Sunteți pe pagina 1din 81

Grada Kilomba: Grada Kilomba:

desobediências poetic
poéticas disobediences
5. 5.
Apresentação Foreword
Jochen Volz

9. 9.
A versatilidade The Versatility and
e vanguarda de Avant-Garde Work
Grada Kilomba of Grada Kilomba
Djamila Ribeiro

157. 157.
Lista de obras List of Works
5

Apresentação Foreword

Jochen Volz
diretor-geral general director

A Pinacoteca de São Paulo tem a honra The Pinacoteca de São Paulo is honored
de apresentar a primeira exposição to present this first solo exhibition of
individual da obra de Grada Kilomba no the work of Grada Kilomba in Brazil.
Brasil. Grada Kilomba: Desobediências Grada Kilomba: Poetic Disobediences
poéticas tem a curadoria de Valéria is curated by Valéria Piccoli and
Piccoli e foi concebida em diálogo conceived in close dialogue with the
estreito com a artista para o segundo artist for the second floor of Pina Luz,
andar da Pina Luz, com a intenção de designed to juxtapose, to question,
justapor, questionar e provocar novas and to provoke new interpretations
interpretações sobre a coleção de arte on the museum collection of art from
dos séculos XIX e XX do museu, a história the 19th and early 20th centuries, the
da arte que ela pretende contar e as history of art it intends to tell, and the
histórias que permaneceram invisíveis. histories that have remained invisible.
A exposição consiste em quatro The exhibition consists of four
instalações, cada uma apresentada em installations, each presented in a
uma sala. Illusions Vol. I, Narcissus and separate room. Illusions Vol. I, Narcissus
Echo (2017) e Illusions Vol. II, Oedipus and Echo (2017) and Illusions Vol. II,
(2018) são duas videoinstalações em Oedipus (2018) are two-channel video
dois canais, nas quais Kilomba recria installations, with which Kilomba
um cenário da tradição africana de recreates a scenario of the African
contação de histórias, para revisitar tradition of storytelling, to revisit and
e iluminar aspectos suprimidos do illuminate suppressed aspects of (post)
(pós) colonialismo. As histórias colonialism. The universal stories of
universais de Narciso e Eco em Illusions Narcissus and Echo in Illusions Vol. I
Vol. I e de Édipo em Illusions Vol. II são and of Oedipus in Illusions Vol. II are
contadas de modo que os conflitos told in a way that the human and
humanos e políticos que fazem political conflicts that are part of Greek
parte da mitologia grega sejam, mythology are indeed interpreted
de fato, interpretados de uma forma in a decolonized form. Kilomba
descolonizada. Kilomba demonstra demonstrates how much the dominant
como o sistema dominante da produção system of knowledge production
de conhecimento determina quais determines which questions merit being
perguntas merecem ser feitas; como questioned; how to analyze them; from
analisá-las; sob qual perspectiva e como which perspective and how to explain
explicá-las. Quem define não só o que them. Who defines not only what is
é a verdade absoluta, mas também em the absolute truth, but also defines in
quem acreditar e em quem confiar? whom to believe, and in whom to trust?
The Dictionary é uma obra The Dictionary is a newly developed
recém-desenvolvida para a Pinacoteca, work for Pinacoteca, a multichannel
6

uma videoinstalação multicanal video installation examining carefully the


que examina cuidadosamente o meaning of the words denial, guilt, shame,
significado das palavras “negação”, recognition, and reparation – which
“culpa”, “vergonha”, “reconhecimento” appear chronologically one after the
e “reparação” – que aparecem other, creating a path of consciousness.
cronologicamente uma após a outra, It is a work about unlearning and how
criando um caminho de consciência. to transform formats and how we speak.
É uma obra sobre desaprender e como And finally, the sculpture Table of Goods
transformar formatos e o modo como (2017) recalls centuries of deaths of
falamos. Finalmente, a escultura Table enslaved Africans working on colonial
of Goods (2017) relembra séculos de coffee, cacao, and sugar plantations.
mortes de africanos escravizados Kilomba here uses the term “unspeakable”
que trabalhavam em plantações de as a metaphor for the trauma caused by
café, cacau e açúcar. Aqui, Kilomba colonialism, which, like a disease, has
usa o termo “indizível” como uma never been properly treated in society.
metáfora para o trauma causado Grada Kilomba operates in a hybrid
pelo colonialismo, que, como uma space between art theory and practice,
doença, nunca foi adequadamente through publications, staged readings,
tratado na sociedade. performances, video installations, and
Grada Kilomba atua em um espaço texts. She challenges the dominating
híbrido entre teoria e prática da arte, forms of knowledge sharing, preserved
por meio de publicações, leituras in official curriculums, by stating that
cênicas, performances, videoinstalações knowledge is the mirror of social,
e textos. Ela desafia as formas economic, racial, and gender relations.
dominantes do compartilhamento The Pinacoteca is extremely grateful
de conhecimento, preservadas em to Grada Kilomba for her generosity and
currículos oficiais, ao afirmar que o dedication to the project. Thank you to
conhecimento é o espelho das relações Valéria Piccoli for her sensibility. And a
sociais, econômicas, raciais e de gênero. very special thanks to Djamila Ribeiro
A Pinacoteca é extremamente grata who contributed a new essay on Grada
a Grada Kilomba por sua generosidade Kilomba’s work to this publication.
e dedicação ao projeto. Obrigada a And finally, a special thanks to the
Valéria Piccoli por sua sensibilidade e extraordinary team of Pinacoteca.
um agradecimento especial a Djamila
Ribeiro, que contribuiu com um ensaio
inédito sobre a obra de Grada Kilomba
para esta publicação. Finalmente,
um enorme agradecimento à equipe
extraordinária da Pinacoteca.
9

A versatilidade The Versatility and


e vanguarda de Avant-Garde Work
Grada Kilomba of Grada Kilomba

Djamila Ribeiro

Em 2017, a convite da Bienal de Artes de In 2017, invited by the Berlin Biennale


Berlim, fui à capital alemã acompanhar, for Contemporary Art, I went to the
como special partner, a série de German capital to check out, as a special
exposições que tinha como tema central partner, the series of exhibitions which
o refrão da conhecida música de Tina had as the central theme the refrain
Turner We Don’t Need Another Hero [Não of Tina Turner’s song We Don’t Need
precisamos de outro herói]. Tratou-se Another Hero. The exhibit focused on
exatamente da expressão artística the critical artistic expression by the
crítica pela autodeterminação das self-determination of the people of the
pessoas e dos povos da diáspora, com diaspora, with their own reinterpretations
suas releituras de si, de mitos e fatos of themselves, of myths and various facts,
diversos, que normalmente são contados which are usually told hardly considering
distante da consideração da mera the mere existence of black people
existência de pessoas negras pensantes as thinking beings or protagonists in
ou protagonistas de suas próprias their own stories. Historically, as a rule,
histórias. Em regra, historicamente, as white people think it is more interesting
pessoas brancas julgam mais interessante to talk on behalf of and about the
falar por e sobre a população negra, black population, relegating it to the
relegando-a ao apagamento de suas obliteration of its world perspectives
visões de mundo e narrativas. A Bienal, and narratives. The Biennale, which was
que era distribuída por diversos lugares held in several spots throughout the city,
ao longo da cidade, concentrava, em seu concentrated, in its largest space, right
maior espaço, logo no salão de entrada, in the entry hall, the exhibition of Dineo
a exibição de Dineo Seshee Bopape, Seshee Bopape, a South African artist
uma artista sul-africana que trazia, em who brought, in her rich exposure, the
sua rica exposição, os danos psíquicos psychic damage caused by colonialism.
causados pelo colonialismo. Lembro como I remember how this work affected me.
me marcou aquela obra, que partia da The starting point was Nina Simone in
cantora Nina Simone, em sua performance her historic performance at the Montreal
histórica no Festival de Música de Music Festival as an example of the
Montreal, como exemplo da genialidade diaspora woman genius, tormented by
da mulher da diáspora atormentada pela the psychic violence caused by racism,
violência psíquica causada pelo racismo, as Frantz Fanon has already taught us.1
como já nos ensinou Frantz Fanon1. There, right next to Bopape’s
Ali, logo ao lado da exposição de exhibition, in a video exhibition room,
Bopape, em uma sala de exibição I found, on a screen, Grada Kilomba,
10 11

de vídeo, encontrei, em tela, Grada who featured the second episode of uma mulher negra no debate público record, she asked me why I still worried
Kilomba, que protagonizava o her Illusions series on Oedipus and the e, em poucos minutos de conversa about the voices from the past. She
segundo episódio da série Illusions, colonialism. Grada Kilomba uncovers com Grada, fora da gravação, ela me said the voices should stay in the place
sobre Édipo e o colonialismo. Grada the violence policies to which black perguntou por qual razão eu ainda me where, in fact, they belonged: in the past.
Kilomba desnuda as políticas de people are submitted, narrating the preocupava com as vozes do passado. Talking to Kilomba, on that opportunity,
violência às quais pessoas negras são story using different languages; her Disse ela que as vozes deviam pertencer was not only liberating in many ways, but
submetidas, narrando a história com voice echoes as an attempt both to ao local onde, de fato, estavam: no also resulted in a remarkable interview,
uso de diferentes linguagens; sua voz report these violence policies and to passado. Conversar com Grada, naquela shared hundreds of thousands of times,
ecoa como uma tentativa tanto de restore humanity for those who were oportunidade, não só foi libertador and which used as title “O racismo é
denúncia dessas políticas de violência narrated. By telling the story, the place em muitos sentidos, mas também uma problemática branca” [Racism
quanto de restituição de humanidade of “infans” is broken, and to understand resultou numa entrevista marcante, is a white issue], which in fact is true.
daqueles que foram narrados. Ao what infans is and the importance compartilhada centenas de milhares On that opportunity, Kilomba said:
contar a história, o lugar de “infans” of breaking up with this place, I use de vezes, e que trazia como título
é quebrado, e para entendermos Lélia Gonzalez in her historical quote “O racismo é uma problemática branca”, because we are seen as different,
o que é infans e a importância de about black women’s writing: como de fato é. Na oportunidade and this difference is considered to
romper com esse lugar, recorro a Lélia da entrevista, Grada afirmou: be problematic, we are left outside of
Gonzalez em sua histórica citação and the risk we take here is the one power structures, which is structural,
sobre a escrita por mulheres negras: of the act of talking with all the por sermos vistos como diferentes, institutional, academic, daily racism,
implications. Precisely because we e essa diferença ser considerada etc. When we know what racism is, we
e o risco que assumimos aqui é have been spoken, infantilized (infans problemática, ficamos de fora das know that, regardless of the conflicts
o do ato de falar com todas as is the one who does not speak, it is estruturas de poder, que é o racismo between the different communities,
implicações. Exatamente porque the child who is talked about in the estrutural, institucional, acadêmico, there is no reverse racism. When a
temos sido falados, infantilizados third person because she or he is do dia a dia etc. Quando nós sabemos system is used to defining everything,
(infans é aquele que não tem fala spoken by adults), in this work we o que é o racismo, sabemos que, blocking spaces and narratives, and
própria, é a criança que se fala take our own speech. In other words, independentemente dos conflitos we, from a decolonization process,
na terceira pessoa, porque falada the trash will talk, and it’s cool.2 entre as diferentes comunidades, start to enter those spaces, start
pelos adultos) que neste trabalho não há racismo inverso. Quando um to narrate and bring knowledge
assumimos nossa própria fala. Ou This epigraph opens my first book, based sistema está habituado a definir tudo, which was never present in those
seja, o lixo vai falar, e numa boa2. on Grada Kilomba, who I have been bloquear os espaços e as narrativas places, of course, this is experienced
following since my master’s degree, e nós, a partir de um processo de as something threatening.
Essa epígrafe abre meu primeiro livro, when her studies on narrative, who can descolonização, começamos a
muito baseado em Grada Kilomba, a speak and what is said, among other adentrar esses espaços, começamos I think this extract dialogs with the
quem acompanho desde meu mestrado, subjects, inspired a fundamental part a narrar e trazer conhecimentos exhibited work.
quando seus estudos sobre narrativa, of my reflections, which later would be que nunca estiveram presentes I return to that room in Berlin, in
quem pode falar e o que é dito, entre translated into the book O que é Lugar de nesses lugares, claro que isso é which Illusions Vol. II, Oedipus (2018)
outros temas, inspiraram uma parte Fala? [What is a place of speech?] (Sueli vivenciado como algo ameaçador. showed Oedipus’ myth. In Kilomba’s
fundamental de minhas reflexões, que Carneiro/Pólen), my first book, which interpretation, Oedipus — who,
mais tarde seriam traduzidas no livro opened so many doors for me. I had a Penso que essa passagem dialoga involuntarily fulfilling the forecasts made,
O que é Lugar de Fala? (Sueli Carneiro/ deep affection for Kilomba, also because muito com sua obra em exposição. had killed his father (without knowing
Pólen), meu primogênito, que tantas I had interviewed her for CartaCapital Volto àquela sala em Berlim, em que the man was his father) and married his
portas me abriu. Tinha um afeto website during her visit to São Paulo — I Illusions Vol. II, Oedipus (2018) exibia o mother (without knowing the woman
profundo por Grada, também por tê-la watched some of her videos on YouTube mito de Édipo. Na interpretação de Grada, was his mother) — was also a metaphor
entrevistado para o site da CartaCapital in which she talks about the importance Édipo que, atendendo involuntariamente for understanding colonialism and the
em sua visita a São Paulo – assisti a of her visit to the Bienal which took place às previsões feitas, matara o pai, sem violent hierarchies created from this
alguns vídeos seus no YouTube em que in Brazil. It was an ancestral meeting; at saber que ele era seu pai, e casara-se process. The adults to whom Gonzalez
ela fala da importância de sua visita na the time, it bothered me to be criticized com a mãe, sem saber que era sua refers are the colonial imposition of
Bienal ocorrida no Brasil. Foi um encontro on social media by people who were mãe, era também uma metáfora para a single voice which submitted black
ancestral; à época, incomodava-me ser angry about a black woman being entender o colonialismo e as hierarquias people to the condition of objects.
muito criticada nas redes sociais por prominent in the public debate and, in a violentas criadas a partir desse processo. When Kilomba narrates it, she takes
pessoas furiosas pela proeminência de few minutes talking to Kilomba, off the Os adultos aos quais se refere Gonzalez on a voice which had been silenced.
12 13

são a imposição colonial de uma voz Right there, in that room, I saw a thinker amaldiçoada por Hera, esposa de Zeus, of the curse, leading him to believe he was
única que submeteu à condição de objeto breaking paradigms regarding the way a ter a capacidade de apenas repetir a being reciprocated by the mirror he saw.
pessoas negras. Kilomba, ao narrar, an intellectual is usually seen and exposes última palavra da frase que ouvia. Eco It is interesting to note that the
assume uma voz que foi silenciada. her work. The fluidity with which Kilomba seguiu Narciso, que nem sequer prestava Narcissus’ myth and the relationship
Logo ali, naquela sala, vi uma transits between being a scholar and an atenção em sua presença e, ao encontrá-lo with whiteness has been present in the
pensadora quebrando paradigmas na artist shows that boundaries of such nature olhando para a própria imagem na água, reflections of Brazilian intellectuals since
forma como a intelectual geralmente é are nothing more than impositions, often passa por força da maldição a repetir the 1990s, after the PhD dissertation
vista e expõe seu trabalho. A fluidez com technicist ones, typical of the Western apenas as últimas palavras que ele fala, of Maria Aparecida Bento, also known
que Grada transita entre a acadêmica being. The other day I commented with my levando-o acreditar que estava sendo as Cida Bento, who coined the term
e a artista mostra que fronteiras dessa teenage daughter that, different from what correspondido pelo espelho que via. “narcissistic pact of whiteness,” when
natureza nada mais são que imposições, I was used to seeing in lectures in general, Interessante notar que o mito de revealing how white people agree with a
muitas vezes tecnicistas, próprias do I saw an intellectual who uses dance, Narciso e a relação com a branquitude pact to reward and protect themselves,
ser ocidental. Comentei, inclusive, com theatre, and reading as a way to convey está presente nas reflexões de no matter what, and, with that, maintain
minha filha adolescente, outro dia, her thoughts, true works of art. Kilomba’s intelectuais brasileiras desde a década the unfair state of affairs to black people,
diferentemente daquilo que estava presentation was the object of attention, de 1990, após a tese de doutorado especially in the labor market, from
costumada a ver em palestras em geral, while the young teenager watched Greek de Maria Aparecida Bento, também where the researcher’s reflections started.
vi uma intelectual que faz uso da dança, myths told in another way, different from conhecida como Cida Bento, que cunhou Distances aside, since the myth was
do teatro e da leitura como forma de the usual one. As Kilomba herself said to o termo “pacto narcísico da branquitude”, thought based on different moments and
transmitir seus pensamentos, verdadeiras me in CartaCapital’s interview: “we started ao revelar como pessoas brancas from different points, the convergence
obras de arte. A apresentação de Grada narrating and bringing knowledge that consentem um pacto para se premiarem, between Grada Kilomba and Cida Bento
foi objeto de atenção, enquanto a jovem had never been present in those places.” se protegerem, não importando as in Narcissus lies in the identification of
adolescente assistia aos mitos gregos The way Grada Kilomba presents herself circunstâncias e, com isso, manterem o the Greek mythological hunter with the
contados de uma outra forma, diferente is already a way of breaking the colonial estado de coisas injusto perante pessoas idea of white people being trapped in
da forma usual. Como Grada mesmo method to which we were submitted, negras, sobretudo no mercado de the image of that which is “universal”
disse na entrevista para CartaCapital: regarding what science and knowledge trabalho, de onde partiram as reflexões and in the subsequent refutation of
“começamos a narrar e trazer are. In Brazil, the urban youth that meets da pesquisadora. Distâncias à parte, uma that which is different because, for
conhecimentos que nunca estiveram in resistance slams, soirées, and theatre vez que o mito foi pensado em momentos those people, they are the norm from
presentes nesses lugares”. O modo pelo performances while engaging at the e a partir de pontos diferentes, a which the “others” differ, as Kilomba
qual Grada Kilomba se apresenta já é a academy — which formerly was restricted aproximação entre Grada Kilomba e Cida says. The white passion for its own
quebra de um método colonial ao qual almost exclusively to white groups — follows Bento em Narciso reside na identificação image. Kilomba says in her work:
fomos submetidos, a respeito daquilo this kind of presentation which shines in do caçador mitológico grego, com a
que é ciência, conhecimento. No Brasil, a museums, universities, and city squares. ideia de pessoas brancas presas na narcissistic is this patriarchal white
juventude urbana que se reúne em slams The first volume of Illusions, Illusions imagem daquilo que é “universal” e na society in which all of us live, which is
de resistência, saraus e apresentações Vol. I, Narcissus and Echo (2017) — I took consequente refutação daquilo que é fixated in itself and the reproduction
de teatro, ao mesmo tempo em que se the opposite direction, when I watched diferente, pois, para estas, elas são a of its own image, deeming all
engaja na academia, antes fechada the second one and then the first one — norma da qual os “outros” diferem, como others invisible. I’m surrounded by
quase que exclusivamente ao grupo de focuses on Narcissus and the nymph Echo. afirma Grada. A paixão branca pela images which do not mirror my
pessoas brancas, acompanha essa forma Narcissus was a very handsome hunter, própria imagem. Diz Grada em sua obra: body. Images of white bodies, with
de apresentação que brilha em museus, the most handsome among all, very much perfect smiles, always looking at
universidades e nas praças das cidades. beloved and desired, but who loved no narcisista é esta sociedade branca themselves and reproducing their
O primeiro volume de Illusions, Illusions one other than his own image. Echo, who patriarcal na qual todos nós vivemos, image as the ideal object of love.
Vol. I, Narcissus and Echo (2017) – fiz was deeply in love with Narcissus, was que é fixada em si própria e na
o caminho inverso ao ver o segundo e a nymph who had been cursed by Hera, reprodução da sua própria imagem, Echo, on the other hand, in the artist’s
depois o primeiro – trata de Narciso e da Zeus’ wife, to have the sole ability to tornando todos os outros invisíveis. words, “is the white consensus. She
ninfa Eco. Narciso foi um caçador muito repeat the last word of the sentence she Eu, eu estou rodeada de imagens que is the one who repeats and confirms
belo, o mais belo entre todos, muito listened to. Echo followed Narcissus, who não espelham o meu corpo. Imagens Narcissus’ words. She follows him
amado e desejado, mas que não amava didn’t even pay attention to her presence, de corpos brancos, com sorrisos silently, and every moment of her
ninguém, a não ser sua própria imagem. and when she found him looking at his perfeitos, sempre a olharem-se a silence applauds Narcissus’ speech.”
Já Eco, perdidamente apaixonada por own image in the water, she could only si próprios e a reproduzirem a sua At the musical level, the work was, in its
Narciso, era uma ninfa que tinha sido repeat the last words he spoke because imagem como o objeto ideal de amor. first version, crossed in several moments
14 15

Já Eco, nas palavras da artista, “é o by I Put a Spell on You, immortalized cenários que a sociedade insiste em não —
consenso branco. É ela quem repete, by Nina Simone, a singer revered by ver. É o feitiço virar contra o feiticeiro Djamila Ribeiro holds a master’s degree in political
e quem confirma as palavras de Bopape, as described at the beginning of e, nesse sentido, I Put a Spell on You philosophy from the Universidade Federal de São
Paulo and is the author of the books O que é Lugar de
Narciso. Ela segue-o silenciosamente, the text. Just like Kilomba, about whom ganha outro significado, como se Grada
Fala? (Pólen Livros) and Quem tem medo do Feminismo
e cada momento do seu silêncio I watched interviews for the production lançasse o contrafeitiço ao espectador.
Negro? (Companhia das Letras). She is the creator and
aplaude o discurso de Narciso”. of my present text, I also listened to that Mas não é meramente um contra, pois
coordinator of Selo Sueli Carneiro publishing label and
No plano musical, a obra foi, em song in numerous possible and different ser contra algo seria, de algum modo, Coleção Feminismos Plurais.​​​​​​
sua primeira versão, perpassada em versions, in part because of the passion ainda ter o que se é contra como base.
vários momentos pela canção I Put a for the beauty of the song itself, as well as Tampouco é contribuição a um debate 1. Born in Martinique, a French colony, Frantz Fanon
Spell on You [Lancei um feitiço sobre because of the enthusiasm in connecting pós-colonial. É quebra, é fundação was a very important thinker for the critical racial
você], imortalizada por Nina Simone, it to the Narcissus’ myth. When answering de mundo, do horizonte em chamas. perspective. In Black Skin, White Masks, Fanon
cantora reverenciada por Bopape, como questions about the song in interviews, establishes a counterpoint to the thought of the
descrito no início do texto. Assim como Kilomba says that the whiteness is under French psychoanalyst Octave Mannoni, who ignored
Grada, sobre quem vi entrevistas para a certain spell which aims to prevent it the process of colonization as a fundamental factor

a produção do meu presente texto, from perceiving and, most of all, from — in the inferiorization of the black population. Fanon
investigates the process of subordination of black
também ouvi a música em inúmeras reacting to the narcissistic bubble in Djamila Ribeiro é mestra em filosofia política pela
Universidade Federal de São Paulo e autora dos livros people by colonialism, addressing the denial of the
versões possíveis e diferentes, em meio which it is inserted in this world of closed
O que é Lugar de Fala? (Pólen Livros) e Quem tem subjectivity to black people.
à paixão pela beleza própria da canção, condos, pastimes in which the majority is I came into this world imbued with the will to find a
medo do Feminismo Negro? (Companhia das Letras).
bem como pelo entusiasmo em ligá-la white and the naturalization of inequalities meaning in things, my spirit filled with the desire to
É criadora e coordenadora do Selo Sueli Carneiro e
ao mito de Narciso. Grada, quando occurs absolutely quietly, without shocks. attain to the source of the world, and then I found
da Coleção Feminismos Plurais.
responde a perguntas sobre a música em In this sense, therefore, I Put a Spell on You that I was an object in the midst of other objects.
entrevistas, afirma que a branquitude tells whiteness it is trapped, a condition 1. Nascido na Martinica, colônia francesa, o pensador Sealed into that crushing objecthood, I turned
está sob um certo feitiço que visa which is passed from generation to Frantz Fanon foi vital para a perspectiva racial bescechingly to others. Their attention was a
impedir que perceba e, sobretudo, reaja generation, a spell which “invisibilizes,” crítica. Em Pele negra, máscaras brancas, investiga liberation, running over my body suddenly abraded
à bolha narcísica na qual está inserida naturalizes certain places, which kills. a inferiorização da população negra pelo viés into nonbeing, endowing me once more with an

em seu mundo de condomínio fechado, Freeing the whiteness from that spell has da subalternização forçada pelo colonialismo, agility that I had thought lost, and by taking me out
of the world, restoring me to it. But just as I reached
lazeres onde a massa é branca e a been a harsh task for conscious people — passando pela negação da subjetividade à pessoa
the other side, I stumbled, and the movements, the
naturalização das desigualdades ocorre mainly black, but also white. On the other negra, e estabelece um contraponto à teoria do
psicanalista francês Octave Mannoni, que ignorava attitudes, the glances of the other fixed me there, in
de forma absolutamente tranquila, sem hand, in the work presented at Pinacoteca,
este processo como fator crucial. the sense in which a chemical solution is fixed by a
sobressaltos. Nesse sentido, portanto, Kilomba brings the song Horizon Aflame, dye. I was indignant; I demanded an explanation.
Cheguei ao mundo pretendendo descobrir um
I Put a Spell on You diz à branquitude a protest song from the South African Nothing happened. I burst apart. Now the fragments
sentido nas coisas, minha alma cheia do desejo de
estar ela presa, condição essa passada Neo Muyanga – a pianist musician born estar na origem do mundo, e eis que me descubro have been put together again by another self. (Frantz
de gerações a gerações, a um feitiço que in Soweto – to musically mirror Narcissus’, objeto em meio a outros objetos. Fanon, Black Skin, White Masks, trans. Charles Lam
“invisibiliza”, naturaliza lugares, mata. Echo’s, and the whiteness’ journey. Enclausurado nesta objetividade esmagadora, Markmann [Grove Weidenfeld, 1967], 257).
Despertar a branquitude desse feitiço Kilomba’s talent in reflecting on the implorei ao outro. Seu olhar libertador, 2. (Gonzalez, Lélia. In Movimentos sociais urbanos,
tem se revelado uma dura tarefa de Greek myths which founded the Western percorrendo meu corpo subitamente livre de minorias étnicas e outros estudos [Brasília: ANPOCS,
pessoas conscientes – negras, sobretudo, society, reverting them to contemporary asperezas, me devolveu uma leveza que eu 1983], 225. Translated for this publication). Lélia
Gonzalez was a fundamental black feminist thinker
e brancas. Já na atual obra apresentada and postcolonial readings, has the merit pensava perdida e, extraindo-me do mundo, me
and a professor in PUC-RJ, where she directed the
na presente Pinacoteca, Grada traz a of turning the mirror to scenarios which entregou ao mundo. Mas, no novo mundo, logo me
choquei com a outra vertente, e o outro, através Sociology Department.
música Horizon Aflame [tradução livre: society insists on not seeing. This is
de gestos, atitudes, olhares, fixou-me como se fixa
Horizonte em chamas], uma canção de turning the spell against the sorcerer and,
uma solução com um estabilizador. Fiquei furioso,
protesto do sul-africano Neo Muyanga, in that sense, I Put a Spell on You gets
exigi explicações… Não adiantou nada. Explodi.
músico pianista nascido em Soweto, another meaning, as if Kilomba cast the Aqui estão os farelos reunidos por um outro eu.
para espelhar musicalmente a trajetória counterspell on the viewer. But it is not (Fanon, Frantz. Pele negra, máscaras brancas.
de Narciso, Eco e a branquitude. merely a counterspell, because being Trad. Renato da Silveira. EDUFBA, 2008, p. 103).
O talento de Grada em trazer para “counter-something” would mean, in some 2. (Gonzalez, Lélia. In: Movimentos sociais urbanos,
reflexão mitos gregos fundantes da way, still having that thing as a base. minorias étnicas e outros estudos. Brasília: ANPOCS,
sociedade ocidental, revertendo-os para It is also no contribution to a postcolonial 1983, p. 225). Gonzalez foi uma fundamental
leituras contemporâneas e pós-coloniais, debate. It is a break; it is the foundation pensadora feminista negra e professora da PUC-RJ,
tem como mérito virar o espelho para of a world, of the Horizon Aflame. onde chefiou o departamento de sociologia.
Ilusões vol. I Illusions vol. I
Narciso e Eco Narcissus and Echo

páginas 18 e 20
vista da instalação
[installation view]
Goodman Gallery,
Joanesburgo
[Johannesburg], 2018

página 22
performance na
[at the] 32ª Bienal
de São Paulo, 2016
18
20
22
Grada Kilomba em
Ilusões Vol. I, Narciso e
Eco, 2017, no papel de
contadora de história -
Griot [in Illusions Vol. I,
Narcissus and Echo,
2017, in the role of
storyteller - Griot]
Ilusões vol. II Illusions vol. II
Édipo Oedipus

páginas 82 e 84
vista da instalação
[installation view],
10ª Bienal de Berlim
[10th Berlin Biennale],
2018

página 86
vista da instalação
[installation view],
Goodman Gallery,
Cidade do Cabo
[Cape Town], 2018
O dicionário The dictionary

negação (latim. negatio, -onis/)*, substantivo, n. 1. a ação de negar algo; sinônimos: repúdio; antônimos: confirmação;
n. 2. a afirmação de que algo não é verdade; sinônimos: contradição; antônimos: acordo; n. 3. a recusa de reconhecer
a realidade; sinônimos: rejeição; antônimos: aceitação; n. 4. a recusa de admitir ou reconhecer uma emoção, um
desejo ou um fato, no consciente - usado como mecanismo de defesa; n. 5. o ato de afirmar ou projectar noutra pessoa
ou grupo de pessoas a responsabilida-de por essa emoção, desejo ou fato inaceitável.
*para diferenciar da negação, na qual uma emoção, desejo ou fato é admitido apenas na sua forma negativa: "Eu não
sou (...)". O ‘não’ com o qual o fato é primeiramente recusado, é imediatamente seguido pela confirmação deste.
culpa (latim. culpo/), substantivo, n. 1. a emoção que se segue a uma infração já cometida; sinônimos: transgressão,
criminalidade; antônimos: inocência; n. 2. a resposta emocional a uma ofensa especificada ou implícita; sinônimos: vergonha ((latim. verecundia, -ae/), substantivo, n.1. um sentimento de angústia ou de humilhação causado pela
culpabilidade; antônimos: ingenuidade; n. 3. o medo ou a preocupação de ser acusado ou punido pela infração; consciência de um comportamento errado ou insensato; sinônimos: indignidade; antônimos: dignidade, orgulho, glória;
sinônimos: denúncia, queixa; antônimos: defesa, justificação; n. 4. a sensação de ter cometido um erro ou de ter falha n. 2. a resposta emocional a uma situação ou ação lamentável ou tola; sinônimos: desconforto; antônimos: honra;
de uma obrigação; sinônimos: desleixo, descuido; antônimos: cuidado, responsabilidade; n. 5. o resultado de um conflito n. 3. a emoção que segue ao medo do ridículo; n. 4. o sentimento de não poder viver de acordo com o ideal do ego;
entre os próprios desejos agressivos para com os outros e o super-ego implica o processo de projeção, no qual a agressão sinônimo: embaraço; antônimos: confiança; n. 5. o conflito entre o ego e o super-ego, isto é, entre ‘quem eu sou’ e ‘quem
é projectada nos outros, permitindo ao ego construir-se como ideal; n. 6. a resposta à culpa é a descrença: eu desejo ser’; n. 6. o ato de perceber a discrepância entre a própria imagem e a imagem que os outros têm do próprio;
"Eu não acredito…”, “Eu acho que é um exagero…”, como estratégia para reduzir o sentimento de culpa. n. 7. a vergonha leva ao ato de introspecção, conhecimento ou compreensão.
reparação (rɛpəreɪʃ (ə) n /), substantivo, n.1. a ação de compensação por parte de uma pessoa ou de um grupo
de pessoas (país) por um feito errado, fornecendo pagamento ou outra forma de assistência a quem foi injustiçado;
sinônimos: reparações, compensação, recompensa; antônimos: afligir, causar danos, trauma; n. 2. o ato de reparar ou
de compensar alguém ou um grupo de pessoas por danos individuais ou coletivos; sinônimos: restituição, reembolso;
reconhecimento (rɛkəɡnɪʃ (ə) n /), substantivo, n. 1. a ação ou processo de reconhecer ou ser reconhecido; sinônimos: antônimos: penalização, atribuir uma desvantagem ou sanção; n. 3. o ato de estender direitos ou privilégios a uma pessoa
conhecimento, identificação; antônimos: desconhecimento; n. 2. o processo de reconhecer a existência, validade ou ou a um grupo de pessoas aos quais, historicamente ou socialmente, o acesso a estes foi negado; sinônimos: igualdade,
legalidade de alguém ou de algo; sinônimos: aceitação, admissão; antônimos: exclusão; n. 3. o processo de aceitar, justiça, inclusão; antônimos: desigualdade, diferença, exclusão. n. 4. o ato de interromper e transformar instituições,
apreciar, validar ou aclamar alguém ou algo pelo seu empreendimento, habilidade, ou conhecimento; sinônimos: gratidão, estruturas, leis, práticas, e vocabulários de forma a consertar o mal cometido; sinônimos: igualitarismo, imparcialidade,
respeito; antônimos: desprezo, indiferença. igualdade; antônimos: desvantagem, parcialidade, desigualdade.
Table of goods
152

Making of da instalação
[making of the Installation]
Table of Goods, 2017
The Power Plant, Toronto, 2018

página seguinte

Table of goods, 2017


Dimensões variáveis
[variable dimensions]
MAAT, Lisboa [Lisbon]
157

Lista
de obras
List
of Works

Ilusões Vol. I, Narciso


e Eco [Illusions Vol. I,
Narcissus and Echo],
2017
Vídeo instalação
[video installation],
30’38”

Ilusões Vol. II, Édipo


[Illusions Vol. II,
Oedipus], 2018
Vídeo instalação
[video installation],
45’26”

O Dicionário
[The Dictionary],
2017 - 2019
Vídeo instalação
[video installation],
looping

Table of Goods, 2017


Terra vegetal, cacau em pó,
chocolate, café moído
e em grão, açúcar e velas
de cera [Vegetal earth,
cocoa powder, chocolate,
beans and ground coffee,
sugar and wax candles]
Dimensões variáveis
[variable dimensions]
GOVERNO DO ESTADO Landmann, Nilo Marcos Núcleo de Pesquisa Edinea Aparecida Rocha da Rosa, Regiane Gomes EXPOSIÇÃO Capa / Cover
DE SÃO PAULO Mingroni Cecco, Renata di e Curadoria Possebon , Eduardo da Silva Vieira, Reijane da EXHIBITION Still da vídeo instalação
Paula, Ricardo Steinbruch, Curadora-chefe: Oubeur Gouveia, Silva Muniz, Ronal Joseph, “Ilusões Vol. II, Édipo [Still
JOÃO DORIA Ruy Roberto Hirschheimer. Valéria Piccoli Emanuelle Rodrigues de Rosemeire dos Santos Curadoria / Curator of the video installation
Governador do Estado Amanda Moreira Arantes, Castro, Fernando Henrique Cezar, Rosicleia dos Santos Jochen Volz e “Illusions Vol. II, Oedipus],
Diretor Geral Fernanda Mendonça Lau, Renata de Araujo Faria, Rosilda Santana Valéria Piccoli 2018”
SÉRGIO SÁ LEITÃO Jochen Volz Pitta, José Augusto Pereira Angelim. de Souza, Rosimeire dos
apoio de mídia
Secretário de Cultura Ribeiro, Pedro Nery. Santos Figueiredo, Rubenia Assessoria de curadoria /  Fotos / Photos
e Economia Criativa Diretor Administrativo Área de Recursos Maria Carmona Castro, Curatorial advisor Anthea Pokroy
e Financeiro Núcleo de Conservação Humanos e Atendimento Soraya Correa da Rocha Pedro Nery [pp.18 à 21]; Grada
CLÁUDIA PEDROZO Marcelo Costa Dantas e Restauro ao Público Pequeno, Tamyres Lippi Kilomba [pp. 48 à 61;
Secretária Executiva Coordenadora: Teodora Coordenadora: Marcia Moser, Thomaz de Jesus Expografia e 110 à 123]; Leo Eloy
de Cultura e Diretor de Relações Camargo Carneiro Regina Guiote Bueno Silva, Vera Lucia de Almeida montagem /  [p. 22]; Time Ohler
Economia Criativa Institucionais Ana Lúcia Nakandakare, Silva, Victor Onodera Israel, Exhibition design [pp. 82 à 86]; Bruno
Paulo Romani Vicelli Camilla Vitti Mariano, Recursos Humanos Viviane Palomo dos Santos, Área de Projetos Lopes [p. 146]
Conselho de Henrique Francisco Lacerda Mitsuzumi, Wilcene Joseph. Culturais/ Cultural realização
Orientação Artística Analista de Costa Filho, Manuel Ley Maiara de Oliveira Projects Department Imagens / Images
Presidente: Jochen Volz Planejamento Gestão Rodriguez, Priscila Leitão Correia. Área de Facilities Todas as imagens
Conselheiros: Ana Paula Sênior Denardi Alegre, Rafael Coordenador: Comunicação são cortesia da artista.
Simioni, Guilherme Wisnik, Bianca Corazza Almeida Tonon, Tatiana Atendimento ao Público Eric Braga Leister visual / Visual Goodman Galery
Jaime Lauriano, João Russo dos Reis. Ademilton Laranjeiras Silva, communication [pp. 18 à 21; 88]; Bienal
Bandeira, Lucia Machado Secretário de Diretoria Alex Tondo Kiala, Aline da Infraestrutura Caio Raposo de São Paulo [p. 22];
Koch, Sergio Fingermann, Renivaldo Nascimento Área de Ação Educativa Silva Oliveira, Aline Silva André Luiz Mello Peixoto, Berlin Biennale [p. 84
Stela Barbieri. Brito Coordenadora: Matos, Anderson Oliveira Cícero Teixeira Peixoto, à87]; MAAT [p. 146]
Mila Milene Chiovatto Dias, Arlete Oliveira de Espedito Ramalho Rangel,
Auxiliar Administrativo Coordenador do Programa Souza, Antonio Rodrigues Flávio da Silva Pires, CATÁLOGO Agradecimentos / 
Vivian Miranda Educativo: Gabriela Aidar de Almeida Junior, Gilberto Oliveira Cortes, CATALOGUE Acknowladgements
Secretaria de
Cultura e Economia Criativa

ASSOCIAÇÃO Ana Camila Silva Onofre, Ashley Any Gonçalves, Hamilton Manoel de Pelo incansável apoio
PINACOTECA ARTE Relações Institucionais Carolina Simões de Oliveira, Bianca Alana Araújo do Jesus, Marcos Cardoso, Coordenação e de Dulcinéia Gomes em
E CULTURA - APAC Jaqueline Viana, Julia Cinthia Alves da Silva, Nascimento, Bruna Cristina Marcos de Goes Barbosa, produção editorial / Berlim e Emma Laurence
Organização Social Puglia Bergamasco, Gabriela Cometi Duarte, S. dos Santos, Claudia Mario Sergio Caetano dos Editorial coordination da Goodman Gallery,
de Cultura Luana Andrea Lopes Guilherme Henrique Reis Aparecida dos Santos, Santos, Muyangi Inseta, and production em Joanesburgo. E à
Machado Cavalcanti. Albani, Ian da Rocha Cleiton dos Santos, Daniela Paulo Cesar Pereira Duarte Leila Graziela Costa minha família: Kianda,
Conselho de Cichetto, Isis Arielle Avila de Soares Lima, Danilo Batista de Carvalho, Rodolfo Yuri Oliveira Kiluanji e Moses [For
Administração Núcleo de Comunicação Souza, Joyce Braga da Silva, de Oliveira Santos, Danilo de Almeida Santana. the tireless support of
Presidente: Manoel e Marketing Leonardo Sampaio da Silva, da Silva Jardim, Daril Revisão / Proofreading Dulcinéia Gomes in Berlin
Andrade Rebello Neto Coordenadora: Adriana Luciana Cardoso de Oliveira Alexandre Costa, Darlan Núcleo de Segurança Regina Stocklen and Emma Laurence
Vice-Presidente: Krohling Kunsch Santos, Luisa Rodrigues dos Santos Lopes, Demily Patrimonial from Goodman Gallery in
Pedro Bohomoletz Ana Camila Dias Gaya, Barcelli, Margarete de Nobrega da Silva, Fabiana Janaina Roberta Ferreira Tradução / Translation Johannesburg. And to my
de Abreu Dallari Caio Cesar de Melo Raposo, Oliveira, Maria Stella Borges dos Santos, Fabiane de Souza Cortes, José TodoTipo Editorial family: Kianda, Kiluanji and
Conselheiros: Ana Carmen David Atila de Oliveira, da Silva, Marina Amaral Cavalcante Peixoto, Fabio Rubens de Lima Junior, Mar Carreño Leyva Moses]; À Pedro Barbosa,
Rivaben Longobardi, Beatriz Francisco Franceli Pereira, Gouveia, Monique Beneval Lazarini, Fernando Eduardo Karina Inácio da Silva, Simone Vieira Resende pela hospitalidade [To
Yunes Guarita, Carlos Jamerson Correia de Lima, de Souza, Pyero Fiel Ayres Almeida David, Francisco Leandro Aparecido Sires Pedro Barbosa, for his
Jereissati, Christopher Leila Graziela Costa Oliveira, da Silva, Rafael Aparecido Vieira Junior, Gabriela dos Santos, Marcio Guedes Revisão do hospitality].
Andrew Mouravieff- Thais Gouveia Leite. Ribeiro Anacleto Malaquias, Oliveira Santana, Graça da Silva, Paulo Pereira inglês / English
Apostol, Elisa Inês Ximenes Rafaella de Castro Fusaro, Teodor Silva Capela, da Silva, Renata Pimenta proofreading Todos os esforços foram
Vieira, Marcelo Secaf, Área de Acervo Renato Akio da Cruz Grazielle Alves Bastos, Ferreira, Tarcisio da Silva, Regina Stocklen feitos para reconhecer
Mariangela Ometto Rolim, e Curadoria Yamaguchi, Sabrina Denise Joelma Silva de Oliveira, Yago Tavares Franco. os direitos morais,
Roberto Bielawski, Sérgio Coordenadora: Ribeiro, Telma Cristina José Cleolenildo da Silva, Projeto gráfico /  autorais e de imagem
Fingermann, Sérgio Sister. Valéria Piccoli Mosken, Valdir Alexandre Luanda da Silva, Lucimara Núcleo de Tecnologia Graphic design neste livro. A Pinacoteca
de Oliveira, Vera Lucia Cristiane Vieira Silva, Lurdes da Informação Celso Longo + do Estado de São Paulo
Conselho Fiscal Núcleo de Acervo Cardoso Farinha, Wilmihara Irene da Costa, Marcilene Coordenador: Daniel Trench agradece qualquer
Presidente: Osvaldo Museológico Benevides da Silva Alves Maria da Silva, Maria Robson Serafim Valero informação relativa à
Roberto Nieto Coordenadora: Fernanda dos Santos. Aldenice da Silva Santos, Deilson Santana Sena, Assitente de design / autoria, titularidade e/
Conselheiro: Antonio D'Agostino Dias Maria Aparecia Silva Rodrigo Justino da Silva. Design assistant ou outros dados que
Carlos Rovai, Silvio Gabriela Rodrigues Área de Projetos Culturais Gonçalves, Maria Hilda Luisa Prat estejam incompletos nesta
Barbosa Bentes. Pessoa de Oliveira, Coordenadora: Vieira Rodrigues, Maria edição, e se compromete
Ligia Kulaif Perroni, Angela Alem Gennari José da Silva Balbino, Maria Produção Gráfica /  a incluí-los nas futuras
Conselho Consultivo Rafael Guarda Laterza. Elisa Inês Ximenes Vieira, Sandra Barbosa de Melo Graphic production reimpressões [All efforts
Presidente: Celso Lafer Guilherme Barros, Jonatas Souza, Marta Conceição Signorini Produção have been made to
Conselheiros: Alfredo Núcleo Centro Santana Biet, Mauricio da Augusto, Matheus Cabral Gráfica recognize moral rights,
Egydio Setubal, Bruno de Documentação Silva A. Serrano, Mirian Arnaldo, Matuvinga Adelino copyrights and image
Musatti, Carlos Wendel e Memória Sasaki, Rodolfo Yuri de Pascoal, Nadiete Muniz da Gráfica / Printing rights in this book. The
de Magalhães, Denise Coordenadora: Almeida Fontana Silva, Patrícia Aparecida Ipsis Pinacoteca do Estado
Aguiar Álvarez, Heitor Isabel Cristina Ayres da Batista de Souza, Paulo de São Paulo welcomes
Sant'anna Martins, Helio Silva Maringelli, Cleber Área Financeira Alexandre de Moraes any information as to
Seibel, Horácio Bernardes Silva Ramos, Diego Silva, Coordenadora: Renata Xavier, Paulo Nei Prata authorship, titularity and/
Neto, João Carlos de Eliane Barbosa, Larissa Aparecida Silva de Melo. Fernandes, Pedro Bispo or other relevant facts that
Figueiredo Ferraz, José Alves da Silva, Leandro Ana Paula Alencar Sampaio, Priscila Aparecida may be incomplete in this
Olympio da Veiga Pereira, Antunes Araujo. Quaresma, Cícero Leite Figueiredo, Raquel edition, and commits to
Julio Roberto Magnus Fernandes da Silva, da Silva, Regiane Alves including them in future
printings].
Grada Kilomba : desobediências poéticas / curadoria
Jochen Volz e Valéria Piccoli ; ensaio Djamila Ribeiro. --
São Paulo : Pinacoteca de São Paulo, 2019.

Exposição realizada na Pinacoteca de São


Paulo, de 06 de julho a 30 de setembro de 2019

ISBN 978-85-8256-110-2

Edição em português e inglês

1. Kilomba, Grada, 1968 – 2. Arte portuguesa –


Séc. XXI. 3. Arte e sociedade. I. Pinacoteca
do Estado. II. Curadoria. II. Ensaio

CDD 709.69

fonte cera
papel supremo 250 g/m2 [capa]
e munken lynx rough 120 g/m2 [miolo]
tiragem 500 exemplares, dos quais 20% foram
distribuídos gratuitamente em atendimento
à Lei n. 8313. A edição deverá ser
comercializada no valor de R$90,00.

S-ar putea să vă placă și