Sunteți pe pagina 1din 9

Mateo 12:28 “Pero si yo por el Espíritu de Dios echo fuera los

demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios.


εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾽ ὑμᾶς

ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Lucas ll: 20 “Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios,
ciertamente el reino de Dios ha llegado a vosotros.
εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾽

ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Mateo l3:16-17 “Pero bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y


vuestros oídos, porque oyen.Porque de cierto os digo, que muchos
profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que
oís, y no lo oyeron.”
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα [ὑμῶν] ὅτι

ἀκούουσιν ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι

ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ

οὐκ ἤκουσαν.

Lucas 10:23-24 “Y volviéndose a los discípulos, les dijo


aparte:Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;
porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que
vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron.
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ᾽ ἰδίαν εἶπεν Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ

οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ

βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ
ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

Mateo 12:41-42 “Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio


con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron a
la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.
La reina del Sur se levantaráen el juicio con esta generación, y la
condenará; porque ella vino de los fines de la tierra para oír la
sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar.
ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης

καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν: ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ

ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.

βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ

κατακρινεῖ αὐτήν: ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν

σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.

Lucas 11:31-32 “La reina del Sur se levantará en el juicio con los
hombres de esta generación, y los condenará; porque ella vino de los
fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón,y he aquí más que
Salomón en este lugar.
Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta g
eneración, y la condenarán; porque a la predicación de Jonás se
arrepintieron, y he aquí más que Jonás en este lugar.
βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς

ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς: ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς

ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.

ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης


καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν: ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.

Mateo 11:2-11 “Y al oír Juan, en la cárcel, los hechos de Cristo, le


envió dos de sus discípulos, para preguntarle: ¿Eres tú aquel que
había de venir, o esperaremos a otro?
Respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que
oís y veis.Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados,
los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres es
anunciado el evangelio;y bienaventurado es el que no halle tropiezo
en mí.
Mientras ellos se iban, comenzó Jesús a decir de Juan a la gente:
¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?¿O
qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras delicadas?
He aquí, los que llevan vestiduras delicadas, en las casas de los reyes
están.Pero ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que
profeta.
Porque éste es de quien está escrito:
He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz,El cual preparará tu
camino delante de ti.
De cierto os digo: Entre los que nacen de mujer no se ha levantado
otro mayor que Juan el Bautista; pero el más pequeño en el reino de
los cielos, mayor es que él.”

Ὁ δὲ Ἰωάνης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ πέμψας

διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάνει ἃ

ἀκούετε καὶ βλέπετε:


“τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν” καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται

καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ “πτωχοὶ

εὐαγγελίζονται:”

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἂν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Τούτων δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ

Ἰωάνου Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου

σαλευόμενον;

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ

μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων.

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε; προφήτην ἰδεῖν; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον

προφήτου.

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται “ Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου
πρὸ προσώπου σου,

ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάνου

τοῦ βαπτιστοῦ: ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων

αὐτοῦ ἐστίν.

Lucas 7:18-30 “Los discípulos de Juan le dieron las nuevas de todas


estas cosas. Y llamó Juan a dos de sus discípulos, y los envió a
Jesús, para preguntarle: ¿Eres tú el que había de venir, o
esperaremos a otro?
Cuando, pues, los hombres vinieron a él, dijeron: Juan el Bautista nos
ha enviado a ti, para preguntarte: ¿Eres tú el que había de venir, o
esperaremos a otro?
En esa misma hora sanó a muchos de enfermedades y plagas, y de
espíritus malos, y a muchos ciegos les dio la vista.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, haced saber a Juan lo que habéis
visto y oído: los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son
limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los
pobres es anunciado el evangelio;
y bienaventurado es aquel que no halle tropiezo en mí.
Cuando se fueron los mensajeros de Juan, comenzó a decir de Juan a
la gente: tal ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por
el viento?
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras
delicadas? He aquí, los que tienen vestidura preciosa y viven en
deleites, en los palacios de los reyes están.
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que
profeta.
Este es de quien está escrito:
He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz,
El cual preparará tu camino delante de ti.
Os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que
Juan el Bautista; pero el más pequeño en el reino de Dios es mayor
que él.
Y todo el pueblo y los publicanos, cuando lo oyeron, justificaron a
Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.
Mas los fariseos y los intérpretes de la ley desecharon los designios
de Dios respecto de sí mismos, no siendo bautizados por Juan.

18 Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ

προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης

19ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον

προσδοκῶμεν;

20παραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς

ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον

προσδοκῶμεν;

21ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ

πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.

22καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ

εἴδετε καὶ ἠκούσατε· τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ

καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ


εὐαγγελίζονται·

23καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

24Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων Ἰωάννου ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς

ὄχλους περὶ Ἰωάννου, Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον

ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;

25ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον;

ἰδοὺ οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις

εἰσίν.

26ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ

προφήτου

27οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται,

Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,


ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.

28λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ

μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν.

29Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεὸν

βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·

30οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς

ἑαυτοὺς μὴ βαπτισθέντες ὑπ᾽ αὐτοῦ.

Mateo 3:10 “ Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los


árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y
echado en el fuego.”

ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ

ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.

Lucas 3:9 “Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles;


por tanto, todo árbol que no da buen fruto se corta y se echa en el
fuego.”

ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον

μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.

S-ar putea să vă placă și