Sunteți pe pagina 1din 3

Nasadiya Sukta

(O Poema do Não-Ser)

Rig-Veda 10.129.01
Tradução: José Abílio Perez Junior1

nā́sad āsīn nó sád​ āsīt tadā́nīṃ


O não-ser não existia, o ser inexistia então

nā́sīd rájo nó víomā paró yát


Não existia o ar nem os céus além dele

kím ā́varīvaḥ kúha kásya śármann


O que o continha, onde? O que o abrigava?

ámbhaḥ kím āsīd gáhanaṃ gabhīrám


Haveria águas celestiais, um abismo insondável?

ná mr̥tyúr āsīd amŕ̥taṃ ná tárhi


morte não existia, nem imortalidade portanto

ná rā́triyā áhna āsīt praketáḥ


nem noite ou dia, nenhum signo havia para os distinguir

ā́nīd avātáṃ svadháyā tád ékaṃ


O Uno respirou, por impulso próprio, sem ar

tásmād dhānyán ná paráḥ kíṃ canā́sa


Era portanto Sua glória, e nada além

1
Doutor em Ciência da Religião pela Universidade Federal de Juiz de Fora, com estágio pela
Jawarlahal Nehru University (Delhi); Pós-doutor pela Escola de Comunicações e Artes da USP.
3

táma āsīt támasā gūḷhám ágre


Escuridão havia, envolta na escuridão do início

apraketáṃ saliláṃ sárvam ā idám


Tudo isso eram águas, indistinguíveis

tuchyénābhú ápihitaṃ yád ā́sīt


Pelo vazio manifesto ocultado, o que então havia.

tápasas tán mahinā́jāyataíkam


Pelo calor da ascese, o Uno triunfou.

kā́mas tád ágre sám avartatā́dhi


Primeiro, o desejo então revolveu-se

mánaso rétaḥ prathamáṃ yád ā́sīt


essa foi a primeira semente da mente

sató bándhum ásati nír avindan


O Ser é vinculado ao Não-Ser, assim o descobrem

hr̥dí pratī́ṣyā kaváyo manīṣā́


em seus corações, os sábios (poetas) que sobre isso refletem.

tiraścī́no vítato raśmír eṣām


A corda foi estendida através

adháḥ svid āsī́3d upári svid āsī3t


Abaixo, o que havia? Acima, o que havia?

retodhā́ āsan mahimā́na āsan


Fertilidade havia, poderio havia.

svadhā́ avástāt práyatiḥ parástāt


Autodeterminação abaixo; doação acima
6

​kó addhā́ veda ká ihá prá vocat


Quem realmente o sabe? Quem poderá proclamá-lo?

kúta ā́jātā kúta iyáṃ vísr̥ṣṭiḥ


De onde foi Ele nascido? De onde veio a Criação?

arvā́g devā́ asyá visárjanena


Os próprios deuses nasceram depois

áthā kó veda yáta ābabhū́va


Portanto, quem sabe de onde Ele se manifestou?

i​ yáṃ vísr̥ṣṭir yáta ābabhū́va


Ali, onde toda a criação teve sua origem

yádi vā dadhé yádi vā ná


Tendo Ele a moldado; tendo Ele não

yó asyā́dhyakṣaḥ paramé víoman


Ele, que supervisiona do mais alto céu

só aṅgá veda yádi vā ná véda


Ele verdadeiramente conhece! Ou talvez não conheça.

S-ar putea să vă placă și