Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
27 SI
> 28
RECAPITULARE
înainte de a trece la materialul lecţiei noi, vom recapitula toate informaţiile învăţate până acum despre
adjectivele posesive.
în limba franceză, adjectivul posesiv se acorda in gen şi număr cu substantivul pe care îl determină.
Forma sa depinde, de asemenea, de numărul “posesorilor".
Obiecte posedate
singular plural
Pentru formele de singular, daca substantivul feminin începe cu o vocală, se foloseşte forma masculină
a adjectivului posesiv (pentru a nu se întâlni doua vocale) Vom spune, deci:
1
LECŢIA
9 27 - PARTEA ÎNTÂI
Citiţi cu voce tare cuvintele de mai jos, urmărind pronunţia data şi reţineţi echivalentele româneşti:
2
Şi acum sa folosim noile cuvinte In propoziţii, C itiţi cu voce tare propoziţiile în lim ba franceza şi
urmăriţi traducerile în limba ro n iirâ .
Notre corps humain c'est une tête, un tronc - Corpul nostru constă dintr-un cap. un trunchi
et quatre membres. şi patru membre.
Tu es malade, ton front est très chaud. - Eşti bolnav, îţi arde fruntea (ai fruntea fierbinte).
Mes oreilles sont un peu trop grandes. - Urechile mele sunt puţin cam prea mari.
Le nez de Paul est petit, mais très joli. - Nasul lui Paul e mic, dax foarte drăguţ.
Dans notre famille les enfants ont de belles - în familia noastră copiii au dinţi albi,
dents blanches. frumoşi.
:‘Oeil pour oeil, dent pour dent” . - “Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte".
Cuvântul les yeux [IE / ; 0 | - ochii, care se foloseşte mai ales ta plural în limba franceză, are form a
l’oeil [ IO/J - ochiul, la singular.
Completaţi următoarele propoziţii cu acele cuvinte care lipsesc. Citiţi cu voce tare propoziţiile completate
pentru a vă perfecţiona pronunţia. Folosiţi filtrul roşu:
Toată lumea îi admira corpul frumos. - Tout le monde admire son beau >corps
Ia-I în spate (cârcă) pe acest băieţel! - Prends ce petit garçon sur ton > dos’
El are pieptul foarte îngust, ca şi tatăl lui. - Lui, il a > poitrine très étroite, comme son père.
M embrele lui (ei) sunt lungi, - Ses > membres sont longs.
îmi place foarte mult fruntea lui (ei) înaltă. - J ’aime bien son > front haut.
Cred că el are nasul prea scurt Je pense qu'il a le > nez trop court.
3
Spală-te pe urechi şi pe gât, ele sunt murdare! - L a v e te s > oreilles c tto n > c o u -ils sont sales!
Această pisica are nişte ochi mari, verzi. - Ce chat a de gros > yeux verts.
“Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte”. - “> Oeil pour oeil, dent pour > dent ”•
în continuare, vă prezentăm câteva adjective noi. Citifi-le cu voce tare şi reţineţi echivalentele lor din
limba româna:
Toate adjectivele de mai sus (cu excepţia lui ovale ) form ează fem ininul prin adăugarea unui -e la
form a de masculin. D acă înaintea -e-ului fin a l se află o consoană, această consoană se pronunţă; de
exemplu:
4
Citiţi propoziţiile următoare in care figureaza noile adjective. Urmăriţi traducerile lor in limba română:
Pierre est blond. Marie, sa sœur, est blonde aussi. Pierre este blond. Marie, sora lui, e tot blondă.
Les enfants des Dupont sont châtains, Copiii familiei Dupont sunt şateni,
comme leurs parents. ca şi părinţii lor.
Les cheveux de mon mari commencent à être gris. - Părul soţului meu începe să încărunţească.
Dans notre famille les hommes ont le nez droit. ïn familia noastră, bărbaţii au nasul drept.
Cette belle fille a une bouche très fine. Aceasta fata frumoasă are o gură foarte fina.
J'adm ire toujours ses yeux verts et ronds. ii admir întotdeauna ochii verzi şi rotunzi.
Regarde cet homme dont le visage est carré! - Uită-te la acest om. a cărui ţaţă e pa trata!
Ce garçon n 'est ni gentil ni sympathique. - Acest băiat nu e nici drăguţ, nici simpatic.
Completaţi propoziţiile urmatoare cu acele cuvinte care lipsesc. Exersaţi şi pronunţia în limba franceza,
citind cu voce tare propoziţiile completate:
Noi am admirat părul şaten Nous avons admiré les cheveux > châtains
al acestei actriţe. de cette actrice.
Paul e un mic brunet. Marie e - Paul est un petit > brun . Marie est
o frumoasă blondă. une belle > blonde.
Priveşte, e primul meu fir de păr cărunt! - Regarde, c*est mon premier cheveu > is1
5
Cumpără masa rotundă de care am vorbit! - Achète la table > mnde dont nous avons parle!
Doamna Duval nu e subţire, dar e - M adame Duval n'est pas > fine , mais toujours
întotdeauna surâzătoare. > souriante
îl cunoaşteţi bine, e înalt, are o statură - Vous le connaisez bien, il est grand, il a un corps
dreaptă şi o faţă ovală. > droit et un visage > ovale
îm continuare vom exersa noile substantive şi adjective împreună cu unele cuvinte deja cunoscute
vouă; folosiţi filtrul roşu:
Je connais cette blonde qui travaille > O cunosc pe această blonda care lucrează
chez vous. Son visage est toujours souriant. la voi. Figura ei e mereu surâzatoare.
Mes parents ne sont pas jeunes. Leurs > Părinţii mei nu suni tineri.
cheveux commencent à être gris. Paml lor începe sû albească.
J’aime bien la fille qui a de grands > imi place mult fata care are ochi mari. tlb tftri
yeux bleus.
Va chez le médecin, tu as mal aux oreilles, > Du-te la dociot. te dor urechile,
à la poitrine et au dos! pieptul şi spatele!
Vous êtes-vous installés dans ce bâtiment rond? > V-ar, instalat mutat în această clădire rotunda?
Non. nous avons trouvé un atelier carré. > Nu, noi am găsit un atelier pAtrat.
Votre front, monsieur, est très chaud, > Aveţi fruntea fierbinte, domnule,
est-ce que vous êtes malade? sumeţi bolnav?
Tes cheveux ne sont ni bruns, ni blonds. > Părul tau nu e niti brun, nici blond.
Tu es châtain. Tu eşti şaten.
La tête, le cou, le tronc et les quatre membres, > Capul, gâtul, trunchiul şi patru membre,
voici le corps humain. iată (din ce se compune) corpul uman.
Sa bouche est fine, son nez est droit. > Gura ei e subţire, nasul ei e drept.
Après le repas il faut laver les dents. > După masa trebuie să ne spălăm pe dinţi.
Aimes-tu cette table ovale? Oui. elle n’est pas laide. > îţi place această mus Aovală? Da. nu e urâtă.
6
C itiţi cu voce tare propoziţiile urm ătoare. Fiţi atenţi la form ele noi scrise cu caractere îngroşate şi la
traducerile lor în lim ba rom âna:
în propoziţiile de mai sus am folosit câteva pronume posesive. După cum ştiţi, adjectivele posesive
sunt întotdeauna însoţite de un substantiv: de exemplu: mon Livre.
Iată care sunt formele de plural ale pronumelor posesive, pentru un singur posesor (je, tu, il. elle):
masculin feminin
les miens > [IFm fê] - ai mei les miennes > [IE m/cn] ale mele
Ies tiens > [IE t/é] - ai tăi les tiennes > [1E t/en] - ale tale
les siens > [IE rit] - ai săi les siennes > [H* tien] - ale sale
După cum aţi putut observa, pronumele posesive au forme diferite pentru masculin şi feminin.
Mes cheveux sont blonds, les tiens sont bruns. - Părul meu e blond, al tâu e brun.
Ses yeux sont verts, les miens sont gns. - Ochii lui (ei) sunt vend, ai mei sunt gri.
Tes membres sont longs, les siens son: courts. Membrele tale sunt lungi, ale lui simt scurte
Mes dents sont blanches, les tiennes aussi. Dinţii mei sunt albi, ai tai, de asemenea.
Tes oreilles sont grandes, les siennes sont petites. - Urechile tale sunt mari, ale sale sunt mici.
Tes mains sont fines, les miennes sont larges, - Mâinile tale sunt subţiri, ale mele sunt largi.
Pentru a reţine mai uşor noul material, completaţi propoziţiile de mai jo s cu pronumele posesiv
corespunzător. Citiţi apoi cu voce tare fiecare propoziţie:
lata caietul meu. Unde e al tău? - Voilà mon cahier. Où est > le tien?
Pieptul meu e puternic. A! ei, de asemenea. - Ma poitrine est forte. > La sienne aussi.
Faţa ta e rotundă ca a lui. - Ton visage est rond comme > le sien
Sora mea e urâtă. Dar a ta e foarte drăguţă. - Ma sœur est laide. Mais > la tienne est très jolie.
Soţul tău s-a întors deja acasâ, al meu - Ton mari est déjà rentré à la maison,
încă nu. > le mien pas encore.
Părul său e cărunt, al meu încă nu (e cărunt). - Ses cheveux sont gris, > les imens pas encore.
Dinţii tăi sunt drăguţi, ai mei sunt urâţi. - Tes dents sont jolies, > les miennes sont laides.
Părul ei e lung, al lui e scurt. - Ses cheveux sont longs, es sien ■ sont courts.
Eu îmi iubesc pisicile, le detest pe ale taie. - J ’aime mes chats, je déteste > les :iens.
Trebuie să te speli în urechi, ale talc sunt - Il faut laver ses oreilles, > les tiennes sont
întotdeauna murdare. toujours sales.
Rezolvând exerciţiul de mai jos, puteţi verifica dacă aţi învăţat corect materialul din această lecţie.
Traduceţi în limba română propoziţiile următoare, folosind filtrul roşu:
Ce matin j'a i trouvé mon premier > in d iminenţa asta am gusit primul fir
cheveu gris. de par alb.
Oeil pour oeil, dent pour dent. > Ochi pentru ochi, dime pentru dinte.
Mes yeux sont verts. Et les tiens? > Ochii mei simt verzi Iar ai tăi?
Les miens sont bleus. Ai mei sunt albaştri.
Elle n ’est ni jolie ni laide, > La nu e nici drăguţii, nici urâta,
mais toujours souriante. dar e întotdeauna surâzătoare.
Regardez le corps humain! Voici la tête > Priviţi corpul omenesc! lata capul
et le cou. ici c ’est le tronc m gâtui. aici e trunchiul
avec les quatre membres. cu cele patm membre
11 est blond, mais ses enfants sont bruns. > LI c blond, ilar copiii lui sunt bruneţi.
Son visage est ovale, le mien est rond. > Faţa sa (lui, ei) e ovala, a mea a rotunda.
Tu as les dents propres, mais les siennes > Tu ai dinţii curaţi, dar ai sai nu sunt
ne sont jam ais soignées. niciodata îngrijiţi.
Ma bouche est plus fine que la tienne. > Gura mea e mai fina decât a ta.
Son front est carré, le nez droit > hl (ea) ore fruntea pătrata, nasul drepL
et la bouche rouge. iar gura roşie.
Paul a une poitrine large, un dos fort, > Paul are un piept larg, un spate puternic,
un cou court et des membres longs. un gât scurt ţi membre lungi.
As-tu déjà les cheveux gris? Non, pas encore. > Ai parul deja cărunt? Nu, nu inca.
Ses oreilles sont souvent rouges. > Lrechile sale sunt adesea roşii.
Les cheveux de M onsieur Duval ne sont > Pârul domnului Duval nu e nici blond,
ni blonds ni bruns. Ils sont châtains. nici brun. El este şaten.
9
LECŢIA
* 27 - PARTEA A DOUA
10
Iată acum noile cuvinte şi expreso in propoziţii. îm preună cu unele cuvinte deja învăţate. C itiţi cu
voce tare propoziţiile următoare > reimc: traduce in limba româna:
Donnc-moi ta main droite! - Dă-mi mâna ta dreaptă!
U y a vingt kilomètres entre ces deux villes. - Sunr 20 de kilometri între aceste două oraşe.
în continuare, completaţi propoziţiile de mai jos ci acele cuvinte corespunzătoare. Citiţi apoi cu voce
tare propoziţiile completate; folosiţi filtrul roşu:
Spatele lui este drept şi puternic. - Son dos est > droit et fort.
Acest băiat vrea să aiba o maşina sport. - Ce garçon veut avoir une voiture de sport.
Părinţii lui sunt împotrivă. Ses parents sont > contre.
Paul e in bucătărie? Nu, e sus, - Paul, est-il dans la cuisine? Non. il est > en haut,
în camera sa (lui). dans sa chambre.
Putem sa vorbim despre asta între noi. Nous pouvons en parler > entre nous.
E uşor sa fii întotdeauna pentru (de acord). C ’est facile d ’être toujours > pour.
Iar tu. eşti pentru sau contra? - Et toi, tu es > pour ou > contre'1
Părinţii mei cred că au dreptate. Iar eu cred Mes parents pensent qu’ils > on! raison Et moi,
că ei se înşală. je pense qu’ils > ont tort.
1
Să facem cunoştinţă cu câteva verbe noi:
Toate verbele enumerate aici aparţin grupei l. terminata in -or. Verbele rester, se diriger, se passer şi
se changer se conjugă la timpurile compuse cu verbul auxiliar être, iar verbul passer se poate conjuga
atât cu avoir, cât şi cu être la timpurile compuse.
Verbele (se) changer şi (se) diriger păstrează la persoana întâi plural a prezentului -c-ttl fin a l al
rădăcinii verbului, pentru ca pronunţia să rămână unitară de-a lungul conjugării (vezi verbul manger).
Citiţi cu voce tare propoziţiile următoare, în care am folosit noile verbe. Fiţi atenţi Ia traducerile în
limba română:
11 est passé hier soir chez nous. - El a trecut pe la noi ieri seară.
Cet accident s'est passé ce matin. - Acest accident a avut loc azi
dimineaţă.
Nous nous dirigeons à gauche et après en haut. - O luam la stânga şi apoi in sus.
Ils se sont dirigés tout droit, à la maison. - S-au dus drept înainte acasă.
12
Je suis restée chez mes amis, - Eu am ràmas la prietenii mei.
elle est restée chez les siens. ea a ràmas la ai săi (ei).
Ils se sont changés pour sortir. - Ei s-au schimbat (de haine) ca să iasă (in oraş).
U y a deux mois, j ’ai changé d ’emploi. - Acum doua luni. mi-am schimbat slujba
(locul de muncă).
Exersaţi noile verbe, completând propoziţiile următoare cu forma verbală corespunzătoare. Citiţi apoi
cu voce tare propoziţiile completate:
N-ai avut dreptate. N-ai rămas cu noi. - T u > n u t o n .T u > n'es pas reste avec nous.
Marie şi-a schimbat locul de muncă. - Marie > a chinuie son lieu de travail.
Anne nu rămâne nici la mine. nici la tine. - Anne > ne reste ni chez moi ni chez toi.
Profesorul a mers drept înainte, spre şcoală. - Le professeur > s'est ding 1 tout droit, à l’école.
Mes cheveux sont gris, les tiens châtains. > Părul meu e cărunt, al tâu (e) şaten.
Tu as un visage ovale, le mien est rond. > Ai o iaţu ovala. .1 meu e rotunda.
Tu te changes déjà? Pas encore. > îti schimbi deja hainele? Nu încă
Le corps humain change avec le temps. > Corpul uman se transformă cu timpul.
Mon front est froid. Comment est le tien? > Am fruntea rece A ta cum e?
Marie a un joli cou. Le mien est laid. > Marie are un gât drăguţ. Al meu e urât.
Comment sont ses yeux? > Cum sunt ochii săi i lui, ei)?
Ils sont grands et bleus, comme :es miens. > Suni mari şi albaştri, ca ai mei.
Tu as raison. J! n ’est ni joli ni laid. > Aî dreptate. Iii nu e nici drăguţ, nici urât
Sa main droite est plus forte. > Mâna lui Ici) dreapu c mai puternica.
Je suis contre. Je préfère la table ronde. > Sunt împotriva. Eu pir fer masa rotundă
J ’ai mal au dos, au tronc et aux membres. > Mă dor spatele, trunchiul şi membrele.
Mes oreilles sont plus rouges que les siennes. > Urechile melc sunt mai roşii decât ale lui (eî).
Le nez de Pierre est droit, le mien un peu > Nasul lui Pierre e drept, al meu e puţin prea mare.
trop grand, le sien trop petit. al său (e) prea mic.
Cette affaire s'est passée entre moi > Această afacere s-a petrecut intre mine
et mon ami. şi prietenul meu.
Pour arriver au centre il faut aller > Pentru a ajunge în centru trebuie sa mergem
tout droit. drept înainte.
Marie, est-elle restée en haut? Non, en bas. > M ane a ramas sus? Nu, jos.
“Oeil pour oeil, dent pour dent”. > "Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte".
Urci? Nu. o să rămân jos. > Vas-tu en haut? Non, je vais rester en bas.
Tatăl lui (ei) conduce o întreprindere. Son père dirige une entreprise.
Al meu lucrează într-o uzină. Le mien travaille dans une usine.
Cu timpul, corpul uman se transformă. > Avec le temps le corps humain change.
Ţi-ai schimbat hainele (Te-ai schimbat)? Nu, nu încă. > T'es-tu changé'.’ Non, pas encore.
Mama mea e brunetă, a lui (ei) c blonda. > Ma mère est brune, la sienne est blonde.
Spala-ţi urechilc, gâtui şi faţa! > Lave tes oreilles, ton cou et ton visage!
Nu aveţi dreptate. Această masa nu e nici > Vous avez ion. Cette table n’est ni ronde
rotunda, aici pătrata. E ovală. ni carrée. Elle est ovale.
Pierre are dreptate, h l îşi îngrijeşte dinţii. > Pierre a raison. Il soigne ses dents.
Fiica ta are ochi frumoşi, albaştri. > Tu fille a de beaux yeux bleus.
îm i place această fetiţa a cărei faţa > J'aim e cette petite fille dont le visage
e surâzătoare. est souriant.
Ai dreptate. Nasul său lui (ci) este drept. > Tu as raison. Son nez est droit.
Fi o sa-şi schimbe planurile. Foarte bine, > fis vont changer leurs plans Très bien,
sunt de acord. je suis pour.
Sunteţi pro (pentru) sau contra, domnule? > Êtes-vous pour ou contre, monsieur1.’
iu încheiere, urmează exerciţiul de pronunţie. Citiţi cu atenţie scria de cuvinte de mai jo s in care se
repetă aceleaşi sunete:
15
RECAPITULAREA LECŢIEI 27
Ele înlocuiesc substantivele dintr-un enunţ anterior şi se acordă în gen şi număr cu substantivul
pe care îl înlocuiesc, de exemplu:
numărul singular
m asculin: fem in in :
numărul plural
“Oeil pour oeil, dent pour dent” . - “Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte".
16
TEMA PENTRU ACASĂ 27
17
LECŢIA 28 - PARTEA ÎNTÂI
18
Şi acum vom introduce noile cuvinte în propoziţii, îm preuna cu alte câteva cuvinte deja cunoscute.
C itiţi cu voce tare propoziţiile urm ătoare şi reţineţi traducerile în lim ba rom ână:
Ils ont reçu un grand colis de France. - Ei au primit un colet (pachet) mare din Franţa.
J'attends cette communication depuis une heure. - Aştept această legătură telefonică de o oră.
Nous n'aim ons pas recevoir des télégrammes. - Nu ne place să primim telegrame.
în ultimele două propoziţii aţi întâlnit un procedeu de subliniere a unui termen din propoziţie:
C 'est lui qui a demandé cette communication. - El a cerut aceasta legătură telefonică.
C 'est Marc qui est mon ami. - Marc este prietenul meu.
Ce sont mes amis qui viennent ce soir. - Prietenii mei vin in seara asta.
ProcedeuI de subliniere de mai sus (Les Presén tarifs; serveşte la evidenţierea subiectului sau a altui
element din propoziţie. Daca elementul respectiv e exprimat printr-un pronum e personal, atunci
folosim pronum ele personal accentuat pentru a-l scoate in evidenţă.
Ce sont mes amis que je veux inviter. - Pe prietenii mei vreau sa îi invit.
Acest procedeu de subliniere serveşte şi la evidenţierea complementului direct sau indirect, sau a
complementului circumstanţial. în limba română nu există o structură echivalentă, sublinierea unui
element din propoziţie se marchează doar prin intonaţie sau prin entfatizare (situarea elementului de
subliniat la începutul propoziţiei) .
19
C om pletaţi propoziţiile urm ătoare cu cuvintele corespunzătoare; folosiţi filtrul roşu:
Nu-i cunosc numărul de telefon. - Je ne connais pas son > numen ' de téléphone.
Poţi să-i găseşti în cartea de telefon. - Tu peux le trouver dans > l'annuaire.
întreabă la ghişeu preţul timbrului - Demande au > guichet le prix > du timbre
pentru Italia! pour l'Italie!
Acest colet nu e al vostru, e al meu. - Ce > colis n ’est pas à vous, il est à moi.
Iată corespondenţa ta: două scrisori, - Voilà ton > courrier : deux > lettres,
o telegrama şi un mic pachet. un > télégramme et un p e tit> colis.
Poştaşul îmi dă corespondenţa. - > C"c>! lefacteur> oit i me donne mon courrier.
Timbre vreau să cumpăr - > Ce sunt les timbres > que je veux acheter
de la poştă. à la poste,
Convorbirea telefonică o vei plăti tu. - > ( c i une communication > que tu vas payer.
Verbele de mai sus sunt verbe regulate, de grupa /. care se conjugă la timpurile compuse (de exemplu
passe composé; cu verbul auxiliar avoir (cu excepţia verbului reflexiv s ’adresser, care se conjugă cu
auxiliarul être, ca toate verbele reflexive).
20
în cadrul conjugării la prezent a verbului envoyer, litera y se înlocuieşte cu i înaintea terminaţiilor care
nu se pronunţa (mute), de exemplu:
Litera y se păstrează înaintea term inaţiilor -ons şi -ez, care sunt terminaţii sonore:
Sâ învăţăm noile cuvinte în propoziţii. Citiţi cu voce tare propoziţiile urmatoare. apoi traduceţi-le în
limba română:
Madame Duval envoie beaucoup de lettres > Doamna Duval ii trimite multe scrisori
à son mari. soţului ei.
Notre facteur vient de m ’apporter mon courrier. > Poştaşul nostru tocmai nn-a adus corespondenta.
Tu as écrit la lettre, alors maintenant adresse > Tu ai scris scrisoarea, atunci sene acum adresa
l’enveloppe! pe plic!
Nous nous adressons à vous pour vous > Ne adresam voua pemni a va cere ceva.
demander quelque chose.
Je m ’adresse à vous. Monsieur, parce que > Mii adresez dumneavoastră, domnule, pentru ca
je ne connais personne ici, nu cunosc pe nimeni aici.
Şi acum sa ne îmbogăţim vocabularul cu câteva adverbe. Reţineţi traducerile lor în limba română:
21
Adverbele anterioare se fo rm ea ză din adjectivele invariabile în gen (rare, facile, propre, simple,
libre, grave), la care se adaugă terminaţia -ment
Completaţi propoziţiile urmatoare cu adverbele corespunzătoare şi apoi citiţi-le cu voce tare; folosiţi
filtrul roşu:
Prietenul meu nu e niciodată liber. Mon ami n’est jam ais libre.
Nu poate să iasă liber (nestânjenit). II ne peut pas sortir > librement
în încheierea primei părţi a lecţiei, traduceţi propoziţiile următoare in limba română, folosind filtrul
roşu:
Je peux facilement trouver ces timbres. > Pot s fi g,ise»i- cu uşurinţa aceste timbre
Entrez dans la cabine numéro 3, s ’il vous plaît! > Intrat. in cabina numărul 3. vă rog!
Avez-vous envoyé ce télégramme, monsieur? > Aţi trimis această telegrama, domnule?
Le facteur vient de m ’apporter mon courrier. > Poştaşul num ai mi- i adus corespondenţa.
Tu as écrit la lettre, alors adresse l'enveloppe! > Ai scris scrisoarea, atunci scrie adresa pe plie’
22
Anne a demandé une communication > Anne a cerut o legătură telefonica
avec son médecin. cu medicul ei.
C ’est votre correspondant qui vous écrit > Corespondentul vostru va scrie
si souvent? aşa de des?
Dans cette cabine je peux parler > in această cabina pot vorbi
librement. in mîni liber (nestânjenit).
Demande simplement son adresse! > Cere-i pur >i Mitiplu adresa!
23
LECŢIA
? 28 - PARTEA A DOUA
Ca şi pâna acum, această parte a lecţiei va fi consacrata lecturii. Va puteţi verifica nivelul cunoştinţelor
în domeniul pronunţiei, al intonaţiei şi al accentuării corecte. Textele care servesc ia perfecţionarea
pronunţiei vor fi utilizate, de asemenea, ca material pentru traduceri şi analize gramaticale. în timp ce
le citiţi, reţineţi construcţiile lexicale şi ordinea cuvintelor in propoziţii.
Urmatoarele exerciţii vă vor demonstra cât de bine aţi reţinui noul material \ceasta verificare vă va
indica dacă e necesar sau nu să consacraţi mai mult timp materialului din acest caiet de studiu, înainte
de a trece la lecţiile următoare.
Ni N N
-P a u l. regarde bien cette fille! I [ C ’esi Anne-Marie Dupont. Elle es: grande Son corps
Ni \
est mince mais fort. Elle a de longues jambes. | j Son visage est ovale, elle a de beaux
N S
yeux verts. | un nez fin et une petite bouche très rouge. 11 J ’admire aussi ses dents. Elles sont
/ ^ N N /
si blanches! Ses cheveux blonds sont beaux aussi. 11 Ils sont très longs. | Anne-M arie c ’est
S
une fille extraordinaire! | i
Ni \ x» N ^ S S
Moi, | je n'aim e pas cette fille. 11 Elle est laide. 11 Son visage n'est pas joli, | ses yeux sont
N Ni
petits j et elle a un nez trop long. ] | Elle n ’est ni gentille ni sympathique. | |
N S z 11 N \
- Tu as tort. | Elle est très gentille. 11 Son visage est toujours souriant. | Tu sais. | je l’aime...
^ Ni N
- Alors, tu as raison. 11 Pour toi. elle est simplement belle. 11
X* N
- Mon chien est ici. 11 Où est le tien?
^ N N
- Le mien? ! ! Il est dans le jardin | avec le chien de Paul, |
N ^ N
Non, | le sien joue avec les chiens de nos voisins. | i
^ ^ N
Alors, | le mien est avec le sien? 11
N x*
- Je veux aller à la posie. 11 Par où faut-il passer?
N
- Vous allez tout droit, | ensuite prenez la première rue à gauche. | )
Ni
-M e rc i bien. , C 'est loin d ’ici?j \
Ni Ni
Non, | c'est à coté de celte grande maison blanche.
24
- Je viens d'écrire une longue lettre à mes amis Je veux l'envoyer, mais je n’ai pas
N
d ’enveloppe. | [
N 'M Ni
Alors, | allons à la poste. | Moi, j'a i besoin d 'un timbre. ] |
N N ^
- D ’acco rd ., | Je veux aussi téléphoner à Paul. ’ | Tu connais son numéro de téléphone? 11
^ N
- Le sien? 11 Non. 11 Mais on peut facilement le trouver dans l’annuaire. 11
N» N
- Très bien. 11 Allons vite! ! |
S S s»
- Allô! Tes enfants sont déjà à la maison? 11
N ^
- Oui, 11 Et les tiens? |
/* N Ni
- Les miens pas encore. 11 Leur père doit parler avec eux. | j
>> N >* N
-A tte n d s un peu! 11 Ils rentrent rarement si tard. 11
^ N ^ N
- Oui, mais ... ils arrivent! Alors, bonne nuit! 11
N
- Bonne nuit! 11
N
Je t’ai apporté ton le courrier. | j
N ^
- Merci, j | Il y a une lettre de mon mari? 11
N ^ N
- Non. î ] Mais il y a un télégramme et un colis. 11
>* ^ S N
- Un télégramme? Je n’aime pas recevoir des télégrammes.
\ ^ N
- Mais c ’est une bonne nouvelle. 11 Ton mari arrive demain. 11
^ N
- Ce colis est pour lui. 11
Traduceţi propoziţiile următoare în limba română. Citiţi apoi cu voce tare toate propoziţiile traduse şi
fiţi atenţi la pronunţia corecţi:
25
Tu es blonde ou brune? > F.şti blonda sau bruneta?
Tu as le cou sale. Le mien est propre. > Ai gâtui murdar, Al meu e curat.
Mes yeux sont noirs, et les tiens? > Ochii mei sunt negri, iar ii tăi?
Avez-vous lavé vos dents? Pas encore. > V aţi spălat pe dinţi ’ Nu încă.
L ’homme a une tête, un tronc et quatre membres. > Omul are un cap, un trunchi m patru membre
Son dos est plus large que le mien. > Spatele lui (ei) e mai ./ decât ai meu
Il a un nez long, une bouche large > FI are un nas lung. o guri mare
et un front haut. ţi o frunte înalta.
Mon visage est ovale, le tien carré et le sien rond. > Faţa mea e ovala, a ta pairaia. ;jr a lui rotundă
Je te donne ma main droite, donne-moi la tienne! > fii dau mâna mea dreaptă, dă-mi-o pe a ta 1
Je peux facilement faire quelque chose pour toi. > Pot cu uşunnta sa fac ceva pentru tine.
D’où téléphones-tu? D 'une cabine à la poste. > IX* unde telefonezi? Dintr-o cabina, lo poşta.
Je me dirige vers le guichet numéro quatre. > Mfl îndrept spre ghişeul numărul patru.
II faut vite envoyer ce colis. > Trebuie sa trimitem repede acest colet.
Ce sont les timbres que Paul a mis > Acestea sunt umbrele pe care Paul le-a pus
dans l'annuaire. in cartea de telefon.
Nous devons simplement passer à gauche. > Trebuie pur şi simplu sa trecem la stânga.
Allons tout droit! Non. je suis contre. > Sa mergem drept înainte! Nu. sunt împotriva.
26
Où est ta chambre? En haut ou en bas? > Unde e camera ta? Sus sau jos?
în ultimul exerciţiu puteţi verifica dacă ştiţi sa traduceţi corect următoarele propoziţii în limba franceză:
Toata lumea se uita la membrele sale lungi. > Tout le monde regarde ses longs membres.
Spală-ţi faţa, urechile şi gâtul! > Lave ton visage, tes oreilles et ton cou!
Corpul meu t deja curat, iar al tău? > Mon corps est déjà propre et le tien'1
Fratele dumneavoastră e şaten, iar dumneavoastră > Votre frère est châtain et vous été:,
sunteţi blond, domnule? blond, monsieur?
El s-a plimbat cu o brunetă surâzătoare. > Il s'est promené avec une brune souriante.
Mama lui (ei) lucreaza cu a mea. > Sa mère travaille avec lu mienne.
Prietenii voştri şi ai mei tocmai > Vos amis et les miens viennent dc se rencontrer
s-au întâlnit în grădină. dans le jardin.
O să vă schimbaţi planurile? Nu, noi suntem > Vous aile / changer vos plans'.' Non. nous
împotrivă. sommes contre.
Trebuie să mergem drept înainte şi la stânga. > Il faut aller tout droit et à gauche.
Mi-am petrecut vacanţa la malul mării. > l’ai passe mes vacances au bord de la mer.
Prietenul meu conduce o uzină marc. > Mon ami dirige une grande usine.
27
Corespondentul dumneavoastră scrie rareori, > Votre correspondant écrit rarement,
doamnă. madame.
Cumpăra nişte timbre! M âine o să trimit > Achete de* timbres! Déniait! je vais
cinci scrisori şi două telegrame. envoyer cinq lettres et deux télégrammes.
în încheiere, urmează obişnuitul exerciţiu de pronunţie. Citiţi cu voce tare cuvintele următoare, în care
se repetă acelaşi sunet:
28
RECAPITULAREA LECŢIEI
5 28
28.1 în aceasta Lecţie aţi învăţat procedeul, destul de frecvent în limba franceză, de subliniere a unui
termen al propoziţiei (Les Présentatifs)
Cu ajutorul construcţiilor c ’est... qui şi ce sont... qui subliniem subiectul. Dacă subiectul este
exprimat prin pronume personal, atunci folosim pronumele personal accentuat; de exemplu:
C 'est moi qui travaille. - Eu lucrez (eu sunt cel care lucrează).
în limba română nu exista un echivalent exact al acestei construcţii: dc aceca subliniem cuvântul
prin intonaţie sau prin plasarea la începutul propoziţiei (emfatizare). Uneori punerea în evidenţa
a subiectului sau a complementului e totuşi posibila prin detaşare:
C ’est lui qui a cassé le vitre - El este cel care a spart geamul.
28.2 Aţi învăţat, de asemenea, verbul envoyer. Acesta e un verb regulat de grupa 1. De-a lungul
conjugării sale la prezent, litera y e înlocuită cu i înaintea terminaţiilor care nu se pronunţă:
28.3 în lecţia 28 aţi întâlnit cea mai frecventa metoda dc formare a adverbelor, care consta in adăugarea
terminaţiei -ment la forma de singular a adjectivelor terminate în vocală (invariabile).
29
TEMA PENTRU ACASĂ 28
30
VOCABULARUL LECŢIILOR 27 SI 28
31
la com m unication > [la komllnikasj'ô] legătura (convorbirea) telefonica,
comunicarea, contactul
32
gravement > [gR a\m ă] (în mod) grav; cu gravitate
33
rester > [RestEj - a rămâne
34