Sunteți pe pagina 1din 2

Cómo expresar y valorar el dolor

Una de las cosas que más me preguntan mis alumnos de inglés médico es sobre la
expresión y valoración del dolor con sus pacientes. Aunque tanto aquí en España como en
otros países los médicos y enfermeros disponen de unos gráficos muy útiles para
comunicarse con sus pacientes a la hora de entender el dolor que padecen, muchos de
mis alumnos encuentran que acaban usando unas frases básicas, y no siempre bien
construidas, y señalando con el dedo o usando gestos para comunicarse.
Entender el dolor que padece el paciente no sólo puede llevar a diagnosticar el problema
mejor, sino también ayuda a que busquemos la mejor solución para aliviarlo. Para
ayudarnos a entender el paciente mejor, podemos identificar 3 factores en torno a los
cuales hablar de su dolor: dónde le duele, cuánto le duele, y cómo es el dolor.

Vamos a ver cómo podemos expresar todo esto en inglés.

1. ¿Dónde te duele?

Si bien una de las palabras a las que más recurrimos para hablar del dolor en inglés es
“pain”, hay que saber que hay muchas más, no sólo para enriquecer nuestro léxico, sino
también porque no sabemos cuál va a elegir nuestro paciente a la hora de expresarse.

Para abordar esta pregunta lo más frecuente sería usar una de las dos siguientes
opciones:
“Where do you feel pain?” o “Where does it hurt?”

Sin embargo, a la hora de expresarse, el paciente podría emplear tanto “hurt” y “pain”,
como “ache” o “sore”.

Por ejemplo: “My knee hurts” “I have/feel pain in my knee”, “My knee aches” o “My knee is
sore”.

La mayor diferencia entre elegir si una palabra u otra es la forma gramatical, ya que
“hurt” y “ache” se usan aquí como verbo, mientras que “pain” es un sustantivo y “sore” un
adjetivo.

2. ¿Cuánto te duele?

Ya se sabe que el dolor es algo subjetivo, sin embargo, para entender mejor cuánto nos
duele, se suele usar una escala numérica para ayudar al profesional médico-sanitario a
entender al paciente.

En inglés, podemos hacer lo mismo:


“On a scale of 0-10, where 0 is no pain, and 10 is the worst pain possible, how severe is
the pain?” o, más corto, pero menos completo: “On a scale of 0-10, how severe is the
pain?”

1/2
3. ¿Cómo es el dolor? Describe el dolor

“Can you describe your pain?” y “What does your pain feel like?” son dos maneras de
pedirle al paciente que describa el dolor. Aquí, la respuesta del paciente puede incluir un
abanico de posibilidades, algunas de las cuales veremos a continuación:
Si el paciente dice “it´s a sharp pain”, quiere decir que el dolor es agudo. Suele significar
que el dolor es breve en el tiempo también, aunque muy doloroso. Parecido a este tipo
dolor tenemos a “stabbing pain”, que se traduciría como dolor punzante, ya que el
paciente quiere decir que percibe el dolor como una puñalada.

Podemos, también, hablar de “throbbing pain”, que sería cuando sufrimos un dolor
pulsante, así como “burning pain” y “stinging pain”, que serían de utilidad para
expresarnos cuando el dolor que sentimos lo percibimos como una quemazón o escozor.
Podemos distinguir entre “burning” y “stinging”, ya que “burning” es más una sensación de
quemazón, y stinging, más la sensación que tienes cuando te pica una abeja o una ortiga.

Por supuesto, hay muchas otras maneras de describir el dolor, pero con estas palabras ya
podemos cubrir una variedad de sensaciones.

Para terminar, podemos hacerle un par de preguntas al paciente para averiguar cuándo
mejora y empeora el dolor, para tal efecto, usaríamos “What makes your pain better” y,
“What makes your pain worse?”.

Espero que estas frases sean de utilidad para comunicaros con vuestros pacientes de
habla inglesa y ayudarles a sentirse mejor pronto.

2/2

S-ar putea să vă placă și