Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Instrucciones
originales
Instrucciones de instalación,
funcionamiento y mantenimiento
Gama G
OMMP/012/10
Rev 1, Agosto de 2012
Detalles de contacto para repuestos y servicio
Mono Reino Unido
Repuestos +44 (0)161 214 2380 (línea directa 8.15 am – 5.00 pm)
Email spares@mono-pumps.com
Servicio +44 (0)161 214 2390 (línea directa 8.15 am – 5.00 pm)
Email customerservices@mono-pumps.com
Servicio +44 (0)161 339 9000 (24 hrs)
Mono Australia
Teléfono Facsímil
Melbourne (03) 9773 7777 (03) 9773 7400
Sydney (02) 9521 5611 (02) 9542 3649
Brisbane (07) 3350 4582 (07) 3350 3750
Adelaide (08) 8447 8333 (08) 8447 8373
Perth (08) 9479 0444 (08) 9479 0400
Darwin (08) 8984 3099 (08) 8947 0540
Tasmania 0417 345 814 (03) 6330 2051
Email ozsales@mono-pumps.com
Monoflo EE.UU.
Repuestos y servicio +1 713 466 7999
Email inquire@monoflo.com
Mono China
Teléfono Facsímil
Beijing +86 (0) 10 5707 0915 +86 (0) 10 5977 6102
Shanghai +86 (0) 21 3990 4588 +86 (0) 21 3990 4535
Email monoshanghai@nov.com
Repuestos y servicio
Publicado - Agosto de 2012
Declaraciones de advertencia ATEX
BOMBAS Y UNIDADES DE BOMBEO Si hay riesgo de que se acumulen polvos o gases
explosivos deben utilizarse herramientas que
Si una bomba, o unidad de bombeo, se va a instalar no produzcan chispas durante la instalación y el
en una atmósfera potencialmente explosiva se deberá mantenimiento.
asegurar que ello se especifica en el momento de la
compra y que el equipo se suministre de conformidad Si se deja funcionar la bomba en seco, además
con ello y que muestre una placa con el nombre de causar un daño permanente en el estator, la
ATEX, o que incluya un certificado de conformidad. temperatura puede incrementar rápidamente en el tubo
Si tiene cualquier duda referente a lo apropiado del o cilindro del estator, lo cual podría ser una fuente de
equipo, por favor póngase en contacto con Mono ignición. Es así pues esencial instalar un dispositivo
Pumps Limited antes de comenzar la instalación y de protección contra funcionamiento en seco. Este
puesta en servicio. dispositivo detendrá la bomba inmediatamente si el
motor funciona el seco. Mono Pumps Limited tiene
Los líquidos o fluidos de proceso deberán mantenerse disponibles detalles de dispositivos adecuados para
dentro de los límites de temperatura especificados, este fin.
ya que de otro modo la superficie de la picadora o los
componentes del sistema puede convertirse en una Para minimizar el riesgo que se produzcan chispas o
fuente de ignición debido a aumentos de temperatura. aumentos de temperatura debidos a una sobrecarga
Si la temperatura del líquido de proceso es inferior a mecánica o eléctrica es necesario instalar los
90ºC la temperatura superficial máxima no superará dispositivos de control y seguridad siguientes, además
los 90ºC, siempre que la picadora haya sido instalada, del dispositivo de protección contra funcionamiento
manejada y mantenida de acuerdo con este manual. en seco. Un sistema de alivio de presión que impida
Si la temperatura del líquido de proceso es superior a a la bomba generar presiones superiores a la máxima
90ºC la temperatura superficial máxima será igual a la nominal o un dispositivo de sobrepresión que deberá
máxima temperatura del fluido de proceso. detener la bomba cuando se exceda la máxima
presión de descarga. Un sistema de control que
Aquellas cavidades que podrían permitir que se detenga la bomba si la temperatura o la corriente del
acumularan gases explosivos, tales como debajo de motor supera los límites especificados. Un interruptor
las guardas protectoras, deben diseñarse para que seccionador capaz de desconectar todo el suministro
queden fuera del sistema. Si esto no es posible, se eléctrico al motor y equipos eléctricos auxiliares y que
deben purgar por completo antes de realizar cualquier pueda bloquearse en la posición de reposo. Todos los
trabajo en la bomba o el sistema. dispositivos de control y seguridad se deben instalar,
manejar y mantener de acuerdo con las instrucciones
del fabricante. Todas las válvulas del sistema deben
El trabajo de mantenimiento e instalación eléctrica
estar abiertas cuando se arranca la bomba, de lo
solamente lo debe realizar personal adecuadamente
contrario puede producirse una sobrecarga mecánica
calificado y competente de acuerdo con las
seria y avería.
regulaciones eléctricas relevantes.
ATEX – Página 1 de 2
Publicado – Febrero de 2004
Referencia – OMMP/028/01/R1
Declaraciones de advertencia ATEX
A la hora de instalar propulsores, acoplamientos, La bomba y sus componentes se han diseñado para
correas, poleas y guardas protectoras en una bomba funcionamiento seguro dentro de las directrices
o unidad de bombeo es esencial que se instalen, especificadas por la legislación relevante. Están
alineen y ajusten de acuerdo con las instrucciones del diseñados para asegurar que funcionen de acuerdo con
fabricante. las directrices especificadas por la legislación relevante.
Por consiguiente, Mono Pumps Limited declara que la
Si no se hace así podrían generarse chispas debidas máquina se puede usar con seguridad para el servicio
a un contacto mecánico imprevisto o a incrementos especificado tal como lo define la Declaración de
de temperatura a causa de sobrecargas mecánicas Conformidad o Institución expedida con este manual de
o eléctricas o al patinaje de correas propulsoras. Se instrucciones.
debe realizar una inspección regular de estas piezas
para asegurar que permanezcan en buena condición El uso de piezas de repuesto no fabricadas o
y, si se sospecha que cualquier pieza no funciona aprobadas por Mono Pumps Limited puede afectar
correctamente, se deberá recambiar inmediatamente. la seguridad de funcionamiento de la bomba y por
consiguiente presentar peligro para la seguridad tanto
La capacidad de los sellos mecánicos debe ser de los operadores como los demás equipos. En estas
adecuada para el entorno de trabajo. El sello y circunstancias se invalidará la Declaración adjunta.
cualquier equipo relacionado, tal como un sistema También se invalidará la garantía mencionada en los
de lavado, se deben instalar, manejar y mantener de Términos y condiciones de venta.
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
ATEX – Página 2 de 2
Publicado – Febrero de 2004
Referencia – OMMP/028/01/R1
Índice
Esta declaración sólo es válida cuando se ha suministrado Esta declaración no es válida para maquinaria parcialmente
maquinaria parcialmente finalizada. finalizada suministrada.
En este caso, la maquinaria satisface los requisitos de la En este caso la maquinaria satisface los requisitos de la
directiva susodicha y está prevista para ser incorporada en directiva susodicha, incluidas las enmiendas válidas en el
otra maquinaria, o para ser montada en otra maquinaria momento de la entrega.
a fin de que constituya la maquinaria relevante tal como
lo define la directiva susodicha, incluidas las enmiendas Asimismo declaramos que, donde proceda, la maquinaria
válidas en el momento de la entrega. susodicha también satisface los requisitos de:
Índice
Publicado - Agosto de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
INSTALACIÓN Normalmente, las bombas de la gama “P” estarán
diseñadas con una placa de base que se podrá
1.1 RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN Y SE empernar en la estructura de soporte del cliente.
GURIDAD
Si la bomba se va a montar de cualquier otro modo
En común con otros elementos de la maquinaria que no sea el antedicho, la instalación se deberá
de proceso, una bomba deberá ser instalada acordar con Mono Pumps Limited. El soporte de
correctamente para asegurar que funcione de todas las tuberías debe ser independiente.
manera satisfactoria y segura. La bomba también
debe ser sometida a un nivel de mantenimiento 1.3.1 MANEJO
adecuado. Si se observan estas recomendaciones
Durante la instalación y el mantenimiento, deberá
se asegurará la protección del personal y el dedicarse debida atención al manejo seguro de
funcionamiento satisfactorio de la bomba. todos los elementos. Si un componente de bomba
1.2.1. GENERALIDADES pesa más de 20kg (45 lb), se recomienda utilizar
mecanismos elevadores adecuados para asegurar
Cuando se manejan materiales nocivos que el personal no sufra lesiones ni daños los
o inaceptables, deberá proporcionarse componentes.
ventilación adecuada con el fin de dispersar las
Para el manejo seguro de bombas de eje desnudo y
concentraciones de vapores peligrosos. Si es
unidades de bombeo (bomba / caja de engranajes /
posible se recomienda instalar la bomba Mono en
motor, etc.) deberán utilizarse eslingas. La posición
un lugar con iluminación adecuada para asegurar un
de las eslingas dependerá de la construcción
mantenimiento eficaz en condiciones satisfactorias.
específica de bomba / unidad y la deberá realizar
Con ciertos materiales del producto, un equipo
personal con la experiencia relevante para asegurar
de limpieza a vapor o con manguera facilitará que no sufra daños tanto el personal como la
el mantenimiento y prolongará la vida útil de los bomba.
componentes de la bomba.
Si se incluyen, los pernos de anilla sólo se
Las bombas que funcionen a altas temperaturas deben usar para levantar aquellos componentes
deben dejarse enfriar lo suficiente antes de llevar a individuales para los cuales se suministran.
cabo cualquier trabajo de mantenimiento.
1.3.2 ALMACENAJE Y FUNCIONAMIENTO POCO
1.2.2. DISEÑO E INSTALACIÓN DEL SISTEMA FRECUENTE
En la fase de diseño del sistema debe considerarse La situación referente a una bomba poco usada
la provisión de tapones de llenado y la instalación también se abarca en las instrucciones incluidas en
de válvulas de retención y / o aislamiento. Las esta sección.
bombas no se podrán usar confiadamente como
válvulas de retención. Las bombas en paralelo y las ALMACENAJE A CORTO PLAZO
que incorporan un cabezal de descarga de elevada Si la bomba va a ser almacenada durante 6 meses
estática deben equiparse con válvulas de retención. o menos se aconseja observar las instrucciones
Las bombas también se deben proteger con siguientes:
dispositivos adecuados contra sobrepresión y 1. En la medida de lo posible la bomba se debe
funcionamiento en seco. almacenar en un lugar interior, pero si esto no es
I. MONTAJE HORIZONTAL posible se deberá proteger con medios adecuados.
No permita que se acumule humedad alrededor de
Todas las gamas de bombas Mono, excluida la la bomba.
Gama P, se instalan normalmente en posición
2. Quite el tapón de drenaje, si se incluye. Todas las
horizontal con placas de base instaladas en una
placas de inspección instaladas también se deben
superficie plana, enlechadas y empernadas para
quitar para asegurar que el alojamiento de succión
asegurar una sujeción firme y reducir el ruido y la
se drene y seque por completo.
vibración.
3. Afloje el prensaestopas e inyecte una cantidad
La bomba se deberá comprobar después de de grasa suficiente en la prensaestopas. Apriete
empernarla para asegurar la correcta alineación de la tuerca del prensaestopas con la mano. Si se
la bomba con su motor principal. va a utilizar un sistema de lavado con agua no
II. MONTAJE VERTICAL utilice grasa; una pequeña cantidad de aceite se
recomienda para esto.
Bombas de la gama P solamente.
4. Para los procedimientos de almacenaje del motor
Las bombas de la gama P están previstas para / caja de engranajes / propulsor consulte las
ser instaladas en posición vertical. Debe tenerse Instrucciones del fabricante.
cuidado cuando se levanta la bomba para situarla
en la posición vertical.
Sección 1, Página 1
Publicado - Agosto de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
ALMACENAJE A LARGO PLAZO
Si la bomba se va a almacenar durante más de seis IMPORTANTE
meses, además de los procedimientos antedichos,
deberán realizarse los procedimientos siguientes No se debe dejar nunca que la bomba funcione
de manera regular (cada 2 - 3 semanas si es contra una válvula de admisión o escape cerrada, ya
posible): que esto podría causar un fallo mecánico.
Sección 1, Página 2
Publicado - Agosto de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
2. PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA 2.3.1. EMPAQUETADURA DEL PRENSAESTOPAS
Antes de arrancar, las bombas deben estar llenas Si una bomba se suministra con empaquetadura
de líquido. El llenado inicial no se hace con fines del prensaestopas (fabricada con un material
de cebado sino de proporcionar la lubricación carente de amianto), será necesario ajustar el
necesaria del estator hasta que la bomba se cebe prensaestopas durante el periodo de rodamiento
automáticamente. Cuando se detiene la bomba, inicial. Deberá permitirse que los prensaestopas
normalmente quedará atrapado suficiente líquido recién empaquetados efectúen el rodamiento inicial
en el conjunto de rotor / estator que aportará la con las tuercas del prensaestopas apretadas sólo
lubricación para el rearranque. No obstante, si la a mano. Esto se deberá continuar durante unos 3
bomba ha permanecido estacionaria durante un días. La tuerca del prensaestopas deberá apretarse
tiempo apreciable, se ha trasladado a un lugar gradualmente durante la semana siguiente para
diferente o se ha desmontado y montado de nuevo, alcanzar el índice de fugas mostrado en la tabla
deberá rellenarse con líquido y girarse unas vueltas siguiente. Las tuercas del prensaestopas deberán
a mano antes de arrancarla. Normalmente la bomba ajustarse a intervalos regulares para mantener
estará algo rígida al girarla a mano debido al ajuste el índice de flujo de fugas recomendado. En
preciso del conjunto de rotor / estator. No obstante, condiciones de trabajo normales, un ligero goteo del
esta rigidez desaparece cuando la bomba funciona prensaestopas bajo presión ayuda a enfriar y lubricar
de nuevo normalmente contra la presión. la empaquetadura. Un prensaestopas correctamente
ajustado siempre mostrará una pequeña fuga de
2.1 FUNCIONAMIENTO EN SECO fluido.
NO PERMITA NUNCA QUE LA BOMBA Índices de fuga típicos en el prensaestopas
FUNCIONE EN SECO INCLUSO DURANTE
UNAS REVOLUCIONES, YA QUE DE LO Hasta 50mm de diámetro de eje 2 gotas por minuto
CONTRARIO EL ESTATOR RESULTARÁ DAÑADO 50 … 75mm de diámetro de eje 3 gotas por minuto
INMEDIATAMENTE. UN FUNCIONAMIENTO
75 … 100mm de diámetro de eje 4 gotas por minuto
EN SECO CONTINUO PRODUCIRÁ CIERTOS
DAÑOS O EFECTOS NOCIVOS. 100 … 125mm de diámetro de eje 5 gotas por minuto
125 … 160mm de diámetro de eje 6 gotas por minuto
2.2 DETALLES DEL GIRO DE LA BOMBA
No obstante, un goteo por el prensaestopas
GAMA DE BOMBAS BIDIRECCIONAL COMENTARIO es indeseable cuando se manejan materiales
E Sí † corrosivos, desengrasantes o abrasivos. En estas
Monobloc B Sí † condiciones, el prensaestopas se debe apretar al
Merlin Industrial Sí † mínimo mientras funciona la bomba para asegurar
S, SL Sí † un sellado satisfactorio bajo presión, o para detener
LF Sí † la entrada de aire bajo condiciones de succión.
W No **
La fuga por el prensaestopas de líquidos tóxicos,
Merlin Widethroat No **
corrosivos o peligrosos puede plantear problemas de
MM ML No *
compatibilidad con los materiales de construcción de
MS No **
la bomba.
G No *
CB/SB No * Deberá considerarse la instalación de un drenaje
Placer No ** de prensaestopas, especialmente para la fuga de
Grout Injection No ** productos peligrosos.
P No *
CP0011 No ** ES NECESARIO TENER CUIDADO AL AJUSTAR
CP0025,CP0800,CP1600 No * EL PRENSAESTOPAS MIENTRAS FUNCIONA LA
BOMBA.
* En sentido horario visto desde el extremo
propulsor. 2.3.2 SELLOS MECÁNICOS – TODAS LAS BOMBAS
** En sentido antihorario visto desde el extremo Cuando se instala en la bomba un sello mecánico
propulsor. puede ser necesario aportar una barrera de fluido
en alguna parte del sello. Esto deberá efectuarse de
† En sentido antihorario ofrece admisión en el acuerdo con las instrucciones del fabricante del sello.
extremo propulsor.
2.4. GUARDAS PROTECTORAS
DIRECCIÓN DE GIRO
En aras de la seguridad, y de acuerdo con la Ley
ANTES DE CAMBIAR LA DIRECCIÓN DE de Salud y Seguridad en el Trabajo del Reino
GIRO DEBERÁ CONSULTARSE CON MONO Unido de 1974, deberán reinstalarse todas las
PUMPS LIMITED PARA QUE CONFIRMEN LA guardas protectoras después de efectuar los ajustes
IDONEIDAD DE LA BOMBA PARA FUNCIONAR necesarios en la bomba.
EN EL NUEVO SERVICIO.
Sección 1, Página 3
Publicado - Agosto de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
2.5 DISPOSITIVO DE CONTROL / AVISO 2.9 UNIDADES DE BOMBEO
Antes de poner en funcionamiento la bomba, todos Cuando se desmonta y se vuelve a montar una
los dispositivos de control o aviso instalados se bomba, deberá asegurarse que se observan las
deben configurar de acuerdo con sus instrucciones condiciones siguientes.
específicas.
1. Correcta alineación de la bomba / caja de
2.6 TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO DE LA engranajes
BOMBA
2. Uso de acoplamientos y bujes adecuados
La gama de temperaturas que se desarrollará en la
superficie de la bomba dependerá de factores tales 3. Uso de correas y poleas adecuadas correctamente
como la temperatura del producto y la temperatura tensadas.
ambiente de la instalación. En algunos casos 2.10 LIMPIEZA PREVIA AL FUNCIONAMIENTO
la temperatura superficial de una bomba puede
superar los 50° C. i. Uso con productos no alimenticios
En estos casos, el personal deberá estar consciente Durante la puesta en servicio de una nueva bomba,
de ello y colocar avisos / guardas protectoras o la puesta en servicio ulterior de una bomba
adecuadas. reacondicionada, se aconseja limpiar la bomba
antes de que funcione inicialmente en el proceso.
2.7 NIVELES DE RUIDO
ii. Uso con productos alimenticios
1. El nivel de presión acústica del ruido no deberá
rebasar los 85dB a un metro de distancia de Cuando la bomba se ha suministrado para uso con
la bomba. productos alimenticios, es importante asegurar que
se haya limpiado antes de su funcionamiento inicial.
2. Esto se basa en una instalación normal y no incluye
necesariamente ruido procedente de Así pues, es importante realizar una limpieza de la
cualquier otras fuentes y cualquier reverberación bomba in situ en las ocasiones siguientes:
originada en el edificio o en la tubería de la
instalación. 1. Cuando la bomba se pone en servicio por primera
vez.
3. Se recomienda determinar los niveles de ruido
procedentes de la bomba una vez que esté 2. Cuando se instalan piezas de repuesto en el área
instalada y en condiciones de funcionamiento. húmeda de la bomba.
Sección 1, Página 4
Publicado - Agosto de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
3. Lavado ácido @ 50°C durante 20 minutos 2.13 PUERTOS DE ACCESO
4. @Enjuague con agua @ 80°C durante 20 minutos Si hay instalados puertos de acceso deberán
observarse las instrucciones siguientes antes del
• Los índices de flujo (y por consiguiente las desmontaje:
velocidades de la bomba) del lavado in situ deberán
maximizarse para alcanzar el más alto nivel de 1. Se debe detener la bomba y aislar el suministro
limpieza. eléctrico.
Se requiere una velocidad de líquido de limpieza in 2. Se deben llevar ropas protectoras, especialmente si
situ de 1,5 a 2,0 m/s para la remoción de sólidos y el producto bombeado es nocivo.
manchas.
3. La tapa de acceso se debe desmontar con cuidado
Las bombas provistas de limpieza in situ mediante usando si es posible bandejas de goteo para
puertos de paso permitirán índices de flujo más recoger el producto derramado.
altos sin necesidad de incrementar la velocidad de
la bomba. Los puertos de acceso se incluyen para facilitar
la retirada de atascos y permitir una inspección
• No se recomienda usar químicos cáusticos y ácidos visual de los componentes dentro de la cámara de
activos. Deberán usarse agentes de limpieza succión.
patentados de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. No debe considerarse como un método adicional
para el desmontaje de la bomba.
• Todos los sellos y juntas deben recambiarse
por otros nuevos si se desplazan durante el La placa deberá reinstalarse usando nuevas juntas
mantenimiento. antes de conmutar la bomba.
Sección 1, Página 5
Publicado - Agosto de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
Así pues se aconseja llevar a cabo el ajuste 2.15.4 BOMBAS PROPULSORAS CON EJE FLEXIBLE
mientras funciona la bomba y se pueden vigilar les
lecturas de energía. Con este diseño no hay piezas de desgaste que
recambiar en la unidad motriz. No obstante, si
DESMONTAJE DEL ESTATOR AJUSTABLE durante la inspección rutinaria se observa que el
eje está dañado / deformado o que su revestimiento
El procedimiento para desmontar un estator protector tiene desperfectos, deberá recambiarse
ajustable es igual que el usado para uno normal, para evitar paradas por avería inesperadas.
excepto que es preciso retirar las placas de
sujeción antes de que el estator se pueda sacar del 2.16 VARIADORES DE VELOCIDAD MECÁNICOS
rotor.
Consulte las instrucciones del fabricante.
Esto puede hacerse aflojando los tornillos de
sujeción, y liberando luego la placa de sujeción Estas máquinas requieren un mantenimiento regular
usando los tornillos de bloqueo a modo de tornillos que normalmente incluye un ajuste semanal de todas
de expulsión para remover las placas de sujeción. las velocidades.
Sección 1, Página 6
Publicado - Agosto de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
3.2 PUNTOS DE LEVANTAMIENTO RECOMENDADOS
120°
SUJETAR MÁX SUJETAR
120°
MÁX
SUJETAR SUJETAR
120°
MÁX
SUJETAR SUJETAR
Sección 1, Página 7
Publicado - Agosto de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
3.3 PESOS DE PIEZAS DE DESGASTE Y BOMBA
NOTA: Los pesos se ofrecen a modo de guía solamente. Por favor consulte los documentos
expedidos con la bomba o las piezas de repuesto.
Gama G
Peso de bomba máximo (Kg)
Modelo
Eje desnudo Motorizado
GF/GG/GH 10 20
Sección 1, Página 8
Publicado - Agosto de 2012
Cuadro de diagnóstico
Sección 2, Página 1
Publicado - Agosto de 2012
Números de referencia de dibujos
REF. DESCRIPCIÓN
DIBUJO
01A CUERPO
01B ALOJAMIENTO DEL COJINETE
06A PLACA DEL FABRICANTE
08A PRENSAESTOPAS
10A ANILLO DEL PRENSAESTOPAS
1050 SELLO MECÁNICO
1560 GUARDAPOLVOS (NO SE MUESTRA)
21A CILINDRO
22A ESTATOR
24A TAPA EXTREMA
25A ROTOR
26A ACOPLAMIENTO
32A EJE
42A GUARDAPOLVOS
NOTA IMPORTANTE
LAS REFERENCIAS DE LOS DIBUJOS MOSTRADAS OFRECEN LA DESCRIPCIÓN DE TODAS LAS PIEZAS
DETALLADAS EN LOS DIBUJOS SECCIONALES EN ESTA SECCIÓN DEL MANUAL. ASÍ PUES, ALGUNAS DE LAS
REFERENCIAS PUEDE QUE NO SE MUESTREN EN NINGUNO DE ELLOS.
Sección 3, Página 1
Publicado - Agosto de 2012
GAMA
G RANGE Bareshaft
G - -Bareshaft Monobloc
Packed
(Eje Gland
desnudo) No instale
Do not fitaccesorios
taper threadde tubería
pipe fittings
de roscato
Prensaestopas cónica en los orificios de conexión
the pump connection ports. Only de lause
bomba. Use solamente un accesorio de
a parallel
tubería thread
roscado pipe fitting
paralelo (1” BSP)(1" BSP)
Sección 4, Página 1
SALIDA
OUTLET
ENTRADA
INLET
Diagramas de desmontaje y montaje
G RANGE
GAMA Monobloc
G - -Monobloc No
Do instale
not fit accesorios
taper thread de tubería de rosca
pipe fittings to
Mechanical Seal
(Monobloque) cónica en los orificios de conexión de la
the pump connection ports. Only use
Sello mecánico bomba. Use
a parallel solamente
thread pipe un accesorio
fitting de
(1" BSP)
tubería roscado paralelo (1” BSP)
OUTLET
SALIDA
Sección 4, Página 1a
Publicado - Agosto de 2012
ENTRADA
INLET
Diagramas de desmontaje y montaje
Diagramas de desmontaje y montaje
Bareshaft
DISMANTLING
DESMONTAJE
Sección 4, Página 2
Publicado - Agosto de 2012
Diagramas de desmontaje y montaje
Bareshaft
Sección 4, Página 3
Publicado - Agosto de 2012
Diagramas de desmontaje y montaje
Bareshaft
Prensaestopas del
Packed Gland
OR
O
4
Sello mecánico
Mechanical Seal
3
Sección 4, Página 4
Publicado - Agosto de 2012
Diagramas de desmontaje y montaje
Bareshaft
Sección 4, Página 5
Publicado - Agosto de 2012
Diagramas de desmontaje y montaje
Bareshaft
ASSEMBLY
MONTAJE
Sección 4, Página 6
Publicado - Agosto de 2012
Diagramas de desmontaje y montaje
Bareshaft
Packed Gland
Prensaestopas del
OR
O
8
Seal
Sello mecánico
Mechanical
7
Sección 4, Página 7
Publicado - Agosto de 2012
Monobloc
Sección 4, Página 8
9
O
OR
When instale
Cuadofitting la bomba
Monobloc Monobloc
pump to motor en el
"set"
motor the mechanical
“ajuste” el sello as per diagram
sealmecánico como se
ilustra en el diagrama Monocloc
Diagramas de desmontaje y montaje
Bareshaft
10
Sección 4, Página 9
Publicado - Agosto de 2012
Diagramas de desmontaje y montaje
Bareshaft
11
Sección 4, Página 10
Publicado - Agosto de 2012
MODELOS GF, GG, GH A170202B
GF, GG, GH MODELS 25A
VERSION
BARESHAFTBARESHAFT con
VERSION WITH
PRENSAESTOPAS
PACKED GLAND 26A
22A
42A
Sección 4, Página 11
24A
01B
S110870P 08A
S112222F
A112161F
N113102F
R101082F
65A 06A
W113252F
A160202B
A112201F
P100232S
21A
01A
32A
K113242F
MODELOS
GF, GG, GHGF, GG, GH
MODELS 25A
A111101F
VERSION BARESHAFT
MONOBLOC VERSION con
WITH
PRENSAESTOPAS
MECHANICAL SEAL 26A
22A
Sección 4, Página 12
32A
24A
6650
S110870P
65A
A112161F
1050
W115050F
R101082F
06A
N113102F
W113252F
A112201F
P100232S
21A
01A
K113242F
Reino Unido y Europa
Américas
Monoflo SA
Australasia
Asia
www.mono-pumps.com