Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DE V ANCES
• Découverte et loisirs •
Leisure and discovery
Actividades y descubrimientos
V
ou leur agencement.
otre destination Mont Saint-Michel - Your destination Mont Saint-Michel - Normandy boasts a surprising
natural heritage. Would you have imagined starting your day in
Normandie s’enorgueillit d’un surprenant the middle of the mountains just a few kilometres from Mont Saint-
patrimoine naturel. Auriez-vous imaginé Michel Bay? Rocks and waterfalls, belvederes and legendary bog,
commencer votre journée en moyenne all these landscapes transport you to imaginary worlds. Follow
the course of the coastal rivers, stroll through the green and cool Did you know? The Basilica and hill at Vézelay, the Chartres ¿Lo sabía?: la Basílica y la colina de Vézelay, la Catedral de
montagne, à seulement quelques kilomètres grove and end your journey with a beautiful sunset on the beach Cathedral, the Palace and Park at Versailles, and the Chartres, el Palacio y el Parque de Versalles, los yacimientos
de la baie du Mont Saint-Michel ? Rochers et of Bec d'Andaine. Dare to walk barefoot on the huge grasslands prehistoric sites and decorated caves of the Vézère Valley prehistóricos y las cuevas decoradas del valle de Vézère
cascades, belvédères et tourbière légendaire, tous along the coast and admire the meandering shorelines and the grey share a special connection with Mont-Saint-Michel and comparten un vínculo privilegiado con el Monte Saint-
harmonies, circulating among the sheep of salt meadows... All these its bay. Michel y su bahía.
ces paysages vous transportent dans des univers landscapes enchant the eye, wherever it is. A day will be far too These were the first five French sites listed as UNESCO World En efecto, fueron los cinco primeros sitios franceses inscritos
imaginaires. Suivez le cours des rivières côtières, short to contemplate! Heritage sites in 1979, which means that we are celebrating en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO en 1979:
promenez-vous dans le bocage vert et frais et Su destino Mont Saint-Michel - Normandía cuenta con un the 40th anniversary of this global honour this year, in 2019. en 2019, se celebra, por lo tanto, el 40º aniversario de esta
terminez votre périple par un admirable coucher sorprendente patrimonio natural. ¿Habría imaginado comenzar On a rocky island surrounded by vast shingle beaches distinción universal.
su día en el medio de las montañas, a pocos kilómetros de la battered by the powerful incoming and outgoing tides, on Sobre un islote rocoso, en medio de unos inmensos arenales
de soleil sur la plage du Bec d’Andaine. Osez Bahía de Mont Saint-Michel? Rocas y cascadas, miradores y the border between Normandy and Brittany, stands the sometidos a los vaivenes de unas mareas poderosas, en el límite
marcher pieds nus sur les immenses herbus qui pantanos legendarios, todos estos paisajes le transportan a mundos ‘Marvel of the West’: the Gothic-style Benedictine abbey entre Normandía y Bretaña, se alzan la «maravilla de Occidente»,
longent la côte et admirez les méandres des grèves imaginarios. Siga el curso de los ríos costeros, dé un paseo por el dedicated to Archangel Michael and the village that una abadía benedictina gótica dedicada al Arcángel San
pantano verde y fresco, termine su viaje con un hermoso atardecer emerged within the shelter of its defensive walls. Miguel, y el pueblo nacido al abrigo de sus murallas.
aux harmonies de gris, en circulant au milieu des en la playa del Bec d'Andaine. Atrévase a caminar descalzo por las The union of the bay’s great landscape with the island that La alianza entre el Monte y el espléndido paisaje de
moutons de prés-salés… enormes praderas saladas a lo largo de la costa, dónde pastean forms its focal point has remained unscathed for centuries. la bahía, de la que constituye el punto central, ha
las ovejas. Disfrute de estos paisajes encantadores. ¡Un día será The buildings forming the Abbey and the village surrounding permanecido intacta durante siglos. Los edificios de
Tous ces paysages enchantent le regard, où qu’il demasiado corto para contemplar todo! it have been maintained, restored and renovated over the la abadía y del pueblo que lo circunda, mantenidos,
se porte. Une journée sera bien trop courte pour centuries but have preserved remarkable authenticity in restaurados o renovados a lo largo de los siglos, son de
their substance, development and arrangement. una autenticidad excepcional en cuanto a su naturaleza,
tout contempler !
desarrollo o disposición.
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 2 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 3
Mortain-Bocage
Habitant et amoureux du Mortainais
Jean est né à la Croix Avranchin, au lieu-dit
évocateur, « l'espérance ». C'est en rencontrant
la femme de sa vie que Jean va s'éprendre
pour cet endroit, le Mortainais, si différent de sa
commune d'origine.
Jean
L’Espérance (‘hope’ in English). When he met his future wife, Jean also
fell in love with Mortain, which was completely different from his region
of birth.
Jean, habitante y amante de la región de Mortain
Jean nació en La Croix Avranchin, en el evocador paraje conocido como
«L’Espérance» («esperanza»). Cuando Jean conoció a la mujer de su vida
se enamoró de este lugar, la región de Mortain, tan diferente de su
ciudad natal.
"From the Rocher Brûlé (‘burnt rock’) above Mortain, you have
a stunning view over the entire town. And the story behind
the rock’s name involves the railway. Just below this rock is a
Du rocher brûlé au-dessus countryside trail great for hiking. But it used to be a railway. The
train ran along it. Back then, the steam locomotive spat out its
de Mortain, nous avons un black smoke and, of course, the rock got a ‘face-full’ of it and
panorama exceptionnel sur la ville dans ended up becoming completely black! That’s why the rock was
said to be ‘burnt’. I get nostalgic for those times, when the trains’
sa globalité et il y a une histoire derrière whistles sounded as the inhabitants went about their daily lives."
le chemin de fer. Juste en dessous de ce "Desde le Rocher Brûlé («roca quemada») que está encima de
Mortain, tenemos unas vistas excepcionales de la ciudad en su
rocher, il y a la voie verte pour s’adonner à la conjunto. Es el ferrocarril el que ha dado el nombre al lugar. Justo
debajo de esta roca, hay una vía verde para hacer senderismo.
randonnée. Avant, c’était une voie de chemin Anteriormente era una vía de ferrocarril. Por allí pasaban los
de fer. Le train y passait. A l'époque, la trenes. En aquella época, la locomotora de vapor escupía un
humo negro que, por supuesto, le daba «en los morros» a la
locomotive à vapeur crachait sa fumée noire roca. ¡Esta terminó siendo toda negra! Por ello, se la llama la
roca «quemada». Siento nostalgia de aquella época en la que los
et évidemment, le rocher s'en prenant « plein silbidos de los trenes marcaban la vida diaria de los habitantes."
la goule » finissait par être tout noir ! C’est
pour ça qu'on l'appelle le rocher « brulé ». Je
suis nostalgique de cette époque où
les sifflements du train rythmaient le
quotidien des habitants.
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 4 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 5
Heliberté - Hélicoptère / Helicopter / Helicóptero
> M. DURIEUX
39, route du Mont Saint-Michel - 50170 BEAUVOIR
Tél. : +33 (0)2 43 39 14 50
reservation@heliberte.com
www.heliberte.com
Période d’ouverture : du 01/04/19 au 31/10/19
Les plus
> M. Didier HULIN
Aérodrome - Base ULM - 50530 DRAGEY-RONTHON
grandes marées
Tél. : +33 (0)2 33 48 67 48 - +33 (0)6 07 54 91 92
ulm50@wanadoo.fr
www.ulm-mont-saint-michel.com
Période d’ouverture : toute l’année
mascaret
Tél. : +33 (0)2 33 58 10 13 - +33 (0)6 81 99 24 79
contact@normandie-ulm.com
Le
www.normandie-ulm.com
Période d’ouverture : 07/01/19 au 21/12/19
Dans la baie du Mont Saint-Michel, nous avons
cette chance de pouvoir observer chaque jour, Le mascaret ou la « barre » est
le flux de la marée. Plus ou moins importantes un phénomène exceptionnel et
suivant le coefficient, les marées transforment la particulièrement spectaculaire qui
baie en la laissant constamment en mouvement. se produit aux périodes des grandes
marées. Il se caractérise par une
brusque surélévation de l’eau, pouvant Manche ULM Evasion - ULM / Microlight / Ultraligero
Venez admirer le Mont-Saint-Michel atteindre quelques dizaines de > M. Laurent PAPILLON
centimètres, provoquée par l’onde de Aérodrome du Val Saint-Père - 50300 LE VAL-SAINT-PÈRE
complètement entouré d’eau lors la marée montante se heurtant aux Tél. : +33 (0)2 33 60 59 29 - +33 (0)6 68 28 02 83
eaux descendantes d’un fleuve. En baie papillon.ulm@wanadoo.fr
des grands coefficients de marées. du Mont Saint-Michel, le mascaret www.manche-ulm-evasion.com
remonte le cours de la Sée, de la Période d’ouverture : du 01/04/19 au 31/10/19
En 2019, retenez les 3 et 31 août, Sélune et du Couesnon sur plusieurs
kilomètres, pour le plus grand bonheur
les 1-2-28-29 et 30 septembre
des amateurs de canoë ou de stand up
et les 1-27-28-29 et 30 octobre. paddle. Et vous, oserez-vous vous laisser
porter par « la vague » ?
Un spectacle inoubliable, Pour l’observer, rendez-vous au Grouin
du Sud, à Pontaubault sur le bord de
Abeille Parachutisme - Parachutisme / Parachuting / Paracaidismo
à ne manquer sous aucun prétexte.
la rivière, à la Roche Torin ou encore, Aérodrome d’Avranches - 50300 LE VAL-SAINT-PÈRE
sur les remparts du Mont-Saint-Michel. Tél. : +33 (0)2 31 89 77 66 - +33 (0)6 86 16 25 13
Listed at the UNESCO World Heritage, the bay of Mont Saint- The mascaret is a natural phenomenon that can be contact@abeilleparachutisme.fr
Michel is unique in the world. Every day you can observe the observed at high tide. That wave that flows up river www.abeilleparachutisme.fr
spectacle of the tides. Those tidal ranges more or less important can be observed at the «Grouin du Sud», «La Roche Abeille Parachutisme
transform the ever-moving bay. In 2019, remember August 3rd Thorin» or at the Mont Saint-Michel. The craziest
and 31th, September 1st, 2nd, 28th, 29th and 30th, and October 1st, thing to do is to cross the Bay with an official and Période d’ouverture : du 01/05/19 au 30/09/19
27th, 28th, 29th and 30th. A magical show, not to be missed! especially passionate guide.
Inscrita al Patrimonio mundial de la UNESCO, la Bahía del Mont El “Mascaret” es un fenómeno natural, que ocurre
Saint-Michel es una tierra única en el mundo. Cada día, se puede durante las grandes mareas. Se puede observar
observar el espectáculo de las mareas. Más o menos importantes esta ola que remonta en los ríos, desde el “Grouin
según el coeficiente, las mareas transforman la bahía dejándola du Sud”en Vains, a “Pontaubault”, a “la Roche Torin”
siempre en movimiento. y al Mont Saint-Michel.
Croisières maritimes vers Jersey et Guernesey / Maritime ferry to Jersey tlent @thomas.perrier6 @myfrenchcount
and Guernesey / Crucero marítimo hacia Jersey y Guernesey @pierreohqueces rygarden
in
Cascade de Morta ur
Tél. : +33 (0)825 135 135 (0,15 €/min)
info@morvanvoyages.com
www.condorferries.fr
Période d’ouverture : toute l’année
Centre CE Char à Voile Char en Baie - Char à voile / Sand yachting / Carro de vela
1, rue de la Plage - 35120 CHERRUEIX
Tél. : +33 (0)2 99 48 83 01
charenbaie@crncv.org
https://charenbaie.swfm.fr
Période d’ouverture : toute l’année
@miiikimoys
2
@claiiirette0 Saint-Hilaire-
du-Harcouët
-le-Thomas
Saint-Jean
- Dragey
Avel Char à Voile - Char à voile / Sand yachting / Carro de vela montsaintmichel_normandie
> M. FAVE ET M. FAVRON
4, rue du bord de Mer - 35120 HIREL
Tél. : +33 (0)6 81 24 52 33 - +33 (0)6 03 27 18 76
Nos plus belles vues !
Admirez ces photos ! Elles ont été
#secretsmontsaintmichel
avelchar@laposte.net prises par des instagrameurs qui les
www.avelchars-a-voile.com 15 de nos plus beaux points de vue et paysages :
ont partagés sur leurs comptes. Nous 15 of our best views and landscapes:
Période d’ouverture : du 01/02/19 au 11/11/19 les avons sélectionnées car elles ont ce 15 de nuestras más bellas vistas y paisajes:
Thalasso Prévithal
L
es vacances de votre vie, on vous le You have to promise us, to fully profit from the Mont
Thermes Marins
Saint-Michel – Normandy, to slow down the rhythm
garantit, c’est ici ! and to say good-bye, during your holiday, of every day
A vous de nous promettre, pour profiter stress! Here, we relax, decompress, we find ourselves,
pleinement de Mont Saint-Michel – we resource ourselves and we are inspired! Alone, as a
couple, with family and even with a group of friends, we
Normandie, de ralentir le rythme et de dire let ourselves be carried away by the spiritual dimension
au revoir, le temps de votre séjour, au stress of the surroundings. Your holiday on the lands of the
de la vie quotidienne. Mont Saint-Michel – Normandy will remain a particular
moment of your existence, the one of authentic holidays,
Ici, on se pose, on décompresse, on se for the well-being of the body and the mind.
retrouve, on se ressource et on s’inspire ! Las vacaciones de su vida, se lo garantizamos, ¡están aquí!
Seul, en couple, en famille et même en Para disfrutar del Mont Saint-Michel – Normandía al
groupe d’amis, on se laisse porter par la máximo le recomendamos de bajar el ritmo y el estrés de
la vida cotidiana. Esta región es acogedora, tranquilizante
dimension spirituelle des lieux. e inspiradora. Solo o acompañado, en familia o entre
Votre séjour sur les terres de Mont Saint- amigos, déjese transportar de la dimensión espiritual
Michel – Normandie restera un moment del lugar. Estas quedaran como unas de las mejores
experiencias de vacaciones auténticas para la buena Grande plage du sillon - 35400 SAINT-MALO
particulier de votre existence, celui de salud mental y espiritual. Tél. : +33 (0)2 99 40 75 00
vacances authentiques, pour le bien-être resa@thalassotherapie.com
du corps et de l’esprit. www.thalassotherie.com
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 10 Mon complice de vacances 11
Le Parchemin des Limbes Birding Mont-Saint-Michel Labyrinthe de Miscanthus de la Baie - Labyrinthe / Labyrinth / Laberinto
Atelier d'enluminure et de calligraphie Tourisme ornithologique
3, la Maison Neuve - 50300 SAINT-LOUP
Illumination and calligraphy workshop Ornithological tourism Tél. : +33 (0)6 24 09 38 02
Taller de iluminación y caligrafía Turismo ornitológica labyrinthedemiscanthus@orange.fr
www.labyrinthedemiscanthusdelabaie.fr
Période d’ouverture : week-end de Pâques 20/04/19 au 22/04/19, de 13h à
18h pour la chasse aux oeufs. Mai-juin sur rendez-vous pour les groupes
et vacances scolaires d'été de 10h à19h
LES ENFANTS
Prendre le temps c’est aussi profiter de ceux
que vous aimez.
D e s tin ation M on t S ain t- M ich e l –
Normandie est un véritable paradis pour
vos chères têtes blondes, choyées tout au
long de l’année entre activités, événements,
loisirs et découvertes.
.1
Destination Mont Saint-Michel - Normandy is a child’s
paradise. Our little darlings are cossetted all year round
between activities events, leisure activities and discoveries.
El tiempo en familia es importante tanto para los niños,
como para los adultos, y compartir estos momentos juntos
9 plus chouettes
para descubrir las actividades tanto manuales, artísticas,
históricas, culturales y deportivas.
.2 .3
Nos
idées
Learning about coastal fishing and gathering
.5
make your own salt at the Mont-Saint-Michel bay
découvrir le Scriptorial, musée des ecomuseum
manuscrits du Mont-Saint-Michel à
Aprender a pescar a pie y recoger mariscos en
Avranches la playa de Saint-Jean-le-Thomas
Arpenter les ruelles du Mont-Saint- Para ser un ceramista en el Museo de Cerámica
Michel et se prendre pour un chevalier de Ger
Explorer les voies vertes à vélo Saltar en la piscina de la ciudad de Mortain-Bocage
Faire une promenade à poney dans le Escribir como un monje copista y descubrir el Scriptorial,
museo de los manuscritos del Monte en Avranches
bocage autour de St-Hilaire-du-Harcouët
Caminar por las calles de Mont-Saint-Michel y
Moudre la farine avec le meunier au pretenderse ser un caballero
moulin de Moidrey
Revivre l’épopée des sauniers et fabriquer
Explorar las vías verdes en bicicleta
Tomar un paseo a caballo en el sendero alrededor
.6
son selà l’Écomusée de la baie du de Saint-Hilaire-du-Harcouët
Mont-Saint-Michel Moler la harina con el molinero en el molino de Moidrey
Revivir la epopeya de los trabajadores de la sal en
el eco-museo de la bahía, en Vains St-Léonard
du Mont-Saint-Michel
solitude for the community)
SPIRITUEL
Mass at St. Peter’s Church:
Vêpres : · sunday - friday at 11am
• du mardi au samedi à 18h20 ; · saturdays at 6pm
Pas d’offices à l’abbaye le dimanche soir ni le lundi, Misas a la abadía del Mont Saint-Michel
jour de solitude pour les communautés. • del martes al sábado a las 12pm
• el domingo a las 11h15 (y también para el Día de todos los Santos,
Pour assister aux offices, rendez-vous à la porte de Navidad, Ascensión y Asunción)
l’abbaye aux heures indiquées. La participation aux Laudes:
offices est libre et ne nécessite pas l’acquittement • del martes al viernes a las 6h50
• sábado, domingo, y días feriados y el mes de agosto a las 7h50
d’un droit d’entrée. Vísperas:
Messes à l’église Saint-Pierre : • del martes al sábado a las 18h20
No hay oficios en la abadía el domingo por la noche, tampoco el
• du lundi au vendredi à 11h ; lunes día de solitud para las comunidades.
• le samedi à 18h et le dimanche à 16h30. Misa a la iglesia Saint-Pierre:•
• domingo a viernes a las 11h
• los sábados a las 18h
ves
Inès & Jean-Y
Inès and Jean-Yves: Special Mont-Saint-Michel residents
Jean-Yves is an artist/painter and Inès works in marketing. Recently, they launched
a new venture dear to their hearts: opening the only B&B on the island - in their
own home! As two of the few inhabitants of Mont-Saint-Michel, their home has
been passed down from generation to generation and embodies the history of this
thousand-year-old mecca. Inès and Jean-Yves have no car, but instead regularly
cycle around the area surrounding this major tourist attraction.
Inès y Jean-Yves, unos habitantes privilegiados del Monte Saint-Michel
Jean-Yves es pintor de cuadros e Inès trabajaba en la comunicación. Recientemente,
se han embarcado en una nueva aventura que les hacía mucha ilusión desde hace
tiempo: abrir, dentro de su propia casa, ¡la única habitación de huéspedes en la
roca del Monte! Entre los escasos habitantes del Monte Saint-Michel, su casa se ha
transmitido de generación en generación y lleva en sí misma la esencia de la historia
de este destacado lugar milenario. Sin coche, Inés y Jean-Yves suelen pasearse en
bicicleta por las inmediaciones de este magnífico lugar turístico.
Barrage Mont, le voir de l’extérieur est toujours que une Pontorson con el Monte Saint-Michel. Aquí disfrutamos durante
todo el año de la suave corriente de este río costero, una mítica frontera
un enchantement. entre Normandía y Bretaña. Cuando pasamos por la presa, siempre nos
sur le Couesnon
paramos a admirar el Monte Saint-Michel. Y aunque vivamos en el
pueblo del Monte, verlo desde fuera es siempre una maravilla."
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 20 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 21
Barfleur
Cherbourg
LES CHEMINS Feuquières
DU MONT-SAINT-MICHEL
Forges-les-
Eaux
Valognes
Les Pieux
Montebourg
Rouen
Portbail
Bourg-Achard
Carentan
Lessay Ouistreham
Montfort-sur-Risle
Caen
VIA AETERNA
Brionne
Évrecy
Coutances
Bernay
Les Mts d’Aunay
Hamars Orbec Broglie
Cérences Le Bény-Bocage St-Jean-le-Blanc > Du 26 septembre au 6 octobre 2019,
Falaise Vimoutiers les musiques sacrées ont leur festival
Folligny Villedieu-les- Coulonces Pont-d'Ouilly
Poêles St-Sever Créé en septembre 2017, le festival « Via Aeterna »,
Granville
La Haye- Vire
Anet est placé sous la direction artistique de René
St-Jean-le- Pesnel Houdan Paris Martin, créateur des Folles Journées de Nantes.
Le-Mont- Thomas Sartilly Tillières Dreux Près de 50 représentations sont programmées
Saint-Michel Genêts durant quatre jours, dans des lieux civils et religieux
Argentan L'Aigle Nonancourt
Avranches Écouché offrant aux solistes, ensembles de musique de
Briouze Verneuil-sur-Avre
chambre et chœurs, des cadres précieux d’envolées
Isigny- Mortain
Pontorson
le-Buat musicales exceptionnelles.
Saint-James Domfront Carrouges La dernière journée du festival investit le Mont-
Landivy Saint-Michel, comme un sublime final chargé
Bagnoles
d’histoire, de culture et de spiritualité.
de l’Orne
Gorron > En savoir plus : www.via-aeterna.com
Alençon
is Fontenay- Chartres
Bellême a
Brecé ard sur-Eure
Fougères n-G
iro Sacred music festival 26th september to 6th october 2019: classical
St-Médard-sur-Ille
Mayenne Th and sacred musics have their festival
Marcillé la Ville Nogent- Created in September 2017, the festival «Via Aeterna», is under the
Illiers-Combray artistic direction of René Martin, creator of the Folles Journées de
Rennes Vitré
le-Rotrou
Nantes. Nearly 50 performances are scheduled for four days, in
Bais religious and civil settings, offering soloists, sets of chamber music
Sillé-le-Guillaume
and choir, precious framework of an exceptional musical surge.
The last day of the festival commits the Mont Saint-Michel, as an
outstanding finale, full of history, culture and spirituality.
Nantes Angers Le Mans > To know more: www.via-aeterna.com
Mont-Saint-Michel’s European itineraries
A mecca of mediaeval Christianity, Mont-Saint-Michel was one of La música sagrada tiene su festival Del 26 de septiembre al 6 de
octubre 2019, la música sagrada tiene su festival
Itinéraires européens du Mont Saint-Michel the most popular pilgrimage sites in the West, along with Rome and
"Saint-Jacques de Compostelle". Many historical tracks intersperse Del 20 al 23 de septiembre, la música sagrada tiene su festival.
Haut lieu de la chrétienté médiévale, le Mont Saint- Europe, from England, Belgium and even Italy. One of the longest Creado en septiembre del 2017, el festival "Via Aeterna" está bajo la
Michel comptait parmi les sites de pèlerinage les plus comes from Mount Gargano, in southern Italy, from the first dirección artística de René Martin, creador de las “Folles Journées
de Nantes”. Casi 50 actuaciones están programadas durante cuatro
fréquentés de l’Occident, avec Rome et Saint-Jacques European shrine dedicated to Archangel Michael: the sacred grotto
of Monte Sant’Angelo. This shrine in Italy and Mont-Saint-Michel días, en entornos religiosos y cívicos, ofreciendo a los solistas,
de Compostelle. Nombre de chemins historiques in Normandy are now twinned through a friendship pact, with the conjuntos de música de cámara y coros, lugares excepcionales.
jalonnent ainsi l’Europe, en provenance d’Angleterre, intention of maintaining the historical ties between the two sites. El último día del festival es programado en el Mont Saint-Michel,
como un final sublime lleno de historia, cultura y espiritualidad.
de Belgique ou encore d’Italie : l’un des plus longs This is supported by the Chemins du Mont-Saint-Michel association
which oversees the hiking trails connecting the two sites separated > Para saber más sobre la edición 2018:www.via-aeterna.com
provient du Mont Gargan, au sud de l’Italie, au by a distance of over 1,800 kilometres!
départ du premier sanctuaire européen dédié à Saint-
Itinerarios europeos del Monte Saint-Michel
Michel, la grotte sacrée de Monte Sant’Angelo. Ce Lugar destacado del cristianismo medieval, el Monte Saint-Michel fue
sanctuaire italien et le Mont Saint-Michel normand uno de los lugares de peregrinación más visitados de Occidente, junto
sont désormais jumelés par un pacte d’amitié, avec con Roma y "Saint-Jacques de Compostelle". Numerosos caminos
históricos recorren Europa, procedentes de Inglaterra, Bélgica o Italia:
l’intention d’entretenir le lien historique qui les unit. uno de los más largos viene del Monte Gargano, en el sur de Italia,
desde el primer santuario europeo dedicado a San Miguel, la cueva
Avec le concours de l’Association des Chemins du sagrada de Monte Sant'Angelo. Este santuario italiano y el Monte
Mont-Saint-Michel, des parcours de randonnée relient Saint-Michel normando están ahora hermanados mediante un
les deux sites, distants de plus de 1 800 kilomètres ! pacto de amistad, con la intención de mantener el vínculo histórico
que los une.
> En savoir plus : Con el apoyo de la Asociación de Caminos del Monte Saint-Michel,
www.lescheminsdumontsaintmichel.com unos recorridos de senderismo unen los dos sitios, ¡separados por más
de 1 800 kilómetros de distancia!
Scriptorial d'Avranches
LE MONT-
SAINT-MICHEL
Pénétrer dans le village du Mont-Saint-Michel,
c’est plonger dans 1300 ans d’Histoire, c’est
découvrir un joyau de l’Humanité, au cœur
d’une baie incroyablement belle.
Ses rues et ruelles, ses remparts et son abbaye,
fondée en 708 par l’évêque Aubert, constituent
L
le témoignage unique de l’un des plus étonnants
chantiers de construction, du Moyen-Âge
a dimension spirituelle est The spiritual dimension is the founding of the major
jusqu’au XIXème siècle. Avec plus de 20 salles
elements of the heritage of Mont Saint-Michel
fondatrice des éléments majeurs Normandy, including Mont-Saint-Michel, universal à découvrir, vous serez conquis par la visite de
du patrimoine de notre territoire. Le architectural masterpiece, which earned him his Unesco l’abbaye, véritable chef-d’œuvre d’architecture.
Mont-Saint-Michel, chef d’œuvre World Heritage inscription, for nearly 40 years. The
memory sites of the Second World war complete this To enter the village of Mont-Saint-Michel is to dive into 1300
architectural universel, lui vaut son vocation of places to plunge the visitor into authentic years of history, to discover a jewel of humanity, in the heart of
inscription au Patrimoine Mondial de stories of history. The richness and diversity of its heritage, an incredibly beautiful bay.
l’Unesco, depuis près de 40 ans. Les sites which give this area undeniable strengths, allowed to Its streets and alleys, its ramparts and its abbey, founded in
engage in a candidature for the label "Country of Art 708 by Bishop Aubert, constitute the unique testimony of one of
de mémoire de la Seconde Guerre and History". the most astonishing construction sites, from the Middle Ages
mondiale complètent cette vocation La dimensión espiritual es la base de los principales
to the nineteenth century. The abbey, is a true masterpiece of
des lieux à plonger le visiteur dans elementos del patrimonio del Mont Saint-Michel
architecture, a feast whose visit will dazzle you!
d’authentiques récits d’Histoire. de Normandía. Esta obra maestra arquitectónica Entrar en el pueblo de Mont-Saint-Michel es sumergirse en
universal, que le ha dado el estatus de Patrimonio de 1300 años de historia, descubrir una joya de la humanidad,
La richesse et la diversité de ses la Humanidad por la Unesco desde hace casi 40 años. en el corazón de una bahía increíblemente hermosa. Sus calles
patrimoines, qui confèrent à ce territoire Las conmemoraciones de la Segunda Guerra mundial y callejones, sus murallas y su abadía, fundada en 708 por el
des atouts indéniables, ont permis de completan esta vocación con lugares que invitan al obispo Aubert, constituyen el testimonio único de una de las
visitante a descubrir las anécdotas de la historia. La riqueza construcciones más sorprendentes, desde la Edad Media hasta
l’engager dans une candidature au label y diversidad de su patrimonio, le permitieron de participar el siglo XIX. La abadía es una verdadera obra maestra de la
« Pays d’Art et d’Histoire ». a una candidatura de la marca "País de Arte e Historia". arquitectura, ¡una hazaña cuya visita le deslumbrará!
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 24 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 25
> MUSÉES AU MONT-SAINT-MICHEL
MUSEUMS IN THE MONT-SAINT-MICHEL / MUSEOS EN EL MONT-SAINT-MICHEL
t
Elodie & Vincen
surrounded by their favourite subject, whose every aspect they have been exploring for the past
18 years. Vincent photographs the Mont and Elodie paints it. He is from Normandy; she is from
Musée de la Mer et de l’Ecologie Paris. It was the call of nature, stunning light and great lifestyle that drew Elodie to Normandy. An
aerial photographer, Vincent captures his best shots from above.
Rue Principale - 50170 LE MONT-SAINT-MICHEL Elodie y Vincent, una pareja de artistas del Monte Saint-Michel
Tél. : +33 (0)2 33 60 85 12 Instalados en un taller del Monte Saint-Michel desde hace tres años, viven en medio de su tema
musees.mtstmichel@orange.fr preferido, que llevan explorando desde cualquier punto de vista desde hace dieciocho años. Vincent
www.lemontsaintmichel.info fotografía el Monte y Elodie lo pinta. Él es normando y ella parisina. La llamada de la naturaleza, la
belleza de la luz y la calidad de vida son lo que atrajeron a Elodie a Normandía. Vincent, fotógrafo
Le + : le Mont et la mer. The Mont and the sea. El Monte y el mar. volador, logra sus mejores fotografías tomadas desde el cielo.
Période d’ouverture : du 01/01/19 au 06/01/19, du 09/02/19 au 03/11/19,
du 21/12/19 au 05/01/20
Logis Tiphaine
Rue Principale - 50170 LE MONT-SAINT-MICHEL
Tél. : +33 (0)2 33 60 23 34
www.lemontsaintmichel.info
Le + : habitation et mobilier d'époque. House and period furniture. Casa y
mobiliarios históricos.
Période d’ouverture : du 01/01/19 au 06/01/19, du 09/02/19 au 03/11/19,
du 21/12/19 au 05/01/20
Musée Historique
Les Remparts - 50170 LE MONT-SAINT-MICHEL
Tél. : +33 (0)2 33 60 07 01 "Previously, we both worked in the Normandy woodlands with
www.lemontsaintmichel.info the fauna and flora. The entire landscape between Mortain-Bocage
and Avranches is the legacy of our forefathers. Here, the hedgerows
Le + : reconstitution des cachots. Dungeon's reconstitution. Par le passé, nous avons tous les are home to a wealth of biodiversity and reveal a charming, subtle,
Reconstucción de calabozos.
Période d’ouverture : du 01/01/19 au 06/01/19, du 09/02/19 au 03/11/19, deux travaillés sur le bocage Normand avec tremendously Norman setting to those who look. Seen from above,
it is even clearer, particularly early in the morning when the fog
du 21/12/19 au 05/01/20 sa faune et sa flore. Tout le paysage entre adds a mystical, spiritual touch to these sites. In any case, the entire
southern Manche region is stunning. You simply have to open your
Mortain-Bocage et Avranches est un héritage eyes to see that! We are huge fans!"
de nos ancêtres. Ici les haies bocagères "En el pasado, trabajamos en los boscajes normandos con su fauna y
su flora. Todo el paisaje entre Mortain-Bocage y Avranches constituye
accueillent une riche biodiversité et offrent una herencia de nuestros antepasados. Aquí los setos de los boscajes
Compagnie des Parcs et Passeurs - Balade en calèche au Mont à qui veut bien le regarder un décor au son ricos en biodiversidad y ofrecen a quien quiera verlo un entorno
con un encanto discreto y sumamente normando. Visto desde
Horse-drawn carriage ride to the Mont / Paseo en calesa hasta el Monte charme discret terriblement normand. Vu el cielo es aún más perceptible, especialmente a primeras horas
de la mañana cuando la niebla proporciona un toque místico y
50170 LE MONT-SAINT-MICHEL du ciel c’est encore plus perceptible, surtout espiritual a estos lugares. De todos modos, todo el sur de Mancha es
Tél. : +33 (0)2 14 13 20 15 de bon matin quand la brume apporte une magnífico, ¡solo hay que abrir bien los ojos para reconocerlo! ¡Somos
unos auténticos apasionados!"
www.bienvenueaumontsaintmichel.com
touche mystique et spirituelle à ces lieux.
Période d’ouverture : toute l'année
De toute façon, tout le sud Manche est
magnifique, il suffit juste d’ouvrir grand Campagne
les yeux pour le reconnaître ! Nous
sommes des fans absolus ! de Barenton
Mon complice de vacances 26 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 27
L'abbaye
du Mont-Saint-Michel :
une prouesse
architecturale
Un voyage au cœur de 1300 ans d’histoire
Du songe de saint Aubert, évêque d’Avranches,
auquel saint Michel apparaît par trois fois en
708, à la visite des rois de France de Philippe
Auguste à François I er, l’abbaye est aussi
totalement transformée en prison de 1793 à
1863. Propriété de l’État, elle fait à la fois l’objet
d’un important programme de restaurations et
continue de rayonner au XXIème siècle par sa
programmation culturelle de qualité : concerts,
expositions, promenade nocturne, etc.
A journey into the heart of 1300 years of history
From the dream of Saint Aubert, bishop of Avranches, to whom
St. Michael appears three times in 708, to the visit of the French
kings of Philip Augustus to Francis I, the abbey is also completely
transformed into a prison from 1793 to 1863. Owned by the State,
it is at the same time the object of an important program of
restorations and continues to radiate in XXI century by its cultural
programmes of quality: concerts, exhibitions, nocturnal walk, etc.
Un viaje por 1300 años de historia
Desde el sueño de San Auberto, obispo de Avranches, al que San
Miguel se le apareció tres veces en el año 708, hasta la visita de
los reyes de Francia, de Felipe el Augusto a Francisco I, pasando
Prouesse technique, l’abbaye bénédictine dédiée à por la prisión en que se convirtió totalmente la abadía entre
l’archange saint Michel défie les lois de l’équilibre 1793 y 1863. Propiedad del Estado, es objeto de un importante
programa de restauración y sigue irradiando en el siglo XXI
et offre un panorama de l’architecture religieuse con una programación cultural de gran calidad: conciertos,
médiévale, de l’époque carolingienne jusqu’aux exposiciones, paseos nocturnos, etc.
formes les plus élégantes de l’art gothique flamboyant.
Illustration fastueuse de la vie monastique au fil des
siècles, la visite offre, sur plusieurs niveaux, l’ensemble
des espaces dédiés à la vie quotidienne (réfectoire,
cloître, scriptorium…), à la vie religieuse (église
abbatiale, chapelles, cryptes) et à l’accueil des pèlerins
(aumônerie, salle des hôtes…).
An architectural achievement
A technical achievement, the Benedictine abbey dedicated to the Un belvédère sans pareil
Archangel Saint Michael defies the laws of balance and offers a Des visiteurs du monde entier convergent vers le
panorama of medieval religious architecture, from the Carolingian
era to the most elegant forms of Flamboyant Gothic art. A lavish
Mont-Saint-Michel et ne peuvent rester insensibles
illustration of the monastic life over the centuries, the visit offers, on au panorama qu’offre l’abbaye en son sommet.
different levels, all the spaces dedicated to the everyday life (refectory, Laissez-vous encercler par la mer lors des soirées
cloister, scriptorium...), religious life (abbey church, chapels, crypts) and
at the reception of pilgrims (almonry, guest room...).
« Grandes marées » proposées chaque année !
Una proeza arquitectónica One of a kind panorama
La abadía benedictina dedicada al Arcángel Miguel, toda una Visitors from around the world converge on Mont Saint-Michel and
hazaña técnica, desafía las leyes del equilibrio y ofrece un panorama can not remain insensitive to the panorama offered by the abbey at
de la arquitectura religiosa medieval, desde el periodo carolingio Découvrez à la nuit tombée l’abbaye its summit. Let yourself be encircled by the sea during the "Great Tides"
hasta las formas más elegantes del arte gótico flamígero. Una
suntuosa ilustración de la vida monástica a lo largo de los siglos, transformée par des jeux de lumières, evenings offered each year!
la visita permite ver, en varios niveles, todos los espacios dedicados des effets sonores et projections vidéo. Un mirador sin igual
a la vida diaria (refectorio, claustro, scriptorium...), a la vida religiosa Visitantes de todo el mundo se dan cita en el Monte Saint-Michel y
(iglesia abacial, capillas, criptas) y a la acogida de peregrinos no pueden permanecer indiferentes ante el panorama que ofrece la
Discover at nightfall the Abbey transformed by light
(capellanía, sala de huéspedes...). abadía desde su cima. ¡Déjese rodear por el mar durante las noches
games, sound effects and video projections.
de «Grandes mareas» que se ofrecen cada año!
Descubre al anochecer la abadía transformada por
juegos ligeros, efectos de sonido y proyecciones de vídeo.
Philopatrie Normanguise
> Mme Gaëlle LOTTON > M. Marc CHAULEUR
1, les Contents - 50240 SAINT-SENIER-DE-BEUVRON 41, rue Pierre Gringoire - 14000 CAEN
Tél. : +33 (0)6 88 11 12 15 Tél. : +33 (0)2 31 94 31 50 - +33 (0)6 77 29 21 32
gaellelotton@hotmail.com marchauleur@yahoo.fr
www.philopatrie.fr
Philopatrie - Visites guidées du Mont St Michel
Période d’ouverture : toute l’année
Période d’ouverture : toute l’année
Cathédraloscope
4, place de la cathédrale - 35120 DOL-DE-BRETAGNE
Tél. : +33 (0)2 99 48 35 30
info@cathedraloscope.com
www.cathedraloscope.com
Le + : le mystère des cathédrales et des compagnons bâtisseurs. The
mystery of cathedrals and journeymen. El misterio de las catedrales y los
aprendices.
Période d’ouverture : du 01/04/19 au 30/09/19 et vacances de la Toussaint
La Cité de la Mer
Gare Maritime Transatlantique
50100 CHERBOURG-EN-COTENTIN
Tél. : +33 (0)2 33 20 26 69 - info@citedelamer.com
www.citedelamer.com - www.cherbourg-titanic.com
Cité de la Mer
Le + : musée dédié à l'aventure de l'homme et de la mer et aux émotions
des profondeurs. Museum dedicated to the adventure of the human and
the sea. Museo dedicado a la aventure del hombre y del mar.
Période d’ouverture : toute l'année, tous les jours selon saison 10h-18h.
Calendrier des fermetures basse-saison consultable sur citedelamer.com
Mon complice de vacances 36 Mon complice de vacances 37
> PARCS ET CHÂTEAUX / PARKS AND CASTLES / PARQUES Y CASTILLOS
DUCEY CODE Jardin des Plantes
Place Carnot - 50300 AVRANCHES
Tél. : +33 (0)2 33 89 29 72
espaces-verts@avranches.fr
www.avranches.fr
Le + : vue panoramique sur la baie du Mont-Saint-Michel. Panoramic view
on the Mont-Saint-Michel bay. Vista panorámica a la bahía del Mont-Saint-
Michel.
Période d’ouverture : toute l’année
Parc Chantore
Oserez-vous défier
> M. Bernard LEGAL
Chantore - 50530 BACILLY
Tél. : +33 (0)9 60 52 82 73 - +33 (0)6 74 30 66 64
contact@chateaudechantore.com - www.chateaudechantore.com
le temps
Parc Chantore
Le + : magnifique parc paysager de 19 hectares. Wonderfull 19 hectares
landscaped park. Precioso parque paisajístico de 19 hectáreas.
Période d’ouverture : de 14h30 à18h30, le 05/05/19, 08-09/06/19,
en juillet et en août et 21-22/09/19 et sur réservation le reste de l’année
Grande nouve Tarif adulte : 7 €
auté de
l’année 2019, le
Château
des Montgom Château de la Sémondière
mery
ouvre ses port > M. et Mme Philippe DETREZ
es aux La Sémondière - 50370 BRÉCEY
enquêteurs po
ur une Tél. : +33 (0)2 33 68 19 10 - +33 (0)6 13 54 24 46
énigme policiè info@lasemondiere.com
re dont la www.lasemondiere.com
résolution pou
rrait bien Le + : élégant château style Louis XIII (XVIème XVIIème siècle). Elegant castle
bouleverser… l’H Louis XIII style, (C16th, C17th). Castillo elegante de estilo Louis XVI (siglos
istoire XVI, XVII).
de France ! Période d’ouverture : du 19/07/19 au 15/09/19, tous les jours (sauf mardi)
de 14h30 à 18h. Sur rendez-vous le reste de l'année
Pour les fins lim
iers,
comme pour le
passionnés de s Château des Montgommery
patrimoine Rue du Général Leclerc - DUCEY - 50220 DUCEY-LES CHERIS
et d’histoire, le
parcours Tél. : +33 (0)2 33 60 21 53
de visite « Duce tourisme.ducey@msm-normandie.fr
y Code » www.ducey-tourisme.com
Ducey Code: Dare to challenge time! est une aventu
Big news in 2019: Château des Montgommery re à vivre Le + : nouveauté 2019 : jeu d'enquête le Ducey Code dans un château du
has opened its doors to investigators for a en famille, du XVIIème siècle. New in 2019 : investigation game, the Ducey code, in a XVII
detective mystery which, if solved, could shake 24 avril au century castle. Novedad 2019 : juego de investigación, el Ducey Code, en
the foundations of French history! 29 septembre 2 un castillo del siglo XVII.
The Ducey Code trail for super sleuths and fans of 019. Période d’ouverture : du 24/04/19 au 29/09/19
history and heritage is a great adventure to enjoy
Des visites com
as a family from 24 April to 28 September 2019.
Guided tours and night visits at the Château are mentées
also held throughout the summer season. et des découve
rtes
Ducey Code: ¿se atreve a desafiar el tiempo? nocturnes du Jardin du Cassel
Una gran innovación de 2019, el castillo de château
los Montgommery abre sus puertas a los
sont égalemen Le Cassel - Rue du Val - 50540 ISIGNY-LE-BUAT
investigadores para aclarar un enigma policial t
cuya resolución bien podría trastocar... ¡la Historia proposées tou Tél. : +33 (0)6 48 46 05 45 - martinesauve50@laposte.net
de Francia! t au long http://lejardinducassel.e-monsite.com
Para los grandes detectives, así como para de la période e Les Fleurs Du Cassel, « d’un jardin à l’autre »
los amantes del patrimonio y de la historia, stivale. Le + : jardin à visiter et vente de fleurs et décoration de jardin. Visit the
el recorrido de la visita «Ducey Code» es una
aventura para toda la familia, del 24 de abril al garden and buy flowers and garden decoration. Jardín para visitar y
29 de septiembre de 2019. comprar flores y decoraciones.
También se ofrecen visitas guiadas y Période d’ouverture : les jeudis, vendredis et samedis du 16/05/19 au
descubrimientos nocturnos del castillo durante
los meses de verano. 31/08/19. Les dimanches 19/05/19, 09/06/19, 16/06/19 et 21/07/19 ainsi que
le lundi de pentecôte 10/06/19, pour « le Jardin en fête »
Mon complice de vacances 38 Mon complice de vacances 39
> PARCS ET CHÂTEAUX
PARKS AND CASTLES / PARQUES Y CASTILLOS
JOYAUX
DU PATRIMOINE
Château de la Ballue Château Le Rocher Portail CISTERCIEN
Abbaye
Difficile aujourd’hui de s’imaginer depuis les de Savigny-le-Vieux
vestiges de Savigny-le-Vieux, que cette abbaye
cistercienne fondée en 1112 possédait une église
abbatiale culminant à 70 mètres de hauteur.
Les visites guidées proposées sur le site
permettent de connaître le rayonnement
exceptionnel de cette abbaye dans toute
l’Europe. La découverte du site ne se limite pas
aux ruines spectaculaires de l’église : les visites
> M. et Mme Mathiot Mathon Le Rocher Portail - 35460 SAINT-BRICE-EN-COGLES sillonnent la campagne environnante, pour
La Ballue - 35560 BAZOUGES-LA-PEROUSE Tél. : +33 (0)2 99 97 26 83 mieux appréhender l’ampleur du domaine et
Tél. : +33 (0)2 99 97 47 86 contact@lerocherportail.fr
chateau@la-ballue.com www.lerocherportail.fr
les nombreux bâtiments subsistants de l’époque
www.laballuejardin.com glorieuse de Savigny.
Le + : monument historique privé, entièrement meublé, de la fin du
Le + : magnifiques jardins à la française. Wonderful french gardens. XVIème siècle. Private historical monument, completely furnished, A quelques kilomètres au Nord-Est, l’abbaye
Preciosos jardines franceses. from the end of the 16th century. Monumento histórico privo, blanche de Mortain, l’une des 32 « filles » de
Période d’ouverture : du 01/03/19 au 30/11/19 totalmente amueblado, del fin del siglo XVI. Savigny, a conservé une partie de son cloître
Période d’ouverture : du 01/05/19 au 22/09/19 du XIIème siècle, classé monument historique
au même titre que l'église, les celliers et la salle
capitulaire. Des visites guidées sont proposées
en période estivale : Bureaux d’Information
Touristique de Saint-Hilaire-du-Harcouët
et de Mortain-Bocage (coordonnées en fin
de brochure).
Parc Botanique de Haute Bretagne Château de la Rouërie
Cistercian heritage gem
Today, standing amongst the ruins of Savigny-le-Vieux, it is hard
to imagine that this Cistercian abbey founded in 1112 featured
an abbey church that rose to a height of 70 metres.
Guided tours of the site introduce you to the exceptional influence
this abbey had over all of Europe. Exploring this site goes beyond
Abbaye blanche
the church’s stunning ruins. Visits criss-cross the surrounding
countryside, giving you a better appreciation of the estate’s extent
and the many remaining buildings from Savigny’s glory years.
Only a few kilometres north-east sits the Abbaye Blanche in
Mortain, one of the 32 ‘daughter’ abbeys of Savigny. It has de Mortain-Bocage
preserved some of its 12th century cloister which is a listed
historical monument, along with the church, cellars and chapter
house. Guided tours are offered during the summer season.
Joya del patrimonio cisterciense
A partir de los vestigios de Savigny-le-Vieux, es difícil imaginar,
> Mme Jouno La Rouërie - 35460 SAINT-OUEN-LA-ROUËRIE hoy en día, que esta abadía cisterciense fundada en 1112
La Foltière - 35133 LE CHATELLIER Tél. : +33 (0)2 99 18 01 02 contaba con una iglesia abacial que culminaba a 70 metros
Tél. : +33 (0)2 99 95 48 32 contact@chateaudelarouerie.com de altura.
Las visitas guiadas propuestas en el sitio permiten conocer la
botanique@orange.fr www.chateaudelarouerie.com
irradiación excepcional que tuvo esta abadía en toda Europa.
www.jardinbretagne.com
Le + : château du XVIIème siècle avec sa bergerie. Castle from the El descubrimiento del lugar no se limita a las espectaculares
Le + : 24 jardins pensés pour enchanter à chaque saison. 24 gardens 17th century with a sheepfold. Castillo del siglo XVII con su aprisco. ruinas de la iglesia: las visitas recorren el paisaje circundante
para comprender mejor el tamaño del terreno y los numerosos
designed to enchant throughout the year. 24 jardines pensados para Période d’ouverture : du 01/07/19 au 31/08/19 du lundi au vendredi edificios que aún existen de la época gloriosa de Savigny.
deslumbrar en todas las estaciones. de 12h30 à 18h30 et dimanches de 14h30 à 18h30. Groupe de 15 A unos kilómetros al noreste, l’Abbaye Blanche de Mortain, una
Période d’ouverture : du 01/03/19 au 15/11/19 pers. minimun, du 01/04/19 au 01/11/19. Journées européennes du de las 32 «hijas» de Savigny, conserva parte del claustro del siglo
patrimoine les 21-22/09/19. Fermé le 14-15/12/19 et 25/12/19 XII, declarado monumento histórico junto con la iglesia, la cilla
y la sala capitular. Se ofrecen visitas guiadas durante los meses
de verano.
ANNIVERSAIRE
DE LA
LIBÉRATION
Toute la Normandie célèbre ses libérateurs qui,
en 1944, vinrent, pas à pas, reconquérir la paix
au sein de la France occupée. Les villes du sud
de la Manche s’associent à ce 75ème anniversaire
en proposant, de mi-mai à fin septembre un
cycle de festivités continues : reconstitutions
historiques, expositions, parcours de visites, vous
permettent de replonger dans l’atmosphère de
liesse qui mit fin à cinq années de conflit.
Le carnet d’Howard, livret inspiré du parcours
fictionnel d’un soldat américain de cette
période cruciale de notre Histoire, vous est
gracieusement proposé lors de votre passage
dans nos Bureaux d'Information Touristique.
David of Montjoie-Saint-Martin.
David, responsable del recuerdo
Originario de Michigan (Estados Unidos), David es miembro de la Comisión Americana
de Monumentos de Guerra, que se ocupa de los monumentos fuera de Estados Unidos.
Después de haber sido destinado a Bélgica, Inglaterra y luego Francia, llegó en junio de
2017 al valle del Beuvron, al cementerio militar de Montjoie-Saint-Martin.
L
En el destino del Mont Saint-Michel -
Normandía se siente el bienestar. Para estimular
a destination Mont Saint-Michel – sur la plage de Genêts, ou piquez une tête su cuerpo y hacer de sus vacaciones una cura
Normandie respire le bien-être. Pour dans l’eau rafraîchissante d’une piscine en tónica, elija su propio ritmo. Amante de las
sensaciones intensas, en el modo deportivo les
stimuler votre corps et faire de vos plein air… Et, pour tous, l’incontournable sugerimos recorrer los 630 kilómetros de la zona
vacances une cure tonique, choisissez randonnée à la journée ou sur plusieurs en BTT del valle de la Sée, a través de sus 51
votre rythme. Amateurs de sensations jours, sur les chemins autrefois empruntés caminos. Venga a escalar las rocas de Mortain-
Bocage y La Fosse Arthour con sus caminos
intenses en mode sportif, arpentez les par les pèlerins du Mont Saint-Michel, où estrechos y empinados. Para concluir, ¿un día
530 kilomètres de l’espace VTT-FFC de la l’on accède aux belvédères et montjoies de kayak en el archipiélago de Chausey o unas
Vallée de la Sée, à travers ses 16 parcours offrant des panoramas sublimes sur la vueltas en la pista del karting en la ciudad de
Parc? Si prefieren pasear y descubrir el paisaje,
hors des sentiers battus. Venez escalader les baie. Enfin, quiconque n’a jamais suivi un ande en bicicleta por las vías verdes, disfrute
rochers de Mortain-Bocage et de la Fosse guide le temps d’une traversée de la baie de hacer paddle en nuestros ríos, montar a
Arthour aux voies étroites et escarpées. Et ne peut prétendre connaître le Mont Saint- caballo en la playa de Genêts, o nadar en el
agua refrescante de una piscina al aire libre....
pour conclure, une journée de kayak dans Michel ! Vivez cette expérience unique, vous Y, para todos, la caminata infalible por un día
l’archipel de Chausey ou quelques tours porterez désormais un autre regard sur o por varios días, para descubrir los senderos
sur la piste de karting du Parc ? Plus enclins la magie des lieux. Attention, vous allez utilizados por los peregrinos del Mont Saint-
Michel, donde podrán apreciar los otros
à la détente qu’à l’effort, partez à vélo sur vite vous émerveiller de nos itinéraires miradores que ofrecen panoramas sublimes
les voies vertes, adonnez-vous au stand up de vitalité ! en la bahía.
paddle sur nos rivières, montez à cheval
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 46 Mon
Moncomplice
complicede
devacances
vacances 47
Centre Aquatique Aqua Baie Piscine de plein-air de Mortain-Bocage Bowling de la Baie - Bowling / Bolos Les étangs du Val de Sée - Etangs
Piscine / Swimming pool / Piscina Mortain-Bocage's outside swimming pool de pêche / Fishing ponds / Estanque de pesca
Piscina a cielo abierto de Mortain-Bocage
> Communauté d’agglomération 31, zone du Pavé - 50300 MARCEY-LES-GREVES > M. Frédéric MENESTRET
Mont Saint-Michel - Normandie > Communauté d’agglomération Tél. : +33 (0)2 22 58 86 90 Moulin de Saint Georges
5, rue Guy de Maupassant - 50300 AVRANCHES Mont Saint-Michel - Normandie bowlingavranches@gmail.com 50370 SAINT-GEORGES-DE-LIVOYE
Tél. : +33 (0)2 33 58 07 20 Rue du Jardin des Plantes Bowling d’Avranches Tél. : +33 (0)2 33 60 91 74
www.msm-normandie.fr 50140 MORTAIN-BOCAGE valdesee50370@gmail.com
Tél. : +33 (0)2 33 59 02 38 Période d’ouverture : toute l’année
www.etangs-valdesee.com
Période d’ouverture : toute l’année, 7jr/7. Excepté le 14/04/19, aquabaie@msm-normandie.fr
01/05/19, 19/05/19, 25/12/09 et 01/01/20, ainsi que du 11-15/03/19 et www.msm-normandie.fr Période d’ouverture : du 01/03/19 au 01/11/19
du 02-06/09/19 (vidanges)
Période d’ouverture : du 27/05/19 au 01/09/19
Piscine de plein-air de Brécey Circuit du Parc - Family Parc - Karting Les plans d’eau du Prieuré - Aire de jeux Golf des Ormes - Golf & Resort
Brécey's outside swimming pool pour enfants / Children's play area
Piscina a cielo abierto de Brécey Área de juegos para niños
Bon plan
royaume ! Un groupe de pur-sang par-ci, une
Canoë-Club d’Avranches jument et son poulain par-là, partout vous
apercevrez des chevaux dans le paysage.
Route de Saint-Brice - 50300 AVRANCHES
Tél. : +33 (0)2 33 68 19 15 Il existe d’ailleurs de nombreux itinéraires
ckca50@wanadoo.fr thématiques à parcourir à dos de votre monture :
www.kayakavranches.fr la Route des Chiffonniers, la Route du Patrimoine Notre bon plan
Période d’ouverture : toute l'année. Accueil 7jr/7 en juillet et août, de 9h à Cheval, les Chemins du Mont Saint-Michel pour les « lève-tôt » :
à 12h et de 13h30 à 18h et 52 boucles équestres couvrant 257 km. Et si
vous ne vous sentez pas l’âme cavalière, quoi de assistez dès l’aube à
plus agréable qu’une promenade en calèche en
bordure de baie ? l’entraînement des galopeurs
qui concourent sur
The horse is the animal king in Normandy, and the bay of Mont
Base de Plein Air du Couesnon Saint-Michel is its most beautiful kingdom! A group of thoroughbreds
here, a mare and her colt there, everywhere you will see horses in
les plus grands hippodromes
Rive Gauche - 2, chaussée de Ville Chérel the landscape. There are also many thematic itineraries to travel on
50170 PONTORSON
the back of your mount: The Ragmen's Route, the Heritage Route du monde, au complexe équin
on horseback, the Mont Saint-Michel trails and 52 equestrian loops
Tél. : +33 (0)2 99 39 30 78 - +33 (0)6 49 88 39 74
pontorson@basecouesnon.com
covering 257 km. And if you do not feel the cavalier soul, what could be de Dragey-Ronthon !
more enjoyable than a carriage ride on the edge of the bay?
www.basecouesnon.com
¡El caballo es el animal rey en Normandía y se encuentran por toda la
Bases de plein air du Couesnon bahía de Mont Saint-Michel. Hay itinerarios específicos para caballos: Our good plan for the "early risers": attend dawn at
Période d’ouverture : du 01/04/19 au 30/06/19, du 01/07/19 au 31/08/19, la Route des Chiffonniers, la Route du Patrimoine à Cheval, les Chemins the training of the gallopers who compete on the
du Mont Saint-Michel y 52 itinerarios ecuestres que recorren 257 kms. largest racetracks in the world at the equine complex
du 01/09/19 au 30/09/19
Y si prefiere hacer en calesa. Dragey-Ronthon!
También, si le gusta madrugar, al complejo equina de
Dragey Ronthon, puede asistir al entrenamiento de lo
caballos al amanecer que compiten en los hipódromos
del mundo!
Sylviane
equestrian centre with a twist, as it is located within the Saint-Hilaire-du-Harcouët
agricultural college. Despite having been trained in Nancy, worked in the Yvelines region
and Dijon, and spent time in Corsica, she confided in us that she truly missed the sea
during those 15 years!
Sylviane, enamorada de los caballos
Originaria de Morbihan, Sylviane se trasladó recientemente a Normandía, donde dirige
un centro hípico especial, ya que se encuentra en el instituto agrícola de Saint-Hilaire-
du-Harcouët. Formada en Nancy, ocupó un puesto en Yvelines y Dijon, y a pesar de
una estancia en Córcega, nos lo ha confesado: ¡ha echado mucho de menos el mar en
estos últimos 15 años!
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 54 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 55
LES VÉLOROUTES
ET LES VOIES VERTES
Planète vélo - Réparation de vélo / Bicycle repairs / Arreglo de bicicleta Le paysage du Mortainais, avec ses montagnes,
49, rue Division Leclerc - 50300 AVRANCHES ses vallées, ses cascades et ses chemins de randonnées,
Tél. : +33 (0)2 33 61 65 72
contact@planete-velo.net nous, ça nous botte ! On vit en famille ici, dans des bourgs
www.planete-velo.net à taille humaine ! Tout le monde se connaît ! Chaque petit
Planète Vélo Avranches
village a son charme, avec ses maisons en granite, son église
Période d’ouverture : toute l’année
typiquement manchoise, ses hortensias fleuris l’été
et cette convivialité toute simple qui caractérise les
habitants du coin.
Decathlon Avranches - Réparation de vélo / Bicycle repairs / Arreglo de bicicleta "We get a great kick out of the Mortain landscape, with its mountains, valleys,
cascades and hiking trails. We can enjoy family life here, in these modest sized
Parc de la Baie - 50300 AVRANCHES towns! Everyone knows each other! Each little village has its charm, with granite
Tél. : +33 (0)2 33 89 28 50 houses, Manche-region style church, flowering hydrangeas in summer and the
ww.decathlon.com
Village de Brouains
simple friendly nature of the local inhabitants."
Période d’ouverture : toute l’année "El paisaje de la región de Mortain, con sus montañas, valles, cascadas y caminos
de senderismo, ¡nos encanta! Aquí vivimos en familia, ¡en pueblos a escala
humana! ¡Todos nos conocemos! Cada pequeño pueblo tiene su propio encanto,
con sus casas de granito, su típica iglesia de la región, sus hortensias que florecen
en verano y la amabilidad sencilla que caracteriza a los habitantes locales."
S’il y a une activité que vous de Tombelaine (3h) à la traversée discovery of quicksand (1h30), the tour of the
Mont (2h), Mont Saint-Michel to the islet of
ne pouvez pas manquer, c’est aller-retour de 13 km (6h), il y en Tombelaine (3h) to the crossing of 13km (6h). Our five main tips for a successful crossing:
bien la traversée de la baie ! a pour tous les goûts ! There is something for everyone’s taste! - To ensure your safety, choose a proven guide from the list below.
Cette randonnée à travers les But the bay is not as placid as it seems,
Ne vous fiez pas aux apparences, it can sometimes be dangerous. To live
- Listen carefully to your guide. Your guide knows the bay and
its dangers.
grèves s’inspire de la coutume la baie peut parfois se révéler this adventure at its best, you must be - Do not wear boots when crossing! Bare feet or neoprene booties
millénaire des pèlerins qui se dangereuse. Pour vivre au mieux accompanied by a certified guide. are best.
rendaient au Mont Saint-Michel cette aventure, il faut obligatoire- Si hay una actividad que no se puede perder, - Choose suitable clothes for the weather: a wind-breaker, a fleece
jumper, sunglasses, a hat, sunscreen, etc.
à pied. Désormais, cette sortie ment se faire accompagner par ¡es atravesar de la bahía! Esta caminata está
- Remember to take a water bottle and small snack. Avoid plastic.
inspirada en la tradición centenaria de los
nature est accessible à toutes un guide attesté. peregrinos que se dirigían al Mont Saint-
The bay is more beautiful without rubbish!
les personnes désireuses de vivre If there is one activity you cannot miss, it's Michel. Se ofrece diferentes caminatas, Nuestros 5 consejos principales para una travesía de éxito:
desde el simple descubrimiento de la arena - Para garantizar su seguridad, elija un guía certificado en la lista
une expérience inoubliable. Les the crossing of the bay! This hike through
movediza (1h30), el recorrido del Mont siguiente.
the bay on the mudflats is inspired by the
formules sont nombreuses, de old century traditions of pilgrims on their (2h), Mont Saint-Michel hasta la isla de - Escuche atentamente al guía. Solo él conoce la bahía y sus
peligros.
la simple découverte des sables way to Mont Saint-Michel. From now on, Tombelaine (3h) y hasta la caminata ida y
- Para realizar la travesía, no es necesario ponerse botas. Dé
this nature outing is accessible to all those vuelta de 13 km (6h)… Pero la bahía, puede
mouvant (1h30), le tour du Mont wishing to live an unforgettable experience. ser peligrosa. Para vivir esta aventura, se debe preferencia a los pies descalzos o a zapatillas de neopreno.
(2h), du Mont-Saint-Michel à l’îlot The formulas are numerous, from the simple estar acompañado por un guía certificado. - Adapte su atuendo en función del tiempo: cortavientos, forro polar,
gafas de sol, sombrero, protector solar...
- No olvide traer una cantimplora de agua y un tentempié. Evite el
plástico, ¡la bahía está más bonita sin residuos!
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 60 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 61
> TRAVERSÉES DE LA BAIE / CROSSING THE BAY WITH A GUIDE
TRAVESÍA GUIADA DE LA BAHÍA
Virginie
En Baie avec Jeff Virginie: A guide passionate about the bay
and Mont-Saint-Michel
> M. Jean-François DELANOË Virginie has a sparkle in her eye, tremendous energy
15, route de la Gare and passion, which can be seen in her smile. Born
MONTVIRON - 50530 SARTILLY-BAIE-BOCAGE in the southern Manche region, she knows the bay
Tél. : +33 (0)6 52 95 80 63 - +33 (0)6 52 95 80 63 and Mont-Saint-Michel like the back of her hand
contact@enbaieavecjeff.com and has crossed it on foot countless times as a bay
www.enbaieavecjeff.com guide. She also knows Mont-Saint-Michel by heart
as she is an educator/tour guide.
Période d’ouverture : toute l’année
Virginie, una guía apasionada de la bahía y del
Monte Saint-Michel
A Virginie les brillan los ojos, con una energía
impresionante y una pasión que se refleja en su
sonrisa. Nacida en el sur de Mancha, conoce la
bahía del Monte Saint-Michel a la perfección
porque la ha cruzado muchas veces a pie, al ser guía
Renan BOUVIER de la bahía. Como guía conferenciante, se conoce de
memoria el Monte Saint-Michel.
> M. Renan BOUVIER
12, rue des Pêcheurs - 50300 VAINS
Tél. : +33 (0)6 87 21 43 13
le.manet.baie@gmail.com
www.le-manet-baie.com
Période d’ouverture : toute l’année
A
ttardez-vous quelques jours sur la
destination Mont Saint-Michel
– Normandie et adoptez notre
« savoir-vivre normand » : bientôt,
nos spécialités locales et les savoir-faire qui
font notre renommée n’auront plus de secrets
pour vous.
Appréciez la convivialité des gens d’ici et la
sincérité de leur accueil : vous ne pourrez plus
vous en passer !
Linger a few days on the destination Mont Saint-Michel
– Normandy and adopt our "Norman way of life" soon, our
local specialties and know-how that make our reputation will
have no secrets for you. Enjoy the friendliness of the people
here and the sincerity of their welcome: you will not be able
to do without it!
Pontorson
Pase unos días en el destino Mont Saint-Michel - Normandía
y adopte nuestro "saber-vivir normando": Descubra nuestras
especialidades locales y el “saber hacer”. Disfrute de la
amabilidad de la gente de aquí y la sinceridad de su
bienvenida: ¡a usted le va a encantar!
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 66 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 67
Les marchés, ici, c’est une véritable
institution. Lieux de rencontre,
venez découvrir le terroir d’un
territoire haut en couleur !
Here, the markets are a true institution. Come
discover the local creations of a colourful
region at these gatherings!
Los mercados, aquí, son una verdadera
tradición. Lugares de encuentro, ¡vengan
a descubrir los productos locales de una
región colorida!
jours
simple et ludique des gestes et coutumes très anciens.
In order to better discover our traditions or ways, many sites of visit transmit in
a simple and playful way with gestures and very old customs.
Para descubrir nuestras tradiciones o nuestros usos, muchos sitios de visita le
chés
de mar Local markets
transmiten de una manera simple y lúdica gestos y costumbres muy antiguas.
Maison des Produits du Terroir et de la Gastronomie Centre de découverte - Maison de la Baie du Mont Saint-Michel
> Cdc du Pays de Dol et de la Baie du Mont Saint-Michel Maison de la Baie - Port Est - 35960 LE VIVIER-SUR-MER
11, la Saline - 35120 CHERRUEIX Tél. : +33 (0)2 99 48 84 38
Tél. : +33 (0)2 99 80 84 79 - +33 (0)2 99 48 76 39 maison.baie@orange.fr - www.maison-baie.com
tourisme@ccdol-baiemsm.bzh
Le + : maison consacrée à la moule de la baie du Mont Saint-Michel AOP.
Le + : voyage à travers les saveurs des produits du terroir. Travel by way of House dedicated to the mussels from the Mont Saint-Michel bay. Casa
the local produces flavours. Viaje a través de los sabores de los productos dedicada al mejillón de la bahía del Mont Saint-Michel.
locales. Période d’ouverture : des vacances de février aux vacances de la Toussaint,
Période d’ouverture : du 01/04/19 au 30/09/19, du mercredi au dimanche du lundi au samedi. Ouverture le dimanche 30 mn avant départ si sortie.
de 10h à 13h et de 14h à 18h. Fermé lundi et mardi sauf si jour férié Basse saison : 9h-12h30 et 14h-7h30. Juillet et août : 10h-13h et 14h30-18h15
Marais de Sougeal
leur observation m’émeut à en el límite con Bretaña, siempre recomiendo
realizar unos paseos familiares por las marismas
chaque fois. de Sougeal. No es necesario ser un ornitólogo
experimentado para poder admirar todas las
diferentes especies de aves. Tanto si están de paso
como si son «residentes», su observación siempre
me emociona."
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 72 Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 73
> VISITES TECHNIQUES / VISIT A COMPANY / VISITA DE EMPRESAS
11, route de Saint-Léonard - 50300 VAINS 10, rue du Pont Chignon - VILLEDIEU-LES-POELES
Tél. : +33 (0)2 33 70 82 40 50800 VILLEDIEU-LES-POELES-ROUFFIGNY
equipe@cara-meuh.com - www.cara-meuh.com Tél. : +33 (0)2 33 61 00 56
La Ferme des Cara-Meuh info@cornille-havard.com
www.cornille-havard.com
Le + : visite de la ferme et de la fabrique et dégustation. Visit of the
farm and the factory and tasting. Visita de la granja y de la fábrica Le + = véritables cloches. Real bells. Verdaderas campanas.
y degustación.
Période d’ouverture : du 01/10 au 31/03 : 6 jours/7 de 9h à
18h30 et du 01/04 au 30/09 : 7 jours/7 de 9h à 19h. Fermetures
les 25 décembre, 1er et 2 janvier et les 3 dernières semaines
de janvier
Le Parchemin des Limbes Atelier Création Abat-jour Atelier d’Art de La Rive Artisanat Saint Léna
Un bruit qui court
> Mme Astrid BERTIN > Mme Michèle GERVAIS > Monique et Jean LAURETTE > Mme Geneviève TUMOINE
13, rue saint Gervais - 50300 AVRANCHES 13, Bd du Luxembourg - 50300 AVRANCHES 33, route de la Rive - Ardevon - 50170 PONTORSON 12, rue des pêcheurs - 50300 VAINS
Tél. : +33 (0)6 20 20 53 29 Tél. : +33 (0)2 33 68 35 16 - +33 (0)6 62 73 11 92 (à 3 km du Mont Saint Michel) Tél. : +33 (0)2 33 58 03 26
parchemindeslimbes@yahoo.fr Michele@hyperien.com Tél. : +33 (0)2 33 60 08 01 genevievetumoine@hotmail.fr
leparchemindeslimbes.fr Http://hyperien.com monique.laurette@gmail.com www.saintlena.fr
le parchemin des limbes Un Bruit qui Court - Abat-jour personnalisé Le + : bijoux. Jewellery. Joyas. Collection Saint Léna
Le + : calligraphie et enluminure. Calligraphy and illumination. Le + : abat-jour sur mesure. Lampshade made to measure. Pantalla Période d’ouverture : toute l’année Le + : tissus et objets déco. Fabric and decoration. Tejido y objetos
Caligrafía e iluminación. a medida. de decoración.
Période d’ouverture : toute l’année Période d’ouverture : toute l’année Période d’ouverture : toute l’année
> Mme Isabelle BRETON > Mme Marie-Christine CHEVREAU > M. Stéphane SIMON
12, rue du Collège - 50300 AVRANCHES 14, rue de l’Ortillon - 50530 GENÊTS 1, allée de la baie - 50300 SAINT-MARTIN-DES-CHAMPS
Tél. : +33 (0)2 33 48 92 77 - +33 (0)6 52 28 13 55 Tél. : +33 (0)2 33 70 90 11 Tél. : +33 (0)2 33 68 11 67 - +33 (0)6 99 23 14 42
bretonrebequet@orange.fr mc.che@wanadoo.fr stephane.simon19@free.fr
http://kirigamiza.blogspot.com http://ceramique.terres-d-andaine.genets.over-blog.fr/ www.ebeniste-avranches.com
Kirigami Kirigamiza - Réalisatrice et Créatrice de carte Atelier Céramique Terres d’Andaine Le + : meuble marqueterie. Furniture marqueter. Muebles
en 3D Le + : céramique. Ceramic. Cerámica. marquetería.
Le + : carte en 3D kirigami. 3D card. Carta en 3D. Période d’ouverture : toute l'année, horaires sur le répondeur Période d’ouverture : toute l’année
Période d’ouverture : toute l’année de l'atelier
Michel Pailley
> SDAO
Grande Rue - BP 7 - 50170 LE MONT-SAINT-MICHEL
Tél. : +33 (0)2 33 89 01 90
lutins50@orange.fr
www.au-mont-saint-michel.com
Période d’ouverture : du 01/02/19 au 05/01/20 Armor-lux
16, route du Mont Saint-Michel - 50170 PONTORSON
Tél. : +33 (0)2 33 58 92 45
pontorson@armorlux.com
Boutique Le Bastion www.armorlux.com
Armor Lux
© Miguel Sandinha
> Mme POIGNANT Période d’ouverture : du 02/01/19 au 31/03/19, du 01/04/19 au 30/09/19,
Les Remparts - 50170 LE MONT-SAINT-MICHEL du 01/10/19 au 31/12/19
Tél. : +33 (0)2 33 60 14 21 - +33 (0)6 84 37 26 42
poignant.noelle@orange.fr
Période d’ouverture : du 01/02/19 au 31/12/19
O
rganisez votre séjour pour venir
passer vos vacances sur la
destination Mont Saint-Michel
– Normandie. Les sociétés de
transport vous proposent de circuler
sur ce grand territoire sans stress ou en
toute autonomie. Mais si vous souhaitez
plus de confort dans votre organisation,
les agences réceptives vous proposent
d’orchestrer votre séjour, votre séminaire
ou votre sortie.
Organise your stay to come and spend your holidays
on the destination Mont Saint-Michel - Normandie.
Transport companies offer you to travel on this great
territory without stress or autonomy. But if you want more
comfort in your organisation; the receptive agencies offer
to orchestrate your stay, your seminar or your outing.
La destinación Mont Saint-Michel – Normandía, tiene a
su disposición los contactos de empresas de transporte y
de agencias de viaje para ofrecerle unas vacaciones sin
stress en toda libertad.
Mon
Moncomplice
complicede
de vacances
vacances 84 Mon complice de vacances 85
> LOCATION VOITURE / CAR HIRE / ALQUILER DE COCHE
Producteurs de bonheur
Dans la vallée de la Sélune, se cache, depuis 1991, un parc Super U Brécey
d’attraction, l’Ange Michel, qui est avant tout une aventure
familiale. Christine en est l’héritière directe de ses parents, 5, rue Jeanne d’Arc - 50370 BRÉCEY
des collectionneurs passionnés par les voitures anciennes. Tél. : +33 (0)2 33 48 73 71
superu.brecey@systeme-u.fr
Petit à petit, des attractions viennent enrichir l’exposition et www.ulocation.com
deviennent les points d’intérêt des visiteurs, petits et grands.
Depuis quelques années, Christine s’investit avec son époux
et ses enfants dans cette belle entreprise familiale.
die
Christine et Elo Christine and her daughter Elodie: Creating happiness
Tucked away in the Sélune valley since 1991 is Ange Michel: a theme park and a family
venture. Christine inherited it from her parents, who were passionate vintage car collectors.
Attractions were gradually added to the exhibition and started to draw more visitors, both
young and old. For the past few years, Christine has thrown herself into this wonderful
family enterprise along with her husband and children.
Europcar
Christine y su hija Elodie, creadoras de felicidad 4, rue Victor Lemarchand
En el valle de Sélune, se oculta desde 1991 un parque de atracciones, L’Ange Michel, que 50300 SAINT-SENIER-SOUS-AVRANCHES
constituye ante todo una aventura familiar. Christine es la sucesora de sus padres, unos
Tél. : +33 (0)2 33 79 09 59
coleccionistas apasionados de coches de época. Poco a poco, se han ido incorporando
atracciones que enriquecen la exposición y se convierten en puntos de interés para los
agence.avranches@salva50.fr
visitantes, niños y adultos. Desde hace varios años, Christine se ha implicado con su esposo Période d’ouverture : toute l’année
e hijos en esta espléndida empresa familiar.
Transport Lepourcelet
Nous travaillons ensemble > M. Olivier LEPOURCELET
mais même en dehors du parc nous sommes 22, rue du vieux bourg - 50370 BRÉCEY
Tél. : +33 (0)2 33 48 70 28
liés et vivons des moments familiaux très transports.lepourcelet@wanadoo.fr
précieux. Nous aimons nous ressourcer en "We work together but even away from the park we Période d’ouverture : toute l’année
allant sur la plage, même en hiver, pour faire are close and enjoy precious family times. We love to
recharge our batteries by going to the beach, even in
de longues marches le long de la côte de winter, to enjoy long walks along the coast from the
la cabane Vauban de Saint-Jean-le-Thomas Vauban cabin in Saint-Jean-le-Thomas to Pointe du
Grouin in the south. Elodie is keen on bikes and cycles
jusqu’à la Pointe du Grouin du sud. Elodie kilometres along the countryside trail between Mortain
Mon
Moncomplice
complice de
de vacances
vacances 86 Mon complice de vacances 87
> TAXIS ET TRANSPORTS PRIVÉS / PRIVATE TRANSPORT Sarl Taxi Allo Raymond
TRANSPORTE PRIVADO 33, route d'Antrain - BOUCEY - 50170 PONTORSON
Tél. : +33 (0)2 33 60 26 89 - +33 (0)6 84 13 29 72
taxi.alloraymond@orange.fr
Taxi de Céaux Période d’ouverture : toute l’année
ZA Beaufour - 50240 SAINT-JAMES
Tél. : +33(0)2 33 60 98 23
taxideceaux@orange.fr
Période d’ouverture : toute l’année
Une
équipe
ute
à l'éco > YANN
Bureau d’Information
> AURÉLIE
> MARINE Bureau d’Information
> EMMANUEL Touristique de Saint-James Touristique de Brécey
Bureau d’Information Touristique Bureau d’Information
du Mont-Saint-Michel Touristique de Pontorson
Une
(17h en octobre)
Avranches 9h30-12h30 / 14h-18h 9h-13h (sauf octobre)
Pontorson 9h15-12h30 / 14h-17h30 9h-13h (sauf octobre)
Genêts 9h45-12h45 / 14h-18h (17h30 en octobre)
équipe
Ducey-Les Chéris 9h30-12h30 / 14h30-17h30 (en oct. : ou du lun. au ven. 9h-12h30)
Saint-Hilaire-du-Harcouët 13h30-17h30 9h30-12h30 / 13h30-17h30 9h30-12h30
Mortain-Bocage 9h30-12h30 / 14h30-17h30 (en oct. : mard. au sam. 9h-12h30)
Saint-Jean-le-Thomas 9h-12h30 / 14h-17h 9h-12h30 9h-12h30 / 14h-17h 9h-12h30
nseille
Saint-James 9h30-12h30 / 14h-18h 9h30-12h30
vous co
Brécey 9h-12h / 14h-17h (sauf Octobre : 9h-12h)
Sourdeval 9h-12h30 / 14h-17h30 (sauf Octobre : 9h-12h30)
Caen : 1h
le Mont-Saint-Michel
Bureau d’Information Touristique d’Avranches Bureau d’Information Touristique
2, rue du Général de Gaulle – 50300 Avranches de Pontorson
Paris : 3h30 Tél. : +33 (0)2 33 58 00 22 Place de l’Hôtel de Ville - 50170 PONTORSON
tourisme.avranches@msm-normandie.fr Tél. : +33 (0)2 33 60 20 65
tourisme.pontorson@msm-normandie.fr
Bureau d’Information Touristique de Brécey www.mont-saint-michel-baie.com
Rennes : 1h 29, place de l’Hôtel de ville - 50370 BRECEY
Tél. : +33 (0)2 33 89 21 13 Bureau d’Information Touristique
tourisme.valdesee@msm-normandie.fr de Saint-Hilaire-du-Harcouët
Nantes : 2h www.valdesee-tourisme.fr Place du Bassin
50600 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT
Bureau d’Information Touristique Tél. : +33 (0)2 33 79 38 88
de Ducey-Les Chéris tourisme.sthilaireduharcouet@msm-normandie.fr
4, rue du Général Leclerc - 50220 DUCEY-LES CHERIS www.st-hilaire.fr
Tél. : +33 (0)2 33 60 21 53
tourisme.ducey@msm-normandie.fr Bureau d’Information Touristique de Saint-James
www.ducey-tourisme.com 39, rue de la Libération - 50240 SAINT-JAMES
Tél. : +33 (0)2 33 89 62 38
Par la route - By car / En coche Bureau d’Information Touristique de Genêts tourisme.saintjames@msm-normandie.fr
4, place des Halles - 50530 GENETS www.saintjamestourisme.fr
• De Paris - Coming from Paris / Desde Tél. : +33 (0)2 33 89 64 00
Paris tourisme.genets@msm-normandie.fr Bureau d’Information Touristique
www.tourismebaiemontstmichel.com de Saint-Jean-le-Thomas
- Autoroute A13 direction Caen
13, rue Pierre Le Jaudet - 50530 SAINT-JEAN-LE-THOMAS
puis A84 direction Avranches Bureau d’Information Touristique Tél. : +33 (0)2 33 70 90 71
- Rennes (337 km) du Mont-Saint-Michel tourisme.saintjeanlethomas@msm-normandie.fr
-
A 13 motorway to Caen, then A84 Boulevard de l’Avancée - 50170 LE MONT-ST-MICHEL www.ot-montsaintmichel.com
motorway towards Avranches (main Tél. : +33 (0)2 33 60 14 30
direction Rennes) (337km). tourisme.lemontsaintmichel@msm-normandie.fr Bureau d’Information Touristique
- Autopista A13 dirección Caen, y después Par le train - By train / En tren www.ot-montsaintmichel.com de Sourdeval
A84 dirección Avranches – Rennes (337km). 2, place Charles de Gaulle - 50150 SOURDEVAL
• Avranches et Pontorson Bureau d’Information Touristique Tél. : +33 (0)2 33 79 35 61
- Autoroute A11 direction de Mortain-Bocage
se trouvent sur la ligne tourisme.sourdeval@msm-normandie.fr
Le Mans puis A81 direction Rue du Bourglopin - 50140 MORTAIN-BOCAGE www.mortainais-tourisme.org
Caen > Rennes
Fougères puis A84 direction Tél. : +33 (0)2 33 59 19 74
- Avranches and Pontorson are on the Caen- tourisme.mortainbocage@msm-normandie.fr
Caen Rennes line.
-
A 11 motorway to Le Mans, then
www.mortainais-tourisme.org
- Avranches y Pontorson se encuentran en
A81towards Fougères, then A84 direction
la misma línea de tren “Caen – Rennes”.
Caen.
Renseignements auprès de la
-
A utopista A11 dirección Le Mans, y
después A84 dirección Caen. gare S.N.C.F. : Tél. : 36 35 Par le bus - By bus / En bus
Ce guide a été édité en mai 2019 par l’Office de Tourisme Mont Saint-Michel La reproduction même partielle d’articles ou illustrations parus dans cette
www.oui.sncf • Manéo – Normandie. brochure est strictement interdite. Les informations de ce guide ont été mises
• De Nantes - Coming from
www.commentjyvais.fr Tél. : +33 (0)2 14 39 00 96 Rédaction : Office de Tourisme Mont-Saint-Michel – Normandie à jour sur la base des informations fournies par les prestataires touristiques. Ce
Nantes / Desde Nantes Création graphique : Valérie KEGLER SARL - www.valerie-kegler.com. Illustrations : document n’est pas contractuel et, malgré tout le soin apporté à sa réalisation,
(est un site d’informations www.transports.manche.fr P. 46 pikisuperstar - Freepik et Valérie KEGLER SARL il peut contenir des erreurs qui ne sauraient engager la responsabilité de l’Office
- N137 direction Rennes
et de services dédié à votre Impression : Vincent Imprimerie - Tirage à 25 000 exemplaires de Tourisme Mont Saint-Michel - Normandie. Numéro gratuit, ne peut être vendu.
puis A84 direction Avranches Crédits photos : première de couverture : Stéphane Levillayer, « Lieu-dit la rive à N° de siret : 81756789400016
mobilité en transports publics
Caen (188 km)
en Normandie)
Aéroports - Airports / Aeropuertos Ardevon ». Dernière de couverture : Alexandre Lamoureux, « La petite cascade
à Mortain-Bocage ». Photos intérieures : Alexandre Lamoureux, Jim-Prod,
N° immatriculation : IM050160002
- A 84 motorway towards Rennes, then OTMSMN, Christian Gluckman, Emmanuel Berthier, Amaclio Production, Jean-
towards Caen. For information contact the SNCF railway - Rennes Saint Jacques : 1h Matthieu Gautier/Ciric, La Véloscénie Joël Damase, Adobe Stock, les prestataires.
station. - Dinard Bretagne : 1h
- Autopista A84 dirección Rennes, Avranches,
Caen (188km). Para más detalles, consultar la SNCF. - Caen Carpiquet : 1h
LACC RT
RT
les-Poêles
LA
Granville
D9
73
1
St-Jean-du-
Sartilly-Baie-
D 35
Le Grippon Vers
Bocage
Ste-Pience La Chaise-
Baudouin
Corail-des-Bois
Vire TheThe map / El
map / El mapa
mapa
St-Laurent-
D
de-Cuves
7
D 61 Le Parc St-Michel-de-Montjoie
Le Luot Vengeons
GRP
Angey
75
Subligny Gathemo
D9
Braffais St-Georges- Chaulieu
St-Jean-le-Thomas Montviron Lolif de-Livoye St-Nicolas-des-Bois
P
GR
GR 22
Dragey-
GR
Chavoy Plomb Perriers-en-
4
Beauficel
A8
Ronthon GR Beauficel
D 911
Brécey 22
Saint-Jean Cuves
Tirepied Brouains Sourdeval
23
D3 ée Le Mesnil-Gilbert
Bacilly -de-la-Haize La S
GR 2
1
D9
Les Cresnays La
St-Brice Sé
11
P
GR
Départ
des traversées Genêts D 911 Avranches St-Ovin
GR
22 Bellefontaine
Saint-Clément-
D5 Le Grand-Celland
Le Val- Juvigny-les-Vallées 7
Rancoudray
St- St-Père Le Mesnil-Ozenne 97 Ger
e
St-Loup
Sé
GR22
des-Champs
P
La Chapelle-Urée Reffuveille
7
GR
Le Mont-Saint-Michel Le Grouin Le Gué Rainfray D 15
du Sud La Roche de l’Épine D7 St-Quentin- Montgothier
Tombelaine 8 Le Neufbourg
Torin sur-le-Homme
3
Pontaubault
La Sélune Marcilly D4 La Bazoge Mortain-Bocage
GR 3 22 Céaux D 7
4 GR 43 Montigny
Courtils
33 Les Chéris Le Mesnil-Boeufs Le Mesnillard Fontenay
GR22
Cascades
on
7
Ardevon sur-mer Poilley Ducey- Chèvreville D 97 D9
Beauvoir
Précey Lac de
D9
le-Buat 07 Parc Régional
Normandie-Maine La Fosse-Arthour
3 Servon
Les Chéris LaquiRoche 76 Grandparigny Saint-Jean-
Bois d'Ardennes Boit du-Corail
D 776
D
79
7 Moidrey Tanis Juilley La Sélune
Vezins Parigny
Milly
Les Pas Crollon
St-Aubin-
Les Biards La Sélune Barenton St-Georges-
de-Terregatte St-Hilaire-
N 176 75 La Mazure de-Rouelley
N1 Vergoncey Virey du-Harcouët Vers Alençon
4
Notre-Dame-
A8
Lac La
Vers St-Malo, Macey St-Laurent- de Vezins Lapenty du-Touchet
Curey de-Terregatte
Sé
lun
Cancale e
Sainte-Marie-
Pontorson Cormeray
Saint-Symphorien-
du-Bois
Saint-Cyr-du-Bailleul
D 30
L’Anon
St-Senier-
D 32
Boucey La Croix-Avranchin D 30 des-Monts
de-Beuvron Montjoie Moulines
Aucey- Vessey St-Martin St-Martin-de-Landelles Vers Alençon
32 Le Teilleul
D9
la-Plaine
0
D4
Ferrières
76
Le C
Carnet St-Brice-de-Landelles
oue
Marchis
n
4 Buais-les-Monts
Montanel Argouges
Vers Louvigné-du-Désert
et Fougères
Vers
Rennes
Office de Tourisme Patrimoine Aire de services (camping-car) - Service area (motor- Aérodrome Parc de loisirs - Leisure park Chemins de Saint-Michel
Tourist Office / Oficina de Turismo Heritage / Patrimonio homes) / Areas de estacionamiento para autocaravana Aerodrome / Aeródromo Parque de diversiones Tracks St-Michel / Caminos a St-Michel
Village étape
Musée Gare Ulm Piscine Espace VTT-FFC - Cycle route
Museum / Museo Stations / Estación de tren Microlight / Ultraligero Swimming pool / Piscina Ruta en bicicleta
Village patrimoine
Famille plus Village heritage / Pueblo patri-
Cimetière militaire Equitation Canoë kayak GR
Military Cemetery / Cementerio militare Horse riding / Equitación Canoeing-kayaking / Kayak Hiking way / Senderos
monio
Station verte
Point de vue Table d’orientation Site naturel Pêche à la ligne - Angling Voie verte
Panorama / Punto de vista Orientation table / Mesa de orientación Natural site / Sitio natural La pesca con línea Greenway / Vía verde
Moncomplice
Mon complicede
devacances
vacances 97
98 Mon Mon
complice de vacances
complice 98
de vacances 99
www.ot-montsaintmichel.com