Sunteți pe pagina 1din 14

2018FHAU: Journal of Ethnographic Theory 8 (1/2): 6–19

LECTURE

The devil and the hidden life of numbers


Translations and transformations in Amazonia1
The Inaugural Claude Lévi-Strauss lecture
Aparecida V I L A Ç A , Univerdade Federal do Rio de Janeiro

The notion of “aberrant derivations,” coined by Lévi-Strauss in The origin of table manners in his discussion of the strange sums
made by Native American peoples, take us to an usual starting point-mathematics, to explore the theme of the transformations
arising from the encounter between Amerindian peoples and whites in Amazonia, among them the conversion of Christianity.
Keywords: Wari’, science, mathematics, numbers, Christianity, interethnic contact, translation, transformation, perspectivism,
Amazonia, Lévi-Strauss

It is an immense honor for me to inaugurate this cycle would come to revolutionize Americanist anthropol-
of Lévi-Strauss lectures. I hold an enormous admiration ogy. His intellectual enterprise also had important polit-
for the scholar who was undoubtedly the greatest an- ical effects. By underlining the intelligence and sophis-
thropologist of the twentieth century and whose influ- tication of indigenous peoples, his work contributed, in
ence was decisive for the development of anthropology Brazil, to ensuring that legal guarantees protecting their
in Brazil, in particular for the line of research in which I lands and traditions, still under threat in my country to-
trained at the Museu Nacional of the Federal University day, were written into the Constitution. Speaking about
of Rio de Janeiro. His work placed South American in- the thought of these peoples in this institution which
digenous peoples at the center of discussion, not in the saw the birth, via the voice of Lévi-Strauss, echoed today
manner prevalent in the anthropology of his era in by Philippe Descola, of the most important and revolu-
which indigenous practices and thought were adapted tionary reflection concerning them, is undoubtedly a
to anthropological categories, but, on the contrary, by huge responsibility—bearable only because of my confi-
allowing these practices and this thought to stimulate dence in the power of enchantment and seduction of this
the creation of new categories and new concepts that original thought of which I am here one more spokes-
person.
Claude Lévi-Strauss taught us, especially through his
1. This text is a reworked version of the Inaugural Lévi- Mythologiques, that our point of departure matters lit-
Strauss Lecture, presented on October 13, 2017 at the tle, given that every analysis will eventually lead us,
Collège de France, Paris. My thanks to Olivier Allard, via parallel pathways, to the structural properties of
Manuela Carneiro da Cunha, Carlos Fausto, and Stephen
the thought in question. So, in order to discuss the en-
Hugh-Jones for reading the manuscript and to Oiara
Bonilla for its translation into French. This English ver-
counter between Indians and Whites—a theme on which
sion has been translated by David Rodgers. The French I have been working for at least twenty years, strongly
version of this lecture has been published in L’Homme inspired by my reading of The story of lynx (Lévi-Strauss
(nr. 225, 2018, p. 149–170). The editor wishes to thank 1995)—and the process of Christianization of native
the memorial lecture committee at L’Homme for orga- peoples in particular, I have chosen a fairly unusual
nising the event and offering the lecture to HAU. starting point: mathematics. Mindful that this was a do-

HAU: Journal of Ethnographic Theory. Volume 8, number 1/2. DOI: http://dx.doi.org/10.1086/698303


© The Society for Ethnographic Theory. All rights reserved. 2575-1433/2018/0812-0002$10.00

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
7 THE DEVIL AND THE HIDDEN LIFE OF NUMBERS

main dear to Lévi-Strauss, who made an original use of “Aberrant derivations”4


algebraic formulas and expressions as explanatory tools,
my interest here resides in another mathematics, that of As with other themes, it was Claude Lévi-Strauss who
native peoples, more especially some of its strange pecu- first stirred my interest in indigenous mathematics, spe-
liarities. cifically through a brief observation, one he himself
In western history, mathematics is the discipline that would explore little, made in the chapter of The origin
incarnates scientific knowledge in its purest form. Due of table manners entitled “Groups of ten” (Lévi-Strauss
to its professed capacity to objectively represent reality 1978: 327–75). In this chapter, where the quinary, dec-
without the noise generated by the frictions and humors imal and vigesimal systems of the peoples of North and
inherent to physics, biology or chemistry, mathematics Central America are analyzed, Lévi-Strauss draws our
established itself as the paradigmatic language of the attention to the strange mechanisms of derivation found
West (Urton 1997: 16–17).2 I found myself compelled among speakers of Eskimo, Athapaskan, and Penutian
to understand how the Indians with whom I have languages of northwest North America. These peoples
worked for more than thirty years, the Wari’ of the use distinct terms for the numbers 1 to 6, “but strange
southwest of Brazilian Amazonia, make their own form as it may seem, they form 7 by derivation from 6 1 2,
of quantifying the world interact with that of the Whites, 8 by derivation from 6 1 3, and 9 by derivation from
in commercial exchanges, in village schools, or, more 6 1 4” (ibid.: 337).
recently, on the intercultural university teacher training After reminding us that we need to understand “the
courses. spirit of each [arithmetic] system” without imposing
Without doubt I could have chosen as my starting our own categories, but linking the system instead to
point other contexts involving the interactions between the practices and beliefs of the peoples concerned, Lévi-
indigenous and white people, but what interests me, as Strauss searches for an explanation for what he denom-
the master whom we honor here taught us, is to show inates “aberrant derivations” in a series of myths from
how different paths can lead us to the same destina- other peoples on the same continent. These calculations
tion—in this case, the peculiarities of Wari’ thought reveal that the number lacking from the sums cited above
vis-à-vis alterity, and their own modes of translation is incarnated by a mediating figure that does not form
and transformation. As the history of science shows us, part of the combined sets. These myths unite or separate
moreover, Christianity and mathematics are closer than two groups of men, one formed by five brothers and an-
they might seem, considering that the advent of Chris- other by two brothers, intermediated by a woman, sister
tianity, in continuity with Greek philosophy, was deci- of one or the other fraternal group. The native deriva-
sive in terms of constituting the notion of nature that tions arise from the fact that in both the addition (5 1 2)
mathematics would later take on the role of describing.3 and the subtractions (7 – 5 or 7 – 2), a third term be-
comes necessary, which performs the role of an operator
(Lévi-Strauss 1978: 337).
2. For Galileo, the “book of nature” was written in the lan- Recalling in passing that this directly evokes the
guage of mathematics (in [1623] 1996). According to theme of the triadic basis to dyadic structures, an in-
Alexandre Koyré (1980: 61), for Plato, mathematics was sight that yielded so much in Lévi-Strauss’s work, we
the science par excellence, while for the Aristotelians, na- can now make an even bigger leap across the Americas,
ture did not conform to mathematical exactitude: the na-
pausing an instant, before arriving at the Wari’, in the
ture of physical being is qualitative and vague, always
Xingu Indigenous Park, where the anthropologist Mari-
more or less (ibid.: 42–43), a fact recognized, Koyré (ibid.:
47) asserts, by Galileo and Descartes. Thomas Crump, for ana Ferreira observed the mathematical practice of the
his part, argues that “mathematics is not so much a sci- Xinguano Indians in the 1980s. In her account, she re-
ence, but a ‘language for other sciences’” (1990: 4). See lates the reaction of a government employee who, having
also Paolo Rossi (2001: 356). planned to buy 7 arrows at 5 cruzeiros each, became in-
dignant by the aberrant amount eventually demanded
3. Friedrich Nietzsche, in a critique of Plato, describes the
latter as “so pre-existently Christian” (in [1888] 1978: for them:
343). See, too, Robert Lenoble ([1968] 1990: 186–87 and
240–41), Bruno Latour ([1991] 1993: 33–34 and 127),
Eduardo Viveiros de Castro (2004: 482), and Philippe
Descola (2005: 540). 4. Expression taken from Claude Lévi-Strauss (1978: 337).

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Aparecida VILAÇA 8

Where on earth does 7 times 5 equal 125? [. . .] You lazy First contacts
Indians know nothing about money, about buying and
selling. It’s true what people say, that Indians are too The Wari’ population today totals around 3,000 people,
stupid to learn math. (Ferreira 1997: 133 and 2015: 32). living in diverse villages located in the Brazilian state of
Rondônia, close to the border with Bolivia, not far from
As Ferreira shows us in her article, suggestively entitled the region travelled by Lévi-Strauss in the 1930s.
“When 1 1 1 ≠ 2,” here, too, factors supposedly absent Until 1956, the moment when so-called “pacifica-
have been included in the sum: these were the amounts tion” began, contacts with Whites had only ever been
relating to six ceramic pots purchased by the employee, bellicose, so too the relations between the Wari’ and
along with the meat from a deer, transactions made the nearest other indigenous groups, the Karipuna and
in the past but never paid for (1997: 138). The final the Uru-Eu-Wau-Wau. From this date, though, expedi-
amount had been correct, even if the operators taken tions were organized by government agents, accompa-
into account to reach it were invisible. Another calcu- nied by North American evangelical missionaries from
lation observed by the same author, who also worked the recently created New Tribes Mission.6 As soon as
as a teacher in the school in the Xingu Park, contains they managed to attract the Indians, the missionaries
the same inclusion of hidden elements. The problem settled among them and sought to learn their language
given to the students was as follows: “I caught 10 fish in order to begin their work of translating the Bible and
last night and gave 3 of them to my brother. How many catechesis as quickly as possible. They started giving lit-
fish do I have now?” “13” came the answer. Observing eracy classes, initially taught to adults, later switched to
the teacher’s surprise, the student explained to her that children only, which gave rise to the first schools in the
his calculation took into account the principles of the Wari’ villages. The missionaries remained as teachers of
local exchange economy: “I ended up with 13 fish since, bilingual literacy until the 1990s, after which the new
whenever I give my brother anything, he pays me twice Brazilian state educational project for indigenous peo-
as much back. Therefore, 3 1 3 5 6; 10 1 6 5 16; and ples was implemented in the region, modeled on cul-
16 2 3 5 13” (Ferreira 1997: 141).5 tural relativism, which allowed native teachers to be
While these calculations reveal an encompassing of trained. In 2009, a university course based on differen-
the market economy by the gift economy, and provide tiated education was created, proposing an intercultural
ample proof, if any were needed, of the cognitive capac- teacher training degree composed of modules lasting
ity of these peoples, my interest here is to mark the pres- two months. During this time, the Wari’ students would
ence of what we could call a morality of numbers (Ur- live in town and frequent the classrooms with students
ton 1997: 2). This morality makes numbers, as well as from other indigenous groups in Rondônia. In this school
the operations performed by them, unstable—precisely environment and, more specifically, following the intro-
those operations elected over our long history as the duction of relativist intercultural education, the Wari’
most reliable translators of nature. According to Lévi- were forced to adapt their quantifiers to our system of
Strauss, a third, hidden term imposes itself insistently, numeration.
destabilizing the precise relation between dividers and
dividends.
The title of the cited article, “When 1 1 1 ≠ 2” takes School and mathematics
us finally to the Wari’, to their small amount of numbers Like many other peoples from the South American low-
and to their translations, which, among others, make lands, as Lévi-Strauss had already noted in the chapter
the number “1” equivalent to “minus 1” and also as- cited earlier from The origin of table manners (1978:
sociate “2” with “many.” Before trying to identify the 337), the Wari’ have a numerical system that some math-
hidden elements that enable these translations to be ematicians would describe as rudimentary. Precise quan-
comprehended, I begin with a brief presentation of the tities are limited to the unit, 1 (xika’pe, “alone”) and the
Wari’. pair, 2 (tuku karakan, “one facing the other”). These are

5. One of the students, Wenhoron Suya, remarked: “I know 6. A Catholic priest took part in one of these expeditions,
that you want me to use the minus sign here instead of but the relation with the Catholic Church, limited to a
the plus sign, but I don’t understand why. Does giving small contingent of the Wari’ population, will not be ex-
always mean less to you guys?” (Ferreira 1997: 141). plored here (see Vilaça 2002, 2010, 2014, 2016a).

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
9 THE DEVIL AND THE HIDDEN LIFE OF NUMBERS

not used to derive the other numbers, as happens among students were only able to employ quantifiers in a ran-
other peoples with a similar kind of binary system. Larger dom fashion, save for the word for “a few” which most
quantities are relativized and named by quantifiers such of them used to translate “3.” Beyond this point, the
as “few” and “many.” For example, the capture of three numbers 4 to 10 were designated through a variety of
game animals might be called “a lot” when the hunter terms signifying “many”—to which, in order to reach
lives alone with his family, or just “a little” when he be- higher numbers, they would add the adverb “very,”
longs to a large village and is obliged to distribute the for instance, or the qualifier “true,” generating expres-
meat. sions of the type “truly a lot.”9
As among many other peoples, the Wari’ use their These unstable translations are transposed from the
fingers to objectify sets,7 particularly the different peo- secondary school and intercultural university class-
ple cited in a narrative, with each finger corresponding rooms, where the teachers are non-indigenous, to the
to one person. They switch from one hand to the other, village schools through the mediation of the indigenous
or may suddenly abandon such gestures, opting to use teachers, who, over the course of their training, are en-
one of the terms for “many” instead, designating large couraged to teach the children in their own language,
quantities.8 or, as they often say, in the terms of their own culture.
With the arrival of the school and the discovery of
money, received from Whites in exchange for certain
services and spent on items bought from river traders 1 and 2
or, less frequently, in the town of Guajará-Mirim, the After this brief introduction to the Wari’ quantifiers, we
Wari’ learned how to use numbers and how to count. can turn to examine one of them more closely, which
They had never felt poor in numbers until the non- presents a particular interest for my proposed analysis:
indigenous teachers on the intercultural course, keen this is the term employed by the Wari’ to express our
to stimulate the expression of native culture in their number “1,” xika’pe. In their language, xika’pe means
classes, asked them to translate the cardinal numbers “to be alone” and always has a negative value since it
into their own language. After “1” and “2,” the Wari’ is used in order to elicit pity and compassion. A wid-
ower says that he is alone, just like someone living far
7. See Jadran Mimica (1988) on the Iqwaye, and Gary Urton from their relatives. Likewise, a hunter who has killed
(1997) on the Quechua. just a solitary animal will apologize for the subsequently
8. In a collective work from the intercultural university of meager, or virtually nonexistent, distribution of meat by
Rondônia, Teias do conhecimento intercultural (Leite employing the same term. Nothing that is alone is good.
2013), the author of the article, entitled “Forms of count- At the time when I was living alone in a house in the vil-
ing” in Portuguese, translates the fact that the Wari’ knew lage, my friends would sometimes take pity on me and
how to count as follows: “taxi nanain ka xat kaka 5 they send their daughters to sleep in the house. For them, in
knew where to settle/stop (xat)” (OroAt 2013: 171–72). In effect, a process of transformation is inevitably happen-
another article in the same work, the title in Portuguese, ing to anyone who tends to isolate themselves or who
“Traditional form of counting of the OroNao’ people,” is seems to enjoy being alone, since it means that he or
translated into Wari’ as: “How the OroNao’ say how she is establishing dangerous relations with the dead
many things there are in their true language.” Some draw- or with animals. Furthermore, solitude and isolation are,
ings of arrows represent the numbers 1, 2, 3, and 4. The as for numerous indigenous groups, an indication of
caption to the drawing in Portuguese, “Numerical terms
a state linked to sorcery, since this attitude evinces
of the OroNao’ people,” is translated as “How the
OroNao’ say how many karawa there are [karawa 5 an-
relations with other types of beings.
imal/prey, non-human]” (Mauricio OroNao’ 2013: 119– The negative value attributed to 1 is not solely a char-
20). In Hymn 88 of the bilingual hymnbook, however, acteristic of the Wari’, though. It is common to many
it is stated in Wari’ that only God knows how to count
the stars, using the Portuguese verb contar. Finally, in 9. Daniel Everett and Barbara Kern translate the “quantifi-
another hymn, 113, the term “count” in the Portu- ers” of the Wari’ language as follows: paric (“to be little”),
guese phrase “They were 100 sheep, but one afternoon, pije’ (“child, to be little”), tocwan (“to be many”), tamana
on counting them all . . .” is translated into Wari’ as (“to be numerous, many”), iri’mijo (“to be many”), xam
to “see/search” (noro): “He searched and searched and (“to be complete, everything”), pi’pin (“to finish com-
just one did not exist.” pletely”) (1997: 349).

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Aparecida VILAÇA 10

lowland groups, as different among themselves as the In his book Society against the state, Pierre Clastres
Ingarikó (Carib) of Roraima (Amaral, pers. com., 2017) (1989) generalized this contrast in the chapter “Of the
and the Parakanã (Tupi-Guarani) of Pará (Fausto, pers. one without the many,” based on the Guarani ethnogra-
com., 2017).10 In a study of numerical concepts among phy. According to him, the negative value of 1 is op-
the Xavante, a Gê group of Central Brazil, Mariana posed not to the many, but to 2 and the double: “Evil
Ferreira, author of the article mentioned above on the is the One. Good is not the many, it is the dual, both
“aberrant” additions of the Xinguanos, also associate 1 the one and its other” (1989: 173). Clastres attributes
with solitude, in contrast to the positive value accorded this valorization to the importance of an anti-identity
to 2 and to even numbers in general: principle among the Guarani.12
Long before Clastres, Lucien Lévy-Bruhl ([1910]
By turning our attention to the mathematical philoso- 1985: 181–223), in How natives think, had devoted a
phy of dialectical societies, what we learn, from the very chapter to numeration, which prefigured various no-
beginning, is that unlike the Euclidian definition of a tions, such as concrete mathematics and its relation to
unit as “that by virtue of which each of the things that the sensible world and the body, developed later in im-
exist is called one”, among dialectical societies I would portant ethnographic works on the counting systems of
suggest the following: each of the things that exist is
non-western or minority peoples (Ascher and Ascher
called two—maparané—a couple because it is neces-
1969; Carrier 1981; Biersack 1982; Mimica 1988; Ascher
sarily formed by a pair of ones—mitsi—a lonely self.
(Ferreira 2001, 91)11 1991, 2002; Urton 1997, 2003; Verran 2001).13 Com-
paring modern and so-called primitive peoples, Lévy-
Bruhl notes an inversion of values attributed to 1 and
10. Or also: “the Barasana distinguish between an animate, 2: while the majority of indigenous systems ignore 1
lonely one (singü (m)/singo (f) and a morally/sentimen- and begin their numerical system with the number 2
tally neutral one (koho/a) that also applies to animate ([1910] 1985: 192), for the modern peoples, in a context
collectivities which, by definition cannot be lonely. Thus strongly influenced by the monotheistic religions and
one people is “koho masa.” Of many actions (both in dis- monist philosophies, 1 refers to good, order, perfection,
tributing objects and also doing things), the Barasana of-
and happiness, while 2 acquires the negative character
ten say, (only half ) jokingly, “make it a pair/pair it oth-
erwise the woodpecker will hit/make his hitting noise.” of imperfection, evil, and disorder, referring in diverse
This seems to express the idea that one-ness is incom- languages to duplicity, the double life (ibid.: 209).14. As
plete/dangerous” (Stephen Hugh-Jones 2012; pers. com.,
2017). See, too, Anthony Seeger (1981: 61–62) on the (in [1884] 2016), G. W. Leibniz (in [1919] 2005) and
Suyá. Gary Urton, in his study of the ontology of Que- Edmund Husserl (in 2003: chap. VIII). See, too, Geof-
chua numbers, writes that “the motivation for two is frey Lloyd (2004).
the ‘loneliness’ (ch’ulla) of one” (1997: 78).
12. This takes us to the theme of “dualism in perpetual dis-
11. The solitary character of 1 is equally emphasized by equilibrium” formulated by Lévi-Strauss (1995) in The
Ubiratan D’Ambrosio (2015) in the foreword to the story of lynx and prefigured in “Do dual organizations
book by Mariana Ferreira (2015). It is also important exist?” (1956; republished in 1958: 147–82). For a reflec-
to mention here that the Greek philosophers did not tion on the many in Clastres, see Lima (1996, 1999, 2008).
consider one to be a number, properly speaking. Ac-
13. Also see Jean Lave (1988) for a western context.
cording to Thomas Crump (1990: 8, note 11), Plato
thought that since the capacity to be divided comprises 14 According to Gary Urton, the Quechua consider that
the essence of the number, that is, the fact of containing “the condition of ‘one/odd’ represents a negative, prob-
a multiplicity within itself, then 1 would not be a num- lematic, and unfortunate state of affairs, whereas ‘two/
ber properly speaking. For Euclid, “a number is a mul- pair/even’ represents a positive, fortunate, and ultimately
titude composed of units,” meaning that one itself is not productive state of affairs” (1997: 57; see also 58–61). As
a number, though it lies at the origin of all the numbers. an exception to this negative status of 1, Jadran Mimica
Crump adds that this idea was still around in the Mid- (1988: 46) shows that oneness is valorized among the
dle Ages (ibid.). As we know, the question evokes an Iqwaye, who see totality qua indivisibility as positive:
enduring discussion on the status of numbers as multi- “Two—or more accurately, the idea of twoness or dyad
plicities or singularities, originating in Euclid (Dens- in opposition to oneness—is the marked and derived cat-
more 2017) before being taken up by Gottlob Frege egory, whereas oneness is the universal and original onto-

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
11 THE DEVIL AND THE HIDDEN LIFE OF NUMBERS

we know, this opposition is also explored by Lévi- from others, who possess a secret inner self, revealed
Strauss when, in The story of lynx, he analyses a set of only to God. To understand the effects of this discourse
myths relating to twinhood, leading him to compare on the Wari’, we first need to know how they conceive
twins in Indo-European mythology to those found in the person.
the mythologies of the Americas: the former are per- For the Wari’, as for many other Amazonian groups,
ceived as being identical, even when they have different the characteristics of a particular person, what we might
fathers, while a distinction always exists between the call the personality, are found in the body. People say,
latter (1995: 222–28).15 for example, that this person likes certain others, that
1 and 2 also allow us to approach the question of she is happy and intelligent because her body is so.
Christianity. Undoubtedly, the most widely disseminated There is no notion of vital principle or a spirit attached
and important of the monotheistic religions cited by to the body, but rather the notion of a transformational
Lévy-Bruhl, Christianity, arrived among the Wari’ pre- principle, called jamixi’, which may be activated de-
cisely through the intermediation of those who brought pending on the relational context. Rather than a “soul,”
them numbers. I wish to show how the work of the mis- this involves another, potential body, constitutive of ev-
sionaries was aimed above all to transform the notion of ery human being, a body that is ideally eclipsed during
person among the Wari’, or, to take the terms that we life. Its activation is reserved to shamans. When a trans-
have been using here, to pass from 2 to 1. formation of this kind affects ordinary people, it leads
to their sickness or death.
This transformative principle, which I would call
Chronically unstable persons here the “double,” is the point of liaison between the
The idea of “1” is central for the fundamentalist evan- Wari’ and certain animal species. The animals con-
gelical missionaries who catechized the Wari’. In the Bi- cerned see themselves as human and, just like the
ble, which they take literally, they identify various pas- Wari’, they have a double potential that can be activated
sages that extol the value of 1 and unity, either directly, through relations. So just as a Wari’ can acquire a jaguar
or indirectly through a critique of duality, as appears in body after entering into a relation with this animal, a
the following verse from the Book of Proverbs (20:10), jaguar can also take the form of a Wari’ and penetrate
virtually an explicit course in moral mathematics: “Dou- among them. Only a third point of view, always relative
ble measures and double standards are an abomination and contextual, can determine whether one is face-to-
to the Lord.”16 face with a body or a double. Let us take an example.
During their work of catechesis, the missionaries In a still recent past, abductions by jaguars were a
placed the emphasis on the unity of the Holy Trinity, constant occurrence among the Wari’. The most fre-
on the idea of a unique truth contained in the Bible, quent cases involved a child who, wandering alone in
and on the existence of individualized persons, separate the vicinity of the village, suddenly found him or herself
face-to-face with a relative who would invite the child to
join them to gather fruits or go hunting. People nearby,
logical category in the Iqwaye view of the cosmos.” Also having noticed the child’s absence, would follow his or
see Claude Lévi-Strauss apropos the association between her tracks and, observing the paw prints of a jaguar ap-
20 and the person (all the fingers and toes) in Mexico and pear alongside, would realize that the child had been
Central America, and its meaning of plenitude (1978: 370, kidnapped, keenly aware of the desire of jaguars to cap-
375). ture Wari’ children in order to turn them into members
15. While the chapter “Groups of ten” in The origin of table of their own group. So, they would track the animal
manners (1978: 327–75) explores the arithmetic philos- while yelling out the name of the child and warning
ophy of North American peoples, with their quinary, the latter that the man or woman guiding him or her
decimal, and vigesimal systems, had The story of lynx through the forest was not a true person but a jaguar.
(1995) been translated into mathematical language, it Hearing them approach, the latter would usually decide
would be about the mythology of 1 and 2—that is, to leave behind the child, who would subsequently be
the arithmetic philosophy of South American groups. found covered in fur and ticks (the jaguar’s lice). The
16. According to Alexandre Koyré, God created the world Wari’ said that the child had followed the jaguar’s dou-
“on number, weight and measure” (1980: 70). ble because he or she saw it as kin, as a person, unlike

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Aparecida VILAÇA 12

the other Wari’ who saw the jaguar in its true body, themselves as human and see the other as prey; the
in its animal form (Vilaça 2016a, 2016b). one who knows how to act as a predator will define
This comprises a paradigmatic example of what himself/herself as the human pole of the relational
Eduardo Viveiros de Castro (1996, 1998) called Amer- pair, situating the other in the position of animal prey.
indian perspectivism, according to which humans and On another occasion, the situation may be reversed: the
animals both conceive themselves to be persons and animal acts as a predator and defines itself as human
share a common culture: they organize festivals, care (Vilaça 2011, 2015a).
for their kin, and so on. The difference between them The idea of the dividual person is indissociable from
is situated in their bodies, which constitute the seat of notions of instability and transformation, widely ex-
their perspective of others and of the world. Like the plored in the œuvre of Lévi-Strauss and, more particu-
Wari’, jaguars regularly drink beer, including during larly, in his analysis of myths. In Part Seven of The na-
their festivals, but while for the Wari’ beer is made from ked man (1981: 537), entitled “The dawn of myths,” he
maize, for the jaguars it is made from blood. Hence any- places particular emphasis on the role of “binary op-
one abducted by a jaguar will tend to share its perspec- erators” to which some animals, like the stingray and
tive and see blood as a drink, a sign that his or her body butterfly, are particularly well suited, presenting two
is transforming. radically distinct sides, depending on the perspective
Certainly, the Americanist literature (Seeger, Da one adopts to view them, which explains why they are
Matta, and Viveiros de Castro 1979; Conklin 1996; highlighted in mythology. In The story of lynx, the same
McCallum 1996) has long explored the constant fab- type of oscillation of perspective is analyzed through
rication of Amerindian corporality through everyday its sociological expression, leading the author to pro-
feeding, incisions, decorations, and other ritual proce- pose the notion of a “dualism in perpetual disequilib-
dures, which are produced and differentiated as partic- rium,” a development of the notions of concentric du-
ular human bodies. Yet I do not think that it has suffi- alism and ternarism presented by Lévi-Strauss many
ciently emphasized the fact that this involves above years earlier (1958).
all—and here I use the words of Anne-Christine Taylor Ethnographically founded on the sociologies and
(1998: 318)—“chronically unstable” bodies, continually concepts of Amerindian peoples, especially those of
at risk of transformation, and which reveal themselves the Gê of Central Brazil, these formulations have had
sometimes as human, sometimes as animal (Viveiros de a strong repercussion in the regional ethnology, both
Castro [1977] 1987). on kinship studies and on those studies focused on
These unstable bodies evoke the notion of the the processes involved in the constitution of the person.
dividual person, which has been developed primarily Eduardo Viveiros de Castro (2000, 2001) in particular,
by Melanesian ethnology through the works of Marilyn while taking inspiration from The story of lynx, has ex-
Strathern (1988). Just as in the Amerindian context tended the sociological dichotomies explored by Lévi-
described here, the dividual person potentially contains Strauss to the Amerindian notion of the person, com-
its inverse: in Melanesia, the male and female; in the posed of a body and a soul, the latter comprising its pole
universe of the Wari’ and other Amazonian peoples, of instability and duplication, which the author explic-
as Philippe Descola (2001: 108)17 observes, the human itly associates with the Melanesian dividual person.18
and the animal. The definition of one of the poles of this What matters for Amerindian peoples, as ethnogra-
dividual person is always contextual since it depends on phers are well aware, is the stabilization of the person,
the encounter with another person constituted in the something that is inevitably temporary. This is de-
same way. Each of them adopts one of the sides of the scribed in diverse ethnographies as a process of fixing
person and eclipses the opposite one, until it is actual- the soul to the body and typifies shamanic intervention
ized at another moment. For numerous Amazonian in the case of sicknesses associated with soul loss. This
peoples, the forest encounters with animals constitute stabilization of the person’s human aspect—that is, as
the paradigmatic examples of this dynamic: both see a kinsperson among a given kingroup—can only be

17. See, too, Marilyn Strathern (1999: 252–3) and Eduardo 18. For an inclusion of the Deleuzian concept of multiplic-
Viveiros de Castro (2000: 45, note 39 and 2002: 444, ity in this discussion, see Eduardo Viveiros de Castro
note 7). (2009: chapter VI).

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
13 THE DEVIL AND THE HIDDEN LIFE OF NUMBERS

achieved by observing certain rules, such as following a by Marcel Mauss ([1950] 1999),21 Maurice Leenhardt
diet respectful of alimentary taboos in order to avoid the ([1947] 1971), Philippe Descola (2005), and Bruno Latour
animals taking revenge, or maintaining a generous con- ([1991] 1993), an idea of nature separate from the hu-
viviality with one’s own people, while paying special at- man is also established, which, in the case of the Wari’,
tention to any sign of transformation. As I observed ear- equally includes the objectification of animals—that is
lier, a solitary, isolated person, or someone without to say, the loss of their double (Vilaça 2009, 2013, 2015b).
appetite, is signaling the establishment of social bonds Over the course of this process, the translation of the
with other types of beings—in this case, with animals. first book of Genesis into the Wari’ language proved
Since nobody ever ceases to have an appetite, the refusal fundamental. The Wari’ immediately fell under the spell
of food offered by kin signifies that the person does not of this text, given their interest in stabilization of their
perceive this food as legitimate, since he or she is actu- body. This explains why excerpts from Genesis figure
ally eating in the company of other beings, who drink not only in the catechism books, but also on the walls
blood, for example, as though it were chicha (maize of the church, and are constantly mentioned in the
beer) (Vilaça 2002, 2005).19 prayers addressed to God. Below I cite two as they were
translated into the Wari’ language:
Encounter with Christianity He [God] said, satisfied: “be fecund, reproduce a lot
While the missionaries were looking among the Wari’ and multiply [. . .]. Disperse across all the other lands.
for an inner self in order to establish communication Be leaders. Be the leaders of fish, birds and all the an-
imals [. . .] (Genesis 1:28)
with God, they came up against a sort of outer self, a self
constituted from the outside, through the gaze of the
[. . .] Eat all the animals, all the birds, all the strange
other. At the start this antagonism exasperated them. animals that crawl over the earth too” (Genesis 1:30,
Then, having identified the jamixi’, the double, and its also see Genesis 9:2–3)
role in the fragmentation of the person, they decided
to ban it definitively. In the Bible translations into the Accepting the fact of Creation implies sharing the per-
Wari’ language, therefore, the person appears to be com- spective of the Creator, God, who made humans the
posed of a body and a soul, the latter morally superior masters of animals—that is to say, predators. This is
and thus becoming the seat of the personality. The body what an elder Wari’ man, Paletó, explains to us:
is no more than an envelope, a skin, which covers the
true self, located in the heart associated with the soul, When we did not believe in God, we did not eat coati,
visible only to God.20 because it made children crazy. Now, beasts are beasts.
This work of unifying the person (before him/herself We are no longer afraid of animals. Their doubles have
and before God) is effected by the missionaries through vanished.
a series of rituals, including the church services during
which prayers are addressed directly to God, but above Once nature is created, a gap is opened up that allows
all through confession, a “technique of the self,” to uti- the idea of a single truth to become established, that
lize a Foucauldian concept, crucial to the production of which coincides with the word of God transcribed in
the interiorized self. In parallel to this production of the Bible—especially important in the case of funda-
the self, and indissociable from it, as already pointed out mentalist Protestant missionaries, who insist on the
truth of Biblical events, taken literally, as shown in this
extract from the catechism manual of a missionary from
the New Tribes Mission: “What we announce is simply
19. For another ethnographic context, see Signe Howell that which literally happened in time and space. It is
(1996: 134) on the Chewong. real, a fact, history” (McIlwain 2003: 39). Nothing is
20. In the pre-Christian world, the heart, part of the body, closer to the foundations of our science and the mathe-
was the seat of cognition and feelings. It had to be ex- matics associated with it and, at the same time, nothing
posed, visible, always in the attitudes and declarations
so that everyone could be assured of the person’s hu- 21. See the fifth part of this work, “A category of the human
manity (Robbins, Schieffelin, and Vilaça 2014; Vilaça mind: the notion of person, the notion of self ” (332–
2014). 62).

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Aparecida VILAÇA 14

is more profoundly distant from the relational shamanic isolated, each living on their own, and they pass their
science, with its multiple versions of events, always de- time transcribing the word of God, drinking water
pendent on the diverse experience of each shaman.22 and eating bread. Heaven is accepted merely insofar
as it is the only alternative to hell, where, by contrast,
they become perpetual prey, cooked on a wooden grill
The devil and the return of the “2” for eternity.23
Although they now call themselves Christian, go to It is as if, when they become fully human, the Wari’
church, pray to God, and confess, the Wari’ have clearly can no longer see themselves as such—as if humanity,
found it difficult to accept the notions of a unified per- for them, depends on the capacity to lose this position.
son and a dehumanized nature. It so happens that Such is the sense of jamixi’, the “double,” this principle
Christianity itself offers them a means to express their of transformation that characterizes humanity. Those
resistance to these notions in the person of the devil. animals without a double, like the spider monkey, are
This trickster from Christian mythology was, in effect, not perceived as potentially human: they were already
rapidly assimilated by diverse cultures converted to this simply prey, animals, even before the advent of the Bib-
religion (Meyer 1999). In the case of the Wari’, the devil, lical Genesis (Vilaça [1992] 2017).
in occult fashion, long allowed them to perpetuate their It needs to be specified, however, that this “resis-
“aberrant” operations: interspecific transformations, tance” to Christianity is no culturalist vision imbued
shamanism, and multiple versions of the world. Until with the notion of authenticity and the rejection of the
recently, the Wari’ said that the devil, in order to lure Other. On the contrary, the Wari’, like so many South
them to himself, would enter the bodies of animals American peoples, amply illustrate the Lévi-Straussian
and gave them back their subjectivity, making them idea of an “opening to the Other” (Lévi-Strauss 1995:
act like humans, abducting people, and causing sickness xvii). They are interested in new people, their ideas, rit-
and death. The humanity of the animals simultaneously uals, objects. They call themselves Christian and effec-
restored the dividual character of the Wari’ person, who tively they are. The question is that they are not just
again faced the risk of transforming into an animal. Christian—or, more precisely, their resistance involves
Today, when prayers and the Christian life have ren- the problem of the 1, one of the pillars of the Christian
dered the Wari’ more capable of sharing God’s view of religion to which they were introduced. Like many other
Creation, the devil has his sights set on the universe of Christianized groups, the Wari’ could not—and certainly
persons per se. While the Wari’ seek, with Christianity, did not want to—rid themselves of their world. Instead,
to build a community of brothers and sisters, the devil they composed these two universes not in a hybrid form,
makes affinity reemerge and all the evils associated which would suppose a somewhat random blend of
with it. The dividual person is reconstituted, transiting Christian and Wari’ conceptions (Robbins 2004: 332–
through a narrower band of the continuum that ex- 33), but in the typically Amazonian mode of alterna-
presses the different sides of humanity: no longer be- tion. This is evident both in the fact that they alternated
tween the human and the animal, but between consan- between Christian and non-Christian phases over time,
guine and affine. This is an important transformation and also, more subtly, in the translational choices that
that I have already explored elsewhere (Vilaça 2013), the Wari’ men make in their translations work as assis-
yet preserves the composite character of the dividual tants to the missionaries.
person in the face of the oneness of the individual As the latter knew well and indeed feared, use of the
preached by the missionaries. indigenous language in both the Christian and school
The Wari’ also express their aversion to the individ- translations is an important anti-conventional instru-
ual in their conception of heaven, the only place where ment (Wagner 1975), which thus makes possible the al-
the unified person is stabilized definitively, free at last of ternation of perspectives (Rafael 1993). For the evangel-
affinity. There above, all people are brothers and sisters. ical missionaries of the New Tribes Mission, however,
Surprisingly, it is a place of little interest to them: the ac- there is no other option, since the divine message can
tions producing kinship are suppressed, people remain only touch people when it is translated into what they

23. For the Krahó (Gê language), the world of the dead is
22. See Eduardo Viveiros de Castro (2004) and Roy Wag- also characterized by immobility and the lack of ex-
ner (1975) on the idea of differentiation. change and alliance (Carneiro da Cunha 1978: 145).

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
15 THE DEVIL AND THE HIDDEN LIFE OF NUMBERS

call “the language of their heart” (Schieffelin 2007: 144; the Wari’ do not employ “1” (um) in Portuguese but
Handman 2015: 19, 64–89).24 An interesting example is continue to use “alone” (see also Everett and Kern 1997:
the translation, made by the missionaries with the help 347). It would seem that they cannot escape the fact that
of indigenous translators, of the verb “to love” by “not the absence of the Other remains, for them, the most
dislike,” the only equivalent Wari’ term. Several pas- important characteristic of 1. The word “alone” thus
sages from the Bible in the Wari’ language thus state becomes the bridge between the mathematics of the
that “God does not dislike you” instead of “God loves Whites and the moral mathematics of the Wari’. It once
you.”25 While, in a way, not disliking is the same as lov- again implies, as in the example of Lévi-Strauss, the in-
ing, the Wari’ term makes explicit that the starting point visible presence of an operator, here the Other, to form
of relations is enmity, itself linked to dislike. Love is a pair. In sum, the recourse to translations also raises
thus something to be constructed through human agency. the interesting question of duality, which takes us back
The primordial world is composed of others, which only precisely to the intrinsic opening of 2, on which Lévi-
acts of kinship can extract from their condition of al- Strauss so insisted. Unlike 1, the Wari’ tend, in everyday
terity. Kin are fabricated out of others (Vilaça 2002). This life, to employ 2 directly in Portuguese. When they are
comprises an important difference between the Christian incited by the ethnologist to translate the term, the ex-
and Wari’ worlds. pression that they usually choose is tuku karakan (“one
In addition, in the translation of Christian teachings facing the other”). In other contexts, however, especially
into the Wari’ language, the body remains the seat of in the comments made by elderly people, every quantity
the personality, since there is no way, in this language, over one, including two, is associated with “many,” like
of speaking of a person other than by the expression tokwan, which means “together” but also “many.”26
“her/his body is [made] thus.” This translation is even Through the translation choices made by indigenous
employed in the descriptions of God and his power: interpreters, the Wari’ are thus able to reintroduce the
“The body of God is thus, he is strong” (although, a multiplicity of perspectives into adverse contexts, those
few lines above, the same translated text announces that of Christianity and science. Their concepts, in the form
God has no body, just as the missionaries teach). As re- of words, produce crossovers that, as Lévi-Strauss wrote,
gards the term jamixi’ (double), not only is it preserved light up “with a brief phosphorescence” (1995: 239)
in everyday vocabulary, outside the church, it is also amid the strange world in which they have become im-
present in the Biblical translations, albeit associated mersed.
with the activities of the devil who enters people and an-
imals and makes them act in the strange way of a dou-
ble. Pronounced in dialogues and cited in texts during References
church services, jamixi’ makes present the world of Ascher, Marcia. 1991. Ethnomathematics: A multicultural
multiplicity and transformations. view of mathematical ideas. Pacific Grove, CA: Brooks/
The question of translations takes us, finally, back to Cole Publ. Co.
numbers again. As we have seen, the Wari’ have equated ———. 2002. Mathematics elsewhere: An exploration of
the term “alone” (xika’pe) with our number 1. Nonethe- ideas across cultures. Princeton, NJ: Princeton University
less, it is significant that this equivalence does not imply Press.
the substitution of one term by the other. Put otherwise,
Ascher, Marcia, and Robert Ascher. 1969. “Code of ancient
Peruvian knotted cords (Quipus).” Nature 222: 529–33.

24. Also see Andrew Orta (2004) and Alan Durston (2007)
26. Daniel Everett and Barbara Kern provide “to be several 5
for other examples of missionary translations. tocwan” (1997: 349) and “to be not many 5 ca’ om
25. Among other examples, in Hymn 40 of the bilingual tokwan wa [om5 negative]” (ibid.: 454). In a collective
hymnbook, the verse in Portuguese “I have a friend university work dedicated to how the Wari’ count, the
[Christ] who loves me” is translated into Wari’ as “I have Wari’ translation of the text in Portuguese states: “if they
a compatriot who does not dislike me.” Or again, in were once more numbers [this term appears in Portu-
Hymn 52, the phrase in Portuguese “I love Christ, he guese] to be said in the language of the OroNao’, [now]
is my master” is translated into Wari’ as “I do not dislike there are only two [also in Portuguese]: xika’pe (1) [the
Christ. I have made him kin.” In school essays, I also number follows the Wari’ term], tokwan (2), that’s it”
found the phrase “I do not dislike the place where I live.” (OroNao’, Saul 2013: 154–55).

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Aparecida VILAÇA 16

Biersack, Aletta. 1982. “The logic of misplaced concreteness: Frege, Gottlob. (1884) 2016. Foundations of arithmetic: A logical-
Paiela body counting and the nature of the primitive mathematical investigation into the concept of number.
mind.” American Anthropologist (new ser.) 84 (4): 811–29. Translated by Dale Jacquette. New York: Routledge.
Carneiro da Cunha, Manuela. 1978. Os mortos e os outros. Galileo Galilei. (1623) 1996. O Ensaiador. São Paulo: Ed. Nova
Uma análise do sistema funerário e da noção de pessoa Cultural.
entre os índios Krahó. São Paulo: HUCITEC.
Handman, Courtney. 2015. Critical Christianity: Translation
Carrier, Achsah. 1981. “Counting and calculation on Ponam and denominational conflict in Papua New Guinea (The
Island.” Journal of the Polynesian Society 90 (4): 465–79. Anthropology of Christianity 16). Oakland: University
of California Press.
Clastres, Pierre. 1989. Society against the state: Essays in po-
litical anthropology. Translated by Robert Hurley and Abe Howell, Signe. 1996. “Nature in culture or culture in na-
Stein. New York: Zone Books. ture? Chewong ideas of ‘humans’ and other species.”
In Nature and society: Anthropological perspectives, edited
Conklin, Beth A. 1996. “Reflections on Amazonian anthro- by Philippe Descola and G. Pálsson, 127–44. London: Rout-
pologies of the body.” Medical Anthropology Quarterly ledge.
(new ser.) 10 (3): 373–75.
Hugh-Jones, Stephen. 2012. “Escrever na pedra, escrever no
Crump, Thomas. 1990. The anthropology of numbers (Cam- papel.” In Rotas de criação e transformação: Narrativas
bridge Studies in Social Anthropology 70). Cambridge: de origem dos povos indígenas do rio Negro, edited by
Cambridge University Press. Geraldo Andrello, 138–67. São Gabriel da Cachoeira:
D’Ambrosio, Ubiratan. 2015. “Foreword.” In Mapping time, FOIRN/São Paulo: ISA.
space and the body: Indigenous knowledge and mathemat- Husserl, Edmund. 2003. Philosophy of arithmetic: Psycholog-
ical thinking in Brazil, by Mariana Leal Ferreira, XI–XIV. ical and logical investigations with supplementary texts
Rotterdam: Sense Publishers. from 1887–1901 (Husserliana: Edmund Husserl – Col-
Densmore, Dana, ed. 2017. Euclid’s Elements. All thirteen lected Works 10). Translated by Dallas Willard. Dor-
books complete in one volume: The Thomas L. Heath drecht: Springer.
translation. Santa Fe, NM: Green Lyon Press. Koyré, Alexandre. 1980. Galileu e Platão, e Do Mundo do
Descola, Philippe. 2001. “The genres of gender: Local models ‘mais ou menos’ ao Universo da Precisão. Translated by
and global paradigms in the comparison of Amazonia and José Trindade Santos. Lisbon: Gradiva.
Melanesia.” In Gender in Amazonia and Melanesia: An ex- Latour, Bruno. (1991) 1993. We have never been modern.
ploration of the comparative method, edited by Thomas A. Translated by Catherine Porter. Cambridge, MA: Har-
Gregor and Donald Tuzin, 91–114. Berkeley: University of vard University Press.
California Press.
Lave, Jean. 1988. Cognition in practice: Mind, mathematics and
———. 2005. Par-delà nature et culture. Paris: Gallimard. culture in everyday life. Cambridge: Cambridge University
Durston, Alan. 2007. Pastoral Quechua: The history of Chris- Press.
tian translation in colonial Peru, 1550–1650. Notre Dame, Leenhardt, Maurice. (1947) 1971. Do Kamo, la personne et le
IN: University of Notre Dame Press. mythe dans le monde mélanésien. Foreword by Maria
Isaura Pereira de Queiroz. Paris: Gallimard.
Everett, Daniel L., and Barbara Kern. 1997. Wari’. The Pacaas
Novos language of western Brazil. New York: Routledge. Leibniz, Gottfried Wilhelm. (1919) 2005. The early mathe-
matical manuscripts of Leibniz. Translated by J. M. Child.
Ferreira, Mariana Leal. 1997. “When 1 1 1 ≠ 2: Making math-
Mineola, NY: Dover.
ematics in central Brazil.” American Ethnologist 24 (1):
132–47. Leite, Kécio, ed. 2013. Teia de conhecimentos interculturais.
Departamento de Educação intercultural, Campus de Ji-
———. 2001. “People of my side, people of the other side:
Paraná, Universidade federal de Rondônia.
Socionumerical systems in central Brazil.” ZDM. Mathe-
matics Education 33 (3): 89–94. Lenoble, Robert. (1968) 1990. História da idéia de natureza.
Translated by Teresa Louro Pérez. Lisbon: Ed. 70.
———. 2015. Mapping time, space and the body: Indigenous
knowledge and mathematical thinking in Brazil (New Di- Lévi-Strauss, Claude. 1956. “Les organisations dualistes existent-
rections in Mathematics and Science Education 29). Rot- elles?” Bijdragen tot de Taal-, Landen Volkenkunde 112
terdam: Sense Publishers. (2): 99–128.

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
17 THE DEVIL AND THE HIDDEN LIFE OF NUMBERS

———. 1958. “Les organisations dualistes existent-elles?” In 171–72. Departamento de Educação intercultural, Cam-
Anthropologie structural, 147–82. Paris: Plon. pus de Ji-Paraná, Universidade federal de Rondônia.
———. 1978 The origin of table manners. Translated by John OroNao’, Mauricio. 2013. “Forma tradicional de contagem do
and Doreen Weightman. Chicago: University of Chicago povo OroNao.” In Teia de conhecimentos interculturais, ed-
Press. ited by Kécio Leite, 119–20. Departamento de Educação inter-
———. 1981. The naked man. Translated by John and Doreen cultural, Campus de Ji-Paraná, Universidade federal de
Weightman. Chicago: University of Chicago Press. Rondônia.

———. 1995. The story of lynx. Translated by Catherine OroNao’, Saul. 2013. “A comunidade de Deolinda.” In Teia
Tihanyi. Chicago: University of Chicago Press. de conhecimentos interculturais, edited by Kécio Leite,
154–5. Departamento de Educação intercultural, Campus
Lévy-Bruhl, Lucien. (1910) 1985. How natives think [Les de Ji-Paraná, Universidade federal de Rondônia.
Fonctions mentales dans les sociétés inférieures]. Translated
by Lilian A. Clare. Princeton, NJ: Princeton University Orta, Andrew. 2004. Catechizing culture: Missionaries, Ay-
Press. mara, and the “new evangelization.” New York: Columbia
University Press.
Lima, Tânia S. 1996. “O dois e seu múltiplo: Reflexões sobre
o perspectivismo em uma cosmologia tupi.” Mana: Es- Rafael, Vicente L. 1993. Contracting colonialism: Translation
tudos de antropologia social 2 (2): 21–47. http://www and Christian conversion in Tagalog society under early
.scielo.br/scielo.php?scriptpsci_arttext&pidpS0104 Spanish rule. Durham, NC: Duke University Press.
-93131996000200002.
Robbins, Joel. 2004. Becoming sinners: Christianity and moral
———. 1999. “The two and its many: Reflections on perspec- torment in a Papua New Guinea society. Berkeley: Univer-
tivism in a Tupi cosmology.” Ethnos 64 (1): 107–31. sity of California Press.
———. 2008. “Uma história do dois, do uno e do terceiro.” In
Robbins, Joel, Bambi B. Schieffelin, and Aparecida Vilaça.
Lévi-Strauss: Leituras brasileiras, edited by Ruben Caixeta
2014. “Evangelical conversion and the transformation
de Queiroz and Renarde Freire Nobre, 209–63. Belo Hori-
of the self in Amazonia and Melanesia: Christianity and
zonte: Ed. UFMG.
the revival of anthropological comparison.” Compara-
Lloyd, Geoffrey. 2004. Ancient worlds, modern reflections: tive Studies in Society and History 56 (3): 559–90.
Philosophical perspectives on Greek and Chinese science
and culture. Oxford: Oxford University Press. Rossi, Paolo. 2001. O Nascimento da ciência moderna na Eu-
ropa. Translated by Antonio Angonese. Bauru: Edusc.
McCallum, Cecilia. 1996. “The body that knows: From Cashi-
nahua epistemology to a medical anthropology of lowland Schieffelin, Bambi B. 2007. “Found in translating: Reflexive
South America.” Medical Anthropology Quarterly 10 (3): language across time and texts in Bosavi, Papua New
347–72. Guinea.” In Consequences of contact: Language ideologies
and sociocultural transformations in Pacific societies, ed-
McIlwain, Trevor with Nancy Everson. 2003. Alicerces Firmes. ited by Miki Makihara and Bambi B. Schieffelin, 140–65.
Da criação até Cristo. Translated by Adriana Melgarejo. Oxford: Oxford University Press.
Anápolis: Missão Novas Tribos do Brasil.
Seeger, Anthony. 1981. Nature and society in central Brazil:
Mauss, Marcel. (1950) 1999. Sociologie et anthropologie. The Suya Indians of Mato Grosso. Cambridge, MA: Har-
Paris: Presses universitaires de France. vard University Press.
Meyer, Birgit. 1999. Translating the devil: Religion and mo- Seeger, Anthony, Roberto Da Matta, and Eduardo Viveiros de
dernity among the Ewe in Ghana. London: Edinburgh Castro. 1979. “A construção da pessoa nas sociedades indí-
University Press, for the International African Institute. genas brasileiras.” Boletim do Museu nacional 32: 2–19.
Mimica, Jadran. 1988. Intimations of infinity: The mytho-
Strathern, Marilyn. 1988. The gender of the gift: Problems with
poeia of the Iqwaye counting system and number. After-
women and problems with society in Melanesia (Studies in
word by Roy Wagner. Oxford: Berg.
Melanesian Anthropology 6). Berkeley: University of Cali-
Nietzsche, Friedrich. (1888) 1978. “Crepúsculo dos ídolos.” fornia Press.
In Obras incompletas. São Paulo: Abril Cultural.
———. 1999. “The ethnographic effect II: Perspectivism.”
OroAt, Zebedeu. 2013. “Contagem do povo OroAt.” In Teia In Property, substance and effect: Anthropological essays
de conhecimentos interculturais, edited by Kécio Leite, on persons and things, 248–60. London: Athlone.

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Aparecida VILAÇA 18

Taylor, Anne-Christine. 1998. “Corps immortels, devoir d’oubli: ———. 2015b. “Do animists become naturalists when con-
formes humaines et trajectoires de vie chez les Achuar.” verting to Christianity? Discussing an ontological turn.”
In La Production du corps: Approches anthropologiques Cambridge Journal of Anthropology 33 (2): 3–19.
et historiques, edited by Maurice Godelier and Michel
Panoff, 317–38. Amsterdam: Éd. des Archives contem- ———. 2016a. Praying and preying: Christianity in indige-
nous Amazonia. Translated by David Rodgers. Oakland:
poraines.
University of California Press.
Urton, Gary. 1997. The social life of numbers: A Quechua on-
tology of numbers and philosophy of arithmetic. Austin: ———. 2016b. “Versions versus bodies: Translations in the
University of Texas Press. missionary encounter in Amazonia,” Vibrant 13 (2): 1–
14. http://www.scielo.br/scielo.php?scriptpsci_arttext
———. 2003. Signs of the Inka Khipu: Binary coding in the &pidpS1809-43412016000200001.
Andean knotted-string records. Austin: University of Texas
Press. ———. (1992) 2017. Comendo como gente: Formas do cani-
balismo wari’ (Pakaa Nova). Rio de Janeiro: Mauad.
Verran, Helen. 2001. Science and an African logic. Chicago:
University of Chicago Press. Viveiros de Castro, Eduardo. (1977) 1987. “A fabricação do
corpo na sociedade Xinguana.” In Sociedades indígenas e
Vilaça, Aparecida. 2002. “Making kin out of others in Ama- indigenismo no Brasil, edited by J. Pacheco Oliveira Filho,
zonia.” Journal of the Royal Anthropological Institute 8 31–41. Rio de Janeiro: UFRJ-Marco Zero.
(2): 347–65.
———. 1996. “Os pronomes cosmológicos e o perspectivismo
———. 2005. “Chronically unstable bodies: Reflections on ameríndio.” Mana: Estudos de antropologia social 2 (2):
Amazonian corporalities.” Journal of the Royal Anthropo- 115–43. http://www.scielo.br/scielo.php?scriptpsci_arttext
logical Institute 11 (3): 445–64. &pidpS0104-93131996000200005.
———. 2009. “Conversion, predation and perspective.” In ———. 1998. “Cosmological deixis and Amerindian per-
Native Christians: Modes and effects of Christianity among spectivism.” Journal of the Royal Anthropological Institute
indigenous peoples of the Americas, edited by Aparecida 4 (3): 469–88.
Vilaça and Robin M. Wright, 147–66. Burlington, VT:
Ashgate. ———. 2000. “Atualização e contra-efetuação do virtual na
socialidade amazônica: o processo de parentesco.” Ilha 2
———. 2010. Strange enemies: Indigenous agency and scenes (1): 5–46.
of encounters in Amazonia. Translated by David Rodgers.
Durham, NC: Duke University Press. ———. 2001. “Gut feelings about Amazonia: Potential affin-
ity and the construction of sociality.” In Beyond the visible
———. 2011. “Dividuality in Amazonia: God, the devil, and and the material: The Amerindianization of society in the
the constitution of personhood in Wari’ Christianity.” work of Peter Rivière, edited by Laura Rival and Neil
Journal of the Royal Anthropological Institute 17 (2): Whitehead, 19–43. Oxford: Oxford University Press.
243–62.
———. 2002. A inconstância da alma selvagem e outros
———. 2013. “Reconfiguring humanity in Amazonia: ensaios de antropologia. São Paulo: Cosac & Naify.
Christianity and change.” In A companion to the anthro-
pology of religion, edited by Janice Boddy and Michael ———. 2004. “Exchanging perspectives: The transforma-
Lambek, 363–86. Chichester: Wiley. tion of objects into subjects in Amerindian ontologies.”
Common Knowledge 10 (3): 463–84.
———. 2014. “Culture and self: The different ‘gifts’ Amer-
indians receive from Catholics and Evangelicals,” Current ———. 2009. Métaphysiques cannibales. Lignes d’anthropologie
Anthropology 55 (S10): S322–32. post-structurale. Translated by Oiara Bonilla. Paris: Presses
universitaires de France.
———. 2015a. “Dividualism and individualism in indige-
nous Christianity: A debate seen from Amazonia.” HAU: Wagner, Roy. 1975. The invention of culture. Englewood
Journal of Ethnographic Theory 5 (1): 45–73. https://www Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
.haujournal.org/index.php/hau/article/view/hau5.1.010.

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
19 THE DEVIL AND THE HIDDEN LIFE OF NUMBERS

Aparecida VILAÇA is Associate Professor of Social Anthropology for the Graduate Program in Social Anthropology,
Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro. She has worked with the Wari’ indigenous people in
Southwestern Amazonia, Brazil, since 1986. Fieldwork among the Wari’ was financed by CNPq, Faperj, the Wenner-
Gren Foundation and John Simon Guggenheim Foundation. She is the author of Comendo como gente: Formas do
canibalismo wari’ (second edition, Mauad Editora, 2017), Quem somos nós: Os Wari’ encontram os brancos (UFRJ
editora, 2006), Strange enemies: Indigenous agency and scenes of encounters in Amazonia (Duke, 2010), Praying and
preying: Christianity in indigenous Amazonia (California, 2016) and co-editor of Native Christians: Modes and effects
of Christianity among indigenous peoples of the Americas (Ashgate, 2009).
Aparecida Vilaça
Univerdade Federal do Rio de Janeiro
Museu Nacional, Rio de Janeiro (Brazil)
aparecida.vilaca@terra.com.br

This content downloaded from 152.168.110.045 on August 03, 2019 06:46:56 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).

S-ar putea să vă placă și