Sunteți pe pagina 1din 136

Devocionario

móvil

Breve selección de oraciones y devociones cristianas; y de algunas fórmulas


doctrinales del Compendio del Catecismo de la Iglesia Católica.

Compilación: Lorenzo de los Santos y Javier Elorduy.
Diseño: Oficina de Información del Opus Dei en España.
(Actualizado: 4-3-2019)
ÍNDICE

Oraciones comunes Sma. Trinidad Adoración Eucarística Espíritu Santo


Sma. Virgen Antes Misa Después Misa Otras devociones Difuntos
Doctrina
ORACIONES COMUNES

Señal de la Cruz Padre nuestro Avemaría Gloria Salve


Señor mío Jesucristo Yo confieso Credo Credo Apostólico Ángel de Dios

ÍNDICE
Señal Signum
de la Cruz Crucis

En el nombre del Padre y del Hijo y In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus


del Espíritu Santo. Amén. Sancti. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Padre nuestro Pater noster

Padre nuestro, que estás en el cielo, Pater noster, qui es in cælis:


santificado sea tu Nombre; venga a sanctificétur nomen tuum; advéniat
nosotros tu reino; hágase tu voluntad regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut
en la tierra como en el cielo. in cælo, et in terra.

Danos hoy nuestro pan de cada día; Panem nostrum cotidiánum da


perdona nuestras ofensas, como nobis hódie; et dimítte nobis débita
también nosotros perdonamos a los nostra, sicut et nos dimíttimus
que nos ofenden; no nos dejes caer debitóribus nostris; et ne nos indúcas
en la tentación, y líbranos del mal. in tentatiónem; sed líbera nos a malo.
Amén. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Avemaría Ave, Maria

Dios te salve, María, llena eres de Ave, Maria, grátia plena, Dóminus
gracia; el Señor es contigo. Bendita tecum. Benedícta tu in muliéribus, et
tú eres entre todas las mujeres, y benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
bendito es el fruto de tu vientre,
Jesús.

Santa María, Madre de Dios, ruega Sancta Maria, Mater Dei, ora pro
por nosotros, pecadores, ahora y en nobis peccatóribus, nunc et in hora
la hora de nuestra muerte. Amén. mortis nostræ. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Gloria al Padre Glória Patri

Gloria al Padre y al Hijo y al Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo. Sancto.

Como era en el principio, ahora y Sicut erat in princípio, et nunc et


siempre, por los siglos de los siglos. semper et in sǽcula sæculórum.
Amén. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Salve Salve, Regína

Dios te salve, Reina y Madre de Salve, Regina, Mater misericórdiæ,


misericordia, vida, dulzura y vita, dulcédo et spes nostra, salve.
esperanza nuestra; Dios te salve.

A ti llamamos los desterrados hijos Ad te clamámus, éxsules fílii Hevæ.


de Eva; a ti suspiramos, gimiendo y Ad te suspirámus geméntes et flentes
llorando en este valle de lágrimas. in hac lacrimárum valle.

Ea, pues, Señora, abogada nuestra, Éia ergo, advocáta nostra, illos tuos
vuelve a nosotros esos tus ojos misericórdes óculos ad nos convérte.
misericordiosos.

Y después de este destierro, Et Iesum benedíctum fructum


muéstranos a Jesús, fruto bendito de ventris tui, nobis, post hoc exsílium,
tu vientre. osténde.

¡Oh clementísima, oh piadosa, oh O clemens, o pia, o dulcis Virgo


dulce siempre Virgen María! Maria!

SECCIÓN ÍNDICE
Acto de contrición

Señor mío Jesucristo, Dios y hombre verdadero, Creador, Padre y Redentor


mío: por ser Vos quien sois, Bondad infinita, y porque os amo sobre todas las
cosas, me pesa de todo corazón haberos ofendido. También me pesa que
podéis castigarme con las penas del infierno. Ayudado de vuestra divina
gracia, propongo firmemente nunca más pecar, confesarme y cumplir la
penitencia que me fuera impuesta. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Yo confieso Confíteor

Yo confieso ante Dios todopoderoso Confíteor Deo omnipoténti, et


y ante vosotros, hermanos: que he vobis, fratres: quia peccávi nimis
pecado mucho de pensamiento, cogitatióne, verbo, ópere et
palabra, obra y omisión. omissióne.

Por mi culpa, por mi culpa, por mi Mea culpa, mea culpa, mea máxima
gran culpa. culpa.

Por eso, ruego a Santa María Ídeo precor beatam Maríam semper
siempre Virgen, a los Ángeles, a los Vírginem, omnes Ángelos et
Santos y a vosotros, hermanos, que Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me
intercedáis por mí ante Dios nuestro ad Dóminum Deum nostrum.
Señor.
Otra fórmula del Yo confieso o Confíteor, que insiste más en la referencia a la Iglesia del cielo, donde
los santos gozan ya de la gloria de Dios e interceden por nosotros:

Yo confieso ante Dios Confíteor Deo omnipoténti, beatæ


todopoderoso, ante Santa María Mariæ semper Vírgini, beato
siempre Virgen, San Miguel Michaëli Archángelo, beato Ioanni
Arcángel, San Juan Bautista, los Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et
santos Apóstoles Pedro y Pablo, Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis,
todos los santos, y ante vosotros, fratres: quia peccávi nimis
hermanos: que he pecado mucho de cogitatióne, verbo et ópere.
pensamiento, palabra y obra.

Por mi culpa, por mi culpa, por mi Mea culpa, mea culpa, mea máxima
gran culpa. culpa.

Por eso, ruego a Santa María Ídeo precor beatam Maríam semper
siempre Virgen, a San Miguel Vírginem, beatum Michaëlem
Arcángel, a San Juan Bautista, a los Archángelum, beatum Ioannem
santos Apóstoles Pedro y Pablo, a Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum
todos los santos, y a vosotros, et Paulum, omnes Sanctos, et vos,
hermanos, que intercedáis por mí fratres, oráre pro me ad Dóminum
ante Dios nuestro Señor. Deum nostrum.
SECCIÓN ÍNDICE
Credo
Niceno-Constantinopolitano

Creo en un solo Dios, Padre Credo in unum Deum, Patrem


todopoderoso, Creador del cielo y de omnipoténtem, factórem cæli et
la tierra, de todo lo visible y lo terræ, visibílium ómnium et
invisible. invisibílium.

Creo en un solo Señor, Jesucristo, Et in unum Dóminum Iesum


Hijo único de Dios, nacido del Padre Christum, Fílium Dei unigénitum et
antes de todos los siglos: Dios de ex Patre natum ante ómnia sǽcula:
Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Deum de Deo, Lumen de Lúmine,
Dios verdadero, engendrado, no Deum verum de Deo vero, génitum,
creado, de la misma naturaleza del non factum, consubstantiálem Patri:
Padre, por quien todo fue hecho; que per quem ómnia facta sunt; qui
por nosotros, los hombres, y por propter nos hómines et propter
nuestra salvación bajó del cielo, y nostram salútem, descéndit de cælis,
por obra del Espíritu Santo se et incarnátus est de Spíritu Sancto ex
encarnó de María, la Virgen, y se Maria Vírgine et homo factus est,
hizo hombre; y por nuestra causa fue crucifíxus etiam pro nobis sub Póntio
crucificado en tiempos de Poncio Piláto, passus et sepúltus est, et
Pilato; padeció y fue sepultado, y resurréxit tértia die secúndum
resucitó al tercer día, según las Scriptúras, et ascéndit in cælum,
Escrituras, y subió al cielo, y está sedet ad déxteram Patris, et íterum
sentado a la derecha del Padre; y de ventúrus est cum glória, iudicáre
nuevo vendrá con gloria para juzgar vivos et mórtuos, cuius regni non erit
a vivos y muertos, y su reino no finis.
tendrá fin.

Creo en el Espíritu Santo, Señor y Et in Spíritum Sanctum, Dóminum


dador de vida, que procede del Padre et vivificántem, qui ex Patre Filióque
y del Hijo, que con el Padre y el Hijo procédit, qui cum Patre et Fílio simul
recibe una misma adoración y gloria, adorátur et conglorificátur, qui
y que habló por los profetas. locútus est per Prophétas.

Creo en la Iglesia, que es una, santa, Et unam sanctam cathólicam et


católica y apostólica. Confieso que apostólicam Ecclésiam. Confíteor
hay un solo bautismo para el perdón unum Baptísma in remissiónem
de los pecados. Espero la peccatórum. Et exspécto
resurrección de los muertos y la vida resurrectiónem mortuórum, et vitam
del mundo futuro. Amén. ventúri sǽculi. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Símbolo Sýmbolum
de los Apóstoles Apostólicum

Creo en Dios, Padre todopoderoso, Credo in Deum, Patrem


Creador del cielo y de la tierra. omnipoténtem, Creatórem cæli et
terræ.

Creo en Jesucristo, su único Hijo, Et in Iesum Christum, Fílium Eius


nuestro Señor, que fue concebido por únicum, Dóminum nostrum, qui
obra y gracia del Espíritu Santo, conceptus est de Spíritu Sancto,
nació de santa María Virgen, padeció natus ex Maria Vírgine, passus sub
bajo el poder de Poncio Pilato, fue Póntio Piláto, crucifixus, mórtuus, et
crucificado, muerto y sepultado, sepúltus, descéndit ad ínferos, tértia
descendió a los infiernos, al tercer die resurréxit a mórtuis, ascéndit ad
día resucitó de entre los muertos, cælos, sedet ad déxteram Dei Patris
subió a los cielos y está sentado a la omnipoténtis, inde ventúrus est
derecha de Dios, Padre iudicáre vivos et mórtuos.
todopoderoso. Desde allí ha de venir
a juzgar a vivos y muertos.

Creo en el Espíritu Santo, la santa Et in Spíritum Sanctum, sanctam


Iglesia católica, la comunión de los Ecclésiam cathólicam, sanctórum
santos, el perdón de los pecados, la communiónem, remissiónem
resurrección de la carne y la vida peccatórum, carnis resurrectiónem,
eterna. Amén. vitam ætérnam. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Ángel de Dios Ángele Dei

Ángel de Dios, que eres mi Ángele Dei, qui custos es mei, me,
custodio, pues la bondad divina me tibi commíssum pietáte supérna,
ha encomendado a ti, ilumíname, illúmina, custódi, rege et gubérna.
guárdame, defiéndeme y Amen.
gobiérname. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
SANTÍSIMA TRINIDAD

Símbolo Atanasiano Te Deum Trisagio angélico Acto de fe


Acto de esperanza Acto de caridad

ÍNDICE
Símbolo Sýmbolum
Atanasiano Athanasiánum

Antífona. Gloria a ti, Trinidad igual, Antíphona. Glória tibi, Trínitas


única Deidad, antes de los siglos, y æquális, una Déitas, et ante ómnia
ahora, y siempre. (T. P. Aleluya). sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T.
P. Allelúia).

Símbolo Sýmbolum
Atanasiano Athanasiánum

1. Todo el que quiera salvarse, es 1. Quicúmque vult salvus esse, ante


preciso ante todo que profese la fe ómnia opus est, ut téneat cathólicam
católica: fidem:

2. Pues quien no la observe íntegra 2. Quam nisi quisque íntegram


y sin tacha, sin duda alguna perecerá inviolatámque serváverit, absque
eternamente. dúbio in ætérnum períbit.

3. Y ésta es la fe católica: que 3. Fides autem cathólica hæc est: ut


veneremos a un solo Dios en la unum Deum in Trinitáte, et
Trinidad santísima y a la Trinidad en Trinitátem in unitáte venerémur.
la unidad.

4. Sin confundir las personas, ni 4. Neque confundéntes persónas,


separar la sustancia. neque substántiam separántes.

5. Porque una es la persona del 5. Alia est enim persóna Patris, ália
Padre, otra la del Hijo y otra la del Fílii, ália Spíritus Sancti.
Espíritu Santo.

6. Pero el Padre, el Hijo y el 6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus


Espíritu Santo son una sola Sancti una est divínitas, æquális
divinidad, les corresponde igual glória, coætérna maiéstas.
gloria y majestad eterna.
7. Cual es el Padre, tal es el Hijo, tal 7. Qualis Pater, talis Fílius, talis
el Espíritu Santo. Spíritus Sanctus.

8. Increado el Padre, increado el 8. Increátus Pater, increátus Fílius,


Hijo, increado el Espíritu Santo. increátus Spíritus Sanctus.

9. Inmenso el Padre, inmenso el 9. Imménsus Pater, imménsus


Hijo, inmenso el Espíritu Santo. Fílius, imménsus Spíritus Sanctus.

10. Eterno el Padre, eterno el Hijo, 10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius,
eterno el Espíritu Santo. ætérnus Spíritus Sanctus.

11. Y, sin embargo, no son tres 11. Et tamen non tres ætérni, sed
eternos, sino un solo eterno. unus ætérnus.

12. De la misma manera, no tres 12. Sicut non tres increáti, nec tres
increados, ni tres inmensos, sino un imménsi, sed unus increátus et unus
increado y un inmenso. imménsus.

13. Igualmente omnipotente el 13. Simíliter omnípotens Pater,


Padre, omnipotente el Hijo, omnípotens Fílius, omnípotens
omnipotente el Espíritu Santo. Spíritus Sanctus.

14. Y, sin embargo, no tres 14. Et tamen non tres omnipoténtes,


omnipotentes, sino un omnipotente. sed unus omnípotens.

15. Del mismo modo, el Padre es 15. Ita Deus Pater, Deus Fílius,
Dios, el Hijo es Dios, el Espíritu Deus Spíritus Sanctus.
Santo es Dios.

16. Y, sin embargo, no son tres 16. Et tamen non tres Dii, sed unus
Dioses, sino un solo Dios. est Deus.

17. Así, el Padre es Señor, el Hijo 17. Ita Dóminus Pater, Dóminus
es Señor, el Espíritu Santo es Señor. Fílius, Dóminus Spíritus Sanctus.

18. Y, sin embargo, no son tres 18. Et tamen non tres Dómini: sed
Señores, sino un solo Señor. unus est Dóminus.

19. Porque así como la verdad 19. Quia, sicut singillátim


cristiana nos obliga a creer que cada unamquámque persónam Deum ac
persona es Dios y Señor, la religión Dóminum confitéri christiána
católica nos prohíbe que hablemos de veritáte compéllimur: ita tres Deos
tres Dioses o Señores. aut Dóminos dícere cathólica
religióne prohibémur.

20. El Padre no ha sido hecho por 20. Pater a nullo est factus: nec
nadie, ni creado, ni engendrado. creátus, nec génitus.

21. El Hijo procede solamente del 21. Fílius a Patre solo est: non
Padre, no hecho, ni creado, sino factus, nec creátus, sed génitus.
engendrado.

22. El Espíritu Santo procede del 22. Spíritus Sanctus a Patre et Fílio:
Padre y del Hijo, no hecho, ni non factus, nec creátus, nec génitus,
creado, ni engendrado, sino sed procédens.
procedente.

23. Por tanto hay un solo Padre, no 23. Unus ergo Pater, non tres Patres:
tres Padres; un Hijo, no tres Hijos; un unus Fílius, non tres Fílii: unus
Espíritu Santo, no tres Espíritus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus
Santos. Sancti.

24. Y en esta Trinidad nada hay 24. Et in hac Trinitáte nihil prius aut
anterior o posterior, nada mayor o postérius, nihil maius aut minus: sed
menor: pues las tres personas son totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt
coeternas e iguales entre sí. et coæquáles.

25. De tal manera que, como ya se 25. Ita ut per ómnia, sicut iam supra
ha dicho antes, hemos de venerar la dictum est, et únitas in Trinitáte, et
unidad en la Trinidad y la Trinidad Trínitas in unitáte veneránda sit.
en la unidad.

26. Por tanto, quien quiera salvarse, 26. Qui vult ergo salvus esse, ita de
es necesario que crea estas cosas Trinitáte séntiat.
sobre la Trinidad.

27. Pero para alcanzar la salvación 27. Sed necessárium est ad ætérnam
eterna es preciso también creer salútem, ut Incarnatiónem quoque
firmemente en la encarnación de Dómini nostri Iesu Christi fidéliter
nuestro Señor Jesucristo. credat.

28. La fe verdadera consiste en que 28. Est ergo fides recta, ut credámus
creamos y confesemos que nuestro et confiteámur quia Dóminus noster
Señor Jesucristo, Hijo de Dios, es Iesus Christus, Dei Fílius, Deus et
Dios y Hombre. homo est.

29. Es Dios, engendrado de la 29. Deus est ex substántia Patris


misma sustancia que el Padre, antes ante sǽcula génitus: et homo est ex
del tiempo; y hombre, engendrado de substántia matris in sǽculo natus.
la sustancia de su Madre santísima en
el tiempo.

30. Perfecto Dios y perfecto 30. Perféctus Deus, perféctus homo:


hombre: que subsiste con alma ex ánima rationáli et humána carne
racional y carne humana. subsístens.

31. Es igual al Padre según la 31. Æquális Patri secúndum


divinidad; menor que el Padre según divinitátem: minor Patre secúndum
la humanidad. humanitátem.

32. El cual, aunque es Dios y 32. Qui, licet Deus sit et homo, non
hombre, no son dos Cristos, sino un duo tamen, sed unus est Christus.
solo Cristo.

33. Uno, no por conversión de la 33. Unus autem non conversióne


divinidad en cuerpo, sino por divinitátis in carnem: sed
asunción de la humanidad en Dios. assumptióne humanitátis in Deum.

34. Uno absolutamente, no por 34. Unus omníno, non confusióne


confusión de sustancia, sino en la substántiæ: sed unitáte persónæ.
unidad de la persona.
35. Pues como el alma racional y el 35. Nam sicut ánima rationális et
cuerpo forman un hombre; así, Cristo caro unus est homo: ita Deus et
es uno, siendo Dios y hombre. homo unus est Christus.

36. Que padeció por nuestra 36. Qui passus est pro salúte nostra:
salvación: descendió a los infiernos y descéndit ad ínferos: tértia die
al tercer día resucitó de entre los resurréxit a mórtuis.
muertos.

37. Subió a los cielos y está sentado 37. Ascéndit ad cælos, sedet ad
a la diestra de Dios Padre déxteram Dei Patris omnipoténtis:
todopoderoso: desde allí ha de venir inde ventúrus est iudicáre vivos et
a juzgar a los vivos y a los muertos. mórtuos.

38. Y cuando venga, todos los 38. Ad cuius advéntum omnes


hombres resucitarán con sus cuerpos, hómines resúrgere habent cum
y cada uno rendirá cuentas de sus corpóribus suis: et redditúri sunt de
propios hechos. factis própriis ratiónem.

39. Y los que hicieron el bien 39. Et qui bona egérunt, ibunt in
gozarán de vida eterna, pero los que vitam ætérnam: qui vero mala, in
hicieron el mal irán al fuego eterno. ignem ætérnum.

40. Esta es la fe católica, y quien no 40. Hæc est fides cathólica, quam
la crea fiel y firmemente no se podrá nisi quisque fidéliter firmitérque
salvar. credíderit, salvus esse non póterit.

Gloria al Padre y al Hijo y al Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo. Sancto.

Como era en el principio, ahora y Sicut erat in princípio, et nunc, et


siempre, por los siglos de los siglos. semper, et in sǽcula sæculórum.
Amén. Amen.

Antífona. Gloria a ti, Trinidad igual, Antíphona. Glória tibi, Trínitas


única Deidad, antes de los siglos, y æquális, una Déitas, et ante ómnia
ahora, y siempre. (T. P. Aleluya). sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T.
P. Allelúia).
/ . Señor, escucha mi oración.
V /V . Dómine, exáudi oratiónem
meam.

R/. Y llegue a ti mi clamor. R/. Et clamor meus ad te véniat.

Los sacerdotes añaden: Sacerdotes addunt:

/ . El Señor esté con vosotros.


V / . Dóminus vobíscum.
V

R/. Y con tu espíritu. R/. Et cum spíritu tuo.

ORACIÓN ORÉMUS

Oh Dios todopoderoso y eterno, que Omnípotens sempitérne Deus, qui


con la luz de la verdadera fe diste a dedísti fámulis tuis, in confessióne
tus siervos conocer la gloria de la veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam
Trinidad eterna, y adorar la Unidad agnóscere, et in poténtia maiestátis
en el poder de tu majestad: haz, te adoráre unitátem: quǽsumus; ut,
suplicamos, que, por la firmeza de eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus
esa misma fe, seamos defendidos semper muniámur advérsis. Per
siempre de toda adversidad. Por Dóminum nostrum Iesum Christum
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que Fílium tuum: qui tecum vivit et
vive y reina contigo en la unidad del regnat in unitáte Spíritus Sancti
Espíritu Santo y es Dios, por los Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
siglos de los siglos.

R/. Amén. R/. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Te Deum

A ti, oh Dios, te alabamos, a ti, Te Deum laudámus: te Dóminum


Señor, te reconocemos. confitémur.

A ti, eterno Padre, te venera toda la Te ætérnum Patrem, omnis terra


creación. venerátur.

Los ángeles todos, los cielos y todas Tibi omnes ángeli, tibi cæli et
las potestades te honran. Los univérse potestátes: tibi chérubim et
querubines y serafines te cantan sin séraphim incessábili voce
cesar: proclámant:

Santo, Santo, Santo es el Señor, Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus


Dios del universo. Deus Sábaoth.

Los cielos y la tierra están llenos de Pleni sunt cæli et terra maiestátis
la majestad de tu gloria. glóriæ tuæ.

A ti te ensalza el glorioso coro de Te gloriósus apostolórum chorus, te


los Apóstoles, la multitud admirable prophetárum laudábilis númerus, te
de los Profetas, el blanco ejército de mártyrum candidátus laudat
los mártires. exércitus.

A ti la Iglesia santa, extendida por Te per orbem terrárum sancta


toda la tierra, te proclama: confitétur Ecclésia,

Padre de inmensa majestad, Hijo Patrem imménsæ maiestátis;


único y verdadero, digno de venerándum tuum verum et únicum
adoración, Espíritu Santo, Defensor. Fílium; Sanctum quoque Paráclitum
Spíritum.

Tú eres el Rey de la gloria, Cristo. Tu rex glóriæ, Christe. Tu Patris


Tú eres el Hijo único del Padre. sempitérnus es Fílius.

Tú, para liberar al hombre, Tu, ad liberándum susceptúrus


aceptaste la condición humana sin hóminem, non horruísti Vírginis
desdeñar el seno de la Virgen. úterum.

Tú, rotas las cadenas de la muerte, Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti
abriste a los creyentes el reino de los credéntibus regna cælórum.
cielos.

Tú te sientas a la derecha de Dios, Tu ad déxteram Dei sedes, in glória


en la gloria del Padre. Patris.

Creemos que un día has de venir Iudex créderis esse ventúrus.


como juez.

Todos se arrodillan en el siguiente versículo: Sequens versus dícitur flexis génibus:

Te rogamos, pues, que vengas en Te ergo quǽsumus, tuis fámulis


ayuda de tus siervos, a quienes súbveni, quos pretióso sánguine
redimiste con tu preciosa sangre. redemísti.

Haz que en la gloria eterna nos Ætérna fac cum sanctis tuis in
asociemos a tus santos. glória numerári.

Salva a tu pueblo, Señor, y bendice Salvum fac pópulum tuum,


tu heredad. Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.

Sé su pastor y ensálzalo Et rege eos, et extólle illos usque in


eternamente. ætérnum.

Día tras día te bendecimos y Per síngulos dies benedícimus te; et


alabamos tu nombre para siempre, laudámus nomen tuum in sǽculum,
por eternidad de eternidades. et in sǽculum sǽculi.

Dígnate, Señor, en este día Dignáre, Dómine, die isto sine


guardarnos del pecado. peccáto nos custodíre.

Ten piedad de nosotros, Señor, ten Miserére nostri, Dómine, miserére


piedad de nosotros. nostri.
Que tu misericordia, Señor, venga Fiat misericórdia tua, Dómine,
sobre nosotros como lo esperamos de super nos, quemádmodum
ti. sperávimus in te.

En ti, Señor, confié: no me veré In te, Dómine, sperávi: non


defraudado para siempre. confúndar in ætérnum.

/V . Bendito eres, Señor, Dios de /V . Benedíctus es, Dómine, Deus


nuestros padres. patrum nostrórum.

R/. Y digno de alabanza, y glorioso R/. Et laudábilis, et gloriósus in


por los siglos. sǽcula.

/V . Bendigamos al Padre, y al Hijo /V . Benedicámus Patrem et Fílium


con el Espíritu Santo. cum Sancto Spíritu.

R/. Alabémosle y ensalcémosle R/. Laudémus et superexaltémus


sobre todas las cosas por los siglos. eum in sǽcula.

/V . Bendito eres Señor en lo más /V . Benedíctus es, Dómine, in


alto del cielo. firmaménto cæli.

R/. Y digno de alabanza, y glorioso R/. Et laudábilis, et gloriósus, et


y ensalzado por todos los siglos. superexaltátus in sǽcula.

/ . Bendice, alma mía, al Señor.


V / . Bénedic, ánima mea, Dómino.
V

R/. Y nunca olvides sus muchos R/. Et noli oblivísci omnes


beneficios. retributiónes eius.

/ . Señor, escucha mi oración.


V /V . Dómine, exáudi oratiónem
meam.

R/. Y llegue a ti mi clamor. R/. Et clamor meus ad te véniat.

Los sacerdotes añaden: Sacerdotes addunt:


/ . El Señor esté con vosotros.
V / . Dóminus vobíscum.
V

R/. Y con tu espíritu. R/. Et cum spíritu tuo.

ORACIÓN ORÉMUS

Oh Dios, cuya misericordia no tiene Deus, cuius misericórdiæ non est


límites y cuya bondad es un tesoro númerus, et bonitátis infinítus est
inagotable, te damos gracias por los thesáurus: piíssimæ Maiestáti tuæ
beneficios que nos has concedido, pro collátis donis grátias ágimus,
implorando de tu bondad que no tuam semper cleméntiam exorántes;
abandones a quienes has escuchado y ut qui peténtibus postuláta concédis,
que nos dispongas para los bienes eósdem non déserens, ad prǽmia
futuros. futúra dispónas.

Oh Dios, que has iluminado los Deus, qui corda fidélium Sancti
corazones de tus hijos con la luz del Spíritus illustratióne docuísti, da
Espíritu Santo, haznos dóciles a sus nobis in eódem Spíritu recta sápere,
inspiraciones para gustar siempre el et de eius semper consolatióne
bien y gozar de su consuelo. gaudére.

Oh Dios, que no permites sea Deus, qui néminem in te sperántem


afligido en demasía cualquiera que nímium afflígi permíttis, sed pium
en ti espera, sino que atiendes précibus præstas audítum: pro
piadoso a nuestras súplicas: te damos postulatiónibus nostris, votísque
gracias por haber aceptado nuestras suscéptis grátias ágimus, te piíssime
peticiones y votos, suplicándote deprecántes; ut a cunctis semper
piadosísimamente que merezcamos muniámur advérsis.
vernos libres de toda adversidad.

Por nuestro Señor Jesucristo, tu Per Dóminum nostrum Iesum


Hijo, que vive y reina contigo en la Christum Fílium tuum: qui tecum
unidad del Espíritu Santo y es Dios, vivit et regnat in unitáte Spíritus
por los siglos de los siglos Sancti Deus, per ómnia sǽcula
sæculórum.

R/. Amén. R/. Amen.


SECCIÓN ÍNDICE
Trisagio Triságium
angélico angélicum

En el nombre del Padre, y del Hijo, In nómine Patris et Fílii et Spíritus


y del Espíritu Santo. Amén. Sancti. Amen.

/ . Señor, ábreme los labios.


V / . Dómine, lábia mea apéries.
V

R/. Y mi boca proclamará tu R/. Et os meum annuntiábit láudem


alabanza. tuam.

/ . Dios mío, ven en mi auxilio.


V /V . Deus, in adiutórium meum
inténde.

R/. Señor, date prisa en socorrerme. R/. Dómine, ad adiuvándum me


festína.

/V . Gloria al Padre y al Hijo y al /V . Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo. Sancto.

R/. Como era en el principio, ahora R/. Sicut erat in princípio, et nunc,
y siempre, por los siglos de los et semper, et in sǽcula sæculórum.
siglos. Amén. Amen.

PRIMERA DECENA PRIMA DECAS

Se procede del siguiente modo: en primer lugar, dicen todos la deprecación Sanctus Deus; después,
como de costumbre, alternan la oración dominical el sacerdote (o el que dirige el rezo de las oraciones)
y los demás; a continuación, se repiten nueve veces los versos siguientes, diciendo el sacerdote (o el
que dirige el rezo de las oraciones) Tibi laus y respondiendo todos: Sanctus; al terminar se añade
Glória Patri.

Santo Dios, Santo fuerte, Santo Sanctus Deus, Sanctus fortis,


inmortal, ten misericordia de Sanctus immortális, miserére nobis.
nosotros.

Padre nuestro. Pater noster.


/V . A Ti la alabanza, a Ti la gloria, a /V . Tibi laus, Tibi glória, Tibi
Ti hemos de dar gracias por los gratiárum áctio in sǽcula sempitérna,
siglos de los siglos, ¡oh Trinidad o Beáta Trínitas!
Beatísima!

R/. Santo, Santo, Santo Señor Dios R/. Sanctus, Sanctus, Sanctus
de los ejércitos. Llenos están los Dóminus Deus exercítuum. Pleni
cielos y la tierra de tu gloria. sunt cæli et terra glória tua.

/V . Gloria al Padre y al Hijo y al /V . Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo. Sancto.

R/. Como era en el principio, ahora R/. Sicut erat in princípio, et nunc,
y siempre, por los siglos de los et semper, et in sǽcula sæculórum.
siglos. Amén. Amen.
Las otras dos decenas se dicen del mismo modo, comenzando por las palabras Sanctus Deus, etc.
Al terminar la última decena, todos dicen la siguiente:

ANTÍFONA ANTÍPHONA

A ti Dios Padre no engendrado, a ti Te Deum Patrem ingénitum, te


Hijo unigénito, a ti Espíritu Santo Fílium unigénitum, te Spíritum
Paráclito, santa e indivisa Trinidad, Sanctum Paráclitum, sanctam et
con todas las fuerzas de nuestro indivíduam Trinitátem, toto corde et
corazón y de nuestra voz, te ore confitémur, laudámus atque
reconocemos, alabamos y benedícimus: tibi glória in sǽcula.
bendecimos; gloria a ti por los siglos
de los siglos.

/V . Bendigamos al Padre, y al Hijo, /V . Benedicámus Patrem, et Fílium


con el Espíritu Santo. cum Sancto Spíritu.

R/. Alabémosle y ensalcémosle por R/. Laudémus et superexaltémus


todos los siglos. eum in sǽcula.

ORACIÓN ORÉMUS

Oh Dios todopoderoso y eterno, que Omnípotens sempitérne Deus, qui


con la luz de la verdadera fe diste a dedísti fámulis tuis, in confessióne
tus siervos conocer la gloria de la veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam
Trinidad eterna, y adorar la Unidad agnóscere, et in poténtia maiestátis
en el poder de tu majestad: haz, te adoráre unitátem: quǽsumus; ut,
suplicamos, que, por la firmeza de eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus
esa misma fe, seamos defendidos semper muniámur adversis. Per
siempre de toda adversidad. Por Christum Dóminum nostrum. R/.
Cristo nuestro Señor. R/. Amén. Amen.
Terminada la oración, todos añaden:

Líbranos, sálvanos, vivifícanos, ¡oh Líbera nos, salva nos, vivífica nos,
Trinidad Beatísima! o Beáta Trínitas!

SECCIÓN ÍNDICE
Acto de fe

Creo en Dios Padre;


Creo en Dios Hijo;
Creo en Dios Espíritu Santo;
Creo en la Santísima Trinidad;
Creo en mi Señor Jesucristo, Dios y hombre verdadero.

SECCIÓN ÍNDICE
Acto de esperanza

Espero en Dios Padre;


Espero en Dios Hijo;
Espero en Dios Espíritu Santo;
Espero en la Santísima Trinidad;
Espero en mi Señor Jesucristo, Dios y hombre verdadero.

SECCIÓN ÍNDICE
Acto de caridad

Amo a Dios Padre;


Amo a Dios Hijo;
Amo a Dios Espíritu Santo;
Amo a la Santísima Trinidad;
Amo a mi Señor Jesucristo, Dios y hombre verdadero.
Amo a María santísima, madre de Dios y madre nuestra y amo a mi prójimo
como a mí mismo.

SECCIÓN ÍNDICE
ADORACIÓN EUCARÍSTICA

Visita al Santísimo Adóro te devóte Pange, língua

ÍNDICE
Visita Visitátio
al Santísimo Ssimi. Sacraménti

/ . ¡Viva Jesús Sacramentado!


V /V . Adorémus in ætérnum
Sanctíssimum Sacraméntum.

R/. ¡Viva y de todos sea amado! R/. Adorémus in ætérnum


Sanctíssimum Sacraméntum.

Padre nuestro, Avemaría, Gloria Pater noster, Ave Maria, Glória


(tres veces). Patri (tres veces).

/ . ¡Viva Jesús Sacramentado!


V /V . Adorémus in ætérnum
Sanctíssimum Sacraméntum.

R/. ¡Viva y de todos sea amado! R/. Adorémus in ætérnum


Sanctíssimum Sacraméntum.
COMUNIÓN ESPIRITUAL

Yo quisiera, Señor, recibiros con aquella pureza, humildad y devoción con


que os recibió vuestra Santísima Madre, con el espíritu y fervor de los santos.

SECCIÓN ÍNDICE
Adóro te devóte

1. Te adoro con devoción, Dios 1. Adóro te devóte, latens Déitas,


escondido, oculto verdaderamente quæ sub his figúris vere látitas. Tibi
bajo estas apariencias. A ti se somete se cor meum totum súbiicit, quia, te
mi corazón por completo, y se rinde contémplans, totum déficit.
totalmente al contemplarte.

2. Al juzgar de ti se equivocan la 2. Visus, tactus, gustus in te fállitur,


vista, el tacto, el gusto; pero basta sed audítu solo tuto créditur. Credo
con el oído para creer con firmeza. quidquid dixit Dei Fílius: nil hoc
Creo todo lo que ha dicho el Hijo de verbo veritátis vérius.
Dios: nada es más verdadero que esta
palabra de verdad.

3. En la Cruz se escondía sólo la 3. In Cruce latébat sola Déitas; at


divinidad, pero aquí también se hic latet simul et humánitas. Ambo
esconde la humanidad. Creo y tamen credens atque cónfitens, peto
confieso ambas cosas, y pido lo que quod petívit latro pœnitens.
pidió el ladrón arrepentido.

4. No veo las llagas como las vio 4. Plagas, sicut Thomas, non
Tomás, pero confieso que eres mi intúeor; Deum tamen meum te
Dios. Haz que yo crea más y más en confíteor. Fac me tibi semper magis
ti, que en ti espere, que te ame. crédere, in te spem habére, te
dilígere.

5. ¡Oh memorial de la muerte del 5. O memoriále mortis Dómini!


Señor! Pan vivo que da la vida al Panis vivus vitam præstans hómini,
hombre. Concédele a mi alma que de præsta meæ menti de te vívere, et te
ti viva, y que siempre saboree tu illi semper dulce sápere.
dulzura.

6. Señor Jesús, bondadoso pelícano, 6. Pie pellicáne, Iesu Dómine, me


límpiame, a mí, inmundo, con tu immúndum munda tuo sánguine:
sangre: de la que una sola gota puede cuius una stilla salvum fácere totum
liberar de todos los crímenes al mundum quit ab omni scélere.
mundo entero.
7. Jesús, a quien ahora veo 7. Iesu, quem velátum nunc aspício,
escondido, te ruego que se cumpla lo oro, fiat illud quod tam sítio; ut te
que tanto ansío: que al mirar tu rostro reveláta cernens fácie, visu sim
ya no oculto, sea yo feliz viendo tu beátus tuæ glóriæ. Amen.
gloria. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Pange, língua

Canta, lengua, el misterio del Pange, língua, gloriósi Córporis


cuerpo glorioso y de la sangre mystérium, Sanguinísque pretiósi,
preciosa que el Rey de las naciones, quem in mundi prétium, fructus
fruto de un vientre generoso, ventris generósi Rex effúdit géntium.
derramó como rescate del mundo.

Nos fue dado, nos nació de una Nobis datus, nobis natus ex intácta
Virgen sin mancilla; y después de Vírgine, et in mundo conversátus,
pasar su vida en el mundo, una vez sparso verbi sémine, sui moras
esparcida la semilla de su palabra, incolátus miro cláusit órdine.
terminó el tiempo de su destierro
dando una admirable disposición.

En la noche de la última cena, In suprémæ nocte cœnæ, recúmbens


recostado a la mesa con los cum frátribus, observáta lege plene,
hermanos, después de observar cibis in legálibus, cibum turbæ
plenamente la ley sobre la comida duodénæ se dat suis mánibus.
legal, se da con sus propias manos
como alimento para los Doce.

El Verbo hecho carne convierte con Verbum caro, panem verum, Verbo
su palabra el pan verdadero en su carnem éfficit, fitque sanguis Christi
carne, y el vino puro se convierte en merum, et, si sensus déficit, ad
la sangre de Cristo. Y aunque fallan firmándum cor sincérum, sola fides
los sentidos, basta la sola fe para súfficit.
confirmar al corazón recto en esa
verdad.

Veneremos, pues, inclinados tan Tantum ergo Sacraméntum


gran Sacramento; y la antigua figura venerémur cérnui; et antíquum
ceda el puesto al nuevo rito; la fe documéntum novo cedat rítui;
supla la incapacidad de los sentidos. præstet fides suppleméntum sénsuum
deféctui.

Al Padre y al Hijo sean dadas Genitóri, Genitóque laus et


alabanza y júbilo, salud, honor, poder iubilátio, salus, honor, virtus quoque
y bendición; una gloria igual sea sit et benedíctio; procedénti ab
dada al que de uno y de otro procede. utróque compar sit laudátio. Amen.
Amén.

/V . Les diste el pan del cielo. (T. P. /V . Panem de cælo præstitísti eis.
Aleluya). (T. P. Allelúia).

R/. Que contiene en sí todo deleite. R/. Omne delectaméntum in se


(T. P. Aleluya). habéntem. (T. P. Allelúia).

OREMOS ORÉMUS

Oh Dios, que en este admirable Deus, qui nobis sub sacramento


Sacramento nos dejaste el memorial mirábili, passionis tuæ memóriam
de tu pasión; te pedimos nos reliquísti: tríbue, quǽsumus, ita nos
concedas venerar de tal modo los córporis et sánguinis tui sacra
sagrados misterios de tu cuerpo y de mystéria venerári, ut redemptiónis
tu sangre, que experimentemos tuæ fructum in nobis iúgiter
constantemente el fruto de tu sentiámus. Qui vivis et regnas in
redención. Que vives y reinas por los sǽcula sæculórum.
siglos de los siglos.

R/. Amén. R/. Amen.


Alabanzas de desagravio

Bendito sea Dios.


Bendito sea su Santo Nombre.
Bendito sea Jesucristo, Dios y Hombre verdadero.
Bendito sea el Nombre de Jesús.
Bendito sea su Sacratísimo Corazón.
Bendita sea su Preciosísima Sangre.
Bendito sea Jesús en el Santísimo Sacramento del Altar.
Bendito sea el Espíritu Santo Paráclito.
Bendita sea la excelsa Madre de Dios, María Santísima.
Bendita sea su Santa e Inmaculada Concepción.
Bendita sea su Gloriosa Asunción.
Bendito sea el nombre de María, Virgen y Madre.
Bendito sea San José, su castísimo Esposo.
Bendito sea Dios en sus Ángeles y en sus Santos.
Amén.

Alabad al Señor todas las naciones, Laudáte Dóminum omnes gentes,


alabadle todos los pueblos. Porque su laudáte eum, omnes pópuli, quóniam
misericordia ha sido confirmada confirmáta est super nos misericórdia
sobre nosotros y la verdad del Señor eius, et véritas Dómini manet in
permanece para siempre. ætérnum.

Gloria al Padre y al Hijo y al Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo; como era en el Sancto; sicut erat in princípio, et
principio, ahora y siempre, por los nunc, et semper, et in sǽcula
siglos de los siglos. Amén. sæculórum. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
ESPÍRITU SANTO

Ven, oh Santo Espíritu Veni, Creátor Ven, Espíritu divino

ÍNDICE
Ven, Veni,
oh Santo Espíritu Sancte Spíritus

¡Ven, oh Santo Espíritu!, llena los Veni, Sancte Spíritus!, reple tuórum
corazones de tus fieles y enciende en corda fidélium: et tui amóris in eis
ellos el fuego de tu amor. ignem accénde.

/V . Envía tu Espíritu y serán /V . Emitte Spíritum tuum, et


creados. creabúntur.

R/. Y renovarás la faz de la tierra. R/. Et renovábis faciem terræ.

ORACIÓN ORÉMUS

Oh Dios, que habéis instruido los Deus, qui corda fidélium Sancti
corazones de los fieles con la luz del Spíritus illustratióne docuísti, da
Espíritu Santo, concedednos según el nobis in eódem Spíritu recta sápere;
mismo Espíritu conocer las cosas et de eius semper consolatióne
rectas y gozar siempre de sus divinos gaudére. Per Christum Dóminum
consuelos. Por Jesucristo nuestro nostrum. R/. Amen.
Señor. R/. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Veni, Creátor

Ven, Espíritu Creador, visita las Veni, Creátor Spíritus, mentes


almas de tus fieles y llena con tu tuórum vísita, imple supérna grátia,
divina gracia, los corazones que Tú quæ tu creásti péctora.
creaste.

Tú, a quien llamamos Paráclito, don Qui díceris Paráclitus, altíssimi


de Dios Altísimo, fuente viva, fuego, donum Dei, fons vivus, ignis, cáritas,
caridad y espiritual unción. et spiritális únctio.

Tú derramas sobre nosotros los Tu septifórmis múnere, dígitus


siete dones; Tú, dedo de la diestra del patérnæ déxteræ, tu rite promíssum
Padre; Tú, fiel promesa del Padre, Patris, sermóne ditans gúttura.
que inspiras nuestras palabras.

Ilumina nuestros sentidos, infunde Accénde lumen sénsibus, infúnde


tu amor en nuestros corazones y, con amórem córdibus, infírma nostri
tu perpetuo auxilio, fortalece la córporis virtúte firmans pérpeti.
debilidad de nuestro cuerpo.

Aleja de nosotros al enemigo, y Hostem repéllas lóngius pacémque


danos pronto la paz; sé Tú nuestro dones prótinus; ductóre sic te prævio
guía, para que evitemos todo mal. vitémus omne nóxium.

Por ti conozcamos al Padre, y Per te sciámus da Patrem noscámus


también al Hijo; y creamos en ti, su atque Fílium, teque utriúsque
Espíritu, por los siglos de los siglos. Spíritum credámus omni témpore.

Gloria a Dios Padre, y al Hijo que Deo Patri sit glória, et Fílio, qui a
resucitó de entre los muertos, y al mórtuis surréxit, ac Paráclito, in
Espíritu Consolador, por los siglos de sæculórum sǽcula. Amen.
los siglos. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Ven, Veni,
Espíritu divino Sancte Spíritus

Secuencia de Pentecostés

Ven, Espíritu divino, manda tu luz Veni, Sancte Spíritus, et emítte


desde el cielo. cǽlitus lucis tuæ rádium.

Padre amoroso del pobre; don, en Veni, pater páuperum, veni, dator
tus dones espléndido; luz que penetra múnerum, veni, lumen córdium.
las almas; fuente del mayor consuelo.

Ven, dulce huésped del alma, Consolátor óptime, dulcis hospes


descanso de nuestro esfuerzo, tregua ánimæ, dulce refrigérium.
en el duro trabajo.

Brisa en las horas de fuego, gozo In labóre réquies, in æstu tempéries,


que enjuga las lágrimas y reconforta in fletu solácium.
en los duelos.

Entra hasta el fondo del alma, O lux beatíssima, reple cordis


divina luz, y enriquécenos. íntima tuórum fidélium.

Mira el vacío del hombre, si tú le Sine tuo númine, nihil est in


faltas por dentro; mira el poder del hómine, nihil est innóxium.
pecado, cuando no envías tu aliento.

Riega la tierra en sequía, sana el Lava quod est sórdidum, riga quod
corazón enfermo, lava las manchas. est áridum, sana quod est sáucium.

Infunde calor de vida en el hielo, Flecte quod est rígidum, fove quod
doma el espíritu indómito, guía al est frígidum, rege quod est dévium.
que tuerce el sendero.

Reparte tus siete dones, según la fe Da tuis fidélibus, in te


de tus siervos. confidéntibus, sacrum septenárium.
Por tu bondad y tu gracia, dale al Da virtútis méritum, da salútis
esfuerzo su mérito; salva al que éxitum, da perénne gáudium.
busca salvarse y danos tu gozo
eterno.

SECCIÓN ÍNDICE
SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA

Ángelus Regina cæli Acordaos Santo Rosario Bajo tu amparo


Stabat Mater Oh Señora mía Bendita sea tu pureza Alma Redemptóris Mater
Ave, Regína cælórum

ÍNDICE
Ángelus Ángelus Dómini

/V . El ángel del Señor anunció a /V . Ángelus Dómini nuntiávit


María. Maríæ.
R/. Y concibió por obra y gracia del R/. Et concépit de Spíritu Sancto.
Espíritu Santo.

Dios te salve, María… Ave, Maria…

/V . He aquí la esclava del Señor. /V . Ecce ancílla Dómini.


R/. Hágase en mí según tu palabra. R/. Fiat mihi secúndum verbum
tuum.

Dios te salve, María… Ave, Maria…

/V . Y el Verbo de Dios se hizo /V . Et Verbum caro factum est.


carne. R/. Et habitávit in nobis.
R/. Y habitó entre nosotros.

Dios te salve, María… Ave, Maria…

/V . Ruega por nosotros, Santa /V . Ora pro nobis, sancta Dei


Madre de Dios. génetrix.
R/. Para que seamos dignos de R/. Ut digni efficiámur
alcanzar las promesas de nuestro promissiónibus Christi.
Señor Jesucristo.

ORACIÓN ORÉMUS

Te suplicamos, Señor, que derrames Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine,


tu gracia en nuestras almas, para que méntibus nostris infúnde: ut qui,
los que, por el anuncio del Ángel, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui
hemos conocido la Encarnación de tu Incarnatiónem cognóvimus; per
Hijo Jesucristo, por su Pasión y Passiónem eius et Crucem, ad
Cruz, seamos llevados a la gloria de resurrectiónis glóriam perducámur.
su resurrección. Por Jesucristo Per Christum Dóminum nostrum. R/.
nuestro Señor. R/. Amen. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Regína cæli
Para el Tiempo Pascual

/ . Reina del cielo alégrate; aleluya.


V / . Regina cæli lætáre, allelúia.
V

R/. Porque el Señor a quien has R/. Quia quem meruísti portáre,
merecido llevar; aleluya. allelúia.

/V . Ha resucitado según su palabra; / . Resurréxit, sicut dixit, allelúia.


V
aleluya.

R/. Ruega al Señor por nosotros; R/. Ora pro nobis Deum, allelúia.
aleluya.

/V . Gózate y alégrate, Virgen /V . Gaude et lætáre, Virgo Maria,


María; aleluya. allelúia.

R/. Porque verdaderamente ha R/. Quia surréxit Dóminus vere,


resucitado el Señor; aleluya. allelúia.

ORACIÓN ORÉMUS

Oh Dios, que por la resurrección de Deus, qui per resurrectiónem Fílii


tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, has tui Dómini nostri Iesu Christi
llenado el mundo de alegría, mundum lætificáre dignátus es,
concédenos, por intercesión de su præsta, quǽsumus, ut per eius
Madre, la Virgen María, llegar a Genetrícem Vírginem Maríam
alcanzar los gozos eternos. perpétuæ capiámus gáudia vitæ.

Por Jesucristo nuestro Señor. R/. Per Christum Dóminum nostrum.


Amén. R/. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Acordaos Memoráre

Acordaos, oh piadosísima Virgen Memoráre, o piíssima Virgo Maria,


María, que jamás se ha oído decir non esse audítum a sǽculo,
que ninguno de los que han acudido quemquam ad tua curréntem
a vuestra protección, implorando præsídia, tua implorántem auxilia,
vuestra asistencia y reclamando tua peténtem suffrágia, esse
vuestro socorro, haya sido derelíctum.
abandonado de vos.

Animado con esta confianza, a vos Ego tali animátus confidéntia, ad te,
también acudo, oh Madre, Virgen de Virgo Vírginum, Mater, curro, ad te
vírgenes; y, aunque gimiendo bajo el vénio, coram te gemens peccátor
peso de mis pecados, me atrevo a assísto.
aparecer ante vuestra presencia
soberana.

No desechéis, oh Madre de Dios, Noli, Mater Verbi, verba mea


mis humildes súplicas, antes bien despícere; sed áudi propítia et
escuchadlas y atendedlas exáudi. Amen.
favorablemente. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Santo Sanctum
Rosario Rosárium

Estación al Santísimo Sacramento

/ . ¡Viva Jesús Sacramentado!


V /V . Adorémus in ætérnum
Sanctíssimum Sacraméntum.

R/. ¡Viva y de todos sea amado! R/. Adorémus in ætérnum


Sanctíssimum Sacraméntum.

Padre nuestro, Avemaría, Gloria Pater noster, Ave Maria, Glória


(tres veces). Patri (tres veces).

/ . ¡Viva Jesús Sacramentado!


V /V . Adorémus in ætérnum
Sanctíssimum Sacraméntum.

R/. ¡Viva y de todos sea amado! R/. Adorémus in ætérnum


Sanctíssimum Sacraméntum.
COMUNIÓN ESPIRITUAL

Yo quisiera, Señor, recibiros con aquella pureza, humildad y devoción con


que os recibió vuestra Santísima Madre, con el espíritu y fervor de los santos.
Santo Rosario

/V . Por la señal de la Santa Cruz, de /V . Per signum Crucis de inimícis


nuestros enemigos líbranos, Señor, nostris líbera nos, Deus Noster. In
Dios nuestro. En el nombre del Nómine Patris, et Fílii, et Spíritus
Padre, y del Hijo y del Espíritu Sancti. Amen.
Santo. Amén.

Señor mío Jesucristo.

/ . Señor ábreme los labios,


V / . Dómine, labia mea apéries,
V

R/. y mi boca proclamará tu R/. et os meum annuntiábit laudem


alabanza. tuam.
/ . Dios mío, ven en mi auxilio,
V /V . Deus, in adiutórium meum
inténde,

R/. Señor, date prisa en socorrerme. R/. Dómine, ad adiuvándum me


festína.

Gloria al Padre…
MISTERIOS GOZOSOS
Lunes y sábados
1°. La Encarnación.
2°. La Visitación de Nuestra Señora a su prima Santa Isabel.
3°. El Nacimiento del Hijo de Dios en Belén.
4°. La Purificación de Nuestra Señora.
5°. El Niño perdido y hallado en el Templo.
MISTERIOS DOLOROSOS
Martes y viernes

1°. La oración en el huerto.


2°. La flagelación del Señor.
3°. La coronación de espinas.
4°. La Cruz a cuestas.
5°. Jesús muere en la Cruz.
MISTERIOS GLORIOSOS
Miércoles y domingos
1°. La Resurrección del Señor.
2°. La Ascensión del Señor.
3°. La venida del Espíritu Santo.
4°. La Asunción de Nuestra Señora.
5°. La Coronación de María Santísima.
MISTERIOS LUMINOSOS
Jueves

1º. El Bautismo del Señor.


2º. Las bodas de Caná.
3º. El anuncio del Reino de Dios.
4º. La Transfiguración del Señor.
5º. La institución de la Eucaristía.
Después de cada misterio

María, Madre de Gracia, Madre de misericordia, defiéndenos de nuestros


enemigos y ampáranos ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
Al terminar los cinco misterios

— Dios te salve, María, Hija de Dios Padre, llena eres…


— Dios te salve, María, Madre de Dios Hijo, llena eres…
— Dios te salve, María, Esposa de Dios Espíritu Santo, llena…
Letanía lauretana

/ . Señor, ten piedad.


V / . Kýrie, eléison.
V

R/. Señor, ten piedad. R/. Kýrie, eléison.

/ . Cristo, ten piedad.


V / . Christe, eléison.
V

R/. Cristo, ten piedad. R/. Christe, eléison.

/ . Señor, ten piedad.


V / . Kýrie, eléison.
V

R/. Señor, ten piedad. R/. Kýrie, eléison.

/ . Cristo, óyenos.
V / . Christe, audi nos.
V

R/. Cristo, óyenos. R/. Christe, audi nos.

/ . Cristo, escúchanos.
V / . Christe, exáudi nos.
V

R/. Cristo, escúchanos. R/. Christe, exáudi nos.

/ . Dios, Padre celestial,


V / . Pater de cælis, Deus,
V

R/. ten misericordia de nosotros. R/. miserére nobis.

/ . Dios Hijo, Redentor del mundo,


V / . Fili, Redémptor mundi, Deus,
V

R/. ten misericordia de nosotros. R/. miserére nobis.

/ . Dios Espíritu Santo,


V / . Spíritus Sancte, Deus,
V
R/. ten misericordia de nosotros. R/. miserére nobis.

/ . Trinidad Santa, un solo Dios,


V / . Sancta Trínitas, unus Deus,
V

R/. ten misericordia de nosotros. R/. miserére nobis.

/ . Santa María,
V / . Sancta Maria,
V

R/. ruega por nosotros. R/. ora pro nobis.

Santa Madre de Dios, Sancta Dei Génetrix,

Santa Virgen de las vírgenes, Sancta Virgo vírginum,

Madre de Cristo, Mater Christi,

Madre de la Iglesia, Mater Ecclésiæ,

Madre de la divina gracia, Mater divínæ gratiæ,

Madre purísima, Mater puríssima,

Madre castísima, Mater castíssima,

Madre virginal, Mater invioláta,

Madre sin corrupción, Mater intemeráta,

Madre inmaculada, Mater immaculáta,

Madre amable, Mater amábilis,

Madre admirable, Mater admirábilis,

Madre del Buen Consejo, Mater boni Consílii,


Madre del Creador, Mater Creatóris,

Madre del Salvador, Mater Salvatóris,

Virgen prudentísima, Virgo prudentíssima,

Virgen digna de veneración, Virgo veneránda,

Virgen digna de alabanza, Virgo prædicánda,

Virgen poderosa, Virgo potens,

Virgen clemente, Virgo clemens,

Virgen fiel, Virgo fidélis,

Espejo de justicia, Spéculum iustítiæ,

Trono de sabiduría, Sedes Sapiéntiæ,

Causa de nuestra alegría, Causa nostræ lætítiæ,

Vaso espiritual, Vas spirituále,

Vaso digno de honor, Vas honorábile,

Vaso insigne de devoción, Vas insigne devotiónis,

Rosa mística, Rosa mýstica,

Torre de David, Turris Davídica,

Torre de marfil, Turris ebúrnea,

Casa de oro, Domus áurea,


Arca de la alianza, Fœderis arca,

Puerta del cielo, Iánua cæli,

Estrella de la mañana, Stella matutina,

Salud de los enfermos, Salus infirmórum,

Refugio de los pecadores, Refugium peccatórum,

Consuelo de los afligidos, Consolátrix afflictórum,

Auxilio de los cristianos, Auxílium christianórum,

Reina de los Ángeles, Regina Angelórum,

Reina de los Patriarcas, Regina Patriarchárum,

Reina de los Profetas, Regina Prophetárum,

Reina de los Apóstoles, Regina Apostolórum,

Reina de los Mártires, Regina Mártyrum,

Reina de los Confesores, Regina Confessórum,

Reina de las Vírgenes, Regina Vírginum,

Reina de todos los Santos, Regina Sanctórum ómnium,

Reina concebida sin pecado Regina sine labe originali concépta,


original,

Reina elevada al cielo, Regina in cælum assumpta,

Reina del Santísimo Rosario, Regina sacratíssimi Rosárii,


Reina de la familia, Regina famíliæ,

Reina de la paz, Regina pacis,

/V . Cordero de Dios, que quitas los /V . Agnus Dei, qui tollis peccáta
pecados del mundo, mundi,

R/. perdónanos, Señor. R/. parce nobis, Dómine.

/V . Cordero de Dios, que quitas los /V . Agnus Dei, qui tollis peccáta
pecados del mundo, mundi,

R/. escúchanos, Señor. R/. exáudi nos, Dómine.

/V . Cordero de Dios, que quitas los /V . Agnus Dei, qui tollis peccáta
pecados del mundo, mundi,

R/. ten misericordia de nosotros. R/. miserére nobis.

Bajo tu amparo nos acogemos, Sub tuum præsídium confúgimus,


Santa Madre de Dios: no desprecies Sancta Dei Génetrix, nostras
las súplicas que te dirigimos en deprecatiónes ne despícias in
nuestras necesidades, antes bien, necessitátibus; sed a perículis cunctis
líbranos siempre de todos los líbera nos semper, Virgo gloriósa et
peligros, Virgen gloriosa y bendita. benedícta.

/V . Ruega por nosotros, Santa /V . Ora pro nobis, Sancta Dei


Madre de Dios. Génetrix.

R/. Para que seamos dignos de R/. Ut digni efficiámur


alcanzar las promesas de nuestro promissiónibus Christi.
Señor Jesucristo.

ORACIÓN ORÉMUS
Te suplicamos, Señor, que derrames Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine,
tu gracia en nuestras almas, para que méntibus nostris infúnde: ut qui,
los que, por el anuncio del Ángel, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui
hemos conocido la Encarnación de tu Incarnatiónem cognóvimus; per
Hijo Jesucristo, por su Pasión y Passiónem eius et Crucem, ad
Cruz, seamos llevados a la gloria de resurrectiónis glóriam perducámur.
su resurrección. Por Jesucristo Per Christum Dóminum nostrum.
nuestro Señor. Amén. Amen.

— Por las necesidades de la Iglesia y del Estado: Padre nuestro. Avemaría.


Gloria.
— Por la persona e intenciones del Señor Obispo de esta diócesis: Padre
nuestro. Avemaría. Gloria.
— Por las benditas ánimas del Purgatorio: Padre nuestro. Avemaría.
Descansen en paz. Amén.
________________
El Viernes Santo, en lugar del Gloria, se puede rezar:

/V . Cristo por nosotros se hizo /V . Christus factus est pro nobis


obediente hasta la muerte. obœdiens usque ad mortem.

R/. Y muerte de cruz. R/. Mortem autem crucis.


Y el Sábado Santo:

/V . Cristo por nosotros se hizo /V . Christus factus est pro nobis


obediente hasta la muerte, y muerte obœdiens usque ad mortem, mortem
de cruz. autem crucis.

R/. Por lo cual Dios lo exaltó y le R/. Propter quod et Deus exaltávit
otorgó el nombre que está sobre todo íllum: et dedit ílli nomen, quod est
nombre. super omne nomen.

SECCIÓN ÍNDICE
Bajo Sub tuum
tu amparo præsídium

Bajo tu amparo nos acogemos, Sub tuum præsídium confúgimus,


Santa Madre de Dios: no desprecies Sancta Dei Génetrix, nostras
las súplicas que te dirigimos en deprecatiónes ne despícias in
nuestras necesidades, antes bien, necessitátibus; sed a perículis cunctis
líbranos siempre de todos los líbera nos semper, Virgo gloriósa et
peligros, Virgen gloriosa y bendita. benedícta.

/V . Ruega por nosotros, Santa /V . Ora pro nobis, Sancta Dei


Madre de Dios. Génetrix.

R/. Para que seamos dignos de R/. Ut digni efficiámur


alcanzar las promesas de nuestro promissiónibus Christi.
Señor Jesucristo.

SECCIÓN ÍNDICE
Stabat Mater

La Madre piadosa estaba junto a la Stabat Mater dolorósa iuxta Crucem


Cruz y lloraba mientras el Hijo lacrimósa, dum pendébat Fílius.
pendía.

Cuya alma, triste y llorosa, Cuius ánimam geméntem,


traspasada y dolorosa, fiero cuchillo contristátam et doléntem pertransívit
tenía. gládius.

¡Oh, cuán triste y cuán aflicta se vio O quam tristis et afflícta fuit illa
la Madre bendita, de tantos benedícta, mater Unigéniti!
tormentos llena!

Cuando triste contemplaba y Quæ mærébat et dolébat, pia Mater,


dolorosa miraba del Hijo amado la dum vidébat nati pœnas íncliti.
pena.

Y ¿cuál hombre no llorara, si a la Quis est homo qui non fleret,


Madre contemplara de Cristo, en matrem Christi si vidéret in tanto
tanto dolor? supplício?

Y ¿quién no se entristeciera, Madre Quis non posset contristári Christi


piadosa, si os viera sujeta a tanto Matrem contemplári doléntem cum
rigor? Fílio?

Por los pecados del mundo, vio a Pro peccátis suæ gentis vidit Iesum
Jesús en tan profundo tormento la in torméntis, et flagéllis súbditum.
dulce Madre.

Vio morir al Hijo amado, que rindió Vidit suum dulcem Natum
desamparado el espíritu a su Padre. moriéndo desolátum, dum emísit
spíritum.

¡Oh dulce fuente de amor!, hazme Éia, Mater, fons amóris me sentíre
sentir tu dolor para que llore contigo. vim dolóris fac, ut tecum lúgeam.
Y que, por mi Cristo amado, mi Fac, ut árdeat cor meum in amándo
corazón abrasado más viva en él que Christum Deum ut sibi compláceam.
conmigo.

Y, porque a amarle me anime, en mi Sancta Mater, istud agas, crucifíxi


corazón imprime las llagas que tuvo fige plagas cordi meo válide.
en sí.

Y de tu Hijo, Señora, divide Tui Nati vulneráti, tam dignáti pro


conmigo ahora las que padeció por me pati, pœnas mecum dívide.
mí.

Hazme contigo llorar y de veras Fac me tecum píe flere, crucifíxo


lastimar de sus penas mientras vivo. condolére, donec ego víxero.

Porque acompañar deseo en la Iuxta Crucem tecum stare, et me


Cruz, donde le veo, tu corazón tibi sociáre in planctu desídero.
compasivo.

¡Virgen de vírgenes santas!, llore ya Virgo vírginum præclara, mihi iam


con ansias tantas, que el llanto dulce non sis amára, fac me tecum
me sea. plángere.

Porque su pasión y muerte tenga en Fac, ut portem Christi mortem,


mi alma, de suerte que siempre sus passiónis fac consórtem, et plagas
penas vea. recólere.

Haz que su Cruz me enamore y que Fac me plagis vulnerári, fac me


en ella viva y more de mi fe y amor Cruce inebriári, et cruóre Fílii.
indicio.

Porque me inflame y encienda, y Flammis ne urar succénsus, per te,


contigo me defienda en el día del Virgo, sim defénsus in die iudícii.
juicio.

Haz que me ampare la muerte de Christe, cum sit hinc exíre, da per
Cristo, cuando en tan fuerte trance Matrem me veníre ad palmam
vida y alma estén. victóriæ.
Porque, cuando quede en calma el Quando corpus moriétur, fac, ut
cuerpo, vaya mi alma a su eterna ánimæ donétur paradísi glória.
gloria. Amén. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Oh Señora mía

¡Oh Señora mía! ¡Oh Madre mía! Yo me ofrezco enteramente a vos; y en


prueba de mi filial afecto, os consagro en este día mis ojos, mis oídos, mi
lengua, mi corazón: en una palabra, todo mi ser. Ya que soy todo vuestro, oh
Madre de bondad, guardadme y defendedme como cosa y posesión vuestra.
Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Bendita sea tu pureza

Bendita sea tu pureza y eternamente lo sea, pues todo un Dios se recrea, en


tan graciosa belleza. A ti celestial princesa, Virgen sagrada María, te ofrezco
en este día, alma vida y corazón. Mírame con compasión, no me dejes, Madre
mía.

SECCIÓN ÍNDICE
Alma Redemptóris Mater
Para el Tiempo de Adviento y Navidad

Salve, Madre soberana del Alma Redemptóris Mater, quæ


Redentor, puerta del cielo siempre pérvia cæli porta manes, et stella
abierta, estrella del mar. Socorre al maris, succúrre cadénti, súrgere qui
pueblo frágil, que intenta levantarse. curat, pópulo.

Tú que para asombro de la Tu quæ genuísti, natúra miránte,


naturaleza engendraste a tu Creador, tuum sanctum Genitórem, Virgo
virgen antes y después del parto, que prius ac postérius, Gabriélis ab ore
recibiste aquel saludo de la boca de sumens illud Ave, peccatórum
Gabriel, ten piedad de nosotros. miserére.

SECCIÓN ÍNDICE
Ave, Regína cælórum
Para el Tiempo de Cuaresma

Salve, Reina de los Cielos y Señora Ave, Regína cælórum, ave, Dómina
de los ángeles; salve raíz, salve Angelórum, salve, radix, salve, porta,
puerta, que dio paso a nuestra luz. ex qua mundo lux est orta.

Alégrate, Virgen gloriosa, entre Gaude, Virgo gloriósa, super omnes


todas la más bella; salve, agraciada speciósa; vale, o valde decóra, et pro
doncella, ruega a Cristo por nosotros. nobis Christum exóra.

SECCIÓN ÍNDICE
OTRAS DEVOCIONES, HIMNOS Y SALMOS

Salmo 2 Salmo 50 Magníficat Benedictus O Bona Crux Via Crucis


A San Josemaría Oración mental Lectura espiritual Bendición mesa
Bendición viaje

ÍNDICE
Salmo II Psalmus II

Antífona. Su reinado es sempiterno; Antiphona. Regnum eius regnum


y todos los reyes le servirán y le sempitérnum est, et omnes reges
acatarán. (T. P. Aleluya). sérvient ei et obœdient. (T. P.
Allelúia).

1. ¿Por qué se han amotinado las 1. Quare fremuérunt gentes, et


naciones, y los pueblos meditaron pópuli meditáti sunt inánia?
cosas vanas?

2. Se alzan los reyes de la tierra, y 2. Astitérunt reges terræ, et


los príncipes se confabulan contra el príncipes convenérunt in unum
Señor y contra su Ungido. advérsus Dóminum et advérsus
Christum eius:

3. «Rompamos, dijeron, sus 3. «Dirumpámus víncula eórum et


ataduras, y sacudamos lejos de proiciámus a nobis iugum ipsórum!».
nosotros su yugo».

4. El que habita en los cielos se 4. Qui hábitat in cælis, irridébit eos,


reirá de ellos, se burlará de ellos el Dóminus subsannábit eos.
Señor.

5. Entonces les hablará en su 5. Tunc loquétur ad eos in ira sua et


indignación, y les llenará de terror in furóre suo conturbábit eos:
con su ira.

6. «Mas yo constituí mi rey sobre 6. «Ego autem constítui regem


Sión, mi monte santo». meum super Sion, montem sanctum
meum!».

7. Predicaré su decreto. A mí me ha 7. Prædicábo decrétum eius.


dicho el Señor: «Tú eres mi hijo; yo Dóminus dixit ad me: «Fílius meus
te he engendrado hoy. es tu; ego hódie génui te.
8. Pídeme, y te daré las naciones en 8. Póstula a me, et dabo tibi gentes
herencia, y extenderé tus dominios hereditátem tuam et possessiónem
hasta los confines de la tierra. tuam términos terræ.

9. Los regirás con vara de hierro, y 9. Reges eos in virga férrea et


como a vaso de alfarero los tamquam vas fíguli confrínges eos».
romperás».

10. Ahora, pues, ¡oh reyes!, 10. Et nunc, reges, intellégite,


entendedlo bien: dejaos instruir, los erudímini, qui iudicátis terram.
que juzgáis la tierra.

11. Servid al Señor con temor, y 11. Servíte Dómino in timóre et


ensalzadle con temblor santo. exsultáte ei cum tremóre.

12. Abrazad la buena doctrina, no 12. Apprehéndite disciplínam, ne


sea que al fin se enoje, y perezcáis quando irascátur, et pereátis de via,
fuera del camino, cuando, dentro de cum exárserit in brevi ira eius. Beati
poco, se inflame su ira. omnes, qui confídunt in eo.
Bienaventurados serán los que hayan
puesto en él su confianza.

13. Gloria al Padre y al Hijo y al 13. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo. Sancto.

14. Como era en el principio, ahora 14. Sicut erat in princípio, et nunc,
y siempre, por los siglos de los et semper, et in sǽcula sæculórum.
siglos. Amén. Amen.

Antífona. Su reinado es sempiterno; Antíphona. Regnum eius regnum


y todos los reyes le servirán y le sempitérnum est, et omnes reges
acatarán. (T. P. Aleluya). sérvient ei et obœdient. (T. P.
Allelúia).

/ . Señor, escucha mi oración.


V /V . Dómine, exaudi oratiónem
meam.

R/. Y llegue a ti mi clamor. R/. Et clamor meus ad te véniat.


Los sacerdotes añaden: Sacerdotes addunt:

/ . El Señor esté con vosotros.


V / . Dóminus vobíscum.
V

R/. Y con tu espíritu. R/. Et cum spíritu tuo.

ORACIÓN ORÉMUS

Omnipotente y sempiterno Dios, Omnípotens sempitérne Deus, qui


que en tu amado Hijo, Rey universal, in dilécto Fílio tuo, universórum
quisiste instaurarlo todo: concédenos Rege, ómnia instauráre voluísti:
propicio que todos los pueblos, concéde propítius; ut cunctæ famíliæ
disgregados por la herida del pecado, géntium, peccáti vúlnere disgregátæ,
se sometan a su suavísimo imperio: eius suavíssimo subdántur império:
que vive y reina contigo en la unidad Qui tecum vivit et regnat in unitáte
del Espíritu Santo y es Dios, por los Spíritus Sancti Deus: per ómnia
siglos de los siglos. sǽcula sæculórum.

R/. Amén. R/. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Salmo 50 Psalmus L

¡Ten piedad de mí, Señor, por tu Miserére mei, Deus, secúndum


bondad, por tu gran compasión, borra misericórdiam tuam. Et secúndum
mis faltas! multitúdinem miseratiónum tuárum
dele iniquitátem meam.

¡Lávame totalmente de mi culpa y Ámplius lava me ab iniquitáte mea


purifícame de mi pecado! et a peccáto meo munda me.

Porque yo reconozco mis faltas y Quóniam iniquitátem meam ego


mi pecado está siempre ante mí. cognósco: et peccátum meum contra
me est semper.

Contra ti, contra ti solo pequé e hice Tibi, tibi soli peccávi, et malum
lo que es malo a tus ojos. Por eso, coram te feci, ut iustus inveniáris in
será justa tu sentencia y tu juicio será senténtia tua et ǽquus in iudício tuo.
irreprochable.

Yo soy culpable desde que nací; Ecce enim in iniquitáte generátus


pecador me concibió mi madre. sum: et in peccáto concépit me mater
mea.

Tú amas la sinceridad del corazón y Ecce enim veritátem in corde


me enseñas la sabiduría en mi dilexísti: et in occúlto sapiéntiam
interior. manifestásti mihi.

Purifícame con el hisopo y quedaré Aspérges me hyssópo, et mundábor:


limpio; lávame, y quedaré más lavábis me, et super nivem
blanco que la nieve. dealbábor.

Anúnciame el gozo y la alegría: que Audíre me fácies gáudium et


se alegren los huesos quebrantados. lætítiam, et exsultábunt ossa, quæ
contrivísti.

Aparta tu vista de mis pecados y Avérte fáciem tuam a peccátis meis,


borra todas mis culpas. et omnes iniquitátes meas dele.

Crea en mí, Dios mío, un corazón Cor mundum crea in me, Deus, et
puro, y renueva la firmeza de mi spíritum firmum ínnova in viscéribus
espíritu. meis.

No me arrojes lejos de tu presencia Ne proícias me a fácie tua et


ni retires de mí tu santo espíritu. spíritum sanctum tuum ne áuferas a
me.

Devuélveme la alegría de tu Redde mihi lætítiam salutáris tui, et


salvación, que tu espíritu generoso spíritu promptíssimo confírma me.
me sostenga.

Yo enseñaré tu camino a los impíos Docébo iníquos vias tuas, et ímpii


y los pecadores volverán a ti. ad te converténtur.

¡Líbrame de la muerte, Dios, Líbera me de sanguínibus, Deus,


salvador mío, y mi lengua anunciará Deus salútis meæ, et exsultábit
tu justicia! língua mea iustítiam tuam.

Abre, Señor, mis labios, y mi boca Dómine, lábia mea apéries, et os


proclamará tu alabanza. meum annuntiábit laudem tuam.

Los sacrificios no te satisfacen; si Non enim sacrifício delectáris;


ofrezco un holocausto, no lo aceptas. holocáustum, si ófferam, non
placébit.

Mi sacrificio es un espíritu contrito, Sacrifícium Deo spíritus


tú no desprecias el corazón contrito y contribulátus; cor contrítum et
humillado. humiliátum, Deus, non despícies.

Trata bien a Sión, Señor, por tu Benígne fac, Dómine, in bona


bondad; reconstruye los muros de voluntáte tua Sion, ut ædificéntur
Jerusalén. muri Ierúsalem.

Entonces aceptarás los sacrificios Tunc acceptábis sacrifícium


rituales —las oblaciones y los iustítiæ, oblatiónes et holocáusta:
holocaustos— y se ofrecerán novillos tunc impónent super altáre tuum
en tu altar. vítulos.

SECCIÓN ÍNDICE
Magníficat

Proclama mi alma la grandeza del Magníficat ánima mea Dóminum, et


Señor y se alegra mi espíritu en Dios, exsultávit spíritus meus in Deo
mi salvador; porque ha mirado la salvatóre meo, quia respéxit
humillación de su esclava. humilitátem ancíllæ suæ.

Desde ahora me felicitarán todas las Ecce enim ex hoc beátam me dicent
generaciones, porque el Poderoso ha omnes generatiónes, quia fecit mihi
hecho obras grandes por mí: su magna, qui potens est, et sanctum
nombre es santo, y su misericordia nomen eius, et misericórdia eius in
llega a sus fieles de generación en progénies et progénies timéntibus
generación. eum.

Él hace proezas con su brazo: Fecit poténtiam in bráchio suo,


dispersa a los soberbios de corazón, dispérsit supérbos mente cordis sui;
derriba del trono a los poderosos y depósuit poténtes de sede et exaltávit
enaltece a los humildes, a los húmiles, esuriéntes implévit bonis et
hambrientos los colma de bienes y a dívites dimísit inánes.
los ricos los despide vacíos.

Auxilia a Israel, su siervo, Suscépit Ísraël púerum suum,


acordándose de la misericordia recordátus misericórdiæ, sicut
—como lo había prometido a locútus est ad patres nostros,
nuestros padres— en favor de Ábraham et sémini eius in sǽcula.
Abrahán y su descendencia por
siempre.

Gloria al Padre y al Hijo y al Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo. Como era en el Sancto. Sicut erat in princípio, et
principio, ahora y siempre, por los nunc et semper, et in sǽcula
siglos de los siglos. Amén. sæculórum. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Benedíctus

Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Benedíctus Dóminus Deus Ísraël,


porque ha visitado y redimido a su quia visitávit et fecit redemptiónem
pueblo, suscitándonos una fuerza de plebis suæ; et eréxit cornu salútis
salvación en la casa de David, su nobis, in domo David, púeri sui:
siervo, según lo había predicho desde sicut locútus est per os sanctórum,
antiguo por boca de sus santos qui a saéculo sunt, prophetárum eius.
Profetas.

Es la salvación que nos libra de Salútem ex inimícis nostris, et de


nuestros enemigos y de la mano de manu ómnium, qui odérunt nos: ad
todos los que nos odian; realizando la faciéndam misericórdiam cum
misericordia que tuvo con nuestros pátribus nostris, et memorári
padres, recordando su santa alianza y testaménti sui sancti; iusiurándum,
el juramento que juró a nuestro padre quod iurávit ad Ábraham, patrem
Abrahán. nostrum.

Para concedernos que, libres de Datúrum se nobis, ut sine timóre, de


temor, arrancados de la mano de los manu inimicórum nostrórum liberáti,
enemigos, le sirvamos con santidad y serviámus illi, in sanctitáte et iustítia
justicia, en su presencia, todos coram ipso, ómnibus diébus nostris.
nuestros días.

Y a ti, niño, te llamarán profeta del Et tu, puer, prophéta Altíssimi


Altísimo, porque irás delante del vocáberis: præíbis enim ante fáciem
Señor a preparar sus caminos, Dómini paráre vias eius, ad dandam
anunciando a su pueblo la salvación, sciéntiam salútis plebi eius, in
el perdón de sus pecados. remissiónem peccatórum eórum.

Por la entrañable misericordia de Per víscera misericórdiæ Dei nostri,


nuestro Dios, nos visitará el sol que in quibus visitávit nos Oriens ex alto:
nace de lo alto, para iluminar a los illumináre his, qui in ténebris et in
que viven en tinieblas y en sombra umbra mortis sedent, ad dirigéndos
de muerte, para guiar nuestros pasos pedes nostros in viam pacis.
por el camino de la paz.

Gloria al Padre y al Hijo y al Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo. Como era en el Sancto. Sicut erat in princípio, et
principio, ahora y siempre, por los nunc et semper, et in sǽcula
siglos de los siglos. Amén. sæculórum. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Oh Cruz Santa O Bona Crux

Atribuida a S. Andrés Apóstol

Oh Cruz Santa, que fuiste adornada O Bona Crux, quæ decórem ex


con los miembros del Señor, tantas membris Dómini suscepísti, diu
veces deseada, profundamente desideráta, sollícite amáta, sine
amada, constantemente buscada y al intermissióne quæsíta, et aliquándo
fin preparada para mi alma: cupiénti ánimo præparáta: áccipe me
recógeme de entre los hombres y ab homínibus, et redde me magistro
llévame junto a mi Maestro, para que meo: ut per te me recípiat, qui per te
por ti me reciba quien por ti me me redémit.
redimió.

SECCIÓN ÍNDICE
Via Crucis

— En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.


— Oración introductoria.
— Anuncio de cada estación.
/ . Te adoramos, oh Cristo, y te bendecimos.
V
R/. Que por tu Santa Cruz redimiste al mundo.
— Lectura y meditación correspondiente a la estación.
/ . Padre nuestro…
V
/ . Avemaría…
V
/ . Señor, pequé.
V
R/. Tened piedad y misericordia de mí.
Al terminar el Via Crucis se pueden rezar estas oraciones:
ORACIÓN DE ACEPTACIÓN
DE LA MUERTE
Oh Dios, Padre mío, Señor de la vida y de la muerte, que con decreto
inmutable, en justo castigo de nuestras culpas, has establecido que todos los
hombres hayan de morir: mírame aquí postrado delante de ti. Aborrezco de
todo corazón mis culpas pasadas, por las que he merecido mil veces la
muerte, que ahora acepto para expiarlas y para obedecer a tu amable
Voluntad. Gustosamente moriré, Señor, en el tiempo, en el lugar, del modo
que Tú quieras, y hasta entonces aprovecharé los días de vida que me queden,
para luchar contra mis defectos y crecer en tu amor, para romper todos los
lazos que atan mi corazón a las criaturas, para preparar mi alma a comparecer
en tu presencia; y desde ahora me abandono sin reservas en los brazos de tu
paternal Providencia.
ORACIÓN PARA OBTENER
UNA BUENA MUERTE
Creador mío y Padre mío, te pido la más importante de todas tus gracias: la
perseverancia final y una muerte santa. Por grande que haya sido el abuso
hecho de la vida que me has dado, concédeme vivirla desde ahora y
terminarla en tu santo amor. Que yo muera como los Santos Patriarcas,
dejando sin tristeza este valle de lágrimas, para ir a gozar del descanso eterno
en mi verdadera patria. Que yo muera como el glorioso San José,
acompañado de Jesús y de María, pronunciando estos nombres dulcísimos,
que espero bendecir por toda la eternidad. Que yo muera como la Virgen
Inmaculada, en la caridad más pura y con el deseo de unirme al único objeto
de mis amores. Que yo muera como Jesús en la Cruz, plenamente identificado
con la Voluntad del Padre, hecho holocausto por amor. Jesús, muerto por mí,
concédeme la gracia de morir en un acto de perfecta caridad hacia ti. Santa
María, Madre de Dios, ruega por mí ahora y en la hora de mi muerte. San
José, mi padre y señor, alcánzame que muera con la muerte de los justos.
ORACIÓN PARA EL MOMENTO
DE LA MUERTE
Señor, Dios mío: ya desde ahora acepto de buena voluntad, como venida de
tu mano, cualquier género de muerte que quieras enviarme, con todas sus
angustias, penas y dolores.
/ . Jesús, José y María.
V
R/. Os doy el corazón y el alma mía.
/ . Jesús, José y María.
V
R/. Asistidme en la última agonía.
/ . Jesús, José y María.
V
R/. En vos descanse en paz el alma mía.

SECCIÓN ÍNDICE
Oración a San Josemaría
Fundador del Opus Dei
ORACIÓN

Oh Dios, que por mediación de la Santísima Virgen otorgaste a San


Josemaría, sacerdote, gracias innumerables, escogiéndole como instrumento
fidelísimo para fundar el Opus Dei, camino de santificación en el trabajo
profesional y en el cumplimiento de los deberes ordinarios del cristiano: haz
que yo sepa también convertir todos los momentos y circunstancias de mi
vida en ocasión de amarte, y de servir con alegría y con sencillez a la Iglesia,
al Romano Pontífice y a las almas, iluminando los caminos de la tierra con la
luminaria de la fe y del amor.
Concédeme por la intercesión de San Josemaría el favor que te pido…
(pídase). Así sea.
Padrenuestro, Avemaría, Gloria.

SECCIÓN ÍNDICE
Oración mental
Al comenzar:

Por la señal de la Santa Cruz, de Per signum Crucis de inimícis


nuestros enemigos líbranos, Señor, nostris líbera nos, Deus Noster. In
Dios nuestro. En el nombre del Nómine Patris, et Fílii, et Spíritus
Padre, y del Hijo y del Espíritu Sancti. Amen.
Santo. Amén.

Señor mío y Dios mío: creo firmemente que estás aquí, que me ves, que me
oyes. Te adoro con profunda reverencia. Te pido perdón de mis pecados y
gracia para hacer con fruto este rato de oración. Madre mía Inmaculada, San
José, mi padre y señor, Ángel de mi guarda: interceded por mí.
Al terminar:
Te doy gracias, Dios mío, por los buenos propósitos, afectos e inspiraciones
que me has comunicado en esta meditación. Te pido ayuda para ponerlos por
obra. Madre mía Inmaculada, San José, mi padre y señor, Ángel de mi
guarda: interceded por mí.

SECCIÓN ÍNDICE
Lectura espiritual
Al comenzar:

¡Ven, oh Santo Espíritu!, llena los Veni, Sancte Spíritus!, reple tuórum
corazones de tus fieles y enciende en corda fidélium: et tui amóris in eis
ellos el fuego de tu amor. ignem accénde.

/V . Envía tu Espíritu y serán /V . Emitte Spíritum tuum, et


creados. creabúntur.

R/. Y renovarás la faz de la tierra. R/. Et renovábis faciem terræ.

ORACIÓN ORÉMUS

Oh Dios, que habéis instruido los Deus, qui corda fidélium Sancti
corazones de los fieles con la luz del Spíritus illustratióne docuísti, da
Espíritu Santo, concedednos según el nobis in eódem Spíritu recta sápere;
mismo Espíritu conocer las cosas et de eius semper consolatióne
rectas y gozar siempre de sus divinos gaudére. Per Christum Dóminum
consuelos. Por Jesucristo nuestro nostrum. R/. Amen.
Señor. R/. Amén.
Al terminar:

/V . Te damos gracias por todos tus /V . Ágimus tibi gratias, omnípotens


beneficios, omnipotente Dios, que Deus, pro univérsis benefíciis tuis,
vives y reinas por los siglos de los qui vivis et regnas in sǽcula
siglos. sæculórum.

R/. Amén. R/. Amen.

/ . El Señor nos dé su paz.


V / . Deus det nobis suam pacem.
V

R/. Y la vida eterna. R/. Et vitam ætérnam.

R/. Amén. R/. Amen.


SECCIÓN ÍNDICE
Bendición Benedíctio
de la mesa mensæ

/V . Bendícenos, Señor, y bendice /V . Bénedic, Dómine, nos et hæc


estos alimentos que por tu bondad tua dona quæ de tua largitáte sumus
vamos a tomar. sumptúri. Per Christum Dóminum
nostrum.

R/. Amén. R/. Amen.

Ante prándium

/V . El Rey de la gloria eterna nos /V . Mensæ cæléstis partícipes faciat


haga partícipes de la mesa celestial. nos, Rex ætérnæ glóriæ.

R/. Amén. R/. Amen.

Ante cenam

/V . Ad cenam vitæ ætérnæ perdúcat


nos, Rex ætérnæ glóriæ. R/. Amen.

Acción de gracias Post prándium vel cenam

/V . Te damos gracias por todos tus /V . Ágimus tibi gratias, omnípotens


beneficios, omnipotente Dios, que Deus, pro univérsis benefíciis tuis,
vives y reinas por los siglos de los qui vivis et regnas in sǽcula
siglos. sæculórum.

R/. Amén. R/. Amen.

/ . El Señor nos dé su paz.


V / . Deus det nobis suam pacem.
V

R/. Y la vida eterna. R/. Et vitam ætérnam.


R/. Amén. R/. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Bendición Benedíctio
de viaje pro itínere

Que por la intercesión de Santa Beata Maria intercedénte, bene


María tengamos (tenga, tengas, ambulémus (ámbulem, ámbules,
tengáis) un buen viaje: que el Señor ambulétis): et Dóminus sit in itínere
esté en nuestro (mi, tu, vuestro) nostro (meo, tuo, vestro), et Ángeli
camino, y sus Ángeles nos (me, te, eius comiténtur nobíscum (mecum,
os) acompañen. tecum, vobíscum).

En el nombre del Padre y del Hijo y In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus


del Espíritu Santo. Amén. Sancti. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
ORACIONES POR LOS DIFUNTOS

Responso I Responso II Responsórium I Responsórium II

ÍNDICE
Responso I

Yo soy la resurrección y la vida —dice el Señor—; quien cree en Mí, aunque


haya muerto, vivirá; y todo el que vive y cree en Mí no morirá eternamente.
(cfr. Juan 11, 25-26)
/ . Venid en su ayuda, Santos de Dios; salid a su encuentro, Ángeles del
V
Señor.
R/. Recibid su alma, y presentadla ante el Altísimo.
/ . Cristo que te llamó, te reciba y los Ángeles te conduzcan al regazo de
V
Abraham.
R/. Recibid su alma y presentadla ante el Altísimo.
/ . Concédele, Señor, el descanso eterno y brille para él (ella) la luz eterna.
V
R/. Recibid su alma y presentadla ante el Altísimo.
Agua bendita.
/ . Señor, ten piedad.
V
R/. Cristo, ten piedad, Señor, ten piedad.
Padre nuestro…
/ . Libra, Señor, su alma.
V
R/. De las penas del infierno.
/ . Descanse en paz.
V
R/. Amén.
/ . Señor, escucha nuestra oración.
V
R/. Y llegue a ti nuestro clamor.
/ . El Señor esté con vosotros.
V
R/. Y con tu espíritu.
OREMOS
Oh Dios, que concedes el perdón y quieres la salvación de los hombres: te
rogamos que, por la intercesión de la Santísima Virgen María y de todos los
Santos, concedas la bienaventuranza a tu hijo (hija), a quien llamaste de este
mundo. No le (la) abandones en manos del enemigo, ni te olvides de él (ella)
para siempre; sino recíbelo (la) con tus santos Ángeles en el Cielo, su patria
definitiva. Y porque creyó y esperó en ti, concédele para siempre las alegrías
del Cielo. Por Cristo nuestro Señor.
R/. Amén.
Yo soy la resurrección y la vida; quien cree en Mí, aunque haya muerto,
vivirá; y todo el que vive y cree en Mí no morirá eternamente. (Juan 11, 25-
26)
/ . Concédele, Señor, el descanso eterno.
V
R/. Y brille para él (ella) la luz eterna.
/V . Descanse en paz.
R/. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Responso II

/V . No te acuerdes, Señor, de mis pecados.


R/. Cuando vengas a juzgar al mundo por medio del fuego.
/ . Señor, Dios mío, dirige mis pasos en tu presencia.
V
R/. Cuando vengas a juzgar al mundo por medio del fuego.
/ . Concédele (s), Señor, el descanso eterno, Y que le (s) alumbre la luz
V
eterna.
R/. Cuando vengas a juzgar al mundo por medio del fuego.
/ . Señor, ten piedad.
V
R/. Cristo, ten piedad, Señor, ten piedad.
Padre nuestro…
/ . Libra, Señor, su alma (sus almas).
V
R/. De las penas del infierno.
/ . Descanse (descansen) en paz.
V
R/. Amén.
/ . Señor, escucha mi oración.
V
R/. Y llegue a ti mi clamor.
/ . El Señor esté con vosotros.
V
R/. Y con tu espíritu.
OREMOS
Te rogamos, Señor, que absuelvas el alma de tu siervo N. (de tu sierva N.) de
todo vínculo de pecado, para que viva en la gloria de la resurrección, entre tus
santos y elegidos. Por Cristo nuestro Señor.
R/. Amén.
/ . Concédele (concédeles) Señor, el descanso eterno.
V
R/. Y brille para él (ella, ellos) la luz eterna.
/ . Descanse (descansen) en paz.
V
R/. Amén.
/ . Su alma (sus almas) y las de todos los fieles difuntos descansen en paz,
V
por la misericordia del Señor.
R/. Amén.
Otras oraciones
Por los padres:
OREMOS
Oh Dios, que nos mandaste honrar al padre y a la madre, apiádate clemente
de las almas de nuestros padres, y perdónales sus pecados; y haz que los
veamos en el gozo de la eterna caridad. Por Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.
Por todos los fieles difuntos:
OREMOS

Oh Dios, Creador y Redentor de todos los fieles, concede a las almas de tus
siervos y siervas el perdón de todos los pecados, para que consigan por
nuestras piadosas súplicas la indulgencia que siempre desearon. Por Jesucristo
nuestro Señor.
R/. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Responsórium I

/V . Ne recordéris peccáta mea, Dómine.


R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
/ .
V Dírige, Dómine Deus meus, in conspéctu tuo viam meam.
R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
/ .
V Réquiem ætérnam dona ei(s), Dómine, et lux perpétua lúceat ei(s).
R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
/ .
V Kýrie, eléison.
R/. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Sacérdos dicit alta voce:
Pater noster.
Et secréto continuátur ab ómnibus. Póstea sacérdos dicit:
/V . Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R/. Sed líbera nos a malo.
/ . A porta ínferi.
V
R/. Érue, Dómine, ánimam eius (ánimas eórum).
/ . Requiésca(n)t in pace.
V
R/. Amen.
/ . Dómine, exáudi oratiónem meam.
V
R/. Et clamor meus ad te véniat.
/ . Dóminus vobíscum.
V
R/. Et cum spíritu tuo.
Pro uno defúncto:
ORÉMUS
Absolve quǽsumus, Dómine, fámulum tuum (fámulam tuam) N. ab omni
vínculo delictórum, ut, qui (quæ) in hoc sǽculo Christo méruit conformári, in
resurrectiónis glória inter Sanctos tuos resuscitátus (resuscitáta) respíret. Per
Christum Dóminum nostrum.
Pro ómnibus fidélibus defúnctis:
ORÉMUS
Fidélium, Deus, ómnium cónditor et redémptor: animábus famulórum,
famularúmque tuarum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum; ut
indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur.
Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
/ . Réquiem ætérnam dona ei(s), Dómine.
V
R/. Et lux perpétua lúceat ei(s).
/ . Requiésca(n)t in pace.
V
R/. Amen.
/ . Ánima eius (Ánimæ eórum) et ánimæ ómnium fidélium defunctórum per
V
misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R/. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Responsórium II

/V . In nómine Patris, et Fílii et Spíritus Sancti.


R/. Amen.
/ . Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, Pater
V
misericordiárum et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni
tribulatióne nostra.
R/. Amen.
/ . De profúndis clamávi ad te, Dómine; Dómine, exáudi vocem meam.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Fiant aures tuæ intendéntes in vocem deprecatiónis meæ.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Si iniquitátes observáveris, Dómine, Dómine, quis sustinébit?
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Quia apud te propitiátio est, et propter legem tuam sustínui te, Dómine.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Sustínuit ánima mea in verbo eius; sperávit ánima mea in Dómino.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . A custódia matutina usque ad noctem, speret Ísraël in Dómino.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Quia apud Dóminum misericórdia: et copiosa apud eum redémptio.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Et ipse redímet Ísraël ex ómnibus iniquitátibus eius.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Dóminus vobíscum.
V
R/. Et cum spíritu tuo.
ORÉMUS
Inclína, Dómine, aurem tuam ad preces nostras, quibus misericórdiam tuam
súpplices deprecámur, ut ánimam fámuli tui (fámulæ tuæ) N., quam de hoc
sǽculo migráre iussísti, in pacis ac lucis regióne constítuas, et sanctórum
tuórum iúbeas esse consórtem. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
PREPARACIÓN
DE LA SANTA MISA

Oración a la Sma. Virgen Oración a San José Sto. Tomás de Aquino


San Ambrosio

ÍNDICE
Oración Ad B. Maríam
a la Santísima Virgen Vírginem

Oh Madre de piedad y de O Mater pietátis et misericórdiæ,


misericordia, Santísima Virgen beatíssima Virgo María, ego miser et
María, yo miserable e indigno indígnus peccátor ad te confúgio toto
pecador en ti confío con todo mi corde et afféctu, et precor pietátem
corazón y mi afecto; acudo a tu tuam, ut, sicut dulcíssimo Fílio tuo in
piedad para que, así como estuviste Cruce pendénti astitísti, ita et mihi,
junto a tu dulcísimo Hijo, clavado en mísero peccatóri, et sacerdótibus
la cruz, también te dignes estar con ómnibus, hic et in tota sancta
clemencia junto a mí miserable Ecclésia hódie offeréntibus,
pecador, y junto a todos los cleménter assístere dignéris, ut, tua
sacerdotes que aquí y en toda la santa grátia adiúti, dignam et acceptábilem
Iglesia van a celebrar hoy, para que, hóstiam in conspéctu summæ et
ayudados con tu gracia, ofrezcamos indivíduæ Trinitátis offérre
una hostia digna y aceptable en la valeámus. Amen.
presencia de la suma y única
Trinidad. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Oración Preces
a S. José ad S. Ioseph

¡Oh feliz varón, bienaventurado O felícem virum, beátum Ioseph,


José, a quien le fue concedido no cui datum est Deum, quem multi
sólo ver y oír al Dios a quien muchos reges voluérunt vidére et non
reyes quisieron ver y no vieron, oír y vidérunt, audíre et non audiérunt,
no oyeron; sino también abrazarlo, non solum vidére et audíre, sed
besarlo, vestirlo y custodiarlo! portáre, deosculári, vestíre et
custodíre!

/V . Ruega por nosotros, / . Ora pro nobis, beáte Ioseph.


V
bienaventurado José.

R/. Para que seamos dignos de R/. Ut digni efficiámur


alcanzar las promesas de nuestro promissiónibus Christi.
Señor Jesucristo.

ORACIÓN ORÉMUS

Oh Dios, que nos concediste el Deus, qui dedísti nobis regále


sacerdocio real; te pedimos que, así sacerdótium, præsta, quǽsumus, ut,
como San José mereció tratar y llevar sicut beátus Ioseph unigénitum
en sus brazos con cariño a tu Hijo Fílium tuum, natum ex Maria
unigénito, nacido de la Virgen María, Vírgine, suis mánibus reverénter
hagas que nosotros te sirvamos con tractáre méruit et portáre, ita nos
corazón limpio y buenas obras, de facias cum cordis mundítia et óperis
modo que hoy recibamos dignamente innocéntia tuis sanctis altáribus
el sacrosanto cuerpo y sangre de tu deservíre, ut sacrosánctum Fílii tui
Hijo, y en la vida futura merezcamos Corpus et Sánguinem hódie digne
alcanzar el premio eterno. Por sumámus, et in futúro sǽculo
Jesucristo nuestro Señor. Amén. prǽmium habére mereámur ætérnum.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Oración Orátio
de Sto. Tomás S. Thomæ
de Aquino Aquinátis

Omnipotente y sempiterno Dios, he Omnípotens sempiterne Deus, ecce,


aquí que me acerco al sacramento de accédo ad sacraméntum unigéniti
tu unigénito Hijo Jesucristo, Señor Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi;
nuestro; me acerco como un enfermo accédo tamquam infírmus ad
al médico de la vida, como un médicum vitæ, immúndus ad fontem
inmundo a la fuente de la misericórdiæ, cæcus ad lumen
misericordia, como un ciego a la luz claritátis ætérnæ, pauper et egénus ad
de la claridad eterna, como un pobre Dóminum cæli et terræ.
y necesitado al Señor de cielos y
tierra.

Imploro la abundancia de tu infinita Rogo ergo imménsæ largitátis tuæ


generosidad para que te dignes curar abundántiam, quátenus meam curáre
mi enfermedad, lavar mi impureza, dignéris infirmitátem, laváre
iluminar mi ceguera, remediar mi fœditátem, illumináre cæcitátem,
pobreza y vestir mi desnudez, para ditáre paupertátem, vestíre
que me acerque a recibir el Pan de nuditátem: ut panem Angelórum,
los ángeles, al Rey de reyes y Señor Regem regum et Dóminum
de señores, con tanta reverencia y dominántium, tanta suscípiam
humildad, con tanta contrición y reveréntia et humilítate, tanta
piedad, con tanta pureza y fe, y con contritióne et devotióne, tanta
tal propósito e intención como puritáte et fíde, tali propósito et
conviene a la salud de mi alma. intentióne, sicut éxpedit salúti ánimæ
meæ.

Te pido que me concedas recibir no Da mihi, quǽso, Domínici Córporis


sólo el sacramento del cuerpo y de la et Sánguinis non solum suscípere
sangre del Señor, sino la gracia y la sacraméntum, sed étiam rem et
virtud de ese sacramento. virtútem sacraménti.

Oh Dios benignísimo, concédeme O mitíssime Deus, da mihi corpus


recibir el cuerpo de tu unigénito Hijo unigéniti Fílii tui, Dómini nostri Iesu
Jesucristo, Señor nuestro, nacido de Christi, quod traxit de Vírgine Maria,
la Virgen María, de tal modo que sic suscípere, ut córpori suo mýstico
merezca ser incorporado a su cuerpo mérear incorporári, et ínter eius
místico y contado entre sus membra connumerári.
miembros.

Oh Padre amantísimo, concédeme O amantíssime Pater, concede mihi


contemplar eternamente a tu querido diléctum Fílium tuum, quem nunc
Hijo, a quien, bajo el velo de la fe, velátum in via suscípere propóno,
me propongo recibir ahora. reveláta tandem fácie perpétuo
contemplári.

Que vive y reina contigo en la Qui tecum vivit et regnat in unitáte


unidad del Espíritu Santo y es Dios, Spíritus Sancti Deus, per ómnia
por los siglos de los siglos. Amén. sǽcula sæculórum. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Oración Orátio
de S. Ambrosio S. Ambrósii

¡Oh mi piadoso Señor Jesucristo! Ad mensam dulcíssimi convívii tui,


Yo pecador, sin presumir de mis pie Dómine Iesu Christe, ego
méritos, sino confiando en tu bondad peccátor de própriis meis méritis
y misericordia, temo y vacilo al nihil præsúmens, sed de tua
acercarme a la mesa de tu dulcísimo confídens misericórdia et bonitáte,
convite, pues tengo el cuerpo y el accédere véreor et contremísco. Nam
alma manchados por muchos cor et corpus hábeo multis
pecados, y no he guardado con crimínibus maculátum, mentem et
prudencia mis pensamientos y mi línguam non caute custodítam.
lengua.

Por eso, oh Dios bondadoso, oh Ergo, o pia Déitas, o treménda


tremenda Majestad, yo, que soy un Maiéstas, ego miser, inter angústias
miserable lleno de angustias, acudo a deprehénsus, ad te fontem
ti, fuente de misericordia; a ti voy misericórdiæ recúrro, ad te festíno
para que me sanes, bajo tu protección sanándus, sub tuam protectiónem
me pongo, y confío tener como fúgio: et, quem Iúdicem sustinére
salvador a quien no me atrevería a néqueo, Salvatórem habére suspíro.
mirar como juez.

A ti, Señor, muestro mis heridas y Tibi, Dómine, plagas meas osténdo,
presento mis flaquezas. Sé que mis tibi verecúndiam meam détego. Scío
pecados son muchos y grandes, y me peccáta mea multa et magna, pro
causan temor, mas espero en tu quibus tímeo. Spero in misericórdias
infinita misericordia. tuas, quarum non est númerus.

Oh Señor Jesucristo, Rey eterno, Réspice ergo in me óculis


Dios y hombre, clavado en la Cruz misericórdiæ tuæ, Dómine Iesu
por los hombres: mírame con tus Christe, Rex ætérne, Deus et homo,
ojos misericordiosos, oye a quien en crucifíxus propter hóminem. Exáudi
ti espera; Tú que eres fuente me sperántem in te: miserére mei
inagotable de perdón, ten piedad de pleni misériis et peccátis, tu qui
mis miserias y pecados. fontem miseratiónis numquam
manáre cessábis.
Salve, víctima de salvación Salve, salutáris víctima, pro me et
inmolada por mí y por todos los omni humáno génere in patíbulo
hombres en el patíbulo de la Cruz. Crucis obláta.

Salve, noble y preciosa sangre, que Salve, nóbilis et pretióse Sanguis,


sales de las llagas de mi Señor de vulnéribus crucifíxi Dómini mei
Jesucristo crucificado y lavas los Iesu Christi prófluens, et peccáta
pecados de todo el mundo. totíus mundi ábluens.

Acuérdate, Señor, de esta criatura Recordáre, Dómine, creatúræ tuæ,


tuya, redimida por tu sangre. Me quam tuo Sánguine redemísti.
arrepiento de haber pecado y deseo Pœnitet me peccásse, cúpio
enmendar mis errores. emmendáre quod feci.

Aleja de mí, Padre clementísimo, Aufer ergo a me, clementíssime


todas mis iniquidades y pecados, Pater, omnes iniquitátes et peccáta
para que, limpio de alma y cuerpo, mea, ut, purificátus mente et córpore,
sea digno de saborear al Santo de los digne degustáre mérear Sancta
santos. sanctórum.

Concédeme que esta santa Et concéde, ut hæc sancta


comunión de tu cuerpo y de tu prælibátio Córporis et Sánguinis tui,
sangre, que indigno me atrevo a quam ego indígnus súmere inténdo,
recibir, sea el perdón de mis pecados, sit peccatórum meórum remíssio, sit
la perfecta purificación de mis delictórum perfécta purgátio, sit
delitos, aleje mis malos túrpium cogitatiónum effugátio, ac
pensamientos y regenere mis buenos bonórum sénsuum regenerátio,
afectos; conceda eficacia salvadora a operúmque tibi placéntium salúbris
las obras que a ti te agradan; y, efficácia, ánimæ quoque et córporis
finalmente, sea la firmísima defensa contra inimicórum meórum insídias
de mi cuerpo y de mi alma contra las firmíssima tuítio. Amen.
asechanzas de mis enemigos. Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
ACCIÓN DE GRACIAS
DESPUÉS DE LA STA. MISA

A S. Miguel Sto. Tomás de A. S. Buenaventura Oración universal


A Jesús Crucificado Alma de Cristo A la Sma. Virgen A S. José
Trium puerórum

ÍNDICE
Oración Orátio
a S. Miguel ad S. Míchaël

Arcángel San Miguel, defiéndenos Sancte Míchaël Archángele,


en la lucha, sé nuestro amparo contra defénde nos in prœlio: contra
la maldad y las asechanzas del nequítiam et insídias diáboli esto
demonio. Pedimos suplicantes que præsídium. Impéret illi Deus,
Dios lo mantenga bajo su imperio; y súpplices deprecámur; tuque,
tú, Príncipe de la milicia celestial, Princeps milítiæ cæléstis, sátanam
arroja al infierno con el poder divino aliósque spíritus malígnos, qui ad
a Satanás y a los otros espíritus perditiónem animárum pervagántur
malvados que andan por el mundo in mundo, divína virtúte in inférnum
tratando de perder a las almas. detrúde. Amen.
Amén.

SECCIÓN ÍNDICE
Oración Orátio
de Sto. Tomás S. Thomæ
de Aquino Aquinátis

Gracias te doy, Señor santo, Padre Grátias tibi ago, Dómine, sancte
todopoderoso, Dios eterno, porque a Pater, omnípotens ætérne Deus, qui
mí, pecador, indigno siervo tuyo, sin me peccatórem, indígnum fámulum
mérito alguno de mi parte, sino por tuum, nullis meis méritis, sed sola
pura concesión de tu misericordia, te dignatióne misericórdiæ tuæ satiáre
has dignado alimentarme con el dignátus es pretióso Córpore et
precioso cuerpo y sangre de tu Sánguine Fílii tui Dómini nostri Iesu
unigénito Hijo mi Señor Jesucristo. Christi.

Suplícote que esta sagrada Et precor, ut hæc sancta commúnio


comunión no me sea ocasión de non sit mihi reátus ad pœnam, sed
castigo, sino intercesión saludable intercéssio salutáris ad véniam. Sit
para el perdón; sea armadura de mi mihi armatúra fídei et scutum bonæ
fe, escudo de mi buena voluntad, voluntátis. Sit vitiórum meórum
muerte de todos mis vicios, evacuátio, concupiscéntiæ et libídinis
exterminio de todos mis carnales exterminátio, caritátis et patiéntiæ,
apetitos; aumento de caridad, humilitátis et obœdiéntiæ,
paciencia y verdadera humildad, y de omniúmque virtútum augmentátio;
todas las virtudes: sea perfecto contra insídias inimicórum ómnium,
sosiego de mi cuerpo y de mi tam visibílium, quam invisibílium,
espíritu, firme defensa contra todos firma defénsio; mótuum meórum,
mis enemigos visibles e invisibles, tam carnálium quam spirituálium,
perpetua unión contigo, único y perfécta quietátio: in te uno ac vero
verdadero Dios, y sello de mi muerte Deo firma adhǽsio; atque finis mei
dichosa. felix consummátio.

Ruégote que tengas por bien llevar Et precor te, ut ad illud ineffábile
a este pecador a aquel convite convívium me peccatórem perdúcere
inefable, donde tú, con tu Hijo y el dignéris, ubi tu cum Fílio tuo et
Espíritu Santo, eres para tus santos Spíritu Sancto, Sanctis tuis es lux
luz verdadera, satisfacción cumplida, vera, satíetas plena, gáudium
gozo perdurable, dicha consumada y sempitérnum, iucúnditas
felicidad perfecta. Por Cristo nuestro consummáta et felícitas perfécta. Per
Señor. Amén. Christum Dóminum nostrum. Amen.
SECCIÓN ÍNDICE
Oración Orátio
de S. Buenaventura S. Bonaventúræ

Traspasa, dulcísimo Jesús y Señor Transfíge, dulcíssime Dómine Iesu,


mío, la médula de mi alma con el medúllas et víscera ánimæ meæ
suavísimo y saludabilísimo dardo de suavíssimo ac salubérrimo amóris tui
tu amor; con la verdadera, pura y vúlnere, vera serenáque et apostólica
santísima caridad apostólica, a fin de sanctíssima caritáte, ut lángueat et
que mi alma desfallezca y se derrita liquefíat ánima mea solo semper
siempre sólo en amarte y en deseo de amóre et desidério tui; te concupíscat
poseerte: que por ti suspire, y et defíciat in átria tua, cúpiat dissólvi
desfallezca por hallarse en los atrios et esse tecum.
de tu casa; anhele ser desligada del
cuerpo para unirse contigo.

Haz que mi alma tenga hambre de Da ut ánima mea te esúriat, panem


ti, Pan de los ángeles, alimento de las Angelórum, refectiónem animárum
almas santas, Pan nuestro de cada sanctárum; panem nostrum
día, lleno de fuerza de toda dulzura y cotidiánum, supersubstantiálem,
sabor, y de todo suave deleite. habéntem omnem dulcédinem et
sapórem et omne delectaméntum
suavitátis.

¡Oh Jesús, en quien desean mirar Te, in quem desíderant Ángeli


los ángeles!, tenga siempre mi prospícere, semper esúriat et
corazón hambre de ti y el interior de cómedat cor meum, et dulcédine
mi alma rebose con la dulzura de tu sapóris tui repleántur víscera ánimæ
sabor; tenga siempre sed de ti, fuente meæ; te semper sítiat fontem vitæ,
de vida, manantial de sabiduría y de fontem sapiéntiæ et sciéntiæ, fontem
ciencia, río de luz eterna, torrente de ætérni lúminis, torréntem voluptátis,
delicias, abundancia de la casa de ubertátem domus Dei.
Dios.

Que te desee, te busque, te halle; Te semper ámbiat, te quærat, te


que a ti vaya y a ti llegue; en ti invéniat, ad te tendat, ad te pervéniat,
piense, de ti hable, y todas mis te meditétur, te loquátur, et ómnia
acciones encamine a honra y gloria operétur in laudem et glóriam
de tu nombre, con humildad y nóminis tui, cum humilitáte et
discreción, con amor y deleite, con discretióne, cum dilectióne, et
facilidad y afecto, con perseverancia delectatióne, cum facilitáte et afféctu,
hasta el fin; para que tú solo seas cum perseverántia usque in finem; ut
siempre mi esperanza, toda mi tu sis solus semper spes mea, tota
confianza, mi riqueza, mi deleite, mi fidúcia mea, divítiæ meæ, delectátio
contento, mi gozo, mi descanso y mi mea, iucúnditas mea, gáudium
tranquilidad, mi paz, mi suavidad, mi meum, quies et tranquíllitas mea, pax
perfume, mi dulzura, mi comida, mi mea, suávitas mea, odor meus,
alimento, mi refugio, mi auxilio, mi dulcédo mea, cibus meus, reféctio
sabiduría, mi herencia, mi posesión, mea, refúgium meum, auxílium
mi tesoro, en el cual esté siempre fija meum, sapiéntia mea, pórtio mea,
y firme e inconmoviblemente posséssio mea, thesáurus meus, in
arraigada mi alma y mi corazón. quo fixa et firma et immobíliter
Amén. semper sit radicáta mens mea et cor
meum. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Oración Orátio
universal universális

Atribuida al Papa Clemente XI Sub nómine Cleméntis PP. XI vulgáta

Creo, Señor, haz que crea con más Credo, Dómine, sed credam
firmeza; espero, haz que espere con fírmius; spero, sed sperem secúrius;
más confianza; amo, haz que ame amo, sed amem ardéntius; dóleo, sed
con más ardor; me arrepiento, haz dóleam veheméntius.
que tenga mayor dolor.

Te adoro como primer principio; te Adoro te ut primum princípium;


deseo como último fin; te alabo desídero ut finem últimum; laudo ut
como bienhechor perpetuo; te invoco benefactórem perpétuum; ínvoco ut
como defensor propicio. defensórem propítium.

Dirígeme con tu sabiduría, átame Tua me sapiéntia dírige, iustítia


con tu justicia, consuélame con tu cóntine, cleméntia soláre, poténtia
clemencia, protégeme con tu poder. prótege.

Te ofrezco, Señor, mis Óffero tibi, Dómine, cogitánda, ut


pensamientos, para que se dirijan a sint ad te; dicénda, ut sint de te;
ti; mis palabras, para que hablen de faciénda, ut sint secúndum te;
ti; mis obras, para que sean tuyas, ferénda, ut sint propter te.
mis contrariedades, para que las lleve
por ti.

Quiero lo que quieras, quiero Volo quidquid vis, volo quia vis,
porque quieres, quiero como lo volo quómodo vis, volo quámdiu vis.
quieres, quiero hasta que quieras.

Señor, te pido que ilumines mi Oro, Dómine: intelléctum illúmines,


entendimiento, inflames mi voluntad, voluntátem inflámmes, cor emúndes,
limpies mi corazón, santifiques mi ánimam sanctífices.
alma.
Que me aparte de mis pasadas Défleam prætéritas iniquitátes,
iniquidades, rechace las tentaciones repéllam futúras tentatiónes,
futuras, corrija las malas córrigam vitiósas propensiónes,
inclinaciones, practique las virtudes éxcolam idóneas virtútes.
necesarias.

Concédeme, Dios de bondad, amor Tríbue mihi, bone Deus, amórem


a ti, odio a mí, celo por el prójimo y tui, ódium mei, zelum próximi,
desprecio a lo mundano. contémptum mundi.

Que sepa obedecer a los superiores, Stúdeam superióribus obœdíre,


ayudar a los inferiores, aconsejar a inferióribus subveníre, amícis
los amigos y perdonar a los consúlere, inimícis párcere.
enemigos.

Que venza la sensualidad con la Vincam voluptátem austeritáte,


mortificación, la avaricia con la avarítiam largitáte, iracúndiam
generosidad, la ira con la bondad, la lenitáte, tepiditátem fervóre.
tibieza con la piedad.

Hazme prudente en los consejos, Redde me prudéntem in consíliis,


constante en los peligros, paciente en constántem in perículis, patiéntem in
las contrariedades, humilde en la advérsis, húmilem in prósperis.
prosperidad.

Señor, hazme atento en la oración, Fac, Dómine, ut sim in oratióne


sobrio en la comida, constante en el atténtus, in épulis sóbrius, in múnere
trabajo, firme en los propósitos. sédulus, in propósito fírmus.

Que procure tener inocencia Curem habére innocéntiam


interior, modestia exterior, interiórem, modéstiam exteriórem,
conversación ejemplar y vida conversatiónem exemplárem, vitam
ordenada. regulárem.

Haz que esté atento a dominar mi Assídue invígilem natúræ


naturaleza, a fomentar la gracia, domándæ, grátiæ fovéndæ, legi
servir a tu ley y a obtener la servándæ, salúti promeréndæ.
salvación.
Que aprenda de ti qué poco es lo Discam a te quam ténue quod
terreno, qué grande lo divino, qué terrénum, quam grande quod
breve el tiempo, qué durable lo divínum, quam breve quod
eterno. temporáneum, quam durábile quod
ætérnum.

Concédeme preparar la muerte, Da, ut mortem prævéniam, iudícium


temer el juicio, evitar el infierno y pertímeam, inférnum effúgiam,
alcanzar el paraíso. Por Cristo paradísum obtíneam. Per Christum
nuestro Señor. Amén. Dóminum nostrum. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
A Orátio
Jesús ad D. N. I. C.
Crucificado Crucifíxum

Mírame, ¡oh mi amado y buen En ego, o bone et dulcíssime Iesu,


Jesús!, postrado en tu presencia: te ante conspéctum tuum génibus me
ruego, con el mayor fervor, imprimas provólvo, ac máximo ánimi ardóre te
juntamente en mi corazón los oro atque obtéstor, ut meum in cor
sentimientos de fe, esperanza, vívidos fídei, spei et caritátis sensus,
caridad, dolor de mis pecados y atque veram peccatórum meórum
firmísimo propósito de jamás pœniténtiam, eáque emmendándi
ofenderte; mientras que yo, con gran firmíssimam voluntátem velis
amor y compasión, voy considerando imprímere; dum magno ánimi afféctu
tus cinco llagas, comenzando por et dolóre tua quinque vúlnera mecum
aquello que dijo de ti, ¡oh Dios mío!, ipse consídero ac mente contémplor,
el santo profeta David: Han illud præ óculis habens, quod iam in
taladrado mis manos y mis pies, y se ore ponébat tuo David prophéta de
pueden contar todos mis huesos (Sal. te, o bone Iesu: Fodérunt manus
21,17-18). meas et pedes meos: dinumeravérunt
ómnia ossa mea (Ps. 21,17-18).

SECCIÓN ÍNDICE
Aspiratiónes
Alma de Cristo ad Ssmum.
Redemptórem

Alma de Cristo, santifícame. Ánima Christi, sanctífica me.

Cuerpo de Cristo, sálvame. Corpus Christi, salva me.

Sangre de Cristo, embriágame. Sanguis Christi, inébria me.

Agua del costado de Cristo, lávame. Aqua láteris Christi, lava me.

Pasión de Cristo, confórtame. Pássio Christi, confórta me.

¡Oh buen Jesús!, óyeme. O bone Iesu, exáudi me.

Dentro de tus llagas, escóndeme. Intra tua vúlnera abscónde me.

No permitas que me aparte de ti. Ne permíttas me separári a te.

Del maligno enemigo, defiéndeme. Ab hoste malígno defénde me.

En la hora de mi muerte, llámame. In hora mortis meæ voca me.

Y mándame ir a ti. Et iube me veníre ad te.

Para que con tus santos te alabe por Ut cum Sanctis tuis laudem te in
los siglos de los siglos. Amén. sǽcula sæculórum. Amen

SECCIÓN ÍNDICE
Oración Orátio
a la Santísima ad B. Maríam
Virgen Vírginem

Oh María, Virgen y Madre O Maria, Virgo et Mater


Santísima, he recibido a tu Hijo sanctíssima, ecce suscépi
amadísimo, que concebiste en tus dilectíssimum Fílium tuum, quem
inmaculadas entrañas, criándolo y immaculáto útero tuo concepísti,
alimentándolo con tu pecho, y lo genuísti, lactásti, atque suavíssimis
abrazaste amorosamente. ampléxibus strinxísti.

Al mismo que te alegraba Ecce, cuius aspéctu lætabáris et


contemplar y te llenaba de gozo, te lo ómnibus delíciis replebáris, illum
presento y te lo ofrezco con amor y ipsum tibi humíliter et amánter
humildad para que lo abraces, lo repræsénto et óffero tuis bráchiis
quieras con tu corazón y lo ofrezcas constringéndum, tuo corde
como supremo culto de latría a la amándum, sanctissimǽque Trinitáti
Santísima Trinidad, por tu honor y in suprémum latríæ cultum, pro tui
por tu gloria, y por mis necesidades y ipsíus honóre et glória et pro meis
las de todo el mundo. totiúsque mundi necessitátibus,
offeréndum.

Te ruego, piadosísima Madre, que Rogo ergo te, piíssima Mater,


me alcances el perdón de todos mis ímpetra mihi véniam ómnium
pecados y gracia abundante para peccatórum meórum, uberémque
servirte desde ahora con mayor grátiam ipsi deínceps fidélius
fidelidad; y por último, la gracia de serviéndi, ac dénique grátiam
la perseverancia final, para que finálem, ut eum tecum laudáre
pueda alabarle contigo por los siglos possim per omnia sǽcula sæculórum.
de los siglos. Amén. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Oración Orátio
a S. José ad S. Ioseph

Custodio y padre de vírgenes San Vírginum custos et pater, sáncte


José, a cuya fiel custodia fueron Ioseph, cuius fidéli custódiæ ipsa
encomendadas la misma inocencia Innocéntia Christus Iesus et Virgo
Cristo Jesús y la Virgen de las vírginum Maria commíssa fuit: te per
vírgenes María: por estas dos hoc utrúmque caríssimum pignus
queridísimas prendas, Jesús y María, Iesum et Maríam óbsecro et obtéstor,
te ruego y te suplico me alcances ut me, ab omni immundítia
que, preservado de toda impureza, præservátum, mente incontamináta,
sirva siempre con alma limpia, puro corde et casto córpore Iesu et
corazón puro y cuerpo casto a Jesús Maríæ semper fácias castíssime
y a María. Amén. famulári. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
Cántico Trium
de los tres jóvenes puerórum

Antífona. Cantemos el himno de los Antíphona. Trium puerórum


tres jóvenes, el que los santos cantémus hymnum, quem cantábant
cantaban en el horno encendido sancti in camíno ignis, benedicéntes
alabando al Señor (T. P. Aleluya). Dóminum (T. P. Allelúia).

Cánticum Trium Puerórum


Dan. 3, 57-88 et 56

1. Bendecid al Señor, todas las 1. Benedícite, ómnia ópera Dómini,


obras del Señor; alabadle y Dómino, laudáte et superexaltáte
ensalzadle por siempre. eum in sǽcula.

2. Bendecid, cielos, al Señor, 2. Benedícite, cæli, Dómino,


bendecid al Señor, ángeles del Señor. benedícite, ángeli Dómini, Dómino.

3. Bendecid al Señor todas las 3. Benedícite, aquæ omnes, quæ


aguas que hay sobre los cielos; super cælos sunt, Dómino, benedícat
bendiga todo poder al Señor. omnis virtus, Dómino.

4. Bendecid al Señor, sol y luna; 4. Benedícite, sol et luna, Dómino,


estrellas del cielo, bendecid al Señor. benedícite, stellæ cæli, Dómino.

5. Bendecid al Señor, toda la lluvia 5. Benedícite, omnis imber et ros,


y el rocío; todos los vientos, Dómino, benedícite, omnes venti,
bendecid al Señor. Dómino.

6. Bendecid al Señor, el fuego y el 6. Benedícite, ignis et æstus,


calor; frío y calor, bendecid al Señor. Dómino, benedícite, frigus et æstus,
Dómino.

7. Bendecid al Señor, rocíos y 7. Benedícite, rores et prúina,


escarchas; hielo y frío, bendecid al Dómino, benedícite, gelu et frigus,
Señor. Dómino.
8. Bendecid al Señor, hielos y 8. Benedícite, glácies et nives,
nieves; noches y días, bendecid al Dómino, benedícite, noctes et dies,
Señor. Dómino.

9. Bendecid al Señor, luz y 9. Benedícite, lux et ténebræ,


tinieblas; rayos y nubes, bendecid al Dómino, benedícite, fúlgura et
Señor. nubes, Dómino.

10. Bendiga la tierra al Señor; 10. Benedícat terra Dóminum,


alábele y ensálcele para siempre. laudet et superexáltet eum in sǽcula.

11. Bendecid al Señor, montes y 11. Benedícite montes et colles,


collados; todas las cosas que Dómino, benedícite, univérsa
germinan en la tierra, bendecid al germinántia in terra, Dómino.
Señor.

12. Bendecid al Señor, mares y ríos; 12. Benedícite, mária et flúmina,


fuentes, bendecid al Señor. Dómino, benedícite, fontes, Dómino.

13. Bendecid al Señor, ballenas y 13. Benedícite, cete et ómnia, quæ


todo lo que vive en el mar; todas las movéntur in aquis, Dómino,
aves del cielo, bendecid al Señor. benedícite, omnes vólucres cæli,
Dómino.

14. Bendecid al Señor, todos los 14. Benedícite, omnes béstiæ et


animales y ganados; bendecid, hijos pécora, Dómino, benedícite, fílii
de los hombres, al Señor. hóminum, Dómino.

15. Bendice, Israel al Señor; 15. Bénedic, Ísraël, Dómino,


alabadle y ensalzadle por siempre. laudáte et superexaltáte eum in
sǽcula.

16. Bendecid al Señor, sacerdotes 16. Benedícite, sacerdótes Dómini,


del Señor; bendecid al Señor, siervos Dómino, benedícite, servi Dómini,
del Señor. Dómino.

17. Bendecid al Señor, espíritus y 17. Benedícite, spíritus et ánimæ


almas de los justos; santos y iustórum, Dómino, benedícite, sancti
humildes de corazón, bendecid al et húmiles corde, Dómino.
Señor.

18. Bendecid al Señor, Ananías, 18. Benedícite, Ananía, Azaría,


Azarías y Misael; alabadle y Mísaël, Dómino, laudáte et
ensalzadle para siempre. superexaltáte eum in sǽcula.

19. Bendigamos al Padre y al Hijo 19. Benedicámus Patrem et Fílium


con el Espíritu Santo; alabémosle y cum Sancto Spíritu; laudémus et
ensalcémosle para siempre. superexaltémus eum in sǽcula.

20. Bendito eres en el firmamento 20. Benedíctus es in firmaménto


del cielo, y loable y glorioso por cæli et laudábilis et gloriósus in
siempre. sǽcula.

Aquí no se dice Gloria, ni Amén. Hic non dícitur Glória Patri, neque Amen.

Psalmus 150

1. Alabad al Señor en su santuario; 1. Laudáte Dóminum in sanctuário


alabadle en su augusto firmamento. eius, laudáte eum in firmaménto
virtútis eius.

2. Alabadle por sus grandiosas 2. Laudáte eum in magnálibus eius,


obras; alabadle por su inmensa laudáte eum secúndum multitúdinem
majestad. magnitúdinis eius.

3. Alabadle con sones de trompetas; 3. Laudáte eum in sono tubæ,


alabadle con salterio y cítara. laudáte eum in psaltério et cíthara.

4. Alabadle tañendo tímpanos y 4. Laudáte eum in týmpano et


cantando a coro; alabadle con choro, laudáte eum in chordis et
instrumentos de cuerda y voces de órgano.
órgano.

5. Alabadle con címbalos 5. Laudáte eum in cýmbalis


resonantes, alabadle con címbalos de benesonántibus, laudáte eum in
alegría: todo espíritu alabe al Señor. cýmbalis iubilatiónis: omne quod
spirat, laudet Dóminum.

Gloria al Padre y al Hijo y al Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espíritu Santo. Sancto.

Como era en el principio, ahora y Sicut erat in princípio, et nunc, et


siempre, por los siglos de los siglos. semper, et in sǽcula sæculórum.
Amén. Amen.

Antífona. Cantemos el himno de los Antiphona. Trium puerórum


tres jóvenes, el que los santos cantémus hymnum, quem cantábant
cantaban en el horno encendido sancti in camíno ignis, benedicéntes
alabando al Señor (T. P. Aleluya). Dóminum (T. P. Allelúia).

Todos se ponen de pie y quien dirige el rezo Omnes exsúrgunt, et qui preces moderátur dicit:
dice:

/V . Señor, ten piedad. /V . Kyrie, eléison.


R/. Cristo, ten piedad. Señor, ten R/. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
piedad.

Padre nuestro. Pater noster.

/V . No nos dejes caer en la /V . Et ne nos indúcas in


tentación. tentatiónem.

R/. Y líbranos del mal. R/. Sed líbera nos a malo.

/V . Que te alaben, Señor, todas tus /V . Confiteántur tibi, Dómine,


obras. ómnia ópera tua.

R/. Y que tus santos te bendigan. R/. Et Sancti tui benedícant tibi.

/V . Se regocijarán los santos en la / . Exsultábunt sancti in glória.


V
gloria.

R/. Y se alegrarán en sus moradas. R/. Lætabúntur in cubílibus suis.


/V . No a nosotros, Señor, no a / . Non nobis, Dómine, non nobis.
V
nosotros.

R/. Sino a tu nombre da la gloria. R/. Sed nómini tuo da glóriam.

/ . Señor, escucha mi oración.


V /V . Dómine, exáudi oratiónem
meam.

R/. Y llegue a ti mi clamor. R/. Et clamor meus ad te véniat.

Los sacerdotes añaden: Sacerdotes addunt:

/ . El Señor esté con vosotros.


V / . Dóminus vobíscum.
V

R/. Y con tu espíritu. R/. Et cum spíritu tuo.

ORACIÓN ORÉMUS

Oh Dios, que mitigaste las llamas Deus, qui tribus púeris mitigásti
del fuego para los tres jóvenes, flammas ígnium, concéde propítius;
concédenos benignamente a tus ut nos fámulos tuos non exúrat
siervos que no nos abrase la llama de flamma vitiórum.
los vicios.

Te rogamos, Señor, que prevengas Actiónes nostras, quǽsumus,


nuestras acciones con tu inspiración Dómine, aspirándo prǽveni et
y que las acompañes con tu ayuda, adiuvándo proséquere: ut cuncta
para que así toda nuestra oración y nostra orátio et operátio a te semper
obra comience siempre en ti, y por ti incípiat, et per te cœpta finiátur.
se concluya.

Danos Señor, te pedimos, poder Da nobis, quǽsumus, Dómine,


apagar las llamas de nuestros vicios. vitiórum nostrórum flammas
Tú que le concediste a san Lorenzo extínguere; qui beato Lauréntio
vencer el fuego que le atormentaba. tribuísti tormentórum suórum
Por Cristo nuestro Señor. incéndia superáre. Per Christum
Dóminum nostrum.
R/. Amén. R/. Amen.

SECCIÓN ÍNDICE
FÓRMULAS DE DOCTRINA CATÓLICA

Mandamiento del amor La regla de oro Los mandamientos


Las bienaventuranzas Virtudes teologales Virtudes cardinales
Dones del Espíritu Santo Frutos del Espíritu Santo Mandamientos de la Iglesia
Obras de misericordia corporales Obras de misericordia espirituales
Pecados capitales Novísimos

ÍNDICE
El doble mandamiento del amor

— Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda
tu mente.
— Amarás al prójimo como a ti mismo.

SECCIÓN ÍNDICE
La regla de oro (Mt 7,12)

Tratad a los demás como queráis que ellos os traten a vosotros.

SECCIÓN ÍNDICE
Los diez mandamientos

1. Amarás a Dios sobre todas las cosas.


2. No tomarás el nombre de Dios en vano.
3. Santificarás las fiestas.
4. Honrarás a tu padre y a tu madre.
5. No matarás.
6. No cometerás actos impuros.
7. No robarás.
8. No darás falso testimonio ni mentirás.
9. No consentirás pensamientos ni deseos impuros.
10. No codiciarás los bienes ajenos.

SECCIÓN ÍNDICE
Las bienaventuranzas

1. Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los


cielos.
2. Bienaventurados los mansos, porque ellos poseerán la tierra.
3. Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados.
4. Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos
serán saciados.
5. Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán
misericordia.
6. Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
7. Bienaventurados los que trabajan por la paz, porque ellos serán llamados
hijos de Dios.
8. Bienaventurados los perseguidos a causa de la justicia, porque de ellos es
el Reino de los cielos.
— Bienaventurados seréis cuando os injurien, os persigan y digan contra
vosotros toda clase de calumnias por mi causa. Alegraos y regocijaos porque
vuestra recompensa será grande en el cielo.

SECCIÓN ÍNDICE
Las tres virtudes teologales

1. Fe.
2. Esperanza.
3. Caridad.

SECCIÓN ÍNDICE
Las cuatro virtudes cardinales

1. Prudencia.
2. Justicia.
3. Fortaleza.
4. Templanza.

SECCIÓN ÍNDICE
Los siete dones del Espíritu Santo

1. Sabiduría.
2. Entendimiento.
3. Consejo.
4. Fortaleza.
5. Ciencia.
6. Piedad.
7. Temor de Dios.

SECCIÓN ÍNDICE
Los doce frutos del Espíritu Santo

1. Amor.
2. Alegría.
3. Paz.
4. Paciencia.
5. Longanimidad.
6. Bondad.
7. Benignidad.
8. Mansedumbre.
9. Fe.
10. Modestia.
11. Continencia.
12. Castidad.

SECCIÓN ÍNDICE
Los cinco mandamientos de la Iglesia

1. Oír misa entera todos los domingos y fiestas de guardar.


2. Confesar los pecados mortales al menos una vez al año, y en peligro de
muerte, y si se ha de comulgar.
3. Comulgar al menos por Pascua de Resurrección.
4. Ayunar y abstenerse de comer carne cuando lo manda la Santa Madre
Iglesia.
5. Ayudar a la Iglesia en sus necesidades.

SECCIÓN ÍNDICE
Las siete obras de misericordia corporales

1. Visitar y cuidar a los enfermos.


2. Dar de comer al hambriento.
3. Dar de beber al sediento.
4. Dar posada al peregrino.
5. Vestir al desnudo.
6. Redimir al cautivo.
7. Enterrar a los muertos.

SECCIÓN ÍNDICE
Las siete obras de misericordia espirituales

1. Enseñar al que no sabe.


2. Dar buen consejo al que lo necesita.
3. Corregir al que yerra.
4. Perdonar las injurias.
5. Consolar al triste.
6. Sufrir con paciencia los defectos de los demás.
7. Rogar a Dios por vivos y difuntos.

SECCIÓN ÍNDICE
Los siete pecados capitales

1. Soberbia.
2. Avaricia.
3. Lujuria.
4. Ira.
5. Gula.
6. Envidia.
7. Pereza.

SECCIÓN ÍNDICE
Los novísimos

1. Muerte.
2. Juicio.
3. Infierno.
4. Gloria.

SECCIÓN ÍNDICE




Compartir este Devocionario…


Oficina de Información
del Opus Dei
en España
2011


www.opusdei.org

opusdei.org/dm

S-ar putea să vă placă și