Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Resumen — Éste documento presenta las fases incepción y c) Parada. Cada uno de los puntos de una ruta donde los
elaboración del Sistema de gestión y control de tráfico y ubicación, vehículos se detienen a esperar o dejar a los pasajeros.
desarrollado para la meteria de Sistemas de Información II de la
d) Ruta. Camino y dirección designados para un
Universidad Católica Boliviana “San Pablo”. En él se desarrollan
todos los presentables de éstas fases, siguiendo el Proceso propósito.
Unificado de desarrollo de software. 2) Glosario técnico: Éste glosario contiene términos
técnicos que se manejan a lo largo del proyecto, los cuales
Keywords—Anfitrión, Concurrencia, Geolocalización, Ruta. pueden no ser muy comúnes para personal no especializado
I. INTRODUCCIÓN a) Multiplataforma. Dicho de un producto informático
que puede ser utilizado en distindos sistemas o entornos.
El propósito de este documento es demostrar las etapas de
inserción y elaboración del sistema multiplataforma de gestión b) Chatbot. Programa o agente de conversación que
y control de tráfico y ubicación para empresa de transportes "La interactúa con los usuarios usando el lenguaje natural.
Paz Bus". Donde se desarrollará cada punto de estas. 3) Terminología clave. Además de tener palabras
enteramente relacionadas con la temática del proyecto, se tiene
II. ENTORNO INICIAL también algunos términos que se manejan en un contexto
A. Equipo de proyecto especial, especialmente al identificar los roles en el sistema.
El grupo está conformado por 4 estudiantes de Ingeniería de a) Administrador. Se refiere al personal designado para
Sistemas de la Universidad Católica Boliviana “San Pablo”, comunicar sobre nuevas rutas y desvíos de emergencia de
cada uno de éstos cuenta con una laptop y los entornos de manera general para todo el público, actualmente éste personal
desarrollo adecuados. Al tratarse de un proceso iterativo, se realiza ésta tarea a través de Facebook, sin lograr un alcance
determinó una reunión semanal en un espacio adecuado para la muy grande por su cuenta y valiéndose de la difusión por
comunicación del grupo y que permita el desarrollo del proyecto terceros.
sin inconvenientes como la disponibilidad de batería o la b) Anfitrión. Encargado de comunicar paradas, y avisos
conexión a internet. de emergencia entre otras cosas, dentro de un bus designado,
B. Glosario éste cuenta con una pantalla en la que puede visualizar todo el
A continuación se exhibirán términos que se manejarán a lo bus desde su estación de trabajo, su tarea más importante
largo de todo el documento, diferenciando entre términos actualmente es la de controlar el acceso al bus y cobrar el pasaje
temáticos del proyecto y términos técnicos. correspondiente, ya sea por tarjeta a través de su sistema, o en
efectivo. Cualquiera sea el caso, la entrada de cada persona es
1) Glosario temático: Las palabras que se describen a registrada por el anfitrión en el sistema al momento de pagar.
continuación son términos términos relacionados con la c) Cliente. Es cualquier persona, sin importar su edad,
temática del proyecto, siendo éstas definiciones únicas en todo sexo o condición, que use el servicio de transporte ofrecido por
el documento. La Paz Bus, ya sea ocasionalmente o de manera frecuente. Se
a) Concurrencia. Conjunto de personas que están considera como posibles futuros clientes a todas las personas
presentes en un lugar, ya sea en un bus o en una parada. que transiten cerca a las paradas de las nuevas rutas planificadas
b) Descenso. Acción de bajar de un bus en una o en planificación. Al tratarse de un servicio de transporte,
determinada parada, puede referirse a situaciones donde una o también se puede referir a los clientes como pasajeros o
muchas personas bajan. usuarios del servicio.
III. MODELO DE NEGOCIO IV. PROTOTIPO INICIAL
Se realizó un prototipo interactivo en la plataforma “Adobe
XD”, a continuación se mostrarán las interfaces básicas del
proyecto.
A. Aplicación Cliente
1) Conversación inicial
3) Cambio de parada
Figura 6. Log In
2) Pantalla principal
Figura 9. Desvio
5) Cambiar Rutas
3) Desvíos
Figura 15. Cambiar rutas
V. REQUERIMIENTOS
Código: RF-3
Nombre: Ubicación del bus
Funcionalidad: El sistema debe poder detectar qué
bus de la ruta necesitada está más cerca a la parada del
cliente y ofrecerle una devolución agradable, de tal
manera que el cliente no sienta que su tiempo de espera
es muy largo o molesto.
Código: RF-4
Figura 14. Nueva ruta Nombre: Concurrencia del bus
Funcionalidad: El sistema tiene que devolver la
cantidad de espacios libres aproximados hasta la
parada del cliente, para que así éste pueda saber si el
bus que espera tiene o tendrá espacios para él y sus
acompañantes si los tuviera.
Código: RF-5
Nombre: Notificaciones de cambios en las rutas
Funcionalidad: El chatbot debe poder informar a los
clientes sobre cambios en las rutas, sean éstos de
emergencia o planificados previamente. Figura 16. Caso de uso Login
El usuario empieza se registra ya sea manualmente o mediante 3 Caso de uso: Cliente Estado del Bus
Facebook, el sistema al final de todo valida los daros
1.2 Identificación de Actores y Casos de Uso 3.1 Descripción de Casos de Uso
CASO DE USO: LOGIN Usuario puede interactuar con el sistema por medio de un chat,
ACTORES: CLIENTE por el cual puede preguntar sobre el estado del bus, es decir si
hay espacio, si hay asientos,etc.
1.3 Diagrama del Modelo y Casos de Uso
3.2 Identificación de Actores y Casos de Uso 4.4 Procesos en que se Aplica
CASO DE USO: CLIENTE ESTADO DE BUS El cliente ingresa al chatbot, realiza la pregunta sobre la parada
ACTORES: CLIENTE actual del bus, el sistema valida la pregunta, el chatbot responde
de forma inmediata.
3.3 Diagrama del Modelo y Casos de Uso
5 Caso de uso: Cliente Nuevas Rutas
El cliente ingresa al chatbot, realiza la pregunta sobre el estado CASO DE USO: CLIENTE NUEVAS RUTAS
del bus, el sistema valida la pregunta, el chatbot responde de ACTORES: CLIENTE
forma inmediata.
5.3 Diagrama del Modelo y Casos de Uso
Usuario puede interactuar con el sistema por medio de un chat, Figura 20. Caso de uso: Cliente-Nueva ruta
por el cual puede preguntar sobre la parada actual donde se
encuentre el bus en específico. 5.4 Procesos en que se Aplica
4.2 Identificación de Actores y Casos de Uso
El cliente ingresa al chatbot, realiza la pregunta sobre las
CASO DE USO: CLIENTE PARADA ACTUAL nuevas rutas del PumaKatari, el sistema valida la pregunta, el
ACTORES: CLIENTE chatbot responde de forma inmediata.
4.3 Diagrama del Modelo y Casos de Uso 6.2 Identificación de Actores y Casos de Uso
Figura 19. Caso de uso Cliente-Parada actual Figura 21.Caso de uso: Cliente lejos de una parada
8.3 Diagrama del Modelo y Casos de Uso
6.4 Procesos en que se Aplica
El anfitrión tendrá su propia interfaz donde podrá poner la Figura 24. Caso de uso Anfitrión desvíos
parada actual, de esta forma actualizar la base de datos en la
nube, para cuándo el cliente necesite de esta información, este 9.4 Procesos en que se Aplica
disponible
Anfitrión entra a su interfaz, anuncia desvío de emergencia,
8.2 Identificación de Actores y Casos de Uso guarda información; de esta forma se actualizará en la nube, y
es así como esta información estará disponible en el chatbot
CASO DE USO: ANFITRIÓN PARADA para el cliente.
ACTORES: ANFITRIÓN, CLIENTE
10 Caso de uso: Administrador Noticias
10.1 Descripción de Casos de Uso
Figura 25. Caso de uso: Administrador Noticias 12.1 Descripción de Casos de Uso
10.4 Procesos en que se Aplica Administrador tendrá su propia interfaz, donde podrá actualizar
las nuevas rutas, para que esté disponible para los clientes,
Administrador entra a su interfaz, sube noticias de GAMLP, cuando estos pidan noticias al chatbot.
que se guardan en la nube, para que estas estén disponibles en
la plataforma de chatbot. 12.2 Identificación de Actores y Casos de Uso
VIII. PLANIFICACIÓN
Para la planificación de la gestión del proyecto, se realizó un
diagrama de Gantt que se puede ver en los anexos del documento
REFERENCES
[1] G. Eason, B. Noble, and I. N. Sneddon, “On certain integrals of Lipschitz-
The template will number citations consecutively within Hankel type involving products of Bessel functions,” Phil. Trans. Roy.
brackets [1]. The sentence punctuation follows the bracket [2]. Soc. London, vol. A247, pp. 529–551, April 1955. (references)
Refer simply to the reference number, as in [3]—do not use [2] J. Clerk Maxwell, A Treatise on Electricity and Magnetism, 3rd ed., vol.
“Ref. [3]” or “reference [3]” except at the beginning of a 2. Oxford: Clarendon, 1892, pp.68–73.
sentence: “Reference [3] was the first ...” [3] I. S. Jacobs and C. P. Bean, “Fine particles, thin films and exchange
anisotropy,” in Magnetism, vol. III, G. T. Rado and H. Suhl, Eds. New
Number footnotes separately in superscripts. Place the actual York: Academic, 1963, pp. 271–350.
footnote at the bottom of the column in which it was cited. Do [4] K. Elissa, “Title of paper if known,” unpublished.
not put footnotes in the abstract or reference list. Use letters for [5] R. Nicole, “Title of paper with only first word capitalized,” J. Name
table footnotes. Stand. Abbrev., in press.
[6] Y. Yorozu, M. Hirano, K. Oka, and Y. Tagawa, “Electron spectroscopy
Unless there are six authors or more give all authors’ names; studies on magneto-optical media and plastic substrate interface,” IEEE
do not use “et al.”. Papers that have not been published, even if Transl. J. Magn. Japan, vol. 2, pp. 740–741, August 1987 [Digests 9th
they have been submitted for publication, should be cited as Annual Conf. Magnetics Japan, p. 301, 1982].
“unpublished” [4]. Papers that have been accepted for [7] M. Young, The Technical Writer’s Handbook. Mill Valley, CA:
publication should be cited as “in press” [5]. Capitalize only the University Science, 1989.
first word in a paper title, except for proper nouns and element IEEE conference templates contain guidance text for
symbols. composing and formatting conference papers. Please
ensure that all template text is removed from your
For papers published in translation journals, please give the conference paper prior to submission to the
English citation first, followed by the original foreign-language conference. Failure to remove template text from your
citation [6]. paper may result in your paper not being published.