Sunteți pe pagina 1din 38

Proyecto de guía ISO 83

Secretaría: TMB
Votación se inicia el La votación termina en
2011-05-06 2011-09-06

Organización Internacional de Normalización • МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ • Organización Internacional de NORMALIZACIÓN

estructura de alto nivel y de texto idéntico para los


estándares del sistema de gestión y los términos del sistema
de gestión de núcleo común y definiciones

Estructura A niveau élevé et texte identique pour les normes de système de gestión y Termes et
definiciones principaux communs de système de gestión

ICS 01.120; 03.100.01

Por favor, vea las notas administrativas en la página iii

Se recomienda a los organismos miembros que si bien este documento se publica en forma de un dr popa
Guía ISO para la votación de conformidad con el anexo A de la Parte 1 de las Directivas ISO / IEC, el
Consejo de Gestión Técnica no ha tomado una decisión final con respecto a la forma final de la publicación
del documento.

ADVERTENCIA - Este documento no es una guía ISO. SE DISTRIBUYE PARA SU REVISIÓN Y COMENTARIOS. Está sujeto a cambio sin previo aviso y
no puede ser referida a COMO GUÍA.
Reciben este borrador, están invitados a presentar, con sus comentarios, la notificación de los derechos de patente pertinentes de los que tengan
conocimiento y para proporcionar documentación de apoyo.
Además de su EVALUACIÓN como aceptable para uso industrial, tecnológico, comercial y del usuario, PROYECTO DE GUÍAS posible que en ocasiones
tienen que ser considerados a la luz de su potencial para convertirse documentos a los que se puede hacer referencia en los reglamentos nacionales.

© ISO 2011
ISO 83 DGUIDE

aviso de copyright
Este documento ISO es un proyecto de guía y está protegido por copyright por la ISO. A excepción de lo
permitido por las leyes aplicables de país del usuario, ni este proyecto ISO ni cualquier extracto de ella
puede ser reproducida, almacenada en un sistema de recuperación o transmitida en cualquier forma o por
cualquier medio, electrónico, fotocopia, grabación o de otra manera, sin previo permiso por escrito estando
asegurado.
Las solicitudes de autorización para reproducir deberán dirigirse a las normas ISO en la siguiente dirección
o el organismo miembro de ISO en el país del solicitante.
Oficina de Copyright de la norma ISO
Case postale 56 • CH-1211 Ginebra 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
web www.iso.org

La reproducción puede estar sujeto al pago de regalías o un acuerdo de licencia.

Los infractores pueden ser procesados.

ii © ISO 2011 - Todos los derechos


reservados
ISO 83 DGUIDE

De conformidad con lo dispuesto en la Resolución 15/1993 del Consejo este documento se distribuye
únicamente en el idioma Inglés.
Conformément aux disposiciones de la Résolution du Conseil 15/1993, documento CE est distribué en la
versión inglesa seulement.

Para acelerar la distribución, en este documento se distribuye como se recibió de la secretaría de la


comisión. Secretaría Central de ISO labor de edición y composición de texto se llevará a cabo en la etapa de
publicación.
Verter accélérer la distribución, le présent documento est distribué tel qu'il est advenedizo du secrétariat du
comité. Le travail de rédaction et de composición de texte sueros effectué au secretaría central de l'ISO au
Stade de publicación.

© ISO 2011 - Todos los derechos reservados iii


ISO 83 DGUIDE
Grupo ISO / TMB Conjunto de Coordinación Técnica JTCG N44rev1
de febrero de 2011
Presidente: Ron Waumans
Secretario: Dick Hortensio

Última propuesta de estructura de alto nivel y un texto idéntico para términos


comunes del SMS y la MS y definiciones básicas

Este documento contiene los resultados consolidados de los grupos de tareas JTCG 1 y 3, revisado y
aprobado durante la 8º el cumplimiento de JTCG, 15 de octubre de 2010 en Viena.
Combina documentos JTCG TF 1 N 36 y JTCG TF 3 N 127.

Secretaría administrada por:


NEN, PO BOX 5059, 2600 GB Delft, Países Bajos
email: dick.hortensius@nen.nl TP + 1 31 15 2690 115 TF + 1 31 15 2690 207
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
Página
2

1. Estructura de alto nivel, con el proyecto de “texto idéntico”

Nota: En las propuestas de texto idéntico,XXX = Una disciplina específica calificador SMS (por
ejemplo, la energía, la seguridad vial, seguridad de TI, la seguridad alimentaria, la seguridad
social, el medio ambiente, la calidad) debe ser insertado. texto en cursiva azul se da como notas
de asesoramiento a los redactores de normas.

Introducción

Nota: Exclusivo de la disciplina

1 Alcance

Nota: Específico de la disciplina; posiblemente algún texto idéntico

2 Referencias normativas

Nota: se utilizará la cláusula título. Única de la disciplina

3. Términos y definiciones

Nota: se utilizará la cláusula título. Términos y definiciones pueden ser o bien dentro del estándar o en
un documento separado. Para hacer referencia a las específicas Alineado definiciones + disciplina

4. Contexto de la organización

4.1 La comprensión de la organización y su contexto


La organización debe determinar los problemas externos e internos que son relevantes para su propósito y
que afecta a su capacidad para lograr los resultados esperados de su XXX sistema de gestión.
Estas cuestiones se tendrán en cuenta para establecer, implementar, mantener y mejorar la
organización deXXX sistema de gestión.

4.2 La comprensión de las necesidades y expectativas de las partes interesadas


Al establecer su XXX sistema de gestión, la organización debe determinar
− sus partes interesadas pertinentes y
− sus necesidades (es decir, sus necesidades y expectativas, ya sea dicho, implícita u
obligatoria) 4.3 Determinación del alcance del sistema de gestión
La organización debe determinar el alcance de la XXX sistema de gestión, de modo que los límites y
aplicabilidad de la XXX sistema de gestión puede ser claramente comunicada a las partes internas y
externas pertinentes.
Al determinar el alcance del sistema de gestión de la organización debe considerar:
- los problemas externos e internos que se hace referencia en el apartado 4.1
- los requisitos mencionados en 4.2,
La organización conservará información documentada sobre el alcance de la XXX sistema de
gestión 4.4 XXX sistema de gestión
La organización debe, establecer, implementar, mantener y mejorar unXXX sistema de gestión de acuerdo con
los requisitos de esta norma internacional, incluyendo los procesos necesarios y sus interacciones.

2
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
Página
3

5. Liderazgo

5.1 general

Las personas de la alta dirección y otras funciones de gestión pertinentes de toda la


organización debe demostrar su liderazgo con respecto a la XXX sistema de gestión.

NOTA Esto se puede demostrar, por ejemplo, al motivar y capacitar a las personas para contribuir
a la eficacia de la XXX sistema de gestión

5.2 Gestión de compromiso

La alta dirección debe demostrar su compromiso de

- asegurar la XXX sistema de gestión es compatible con la dirección estratégica de la organización


- la integración de la XXX requisitos del sistema de gestión en los procesos de negocio de la organización;
- proporcionar los recursos necesarios para establecer, implementar, mantener y mejorar continuamente
laXXX sistema de gestión
- comunicar la importancia de la efectiva XXX la gestión y que se ajuste a la XXX requisitos del sistema
de gestión;
- asegurando que la XXX sistema de gestión logra sus resultados esperados
- dirección y apoyo de la mejora continua

NOTA La referencia a “negocio” en esta norma debe interpretarse en sentido amplio para referirse a
aquellas actividades que son fundamentales para los fines de la existencia de la organización.

5.3 política

La alta dirección debe establecer una XXX política. que la política deberá:

- ser adecuada al propósito de la organización,

- proporcionar el marco para establecer XXX objetivos;

- incluir un compromiso para satisfacer los requisitos aplicables,

- incluir un compromiso de mejora continua de la XXX sistema de gestión

- ser comunicada dentro de la organización

- estar a disposición de los interesados, según proceda.


La organización conservará información documentada sobre la XXX política.

5.4 roles organizacionales, responsabilidades y autoridades

La alta dirección debe asegurarse de que las responsabilidades y autoridades para las funciones
relevantes se asignan y son comunicadas dentro de la organización.

La alta dirección debe asignar la responsabilidad y autoridad para

a) asegurando que la XXX sistema de gestión cumple con los requisitos de esta norma internacional

b) informar sobre el desempeño de la XXX sistema de gestión de la alta dirección

3
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
Página
4

6 Planificación

6.1 acciones para abordar los riesgos y oportunidades

La organización debe considerar las cuestiones mencionadas en el apartado 4.1 y los requisitos
mencionados en el punto 4.2 y determinar los riesgos y las oportunidades que necesitan ser
abordados a
- asegurar que el sistema de gestión puede alcanzar su resultado (s) previsto
- evitar efectos no deseados
- aprovechar las oportunidades de mejora.

La organización debe:

a) evaluar la necesidad de planificar las acciones para hacer frente a estos riesgos y oportunidades, y

b) donde corresponda
- integrar e implementar estas actividades en suXXX los procesos del sistema de gestión (véase 8.1)
- asegurar que la información estará disponible para evaluar si las acciones han sido eficaces (véase 9.1)

6.2 XXX objetivos y planes para alcanzarlos

La alta dirección debe asegurarse de que XXX objetivos se establecen y comunican para las funciones y
niveles pertinentes dentro de la organización.

losXXX Los objetivos serán:

- ser coherente con la XXX política

- ser medibles (si es posible)

- tener en cuenta los requisitos aplicables

- El seguimiento y actualización según sea apropiado

La organización conservará información documentada sobre la XXX objetivos.

Para lograr su XXX objetivos, la organización debe determinar:

- que será responsable

- lo que se hará
- Se requerirá qué recursos

- cuando se completará

- cómo se evaluarán los resultados

7. Apoyo

7.1Resources

La organización debe determinar y proporcionar los recursos necesarios para el XXX sistema de gestión

4
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
5

7.2 Competencia

La organización debe:

- determinar la competencia necesaria de la persona (s) que hace el trabajo bajo su control que
afecta a su XXX actuación

- aseguran estas personas son competentes en la base en la educación, la formación o la experiencia,

- en su caso, tomar acciones para adquirir la competencia necesaria, y evaluar la eficacia de las acciones
tomadas

- retener la información adecuada y documentada como evidencia de la competencia.

NOTA acciones aplicables pueden incluir, por ejemplo: el suministro de capacitación a, la tutoría, o
la reasignación de los empleados actuales; o la contratación o contratación de personas
competentes.

7.3 conciencia

Las personas que realizan un trabajo bajo el control de la organización debe tener en cuenta:

- laXXX política

- su contribución a la eficacia de la XXX sistema de gestión, incluyendo los beneficios de la mejora XXX
actuación

- las implicaciones de no conformes con el XXX requisitos del sistema de gestión

7.4 Comunicación

La organización debe determinar la necesidad de comunicaciones internas y externas pertinentes para


la XXX sistema de gestión incluidos

- qué comunicar
- cuándo comunicar
- a la que se comunicará
7.5 Información documentada

7.5.1 Generalidades
de la organización XXX sistema de gestión incluirá:

- información documentada requerida por esta norma internacional

- información documentada que la organización determina que se requiere para la eficacia de la XXX
sistema de gestión

7.5.2 Creación y actualización

El proceso de creación y actualización de la información documentada deberá garantizar apropiado:

- identificación y descripción (por ejemplo, un título, fecha, autor, número)

- formato (por ejemplo, el idioma, la versión del software, gráficos) y los medios de comunicación (por ejemplo, papel,
electrónico)
5
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
6

- revisión y aprobación de la adecuación

NOTA El alcance de la información documentada para una XXX sistema de gestión puede diferir de una
organización a otra debido a:

- el tamaño de la organización y su tipo de actividades, procesos, productos y servicios,

- la complejidad de los procesos y sus interacciones, y

- la competencia de las personas

7.5.3 Control de la información documentada

Información documentada requerida por el XXX será controlado sistema de gestión y por esta norma
internacional.

Control de la información documentada deberá incluir lo siguiente, según corresponda:

- Distribución

- Acceso

- Almacenamiento y conservación

- Recuperación y uso

- El control de cambios (por ejemplo, control de versiones)

- Preservación de la legibilidad (es decir, lo suficientemente clara para leer)

- Prevención del uso no intencionado de la información obsoleta

- Retención y la disposición

Información documentada de origen externo que la organización determina que son necesarios para la
planificación y operación de la XXX sistema de gestión se identificarán como sea apropiado, y controlada.

Al establecer el control de la información documentada, la organización debe asegurarse de que hay una
protección adecuada de la información documentada (por ejemplo, protección frente a posibles riesgos,
modificación o supresión no autorizada).

Nota Acceso implica una decisión sobre la autorización para ver sólo la información documentada, o el
permiso y la autoridad para ver y cambiar la información documentada, etc.

8. Funcionamiento

8.1 planificación y control operacional

La organización debe determinar, planificar, ejecutar y controlar los procesos necesarios para hacer frente
a los riesgos y oportunidades determinadas en 6.1 y para cumplir con los requisitos, por:

- el establecimiento de criterios para los procesos

- la implementación del control de estos procesos de acuerdo con los criterios

- mantener la información documentada para demostrar que los procesos se han llevado a cabo como estaba previsto.

6
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
7

La organización debe controlar los cambios planificados y revisar las consecuencias de los cambios no
deseados, la adopción de medidas para mitigar los efectos adversos, según sea necesario
La organización debe controlar los procesos que son contratadas de salida o subcontratado.

9. Evaluación del rendimiento

9,1, la medición, análisis y evaluación

La organización debe determinar:

- lo que necesita ser medido y monitoreado;


- los métodos para la supervisión, medición, análisis y evaluación, según sea aplicable, para asegurar resultados válidos.
- cuando se llevarán a cabo el seguimiento y medición;
- cuando se realizó el análisis y la evaluación de seguimiento y medición de resultados.

La organización debe evaluar el XXX el rendimiento y la eficacia de la XXX sistema de gestión.

Además, la organización debe:


- tomar medidas cuando sea necesario para hacer frente a las tendencias adversas o resultados antes de que ocurra una no
conformidad.

- retener información relevante como evidencia documentada de los resultados.

9.2 Auditoría Interna

La organización debe llevar a cabo auditorías internas a intervalos planificados para proporcionar
información para ayudar en la determinación de si elXXX sistema de gestión
a) De acuerdo a
 los propios de la organización para su XXX sistema de gestión
 los requisitos de esta norma internacional.
b) se aplican y mantienen de manera efectiva.

La organización debe

- plan, establecer, implementar y mantener un programa (s) de auditoría, incluyendo la frecuencia, los
métodos, las responsabilidades, los requisitos de planificación y presentación de informes, teniendo en
cuenta la importancia de los procesos en cuestión y los resultados de auditorías previas.

- definir los criterios de auditoría y el alcance de cada auditoría

- seleccione auditores y la realización de auditorías para asegurar la objetividad y la imparcialidad del proceso de auditoría.

- asegurar que los resultados de las auditorías se reportan a la gerencia relevante

- retener información documentada como evidencia de los resultados.

9.3 Gestión de opinión

La alta dirección debe revisar la organización de XXX sistema de gestión, a intervalos planificados, para
asegurarse de su conveniencia, adecuación y eficacia.

La revisión por la dirección debe incluir la consideración de:

- el estado de las acciones de anteriores revisiones de la dirección;

- los cambios en cuestiones externas e internas que son relevantes para laXXX sistema de gestión,

- información sobre el XXX rendimiento, incluyendo las tendencias en:

7
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
8

 conformidades y acciones correctivas



 resultados de la vigilancia y evaluación de medición y

 resultados de la auditoría,

- oportunidades para la mejora continua.

Las salidas de la revisión por la dirección deben incluir decisiones relacionadas con las oportunidades de
mejora continua y la posible necesidad de cambios en el XXX sistema de gestión

La organización conservará información documentada como evidencia de los resultados de las revisiones por la dirección.
10. Mejora

10.1 La no conformidad y acciones correctivas

La organización debe:

- identificar las no conformidades,

- reaccionar a las no conformidades, y según sea el caso


 tomar medidas para controlar, contener y corregirlos,
 frente a las consecuencias

La organización debe evaluar también la necesidad de acciones para eliminar las causas de no conformidades, incluyendo:
- la revisión de las no conformidades
- la determinación de las causas de no conformidades,

- identificar si existen potenciales no conformidades similares en otros lugares en elXXX sistema de gestión

- Evaluar la necesidad de adoptar acciones para asegurarse de que las no conformidades no vuelvan a ocurrir o se
producen en otros lugares
- determinar e implementar las acciones necesarias, y
- revisar la eficacia de las acciones correctoras emprendidas.
- realizar cambios en el XXX sistema de gestión, si es necesario

Las acciones correctivas deben ser apropiadas a los efectos de las no conformidades encontradas.
La organización conservará información documentada como prueba de
- la naturaleza de las no conformidades y de cualquier acción tomada posteriormente, y
- los resultados de cualquier acción correctiva

10.2 Mejora continua


La organización debe mejorar continuamente la idoneidad, adecuación o eficacia de la XXX sistema de
gestión.
NOTA La organización puede utilizar los procesos de la XXX sistema de gestión tales como el liderazgo, la
planificación y la evaluación del desempeño, para lograr la mejora

8
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
9

2 Términos y definiciones

A los efectos de este documento, se aplican los siguientes términos y definiciones.

NOTA 1 Los siguientes términos y definiciones constituyen una parte integral del “texto común” de las normas de sistemas
de gestión. términos y definiciones adicionales se pueden añadir según sea necesario. Las notas pueden ser añadidos o
modificados para servir al propósito de cada estándar.

NOTA 2 negrita en una definición indica una referencia cruzada a otro término definido en esta cláusula, y el número de
referencia para el término se da entre paréntesis.

NOTA 3 Cuando el texto “XXX” aparece a lo largo de esta cláusula, la referencia adecuada debe insertarse en función del
contexto en el que se aplican estos términos y definiciones. Por ejemplo: “un objetivo XXX” podría ser sustituido como
“uno de los objetivos de seguridad de la información”.

T.1 Términos relacionados con el “plan”


T.1.1
organización
persona o grupo de personas que tiene sus propias funciones con responsabilidades, autoridades y
relaciones para alcanzar sus objetivos (T.1.4)

NOTA El concepto de organización incluye, pero no está limitado a las empresas-comerciante, empresa, corporación,
firma, empresa, autoridad, asociación, la caridad o institución, o parte o combinación de los mismos, ya sea incorporada o
no, pública o privada.

T.1.2
riesgo
efecto de la incertidumbre en los objetivos (T.1.4)

NOTA 1 Un efecto es una desviación de lo esperado - positivo y / o negativo.

NOTA 2 Los objetivos se refieren a diferentes disciplinas (tales como metas ambientales financiera, la salud y la
seguridad, y) y pueden aplicarse a distintos niveles (como estratégica, en toda la organización, proyecto, producto y
proceso (T.2.2)). Un objetivo puede
expresarse de otras maneras, por ejemplo como un resultado deseado, un propósito, un criterio operativo, como un
objetivo XXX o por el uso de otras palabras con significado similar (por ejemplo, el objetivo, meta, o de destino).

NOTA 3 El riesgo se caracteriza a menudo por referencia a eventos potenciales (Guía 73, 3.5.1.3) y consecuencias (Guía
73, 3.6.1.3), o una combinación de éstos.

NOTA 4 El riesgo se expresa a menudo en términos de una combinación de las consecuencias de un evento (incluyendo
cambios en las circunstancias) y la probabilidad asociada (Guía 73, 3.6.1.1) de ocurrencia.

NOTA 5 La incertidumbre es el estado, incluso parcial, de la eficiencia de la información relacionada con, la comprensión
o conocimiento de, un evento, su consecuencia, o la probabilidad.

NOTA 6 En el contexto de los objetivos de las normas de sistemas de gestión XXX XXX son establecidos por la
organización, en consonancia con la política XXX, para lograr resultados específicos. Cuando se aplica el riesgo y los
componentes de gestión de riesgo a largo plazo, esto debería estar relacionado con los objetivos de la organización que
incluyen, pero no se limitan a los objetivos XXX como se especifica en 6.2 del texto común MSS.

T.1.3
política
intenciones y dirección de una organización (T.1.1) como expresadas formalmente por su parte superior de
gestión (T.1.5)

T.1.4
objetivo
resultado que debe conseguirse

NOTA 1 Un objetivo puede ser estratégico, táctico, u operacional.


9
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
10

NOTA 2 Un objetivo puede expresarse de otras maneras, por ejemplo, como un resultado esperado, un propósito, un
criterio operativo, como un objetivo XXX o mediante el uso de otras palabras con significado similar (por ejemplo, el
objetivo, meta o destino).

T.1.5
la alta dirección
persona o grupo de personas que dirige y controla una organización (T.1.1) al más alto nivel

NOTA 1 La alta dirección tiene la facultad de delegar autoridad y proporcionar recursos dentro de la organización.

NOTA 2 Una organización puede para este fin puede identificar por referencia al alcance de la aplicación de un sistema de
gestión (T.2.1).

T.1.6
parte interesada(Término preferido)
tenedor de apuestas(Término admitido)
persona o grupo de personas que tiene una visión que puede afectar a la organización (T.1.1)

T.1.7
requisito
necesidad obligatorio o expectativa establecida o implícita

T.2 Términos relacionados con “hacer”


T.2.1
sistema de gestión
conjunto de elementos interrelacionados o que interactúan de una organización (T.1.1) para establecer
políticas (T.1.3) y objetivos (T.1.4), y procesos (T.2.2) para alcanzar dichos objetivos

NOTA 1 Un sistema de gestión puede hacer frente a una sola disciplina o varias disciplinas.

NOTA 2 Los elementos del sistema incluyen la estructura de la organización, funciones y responsabilidades, la
planificación, operación, etc.

NOTA 3 El alcance de un sistema de gestión puede incluir el conjunto de la organización, funciones específicas y
identificados de la organización, específica y secciones identificados de la organización, o una o más funciones a través
de un grupo de organizaciones.

T.2.2
proceso
conjunto de actividades interrelacionadas o que interactúan, que transforma entradas en salidas

T.2.3
competencia
capacidad de aplicar los conocimientos y habilidades para lograr los resultados deseados

T.2.4
información documentada
información requerida para ser controlado y mantenido por una organización (T.1.1)

NOTA 1 Información documentada puede ser en cualquier formato y los medios de comunicación y de cualquier fuente.

NOTA 2 Información documentada puede, por ejemplo, consulte


- el sistema de gestión (T.2.1), incluyendo procesos relacionados (T.2.2);
- información que fue creado para que la organización para operar;
- la evidencia de los resultados obtenidos.

T.2.5
actuación
resultado medible

NOTA 1 El rendimiento puede relacionarse bien con los resultados cuantitativos o cualitativos.
10
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
11

NOTA 2 El rendimiento puede relacionarse con la gestión de las actividades, procesos (T.2.2), productos (incluidos los
servicios), sistemas u organizaciones (T.1.1).

T.2.6
externalizar(verbo)
hacer una disposición en la que una organización externa (T.1.1) realiza parte de la función o proceso de una
organización (T.2.2)

NOTA Una organización externa está fuera del alcance del sistema de gestión (T.2.), Aunque la función o proceso de
contratación externa está dentro del alcance.

T.3 Términos relacionados con “check”


T.3.1
vigilancia
determinar el estado de un sistema, un proceso (T.2.2) o una actividad

NOTA Para determinar el estado puede haber una necesidad de comprobar, supervisar o críticamente observar.

T.3.2
medición
proceso(T.2.2) para determinar un valor

T.3.3
auditoría
proceso sistemático, independiente y documentado (T.2.2) para obtener evidencia de auditoría y evaluar
objetivamente para determinar el grado en que se cumplen los criterios de auditoría

NOTA 1 Una auditoría puede ser una auditoría interna (primera parte) o una auditoría externa (segunda parte o tercero), y
que puede ser una auditoría combinada (la combinación de dos o más disciplinas).

NOTA 2 “La evidencia de auditoría” y “criterios de auditoría” se definen en la norma ISO 19011.

T.3.4
eficacia
medida en que planea actividades se realizan y alcanzan los resultados planificados

T.3.5
conformidad
cumplimiento de un requisito (T.1.7)

T.3.6
disconformidad
no cumplimiento de un requisito (T.1.7)

T.4 Términos relacionados con “actuar”


T.4.1
corrección
acción para eliminar una no conformidad detectada (T.3.6)

T.4.2
acción correctiva
acción para eliminar la causa de una no conformidad (T.3.6) y para prevenir la recurrencia

NOTA En el caso de otros resultados indeseables, acción es necesaria para minimizar o eliminar las causas y reducir el
impacto o prevenir la recurrencia. Tales acciones no entran en el concepto de “acción correctiva” en el sentido de esta
definición.

11
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
Pagina
12

T.4.3
mejora continua
actividad recurrente para mejorar el rendimiento (T.2.5)

12
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
13

Anexo A - notas de orientación de aplicación en HLS y texto idéntico

Comentario general

Las aclaraciones y descripciones se deben dar por frases tales como “en su caso” o “según sea apropiado”, tal vez
en la Introducción

Comentario general
Cuando se hace referencia a los objetivos, utilice siempre un “calificador” (por ejemplo, objetivos XXX; los
objetivos del sistema de gestión XXX; los objetivos del proceso, etc.)

Comentario general

Para aquellas normas que abordan el riesgo, no debe haber un acuerdo sobre el posicionamiento de la
evaluación de riesgos y el texto del tratamiento del riesgo (es decir, en caso de que vaya en la cláusula 6 o la
cláusula 8)

Introducción

Este contenido de esta cláusula será único a la disciplina

1 Alcance

a) Esta será específico para la disciplina posiblemente con alguna texto idéntico

b) El alcance debe definir los “resultados esperados” del MSS relevante


Use “resultado esperado” y no “resultado esperado”
- resultado esperado es que “espera” por las partes interesadas
- “Resultado previsto” es la que es “previsto” como resultado de la aplicación de la norma, o proceso etc.

2 Referencias normativas

El título cláusula Normativa deberá utilizarse, incluso cuando no se dan referencias, para fines de alineación cláusula;
sin embargo, el contenido será única para la disciplina

3. Términos y definiciones

Se utilizará el “Términos y definiciones” del título cláusula.

Términos y definiciones pueden ser o bien dentro del estándar o en un estándar / documento separado.

La cláusula debe hacer referencia a la definiciones ligned + disciplina las específicas

5.4 roles organizacionales, responsabilidades y autoridades

Algunas disciplinas del SMS pueden desear añadir una nota que: << Tenga en cuenta el papel de la
presentación de informes sobre el desempeño de la XXX sistema de gestión a menudo se asigna a un
“representante de la dirección” >>

6.1 acciones para abordar los riesgos y oportunidades

iscipline normas específicas pueden definir “riesgo” en términos que son específicos de su disciplina. ISO
31000 proporciona una definición de “riesgo” de que una cierta disciplina normas específicas pueden utilizar
(véase también T.1.2 definición). Además, cada disciplina debe aclarar su necesidad de un enfoque formal
“gestión del riesgo”.

7.1Resources
13
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
14

Cada disciplina puede tener que poner una nota específica que dé ejemplos de recursos

8. Funcionamiento

El concepto detrás de esta cláusula es que se aplica a las operaciones generales de una organización, así como
para el funcionamiento de su sistema de gestión

14
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
15

Anexo B - notas de orientación de aplicación en los términos y definiciones comunes


1. Siempre que los sistemas de gestión de términos comunes se incluyen en el texto de una norma de
sistemas de gestión que se incluirán en la cláusula de términos y definiciones de la norma o en un documento
separado, normativamente se hace referencia.

2. Sistemas de gestión definiciones básicas se hará constar sin ninguna desviación. Sin embargo, la
comprensión del concepto de “riesgo” pueden (debido a razones legales y otras limitaciones) se desvían de lo
que se expresa en la definición bajo T.1.2, en cuyo caso puede ser necesaria una definición alternativa (véase
también la guía de aplicación en el anexo a de la cláusula 6.1 de la Estructura de Alto Nivel) “.

3. información adicional para aclarar el concepto en cuestión, por razones regulatorias u otras, se añade
notas y los ejemplos.

4. Términos y definiciones serán dispuestos en orden conceptual en función de su posición en el sistema de


concepto apropiado del campo de asunto.

5. sistemas de gestión de términos comunes se encuentra en el concepto de sistema apropiado junto con
todos los demás términos incluidos en la cláusula de términos y definiciones. En consecuencia, la ubicación
de sistemas de gestión de términos comunes y definiciones básicas en la cláusula puede ser diferente en
cada estándar MS en función de su posición en el sistema concepto de que estándar.

15
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
16

Anexo C - diagramas concepto de términos y definiciones


comunes básicos relacionados con los sistemas de gestión

dieciséis
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
17

Anexo D - Recomendaciones prácticas para la elaboración y


representación de términos y definiciones

D.1 Introducción

recomendaciones siguientes se basan en las Directivas ISO / IEC - Parte 2 - Anexo D (normativo)

“Redacción y representación de términos y definiciones”

“... Los principios y métodos para el trabajo terminológico se especifican en la norma ISO 704: 2009. Reglas
para la preparación y el diseño de la terminología estandarizada en campos particulares sujetos se dan en la
norma ISO 024: 992, de la que se reproducen o adaptarse todos los ejemplos de este anexo ...”

Especialistas y escritores estándar siempre están tratando con objetos, ya sea el material, inmaterial o
imaginaria, que en aras de la comunicación se transforman, mediante un proceso mental de abstracción, en
conceptos de la que están hechos los campos.

Pero también tienen que designar a estos conceptos por medio de términos transparente precisos,
coherentes y apropiadas con el fin de transferir el conocimiento a través de textos comprensibles y sin
ambigüedades.

Es necesario hacer una clara distinción entre una “palabra” y un “término”. El primero pertenece al lenguaje
general y el segundo a lenguaje especial (es decir, aquellas palabras que se usan por un campo sujeto que
tiene una definición concepto específico campo de asunto que es especial para el campo del asunto y es que
no se encuentra en los diccionarios de lengua general). los redactores de normas tiene que utilizar tanto el
lenguaje especial y general y tienen que ser muy cuidadoso cuando se utiliza uno u otro.

terminología de los sistemas de gestión estandarizada debe representar el sistema específico concepto de
sistema de gestión. La armonización es el resultado del trabajo normalizado, en el campo específico de la
lengua o a través de campos específicos del lenguaje.

Conceptos D.2

Selección de los conceptos D.2.1

Con el fin de seleccionar una lista adecuada de los conceptos, es necesario analizar las propiedades de los
objetos correspondientes, con el fin de ser capaz de encontrar las características de los conceptos
adecuados. No todas las características tienen la misma importancia y se incluyeron sólo los esenciales,
dejando a un lado las no esenciales. En sentido estricto, las características que delimitan solamente se
tendrán en consideración.

Sin embargo, tal vez la mejor manera de seleccionar los conceptos es analizar cuidadosamente los textos
del campo del asunto de que se trate con el fin de encontrar este conjunto único de características que
constituyen conceptos dentro de una red de conceptos relacionados con características similares y
diferentes.

Selección de los conceptos que requieren tratamiento especializado como términos y definiciones para su uso
en una norma o conjunto de normas debe ser el resultado de enlace entre las personas que utilizan estas
reglas para su trabajo la terminología y el grupo o grupos de formular el texto de las disposiciones normativas
de la norma . Es un proceso iterativo mediante el cual los conceptos que necesitan sujeto definición específica
o bien se solicitan por los escritores de texto para ser considerado para la entrada en el vocabulario para el
estándar o se advierte por el grupo terminología que el texto está usando un término en un tema específico en
vez de manera lenguaje general.

Es entonces preferible que los escritores de texto para el suministro de los terminólogos con un conjunto de
propiedades que caracterizan el concepto y usadas por ellos.
Los terminólogos se aplican los métodos siguientes para obtener la designación apropiada, definición y
ejemplos o notas para los escritores de texto a considerar. Es entonces una cuestión de refinar iterativamente
o la mejora de la entrada plazo que haya sido aprobada como satisfactoria para ambas partes.
17
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
18

Concepto sistemas D.3

D.3.1 propósito de un sistema de concepto

Un sistema de concepto es una representación gráfica de la posición de los conceptos correspondientes a un


campo. Se deja en claro las relaciones entre conceptos y forma la base de una terminología uniforme y
estandarizada. Un sistema de concepto proporciona una estructura cohesiva terminología que facilita la
redacción de las definiciones inteligibles y transparentes con brevedad lingüística.

Un análisis de las relaciones entre conceptos, y un arreglo de en sistemas de conceptos, es un


requisito previo para el desarrollo exitoso de las definiciones.

D.3.2 Tipos de sistemas de conceptos

Hay cuatro tipos principales de sistemas de conceptos:


- genérico,
- partitivo,
- asociativa,
- mezclado.

D.4 Definición

representación de CA oncept por el anunciante comunicado escriptive que sirve para diferenciarlo de
conceptos relacionados

[ISO 1087: 2000, 3.3.1]

Una buena definición debe ser:


- claro,
- concisa,
- pertinentes y aplicables a la norma en cuestión.

Información adicional debe añadirse en notas.

Definiciones D.4.1 Formulación

Los siguientes principios básicos se aplicarán a la redacción de las definiciones:

a) Las definiciones deberán tener la misma forma gramatical como el término. Por lo tanto, para definir un
verbo, se utilizó una frase verbal; para definir un nombre singular, en singular se utiliza.

b) La estructura preferida de una definición es: una parte básica que indica la clase a la que pertenece el
concepto, y otra parte de enumerar las características que distinguen el concepto de otros miembros de la
clase.

c) La definición no comenzará con una expresión como “término utilizado para describir” o “término que
denota”; ni será tomar la forma “[término] es ...” o [término] significa ...”.

d) A menos que haya una razón específica, la definición no comienza con un artículo.

[Fuente: ISO 10241: 1992, 5.2.5]

18
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
19

Proceso para el desarrollo D.4.2 definición

Preguntas D.4.2.1 antes de redactar una definición:

D.4.2.2 Es ya definido en una norma internacional?

Si es así, y si la definición es aceptable, cita esa definición y dar a la fuente entre corchetes una línea
después de la cita directa.

D.4.2.3 Si la “expresión” es

- explica por sí mismo o tiene una comúnmente conocido y comprendido significado del diccionario, y
- no puede interpretarse de manera diferente en diferentes contextos?

no es una definición plazo que requiere y no debe ser incluido en el vocabulario.


Comunes las palabras del diccionario sólo deben introducirse como términos, si existe el peligro de que un
significado distinto del significado específico para la aplicación de esa norma se puede utilizar.

D.4.3 La buena práctica para las definiciones de escritura

- Sólo se incluyen las características principales (es decir, se centran en así como los elementos que
diferencian el concepto de otros conceptos).
- Definir el concepto tal como existe en el mundo a pesar de tener una aplicación especial en el campo del
asunto (es decir, no aportan las características de esa norma puedan estar interesadas en el marco
de la definición del concepto, dejar que a los escritores de texto por ejemplo, la definición de lo que es
“ buena calidad”por el término‘calidad’en lo relacionado con la calidad stándar).
- Use frases cortas y considerar sólo una cuestión en cada frase.
- Evitar palabras introductorias como “que significa”, “es” o “el término se utiliza para”.
- Evitar el uso del término en sí mismo en la definición.
- Siempre que sea posible utilizar la forma singular para la definición.
- Siempre usa:
- la letra minúscula letra inicial,
- sin artículo inicial, y
- no se mueva más.

[Adaptado de ISO 10241: 1992, 6,2]


NOTA: Después de estas reglas básicas permitirá que el principio de la sustitución del término por la
definición debe ser respetada.

El principio de sustitución se utiliza para probar la validez de una definición. En el caso de una
intensión, es válido si se puede sustituir una denominación en el discurso sin pérdida o cambio de
sentido. [ISO 704: 2009, 6.3.4]

Ejemplos que ilustran el principio de sustitución:

Definición:

2.3
activo
todo lo que tiene valor para la organización

Texto original:

reconocer que la información y procesos relacionados, sistemas, redes y las personas son
importantesbienes para lograr los objetivos de la organización;

Term sustituido por definición:

19
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
20

reconocer que la información y procesos relacionados, sistemas, redes y las personas son
importantescosas que tienen valor para la organización para lograr los objetivos de la organización;

2.25
integridad
la propiedad de proteger la exactitud e integridad de los activos (2.3)

Texto original:

El término seguridad de la información generalmente se basa en información que se considera como un


activo que tiene un valor que requiere una protección adecuada, por ejemplo, contra la pérdida de
disponibilidad, confidencialidad e integridad.

Term sustituido por definición:

El término seguridad de la información generalmente se basa en información que se considera como un


activo que tiene un valor que requiere una protección adecuada, por ejemplo, contra la pérdida de
disponibilidad, confidencialidad y la la propiedad de proteger la exactitud e integridad de los activos.

[Fuente: ISO / IEC 27000: 2009 “Tecnología de la información - Técnicas de seguridad - Sistemas
de gestión de seguridad de la información - Información general y vocabulario”]

Aplicando la regla de sustitución es útil para comprobar dentro de un vocabulario si se ha producido


la circularidad y en cualquier lugar en la norma de que el término se hace referencia correctamente
dentro de una oración.
20
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
21

Anexo E - El uso de términos y palabras comunes en la norma de


sistemas de gestión
En este anexo se discute la armonización de las palabras y términos que se utilizan comúnmente, o
con frecuencia en las normas de sistemas de gestión.

Las palabras usadas comúnmente en los sistemas de gestión y que tiene una opción aceptable de concepto
que figura en los diccionarios de lengua general se enumeran a continuación para ayudar a los escritores de
texto para lograr la consistencia y exactitud de referencia concepto a través de sus documentos.

También se proporcionan algunas observaciones sobre los métodos básicos de referencia asegurando
concepto coherente y precisa en las disposiciones de normalización para los recién llegados a las
normas de escritura.

E.1 elementos destinados a ayudar a la referencia consistente y precisa de los


conceptos en el texto de las normas de sistemas de gestión
1. palabras del diccionario y el significado de aplicación general en las normas de sistemas de gestión.
Algunos de éstos se han solicitado una aclaración mientras que otros son conocidos por ser problemático
por una razón u otra, por ejemplo, ¿por qué una disposición requiere que el implementador de
“determinar” y otro de “definir”.
Términos relativos a la gestión de una organización:
a. liderazgo
capacidad de ser delante de otros en asumir la responsabilidad y la autoridad
b. plan
formulación detallada de un programa para lograr un objetivo
c. programa
serie planificada de pasos, proyectos o actividades que se llevarán a cabo
d. marco de
referenciaestructur
a subyacente
e. diseño
la elaboración de la forma de algo
f. propósito
resultado anticipado que guía las acciones planificadas
g. determinar
establecer o averiguar con certeza por la investigación, examen o cálculo
h. definir
estado o describir exactamente la naturaleza, alcance o significado de aquello que está bajo
consideración
i. identificar
establecer la identidad de algo
j. verificación
confirmación, mediante el suministro de pruebas, que se han cumplido los requisitos especificados
2. Algunas sugerencias básicas para asegurar la referencia consistente y precisa de los conceptos para los
recién llegados a la gestión de las normas de sistemas de escritura:
a. Tan lejos como sea posible:
i. solamente un término se utiliza para referirse a un concepto (es decir, no utilice ningún
sinónimos), y
ii. sólo un concepto deberá hacer referencia a un término (es decir, no utilizan homónimos,
por ejemplo, “gestión” se utiliza para referirse tanto a la “actividad de gestión”, así como
“las personas que manejan” en el mismo documento o “documento” para consulte la
“información y su medio de soporte” sustantivo, así como “documento”, que significa
“para reducir la información a la forma documental” en el mismo documento.
21
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
22

b. Los términos en vocabularios estándares o cláusulas de vocabulario son normativos para su uso
en el documento o documentos en cuestión, y en consecuencia:
i. una palabra o palabras que forman un plazo y que tienen una definición técnica
especializada no deberán también ser utilizado con cualquiera de sus significados a
menudo difieren del lenguaje en general;
ii. la regla de sustitución debe ser aplicado como parte del proceso de escritura de texto y
para el aseguramiento como un proceso de revisión del texto
1. cuando se escribe una palabra que se sabe que es en erm en el texto de un
ovision PR, se debe hacer referencia a la definición técnica con el fin de
garantizar que el término puede ser reemplazado en el texto con la definición
completa del concepto sin ningún cambiar el sentido o la comprensión de la
oración (sujeto a ajustes menores para el flujo gramatical);
2. Una vez completado el texto una palabra de búsqueda sistemática se puede
hacer en cada término para comprobar que cada instancia de su uso en el texto
satisface la regla de sustitución.
3. Los siguientes breves discusiones de algunas palabras / términos o conceptos se ofrecen para ayudar en
la comprensión y a algunos problemas de traducción medida. Es necesario recordar que los diferentes
idiomas tienen diferentes “problemas” (y soluciones), por ejemplo, por tener un número diferente de
palabras para elegir por cualquier concepto. En un contexto multilingüe esto debe prestarse especial
atención.

E.2 La discusión de algunas palabras / términos individuales

E.2.1 parte interesada - los grupos de interés

Se propone definir las partes y de las partes interesadas interesado como sinónimos, especificando “parte
interesada” como el término preferido. Cualquier término puede, sin embargo, puede utilizar, pero sólo un
término se debe utilizar en el texto en cualquier estándar. Sin embargo, en la cláusula de términos y
definiciones, ambos términos deben mencionarse como sinónimos para evitar la creación de una nueva
definición del otro término.

En muchos estándares que puede haber una necesidad de abordar un subgrupo específico de partes /
interesados (interesados en general, las personas interesadas en el éxito de una organización o una
actividad y, ocasionalmente, los que tienen un interés atacar a la organización, por ejemplo sobre la base de
algunos de sus valores ambientales prácticas). Esto puede ser abordado de diferentes maneras:

- describir explícitamente en el texto qué subgrupos se refiere,


- añadir una nota a la definición de las partes interesadas / grupos de interés, con la guía sobre cómo y / o
cuando la norma se refiere al subgrupo específico (s), o
- elaborar una definición subordinada para el subgrupo específico
Si se elige la última opción, una posibilidad podría ser (como ejemplo):

parte afectada
parte interesada(T.1.6) con un interés en el éxito de una organización o una actividad

objetivo E.2.2 - meta - objetivo - diana

En lenguaje general estas palabras son muy a menudo intercambiables. Como términos, sin embargo, es
posible restringir el significado a través de una definición. Es, pues, muy importante ser muy claro y
explícito sobre los cuales palabras / términos se utilizan en determinados contextos y con intenciones
dadas.

No hay nada “inherente” en las palabras que hacen que cualquier jerarquía específica más “natural” o
“correcta” que cualquier otra jerarquía.
Normalmente no es una buena práctica usar estas palabras sin especificar lo que se pretende y en muchos
casos solo se necesita una de las palabras; variando uso puede ser confuso, a menos que se define
claramente cómo se deben utilizar las palabras.

22
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
23

E.2.3 evaluación - Evaluación

En la mayoría de los contextos de los significados de “evaluación” y “evaluación” coinciden, y muchos


idiomas tienen sólo una palabra para capturar este.

Si se pretende utilizar la palabra “evaluación”, así como “evaluación” para diferenciar conceptos similares
pero diferentes, entradas plazo que definen la diferencia deben incluirse en el texto Inglés y lenguas que
sólo tienen una palabra en este contexto puede tener que crear un nuevo término para uno de los
conceptos definidos.

En casos específicos puede haber una necesidad de especificar dos tipos diferentes (o niveles) de evaluación
/ evaluación, y es en tal caso “permitido” para definir los dos más específicamente. Debe hacerse hincapié en
que tal uso estará restringido al documento (s) en cuestión.

E.2.4 riesgo - la evaluación del riesgo

El término “riesgo” a veces se ha utilizado en un sentido que es más o menos un sinónimo de “evaluación del
riesgo”, o el resultado de “evaluación del riesgo”. Este es también el caso de las definiciones de “riesgo” en
algunas normas. Esto crea confusión cuando se utiliza el “riesgo” en comparación con el uso de “evaluación
del riesgo”. En la versión 2 9 de la Guía ISO 73 la definición de “riesgo”, por lo tanto (por esta razón y otras)
se cambió a un “efecto de la incertidumbre en los objetivos” pura y genérica definición. Esta definición sería
aplicable en la mayoría de los contextos. (Cabe señalar sin embargo, que la Guía ISO 51: 1999 Aspectos de
seguridad - Directrices para sus inclusiones en estándares, incluye una definición diferente de “riesgo”.)

plan de E.2.5 - Programa

A menudo hay alguna inconsistencia en el uso del “plan” palabras (y “planificación”) frente a “programa (me)”.
La consistencia es el punto principal; los redactores de normas deben hacer el uso que se pretende clara.

E.2.6 capacidad - Capacidad - competencias (competencias) - competencias (competencias)

Existe un considerable solapamiento entre los usos de estas palabras.

La palabra “competencia” (y en particular en su forma plural) se utiliza con frecuencia, sin una clara
diferencia con respecto a la “competencia”. Se recomienda utilizar sólo para “competencia”.

Hay elementos de la competencia “formal” (legales), mientras que las habilidades son más a menudo “física”.

Puede ser “capaz” de hacer algo, y puede ser “capaz” de hacerlo, pero no tener la “competencia”; y
también viceversa.

E.2.7 continua - continua

No es un mal uso frecuente de la palabra “continuo” como si fuera sinónimo de “continua”, que no es correcta.
Continuo indica la duración sin interrupción.
Continuo indica la duración que continúa durante un largo período de tiempo, pero con intervalos de interrupción.
Por lo tanto, continua es la palabra apropiada para usar en el contexto de la mejora.

E.2.8 La palabra “documento” como verbo y sustantivo. La palabra “registro” como verbo y
sustantivo

Es una mala práctica y confuso para utilizar estas palabras tanto como sustantivo y como verbo.

texto común utiliza el término “información documentada” como el sustantivo preferido. Para ser
coherentes, se recomienda el uso de “documento” sólo como un verbo.

Debe tenerse en cuenta que no hay nada inherente a los significados de “documento” y “registro” para
evitar que un documento a contener varios registros, pero no para evitar un registro que contiene varios
documentos.
23
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
24

E.2.9 La relación de “acción preventiva” para el control de la gestión del riesgo en comparación
con las no conformidades

Cuando algunas normas de gestión se ocupan de “acción preventiva” en las cláusulas tratar con el control de no
conformidades, otras normas de gestión tratan con el concepto de las cláusulas relativas a la gestión de riesgos.

La lista de términos comunes para las normas de sistemas de gestión, por lo tanto no incluye una
definición de “acción preventiva”. Si el concepto se utiliza en una norma, se debe explicar claramente en
qué contexto se utiliza.

usos específicos del sector - E.2.10Traceability

En, por ejemplo, de Seguridad Alimentaria y dispositivos médicos, las normas tienen que tener en cuenta los
requisitos legales en materia de trazabilidad. Por lo tanto el concepto de trazabilidad es ligeramente diferente
en estos contextos que por ejemplo, en las normas de gestión de calidad, en el sentido de que la capacidad
de organización está implícito en el concepto de trazabilidad de Seguridad Alimentaria y estándares de
dispositivos médicos, pero no en por ejemplo, en las normas de gestión de calidad. Puede haber diferentes
usos en otros campos también. En lugar de una definición genérica, se recomienda desarrollar definiciones
de trazabilidad en el contexto de las normas de sistemas de gestión específicos.

E.2.11 Condiciones específicas a las normas de sistemas de gestión frente a los términos
genéricos utilizados con frecuencia en las normas de sistemas de gestión
Mientras que algunos de los términos utilizados en las normas de sistemas de gestión son más o menos
específica a las normas de sistemas de gestión, otros son genéricos y se utiliza con frecuencia en otras
normas también. En cuanto a los que están siendo más o menos específica a las normas de sistemas de
gestión, JTCG puede ser visto como el “dueño” de las definiciones, y JTCG no ha considerado el uso en otras
categorías de normas. Para aquellos términos que se utilizan con frecuencia en otras categorías de normas,
en los que la definición puede ser crucial, JTCG ha propuesto definiciones puras y genéricos que podrían
adaptarse a otros estándares también. Para estos términos JTCG tiene notas de algunos términos
adicionales relativos a la aplicación de las normas de sistemas de gestión.

JTCG ha tratado de evitar una situación en la solución de un problema en las normas de sistemas de gestión
crea problemas a los escritores de otras normas. los redactores de normas deben ser conscientes de que las
directivas ISO requieren que una serie de normas desarrollará una sola definición de un término específico
que se utiliza constantemente para todos los estándares de la serie.

E.2.12 actividad frente a la acción

La actividad y la acción palabras se usan a menudo en la misma norma, sin una comprensión clara ya estén
destinados a ser sinónimo o tienen un significado diferente. Si la intención es sinónimo de una sola de las
palabras deben usarse. Si la intención es que tienen un significado diferente de los significados deben
aclararse y el uso constante.

E.2.13 necesidades y requerimientos

Dondequiera que las “necesidades y requerimientos” de expresión se utiliza en las normas de sistemas de
gestión es probable que pueda causar confusión debido a la relación de “necesidad” dentro del concepto de
“requisito”.

Control E.2.14

La palabra “control” tiene muchos significados diferentes. También puede ser utilizado tanto como un
sustantivo y como verbo. los redactores de normas deben ser conscientes de los problemas que pueden
ser causados por el uso de “control” con diferentes significados en la misma norma. Esto es particularmente
importante con respecto a la traducción.

E.2.15 eficiencia frente a la eficacia


La diferencia entre la “eficiencia” y “eficacia” a menudo no se entiende, en particular cuando se traduce
estándares. Es especialmente importante cuando se utiliza en el contexto de la mejora continua.

24
ISO 83 DGUIDE
Grupo de Coordinación Técnico Conjunto ISO JTCG N44rev1
página
25

Ejemplos:

Eficiencia - proceso que se traduce en ahorro de recursos, por ejemplo, dinero, tiempo, etc.

Eficacia - producir el resultado deseado o esperado

25

S-ar putea să vă placă și