Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
El dialecto ático, con modificaciones sobre todo jonias, dio lugar a la Koiné ,
que acabó imponiéndose como lengua oficial en todo el Mediterráneo oriental y el Imperio formado por
Alejandro Magno. En época romana la Koiné se utilizó como lengua de cultura y posteriormente fue la
lengua oficial del Imperio Bizantino siglo V al XV. En la actualidad los griegos distinguen dos formas
de lengua: la katharévusa “limpia”, utilizada fundamentalmente en documentos oficiales, y la dimotikí
“popular”, s la lengua hablada. Los griegos de la época moderna son conscientes de hablar,
básicamente, el mismo griego que en la época clásica. La diferencia entre ambos es similar a la que
existe entre el castellano actual y el del Poema del Mío Cid.
4
3 . EVOLUCIÓN DE LA ESCRITURA: SISTEMA ALFABÉTICO GRIEGO.
La escritura es un método de comunicación visual que, a diferencia, por ejemplo, del gesto,
conserva su mensaje durante un lapso indefinido de tiempo. Ya desde época prehistórica el hombre
inventó y utilizó signos gráficos. El arte de escribir surgió en las sociedades urbanizadas. El sistema de
escritura más antiguo que conservamos es el de los sumerios, que habitaron Mesopotamia desde el IV
milenio a.C. . Los principales sistemas de escritura utilizados a lo largo de la historia han sido estos:
ESCRITURA PICTOGRÁFICA E IDEOGRÁFICA: cada signo simboliza un concepto o idea y
representa una palabra. Se puede comprender e interpretar el signo aun sin saber su pronunciación. A
este grupo pertenecen los antiguos jeroglíficos egipcios, que consisten en reproducciones directas de
los objetos que representan pez, vaca. Las señales de tráfico y los emoticonos constituyen ejemplos
actuales de escritura ideográfica. La escritura china contemporánea usa este sistema gráfico. Este
sistema de escritura tropieza con dificultades, pues los escribas necesitaban memorizar un número
cuantioso de signos diferentes: de ahí que esa técnica de escritura evolucionara con la incorporación
de elementos lingüísticos, pasando el signo a representar no ya un concepto sino un sonido.
ESCRITURA SILÁBICA: entre los años 1.500 y 1.000 a.C. hubo diversas tentativas de crear un
nuevo tipo de escritura con el fin de hacerla más fluida y reducir el número de signos gráficos. Los
silabarios lo consiguieron, ya que tienen tantos signos como sílabas tiene una lengua. A este grupo
pertenecen, en el ámbito griego, la escritura cretense o Lineal A siglo XVI a.C., la micénica o Lineal
B siglo XIV a.C. y los silabarios chipriotas siglo VIII a.C.
ESCRITURA ALFABÉTICA: a finales del segundo milenio los pueblos comprendidos entre Egipto
y Siria llegaron, en una serie de tentativas paralelas e independientes, a la escritura alfabética, en la
que cada signo intenta representar un fonema, en principio consonántico. Este tipo de escritura es el
más evolucionado y representa un índice mayor de abstracción: con un escaso número de signos la
mayoría de los alfabetos oscilan entre veinte y treinta y cinco letras se pueden construir innumerables
palabras. La invención del alfabeto tuvo una importancia enorme en la historia de la civilización,
pues hizo la escritura más fácil y comprensible; además, ésta dejó de ser patrimonio exclusivo de
sacerdotes y gobernantes y se extendió a todas las clases sociales.
3 . 1 . EL AL FABETO GRIEGO
Hacia el siglo IX a.C., seguramente en la zona del mar Egeo, los fenicios introdujeron el
alfabeto en Grecia, como sse ve en el mito de Cadmo. Los griegos no fueron unos meros adaptadores,
sino que llevaron a cabo una auténtica recreación del alfabeto fenicio, ya que éste sólo notaba las
consonantes, debido a las características de una lengua semítica como lo era la fenicia. En cambio en
griego, lengua indoeuropea, era imprescindible la representación de las vocales. La notación de las
vocales, a partir de ciertas consonantes fenicias es obra del pueblo griego.
5
El nuevo sistema de escritura sólo constaba de mayúsculas (las minúsculas son muy
posteriores, siglo VIII), se extendió rápidamente y una de sus variedades se introdujo en Italia s. VI a.C.
dando origen a los alfabetos etrusco y latino. Del alfabeto griego derivan también el rúnico en los
germanos y el cirílico entre de los eslavos, al ser evangelizados en el siglo IX por Cirilo y Metodio.
ALFABETO GRIEGO
El alfabeto griego, de origen semita, presenta en su forma clásica veinticuatro signos:
/
LETRAS NOMBRES TRANS. LATINA SONIDO
Mayúsculas Minúsculas Griego Castellano Transcripción Pronunciación
alfa a a larga o breve
beta b
gamma g ga, gue, gui, go, gu
delta d
epsilón e e siempre breve
dseta z ds, z italiana
eta e e siempre larga
zeta th za, ce, ci, zo, zu
iota i
cappa c/k
lambda l
my m
ny n
xi x
omicrón o o siempre breve
pi p
rho r
sigma s
tau t
ypsilón y u francesa / ü alemana
fi ph f
ji ch j
psi ps
omega o o siempre larga
6
3.2. PRONUNCIACIÓN.
Es difícil reproducir con exactitud la pronunciación original, pues no sabemos cómo pronunciaban su
lengua los antiguos griegos. Tradicionalmente se siguen empleando las normas de pronunciación
establecidas por Antonio de Nebrija y Erasmo de Rotterdam siglo XVI: cada letra tiene el sonido que
representan la letra o letras iniciales de su nombre castellano, con las excepciones siguientes:
La u suena como [u] castellana en los diptongos griegos , : , , . El
diptongo -- como en francés se pronuncia [u]: , ,.
La g suena como [n] delante de las consonantes guturales , , , : , , .
En griego no existe el sonido [ll] castellano; cuando aparece el grupo -- se pronuncia como el
catalán literario [l-l] o el latín nullus: , .
Cuando una iota sigue a las vocales , , , no se escribe a continuación, sino que se suscribe
, , y no se pronuncia. Se llama iota suscrita. Pero cuando se anotan mayúsculas, la [] se
pone después, aunque tampoco se pronuncia: ¨ ; ¨ .
3.3. SIGNOS ORTOGRÁFICOS.
3.3.1. Espíritus. En griego, toda vocal o diptongo, en posición inicial de palabra, está dotado de un
signo, espíritu, del latín spiritus, que puede ser:
ÁSPERO [ ]. Suena como la leve aspiración de la [h] inglesa, y se transcribe como [h]: .
SUAVE [ ]. No altera la pronunciación: , ..
En las palabras que empiezan por diptongo, el espíritu se coloca sobre el segundo elemento del mismo,
y, en el caso del espíritu áspero, suena como si fuera en el primero: , , . Todas las
palabras con -, -, iniciales llevan espíritu áspero: , , , .
2.3.2. Coronis y apóstrofo. Un signo idéntico al espíritu suave [], llamado coronis, es utilizado para
indicar la crasis , “mezcla” o fusión de dos vocales, una final y otra inicial de dos palabras, que
se integran formando una sola: por ; por .
Cuando una palabra termina en vocal y la siguiente comienza también por vocal, puede suprimirse una
de las dos vocales, generalmente la primera; esta supresión se marca con un apóstrofo []: >
; > ; >
2.3.3. Diéresis. A veces, las dos vocales que forman un diptongo han de pronunciarse por separado. Se
señala mediante el signo [¨], marca de diéresis , “división”, que se sitúa sobre la segunda
vocal: .
2.3.4. Puntuación. El punto y la coma cumplen la misma función que en los textos castellanos, pero
además existe el punto alto [], equivalente a una pausa como la de nuestros dos puntos o el punto y
coma. El signo de interrogación [], colocado al final de la frase, tiene la forma de nuestro punto y
coma.
7
2.3.5. Acentuación.
En griego, donde el acento era musical no indica intensidad de voz, sino una elevación o caída del tono
-acento tónico- se utilizan tres signos para la acentuación:
ACENTO AGUDO [´]: Indica una elevación del tono en la vocal que lo lleva . Se puede
colocar sobre las tres últimas sílabas, largas o breves, pero sólo podrá ir en la antepenúltima si la última
sílaba es breve: , , , , , . Según la posición del acento
agudo, las palabras pueden ser OXÍTONAS, PAROXÍTONAS y PROPAROXÍTONAS. , “agudo”
ACENTO GRAVE [`]: Es una transformación del acento agudo en las palabras oxítonas seguidas de
otra palabra acentuada: . Nunca se coloca sobre palabras aisladas, y la palabra que lo
lleva se denomina BARÍTONA , “pesado”, , “tono”.
ACENTO CIRCUNFLEJO [ˆ]: Indica una elevación y depresión sucesivas del tono. Deriva de la
fusión de un acento agudo y otro grave, y afecta siempre a una vocal larga o diptongo situados en la
última o penúltima sílaba PERISPÓMENA, , “circunflejo”, del verbo ,
“flexionar”; o PROPERISPÓMENA.
3.3.6. Palabras átonas.
Son aquellas que por carecer de acento propio se apoyan en las palabras contiguas que lo tienen. Se
denominan ENCLÍTICAS , si se apoyan en la palabra anterior: los pronombres , , ,
, , , ; los adverbios “de algún modo”, “a alguna parte”, “de alguna parte”,
“una vez”; las partículas , , , , ; y el presente de indicativo de los verbos y
, excepto la segunda persona del singular , .
PROCLÍTICAS , son las palabras que se apoyan en la siguiente: los artículos , , , ;
las preposiciones , , ; el adverbio de negación y las conjunciones , .
3.4. CLASIFICACIÓN DE LOS SONIDOS.
2.4.1. Sonidos vocálicos.
El griego tiene siete vocales , de las que unas son breves , otras largas , y
otras largas o breves . Por la cualidad se dividen en ABIERTAS y CERRADAS. Estas últimas
constituyen el segundo elemento de los diptongos griegos . Las
vocales largas pueden aparecer con una iota suscrita que no se pronuncia. Si la vocal es
mayúscula, la iota puede aparecer adscrita y tampoco se pronuncia.
TRIÁNGULO VOCÁLICO señalamos con negrita las largas
cerradas
r
abiertas
or
anterior
posterior
central ior
or
8
2.4.2. Sonidos consonánticos.
OCLUSIVAS mudas SONANTES continuas
sorda sonora aspirada líquida nasal espirante
VELAR O GUTURAL / / / espíritu áspero []
DENTAL / / / / / / /
LABIAL / / / /
La lengua griega dispone de diecisiete consonantes agrupadas en OCLUSIVAS y SONANTES. Las
oclusivas se subdividen en ORALES y NASALES. Según el modo de articulación pueden ser
SORDAS, SONORAS y ASPIRADAS; según la región articulatoria se clasifican en LABIALES,
DENTALES y GUTURALES. Las fricativas se dividen en LÍQUIDAS, NASALES y SILBANTE.
OCLUSIVAS FRICATIVAS _
SONORAS SORDAS ASPIRADAS NASALES LÍQUIDAS SILBANTE ASPIRADA
LABIALES /b/ /p/ /ph/ /m/
DENTALES /d/ /t/ /th/ /n/ /l//r/ /s/
VELARES /g/ /k/ /kh/ /h/
La líquida /r/es llamada vibrante
Faltan las consonantes dobles /,ds /ks, /ps.
En posición final de palabra, el griego sólo admite las consonantes , , , , : , , ,
, . Algunas formas verbales y los dativos plurales en –si admiten a veces una -n
EFELCÍSTICA o EUFÓNICA, cuando la palabra siguiente comienza por vocal o diptongo. Con ello se
evita el hiato encuentro de dos vocales sin formar diptongo.
EJEMPLOS DE LECTURA
I. TEXTOS TRANSLITERADOS O ENCRIPTADOS EN GRIEGO.
9
II. DESCIFRA EL SIGUIENTE TEXTO.
Εν εστο, δεσκουβριερον τρειντα ο κουαρεντα μολινος δε βιεντο κε αι εν ακελ
καμπω, υ, ασί κομο Δον Κιχοτε λος βιο, διχο α σου εσκουδερο:
III.
12
MÉTODO DE GRIEGO. UNIDAD 1-2-3. EL ARTÍCULO. NOCIONES BÁSICAS DE LA
FLEXIÓN NOMINAL. EL NOMINATIVO: USO DE LOS CASOS. EL VOCATIVO. ORACIÓN
COPULATIVA. VERBO
El artículo, en un principio, se emplea como en español, aunque con algunos valores especiales:
USO ARCAIZANTE, con valor de demostrativo en expresiones del tipo
...este...ese..., o en correlaciones distributivas ... los unos... los
otros;
Como ELEMENTO SUSTANTIVADOR de una palabra cualquiera, un grupo de palabras o
una frase: los ricos; el mal.
En ocasiones se produce la O M I S I Ó N D E L A R T Í C U L O:
- En el PREDICADO NOMINAL su omisión es casi constante.
Ese hombre era el general.
- En MÁXIMAS y SENTENCIAS.
El alma del hombre participa de la divinidad.
- Ante nombres propios el uso es potestativo: . Lo mismo ocurre con nombres que
designan seres únicos en su especie o considerados como tales: , , .
4. V O C A T I V O.
El vocativo se emplea para llamar a alguien (función de interpelación), y para expresar sorpresa,
dolor, etc. A veces va precedido por la conjunción . ¡Oh, buen hombre.
4. ORACIÓN COPULATIVA.
Formada por un sujeto y un atributo unidos por un verbo copulativo, el verbo “ser, estar”
soy eres es somos sois son.
La /n final o efelcístca aparece al final de la frase o cuando la palabra siguiente comienza por vocal.
2ª declinación o temática:
θεοί unos dioses, unas diosas οἱ θεοί los dioses αἱ θεαί las diosas
καὶ Κλεοπάτρα ἄνθρωπος. Ὁ Ἄρης ἀθάνατος θεὸς ἀλλὰ Περικλῆς θνητὸς ἄνθρωπός
ἐστιν.
Relaciona con el vocabulario estudiado los siguientes helenismos del español:
teología
filología
hispanófilo
cacofonía
ateo
megatón
antropología
15
FICHA 2 ORACIÓN COPULATIVA. NOMINATIVO PLURAL:
Análisis sintáctico y traducción de las siguientes frases. Análisis morfológico:
Categoría caso gº nº declinación enunciado significado
artículo nom. masc. plural 2ª el ,la, lo
sustantivo nom. masc. plural 2ª dios, divinidad
adjetivo nom. masc. plural 2ª inmortal
mortal
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
verbo 3ª plural presente indicativo activa ser, estar , haber o existir
2. feo-a
Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
3. sabiduría justicia
virtudes
Unos; otros; unas; otras:
Poner en griego:
1. Nosotros somos personas, no dioses, pero vosotros no sois inmortales.
Ἄρτεμις θεὸς καὶ ἡ Ἑλένη ἄνθρωπος. Ὁ Ἑρμῆς ἀθάνατος θεὸς ἀλλὰ Πλάτων θνητὸς
ἄνθρωπός ἐστιν. Ζεὺς καὶ Ποσειδῶν καὶ Ἑρμῆς ἀθάνατοι θεοί εἰσιν, ἀλλὰ Ὅμηρος καὶ
Ἑλήνη καὶ Σωκράτης ἄνθρωποί εἰσιν. Ὁ πόλεμος κακὸς καὶ αἰσχρός, ἀλλὰ ἡ εἰρήνη paz
3.EL NEUTRO.
El neutro es uno de los tres géneros del griego, junto al masculino y el femenino. En la 1ª declinación
no hay neutros, sí en la 2ª, el modelo y en la 3ª, con varios: etc.
En los adjetivos el neutro se enuncia siempre en último lugar: El plural
neutro de los adjetivos suele tener un valor abstracto: : las cosas injustas, la injusticia,
las cosas bellas, la bellezaComocuriosidad con un sujeto en neutro plural, el verbo va en
singular, por entenderse el neuto como un colectivo: “los animales corren”.
Los neutros tienen en común que nominativo, vocativo y acusativo tienen la misma terminación; en
plural estos tres casos acaban en –a.
Lo bueno es bello
Las cosas buenas son bellas/ Lo bueno es bello.
4.EL VERBO
En griego hay dos grandes tipos de verbos:
VERBOS ATEMÁTICOS o en –. Un ejemplo es el .
VERBOS TEMÁTICOS o en –. El modelo es el verbo “desatar”.
desato desatamos
desatas desatáis
desata desatan.
Los verbos en – se forman añadiendo a la raíz estas terminaciones las señaladas en negrita
Los verbos se enuncian como en latín, con la primera persona del presente.
Los verbos pueden ser transitivos y llevar CD como estos ejemplos.
. Los hombres desatan los caballos.
S./nom. CD/Ac. V
Los hombres tienen muchos amigos.
S./nom. CD/Ac. V
Otros son intransitivos: “caminar”.
20
FICHA 4 EL NEUTRO. EL ACUSATIVO. COMPLEMENTO DIRECTO. VERBO .
1.
3. aman tiranía
4.
”
5. animal”
6. tenemostenéis
7. caballoayuda
8. hace
9. todos huyen depersiguen
ἐλευθερίαν καὶ τὴν σοφίαν φιλοῦσιν, ἀλλὰ τὴν ἀδικίαν καὶ τὴν δουλείαν esclavitud καὶ τὴν
ἀμαθίαν ignorancia μισοῦσιν odian. Οἱ φιλόσοφοι μάλιστα muchísimo τὴν φιλοσοφίαν φιλοῦσιν.
Dativo
σύ haces
αὐτός
ἡμεῖς
ὑμεὶς
αὐτοί
σύ desatas σύ llevas
ἡμεῖς ἡμεῖς
ὑμεὶς ὑμεὶς
αὐτοί αὐτοί
22
UNIDAD 5. GENITIVO. EL COMPLEMENTO DEL NOMBRE
FORMAS:
1º declinación temas en a/e ας / ης masculinos ου plural ῶν
FUNCIÓN:
El genitivo griego reúne dos casos del antiguo indoeuropeo: el Genitivo y el Ablativo. Por eso reúne
dos tipos de función sintáctica:
Como genitivo propio su función típica es el complemento del nombre CN:
ἡ τοῦ πατρὸς οἰκία / ἡ οἰκία ἡ τοῦ πατρός la casa del padre
CN/Gen. CN/Gen.
También puede aparecer como Complemento en Régimen Verbal de algunos verbos CRV, como
escuchar, desear, participar, reinar, mandar, etc.
Βασιλεύει τῶν Περσῶν reina sobre los persas.
CRV/ Gen.
Como genitivo-ablativo forma Complementos Circunstanciales de Lugar, de Origen, Causa, C.
Agente, etc., generalmente con preposición.
᾿Εκ γῆς καὶ ὕδατος ἀνθρώπους ποιεῖ. De la tierra y del agua hace a los hombres.
CC/P + Gen.
en Atenas de las leyes esclavos
de, desde cuerpo
Completa:
Singular Plural Singular Plural
V
V ὦ βιβλίον ¡libro!
ὦ ψυχή ¡alma!
A
A
G
G
D τοῖς βιβλίοις para los l.
D
8. leyes esclavos
del destino
24
9. Análisis morfológico:
Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
10. Completa:
ἐγώ φεύγω rehúyo διώκ persigo ἀκούω escucho
σύ
αὐτός
ἡμεῖς
ὑμεὶς
αὐτοί
11. FILÓSOFOS Ἀριστοτέλης καὶ Σωκράτης καὶ Πλάτων φιλόσοφοί εἰσιν. Σωκράτης μὲν τοῦ
Ἀλεξάνδρου.
12. LOS DIOSES. Ἀπόλλων μὲν τῆς μουσικῆςmúsica θεός ἐστιν, ᾿Αθηναία δὲ τῆς σοφίας,
Ἡφαῖστος δὲ τῆς τέχνηςtécnica, Ζεὺς δὲ τοῦ οὐρανοῦcielo, Ποσειδῶν δὲ τῆς θαλάττηςmar, Ἄρης
Temas en ι y ευ: πόλις πόλεως πόλει πόλεσιν, βασιλέυς -έως βασιλεῖ βασιλεῦσιν
FUNCIÓN:
El dativo griego reúne tres casos del antiguo indoeuropeo: el Dativo, el Locativo y el Instrumental-
Sociativo. Explicaremos aquí los usos del dativo propio.
Como dativo propio su función típica es el complemento indirecto CI:
ἡ μήτηρ τῷ παιδὶ βιβλίον φέρει. La madre trae un libro a su hijo.
CI/Dat
Un uso muy frecuente es del dativo posesivo, formando un giro equivalente a tener.
Πολλὰ χρήματα τῷ σοφῷ οὐκ ἐστιν. No hay muchas riquezas para el sabio
CI/Dat El sabio no tiene muchas riquezas
Un uso especial es el llamado dativo ético.
Τότε ἐμοι ἀπέθανε πατήρ. Entonces se me murió mi padre.
CI/Dat
5. Prometeo técnicafuego
6. plazanombre
7. Análisis morfológico:
Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
8. Poner en griego:
La paz lleva muchos bienes a los hombres. El dios trae el fuego para los humanos.
En la tierra y para los hombres haya paz. Los libros buenos son regalos para los mortales.
Los libros del filósofo son buenos para los hombres y para los niños.
27
FUNCIÓN:
El vocativo griego corresponde a la función de la interpelación. Frecuentemente aparece precedido de la
interjección ὦ. En griego antiguo no había un signo para la admiración, aunque en textos actuales se
emplea !
῏Ω γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις! ¡Oh mujer, grande es tu fe!
29
1. a"hijo; "
INTERP/Voc.
2. ciudadanouquénombrepara ti;
sabios
5. scúchame.
CRV/G
N πολίτης N τέκνον
V V
A πολίτας A
G G
D D τέκνοις
30
FUNCIÓN:
Las preposiciones forman Complementos Circunstanciales CC, y el Complemento Agente CAg
ς ς
CCL/ Pr.+Da. S/N. C.Ag/ Pr.+Ge. V. Pas.
En Atenas los generales por el pueblo son elegidos
ἐν τῇ οἰκίᾳ
πρὸς τὴν οἰκίαν en la casa ἀπὸ τῆς οἰκίας
a/hacia la casa de/desde la casa
31
Análisis morfológico:
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
32
9. LOS DIOSES. Ἀπόλλων μὲν τῆς μουσικῆςmúsica θεός ἐστιν, ᾿Αθηναία δὲ τῆς σοφίας,
Ἄρης δὲ τοῦ πολέμου καὶ Ἀφροδίτη τῆς φιλίας. Ζεὺς δὲ πάντων τῶν θεῶν ἄρχει.
Completa con εἰς ἐξ/ἐκ ἐν
ὁ παὶς ὕδωρ φέρει ......... τῆς πήγης fuente ....... τὴν οἰκίαν.
ὁ παὶς ὕδωρ φέρει ..... ὑδρίᾳ cántara ......... τῆς πήγης fuente ....... τὴν πόλιν.
Traduce:
Εἰς τὰς ᾿Αθῆνας εἰς τὴν Σπάρτην
Los ciudadanos caminan desde el campo y desde el mar hacia la plaza. yo camino
El dios camina desde el Olimpo hacia la tierra y lleva regalos a los mortales. Olimpo
33
7. Análisis morfológico:
Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
8. Traducir:
οἱ τῆς πόλεως φύλακες τὸν πατέρα
Poner en griego:
el buen padre para el buen padre
la feliz madre para la feliz madre
al buen padre del buen padre
a la feliz madre de la feliz madre
para el muchacho de los muchachos
el guardián de la casa a la casa del guardián
a los guardianes del cuerpo mortal
los felices guardianes en el cuerpo mortal
10. Completar:
ὁ εὐδαίμων ἀνὴρ
ὁ κακός παῖς
ἡ σοφὴ μήτηρ
Singular Plural Singular Plural
A A
G τῆς πατρίδος de la patria τὼν πατρίδων de las patrias G τοὺ πυρός del fuego
D D
COSMOGONÍA: LOS HIJOS DE URANO Y GEA ὁ Οὐρανός Urano, ὁ πρῶτος primero τῶν θεῶν,
γαμεῖ desposa a τὴν Γῆν καὶ τοῦ κόσμου δυναστεύει domina. Οὐρανός καθείργει encierra,
τοὺς υἱοὺς hijos, τοὺς Ἑκατόγχειρας Hecatonquiros, τοὺς Κυκλώπας Cíclopes καὶ τοὺς
Τιτᾶνας Titanes, ἐν τῷ Ταρτάρῳ Tártaro. Γῆ ἁρπὴν hoz Κρόνῳ Crono δίδωσι da καὶ Κρόνος τὰ
αἰδοῖα genitales τοὺ πατρὸς τέμνει corta καὶ εἰς τὴν θάλατταν αφίησιν arroja.
35
lucho.
hago, creo.
Adverbios: (–mente) verdaderamente.
injustamente.
justamente.
libremente.
Preposiciones: a, hacia con acusativo.
de, desde con genitivo.
por, a través de con genitivo.
de, desde con genitivo.
hacia, contra con ac.; sobre con dat.; por con gen.
con con dativo.
por, sobre con genitivo.
Conjunciones que introduce prop. subord. sustantivas
porque introduce prop. subord. adverbiales causales.
Partículas: γάρ pues une oraciones coordinadas explicativas.
ESQUEMA DE PREPOSICIONES
Zeus y Atenea: ῾Ο Ζεὺς πατήρ ἐστι τῶν θεῶν τε καὶ τὼν ἀνθρώπων. ῾Η θεὸς ᾿Αθηνᾶ,
ἡ τοῦ Διὸς παῖς, τὴν σοφίαν καὶ τὴν τέχνην φιλεῖ, ἡ γὰρ Ἀθηνᾶ παιδεύει τοὺς ἀνθρώπους
τὰς ἀρητὰς τε καὶ τὰς τέχνας. Notas: ᾿Αθηνᾶ Atenea; Διὸς de Zeus.
37
ἄγει conduce.
ese, este tiempo pues política
sacerdotesalfareros médicos
padres, progenitores
espartanospersasreytemen
griegos envían, llevan
7. Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
Traducir a griego: En las ciudades de los griegos hay libertad, en las de los bárbaros esclavitud.
Προμηθεὺς τὴν ἔντεχνον τécnica σοφίαν τῷ Ἡφαίστου de Hefesto καὶ Ἀθηνᾶς de Atenea σὺν
ἐστιν.
Ὁ μὲν τύραννος βασιλεύει reinaτῶν βαρβάρων, ὁ δὲ νόμος τῶν Ἑλλήνων, ἡ δ᾿ ἀναγκη destinoτῶν
θεῶν.
día gratamente
oradores
con prudencia
7. Traducir a griego: Los alumnos escuchan al maestro y el maestro manda sobre los alumnos.
verdad
esclavitud
;corazón
lidios
habitan, viven
8. ὁ ἀνὴρ λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ υἱὸς hijo τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλέυς τοῦ Ἰσραήλ. Juan 1, 50
9. ὅδε ὁ ἀνδρεῖος ἂνὴρ υἱὸς τοῦ θεοῦ Διός Zeus καὶ τῆς τῶν Λακεδαιμονίων βασιλίσσης reina ἐστίν.
10.Ἀλλ᾿ οὔτε ἄνθρωπον ὁρᾷςves οὔτε ἀετόν águila, ὁ δὲ πάντων βασιλεὺς τῶν θεῶν οὗτός εἰμι.
11.Poner en griego: Estos hombres son justos, aquellos son injustos.Yo soy griego, tú eres bárbaro.
Nosotros somos alumnos, vosotros sois maestros, pero ellos son poetas.
Aquellas mujeres llevan estos regalos a los inmortales, pues estos dioses aman los buenos regalos.
40
Esta mujer lleva a los hijos al ágora y en la casa el hombre desata el caballo.caballo.
Singular Plural
N Τοῦτο τὸ δῶρον ese regalo Ταὺτα τὰ δῶρα esos regalos
V - -
A
Singular Plural
N οὗτος ὁ παῖς ese muchacho οὕτοι οἱ παῖδες esos muchachos
V - -
A
Singular Plural
D
41
ORACIONES INTERROGATIVAS
Pronombres interrogativos:
τίς τί quién, qué ποῖος-α-ον cuál, de qué tipo πόσος-η-ον cuánto
Adverbios interrogativos:
ποῦ dónde ποῖ adónde πῇ por dónde πόθεν de dónde
πῶς cómo πότε cuándo τὶ/διὰ τί por qué
Tipos de interrogativas:
1. Directas: Τὶς εἶ; ¿Quién eres? Σὺ εἶ ὁ Μεσσίας; ¿Eres tú el Mesías?
2. Indirectas: Εἶπέ μοι τὶς εἶ. Dime quién eres. Εἶπέ μοι εἰ σὺ εἶ ὁ Μεσσίας Dime si eres el Mesías.
I. Parciales: Ποῦ οἰκεῖς; ¿Dónde vives?
II. Totales: Ευδαιμονεῖς; ¿Eres feliz? Respuesta: ναί, μάλιστα sí / οὐκ, ἥκιστα no.
A. Simples: Ἆρ᾿ ἔρχεται οἰκίαν; ¿Viene a casa?
B. Dobles: Πότερον φεύγομεν ἢ μείνομεν; ¿Huimos o permanecemos?
nada
5. dos oídos, orejasbocauno-a ofrece,
8. Pon en griego: Una persona tiene muchos amigos, pues nadie quiere ἐθέλει tener ἔχειν enemigos.
Otros hombres y otras mujeres saben todas (las cosas), pero no saben dónde están.
Todas las ciudades de Asia son bella, pues ninguna ciudad es fea. ¿Cómo son las ciudades griegas?
Tú amas a todas las mujeres, pero ninguna mujer te ama a ti. ¿Por qué es eso?
Nom. Pl. Ac. Pl. Ge. Pl.
Todas las ciudades πᾶσαι αἱ πόλεις
Todas las mujeres
Todos los varones
9. Relaciona con pronombres griegos las siguientes palabras:
Décatlon Tetramorfos Alergia Hexagonal
Pentagrama Heptasílabo Década Endecasílabo
10. Poner en griego:
a. Un amigo trae un regalo a otro amigo. ¿Quiénes son ese hombre y aquella mujer?
b. Un tirano nada bueno trae para la ciudad ni para los ciudadanos. Tengo cinco hijos.
d. Esta mujer lleva agua para un caballo, aquella lleva cuatro libros para los alumnos.
f. Este filósofo es sabio, porque dice que él nada conoce, pero ese poeta también.
45
N εἷς φίλος un solo amigo una sola niña ἕν un solo niño
V - -
13. Traducir:
πέντε παὶδες ἑπτά ἡμέραι δύο πόλεις
τρεὶς πόλεις τέτταρες βασιλεῖς ὀκτώ παὶδες
ὀκτώ νησοί ἕξ θεοί πέντε ἡμέραι
14. LOS DIOSES: Ζεὺς καὶ Ποσειδὼν ὑιοὶ hijos τοῦ Κρόνου Cronos εἰσίν. Ζεὺς δὲ τοῦ
οὐρανοῦ, Ποσειδὼν δὲ τῆς θαλάττης θεός ἐστιν. Οἱ θεοὶ τοῖς ἀνθρώποις πολλὰ διδόασιν
Καλόν ἐστιν ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τῆς πατρίδος Hermoso es morir por la patria.
At/N VC ( V.Inf. CCCausa/ P +Gen.) Prop. Sub. Sus. Inf. Conc=Suj.
Infinitivo no concertado*, en el que el infinitivo lleva su propio sujeto en caso acusativo. En ese caso
hay que tener en cuenta:
a) se sobreentiende la conjunción "que"
b) el sujeto va en ¡¡¡acusativo!
c) el verbo va en infinitivo
d) el atributo, si lo hubiere, concierta con el sujeto en acusativo.
A) Como sujeto: suele ir con:
1. verbos impersonales
2. voz pasiva
3. giros con el verbo ser
Δεῖ ἀνθρώπους καλὰ πράττειν. Es preciso que los hombres justos hagan (cosas) buenas.
V. Imp. ( S/Ac CD/Ac V. Inf ) Prop. Sub. Sus. INC=Suj.
Δεῖ ἀνθρώπους θεοὺς σέβειν, ὅτι λέγεται τοὺς θεοὺς ἀθανάτους εἶναι.
V. Imp. ( S/Ac CD/Ac v. Inf. ) 1 ( Nx V. Pasivo ( S/Ac. At./N V.C. Inf. ) 1 ) 2
Es menester que los hombres a los dioses honren, porque se dice que los dioses son inmortales.
1. Prop. Sub. Sus. Inf. No Conc=Suj. 2. Prop. Sub. Adv. Causal.
quepatria
difícil verdad, cosas verdaderas
desean desdichado
común equivocarse
quiereser
luchar
Ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν dijo. ἄφετε dejad τὰ παίδια ἐλθεῖν venir πρὸς ἐμέ. (Mateo ev.)
11.Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
48
14. El maestro quiere que los alumnos sean sabios, pero los alumnos quieren que el maestro sea justo.
El filósofo dice que los hombres son libres, pero el tirano quiere gobernar siempre.
Es preciso amar la libertad y la justicia, pues los buenos ciudadanos son justos.
Los ciudadanos quieren hablar bien, pues los oradores hablan en las asambleas y gobiernan en
muchas ciudades.
15.Escribe el antónimo:
16.Completa:
λύω λύειν / λέγω .................. / εἰμί ..................
El que dice cosas bellas y buenas es La que hace cosas justas es una buena mujer.
quien pudiendo
no
navega general Samosconduciendo flota
naves
52
11. Ζεὺς πέμπει Ἑρμῆν Hermes ἄγοντα llevando εἰς ἀνθρώπους δίκην. Ὁ Προμηθεὺς πῦρ κλέπτων εἰς
ve, mira siendo, que es
Οἱ Ἕλληνες ἐκ Ἰωνίας Jonia ἐκβαλλόμενοι expulsados εἰς Ἀθηνὰς πλέουσιν navegan.
᾿Ανήρ τις λέγει τῷ Ἰησοῦ· "Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμῖν ὑβρίζεις insultas."
Ὁ ἄνθρωπος ὁ πολλὰ γιγνώσκων σοφὸς καλεῖται.
Ὁ ἀνὴρ ὁ ἐν ἀρχῇ ὦν βασιλεὺς καλεῖται. Οἱ ἄνδρες οἱ εὖ λέγοντες ῥήτορες καλοῦνται.
Completa el cuadro:
el que hace .......................... los que hacen
.......................... al que hace .......................... a los que hacen
.......................... del que hace .......................... de los que hacen
.......................... parael que hace .......................... para los que hacen
el que tiene .......................... los que tienen
.......................... al que tiene .......................... a los que tienen
.......................... del que tiene .......................... de los que tienen
.......................... parael que tiene .......................... para los que tienen
la que reina ............................ a la que reina
a las que reinan ............................ las que reinan
.............................. de las que reinan .................................
............................... para la que r. .................................... de la que r.
53
cuatro.
Verbos:
comer, devorar.
cometer injusticia, maltratar.
conducir.
navegar.
morir.
entrar.
desear.
equivocarse.
llamar.
ordenar.
frecer, proporcionar.
hacer, realizar.
Verbos deponentes:
querer, estar dispuesto a.
llegar a ser.
poder.
ir, venir.
trabajar.
luchar.
Adverbios:
no subjetivo
solamente.
Preposiciones:
con con genitivo.
Conjunciones:
para que, para
EJERCICIOS DE ETIMOLOGÍA: Dar una explicación a los siguientes helenismos:
Práctico Dinámico
Monosílabo Tauromaquia
Estomatólogo Otitis
Bucéfalo Trípode
Náutico Xenofobia
55
UNIDAD 16-17 LAS VOCES DEL VERBO. VOZ MEDIA Y DEPONENTES. VOZ PASIVA
56
57
que
6. Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
58
persas
luchan
EL MITO DE EDIPO: ὁ μῦθος mito λέγει ὅτι Οἴδιπους Edipo βασιλεὺς τῶν Θηβῶν de Tebas
soldadosson conducidos
5. mensajero, ángel Gabriel fue enviado
6. Μάλα mucho ἐτιμῶντο ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐν πάσῃ τῇ ῾Ελλάδι τινες τὼν θεῶν εἰκόνες. (ἐτιμῶντο
7. Ὁ Θησεὺς Teseo ὑπὸ πατρὸς ἀρχόμενος εἰς Kρήτην νῆσον πλεῖ navega.
8. Poner en griego: Los discípulos aman a Sócrates, pero los enemigos lo persiguen.
En Atenas el pueblo elige a los generales. La sabiduría es conocida por todas las personas.
61
- El filósofo cree que los griegos luchan por la libertad, pero el gran rey no sabe esto.
- Las mujeres dicen que los hombres dicen muchas cosas pero no hacen nada.
- Tú dices que los persas creen que los griegos no son valientes. Valiente:
- El rey sabe que los soldados son mandados por generales valientes.
- Nosotros decimos esto: Es preciso que todos los hombres digan siempre la verdad.
- Alejandro sabe que sus soldados quieren ser mandados por generales expertos. Experto:
- Yo, que soy(siendo) una buena persona, digo cosas justas a los ciudadanos de mi ciudad.
A ὅν al que οὕς ἥν ἅς
G οὗ del que ὧν ἧς ὧν
D ᾧ οἷς ᾗ αἷς para las que
Singular Plural Singular Plural
losque
5. los mejores
En una ciudad hay un filósofo, de nombre Sócrates, que tiene muchos discípulos.
imperativo. Aunque sus usos son semejantes a los del castellano, no siempre hay que traducir el
subjuntivo del griego por subjuntivo, sino que a veces la traducción habrá de ser por el
indicativo.
ὅταν ἀργύριον φέρῃς cuando lleves dinero, εἀν ἀργύριον φέρῃς si llevas dinero,
Ν:Β: ὅτε + ἄν = ὅταν cuando/ ἐπειδή + ἄν = ἐπειδάν después de que, ya que/ εἰ + ἄν = ἐάν si...
PARADIGMAS:
Subj. presente act. de λύω Subj. pres. m-pas. de λύω Subj. presente act. de εἰμί
λύῃς λύῃ ᾖς
λύῃ λύηται ᾖ
2. médico si se encuentra mal
3. beben entonces
65
4. no
Si los alumnos dicen cosas buenas, es menester que el maestro los escuche.
Cuando los hombres vivan en tiranía no son felices, sino que son desdichados.
7. Análisis morfológico:
Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
beber
66
GRAMÁTICA
ORACIONES COORDINADAS
Copulativas: καί, τε, y,e Ilativas consecutivas οὖν, τοίνυν por tanto, así pues.
οὐδέ, μηδέ, οὔτε... οὔτε ni.
Adversativas: ἀλλά, δέ, pero. Explicativas causales γάρ pues.
Disyuntivas: ἤ o, u.
ORACIONES SUBORDINADAS
1. Subordinadas sustantivas o completivas:
Con conjunción: que ὅτι objetivo ὡς subjetivo: Λέγει ὅτι σὺ ἀγαθὸς εἶ. Dice que tú eres bueno.
Con conjunción: que tras verbos de temor μή: φοβοὺμαι μὴ ἔλθῃ. Temο que venga.
enemigos
Apolomarcha en campaña
destruirá
8. vivimoscomoMenandro
9. ídos,orejasboca proporciona
poco
10. Οὐκ εἰμὶ μόνος solo, ὅτι ὁ πατὴρ μέτ᾿ con ἐμοῦ ἐστι. Juan 16 32
11. Ὅτε ὁ Θησεὺς εἰς Κρήτην Creta ἔρχεται, ἡ Ἀριάδνη Ariadna, ἡ θυγατὴρ τοῦ Mίνωος, αὐτοῦ
ἐρωμένη enamorada τυγχάνει resulta.
12. An. morf:Cat. caso nº gº declinación enunciado significado
68
6. se decide enviar paz
7. Ἀλλ᾿ οὔτε ἄνθρωπον ὁρᾷς οὔτε ἀετόν águila, ὁ δὲ πάντων βασιλεὺς τῶν θεῶν οὗτός εἰμι.
8. Poner en griego: Si a la muerte no tememos, siempre vencemos, porque los que a la muerte no temen,
siempre vencen. Los que respetan a sus progenitores, son amados por los dioses, pues es menester
que los hijos honren y amen a sus progenitores.
V ἡδίον
G ἡδίονος ἡδιώνων
D ἡδίονι ἡδίοσιν
acracia, demócrata
cacofonía
microbio
pleonasmo, pleistoceno
megaterio
Calisto, Calixto
COMPARATIVO DE INFERIORIDAD
Para expresar la inferioridad se emplean los adverbios , “poco”, “menos” y “muy
poco”.Ej. : menos claro; : muy poco claro.
70
COMPARATIVO DE IGUALDAD
Para expresar la igualdad empleamos : οὕτως así, tan ὡς, ὥσπερ como. Ej. οὕτως λαμπρὰ ὡς
23.3. SINTAXIS DEL COMPARATIVO: La comparación se establece entre dos elementos, el segundo
de los cuales es llamado “segundo término de la comparación” = 2º TC. En castellano se construye con
“que + nombre”, En griego se construye: + nombre o nombre en caso genitivo.
Este más sabio que yo es. Esa mujer más sabia que aquella es.
Suj. Atr. 2TC VC Suj. Atr. 2TC VC
23.6. USO DE ADVERBIOS: Al igual que en latín ocurre con “magis” y “plus” y en español con “más”,
el griego puede formar comparativos y superlativos con los adverbios y :
: más claro; : muy claro, clarísimo.
EJEMPLOS: ὁ μὲν ἥλιος sol μείζων τῆς γῆς ἐστιν, ἡ δὲ γῆ τῆς σελήνης luna, ὁ γὰρ ἥλιος μέγιστος. Ἡ
σελήνη ἧττον λαμπρὰ brillante ἢ ὁ ἥλιος, ἀλλὰ λαμπροτέρα τῆς γῆς ἐστίν, ὁ γὰρ ἥλιος λαμπρότατος
71
νεώτατος ἦν. Ὁ μὲν Πλάτων τοῦ Σωκράτους νεώτερος ἦν, ὁ δ᾿ Ἀριστοτέλης τῶν τριῶν φιλοσόφων
νεώτατος ἦν. Ὁ μὲν Θουκιδίδης Tucídides τοῦ Ἡροδότου νεώτερος ἦν, ὁ δὲ Ξενοφὼν Jenofonte τῶν
4. han existido
fue
5. soberbia, insolencia
8. πάντων τῶν γενῶν θνητῶν γυναῖκές ἐσμεν ἀθλιώτατον el más desdichado γένος·
72
1. Nosotros somos mejores que vosotros. Los dioses son más felices que los hombres.
2. Tú eres más rico que yo, pero yo soy más feliz que tú.
4. Los poetas son más sabios que los reyes, pero los reyes son más poderosos que los poetas.
Formantes de adjetivos
// relativo a
Forma los adjetivos correspondientes a los siguientes nombres, deduciendo su significado:
principio, poder del principio, del poder.
vuelta, giro
Tebas
Roma
victoria
Relaciona cultismos españoles con preposiciones griegas:
Exótico: Paralelo:
Catástrofe: Anáfora:
Catáfora; Metonimia:
Periferia: Sintonizar:
Éxodo: Sinónimo:
Apogeo: Hipertenso:
Metáfora. Paranormal:
Hipotenusa: Parábola:
Hipérbole: Hipocentro:
Une palabras léxicamente emparentadas
75
FICHA 25. TEMAS EN -. REPASO DE SINTAXIS DEL INFINITIVO Y DEL PARTICIPIO.
1. Οἱ τοῦ Σωκράτους κατήγοροι acusadores νομίζουσιν ὡς μηδὲν ἀληθὲς λέγει.
3. Οἱ τὰ ψευδῆ mentiras λέγοντες ἄδικοι γίγνονται καὶ ὑπὸ πολλῶν μισοῦνται son odiados.
4. Τὸ ἀνθρωπεῖον γένος ἴσον igual θεοῖς γίγνεσθαι ἐθέλει, ἀλλὰ τὸ θεῖον divino γένος ταῦτα
μισεῖ.
5. Οὐ προσήκει conviene τοὺς θνητοὺς ἀθανάτους μιμεῖσθαι imitar, οὗτοι γὰρ αὐτοὺς μισοῦσιν.
6. Ὁ μὲν μάλα ἀδικῶν ὑπὸ τῶν θεῶν μισεῖται, ὁ δὲ καλὰ πράττων ὑπὸ πάντων φιλεῖται.
aúntomaba
se alegraba“deja”
primeros acusadores más
últimosconvencían
sofista
decían quecreía
corrompía
enviaba
78
8. Prometeo y los hombres:῾ Ο θεὸς ὃς μάλα ἀνθρώπους φιλεῖ Προμηθεύς ἐστιν, ὁ γὰρ
Προμηθεὺς τὴν σοφίαν τῶν θεῶν ἔκλεπτε καὶ οἱ ἄνθρωποι τὰς τέχνας εἶχον. ἐν τοῖς
πρώτοις χρόνοις πόλεμοι οὐκ ἦσαν, ὁ γὰρ Ζεὺς τὸν Ἑρμῆν ἔπεμπε ἄγοντα τὴν δίκην
8. Poner en griego:
Nosotros creíamos que erais mejores que nosotros. Tú eras más rico que yo, y yo vivía mejor que
tú.
Los ciudadanos decían que los hombres luchaban siempre por la ciudad y por la democracia.
9. Completa:
yo/él/ella era
decía/decían decías
decíamos
hacíais
él/ella tomaba
yo quería
yo iba/venía
él/ella llegaba a ser
10. Completa:
Presente Traducción Pret. Imperfecto. Traducción
ordenaba
ordeno
79
ordeno
AMPLIACIÓN: ORACIONES CON PRET. IMPER.
Μάλιστα muy, muchísimo τίμιαι veneradas ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐν πάσῃ τῇ ῾Ελλάδι ἦσαν eran
Ἐν τῇ σχολῇ escuela μαθηταί τινες ἐνόμιζον ὅτι ὁ Ἀλέξανδρος καὶ ὁ Πάρις ἦσαν
Ὁ Σωκράτης ἐθορύβει perturbaba τοῦς πολίτας, ἀλλὰ δὲ ἐφαίνετο aparecía ἀεὶ διδάσκων
Poner en griego: Este poeta aparecía diciendo en un libro que la verdad os hará libres.
Aquella mujer creía entonces y cree ahora que en la casa hará todo lo que quiera.
Los dioses eran amados por los hombres, y los hombres eran amados por los dioses.
80
a) Futuro medio: desinencias de voz media: εἰμί fut. ἔσομαι “seré”; ἀκούω fut. ἀκούσομαι
“escucharé”.
b) Futuro contracto: los verbos en -ίζω y en líquida y nasal presentan en futuro las mismas
desinencias que los contractos en -έω cf. φοβέω-ῶ. V. gr. ἀγγέλλω fut. ἀγγελῶ
dirá
tribunal se defenderádijo.
Heráclito“”
5. Εἴ τις θέλει πρὼτος εἶναι, ἔσται será πάντων ἔσχατος último καὶ πάντων διάκονος servidor.Mc.
6. Pon en griego: Tú perseguirás la justicia, no la tiranía, pues el hombre bueno siempre será justo.
De las personas unas serán pequeñas, otras grandes, pero los buenos ciudadanos amarán lo justo.
Las mujeres en Grecia quisieron ser libres, pero al no convencer a los hombres, no
pudieron . convencer.
6. Completa el cuadro:
Presente ind. Traducción Inf. Presente Traducción Aoristo ind. Traducción Inf. Aoristo Traducción
85
NOTAS: : como;: han dicho perf. de ;: mentir
86
\\Sardes \
\ordenó \tesoros cuando vio
Cresopreguntó\
han existido
murió fue honrado
una vez
dijo
“sé.”
5. Οἱ οὖν así pues στρατιῶται soldados ὅτε ἐσταύρωσαν crucificaron τὸν Ἰησοῦν ἔλαβον τὰ ἱμάτια
6. Ἐὰν ταῦτα μάθῃς, σοφὸς γενήσει . ὅταν βιβλίον ἴδῃς, αὐτὸ σχεῖν βουληθήσει querrás.
87
7. Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται ἠθέλησαν quisieron ἰδεῖν ver ἃ ὑμεῖς βλέπετε veis,
καὶ οὐκ εἶδον, καῖ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε, καὶ οὐκ ἤκουσαν. Lucas ev.
8. Ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν. ἄφετε dejad τὰ παίδια ἐλθεῖν πρὸς ἐμέ. Mateo ev.
c) El mensajero fue a Atenas y dijo a los ciudadanos que los persas estaban en el mar.
e) El poeta vivió en esta ciudad en la que escribió muchos libros sobre la libertad.
καταλύω hospedé
βασιλεύω
ἀκούω
ἀδικέω-ῶ
φιλέω-ῶ
ποιέω-ῶ
ἀγαπάω-ῶ
τιμάω-ῶ
πράττω
διώκω
οἰκέω-ῶ
νομίζω
παρατάττω organicé
μανθάνω μαθ
τυγχάνω τυχ obtuve
λείπω λιπ
ὁράω-ῶ ἰδ
ἔρχομαι ἐλθ ἦλθον
λέγω εἰπ
ἔχω σχ σχεῖν
γίγνομαι γεν γενέσθαι
ἄγω αγαγ ἀγαγεῖν
ἐσθίω φαγ comí
ἀποθνῄσκω θαν
βάλλω βαλ
διαβάλλω βαλ calumnié
89
E. Lucas
3. Ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δὲ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπεστειλας
enviaste.Jn.
Traducir: José y María bajaron hacia Galilea, pero ellos no supieron dónde estaba el muchacho.
Análisis morfológico:
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
90
5. Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ odia, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
6. ἐγῶ δέδωκα he dado αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καῖ ὁ κόσμος mundo ἐμίσησεν odió αὐτοὺς,
7. Tαῦτα λελάληκα he dicho ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. Juan 16 33.
9. Αnálisis morf. Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
νενικήκασιν
εἶπεν
πεφιλήκατε
μισεῖ
μεμίσηκεν
ἐμίσησεν
ἔχητε
92
Quirón ha educado a grandes hombres y ha sido honrado por los dioses.
Tú me has hecho sabio y bueno, pues has llegado a ser un buen maestro.
Yo he llegado a ser un buen ciudadano, porque he amado a todas las personas de la polis.
GRAMÁTICA
ORACIONES COORDINADAS
Copulativas: καί, τε, οὐδέ, μηδέ, οὔτε... οὔτε. y, ni,
Disyuntivas: ἤ o,
ORACIONES SUBORDINADAS
1. Subordinadas sustantivas o completivas:
Con conjunción: que ὅτι objetivo ὡς subjetivo Λέγει ὅτι σὺ ἀγαθὸς εἶ. Dice que tú eres bueno.
Con conjunción: que tras verbos de temor μή: φοβοῦμαι μὴ ἔλθῃ. Temο que venga.
96
PRONOMBRES
él, el mismo…
Alguien, alguno-a, algo ¿quién, qué, cuál? Que, quien, el cual Que, quien, quienquiera que
98
Alguien, alguno-a, algo ¿quién, qué, cuál? Que, quien, el cual Que, quien, quienquiera que
NUMERALES E INDEFINIDOS
οὐδείς οὐδεμία οὐδέν nadie,ninguna,nada (objetivo) μηδείς μηδεμία μηδέν nadie,ninguna,nada (subjetivo)
NUMERALES
El griego, como el latín, se sirvió de las letras del alfabeto como cifras para indicar los números.
100
VERBO
Palabra flexiva que posee seis categorías: Persona, Número, Voz, Tiempo, Aspecto y Modo
TEMAS Y ASPECTO Los temas verbales son las diferentes raíces de las que se vale el verbo para
expresar todas sus formas temporales. El verbo griego está organizado en cuatro temas o raíces.
1. Tema de Presente. Expresa aspecto de duración e incluye los tiempos de presente y pto.
imperfecto.
2. Tema de Futuro. Indica sólo tiempo futuro y sólo tiene un tiempo, el futuro.
3. Tema de Aoristo. Expresa acción puntual e incluye el tiempo verbal denominado aoristo.
4. Tema de Perfecto. Indica estado resultante e incluye dos tiempos, el pto. perfecto y el pto.
pluscuamperfecto.
TIEMPOS El verbo griego tiene seis tiempos:
Presente. Indica un hecho o un suceso: ἀφικνέομαι.
Pretérito imperfecto. Expresa una acción pasads durativa o repetida: ἐβλέπομεν.
Futuro. Indica acción futura, a veces con valor de obligación: λύσεις.
Aoristo. Como pretérito simple del español, indica acción en el pasado: ἔλυσα. A menudo
posee un matiz de comienzo o de acción puntual: ἐδάκρυσα.
Pretérito Perfecto. Suele expresar una acción resultante de otra. Por este motivo, muchas
veces aparece traducido como un presente: νενικήκαμεν.
Pretérito pluscuamperfecto. Indica una acción pasada con respecto a otra acción también del
pasado: ἐνενικήκειμεν.
Según sus características, los tiempos verbales se clasifican en:
TIPOS DE VERBOS
Verbos en -ω o temáticos con vocal de unión, tipo λέγω
Verbos en o atemáticos sin vocal de unión, tipo
CONJUGACIÓN EN - / TEMÁTICOS
Los verbos en – comprenden dos grades categorías:
1ª Verbos cuyo tema termina en vocal (VERBOS PUROS)
Verbos de tema en o verbos PUROS NO CONTRACTOS:
b) Verbos de tema en o VERBOS PUROS CONTRACTOS:
2ª Verbos cuyo tema termina en consonante (VERBOS CONSONÁNTICOS)
La segunda clase comprende dos categorías a su vez:
Verbos cuyo tema termina en muda:
VERBOS MUDOS/ sigmáticos labial, dental, gutural:
Verbos cuyo tema termina en líquida
VERBOS LÍQUIDOS/ no sigmáticos :
Excepción: ζάω-ῶ vivir. Pres. ind. y subj. ζῶ ζῇς ζῇ ζῶμεν ζῆτε ζῶσιν
Inf. ζῆν Part. ζῶν ζῶσα ζῶν
106
107
EJERCICIOS DE TRANSCRIPCIÓN
m. aire. AER-
m. gobernante. ARCONT-
f. tierra.
m. pueblo.
η f. asamblea popular.
n. acción, hecho, trabajo.
f. placer.
f. mar
m. palabra.
f. casa.
m.f. niño-a.
m. padre.
m. ciudadano.
n. agua.
m. guardián.
escucho, oigo.
conozco.
lucho.
hago, creo.
con con dativo.
por, sobre con genitivo.
f.principio, poder, magistratura.
n. animal.
m. muerte
- m. ley.
n. nombre.
n. fuego
n.cuerpo.
f. técnica, disciplina.
f. tiranía.
f. alma.
108
MODELOS DE EXÁMENES
Notas:porque;Grecia
2. Análisis morfológico de:
Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
TRADUCCIÓN DERIVADOS
δώρον-ου
ψυχή-ης
μέγας
ςς
θεός -οῦ
οἰκία-ας
ἀκούω
132
4. Pon en griego: Los poetas en los libros dicen muchas cosas bellas a los niños.
5. Declina:
Caso 8. Singular 9. Plural Caso 10. Singular 11. Plural
N ἀρχή N πόλις
V V
A A
G ἀρχῆς G πόλεως
D D
Caso 12. Singular 13. Plural Caso 14. Singular 15. Plural
N N
V V
A A
G G
D D
…………… ……………
133
ὁ Ζεὺς πάντων τῶν θεῶν καὶ πάντων τῶν ἀνθρώπων ἄρχει, τῶν γὰρ ἀθανάτων
πατήρ ἐστι καὶ μεγάλην ἀρχὴν ἔχει. Ἀφροδίτη μὲν τῆς φιλίας θεός ἐστιν, Ἄθηναῖα
δὲ τῆς σοφίας, ἀλλ᾿ ὁ Προμηθεὺς1 ἐκ γῆς καὶ ὕδατος2 ἀνθρώπους ποιεῖ καὶ τοῖς
φέρει
3. Traducción y derivados españoles de:
TRADUCCIÓN DERIVADOS
δώρον-ου
ψυχή-ης
ἀήρ ἀέρος
οἰκία-ας
σῶμα-ατος
θεός -οῦ
ἀκούω
δῆμος -ου
γινγώσκω
πράττω
134
4. Pon en griego: los ciudadanos de la polis tienen libertad, pero los bárbaros tienen tiranía.
5. Declina:
N νόμος N ἀρχή
V V
A A
G νόμου G ἀρχῆς
D D
Caso Singular Plural Caso Singular Plural
N πόλις N πᾶς
V V
A A
G πόλεως G παντός
D D
Ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ οἱ πολίται ἐλευθέρως λέγουσιν. Οἱ μὲν ἀγαθοί, οἱ δὲ κακοί εἰσίν, ἀλλὰ οἱ σοφοὶ
ἄνθρωποι τοῦς δικαίους τε καὶ τοῦς ἀδίκους γιγνώσκουσιν οὐκ ἀπὸ τῶν λόγων ἀλλ᾿ ἀπὸ τῶν
ἔργων. Δικαίως ἐν Ἀθήναις ὁ δῆμος ἀρχὴν ἔχει, ὁ γὰρ δὴμος ὑπὲρ τὴς πόλεως μάχεται. NOTAS:
πολίται
λόγων
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
λέγουσιν
εἰσίν
3. Traducción y derivados españoles de:
ψυχή-ῆς οἰκία-ας
πράττω φέρω
136
4. Pon en griego: Los dioses, por una parte, son inmortales, los hombres, por otra, son
mortales.
5. Declina:
Caso 16. Singular 17. Plural Caso 18. Singular 19. Plural
N θεός N ἔργον
V V
A A
G θεοῦ G ἔργου
D D
Caso 20. Singular 21. Plural Caso 22. Singular 23. Plural
N πολίτης N πόλις
V V
A A
G πολίτου G πόλεως
D D
1. Análisis sintáctico y traducción de: Los dioses griegos y la creación del hombre.
Ὁ Ζεὺς πάντων τῶν θεῶν καὶ πάντων τῶν ἀνθρώπων βασιλεύει.Ἀπόλλων μὲν τῆς
μουσικῆς θεός ἐστιν, Ἄρης δὲ τοῦ πολέμου καὶ Ἀφροδίτη τῆς φιλίας. Ὁ Προμηθεὺς ἐκ
γῆς καὶ ὕδατος ἀνθρώπους ποιεῖ. Ὁ Προμηθεὺς τὴν τέχνην σὺν πυρὶ κλέπτει καὶ
Προμηθέα σοφόν.
NOTAS: .Ἀπόλλων Apolo; μουσικῆς música; Ἄρης Ares; Προμηθεὺς Prometeo; νομίζουσιν juzgan, consideran.
2. Análisis morfológico de:
Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
μουσικῆς
ἄνθρωποι
καλὴν
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
βασιλεύει
νομίζουσιν
ἐστιν
3. Traducción y derivados españoles de:
138
4. Pon en griego: Los alumnos escuchan al maestro, pues este es un gran filósofo.
5. Declina:
Caso 24. Singular 25. Plural Caso 26. Singular 27. Plural
N θεός N τέχνη
V V
A A
G θεοῦ G τέχνης
D D
Caso 28. Singular 29. Plural Caso 30. Singular 31. Plural
D D
139
EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1º BACH. 2ª Ev. 3-III-2016. Nombre: ……………………………
1. Análisis sintáctico y traducción de un texto sobre: El amor de los griegos por la libertad.
πάντες
ἄνδρες
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
βούλωνται
οἰκοῦσιν
3. Poner en griego: El filósofo dice que la paz es buena para las personas, pero la guerra es mala.
4.Derivados de:
πάντα οἰκοῦσιν
βασιλεὺς δημοκρατίᾳ
πολίται ἄνδρες
ἐλευθέρως δύνανται
βούλεται λέγειν
5. Declina:
Caso 32. Singular 33. Plural Caso 34. Singular 35. Plural
Caso 36. Singular 37. Plural Caso 38. Singular 39. Plural
N πόλις N ἄρχων
V V
A A
G πόλεως G ἄρχοντος
D D
6. Conjuga:
Pres. indicativo activo y medio de φέρω y pres. indicativo y subjuntivo de εἰμί
ἐγώ ἐγώ
σύ σύ
αὐτός αὐτός
ἡμεῖς ἡμεῖς
ὑμεῖς ὑμεῖς
αὐτοί αὐτοί
φέρω
πράττω
ἔρχομαι
γίγνομαι
EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1º BACH. 2ª Ev. 2-III-2012. Nombre: ……………………………
1.Análisis sintáctico y traducción de un texto sobre: Opiniones sobre los dioses.
“
”
Caso 44. Singular 45. Plural Caso 46. Singular 47. Plural
N neutro N
V V
A A
G G
D D
1. Conjuga:
Pres. indicativo activo y medio de y pres. indicativo y subjuntivo de
……....……… ……………
EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1º BACH. 2ª Ev. 6-III-2013. Nombre: ……………………………
1.Análisis sintáctico y traducción de un texto sobre: Sócrates y Platón, grandes filósofos.
Notas: Sócrates; odiar; el más sabio; Platón; : es preciso, es menester.
2. Análisis morfológico de:
Categoría caso nº gº declinación enunciado significado
5. Declina:
Caso 48. Singular 49. Plural Caso 50. Singular 51. Plural
N neutro N
V V
A A
G G
D D
6. Conjuga:
Pres. indicativo activo y medio de y pres. indicativo y subjuntivo de
……....…..………....……… ……………
Εὐριπίδης μὲν μέγας ποιητὴς γενόμενος πολλὰς τραγῳδίας ἐποίησεν. Τραγῳδία δέ τις λέγει
ὅτι ὁ Ἱππόλυτος , Θησέως παῖς ὦν, Ἄρτεμιν ἐτίμα ἀλλὰ τὴν Ἀφροδίτην οὐκ ἐφίλει. ῾Ο νέος,
παῖς
νέος
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
ἐποίησεν
ἐφιλεῖτο
εἶπε
3. a Traducción y derivados de:
b Poner en griego: En las ciudades griegas los ciudadanos viven en democracia, en Asia en tiranía.
4.Declina:
Caso Caso
Singular Plural Singular Plural
N N
V V
A A
G G
D D
5.Conjuga:
Pres. subj. activo del verbo φιλῶ-έω fut ind. μedio del verbo φιλῶ-έω
aoristo ind. medio del verbo φιλῶ-έω perfecto ind. activo del verbo φιλῶ-έω
PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO SIGNIFICADO
παιδεύω
πράττω πέπραγα
φοβῶ-έω
γίγνομαι
Αἴσχυλος μὲν μέγας ποιητὴς γενόμενος πολλὰς τραγῳδίας ἐποίησεν. Λέγεται αὐτὸν
ἐν Μαραθῶνι μάχεσθαι, ὅτε οἱ ᾿Αθηναῖοι τοὺς Πέρσας ἐνίκησαν καὶ δρομεύς τις πρὸς
NOTAS: τραγῳδία-ας: tragedia; λέγεται: se dice (que); Μαραθῶν-ῶνος Maratón; δρομεύς -έως:
corredor.
αὐτὸν
τις
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
ἐποίησεν
εἶπε
νενικήκαμεν
3. a) Traducción y derivados de:
μάχομαι
b) Poner en griego: En las ciudades de Grecia los hombres sabios amaron la libertad y la justicia.
4. Declina:
Caso Singular Plural Caso Singular Plural
N τραγῳδία N δρομέυς
V V
A A
G τραγῳδίας G δρομέως
D D
5.Conjuga:
Pres. subj. activo del verbo παιδεύω fut ind. μedio del verbo παιδεύω
aoristo ind. αctivo del verbo παιδεύω perfecto ind. activo del verbo παιδεύω
PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO SIGNIFICADO
βασιλεύω
πράττω πέπραγα
φιλῶ-έω
νικῶ-άω
γίγνομαι
Ὅμηρος1 δὲ, τυφλὸς2 ὦν, μέγας ποιητὴς ἐγένετο ὃς ἐν τῇ Ἑλλάδι ᾦκησεν. Καλὰ ποιήματα
ἐποίησεν ἐν οἷς περὶ τῶν ἡρόων3 τε καὶ τῶν θεῶν εἶπεν. Οἱ μὲν διδάσκαλοι λέγουσιν ὅτι ὁ
ποιητὴς
διδάσκαλοι
Categoría persona nº tiempo modo voz enunciado significado
ἐποίησεν
εἶπεν
πεπαίδευκεν
3. a) Traducción y derivados de:
b) Poner en griego: En las ciudades de Asia los reyes tenían mucho poder, en las griegas poco.
Los poetas decían que los dioses eran inmortales, pero los hombres mortales.
4.Declina:
Caso Singular Plural Caso Singular Plural
N N
V V
A A
G G
D D
5.Conjuga:
Pres. subj. activo del verbo ἀγαπάω-ῶ fut. ind. medio del verbo πράττω
aoristo ind. activo del verbo οἰκέω-ῶ perfecto ind. activo del verbo ἀγαπάω-ῶ
PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO SIGNIFICADO
βασιλεύω
φιλῶ-έω
νικῶ-άω
λείπω λέλοιπα
γίγνομαι