i te han dicho que nunca debes traducir cuando aprendes
inglés, olvídalo ... en lugar usa tu español de manera
eficiente e inteligente. Los profesores de inglés te han dicho un millón de veces: "nunca traduzcas". Bueno, eso es realmente un mal consejo. Viene de una buena idea: de hecho, es mucho más fácil pensar en el idioma en el que te estás comunicando. Sin embargo, hay dos grandes problemas con esto. El número uno es bastante simple: (imagino) no tienes un interruptor mágico en tu cabeza que te permita elegir en qué idioma pensar. En segundo lugar, hay muchos beneficios al usar tu (con suerte) gran conocimiento de español para La traducción cuando se aprende un segundo o tercer idioma. La traducción es una herramienta útil de varias maneras: puede usarla para observar diferencias entre inglés y español, lo que hará que su inglés sea más natural a largo plazo.Puede usarlo para construir vocabulario, agregando una gran cantidad de palabras libres a su conocimiento. Puede usarlo para comprender nuevas palabras por significado y contexto. Puede usarlo para obtener puntos de gramática gratis del español al inglés.Puedes usarlo para transmitir expresiones idiomáticas y dichos. Cognados En primer lugar, hay muchas palabras en español e inglés que provienen del latín, el griego y otras fuentes. Estas palabras son a menudo técnicas y generalmente son casi idénticas en ambos idiomas. Mire hacia atrás a esa oración anterior: técnico / técnico ; usualmente / usualmente ; idéntico / idéntico ; lenguaje / lenguaje . Todas estas palabras son muy, muy similares, y su (con suerte) buen conocimiento del vocabulario en español también lo ayudará mucho en inglés. Esta es una gran ventaja que tienen los hispanohablantes, en comparación con, por ejemplo, los hablantes de mandarín. Similitudes en gramática Aunque es fácil enfocarse en las diferencias entre la gramática del inglés y el español, puede que te sorprendan las cosas que son iguales. Los estudiantes a menudo se quejan de la voz pasiva, por ejemplo, pero es casi exactamente la misma en ambos idiomas. Los tiempos perfectos también son muy similares en términos de estructura y significado.También hay un tiempo futuro que usa básicamente la misma forma: las similitudes siguen y siguen. Entendiendo las diferencias Por supuesto, el español y el inglés no son el mismo idioma, por lo que no siempre puedes traducir. Sin embargo, saber exactamente cuándo no puede traducir es parte de la habilidad de una traducción inteligente y eficiente. Por ejemplo, usted sabe que los tiempos pasados funcionan de manera diferente. También debe considerar el orden de las palabras, para recordar que los adjetivos siempre van primero en inglés, en lugar de detrás. Por lo tanto, estas son áreas en las que se debe tener cuidado, pero saber dónde tener cuidado y cuándo evitar la traducción es parte del truco. Siguiendo las reglas Cuando comprenda las diferencias, puede usarlas para mejorar su inglés. Por ejemplo, sabes que fácil es fácil en inglés, por lo que fácilmente debe ser fácil ... y eso es exactamente correcto. La traducción te ha ayudado a encontrar y construir una nueva palabra. Estás usando un poco de traducción y un poco de español y está funcionando bien. Al final, la traducción es una herramienta para usar con cuidado, pero trae enormes ventajas. Recomiendo especialmente evitar la traducción o tener mucho cuidado con varios aspectos, como tiempos pasados, conectores y preposiciones. Existen diferencias significativas e importantes entre el inglés y el español en todas estas áreas y esto puede causar grandes problemas. Por supuesto, en última instancia, es mejor poder pensar y hablar en inglés cuando alcanzas un nivel más avanzado. Pero cuando se aprende, es francamente loco ignorar la traducción como herramienta. No solo es otra herramienta disponible para usted, sino que es una herramienta particularmente útil la mayor parte del tiempo. Una de las grandes ventajas de aprender como adulto, y aprenden mucho más rápido que los niños, a pesar de las afirmaciones de las escuelas que intentan vender un sistema mágico de enseñanza, es que tienes un enorme banco de conocimientos preexistentes. No usar deliberadamente esas reservas de información sería una locura.
• What is the main idea of the news?
¿cual es la idea principal de la noticia ?
Is it good to use a translator?
¿ es bueno utilizar traductor ?
You have heard the phrase "you must not use a translator" has escuchado la frase " no debes utilizar traductor" what does cognates mean que significa cognados
Curricularización de La Extensión Universitaria: La Experiencia de La Cátedra de Educación y Comunicación Alimentario Nutricional de La Licenciatura en Nutrición de La Facultad de Bromatología, UNER.