Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
2009
DDNX114A(E)
DDNX114A(E)
Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.
Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas Tous droits réservés
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
7]
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder
01
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.
-2
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,
09
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte
-
18
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.
-[
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.
c]
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.
sa
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.
di No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
[h
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.
I NT RODUCCI ÓN I
7]
01
-2
09
PRUEBAS I II
-
18
-[
c]
sa
di
[h
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN
1.1 PREFACIO.......................................................................................................................................................................1-1
1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES........................................................................................................................1-2
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
ÍNDICE
2. DESMONTAJE
2.1 PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE....................................................................................................................2-3
2.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN LA PLACA DE SOPORTE............................................................................................2-3
2.3 COMPONENTES EXTERNOS.......................................................................................................................................2-4
2.3.1 Válvula del regulador de presión de transferencia...................................................................................2-4
2.3.2 Conjunto del cableado.................................................................................................................................2-5
2.3.3 Conjunto del cableado.................................................................................................................................2-6
2.4 CABEZAL HIDRÁULICO.................................................................................................................................................2-7
2.5 CUERPO CENTRAL........................................................................................................................................................2-8
2.6 EXTRACCIÓN DEL CABEZAL........................................................................................................................................2-9
2.7 RETIRADA DEL ANILLO DE LEVAS............................................................................................................................2-10
2.8 RETIRADA DEL CONJUNTO DE MANGUITO DE SINCRONIZACIÓNAVANCE Y PISTÓN.....................................2-10
2.9 EXTRACCIÓN DEL EJE DE ARRASTRE......................................................................................................................2-11
2.10 RETIRADA DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA.....................................................................................................2-11
2.11 RETIRADA DE LA JUNTA DEL EJE DE ARRASTRE..................................................................................................2-12
2.12 RETIRADA DEL ANILLO EXTERIOR DEL COJINETE DELANTERO..........................................................................2-13
7]
2.13 COJINETE INTERNO DEL EJE DE ARRASTRE..........................................................................................................2-13
2.14
01
COMPROBACIÓN DE LOS SUBCONJUNTOS...........................................................................................................2-14
2.14.1 Bomba de transferencia.............................................................................................................................2-14
-2
2.14.2 Cabezal hidráulico......................................................................................................................................2-14
09
3. MONTAJE
3.1 PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE..........................................................................................................................3-17
sa
ÍNDICE
4. PRUEBAS
4.1 EQUIPO NECESARIO...................................................................................................................................................4-35
4.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL BANCO DE PRUEBAS.........................................................................................4-35
4.2.1 Conexiones eléctricas................................................................................................................................4-36
4.2.2 Sensores.....................................................................................................................................................4-36
4.3 PRUEBAS.....................................................................................................................................................................4-37
4.3.1 Procedimiento de pruebas........................................................................................................................4-37
4.3.2 Establecimiento del ajuste de calibración................................................................................................4-38
4.3.3 Puesta a punto estática..............................................................................................................................4-38
4.3.4 Ajuste del espesor de los suplementos del sensor del rotor.................................................................4-39
4.3.5 Ajuste de la puesta a punto dinámica......................................................................................................4-39
4.4 RETIRADA DE LA BOMBA..........................................................................................................................................4-39
4.5 PRUEBA DE FUGAS....................................................................................................................................................4-40
4.6 OPERACIONES DE ACABADO....................................................................................................................................4-40
4.6.1 Aplicaciones Renault..................................................................................................................................4-40
4.6.2 Aplicaciones Fiat........................................................................................................................................4-40
7]
01
5. HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 HERRAMIENTAS.........................................................................................................................................................5-43
-2
5.2 COUPLE DE SERRAGE................................................................................................................................................5-45
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
ÍNDICE
6. COMPONENTES ELÉCTRICOS
6.1 INTRODUCCIÓN..........................................................................................................................................................6-51
6.2 COMPROBACIÓN DEL CABLEADO............................................................................................................................6-51
6.3 COMPROBACIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS......................................................................................6-51
6.4 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS...........................................................................................6-51
6.5 DEFECTOS MECÁNICOS E HIDRÁULICOS................................................................................................................6-51
6.6 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO RENAULT..................................................................................................6-52
6.7 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO FIAT...........................................................................................................6-53
6.8 DIAGRAMA DE CABLEADO DEL CONECTOR PARA RENAULT Y FIAT..................................................................6-54
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
ÍNDICE
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
INTRODUCCIÓN
1.1 PREFACIO
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
Sólo se pueden llevar a cabo reparaciones efectivas de la inyección de combustible con la ayuda de los manuales técnicos
sa
adecuados.
di
No siempre es necesario desmontar completamente la bomba; sólo cuando se vaya a realizar una revisión general
completa.
[h
Antes de comenzar ningún trabajo, se aconseja probar la bomba en el banco de pruebas. Los resultados de dicha prueba
son una guía esencial para determinar la causa de la avería. De esta forma, la reparación o el ajuste se pueden basar en
el análisis de los resultados de las pruebas.
A diferencia de la disposición en las bombas EPIC (fases I y II), todos los cables del sensor y de los actuadores se
encuentran conectados a un conector desmontable único y, por lo tanto, cada actuador o sensor puede ser sustituido
individualmente.
El trabajo de desmontaje, montaje o ajuste de la bomba, así como la comprobación de sus componentes, debe llevarse
a cabo por parte de personal cualificado con las herramientas y banco de pruebas descritos en las especificaciones
técnicas Delphi. El taller utilizado para la revisión general de las bombas de inyección debe estar absolutamente limpio.
Ello constituye un requisito fundamental para obtener reparaciones de alta calidad.
© Delphi
INTRODUCCIÓN
Se necesita el siguiente equipo:
- un lavadero
- un banco revestido de metal o linóleo RESERVADO EXCLUSIVAMENTE para trabajar con las bombas de
inyección.
- Bandejas compartimentadas para colocar las piezas.
- Bandejas compartimentadas para colocar las piezas.
- Bandejas compartimentadas para colocar las piezas.
- trapos suaves que no suelten pelusa o papel absorbente.
- un producto de limpieza del tipo Careclean
- un soporte de bomba, preferiblemente del tipo de ajuste universal, por ejemplo, HYDRACLAMP (Hartridge
HM910)
- bolsas de plástico nuevas
- las herramientas de montaje y desmontaje recomendadas.
Repuestos
En caso de que hiciera falta sustituir alguna pieza, sólo se utilizarán repuestos originales auténticos. La sustitución de
7]
piezas debe limitarse a las que estén realmente defectuosas, como se especifica en la estimación.
01
Hoja de reparación
Rellene una hoja para cada bomba reparada. Esta hoja debe contener al menos la siguiente información:
-2
- Referencia de la bomba
09
- el número de serie
- el kilometraje del vehículo
-
18
Es fundamental:
- seguir los métodos descritos en este manual
[h
DESMONTAJE
7]
Limpie la parte exterior de la bomba con un producto de
limpieza adecuado. No utilice productos acuosos; se
puede utilizar aceite de pruebas. Antes de realizar la
limpieza, tendrá que retirar la tapa de protección (1). 01
-2
09
pernos y arandelas.
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
7]
01
2.3.1 Válvula del regulador de presión de transferencia -2
Mediante una llave Allen, retire el cuerpo del
regulador de presión de transferencia (1) y el
09
© Delphi
DESMONTAJE
7]
2.3.2 Conjunto del cableado
DESMONTAJE
7]
Mida el espesor de los suplementos (1) del núcleo
del sensor del rotor (2), y vuelva a montar este
último en el sensor del rotor, sujetándolo con una
tira elástica. 01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
DESMONTAJE
7]
2.4 CABEZAL HIDRÁULICO
DESMONTAJE
7]
Retire la bomba del soporte y monte las tapas
protectoras en las salidas de alta presión. Haga 01
-2
descansar la bomba sobre las salidas y retire los cuatro
09
Nota:
18
© Delphi
DESMONTAJE
7]
Sujete el cabezal hidráulico (2) con una mano y con la
otra retire el cuerpo central (1). Retire las zapatas y los 01
-2
rodillos, asegurándose de que sigan juntos (forman un
09
conjuntos emparejados).
Coloque una abrazadera (1804-651) (3) para sujetar los
-
DESMONTAJE
7]
2.8
01
RETIRADA DEL CONJUNTO DE MANGUITO DE SINCRONIZACIÓNAVANCE Y PISTÓN
-2
Con una llave Torx, extraiga los tres tornillos de sujeción
09
© Delphi
DESMONTAJE
7]
2.10 RETIRADA DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA
01
-2
Coloque la placa de soporte en posición horizontal y con
09
DESMONTAJE
7]
01
Empuje hacia atrás la herramienta 1804-640 (1) mediante
la herramienta 1804-660 (2) a fin de extraer la junta.
-2
Si cuesta demasiado retirar la junta de labios, sáquela
09
con el extractor.
-
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
DESMONTAJE
7]
2.13 COJINETE INTERNO DEL EJE DE ARRASTRE
01
-2
Coloque el extractor en el extremo opuesto de la placa
09
DESMONTAJE
7]
01
-2
09
de pruebas limpio.
Retire la brida de sujeción del pistón; sin retirar los
c]
PRECAUCIÓN
di
DESMONTAJE
PRECAUCIÓN
El casquillo y el pistón van emparejados.
7]
01
2.14.5 Zapatas y rodillos
Nota:
Si encuentra signos de desgaste en los rodillos,
-[
DESMONTAJE
7]
01
2.14.7 Actuadores y sensores
capítulo 4.
-
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
MONTAJE
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
MONTAJE
7]
Coloque la excéntrica de la bomba de
transferencia (2) situando las ranuras de entrada
(3) en la parte superior. Monte las palas (1) en su
lugar con la cara curva hacia la excéntrica. 01
-2
Compruebe que cada pala se mueve a lo largo de
09
todo su recorrido.
-
18
-[
c]
sa
di
[h
MONTAJE
7]
01
Coloque el anillo interno del cojinete (2) sobre el
eje de arrastre (3) con el diámetro menor y sin
-2
esmerilar (lado de la ranura) hacia la bomba de
09
la placa de soporte.
sa
di
[h
© Delphi
MONTAJE
7]
cuerpo.
de arrastre.
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
MONTAJE
7]
01
Apriete los cuatro tornillos en el orden mostrado en
la ilustración, al par especificado.
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
MONTAJE
Nota:
El tornillo hay que aflojarlo al máxim.
7]
01
Fije el cuerpo y el eje de arrastre a la herramienta
con el adaptador 1804-632 (para las aplicaciones
-2
Renault) o el 1804-670 (para las aplicaciones Fiat).
Acóplele la columna roscada más larga del
09
© Delphi
MONTAJE
Nota:
Una vez levantado el eje, es bastante corriente que
la herramienta 1804- 638 no haga contacto con el
alojamientocuerpo.
Nota:
Debe seguir el procedimiento descrito
anteriormente, ya que si no lo hace así la fuerza
7]
ejercida por el extractor al montar el cojinete puede
01
dañar la bomba de transferencia.ce exercée par
l’extracteur lors du montage du roulement.
-2
09
MONTAJE
7]
01
-2
3.3.2 Preparación del Cuerpo central
09
© Delphi
MONTAJE
7]
3.3.3 Instalación del conjunto de avance
MONTAJE
7]
01
Empuje el pistón de avance completamente a la
derecha. Gírelo hacia el interior del cuerpo. La parte
-2
plana (1) del emplazamiento de la rotula debe
quedar visible.
09
Nota:
c]
PRECAUCIÓN
La parte más fina de la zapata debe apuntar hacia
arriba en la dirección del muelle del rotor.
Coloque el muelle del rotor (1) con el diámetro
menor de la espira hacia el rotor. Vuelva a instalar
la junta tórica de la mitad del alojamiento del
cuerpo (2) (sin lubricar). Asegúrese de que esta
junta está colocada correctamente en la ranura.
© Delphi
MONTAJE
7]
Monte el cuerpo delantero con la posición de la válvula
del regulador de presión de transferencia (1) a la derecha 01
-2
y el cono del eje visible. Con el conjunto en esta posición,
09
avance (2).
-[
c]
sa
di
[h
MONTAJE
7]
Apriete por igual los cuatro tornillos que fijan entre sí las
dos mitades del cuerpo (1), mediante una llave Torx, al 01
-2
par especificado. Apriete también los tres tornillos (2)
09
© Delphi
MONTAJE
Nota:
En las aplicaciones Fiat, el soporte del sensor de
avance debe montarse antes de la prueba en banc.
7]
01
-2
3.6.2 Válvula del regulador de presión de transferencia
09
punta plana.
sa
di
[h
© Delphi
MONTAJE
7]
3.6.3 Actuadores y sensores
Nota:
Si el núcleo del sensor es defectuoso, debe 01
-2
sustuirse el sensor de rotor y el núcleo por ser un
09
conjunto hermanado.
-
18
PRECAUCIÓN
La electroválvula de corte de combustible sólo tiene
una junta tórica (1) de gran diámetro.
© Delphi
MONTAJE
7]
Coloque los actuadores contra los asientos
adecuados del cuerpo. Enrosque los cuatro tornillos
de fijación del actuador los actuadores superiores,
sin apretarlos, empezando con los tornillos del 01
-2
centro (2) y (3), y siguiendo con los tornillos
09
MONTAJE
7]
Si ha retirado los dos tornillos (1) que sujetan el
conector a su tapa, atorníllelos de nuevo en su
01
lugar. -2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
MONTAJE
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
MONTAJE
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
PRUEBAS
7]
El banco de pruebas debe estar dotado del siguiente equipamiento:
Tuberías de alta presión : AHP114
01
-2
3 inyectores estándar : YDB285
1 inyector tobera instrumentadao : YDB284 conectada a la salida W de la bomba
09
boquillatoberas: : YDB281
-
Nota:
El inyector instrumentado no se debe desmontar. Si detecta a algún fallo en el inyector instrumentado debe ser sustituído
sa
PRUEBAS
7]
El cableado principal es idéntico al cableado utilizado en la bomba EPIC MB II, pero se debe instalar el adaptador
135-07-63 entre la bomba y este cableado.
01
-2
4.2.2 Sensores
09
© Delphi
PRUEBAS
4.3 PRUEBAS
Eliminar
ajuste que el operador tiene que llevar a cabo en Salir
la bomba.
7]
01
4.3.1 Procedimiento de pruebas -2
Antes de comenzar las pruebas, si utiliza un banco
de pruebas AVM, puede programar las distintas OCRES 98
09
velocidades utilizadas durante la secuencia de Ajustar el regimen del banco hasta obtener el valor indicado por
siguientes:
100 / 300 / 500 / 1000 / 2000 / 2500
-[
Presentación
Una vez que se ha montado la bomba en el banco
c]
Escape
de pruebas y se ha iniciado el software OCRES, siga
sa
8192
Nota: 1998.0
Tr/mn
PRUEBAS
7]
01
4.3.3 Puesta a punto estática
Nota:
-2
Antes de efectuar esta operación, se debe equipar
09
© Delphi
PRUEBAS
4.3.4 Ajuste del espesor de los suplementos del sensor del rotor
7]
4.3.5 Ajuste de la puesta a punto dinámica
Cuando se acabe la secuencia de pruebas y se hayan validado los ajustes de la bomba, retire ésta del banco de pruebas.
Una vez completada esta operación, efectúe en la bomba una prueba de fugas.
© Delphi
PRUEBAS
El equipo necesario para llevar a cabo una prueba de fugas consta de un tanque con aceite de pruebas limpio y una
instalación de aire comprimido dotada de un conjunto de reducción de presión/separador de agua y un manómetro
graduado de 0 a 4 bar.
Mediante una alimentación eléctrica estable, proporcione corriente a la ESOS de forma que la prueba de fugas se realice
en todos los circuitos hidráulicos.
Como la ESOS es de tipo reversible, no debe exponerse a intensidades superiores a 1,2 Amp de CC. Conecte el terminal
11 a tierra. Para abrir la ESOS, aplique 3 voltios al terminal 4, y después reduzca inmediatamente a 1,5 Voltios mientras
se asegura de que la corriente no sobrepase 1,2 amperios durante la prueba.
Conecte la fuente de aire comprimido a la salida y entrada de combustible. Aumente la presión a 2 bar +/-0,2 y sumerja
la bomba en el tanque de aceite de pruebas durante 2 minutos para dejar que se escape todo el aire contenido.
Si no hay fugas en la bomba, la prueba es positiva.
Nota:
Es bastante corriente que se escape una fina corriente de burbujas de aire de las salidas de alta presión.
7]
4.6 OPERACIONES DE ACABADO
PRUEBAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
PRUEBAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
5.1 HERRAMIENTAS
7]
Anillo extractor (para el cojinete interno) 1804-648
Pasador de colocación
01 1804-651
-2
Herramienta de sujeción del émbolo 1804-628
09
Suplementos 1804-659
sa
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
733 Tornillos del conector Torx 30 0,40 +/-0,05
749 Tornillos del sensor de avance
01 Torx 20 0,30 +/-0,05
-2
761 Núcleo del sensor del rotor 1804-659 0,16 +/-0,02
09
775 Tornillo del regulador de presión de transferencia Allen 5 preapretado a 0,50 +/-0,05
18
ángulo de 50+/-3
794 Tornillos del soporte del sensor Torx 25 0,75 +/-0,1
c]
(aplicaciones Fiat)
di
796 Tapón de soporte del sensor de puesta a punto Allen 5 0,50 +/-0,10
[h
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
COMPONENTES ELÉCTRICOS
6 .1 INTRODUCCIÓN
Si un código de avería indica que existe un fallo eléctrico, debe buscar el origen del fallo. Existen tres orígenes posibles:
• el cableado
• los componentes
• lel agarrotamiento mecánico o hidráulico de la bomba
La bomba está conectada a la DCU mediante un conjunto de cables con un conector de 13 patillas. Por tanto, la primera
operación es comprobar el estado de este cableado antes de llevar a cabo ninguna otra operación.
Compruebe las resistencias de los componentes, utilizando un medidor adecuado, comparando con las cifras mostradas
en las secciones 4.6 y 4.7.
7]
Nota:
Los números de los terminales del conector están grabados en el propio conector.
01
-2
6 .4 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES EL ÉCTRICOS
09
Si se detecta que uno de los componentes eléctricos es defectuoso, deberá sustituirse por uno nuevo. Para hacerlo,
consulte la sección 2.3.3 para su retirada, la sección 3.6.3 para su montaje y el párrafo 4.7 para las posiciones de las
-
18
Si no se encuentran defectos en las conexiones eléctricas y en las resistencias de los componentes, la causa del problema
sa
podría ser hidráulica o mecánica y debería reflejarse en las indicaciones dinámicas obtenidas durante el procedimiento
de localización de averías llevado a cabo en el vehículo.
di
COMPONENTES ELÉCTRICOS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
COMPONENTES ELÉCTRICOS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
COMPONENTES ELÉCTRICOS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
NOTAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
NOTAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
NOTAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
NOTAS
7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi
Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas Tous droits réservés
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
7]
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder
01
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.
-2
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,
09
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte
-
18
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.
-[
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.
c]
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.
sa
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.
di No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
[h
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.