Sunteți pe pagina 1din 4

GRIEGO FILOSÓFICO

Comisión 1 (Mariana Gardella)

Corrección de la tarea del lunes 16 de abril

α 2: καλὸς γὰρ ὁ κίνδυνος.

Análisis:
- Oración con verbo ἐστί elidido. La elisión del verbo se marca en la traducción
castellana con una coma.
- ὁ κίνδυνος: sujeto.
- καλός: predicativo sujetivo, único elemento del predicado.
- γάρ: conjunción coordinante extraoracional.

Traducción:
“Pues bello, el riesgo”.

α 3: κενοὶ γὰρ οὗτοι λόγοι.

Análisis:
- Oración con verbo ἐστί elidido.
- οὗτοι λόγοι: sujeto. λόγοι es el núcleo del sujeto y οὗτοι, atributo de λόγοι. La
posición predicativa de οὗτοι es aparente [revisar el tema de las posiciones del
adjetivo visto en el téorico del 09/04].
- κενός: predicativo sujetivo, único elemento del predicado.
- γάρ: conjunción coordinante extraoracional.

Traducción:
“Pues vacíos, estos discursos”.

α 15: οὐ φιλόσοφος Εὔηνος;

Análisis:
- Oración interrogativa con verbo ἐστί elidido. El signo de interrogación en griego
es un punto y coma (;) que se coloca sólo al final de las oraciones interrogativas,
nunca al comienzo.
- Εὔηνος: sujeto.
- οὐ φιλόσοφος: predicado. οὐ es circunstancial de negación y φιλόσοφος,
predicativo sujetivo.

Traducción:
“¿No <es> filósofo Eveno?”

Nota:
A pesar de que el verbo está elidido, lo agregamos en la traducción sólo con el fin
de procurar claridad. Hemos convenido que toda palabra agregada que no se
encuentre en el texto original se coloca entre antilambdas < >.

α 15: οἱ πλεῖστοι ἀνθρώποι κακοί.

Análisis:
- Oración con verbo εἰσί elidido.
- οἱ πλεῖστοι ἀνθρώποι: sujeto. οἱ ἀνθρώποι es el núcleo y πλεῖστοι, el atributo.
Nótese que πλεῖστοι está en clara posición atributiva, pues se halla entre el artículo
y el sustantivo. Todas las palabras de esta oración están en nominativo plural [véase
la terminación del nominativo plural en el cuadro de Griego filosófico, pág. 87].
- κακοί: predicativo sujetivo, único elemento del predicado.

Traducción:
“Muchísimos hombres, malos”

α 25: ἄτιμοι δ' ἐσμὲν οἱ φίλοι.

Análisis [oración con dificultad]:


- ἄτιμοι ἐσμέν: predicado. El núcleo verbal de la oración es ἐσμέν. Esta forma
verbal corresponde a la primera personal plural del verbo εἰμί [véase el cuadro de
Griego filosófico, p. 109]. ἄτιμοι es predicativo sujetivo.
- δ': coordinante extraoracional δέ.
- Dado que ἐσμέν es primera personal del plural, el sujeto de la oración debe ser el
pronombre de primera persona del plural ἡμεῖς [véase el cuadro de pronombres de
Griego filosófico, p. 105]. El sujeto no puede ser οἱ φίλοι porque este sintagma en
nominativo plural equivale a una tercera persona del plural. Si fuera el sujeto, el
verbo de la oración debería ser εἰσί (3° pl.), como ocurre en α 15.
- οἱ φίλοι es un apósito del sujeto elidido. Un apósito es una construcción que
brinda una aclaración sobre el sujeto. Usualmente se coloca entre comas y puede
omitirse sin que se vea afectado el sentido de la oración, e. g. María, mi amada
compañera, se ha ido (“mi amada compañera” es un apósito).

Traducción:
“Pero <nosotros>, los amados, somos deshonrados”.

α 37: ἐγὼ οὗτος ὁ αὐτὸς σμικρὸς εἰμί.

Análisis [oración con dificultad]:


- ἐγώ: sujeto.
- οὗτος ὁ αὐτὸς σμικρὸς εἰμί: predicado. εἰμί es el núcleo verbal. οὗτος ὁ αὐτὸς
σμικρός es el predicativo sujetivo dentro del cual hay que distinguir un núcleo
formado por ὁ σμικρός (adjetivo sustantivado por el artículo) y dos atributos:
αὐτός, adjetivo en clara posición atributiva, y οὗτος adjetivo en aparente posición
predicativa que funciona como atributo.

Traducción:
“Yo soy esta misma <persona> pequeña”.

Nota:
Optamos por la traducción de “<persona> pequeña” para marcar que el adjetivo
está sustantivado. La oración fue tomada de Fedón. Sócrates indica que la Forma de
Grandeza es un paradigma perfecto de esta propiedad que no admite la pequeñez,
mientras que él mismo puede ser grande y pequeño dependiendo de las
circunstancias.

Otra opción de análisis:


También se podría interpretar a οὗτος ὁ αὐτός como apósito del sujeto ἐγώ. ὁ
αὐτός sería núcleo del apósito y οὗτος, atributo. En ese caso la traducción sería:
“Yo, este mismo, soy pequeño”.

α 53: ἔστι γὰρ ὁ φίλος ἄλλος αὐτός.

Análisis:
- ἔστι ἄλλος αὐτός: predicado. ἐστί es el núcleo verbal. ἄλλος αὐτός es el
predicativo sujetivo. El núcleo del predicativo es αὐτός y ἄλλος, atributo del
núcleo.
- ὁ φίλος: sujeto (adjetivo sustantivado).
- γάρ: conjunción coordinante extraoracional.

Traducción:
“Entonces el amigo es un otro idéntico”.
[cfr. Aristóteles, Ética nicomaquea IX 1166a31].

S-ar putea să vă placă și