayám
veét kol ashér bam umí bejól ma-
asé yadéija ba-elyoním
ubatájtoním sheyomár laj ma ta-
asé umá tif-ál. Avínu
shebashamáyim jái vekayám osé
imánu tzedaká vajésed ba-abúr
kevód shimjá hagadól hagibór
vehanorá shenikrá aléinu
vekayám lánu, Adonáy elohéinu,
et hadabár she-ivtajtánu al yedéi
Tzefanyá ozáj kaamúr, baét haí
aví etjém uvaét kabtzí etjém. Ki
etén etjém leshém velit-hilá bejól
améi haáretz beshuví et
shevutéijem le-eineijém amar
Adonáy.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Tú eres El, El que es D-os, el Señor en los cielos y sobre la tierra y en los cielos de los c
que Tú eres El primero y eres El último, y además de Ti no hay ningún D-os. Desde los c
reúne las dispersiones de aquellos que confían en Ti. Entonces todos los hombres del m
que Tú eres el Señor, el Unico, sobre todos los reinos de la tierra, que Tú hiciste el cielo
que está en ellos y... Quién, entre todas las criaturas que salieron de Tus manos, de arri
qué harás y cómo lo harás? Padre nuestro que estas en los cielos, Viviente y Eterno! Te
con nosotros por consideración a Tu Nombre con el cual nos llamamos, y cumple para c
la palabra que nos has dado por intermedio de Tu profeta Tzefania: Llegará un momento
momento os reuniré, porque os daré fama y elogios de entre todos los pueblos de la tierr
vuestros cautivos ante vuestros ojos, dijo D-os. [ plegaria y liturgia ]

EL SHEMA ISRAEL Y SUS BENDICIONES

Barejú et Adonáy Hamevoraj !


Barúj Adonáy Hamevoraj le´olam vaéd.

Bendecid al Señor Bendito!


Bendito sea el Señor para toda la eternidad.
Barúj Atá Adonáy, elohéinu
mélej haolám, yotzér or uboré
joshéj, osé shalóm uboré et
hakól. Hameír la-áretz veladarím
aléiha brajamím, uvetuvó
mejadésh bejól yom tamíd ma-
asé bereshít. Ma rabú ma-aséija,
Adonáy kulám bejojmá asíta, mal-
á haáretz kinyanéija. Hamélej
hameromám levadó meáz,
hameshubáj vehamefoár
vehamitnasé mimót olám. Elohéi
olám, brajméija harabím rajém
aléinu. Adón uzenú, tzur
mishgabénu, maguén yish-énu,
mishgáv ba-odénu....

Bendito eres Tú, Señor, nuestro D-os, Rey del Mundo, que hiciste la luz y creaste la os
paz y has creado todo cuanto existe. Que iluminas la tierra y sus moradores con Tu mi
renuevas cada día la obra de la Creación. Cuán grandes son Tus obras, Señor; todas ell
tierra está llena de Tus obras. Oh Rey, Unico que fueste exaltado desde antes del tiemp
honrado desde la antiguedad. Oh D-os eterno, en Tu abundante misericordia, ten piedad
nuestra fuerza, Roca de nuestra fortaleza, Coraza de nuestra salvación, Tú, Fortaleza nu
... El Barúj
Guedól gedól daá,hejín ufaál zaharéi jamá, tov yaérkavód lishmó, meorót natánsevivót
ót kedoshímrom-méi Shadáy tamíd mesaprím kevód el ukdusháto. Titbaráj Adonáy eloh
bashamáyim mimaál veál haáretz mitájat al kol shebáj ma-aséi yadéija, veál meoréi or sh
hemá yefaarujá séla.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

... D-os bendito e inmenso en entendimiento, planificaste y creaste el resplandor del sol.
glorioso. El ha establecido las luminarias a fin de definir su poder absoluto. Los jefes de
Todopoderoso en santidad, por siempre dando cuenta de la gloria y santidad de D-os.
Señor D-os nuestro, bendito sea Tu Nombre; Rey Santo, adorado sea Tu Nombre en est
arriba, mucho más que en todas las loas cantadas sobre Ti continuamente por las obras
luminarias de Tu creación. [ plegaria y liturgia ]
Titbaráj Lanétzaj
Tzurénumalkénu vegoalénu
boré kedoshím, yishtabáj shimjá
laád malkénu yotzér meshartím,
vaashér meshartáiv kulám
omdím berúm olám umashmi-ím
beyir-á yajád bekól, divréi elohím
háyim u-mélej olám. Kulám
hahuvím, kulám berurím, kulám
guiborím, kulám kedoshím,
kulám osím beeimá ubeyirá
retzón konéihem, vejulám potjím
et pihém bikdushá ubetahará,
beshirá ubezimrá, mebarjín,
meshabjín, mefaarín umakdishín
umaaritzín umamlijín et shem
haél hamélej hagadól hagibór
vehanorá kadósh hu. Vejulám
mekablím aléihem ol maljút
shamáyim ze mizé, venotním
reshút ze lazé, lehakdísh
leyotzrám benaját ruáj, besafá
berurá ubin-imá kedushá. Kulám
keajád oním be-eimá veomrím
birá.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Bendito seas Tú eternamente, nuestra Roca, nuestro Rey, nuestro Redentor, creador de
siempre exaltado, nuestro Rey, creador de los ángeles ministeriales quienes subsisten e
proclamando en unísono las palabras del D-os Viviente, el Rey del Universo. Todos ellos
poderosos y todos ellos con temor y reverencia cumplen la voluntad de su Señor; y todos
santidad y pureza, con canción y música bendicen, alaban, glorifican, reverencian, santif
soberanía infinita de D-os, el Señor omnipotente y bendito. Aceptando para sí mismos S
compartiendo todos ellos las palabras de alabanzas a su Creador, serenamente en un pr
harmonía sagrada, y es así proclaman reverentemente: [ plegaria y liturgia ]
Kadósh, Kadósh, Kadósh Adonáy tzebaót, meló
kol haáretz kevodó:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Santo, Santo, Santo es el Señor de las huestes, toda la tierra está llena de Su gloria.
Desde sus servidores celestiales que responden fervientemente se oye Su alabanza:
Bendita sea la gloria del Señor desde todo Su lugar: [ plegaria y liturgia ]
La-El Barúj Ne-imót yiténu.
Lamélej el jái vekayám zemirót
yomerú vetishbajót yashmi-ú, ki
hu levadó maróm vekadósh,
poél gevurót, osé jadashót, baál
miljamót, zoréa tzedakót,
matzmíaj yeshuót, boré refuót,
norá tehilót, adón haniflaót,
hamejádesh betuvó bejól yom
tamíd maasé bereshít. Kaamur,
leosé orím gedolím, ki leolám
jasdó: Barúj atá Adonáy, yotzér
hameorót.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Es así que (los ángeles) cantan con salmos melodiosos al D-os bendito; elevan sus canc
adoración a su Rey, el D-os eterno de vida. Ya que sólamente El mismo en santidad exa
obras, el Señor vence la dificultad, vence y asegura el triunfo. El sana porque El es el Se
en alabanzas, que renueva con Su bondad cada día Su obra de la Creación. Como está
grandes luminarias, porque Su misericordia es eterna. El beneficia al mundo de Su creac
celestiales. Bendito eres Tú, Señor, Creador de las luminarias. [ plegaria y liturgia ]
Ahavat Olam (Ahavat
Rabá)ahavtánu, Adonáy elohéinu,
jemlá gedolá viterá jamálta aléinu.
Avínu malkénu, baabúr shimjá
hagadól ubaabur avotéinu shebatjú
baj vatlamdemó jukéi laasót
retzonjá bleváv shalém, ken
tejanénu avíno av harajamán.
Hamerajém, rajém na aléinu, vetén
blivénu bihá lehavín, lehashkíl,
lishmóa, lilmód ul-laméd, ishmór
velaasót ulekayém et kol divréi
Talmúd Torátjá beahavá. Vehaér
einénu betoratéja, vedabék levadó
bemitzvotéija, veyajed levavénu
leahavá ul-yirá et shmejá. Lo
nebósh veló nikalém veló nikashél
leolám vaéd. Ki beshém kodshejá
hagadól haguibór vehanorá
batájnu. Naguila venishmejá
bishuatéja verajaméija Adonáy
elohéinu vajasadéija harabím al
yaazvunú nétzaj selá vaéd. Maér
vehavé aléinu brajá veshalóm me-
erá mearbá kanfót kol haáretz
ushvór ol hagoyím meál tzavarénu,
veholijénu me-erá komemiyót
leartzénu. Ki el poél yeshuót atá,
uvánu vajarta mikól am velashón,
vekeravtánu malkénu leshimjá
hagadól beahavá, leodót laj
uleyajedjá, leyir-á uleahavá et
shimjá. Barún atá Adonáy, abójer
beamó Yisraél behajavá.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Con amor eterno nos quisiste, Señor, nuestro D-os; con compasión abundante y excesiv
Padre nuestro, Rey nuestro; por amor a nuestros padres que confiaron en Ti y a quienes
para que hicieran conforme Tu deseo con corazón perfecto. Por tu gran testimonio y el te
gracia sobre nosotros, Padre nuestro y misericordioso; apiádate de nosotros y pon en nu
para entender y comprender, escuchar y aprender, enseñar y guardar, observar y cumpl
palabras de la doctina de Tu Torá. Ilumina nuestros ojos con Tu Torá y haz que se comp
Tus preceptos, y dediquemos nuestro corazón a amar y reverenciar Tu Nombre. Y que n
porque en Tu Nombre Sagrado, grande e imponente confiamos, nos regocijamos y nos a
salvación, Señor, nuestro D-os, que tu ternura infinita no nos falte. Y reúnenos en paz de
tierra; rompe el yugo sobre nosotros y condúcenos con la cabeza erguida a nuestra tierra
realizas la salvación y nos elegiste de entre todas las naciones y lenguas y nos acercast
amor, para que cantemos Tus alabanzas proclamando Tu unidad y nuestro amor a Tu N
Señor, que elegiste a Tu pueblo Israel con amor. [ plegaria y liturgia ]

Shemá Yisraél, Adonáy Elohéinu, Adonáy Ejád:


Barúj Shem kevód maljutó le-olám va-éd

Escucha Israel, el Señor es nuestro D-os; el Señor es Uno.


Bendito sea Su Nombre; Su Gloria y Su Reino por siempre jamás.
Ve-ahavtá et Adonáy elohéija bejól
levavjá ubejól nafshejá ubejól meodéja:
vehayú hadevarím haéle ashér anojí
metzavjá hayóm al levavéja:
veshinantám levanéija vedibárta bam
beshivtejá beveitéja ubelejtéja vadérej
ubeshajbejá ubekuméja: ukeshartám
leót al yadéja vehayú letotafót béin
einéja: uj-tavtám al mezuzót beitéja
ubish-aréija:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Y amarás al Señor, tu D-os, con todo tu corazón y con toda tu alma, y con todas tus fuer
te mando hoy estarán sobre tu corazón, y las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas es
por el camino, y al acostarte y al levantarte. Y las atarás como señal en tu brazo, y estará
tus ojos (Tefilin); y las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas (Mezuzá). [ ple
Ve-hayá im shamóa tishmeú el
mitzvotái ashér ajoní metzavé etjém
hayóm le-ahavá et Adonáy
elohéijem uleavdó bejól levavjém
uvejól nafshejém: venatáti meár
artz-jém beitó yoré umalkósh
veasáfta deganéja vetirshejá veyitz-
haréja venatáti éshev beshadjá liv-
hemtéja veajálta veshabáhta:
hishámerú lajém pen yifté levavjém
vesartém vaovádtém elohím ajerím
vehishtajavitém lahém: vejará af
Adonáy bajém veahtzár et
hashamáyim velo yihjé matár veha-
adamá lo titén et yevulá vaavadtém
meerá meál ha-arétz hatová ashér
Adonáy notén lajém: veshamtém et
debarái éle al levavjém veal nafsh-
jém uk-shartém otám leót al
yedéjem vehayú letotafót béin
einéjem: velimadtém otám et
bnéijem ledabér bam beshivtejá
bebeitéja uvelej-tejá badérej
ubeshaj-bejá ubekuméja: uj-tavtám
al mezuzót beitéja ubísh-aréija:
lemaál yirbú yeméijem viméi bnéijem
al ha-adamá ashér nishbá Adonáy
laavotéijem latét lahém kiméi
hashamáyim al haáretz.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Si obedeciereis cumplidamente lo que yo os prescribo hoy, amando al Señor, vuestro D-


vuestro corazón y con toda vuestra alma. Entonces daré la lluvia de vuestra tierra a su ti
y recogerás tus granos, tu vino y tu aceite. Daré hierba en tu campo para tu ganado; y co
guardáos que vuestro corazón no sea seducido y os desviéis para servir a otros dioses y
encienda la ira del Señor contra vosotros, y cierre los cielos y no haya lluvia y la tierra no
pronto de la buena tierra que el Señor os da. (Por tanto) pondréis éstas mis palabras en
vuestra alma, y las ataréis como señal en vuestros brazos, y serán como recordatorio en
enseñaréis a vuestros hijos, hablando de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando and
acuestes y cuando te levantes; y las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas.
y los días de vuestros hijos tan numerosos sobre la tierra que el Señor juró a vuestros an
dar, como los días de los cielos sobre la tierra. [ plegaria y liturgia ]
Vayómer Adonáy el
Moshélemór: dabér el bnéi
Yisraél veamárta alehém veasú
lahém tzitzít al kanféi bigdeihém
ledorotám venatnú al tzitzít
hakanáf petíl tejélet: vehayá lajém
le-tzitzít ur-itém otó uz-jartém et
kol mitzvót Adonáy vaasítém otám
veló taturú ajaréi levavjém
veajaréi eineijém ashér atém
zoním ajaréijém: lemaán tiz-krú
vaasitém et kol mitzvotái vihyi-tém
kedoshím lelohéijém: aní Adonáy
elohéijém ashér hotzéti et-jém
me-éretz mitzráyim lih-yót lajém
lelohím aní Adonáy elohéijém:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Y habló el Señor a Moisés diciendo: Habla a los hijos de Israel, y ordénales que se haga
de sus vestidos por sus generaciones; y pongan sobre el fleco en cada esquina un cordó
de Tzitzit, para que cuando los veáis os acordéis de todos los mandameintos del Señor p
dejéis llevar en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, porque de acuerdo con ellos
os acordéis y hagáis todos Sus mandamientos, y seáis santos a vuestro D-os. Yo, el Señ
saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro D-os. Yo, el Señor, Soy vuestro D-os. [ pleg

Adonáy Elohéjem Emet:


El Señor, D-os Verdadero:
.
Emet veyatzív, venajón,
vekayám, veyashár, veneemán,
ve-ahúv, vejavív, venejmád,
vena-ím, venorá, veadír,
umetukán, umekubál, vetóv,
veyafá, hadavár, hazé aléinu
leolám vaéd. Emet, elohéi olám
malkénu, tzur Yaakov maguén
yish-énu, ledór vadór hu kayám
u-shmó kayám, vejisó najón,
umaljutó veemunató laád
kayémet. Ud-varáiv jayím
vekayamím veneemaním
venejmadím laád uleolméi
olamím. Al avotéinu, aléinu veál
banéinu veál dorotéinu veál kol
dorót zerá Yisraél ovadéija. Al
ha-rishoním veál ha-ajaroním,
dabár tov vekayám, be-émet
ubeemuná jok veló ya-avór.
Emet, she-atá hu Adonáy
elohéinu velohé avoteinu,
malkénu mélej avotéinu,
goalénu goél avoteinu, tzurénu
tzur yeshuaténu, podénu u-
matziléinu meolám hu sh-mejá,
veéin lánu od elohím zulatjá
séla ... ...

Es verdad, firmemente fundada y establecida, recta y constante, amorosa y preciada, pla


reverenciada en esta enseñanza compartida, buena y hermosa que nos ha sido revelada
amor para todos los tiempos.
Es verdad que el D-os eterno, nuestro Señor, la Roca de Jacob (otra versión: La Roca de
protector, existe eternamente por generaciones sin fin. El es eterno; Su trono establecido
siempre. Sus enseñanzas existen por toda la eternidad, preciosas e inmutables por todo
antepasados y hoy por nosotros, nuestros hijos y todos nuestros descendientes y genera
hasta hoy de la semilla de Israel, Sus servidores. Ellas son una doctrina que es buena y
inmutable, es una ley que siempre estará en vigencia.
Es verdad que Tu eres el Señor, nuestro D-os y D-os de nuestros padres, nuestro Rey b
padres, nuestro Redentor y Redentor de nuestros padres. Desde tiempos inmemoriables
Roca de nuestra salvación y nuestro Salvador, y nunca habrá otro dios además de Ti... .
... ... Ezrát Avotéinu atá hu
meolám maguén umoshía lahém
velivnéhém ajaréihém bekól dor
vadór berúm olám moshavéja,
umishpatéja vetzid-katjá ad afséi
áretz emét, ashréi ish sheyishmá
lemitzvotéija vetorát-ja yashím al
lebó. Emet sheatá hu adón
leaméja umélej guibór larív ribám
leavót uvaním. Emet, atá hu
rishón veatá hu ajarón umibal-
adéija éin lánu mélej goél
umoshía ... ...

... ... Desde la antiguedad Tu has sido la ayuda de nuestros padres, coraza y salvador pa
cada generación. Tu asentamiento es soberano ya que Tu justicia y Tus obras justas lleg
tierra. Verdad es que la felicidad sea con aquel que observa Tus mandamientos, quien c
su corazón. Es verdad que Tu eres el Señor de Tu pueblo, el Rey poderoso que defiende
generación. Es verdad que Tu eres el primero y el último y además de Ti no tenemos rey
redimir... ...
... ... Emet, mi
Mitzráyimguealtánu Adonáy
elohéinu, mibéit ovadím
peditánu, kol bejoréi-hém
harágta, ubejorjá Yisraél gaálta,
veyám Suf lahém baká-ta,
vezedím tibá-ta, vididím avrú
yam, vayejasú máyim tzaréi-hém
ejád mehém lo notár al zot shib-
jú ahuvím ve-romemú laél
venatnú yedidím zemirót, shirót
vetishbajót, brajót vehodaót
lamélej el jái vekayám, ram
venisá, gadól guibór venorá,
mash-píl gueím odéi áretz,
magbíaj sh-falím ad maróm,
motzí asirím, podé anavím ozér
dalím, ha-oné leamó Yisraél beét
shav-ám eláiv.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]
.

... ... Es Verdad que Tú, Oh Señor nuestro D-os, nos redimiste de Egipto y nos rescatast
hiriendo de muerte repentina a todo primogénito egipcio y salvado a Tu primogénito Israe
Rojo y ahogaste a sus opresores. Tus amados cruzaron el mar, pero las aguas cubrieron
de ellos se salvó. Es por eso que Su pueblo cantó con alabanzas a D-os. Sus amados e
de bendición, alabanza y agradecimiento a su Señor bendito, quien es el D-os eterno y v
supremamente exaltado, todopoderoso e inspirador de temor, que hace caer a los opres
caído en las alturas, libera a los cautivos, rescata al humilde, ayuda al necesitado y cont
cuando Le imploran con cantos de alabanzas al D-os supremo, su salvador, bendito sea
Moisés y todos los hijos de Israel, proclamando con gran exaltación: Quién es como Tú
Quién como Tú, glorioso en santidad; imponente y loable, hacedor de prodigios!. A la or
quien rescataste cantaron a Tu gran nombre una canción nueva de alabanzas. Juntos Te
señorío, diciendo: D-os reinará por siempre jamás. Y así es también dicho: Nuestro Rede
es Su Nombre, El D-os bendito Unico de Israel. Bendito seas Tu, Oh D-os, que has redim

CONCLUSION A LA SECCION DE KETORET


Adonáy zebaót imánu mishgáv lanu
elohei Yaakov (selah):
Adonáy zebaót ashréi adám botéaj baj:
Adonáy hoshiáh hamélej yahanenu
beyóm kor-enu:
Vearbáh ladonáy minját yehudá
virusha-lám kiméi olám ujeshaním
kadmoniyót.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

D-os de las multitudes (multitudes del cielo y multitudes de Israel) está con nosotros, D-o
refugio: D-os de las multitudes, feliz el hombre que confía en Ti: Salve, Oh D-os; contést
que te llamamos: Que la ofrenda de Judea y Jerusalem le plazca a D-os como en los día
pasados. [ plegaria y liturgia ]

LA PLEGARIA DE RABI NEJUNIA - ANA BECOAJ

Ana Becóaj gedulát yeminéja. Tatír tzerurá:


Kabél rinát améja. Shagbénu taha-rénu
norá:
Na gibór. Dorshé yijudéja. Kevavát
shamrém:
Barjém taharém. Rajaméi tzidkatéja. Tamíd
gamlém:
Jasín kadósh. Beróv tuvjá. Naél odatéja:
Yajíd ge-éh. Leamjá fné. Zojréi kedushatéja:
Shav-atenu kabél. Ushmáh tza-okaténu:
Yodé-a ta-alumót:
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Te imploramos (Oh D-os), libera a la cautiva (Israel) por el gran poder de Tu mano derec
pueblo; elévanos, purifícanos, Oh Reverenciado; Te suplicamos, Oh Todopoderoso, cuid
ojos a aquellos que buscan Tu Unión; Bendícelos, purifícalos, ten piedad de ellos; Ofréce
Todopoderoso, Santo, guía a Tu rebaño en Tu Santidad; Unico y Supremo, torna a Tu pu
Santidad; Acepta nuestra súplica y despierta ante nuestro grito, Tu que conoces todas la
[ plegaria y liturgia ]

CONCLUSION A LA BERAITA DE RABI ISMAEL

Yehí ratzón milefanéja Adonáy


elohéinu velohé avotéinu sheyibané
béit hamikdásh bim-erá beyaméinu.
Vetén jelkéinu betoratéja.
[ índice hebreo, fonética y traducción ]

Que sea Tu deseo, Oh D-os y D-os de nuestros Padres, que el Bet Hamikdash sea reco
nuestros tiempos y danos nuestra porción en Tu Torá. [ plegaria y liturgia ]

S-ar putea să vă placă și