Sunteți pe pagina 1din 1
Prof. Esp. M. R. RAMALLO - Diplomatura instrumental en correccién de textos (ortografica y de estilo) - 2019 EL DiGRAFO Qu y LALETRAQ En las palabras propiamente espafiolas, la letra q se escribe siempre seguida de u y forma el digrafo que representa el fonema /ki ante las vocales /e/ /i/, como en “mefiique’, “queja’, “quinquenio”. Recordamos que, en estos casos, la ues un grafema afonematico. Sin embargo, en algunos latinismos y anglicismos cientificos no plenamente adaptados al espafiol (conservan la grafia etimolégica, pero se tildan a la espafiola) aparece de manera excepcional la secuencia grafica qu con’ sonido /ku), de modo que la letra q representa el fonema /ki, mientras que el grafema u es el correlato del fonema /u/. Se trata de latinismos como exequétur leksekudtur!, quadrivium /kuadribium/ y quérum Ikuérum/ y de los anglicismos cientificos quark ‘kuark/ y quasar /kuasar/. Aqui se nos plantea qué hacer con el vocablo ‘quid’: gcdmo pronunciarlo? Veamos la respuesta del Panhispénico: “quid. ‘Esencia o punto clave’: «Apelé al problema econémico, el auténtico “quid” de la cuestién» (NProvincia [Arg.] 5.3.97). Procede del pronombre interrogativo latino quid (‘qué’). Se pronuncia corrientemente [kid], aunque también es valida la pronunciacién culta latinizante [kuid]. Se usa Gnicamente en singular” Por otro lado, nos encontramos con formas plenamente adaptadas al espafiol, escritas con C, como ‘cuasar’ y ‘cuiadrivio.. Entonces, con el fin de preservar la coherencia y simplicidad de nuestro sistema ortografico, se recomienda que todos aquellos préstamos de otras lenguas (sean latinismos 0 extranjerismos), cuya grafia etimolégica incluya una q con valor fénico independiente, se adapten por completo al espafiol y sustituyan dicha q por las grafias hoy asentadas en nuestra lengua para representar el fonema /k/. Esto supone pasar a escribir “cuatk’, ‘cudsar’, ‘cudrum’ o ‘execudtur’ (y no quark, quasar, quérum o exequétur) y emplear la hispanizacién ‘cuadrivio' en lugar del latinismo semiadaptado ‘quadrivium’. En caso de mantener laq etimolégica, estas voces deben considerarse extranjerismos o latinismos no adaptados y escribirse, por ello, en cursiva y sin tides: quadrivium, quark, quasar, quorum, exequatur. La q puede aparecer también por si sola en representacién de! fonema /k/ en transcripciones de nombres pertenecientes a lenguas semiticas como el arabe o el hebreo, ya que es la letra del alfabeto latino con la que se translitera la qaférabe y la gofhebrea. De ahi las grafias Iraq © @atar con que se ven escritos los nombres de estos dos paises arabes, o la grafia Qumran para el nombre hebreo del lugar donde se encontraron los famosos manusctitos 0 rollos del mar Muerto. Sin embargo, para el primero de ellos se documenta desde antiguo en espafiol la forma ‘Irak’, mayoritaria en el uso y preferible a ‘Iraq’, pues evita la anomalia que supone en nuestro sistema grafico el uso de ia letra q fuera del digrafo qu y presenta una k que hoy es normal en muchas voces procedentes de otras lenguas Como informacién adicional, la Ortografia de la lengua espafiola nos dice: “En las transcripciones de nombres propios chinos al alfabeto latino, segun el sistema pinyin, oficialmente adoptado por China para la transcripcién del mandarin, es frecuente que aparezca la q como grafema independiente, pero en ellas no representa el fonema /K/, sino un sonido parecido al de nuestro digrafo “ch”. Asi, Qiang se lee /chiang/.

S-ar putea să vă placă și