Sunteți pe pagina 1din 168

Apuntes de Griego – Introducción

Introducción

El siguiente texto es una edición revisada y ampliada de los apuntes


diseñados para el curso de Griego I en la Facultad de Teología de la Pontificia
Universidad Católica de Chile, en la Universidad Alberto Hurtado y en la parroquia
Ortodoxa de la Santísima Virgen María. Su objetivo es el de apoyar al alumno(a)
en su estudio del Griego Neotestamentario, para su capacitación en la traducción
de los textos del Nuevo Testamento escritos en griego koiné.

Agradezco el aporte de todos aquellos quienes contribuyeron


generosamente en la producción de esta nueva edición, especialmente en cuanto a
la diagramación y otros aspectos técnicos.

El contenido de este texto, es el fruto de 20 años de enseñar el


Griego Bíblico, en el cual el aporte de los alumnos ha sido invaluable.

Doy gracias a Nuestro Señor y Salvador Jesucristo por haber


permitido la realización de esta tarea, rogándole Su Bendición Divina para todo
aquel que desea acercarse a Su Palabra.

Christine Fitzurka
Santiago, 8 de Septiembre de 2007
Fiesta de la Natividad de la Santísima Virgen María

La iconografía bizantina en este texto es por la mano de Gerardo Zenteno

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


1
Apuntes de Griego – Lección 1

Lección Nº 1

Contenidos de esta lección


1.1. El idioma del Nuevo Testamento: Introducción
1.2. El alfabeto griego
1.3. Escritura
1.4. Las vocales
1.5. Los diptongos
1.6. Los espíritus
1.7. La puntuación
1.8. Notas adicionales

1.1. EL IDIOMA DEL NUEVO TESTAMENTO: INTRODUCCIÓN

Estos apuntes son una guía para el estudio del Griego Neotestamentario.
Acompañan a las clases de esta cátedra que se imparten en la Facultad de
Teología, y contienen los ejercicios necesarios para apoyar y reforzar el
aprendizaje.

El propósito de los cursos de Griego Bíblico es dar al alumno(a) un


conocimiento instrumental del idioma en que fueron escritos los primeros textos de
la comunidad cristiana primitiva, que luego llegaron a formar el canon del Nuevo
Testamento. Esto es el griego “koiné”, o lengua común, que fue el idioma de casi
todo el Mediterráneo luego de las conquistas de Alejandro Magno (334 – 323 a.C.)
y el crecimiento del comercio en la región. En algunos textos del Nuevo
Testamento se presenta, además, un cierto grado de influencia del griego de la
versión de los Setenta, es decir, el texto del Antiguo Testamento traducido del
hebreo al griego por judíos en Egipto.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


2
Apuntes de Griego – Lección 1

1.1. EL ALFABETO GRIEGO

GRAFEMA Nombre Fonema


mayúscula minúscula
A a alfa a
B b beta b
G g gama g
D d delta d
E e epsilon e
Z z dseda (zeta) ds (z)
H h eta e
Q q theta th
I i iota i
K k kapa k
L l lambda l
M m mi m
N n ni n
X x ksi ks
O o omicron o
P p pi p
R r rho r
S s sigma s
T t tau t
U u ipsilon i (u francesa)
F f fi f
C c ji j
Y y psi ps
W w omega o

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


3
Apuntes de Griego – Lección 1

1.2. LA ESCRITURA DE LAS LETRAS

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


4
Apuntes de Griego – Lección 1

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

1.3. LAS VOCALES

El alfabeto griego tiene 7 vocales. Dos de ellas son siempre largas, mientras
otras dos son siempre cortas. Las tres vocales restantes son a veces largas, y otras
veces cortas.

a. Siempre largas - h, w

b. siempre cortas - e, o

c. a veces largas, a veces cortas - a, i, u

1.4. LOS DIPTONGOS

Cuando dos vocales se juntan para producir un solo sonido, se llama


diptongo. Las siguientes son las combinaciones de vocales griegas que producen
diptongos:

ai, ei, oi, ui


au, eu, ou, hu
a/, h/, w/

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


5
Apuntes de Griego – Lección 1

El sonido producido por los diptongos es el siguiente:

ai  ai au  au
ei  ei eu  eu
oi  oi ou  u
ui  i hu  eu

a/  a
h/  e
w/  o

La iota suscrita en los tres últimos diptongos no influye en la pronunciación.


Es decir, el diptongo formado por la letra alfa con una iota suscrita suena igual que
una alfa.

1.5. LOS ESPÍRITUS

Cada palabra en griego que comienza con vocal o con diptongo lleva un
espíritu. Existen dos clases de espíritus: suave y rudo. El espíritu suave no afecta
la pronunciación de la vocal, mientras el espíritu rudo le da un sonido de "h"
aspirada antes de la vocal.

a. espíritu suave j

b. espíritu rudo J

Si la palabra comienza con vocal minúscula, se escribe el espíritu


directamente arriba de ella. Si, en cambio, la palabra comienza con vocal
mayúscula, se escribe el espíritu justo antes de la vocal. Cuando la palabra
comienza con diptongo, el espíritu debe escribirse arriba de la segunda vocal del
diptongo. Además, cada palabra que comienza con la letra r debe llevar espíritu
rudo.

Ejemplos :

a[nqrwpo" [Anqrwpo" ajdelfov"

uiJov" UiJov" jIhsou'"

iJerovn e{xw eujaggevlion

rJhvma JRhvma ejpaggeliva

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


6
Apuntes de Griego – Lección 1

1.6. LA PUNTUACIÓN

Los signos de puntuación en griego son siete. El punto ( . ) equivale al


punto (seguido o final) del español, y la coma (,) a nuestra coma. Un punto alto
( : ) equivale a un punto y coma o bien dos puntos. El punto y coma de griego ( ; )
corresponde al signo de interrogación, y se coloca solamente al final de la oración.
El apóstrofe se utiliza al final de una palabra cuando se ha suprimido su vocal final.
La diéresis ( ̈ ) se emplea para separar dos vocales que normalmente forman un
diptongo, en dos vocales separadas. Finalmente, la coronis ( j ) se utiliza arriba de
una palabra para indicar que ésta ha sido formado por dos palabras que se unieron,
eliminándose la última vocal de la primera palabra y la primera vocal de la segunda.

a. Punto .

b. Coma ,

c. Punto alto : equivale a punto y coma ó 2 puntos.

d. Punto y coma _ equivale a signo de interrogación

e. Apóstrofe j ajp j oi[kou

f. Diéresis : jHsai>a"

g. Coronis j kaiv+ ejgwv = kajgwv

1.7. ALGUNAS NOTAS ADICIONALES

a. La sigma final

La letra sigma del alfabeto griego tiene dos formas distintas. La


forma s se utiliza cuando aparece al comienzo o al medio de una palabra. Sin
embargo, cuando es la última letra de una palabra corresponde utilizar la sigma
final, "

b. El uso de las mayúsculas

El uso de la mayúscula no corresponde al mismo uso que se le da en


español. Se emplea la mayúscula en las siguientes circunstancias:

1. Comienzo de párrafo, subpárrafo o nueva idea


2. Comienzo de cita directa
3. Nombres propios

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


7
Apuntes de Griego – Lección 1

En el siguiente texto (I Cor 15, 54-57) buscar ejemplos de distintas marcas de


puntuación, mayúsculas, la coma, el espíritu rudo, el espíritu suave etc.

54
o[tan de. to. fqarto.n tou/to evndu,shtai avfqarsi,an kai. to. qnhto.n
tou/to evndu,shtai avqanasi,an( to,te genh,setai o` lo,goj o`
gegramme,noj\ katepo,qh o` qa,natoj eivj ni/kojÅ 55
pou/
sou( qa,nate( to. ni/kojÈ pou/ sou( qa,nate( to. ke,ntronÈ 56
to. de.
ke,ntron tou/ qana,tou h` a`marti,a( h` de. du,namij th/j a`marti,aj o`
no,moj\ 57 tw/| de. qew/| ca,rij tw/| dido,nti h`mi/n to. ni/koj dia. tou/
kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/Å 58
{Wste( avdelfoi, mou
avgaphtoi,( e`drai/oi gi,nesqe( avmetaki,nhtoi( perisseu,ontej evn tw/|
e;rgw| tou/ kuri,ou pa,ntote( eivdo,tej o[ti o` ko,poj u`mw/n ouvk e;stin
keno.j evn kuri,w|Å

EJERCICIO Nº 1

a. Aprender el alfabeto griego en orden


1. La forma de las letras minúsculas
2. La forma de las letras mayúsculas
3. Los nombres de las letras
4. El sonido que producen las letras

b. Completar con las letras griegas en el orden correspondiente:

1. ___, z, h, ____ , i, ___

2. b, g, ____ , e, __ , h

3. n, x, ___, p, r, ___ , ___ , u

4. f, ___, ___, w

5. k, l, ____, ____, x

6. D, E, ____, ____, Q, ____, K, ____

7. T, ____, ____, C, Y, ____

8. B, ____, ____ , E, Z , ____

9. M, N, ____, ____, P, ____, S , ____

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


8
Apuntes de Griego – Lección 1

c. Escribir la correspondiente letra minúscula.


Z ____ U ____ N ____ B ____ G ____ Q ____

A ____ D ____ N ____ X ____ S ____ C ____

F ____ M ____ O ____ P ____ H ____ Y ____

S ____ C ____ R ____ I ____ W ____ E ____

K____ T ____ L ____

d. Escribir la correspondiente letra mayúscula.


a ____ c ____ l ____ q ____ k ____ l ____

b ____ h ____ z ____ g ____ n ____ d ____

u ____ t ____ p ____ r ____ p ____ x ____

s ____ m ____ y ____ w ____ i ____ o ____

e ____ f ____

e. Vocales y diptongos.
1. Las vocales: Aprender cuáles son, los sonidos que producen, y su calidad
(larga ó corta).
2. Los diptongos: Aprender cuáles son y los sonidos que producen.

f. Práctica de pronunciación y lectura.

1. savla, livbro, difivsil, ajlfabevto, favsil

2. zapavto", kalshtivne", polerovn, kamivsa, korbavta, pantalovn

3. dinosauvrio, movno, gavto, ciravfa, tivgre, ejlefavnte, ratovn

4. lexiovn, pavcina, ejcersuvsio, tarhva, komprensiovn, rebivsta, diavrio

5. ejskritovrio, papevle", lavpiz, pintouvra, tivnta, tichvra

6. trhvn, aujtomwvbile", mevtrw, ajbiovn, tavxi, bouv", founikoulavr

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


9
Apuntes de Griego – Lección 1

7. mathmavtuka, kivmika, fivsika, ijstwvria, ceografiva, dovgma, doktrina

8. douravznw, manzavna, plavtano, pepivnw, ou[ba, naravnca, pevra, melovn

9. ejn wjtovnio la;" o[ca" ejn lo;" a[rbole" sw'n ejrmwvsa".

10. Bavmo" aj ajprende;r aj lee;r ij tradousi;r ejl nouevbo testamevnto ejn


grievgo.

11. Tambie;n kievrw ajprende;r ejbrevw.

12. Tevggw ou[na kavsa ij sei;" gativto" livndo".

13. jE" ijnteresavnte ejstoudia;r ij ajprende;r oujn ijdiovma nouevbo.

14. aij sivnko palovma" blavnka" ejn la bentavna.

15. la; bibliotevka ej" ijmportavnte.

16. kievro konose;r a Dio".

17. me ejncavnta ejsta klase.

g. Deletrear, pronunciar en voz alta y copiar los siguientes textos :

Jn 1,1-5

VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o`
lo,gojÅ 2 ou-toj h=n evn avrch/| pro.j to.n qeo,nÅ 3 pa,nta diV auvtou/
evge,neto( kai. cwri.j auvtou/ evge,neto ouvde. e[nÅ o] ge,gonen 4 evn auvtw/|
zwh. h=n( kai. h` zwh. h=n to. fw/j tw/n avnqrw,pwn\ 5 kai. to. fw/j evn th/|
skoti,a| fai,nei( kai. h` skoti,a auvto. ouv kate,labenÅ

Lc. 4, 27-28

27
kai. polloi. leproi. h=san evn tw/| VIsrah.l evpi. VElisai,ou tou/
profh,tou( kai. ouvdei.j auvtw/n evkaqari,sqh eiv mh. Naima.n o` Su,rojÅ 28

kai. evplh,sqhsan pa,ntej qumou/ evn th/| sunagwgh/| avkou,ontej tau/ta

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


10
Apuntes de Griego – Lección 1

h. Poner las siguientes palabras griegas en orden alfabético.

sw'ma ____________
a[rcw ____________
zwhv ____________
povli" ____________
cavri" ____________
pneu'ma ____________
ai[rw ____________
ginwvskw ____________
blevpw ____________
uJpov ____________
rJhvma ____________
dou'lo" ____________
givnomai ____________
lambavnw ____________
tou'to ____________
ejlpiv" ____________
mou' ____________
w{ra ____________
ejxousiva ____________

LA ANUNCIACIÓN

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


11
Apuntes de Griego – Lección 2

Lección Nº 2

Contenidos de esta lección


2.1. La silabificación de las palabras.
2.2. La acentuación de las palabras.

2.1. LA SILABIFICACIÓN DE LAS PALABRAS

Cada sílaba contiene una vocal o un diptongo. Si la vocal o diptongo de la


sílaba es largo, entonces se dice que es una sílaba larga. En cambio, si la vocal (o
diptongo) es corto, entonces se considera que la sílaba es corta. Esta distinción
será importante para las reglas de acentuación de las palabras.

En cuanto a los diptongos, todos los diptongos son considerados como


largos, con la única excepción de ai final o el oi final, que son cortos. (Es decir,
cuando una de estas dos combinaciones esté al final de la palabra, sin ninguna
otra letra después de ella.)

Se divide la palabra en sílabas de la siguiente manera :


a. Después de una vocal o diptongo.
lu ov me no"
qe ov"
tau' ta
aij wvn

b. Cuando hay dos consonantes juntas en la palabra :


- si pueden dar comienzo a una palabra (como las combinaciones
tr, br, st, etc.), se divide después de la vocal y antes de las dos consonantes.
Cri stov"
aj po kriv no mai

- si no pueden dar comienzo a una palabra, se divide entre medio de las dos
consonantes.
ejl piv"
a[r cwn
aj del fov"

- si las dos consonantes son iguales, se divide entre medio de ellas.


gravm ma
qav las sa

c. Cuando aparecen tres consonantes juntas en una palabra, se divide después de


la primera consonante.
a[n qrw po"

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


12
Apuntes de Griego – Lección 2

2.2. LA ACENTUACIÓN DE LAS PALABRAS

a. Reglas generales de acentuación

NOMBRE ANTEPENÚTLIMA PENÚTLIMA ÚTLIMA


DEL ACENTO SILABA SILABA SILABA

Agudo v v v

Sólo si la palabra cambia a grave


finaliza con vocal cuando le sigue
corta o diptongo otra palabra
corto directamente

Circunflejo ' '

Sólo puede Sólo si la palabra


colocarse en finaliza con vocal
sílaba larga corta o diptongo
corto

Grave ;

Sólo cuando otra


palabra le sigue
directamente

b. Acentuación de los verbos.


El acento en los verbos es recesivo. Es decir, el verbo se acentúa lo más
cerca posible a la antepenúltima sílaba. (Si la última sílaba es larga, se acentúa en
la penúltima; sí la última es corta, se acentúa en la antepenúltima.)

c. Acentuación de los sustantivos


El acento en un sustantivo siempre estará en el mismo lugar y será de la
misma calidad que en la forma del nominativo singular, mientras sea posible de
acuerdo a las reglas generales de la acentuación de palabras.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


13
Apuntes de Griego – Lección 2

EJERCICIO Nº 2

a. Copiar el siguiente texto de Mateo 5,1-12 en griego.; dividir las palabras en


sílabas; pronunciar el texto en voz alta.

1 ivdw.n de. tou.j o;clouj avne,bh eivj to. o;roj( kai. kaqi,santoj auvtou/
prosh/lqan auvtw/| oi` maqhtai. auvtou/\

2
kai. avnoi,xaj to. sto,ma auvtou/ evdi,dasken auvtou.j le,gwn\

3
Maka,rioi oi` ptwcoi. tw/| pneu,mati( o[ti auvtw/n evstin h` basilei,a
tw/n ouvranw/nÅ

4
maka,rioi oi` penqou/ntej( o[ti auvtoi. paraklhqh,sontaiÅ

5
maka,rioi oi` praei/j( o[ti auvtoi. klhronomh,sousin th.n gh/nÅ

6
maka,rioi oi` peinw/ntej kai. diyw/ntej th.n dikaiosu,nhn( o[ti auvtoi.
cortasqh,sontaiÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


14
Apuntes de Griego – Lección 2

7
maka,rioi oi` evleh,monej( o[ti auvtoi. evlehqh,sontaiÅ

8
maka,rioi oi` kaqaroi. th/| kardi,a|( o[ti auvtoi. to.n qeo.n o;yontaiÅ

9
maka,rioi oi` eivrhnopoioi,( o[ti auvtoi. ui`oi. qeou/ klhqh,sontaiÅ

10
maka,rioi oi` dediwgme,noi e[neken dikaiosu,nhj( o[ti auvtw/n evstin h`
basilei,a tw/n ouvranw/nÅ

11
maka,rioi, evste o[tan ovneidi,swsin u`ma/j kai. diw,xwsin kai.
ei;pwsin pa/n ponhro.n kaqV u`mw/n Îyeudo,menoiÐ e[neken evmou/Å

12
cai,rete kai. avgallia/sqe( o[ti o` misqo.j u`mw/n polu.j evn toi/j
ouvranoi/j\ ou[twj ga.r evdi,wxan tou.j profh,taj tou.j pro. u`mw/nÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


15
Apuntes de Griego – Lección 3

Lección Nº 3

Contenidos de esta lección


3.1. El verbo
3.2. El verbo presente indicativo activo
3.3. Las desinencias personales.
3.4. Fórmula para el presente indicativo activo

VOCABULARIO Nº 1

blevpw ver ginwvskw saber, conocer


gravfw escribir didavskw enseñar
lambavnw tomar, recibir levgw decir, hablar
luvw desatar, destruir e[cw tener

3.1. EL VERBO

En griego, cada verbo tiene al menos dos partes: una raíz y un sufijo.
Algunas veces los verbos tienen además un prefijo. Cada una de estas partes de la
palabra comunica información importante. La raíz indica cuál es la acción que se
está realizando. El prefijo (si lo hay) aporta información sobre el tiempo del verbo.
Finalmente, el sufijo nos indica persona (primera, segunda o tercera), número
(singular o plural), tiempo, modo y voz.

Existen seis tiempos verbales en griego. Estos se clasifican en dos grupos:


los tiempos primarios (que tienen que ver con el presente y el futuro) y los
tiempos secundarios (que tienen que ver con el pasado).

1. Tiempos Primarios:
presente veo, estoy viendo
futuro veré
perfecto he visto

2. Tiempos Secundarios:
imperfecto veía - estaba viendo
aoristo vi
pluscuamperfecto había visto

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


16
Apuntes de Griego – Lección 3

Si tomamos como ejemplo el verbo “ver” en la voz activa, su traducción en


presente sería “veo” o bien “estoy viendo” ; en futuro, “veré” ; en perfecto, “he
visto” ; en imperfecto, “veía” o bien “estaba viendo”; en aoristo (pretérito
indefinido) “vi”; y finalmente en pluscuamperfecto, “había visto”.

De los modos verbales (4 modos conjugados: indicativo, imperativo,


subjuntivo y optativo, además del participio que se declina, y el infinitivo,)
hablaremos más adelante. Este estudio comenzará con el modo indicativo, el modo
que expresa una afirmación o negación, o bien una interrogación. Cada uno de los
demás modos será presentado en su debido momento.

En griego existen tres voces: la voz activa y la voz pasiva, conocidas y


utilizadas también en español; pero también existe otra voz, la voz media. El
estudio del verbo en estos apuntes comienza con el verbo en tiempo presente,
modo indicativo, voz activa.

3.2. EL PRESENTE INDICATIVO ACTIVO DEL VERBO luvw "desato; estoy


desatando"

singular plural
1ª luvw 1ª luvomen
2ª luvei" 2ª luvete
3ª luvei 3ª luvousi(n)

3.3 LAS DESINENCIAS PERSONALES

En griego existen dos conjugaciones verbales: una para los verbos


terminados en -w, y otra para los terminados en -mi. El estudio comienza con los
verbos terminados en - w. Para esta conjugación, existen cuatro grupos de
terminaciones personales. La primera de ellas es el conjunto de las terminaciones
personales primarias activas, que se utiliza también para otras conjugaciones en
los tiempos primarios. Es muy útil conocer estas terminaciones como un conjunto,
pues las mismas se vuelven a aplicar en otras conjugaciones.

Las terminaciones personales primarias activas son:

singular plural
1ª w 1ª men
2ª ei" 2ª te
3ª ei 3ª ousi(n)

La letra n que está entre paréntesis en la tercera persona plural es la “n


movible”. Debe estar presente cuando la palabra siguiente comienza con vocal. En
otros casos es optativo.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


17
Apuntes de Griego – Lección 3

3.4. FÓRMULA PARA LA CONJUGACIÓN DEL VERBO EN PRESENTE


INDICATIVO ACTIVO

Fórmula:

Raíz verbal + vocal variable + terminación personal primaria activa

La vocal variable para esta conjugación es “o” delante de terminaciones que


comienzan con “m” o “n”, y “e” en los demás casos.

EJERCICIO Nº 3

a. Conjugar los siguientes verbos en presente indicativo activo.


didavskw blevpw e[cw ginwvskw

b. Traducir al español.

1. Blevpei", ginwvskei", lambavnei"

2. e[cw, lambavnw, didavskw

3. gravfei, levgei, lambavnei, e[cei

4. ginwvskomen, e[comen, blevpomen, didavskomen

5. levgete, blevpete, e[cete, ginwvskete

6. luvousin, lambavnousi, e[cousi, blevpousi

7. e[cei", e[cw, e[comen, e[cete

8. lambavnousin, lambavnw, lambavnete, lambavnei"

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


18
Apuntes de Griego – Lección 3

9. e[cei", lambavnomen, didavskousi, blevpete

10. levgei", levgw, levgete, levgousi

11. luvomen, gravfei", didavskw, lambavnete

12. gravfw, blevpei, ginwvskomen, didavskei"

c. Traducir al griego.
1. tengo, recibo, veo, estoy viendo

2. escribes, tomas, enseñas

3. ellos conocen, ellos destruyen, ellos tienen

4. él tiene, él ve, él está escribiendo

5. dices, ustedes dicen, ellos reciben

6. tomamos, ves, tenemos, enseñamos

d. Escribir en griego la forma del verbo indicado en presente indicativo activo y


traducirlo.

1) 1ª plural del verbo tener _______________________________

2) 1ª singular del verbo recibir _______________________________

3) 3ª plural del verbo escribir _______________________________

4) 2ª plural del verbo desatar _______________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


19
Apuntes de Griego – Lección 3

5) 3ª singular del verbo decir _______________________________

6) 3ª plural del verbo enseñar _______________________________

7) 1ª plural del verbo ver _______________________________

8) 3ª plural del verbo conocer _______________________________

9) 1ª singular del verbo escribir _______________________________

10) 3ª singular del verbo enseñar _______________________________

11) 2ª singular del verbo tener _______________________________

12) 2ª singular del verbo recibir _______________________________

13) 2ª plural del verbo conocer _______________________________

14) 3ª plural del verbo recibir _______________________________

d. Versículos neotestamentarios: leer en voz alta

KATA MARKON 10, 13-16


13
Kai. prose,feron auvtw/| paidi,a i[na auvtw/n a[yhtai\ oi` de. maqhtai.
evpeti,mhsan auvtoi/jÅ 14 ivdw.n de. o` VIhsou/j hvgana,kthsen kai. ei=pen
auvtoi/j\ a;fete ta. paidi,a e;rcesqai pro,j me( mh. kwlu,ete auvta,( tw/n
ga.r toiou,twn evsti.n h` basilei,a tou/ qeou/Å 15 avmh.n le,gw u`mi/n( o]j
a'n mh. de,xhtai th.n basilei,an tou/ qeou/ w`j paidi,on( ouv mh. eivse,lqh|
eivj auvth,nÅ 16 kai. evnagkalisa,menoj auvta. kateulo,gei tiqei.j ta.j
cei/raj evpV auvta,Å

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


20
Apuntes de Griego – Lección 4

Lección Nº 4

Contenidos de esta lección


4.1. Los sustantivos en griego.
4.2. La declinación del sustantivo.
4.3. La segunda declinación.
4.4. La declinación de algunos sustantivos de la segunda declinación.
4.5. El orden de las palabras en la oración.
4.6. Una metodología para traducir.

VOCABULARIO Nº 2

ajdelfov", -ou', oJ Hermano a[nqrwpo", -ou, oJ hombre


ajpovstolo", -ou, oJ Apóstol dou'lo", -ou, oJ siervo
dw'ron, -ou, tov ofrenda, don qavnato", -ou, oJ muerte
iJerovn, -ou', tov Templo kaiv y
lovgo", -ou, oJ palabra, asunto, razón novmo", -ou, oJ ley
oij'ko", -ou, oJ Casa uiJov", -ou', oJ hijo

4.1. LOS SUSTANTIVOS EN GRIEGO

Los sustantivos en griego tienen género. Existen tres géneros en el idioma


griego: masculino, femenino y neutro. No hay reglas precisas que determinan el
género de una palabra. Es importante recordar que el género de un sustantivo en
castellano no siempre va a corresponder a su género en griego. Por ejemplo, la
palabra “casa” en castellano es de género femenino, pero en griego “oi'jko"”, que
significa “casa”, es masculino.
Los sustantivo también tienen número: singular o plural.

4.2. LAS DECLINACIÓN DEL SUSTANTIVO Y LA FUNCIÓN DE LOS CASOS

La función gramatical del sustantivo es determinada por su desinencia o


terminación final. Existen 5 diferentes casos en que pueden encontrarse los
sustantivos. Ellos son:

Nominativo - El caso del sujeto. El hijo escribe.

Genitivo - El caso de pertenencia. El hijo del apóstol escribe.

Dativo - El caso del complemento indirecto. El hijo del apóstol


escribe al siervo.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


21
Apuntes de Griego – Lección 4

Acusativo - El caso del complemento directo. El hijo del apóstol


escribe la palabra al siervo.

Vocativo - El caso del complemento de invocación. Oh Señor,


el hijo del apóstol escribe la palabra al siervo.

Más adelante ampliaremos los usos de estos casos gramaticales.

4.3. LA SEGUNDA DECLINACIÓN

En griego existen tres diferentes declinaciones. Cada sustantivo pertenece a


una de ellas, y se declina según su modelo. Primeramente estudiaremos la
segunda declinación. Es la más fácil de estudiar, puesto que tiene la menor
cantidad de variaciones. La mayoría de los sustantivos de esta declinación son
masculinos o neutros, salvo unas pocas excepciones femeninas.

4.4. LA DECLINACIÓN DE ALGUNOS SUSTANTIVOS DE LA 2º


DECLINACIÓN

Singular
Masculino Masculino Neutro
N. lovgo" a[nqrwpo" N.A.V. dw'ron
G. lovgou ajnqrwvpou dwvrou
D. lovgw/ ajnqrwvpw/ dwvrw/
A. lovgon a[nqrwpon
V. lovge a[nqrwpe

Plural
Masculino Masculino Neutro
N.V. lovgoi a[nqrwpoi N.A.V. dw'ra
G. lovgwn ajnqrwvpwn dwvrwn
D. lovgoi" ajnqrwvpoi" dwvroi"
A. lovgou" ajnqrwvpou"

4.5. EL ORDEN DE LAS PALABRAS EN LA ORACIÓN

Generalmente, el orden de las palabras en una oración es: sujeto – verbo –


complemento directo – complemento indirecto, más otros elementos. No obstante,
se debe recordar que es la desinencia de la palabra, es decir, su terminación final,
lo que determina su función gramatical en la oración.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


22
Apuntes de Griego – Lección 4

Ejemplos:

uiJo;" levgei lovgou" douvloi".

douvloi" uiJo;" levgei lovgou".

levgei lovgou" uiJo;" douvloi".

Cada una de estas tres oraciones tiene la misma traducción: un hijo dice
palabras a siervos. La función gramatical del sustantivo dentro de la oración es
determinada por su desinencia, la cual indica en qué caso está.

4.6 UNA METODOLOGÍA PARA TRADUCIR

Es fundamental analizar gramaticalmente las palabras en griego antes de


intentar traducir la oración al castellano. Se sugiere los siguientes pasos para
traducir:

1. Identificar el verbo: tiempo, modo, voz, persona y número

2. Identificar el sujeto: Si el verbo está en primero o segunda persona, el


sujeto será (hasta el momento en nuestro estudio) tácito. Si es de tercera persona,
puede ser tácito, o tener un sujeto explícito en caso nominativo.

3. Analizar todos los demás elementos en la oración, identificando su género,


número y caso.

4. Basándose en su caso, identificar la función gramatical de cada uno de


estas palabras.

5. Traducir la oración

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


23
Apuntes de Griego – Lección 4

EJERCICIO Nº 4

a. Analizar las siguientes oraciones y traducirlas al español.


ej.: a[nqrwpo" gravfei lovgou".
sust.-masc.sg.nom. verbo-pres.indic.act.3 sg. sust.-masc.pl.acus.

sujeto complemento
directo

1. gravfomen lovgou" ajdelfoi'" kai; douvloi".

_______________________________________________

2. ajpovstolo" blevpei ajdelfovn.

_______________________________________________

3. lambavnete novmou" kai; didavskete ajnqrwvpou".

_______________________________________________

4. uiJoi; luvousin oi\kon.

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. ajdelfo;" blevpei a[nqrwpon.


_______________________________________________

2. dou'lo" gravfei lovgou".


_______________________________________________

3. ajpovstoloi didavskousin a[nqrwpon.


_______________________________________________

4. ajpovstoloi luvousi douvlou".


_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


24
Apuntes de Griego – Lección 4

5. dou'lo" lambavnei dw'ra.


_______________________________________________

6. lambavnousin uiJoi; oi[kou".


_______________________________________________

7. douvlou" kai; oi[kou" lambavnousin ajdelfoiv.


_______________________________________________

8. blevpomen iJera; kai; ajpostovlou".


_______________________________________________

9. douvlou" blevpete kai; ajdelfouv".


_______________________________________________

10. gravfei" lovgon ajdelfw/.'


_______________________________________________

11. didavskei a[nqrwpon.


_______________________________________________

12. uiJo;" douvlou didavskei ajvnqrwpon.


_______________________________________________

13. ajdelfo;" levgei lovgon ajpostovlw/.


_______________________________________________

14. ajdelfo;" ajpostovlwn ginwvskei novmon.


_______________________________________________

15. dou'loi ginwvskousi novmon kai; lambavnousi dw'ra.


_______________________________________________

16. ginwvskousin a[nqrwpoi qavnaton.


_______________________________________________

17. lambavnomen dw'ra kai; e[comen ajdelfouv".


_______________________________________________

18. ajpostovloi" kai; douvloi" levgomen lovgou" qanavtou.


_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


25
Apuntes de Griego – Lección 4

19. ajdelfoi; kai; dou'loi ginwvskousin kai; blevpousin iJera; kai; dw'ra.
_______________________________________________

20. gravfei ajpovstolo" novmon kai; levgei lovgou" uiJoi'" douvlou.


_______________________________________________

21. uiJoi; ajpostovlwn levgousi lovgou" kai; luvousi douvlou".


_______________________________________________

22. ejvcomen lovgou" uiJw'n.


_______________________________________________

c. Traducir al griego.

1. Un esclavo escribe una ley.


_______________________________________________

2. Hijos toman regalos.


_______________________________________________

3. Vemos regalos y siervos.


_______________________________________________

4. Palabras y leyes escribimos a hermanos; una palabra de muerte decimos a un


siervo.
_______________________________________________

5. Escribes una palabra de un hermano a un siervo.


_______________________________________________
6. Desato a siervos y digo palabras a hijos y hermanos.
_______________________________________________

7. Siervos e hijos dicen una palabra a un hermano.


_______________________________________________

8. Vosotros conocéis a hermanos de apóstoles.


_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


26
Apuntes de Griego – Lección 4

d. Versículos neotestamentarios:

KATA MARKON 10, 17-21


17
Kai. evkporeuome,nou auvtou/ eivj o`do.n prosdramw.n ei-j

kai. gonupeth,saj auvto.n evphrw,ta auvto,n\ dida,skale avgaqe,(

ti, poih,sw i[na zwh.n aivw,nion klhronomh,swÈ

18
o` de. VIhsou/j ei=pen auvtw/|\ ti, me le,geij avgaqo,nÈ

ouvdei.j avgaqo.j eiv mh. ei-j o` qeo,jÅ

19
ta.j evntola.j oi=daj\ mh. foneu,sh|j( mh. moiceu,sh|j(

mh. kle,yh|j( mh. yeudomarturh,sh|j( mh. avposterh,sh|j(

ti,ma to.n pate,ra sou kai. th.n mhte,raÅ 20


o` de. e;fh auvtw/|\

dida,skale( tau/ta pa,nta evfulaxa,mhn evk neo,thto,j mouÅ


21
o` de. VIhsou/j evmble,yaj auvtw/| hvga,phsen auvto.n kai. ei=pen auvtw/|\

e[n se u`sterei/\ u[page( o[sa e;ceij pw,lhson kai. do.j Îtoi/jÐ ptwcoi/j(

kai. e[xeij qhsauro.n evn ouvranw/|( kai. deu/ro avkolou,qei moiÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


27
Apuntes de Griego – Lección 5

Lección Nº 5

Contenido de esta lección


5.1. La 1ª declinación
5.1. La declinación de algunos sustantivos de la primera declinación

VOCABULARIO Nº 3

ajlhvqeia, -a", hJ verdad basileiva, -a", hJ reino


grafhv, -h'", hJ escritura dovxa, -h", hJ gloria
eijrhvnh, -h", hJ paz ejkklhsiva, -a", hJ iglesia
ejntolhv, -h'", hJ mandamiento zwhv, -h'", hJ vida
hJmevra, -a", hJ día kardiva, -a", hJ corazón
parabolhv, -h'", hJ parábola fwnhv, -h'", hJ voz, sonido
yuchv, -h'", hJ alma, vida w{ra, -a", hJ hora

5.1. LA PRIMERA DECLINACIÓN

La primera declinación sirve de modelo para muchos otros sustantivos. La


mayoría de ellos son de género femenino, aunque también se incluyen algunas
excepciones de género masculino.

Hay más variaciones dentro de esta declinación comparada con la segunda


declinación. Las vocales principales de la primera declinación son la a y la h,
mientras en la segunda declinación la vocal principal es la o .

La desinencia para el genitivo plural de todos los sustantivos de esta


declinación es siempre acentuada, aunque no le correspondería ser así según las
reglas normales de acentuación de sustantivos.

5.2. LA DECLINACIÓN DE ALGUNOS SUSTANTIVOS DE LA PRIMERA


DECLINACIÓN

Singular
N.V. w{ra ajlhvqeia dovxa grafhv
G. w{ra" ajlhqeiva" dovxh" grafh'"
D. w{ra/ ajlhqeiva/ dovxh/ grafh/'
A. w{ran ajlhvqeian dovxan grafhvn
Plural
N.V. w|rai ajlhvqeiai dovxai grafaiv
G. wJrw'n ajlhqeiw'n doxw'n grafw'n
D. w{rai" ajlhqeivai" dovxai" grafai'"
A. w{ra" ajlhqeiva" dovxa" grafav"

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


28
Apuntes de Griego – Lección 5

EJERCICIO Nº 5
a. Analizar y traducir al español.

1. basileiva ginwvskei ajlhvqeian.

_______________________________________________

2. a[nqrwpo" gravfei ejntola;" kai; novmou".

_______________________________________________

3. uiJo;" douvlou levgei parabolh;n ejkklhsiva/.

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. yuch; blevpei zwhvn.

2. ajpovstoloi lambavnousi douvlou" kai; dw'ra kai; ejkklhsiva".

3. ajpovstoloi kai; ejkklhsivai blevpousi zwh;n kai; qavnaton.

4. parabolh;n levgomen kai; ejntolh;n kai; novmon.

5. basileiva" ginwvskete kai; ejkklhsiva".

6. ejkklhsivan didavskei ajpovstolo" kai; basileivan dou'lo".

7. novmon kai; parabolh;n gravfei a[nqrwpo" ejkklhsiva/.

8. kardivai ajnqrwvpwn e[cousi zwh;n kai; eijrhvnhn.

9. fwnh; ajpostovlwn didavskei yuca;" douvlwn.

10. w{ra e[cei dovxan.

11. fwnai; ejkklhsiw'n didavskousi basileiva" kai; ajnqrwvpou".

12. blevpei" dw'ra kai; dovxan.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


29
Apuntes de Griego – Lección 5

13. gravfei ejkklhsiva/ lovgon zwh'".

14. levgei kardivai" ajnqrwvpwn parabolh;n kai; novmon.

15. gravfei ejkklhsiva/ uiJo;" ajpostovlou.

c. Traducir al griego.
1. Un reino recibe gloria.

2. Iglesias dicen parábolas a corazones de hombres.

3. Un corazón de un hombre enseña a un apóstol, y una voz de un apóstol enseña


a un siervo.

4. Tenemos escrituras de apóstoles.

5. Apóstoles toman templos y reinos.

5. Vemos casas y templos e iglesias.

d. Versículos neotestamentarios.

Leer en voz alta el texto y marcar las palabras conocidas.


1) KATA IWANNHN 20, 19-23

19
Ou;shj ou=n ovyi,aj th/| h`me,ra| evkei,nh| th/| mia/| sabba,twn

kai. tw/n qurw/n kekleisme,nwn o[pou h=san oi` maqhtai.

dia. to.n fo,bon tw/n VIoudai,wn( h=lqen o` VIhsou/j

kai. e;sth eivj to. me,son kai. le,gei auvtoi/j\ eivrh,nh u`mi/nÅ

20
kai. tou/to eivpw.n e;deixen ta.j cei/raj kai. th.n pleura.n auvtoi/jÅ

evca,rhsan ou=n oi` maqhtai. ivdo,ntej to.n ku,rionÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


30
Apuntes de Griego – Lección 5

21
ei=pen ou=n auvtoi/j Îo` VIhsou/jÐ pa,lin\ eivrh,nh u`mi/n\

kaqw.j avpe,stalke,n me o` path,r( kavgw. pe,mpw u`ma/jÅ

22
kai. tou/to eivpw.n evnefu,shsen kai. le,gei auvtoi/j\

la,bete pneu/ma a[gion\

23
a;n tinwn avfh/te ta.j a`marti,aj avfe,wntai auvtoi/j(

a;n tinwn krath/te kekra,thntaiÅ

2) KATA IWANNHN 7, 40-43


40
VEk tou/ o;clou ou=n avkou,santej tw/n lo,gwn tou,twn e;legon\

ou-to,j evstin avlhqw/j o` profh,thj\ 41


a;lloi e;legon\ ou-to,j evstin

o` cristo,j( oi` de. e;legon\ mh. ga.r evk th/j Galilai,aj

o` cristo.j e;rcetaiÈ

42
ouvc h` grafh. ei=pen o[ti evk tou/ spe,rmatoj Daui.d

kai. avpo. Bhqle,em th/j kw,mhj o[pou h=n Daui.d e;rcetai

o` cristo,jÈ 43
sci,sma ou=n evge,neto evn tw/| o;clw| diV auvto,n\

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


31
Apuntes de Griego – Lección 6

Lección Nº 6

Contenido de esta lección


6.1. El adjetivo y su declinación.
6.4. Concordancia del artículo-adjetivo-sustantivo.
6.5. Adjetivo predicativo y atributivo.
6.6. Adjetivo sustantivado.
6.2. El artículo definido y su declinación
6.3. El uso del artículo definido
6.7. Sustantivos femeninos de 2ª declinación

VOCABULARIO Nº 4

ajgaqov", -hv, -ovn bueno a[llo", -h, -on otro


divkaio", -a, -on justo ejgeivrw levantar, resucitar
e[rhmo", -ou, hJ desierto e[scato", -h, -on último
kakov", -hv, ovn malo kalov", -hv, -ovn bello, bueno
kuvrio", -ou, oJJ (el) Señor mikrov", -av, -ovn pequeño
nekrov", av, -ovn muerto oJ, hJ, tov artículo definido
oJdov", -ou', hJ camino pistov", -hv, ovn fiel
prw'to", -h, -on primero

6.1. EL ADJETIVO - SU DECLINACIÓN

Al igual que el sustantivo, el adjetivo se declina.

Paradigma nº 1: ajgaqov"
Singular
Masculino Femenino Neutro
N. ajgaqov" ajgaqhv ajgaqovn
G. ajgaqou' ajgaqh'" ajgaqou'
D ajgaqw/' ajgaqh/' ajgaqw/'
A. ajgaqovn ajgaqhvn ajgaqovn
V. ajgaqev ajgaqhv ajgaqovn

Plural

Masculino Femenino Neutro


N.V. ajgaqoiv ajgaqaiv ajgaqav
G. ajgaqw'n ajgaqw'n ajgaqw'n
D. ajgaqoi'" ajgaqai'" ajgaqoi'"
A. ajgaqouv" ajgaqav" ajgaqav

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


32
Apuntes de Griego – Lección 6

Paradigma nº 2: mikrov"
Singular
Masculino Femenino Neutro
N. mikrov" mikrav mikrovn
G. mikrou' mikra'" mikrou'
D. mikrw/' mikra/' mikrw/'
A. mikrovn mikravn mikrovn
V. mikrev mikrav mikrovn

Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. mikroiv mikraiv mikrav
G. mikrw'n mikrw'n mikrw'n
D. mikroi'" mikrai'" mikroi'"
A. mikrouv" mikrav" mikrav

6.2. EL ARTICULO DEFINIDO - SU DECLINACIÓN

En el griego del Nuevo Testamento existen solamente los artículos definidos


(el, la los, las, para los tres géneros), pero no los artículos indefinidos como hay en
castellano (un, una, etc.). El artículo identifica el género del sustantivo, puesto que
debe concordar con él en género número y caso. El artículo definido masculino
singular en caso nominativo es oJ; femenino hJ ; y neutro tov .

Singular
Masculino Femenino Neutro
N. oJ hJ tov
G. tou' th'" tou'
D. tw/' th/' tw/'
A. tovn thvn tov

Plural
Masculino Femenino Neutro
N. oiJ aiJ tav
G. tw'n tw'n tw'n
D. toi'" tai'" toi'"
A. touv" tav" tav

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


33
Apuntes de Griego – Lección 6

6.3. EL USO DEL ARTICULO DEFINIDO

Los términos abstractos generalmente van sin artículo, mientras los


concretos van con artículo. El artículo debe concordar en género, número y caso
con el sustantivo con el cual va.

Ejemplos :

1. blevpw to;n oi\kon


(masc., sing., acus.) (masc., sing., acus.)

2. e[cei" ta;" grafa;" tou' profhvtou

fem., pl., fem., pl. masc., sing., masc., sing.,


acus. acus. gen. gen.

6.4. CONCORDANCIA DEL ARTICULO DEFINIDO Y DEL ADJETIVO CON


EL SUSTANTIVO

Tanto el adjetivo como el artículo definido debe concordar en género,


número y caso con el sustantivo con el cual van.

6.5. EL USO DEL ADJETIVO - PREDICATIVO Y ATRIBUTIVO

a. Uso predicativo: (El adjetivo va fuera del conjunto artículo-sustantivo.)

oJ lovgo" kalov" La palabra es buena masc.sg.

prwvth hJ parabolhv. La parábola es primera fem.sg.

aiJ ejkklhsivai kalaiv. Las iglesias son hermosas. fem.pl.

oiJ novmoi a[lloi. Las leyes son otras. masc.pl.

ta; dw'ra mikrav. Los regalos son pequeños. neut. pl.

kalo;n to; iJerovn. El templo es bello. neut.sg.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


34
Apuntes de Griego – Lección 6

Fórmula para el adjetivo predicativo:

ARTICULO + SUSTANTIVO + ADJETIVO

ADJETIVO + ARTICULO + SUSTANTIVO

b. Uso atributivo.

hJ w{ra hJ pisthv la fiel hora fem. sg.


Blevpw tou;" prwvtou" oi[kou" Veo las primeras casas. masc. pl.
e[vcei" ta;" kala;" parabolav". Tienes las bellas parábolas. fem. pl.
oJ pisto;" ajpovstolo" el fiel apóstol masc. sg.
to; dw'ron to; kakovn el mal regalo neutr. sg.
blevpomen ta; iJerav ta; mikrav. Vemos los pequeños templos. neutr. pl.

Fórmula para el adjetivo atributivo:

ARTICULO + ADJETIVO + SUSTANTIVO

ARTICULO + SUSTANTIVO + ARTICULO + ADJETIVO

NOTA: Cuando el sustantivo es indefinido (es decir, no tiene artículo definido), las
fórmulas para estos dos usos del adjetivo son iguales. El contexto indicará si el uso
es atributivo ó predicativo.) El uso predicativo sólo se encuentra en el caso
nominativo.

6.6. EL ADJETIVO SUSTANTIVADO

Se puede utilizar el adjetivo masculino en forma sustantivada para referirse


a un varón; el adjetivo fem. para mujeres; el adjetivo neutro para cosas.
Ejemplos

oiJ ajgaqoiv Los (varones) buenos

ta; kakav Las cosas malas.

aiJ e[scatai Las últimas (mujeres).

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


35
Apuntes de Griego – Lección 6

blevpomen tou;" ajgaqouv". Vemos a los (varones) buenos.

didavskousi ta;" pistav". Ellos enseñan a las (mujeres) fieles.

gravfei" ta; kalav. Escribes las cosas bellas.

6.7. LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS DE LA SEGUNDA DECLINACIÓN

Existen algunos sustantivos irregulares que, aunque son de género


femenino, pertenecen a la segunda declinación y se declinan tal como las otras
palabras que pertenecen a la segunda declinación. Un ejemplo de esto es la
palabra oJdov", camino. Es de género femenino (hJ oJdov"), pero sus terminaciones
son idénticas a las de la segunda declinación.

genitivo singular oJdou'

dativo singular oJdw/'

acusativo singular oJdovn

EJERCICIO Nº 6

a. Analizar y traducir al español.

1. ajgaqh; hJ ejkklhsiva kai; hJ basileiva kakhv.


_______________________________________________

2. hJ kakh; kardiva tw'n ajnqrwvpwn

ginwvskei qavnaton.

_______________________________________________

3. oiJ ajpovstoloi blevpousi tou;" mikrou;" oi[kou" kai;

ta;" kaka;" oJdouv".

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


36
Apuntes de Griego – Lección 6

4. oiJ dou'loi oiJ kakoi; luvousi to;n oi\kon

tou' ajpostovlou.

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. oiJ kakoi; luvousi to; iJerovn.

2. oJ kuvrio" th'" zwh'" ejgeivrei tou;" nekrouv".

3. oiJ lovgoi th'" ajlhqeiva" didavskousi tou;" a[llou" ajpostovlou".

4. oiJ divkaioi lambavnousi ta; dw'ra tou' kurivou ta; kalav.

5. oJ kako;" blevpei th;n e[rhmon kai; tou;" ejscavtou" oi[kou".

6. prw'toi oiJ dou'loi: e[scatoi oiJ kuvrioi.

7. th/' ejkklhsiva/ th/' mikra/' gravfei oJ kuvrio" lovgon ajgaqovn.

8. tou;" pistou;" blevpei oJ pistov".

9. e[scatoi oiJ dou'loi oiJ kakoiv: prw'toi oiJ uiJoi; oiJ ajgaqoiv.

10. oJ uiJo;" tou' ejscavtou ajdelfou' blevpei ta;" kala;" ejkklhsiva"


tou' kurivou.

11. a[llhn parabolh;n levgomen th/' kakh/' basileiva/.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


37
Apuntes de Griego – Lección 6

12. prwvth hJ ejkklhsiva: ejscavth hJ a[llh basileiva.

13. tai'" pistai'" levgei oJ kuvrio" parabolh;n kalh;n kai; toi'" pistoi'".

14. oJ ajgaqo;" gravfei ajgaqav: oJ kako;" kakav.

15. ajgaqo;" oJ dou'lo" kai; levgei kalav.

16. hJ ajlhvqeia pisth; kai; hJ w{ra kakhv.

c. Traducir al griego.

1. A la primera iglesia el Señor escribe la primera parábola.

2. La buena mujer ve los caminos del desierto.

3. Los buenos conocen a los malos, y los malos a los buenos.

4. Decimos las palabras buenas a la Iglesia, y las palabras malas escribimos a los
hermanos.

5. Los justos tienen otra casa.

d. Versículos neotestamentarios:

KATA MAQQAION 2, 1-6


Leer en voz alta, marcar las palabras conocidas.

Tou/ de. VIhsou/ gennhqe,ntoj evn Bhqle,em th/j VIoudai,aj

evn h`me,raij ~Hrw,|dou tou/ basile,wj( ivdou. ma,goi

avpo. avnatolw/n parege,nonto eivj ~Ieroso,luma 2


le,gontej\

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


38
Apuntes de Griego – Lección 6

pou/ evstin o` tecqei.j basileu.j tw/n VIoudai,wnÈ

ei;domen ga.r auvtou/ to.n avste,ra evn th/| avnatolh/|

kai. h;lqomen proskunh/sai auvtw/|Å 3


avkou,saj de.

o` basileu.j ~Hrw,|dhj evtara,cqh kai. pa/sa ~Ieroso,luma

metV auvtou/( 4
kai. sunagagw.n pa,ntaj tou.j avrcierei/j

kai. grammatei/j tou/ laou/ evpunqa,neto parV auvtw/n pou/

o` cristo.j genna/taiÅ 5
oi` de. ei=pan auvtw/|\

evn Bhqle,em th/j VIoudai,aj\ ou[twj ga.r ge,graptai

dia. tou/ profh,tou\ 6


kai. su. Bhqle,em( gh/ VIou,da(

ouvdamw/j evlaci,sth ei= evn toi/j h`gemo,sin VIou,da\

evk sou/ ga.r evxeleu,setai h`gou,menoj( o[stij poimanei/

to.n lao,n mou to.n VIsrah,lÅ

KATA IWANNHN 1, 19-25


Leer en voz alta, marcar las palabras conocidas.

19
Kai. au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou(

o[te avpe,steilan Îpro.j auvto.nÐ oi` VIoudai/oi evx ~Ierosolu,mwn

i`erei/j kai. Leui,taj i[na evrwth,swsin auvto,n\ su. ti,j ei=È

20
kai. w`molo,ghsen kai. ouvk hvrnh,sato( kai. w`molo,ghsen

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


39
Apuntes de Griego – Lección 6

o[ti evgw. ouvk eivmi. o` cristo,jÅ 21


kai. hvrw,thsan auvto,n\

ti, ou=nÈ su. VHli,aj ei=È kai. le,gei\ ouvk eivmi,Å o` profh,thj ei= su,È

kai. avpekri,qh\ ou;Å 22


ei=pan ou=n auvtw/|\ ti,j ei=È

i[na avpo,krisin dw/men toi/j pe,myasin h`ma/j\

ti, le,geij peri. seautou/È 23


e;fh\ evgw. fwnh. bow/ntoj

evn th/| evrh,mw|\ euvqu,nate th.n o`do.n kuri,ou( kaqw.j ei=pen VHsai<aj

o` profh,thjÅ 24
Kai. avpestalme,noi h=san evk tw/n Farisai,wnÅ

25
kai. hvrw,thsan auvto.n kai. ei=pan auvtw/|\ ti, ou=n bapti,zeij

eiv su. ouvk ei= o` cristo.j ouvde. VHli,aj ouvde. o` profh,thjÈ

LA NATIVIDAD

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


40
Apuntes de Griego – Lección 7

Lección Nº 7

Contenido de esta lección


7.1. Sustantivos masculinos de la primera declinación.
7.2. Las preposiciones
7.3 Metodología para traducir

VOCABULARIO Nº 5

a[ggelo", -ou, oJ ángel, mensajero


a[gw conducir, llevar
ajpov + gen. de, desde
bavllw lanzar, colocar
diav + gen. a través de, mediante
diav + acus. por causa de
eij" + acus. a, hacia
ejk (ejx) + gen. de, desde
ejn + dat. en
qeov", -ou', oJ Dios
kovsmo", -ou, oJ mundo
livqo", -ou, oJ piedra
maqhthv", -ou', oJ discípulo
mevnw permanecer
metav + gen. con
meta + acus. después de
oujranov", -ou', oJ cielo
pevmpw enviar
prov" + acus. a, hacia
profhvth", -ou, oJ profeta
tevknon, -ou, tov niño, hijo
tovpo", -ou, oJ lugar
fevrw traer, llevar

7.1. LOS SUSTANTIVOS MASCULINOS DE LA PRIMERA DECLINACIÓN

Existen algunos sustantivos irregulares que, siendo masculinos, pertenecen


a la primera declinación. Estos finalizan en -h" en nominativo singular, -ou en
genitivo singular, y luego el resto de la declinación es como la primera declinación.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


41
Apuntes de Griego – Lección 7

Singular Plural
N. profhvth" maqhthv" N.V profh'tai maqhtaiv
G. profhvtou maqhtou' G. profhtw'n maqhtw'n
D. profhvth/ maqhth/' D. profhvtai" maqhtai'"
A. profhvthn maqhthvn A. profhvta" maqhtav"
V. profh'ta maqhtav

7.2. LAS PREPOSICIONES

Una preposición se utiliza junto a su complemento (un sustantivo), el cual


se encuentra en uno de los tres siguientes casos: genitivo, acusativo, dativo (es
decir, el complemento de una preposición nunca va ni en el caso nominativo ni en
vocativo.) Algunas preposiciones sólo pueden ser utilizadas con un caso
gramatical; otras con dos casos distintos, y otras con tres. En el caso de que la
preposición pueda ser utilizada con más que un caso gramatical, su significado
depende del caso con que esté.

Se debe aprender las preposiciones junto al caso(s) con el cual (los cuales)
se utiliza.

a. Preposiciones utilizadas con un caso

ajpov + gen. de, desde, por (Mt.5, 29; Lc.5,2); uso partitivo;
origen; desde-temporal; 65 compuestos con esta
preposición notados en Léxico de McKibben.
ajcri (ajcri") + gen. hasta- de tiempo (Hch.3,21; Gál.4,2); hasta - de
lugar (Hch.11,5; 2 Cor.10,13); conjunción, hasta que.
eij"・ + acus. en, a, entre, para, hasta (Mt.8,28; Mc.11,1; Jn.21,23)
ejk (ejx) + gen. de (dentro), desde (Mt.3,17; Jn.4,47); del tiempo, de
origen
ejn + dat. en - de lugar (Mt.2,1; Jn.4,20); de (ropa) Mt.11,8; del
tiempo - en (Mt.27,40; Jn.4,31) Se encuentra unas
2,700 veces en el NTG.
ejnwvpion + gen. delante de, ante, a la vista de (Lc.1,15.17.19); en la
presencia de (Jn.20,30) 94 veces.
ejxw + gen. fuera de (Mt.21,17; Mc.12,8). También se usa como
adverbio, fuera. (Mt.12,46.47) 62 veces.
eJw" + gen. hasta (Mt.26,29; Rom.11,8) de lugar - hasta
(Mt.11,23).También se usa como conjunción: hasta
que (Mt.2,9), mientras, entre tanto que (Jn.9,4);
como adverbio de tiempo. 147 veces.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


42
Apuntes de Griego – Lección 7

prov + gen. delante de (Hch.12,6); antes de (Mt.8,29); hace (14


años) (2 Cor.12,2) 48 veces.
prov" + acus. a (Mt.3,14); entre (Jn.6,52); para (Jn.11,4); junto a
(Mc.11,4). También con gen., para (Hch.27,34-uso
único); con dat. en, cerca de, junto a, por (Mc.5,11;
Lc.19,37; Jn.18,16; 20,11.12; Ap.1,13 - usos únicos)
Unas 670 veces en total.
suvn + dat con (Lc.2,13; Jn.21,3)

b. Preposiciones utilizadas con dos casos

diav + gen de lugar,por (Mt.2,12; Mc.2,23); de tiempo, (Mc.14,58;


Mt.18,10); mediante, a través
+ acus. a causa de, por causa de, por (Mc.2,27; Jn.6,57)
katav + gen de lo alto por abajo (Mc.5,13) ; contra (Mc.3,6); sobre (I
Cor.11,4) (73 veces)
+ acus. según; en (sueños) (Mt.1,20) (391 veces)
metav + gen con - de compañía (Mc.1,20. 36); de modo, manera,
(Mc.6,25; 9,24)
+ acus. tras, detrás de (Heb.9,8); después (Mt.17,1; Lc.1,24); (unas
460 veces)
periv + gen acerca de, por, referente a (Mt.2,8; Mc.1,44; Jn.16,26); en
cuanto a (I Cor.7,1) (unas 400 veces)
+ acus. alrededor de, en torno de(Mc.1,6; Hechos 28,7); en, con,
acerca de (Lc.10,40.41); cerca de (la hora) Mt.20,3.5) (38
veces)
uJpevr + gen por (Mt.5,44; Mc.9,40; Jn.6,51); en vez de, en lugar de, como
agente de (Flm.13); sobre, en cuanto a (Jn.1,30); 126 veces
+ acus. más que, superior a, sobre (Mt.10,24.37; Lc.6,40); más allá
de (I Cor.4,6) 19 veces; también como adverbio.
uJpov + gen por (Mt.1,22; Mc.1,5); 165 veces
+ acus. debajo de, bajo (Mt.5,15; Mc.4,21) 50 veces

c. Preposiciones utilizadas con tres casos

ejpi + gen. de lugar - en, sobre (Mt.6,10; Gál.3,16); junto a (Mt.21,19);


ante (Hch.23,80); de tiempo - en tiempo de (Lc.4,27;
Hch.11,28); en (Rom.1,10)
+ dat de lugar - en (Mt.9,16); sobre; en cuanto a (Hch.5,35); por
causa de (Mt.19,9); por (Mt.18,13); contra (Lc.12,52);
además de (II Cor.7,13)
+ acus. sobre (Mt.14,28; Hch.2,17); por (Hch.10,16); a, en
(Hch.9,35); contra Mt.24,7); de tiempo - durante (Lc.10,35)
unas 850 veces

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


43
Apuntes de Griego – Lección 7

paravv + gen de (Mt.8,11; Jn.5,44'0; por (con pasivo), de (Mc.12,11)


+ dat cerca de (Mt.6,1); para (Mt.19,26); entre (Mt.21,25)
+ acus. por la ribera de, a lo largo de, a la orilla de, junto a (Mc.1,16;
41,4); contra (Hch.18,13); más que, fuera de lo que
(Rom.12,3)

7.3. METODOLOGÍA PARA TRADUCIR.

En la lección Nº 4 se presentó una metodología para traducir oraciones de


griego a castellano. A continuación repasaremos esta misma metodología,
agregando los elementos nuevos que se han presentado.

1. Identificar las conjunciones que pueden haber en la oración, y dividir la


oración en cláusulas. De esta forma, se puede trabajar la oración por partes.

2. Identificar las preposiciones y sus respectivos complementos. Entonces se


puede dejar estos elementos aparte, ya identificados y traducidos.

3. Identificar el verbo: tiempo, modo, voz, persona y número

4. Identificar el sujeto: Si el verbo está en primero o segunda persona, el


sujeto será (hasta el momento en nuestro estudio) tácito. Si es de tercera persona,
puede ser tácito, o tener un sujeto explícito, en caso nominativo.

5. Analizar todos los demás elementos en la oración, identificando su género,


número y caso.

6. Basándose en su caso, identificar la función gramatical de cada uno de


estas palabras.

7. Traducir la oración

Ejemplo:
oiJ ajdelfoi; oiJ kaloi; gravfousin tou;" lovgou" tou' qeou' ejn tw/' iJerw/'
kai; oJ pisto;" ajpovstolo" levgei th;n ajlhvqeian pro;" to;n dou'lon.

En esta oración, lo primero que se puede hacer es dividirla en dos partes,


de acuerdo a la posición de la conjunción, para luego proceder a traducirla por
parte. Luego se identifican las preposiciones (ejn en la primera cláusula y pro;" en
la segunda), con sus respectivos complementos y el caso en que están. ejn tw/'
iJerw/' y pro;" to;n dou'lon (traducción: en el templo; al siervo.)

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


44
Apuntes de Griego – Lección 7

Luego se procede con los demás pasos, identificando el verbo y el sujeto,


etc.

oiJ ajdelfoi; oiJ kaloi; gravfousin los buenos hermanos escriben


tou;" lovgou" tou' qeou' las palabras de Dios
ejn tw/' iJerw/' en el templo
kai; y
oJ pisto;" ajpovstolo" levgei el fiel apóstol dice
th;n ajlhvqeian la verdad
pro;" to;n dou'lon. al siervo

EJERCICIO Nº 7

a. Analizar y traducir al español.

1. oiJ maqhtai; tw'n profhtw'n mevnousin

ejn tw'/ kovsmw/.

2. oiJ kakoi; bavllousin livqou"

eij" to;n oi\kon tw'n maqhtw'n.

_______________________________________________

3. oJ profhvth" pevmpei tou;" maqhta;"

tou' kurivou ejk tw'n oi[kwn

eij" th;n ejkklhsivan.

_______________________________________________

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


45
Apuntes de Griego – Lección 7

b. Traducir al español.

1. oJ qeo;" pevmpei tou;" ajggevlou" eij" to;n kovsmon.

2. oJ qeo;" ejgeivrei tou;" nekrou;" ejk qanavtou.

3. lambavnete ta; kala; dw'ra ajpo; tw'n tevknwn.

4. a[gomen ta; tevkna ejk tw'n oi[kwn.

5. meta; tou;" ajggevlou" pevmpei oJ qeo;" to;n uiJovn.

6. meta; tw'n ajggevlwn a[gei oJ kuvrio" tou;" dikaivou" eij" to;n oujranovn.

7. dia; tw'n oJdw'n th'" ejrhvmou fevrousin oiJ dou'loi ta; dw'ra
eij" a[llon tovpon.

8. dia; tw'n grafw'n tw'n profhtw'n ginwvskomen to;n kuvrion.

9. dia; th;n dovxan tou' qeou' ejgeivrei oJ kuvrio" tou;" nekrouv".

10. fevrousin tou;" nekrou;" eij" th;n e[rhmon.

11. oiJ maqhtai; didavskousi ta; ajgaqa; tevkna ejn th/' ejkklhsiva/.

12. oJ kuvrio" levgei parabolh;n toi'" maqhtai'" ejn tw/' iJerw/'.

13. dia; th;n ajlhvqeian blevpousin oiJ profhvtai to;n qavnaton.

14. ajpo; th'" ejrhvmou a[gousin oiJ maqhtai; tou;" ajgaqou;" douvlou"
kai; tou;" uiJou;" tw'n profhtw'n pro;" tou;" mikrou;" oi[kou"
tw'n ajdelfw'n.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


46
Apuntes de Griego – Lección 7

15. dia; th;n basileivan tou' qeou' fevromen ta; kakav.

16. dia; ta;" yuca;" tw'n ajdelfw'n blevpei ta; kakav.

17. kalo;" oJ oujranov": kako;" oJ kovsmo".

c. Traducir al griego.

1. En el mundo tenemos muerte, y en la Iglesia tenemos vida.

2. Mediante la voz del profeta, el Señor enseña a los discípulos.

3. Por causa de la iglesia, los discípulos y los apóstoles escriben buenas palabras a
los hermanos.

4. El Señor está permaneciendo con el profeta en otro lugar.

d. Versículos neotestamentarios: leer en voz alta e identificar las palabras


conocidas.

KATA MAQQAION 18,19-20


19
Pa,lin Îavmh.nÐ le,gw u`mi/n o[ti eva.n du,o sumfwnh,swsin evx u`mw/n

evpi. th/j gh/j peri. panto.j pra,gmatoj ou-

eva.n aivth,swntai( genh,setai auvtoi/j

para. tou/ patro,j mou tou/ evn ouvranoi/jÅ

20
ou- ga,r eivsin du,o h' trei/j sunhgme,noi

eivj to. evmo.n o;noma( evkei/ eivmi evn me,sw| auvtw/nÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


47
Apuntes de Griego – Lección 8

Lección Nº 8

Contenido de esta lección


8.1. La conjunción dev.
8.2. Las enclíticas.
8.3. Los pronombres personales
8.4. Uso de los pronombres personales.
8.5. Presente Indicativo verbo eijmiv.

VOCABULARIO Nº 6

a{gio", -a, -on santo


aujtov", aujthv, aujtov pronombre personal 3ª persona: él, ella, ello
dev y; pero (conjunción pospositiva)
ejgwv pronombre personal 1ª persona: yo
eijmiv ser, estar
suv pronombre personal 2ª persona: tú.

8.1. LA CONJUNCIÓN dev

Esta conjunción aparece 2,771 veces en el GNT. Se traduce como mas, pero,
y. Es pospositiva; es decir, nunca puede estar en la primera posición en la cláusula.
Normalmente va en la segunda posición.

Ejemplos:

1) oJ de; ajpovstolo" levgei th;n parabolh;n toi'" tevknoi".

2) uJmei'" lambavnete dw'ra kala;: ejgw; de; e[cw a[llon dw'ron.

8.2. LAS ENCLÍTICAS

Una enclítica es una palabra que va tan cercanamente unida a la anterior


que casi siempre carece de acento propio.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


48
Apuntes de Griego – Lección 8

8.3. LOS PRONOMBRES PERSONALES

8.3.1. La declinación del pronombre personal de la 1º persona.

Singular Plural
N. ejgwv hJmei'"
G. ejmou' (mou) hJmw'n
D. ejmoiv (moi) hJmi'n
A. ejmev (me) hJma'"

Las formas tónicas (es decir, ejmou', ejmoiv ejmev) se utilizan cuando se quiere
dar énfasis. Las formas atónicas son enclíticas. Normalmente se emplea la forma
atónica para expresar posesión, mientras la forma tónica generalmente se utiliza
con las preposiciones. (Una excepción a esto es la palabra prov", que prefiere la
atónica.) (Véase 8.4, el Uso de los Pronombres Personales.)

8.3.2. La Declinación del Pronombre Personal de la 2º Persona.

Singular Plural
N. suv uJmei'"
G. sou' (sou) uJmw'n
D. soiv (soi) uJmi'n
A. sev (se) uJma'"

La segunda persona singular en los casos genitivo, dativo y acusativo tiene


una forma tónica y una forma atónica.

8.3.3. La Declinación del Pronombre Personal de la 3º Persona.

Singular
Masculino Femenino Neutro
N. aujtov" aujthv aujtov
G. aujtou' aujth'" aujtou'
D. aujtw/' aujth/' aujtw/'
A. aujtovn aujthvn aujtov

Plural
Masculino Femenino Neutro
N. aujtoiv aujtaiv aujtav
G. aujtw'n aujtw'n aujtw'n
D. aujtoi'" aujtai'" aujtoi'"
A. aujtouv" aujtav" aujtav

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


49
Apuntes de Griego – Lección 8

8.4. EL USO DE LOS PRONOMBRES PERSONALES

a. Un pronombre reemplaza a un sustantivo en una oración. Por ejemplo, la


oración "El apóstol está en el templo y veo al apóstol" se dice: "El apóstol está en
el templo y lo veo". La palabra "lo" reemplaza a "el apóstol". El "apóstol", entonces,
es el antecedente de "lo". El pronombre debe concordar con su antecedente en
género y número, pero no necesariamente en caso.

ejemplos:

1. blevpw to;n ajpovstolon kai; didavskw aujtovn

2. ginwvskei" tou;" lovgou" tou' profhvtou kai; levgei" aujtou;"


ejn tw/' iJerw/'.

3. ginwvskomen to;n dou'lon kai; levgomen aujtw/' parabolhvn kalhvn.

4. ginwvskete ta; tevkna kai; didavskete aujtav.

5. oJ ajpovstolo" divkaio", kai; levgw aujtw/' parabolhvn.

b. Se utiliza el caso nominativo del pronombre personal para enfatizar el sujeto,


generalmente señalando contraste. (Este uso normalmente corresponde a la 1ª y
2ª personas; casi nunca se emplea la forma nominativa de la 3ª persona aujtov"
para este caso.)

ejemplos:

1. ejgw; levgw

2. ejgw; ajkouvw, su; de; didavskei"

3. ejgw; eijmi; to; fw'" tou' kovsmou.

c. Se utiliza el caso genitivo del pronombre personal para expresar posesión


(la forma atónica de la 1ª y 2ª persona personal singular).

ejemplos:

1. oJ lovgo" mou

2. oJ lovgo" aujtou'

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


50
Apuntes de Griego – Lección 8

3. oJ uiJo;" aujth'"

4. oJ oi\ko" hJmw'n

5. oJ uiJov" sou.

6. hJ grafh; uJmw'n

d. Se emplea los pronombres personales después de preposiciones, en el caso


indicado. En este uso, normalmente las preposiciones prefieren la forma tónica. Sin
embargo, la preposición prov" generalmente se encuentra con la forma atónica.

ejemplos:

1. ejx ejmou'

2. ajp j ejmou'

3. ejn ejmoiv

4. prov" me

8.5. EL PRESENTE INDICATIVO DEL VERBO eijmiv( ser o estar)

singular plural
1ª eijmiv 1ª ejsmevn
2ª ei\ 2ª ejstev
3ª ejsti(n) 3ª eijsi(n)

SANTO PROFETA ELÍAS

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


51
Apuntes de Griego – Lección 8

EJERCICIO Nº 8

a. Analizar y traducir al español.

1. oiJ maqhtaiv sou ginwvskousi

th;n basileivan kai; a[gousi

tou;" ajdelfou;" aujtw'n eij" aujthvn.

_______________________________________________

_______________________________________________

2. didavskw tou;" ajdelfouv" mou kai;

levgw aujtoi'" parabolhvn.

_______________________________________________

_______________________________________________

3. a[gei me oJ kuvrio" pro;" tou;"

maqhta;" aujtou'.

_______________________________________________

_______________________________________________

4. di j ejme; blevpei" su; to;n qavnaton,

soi; de; ejgw; levgw lovgou" kakouv".

_______________________________________________

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


52
Apuntes de Griego – Lección 8

b. Traducir al español.

1. dia; sou' a[gei oJ qeo;" tou;" pistou;" eij" th;n basileivan aujtou'
kai; di j aujtw'n tou;" a[llou".

2. di j hJma'" mevnei oJ kuvrio" ejn tw/' kovsmw/.

3. ejgw; eijmi; dou'lo", su; de; ajpovstolo".

4. ajgaqov" ejstin oJ kuvrio" kai; ajgaqoiv ejste uJmei'".

5. maqhtaiv ejste tou' kurivou kai; ajdelfoi; tw'n ajpostovlwn aujtou'.

6. oJ ajpovstolo" pistov" ejstin, oiJ de; dou'loi aujtou' kakoiv.

7. hJ ejkklhsiva pisthv ejstin, hJmei'" de; blevpomen aujthvn.

8. blevpomevn se kai; levgomevn soi parabolhvn.

9. dou'loi ejsmevn, douvlou" de; didavskomen.

10. oiJ dou'loi hJmw'n blevpousin hJma'", hJmei'" de; didavskomen aujtouv".

11. ajf j uJmw'n lambavnei oJ ajdelfov" mou dw'ra kalav,


kai; pevmpei aujta; prov" me dia; tw'n douvlwn aujtou'.

12. ginwvskomen th;n oJdovn, kai; di j aujth'" a[gomevn se


eij" to;n oi\kon hJmw'n.

13. meta; tw'n ajdelfw'n hJmw'n blevpomen tou;" maqhta;"


tou' kurivou hJmw'n.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


53
Apuntes de Griego – Lección 8

14. meta; ta;" hJmevra" ta;" kaka;" blevpomen th;n basileivan


tou' kurivou hJmw'n.

15. meq j hJmw'n blevpei" aujtovn.

16. meq j uJmw'n ejsmen ejn toi'" oi[koi" uJmw'n.

c. Traducir al griego.

1. Tus siervos están en la casa del Señor.

2. Mediante mi palabra, vosotros tenéis gloria.

3. Dios conoce nuestras almas y las lleva desde la muerte.

4. Nuestro Señor envía sus discípulos a mí.

d. Traducir al español.

1. uiJo;" tou' ajnqrwvpou kuvriov" ejstin.

2. oiJ a[nqrwpoi oujc a{gioiv eijsin.

3. oJ uiJo;" tou' qeou' ejstin ajgaqov".

4. oJ kuvrio" oujk e[sti nekrov".

5. jEgwv eijmi; oJ Cristov".

6. oJ Pevtro" levgei, Su; ei\ oJ Cristov".

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


54
Apuntes de Griego – Lección 8

7. Su; ei\ oJ uiJo;" tou' qeou'.

8. jEgwv eijmi; to; [Alfa kai; to; \Wmega, levgei kuvrio" oJ qeov".

e. Versículos neotestamentarios:

Leer en voz alta el texto y marcar las palabras conocidas.

KATA MAQQAION 7, 7-11


7
Aivtei/te kai. doqh,setai u`mi/n( zhtei/te kai. eu`rh,sete(

krou,ete kai. avnoigh,setai u`mi/n\


8
pa/j ga.r o` aivtw/n lamba,nei kai. o` zhtw/n eu`ri,skei

kai. tw/| krou,onti avnoigh,setaiÅ 9


h' ti,j evstin

evx u`mw/n a;nqrwpoj( o]n aivth,sei o` ui`o.j auvtou/ a;rton(

mh. li,qon evpidw,sei auvtw/|È 10


h' kai. ivcqu.n aivth,sei(

mh. o;fin evpidw,sei auvtw/|È 11


eiv ou=n u`mei/j ponhroi. o;ntej

oi;date do,mata avgaqa. dido,nai toi/j te,knoij u`mw/n( po,sw| ma/llon

o` path.r u`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j dw,sei avgaqa.

toi/j aivtou/sin auvto,nÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


55
Apuntes de Griego – Lección 9

Lección Nº 9

Contenido de esta lección


9.1. Declinación del pronombre “este”
9.2. Declinación del pronombre “ese”
9.3. Uso de los pronombres demostrativos
9.4. Usos adicionales del pronombre personal en 3ª persona.

VOCABULARIO Nº 7

ajgavph, -h", hJ amor, caridad aJmartiva, -a", hJ pecado


baptivzw bautizar didavskalo", -ou, oJ・ maestro
ejkei'no", -h, o ese, aquel ejpaggeliva, -a", hJ promesa
eujaggevlion, -ou, tov evangelio krivnw juzgar
nu'n (adv.) ahora ouJ'to", auJvth, tou'to este
ou{tw" (adv.) así ponhrov", -a, ovn malvado
provswpon, -ou, tov rostro carav, -a'", hJ alegría

9.1. DECLINACIÓN DEL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO ou|to" ("este")

Singular
Masculino Femenino Neutro
N. ou|to" au{th tou'to
G. touvtou tauvth" touvtou
D. touvtw/ tauvth/ touvtw/
A. tou'ton tauvthn tou'to

Plural
Masculino Femenino Neutro
N. ou|toi au{tai tau'ta
G. touvtwn touvtwn touvtwn
D. touvtoi" tauvtai" touvtoi"
A. touvtou" tauvta" tau'ta

9.2. DECLINACIÓN DEL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO ejkei'no" "ese -


aquel".

Este pronombre demostrativo se declina con las mismas terminaciones del


pronombre personal 3º persona, aujtov". (véase 8.3.3.)

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


56
Apuntes de Griego – Lección 9

9.3. EL USO DE LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS ou|to" y ejkei'no".

Los pronombres demostrativos pueden ser utilizados junto a un sustantivo.


El sustantivo debe llevar el artículo definido. El demostrativo debe concordar con el
sustantivo en género, número y caso. Se coloca en posición predicativa en relación
al sustantivo, aunque la traducción no será predicativa.
Ejemplos:

1) ou|to" oJ lovgo" - oJ lovgo" ou|to"


"esta palabra"

2) gravfw tou'ton to;n lovgon.

3) gravfw to;n lovgon tou'ton.

4) blevpw tauvthn th;n kalh;n ejkklhsivan.

5. ou|toi oiJ kaloi; didavskaloi didavskousi tou;" ajdelfou;"


tou' ajpostovlou touvtou.

Los pronombres demostrativos también pueden ser utilizados en forma


sustantivada.

Ejemplos:

1) ou|toi blevpousin tou;" mikrou;" oi[kou" ejkeivnwn.

2) au{th ginwvskei ejkeivnhn kai; gravfei aujth/'.

3) tekniva mou, tau'ta gravfw uJmi'n i{na mh; aJmavrthte. (I Jn. 2, 1a.)

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


57
Apuntes de Griego – Lección 9

9.4. USOS ADICIONALES DEL PRONOMBRE PERSONAL 3ª PERSONA,


aujtov".

El pronombre personal 3ª persona (aujtov") puede ser utilizado, además,


para enfatizar o intensificar un sustantivo (ej. : el Señor mismo vino...); expresar
igualdad de un sustantivo (ej. : El mismo maestro que estaba ayer volvió hoy.); o
para intensificar el sujeto de un verbo (Tú mismo viste lo que pasó.).

a. Si el pronombre personal aujtov" se encuentra sin un artículo definido


directamente antes de él, entonces expresa intensificación o énfasis del sustantivo.
(es decir, en posición predicativa con un sustantivo)

aujto;" oJ ajpovstolo" levgei.


"El apóstol mismo dice."

ginwvskw aujto;n to;n maqhthvn


"Conozco al discípulo mismo."

tw/' ajpostovlw/ aujtw/' gravfousin oiJ ajdelfoi; touvtou.


"Los hermanos de éste escriben al apóstol mismo."

b. Si el pronombre personal está precedido directamente por el artículo


definido, entonces expresa igualdad. (es decir, en posición atributiva con un
sustantivo)

oJ aujto;" didavskalo" didavskei me.


"El mismo maestro me enseña."

hJ grafh; hJ aujth; gravfetai ejn tw/' biblivw/.


"La misma escritura está escrita en el libro."

c. Un pronombre personal aujtov" en nominativo, sin artículo definido, junto a


un verbo, expresa intensificación del sujeto del verbo.

aujto;" ejgw; levgw. aujto;" levgw.


"Yo mismo digo."

aujto;" (su;) levgei".


"Tú mismo dices."

aujtoi; (hJmei'") levgomen.


"Nosotros mismos decimos."

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


58
Apuntes de Griego – Lección 9

EJERCICIO Nº 9

a. Traducir al español las siguientes expresiones con pronombres personales y


demostrativos.

1. oJ aujto;" ajpovstolo"

2. ta; aujta; iJerav

3. aujtoi; oiJ novmoi

4. ejkei'noi oiJ lovgoi

5. oiJ lovgoi ejkei'noi

6. hJ w|ra aujthv

7. au{th hJ zwhv

8. ou|to" oJ didavskalo"

9. hJ dovvxa au{th

10. hJ aujth; dovxa

11. aiJ hJmevrai aujtaiv

12. hJ aujth; parabolhv

13. aujth; hJ parabolhv

14. ejkeivnh hJ kardiva

15. tou'to to; provswpon

b. Traducir las siguientes expresiones con pronombres personales y demostrativos


al griego.

1. los mismos discípulos

2. la alegría misma

3. esta alegría

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


59
Apuntes de Griego – Lección 9

4. aquella casa

5. las mismas escrituras

6. los discípulos mismos

7. los discípulos del apóstol mismo

c. Analizar y traducir al español.

1. ou|toi oiJ didavskaloi krivnousin

aujto;n to;n ajpovstolon.

_______________________________________________

_______________________________________________

2. oJ de; aujto;" ajpovstolo" e[cei th;n aujth;n cara;n

ejn th/' kardiva/ aujtou'.

_______________________________________________

_______________________________________________

3. nu'n lambavnw aujto;" to; aujto; eujaggevlion

ajpo; tou' kurivou mou.

_______________________________________________

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


60
Apuntes de Griego – Lección 9

d. Traducir al español.

1. ou|to" blevpei ejkei'non kai; krivnei aujtovn.

2. meta; tau'ta e[cete aujtoi; th;n ajgavphn tou' kurivou


ejn tai'" kardivai" uJmw'n.

3. ou|toi e[cousi caravn, ejkei'noi de; e[cousin aJmartivan.

4. au{th dev ejstin hJ fwnh; tou' kurivou aujtou'.

5. ou{tw" ginwvskomen tou'ton kai; blevpomen to; provswpon aujtou'.

6. lambavnomen tau'ta ta; dw'ra ajpo; tou' aujtou' kai; blevpomen aujton.

7. aujto;" baptivzei" ejkei'non kai; ei\ ajdelfo;" aujtou'.

8. eij" th;n aujth;n ejkklhsivan a[gomen touvtou"


tou;" didaskavlou" hJmw'n tou;" ajgaqouv".

9. aujto;" ejgw; e[cw tauvthn th;n ejpaggelivan tou' kurivou mou.

10. au{th blevpei to; provswpon tou' kurivou aujth'".

11. aujth; ginwvskei aujth;n th;n ajlhvqeian.

12. ajgaqhv ejstin hJ ejpaggeliva sou kai; ajgaqh; ei\ aujthv.

13. ejkei'noiv eijsin maqhtai; tou' aujtou' didaskavlou.

14. ou|tov" ejstin didavskalo" ejkeivnou, ejkei'no" de; touvtou.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


61
Apuntes de Griego – Lección 9

15. ou|to" didavskei tou;" ajgaqou;" kai; aujtov" ejstin ajgaqov".

16. meta; ta;" hJmevra" ejkeivna" didavskaloiv ejsmen touvtwn tw'n douvlwn.

17. meta; tw'n pistw'n e[comen ejpaggeliva" ajgaqav",


oiJ de; ponhroi; blevpousin hJmevra" kakav".

e. Traducir al griego.

1. Estas iglesias conocen al Señor mismo.

2. Nosotros mismos tenemos este pecado en nuestro corazón.

3. Mediante este evangelio tenéis vida.

4. Nosotros somos discípulos del Señor, pero vosotros sois discípulos del malvado.

f. Versículos neotestamentarios:

KATA MARKON 4, 1-2


Kai. pa,lin h;rxato dida,skein para. th.n qa,lassan\

kai. suna,getai pro.j auvto.n o;cloj plei/stoj( w[ste auvto.n

eivj ploi/on evmba,nta kaqh/sqai evn th/| qala,ssh|( kai. pa/j o` o;cloj

pro.j th.n qa,lassan evpi. th/j gh/j h=sanÅ


2
kai. evdi,dasken auvtou.j evn parabolai/j polla. kai. e;legen auvtoi/j

evn th/| didach/| auvtou/\

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


62
Apuntes de Griego – Lección 10

Lección Nº 10

Contenido de esta lección


10.1. Voz activa - media - pasiva.
10.2. El presente indicativo medio.
10.3. El presente indicativo pasivo
10.4.Las desinencias personales primarias medias/pasivas
10.5. Fórmula para la conjugación presente indicativo medio/pasivo
10.6. La preposición uJpo con genitivo.
10.7. El dativo instrumental.
10.8. Los verbos deponentes.
10.9. Los verbos compuestos.
10.10. La posición del negativo ouj.
10.11. Uso de distintos casos gramaticales con los verbos.

VOCABULARIO Nº 8

ajllav pero, sino


ajpokrivnomai responder
aJmartwlov", -ou, oJ pecador
ajkouvw escuchar
a[rcw + gen. gobernar; voz media: comenzar
uJpov+ gen. por (agente)
uJpov+ acus. debajo de
givnomai llegar a ser
dievrcomai atravesar, pasar
eijsevrcomai entrar
ejxevrcomai salir
e[rcomai ir, venir
ouj, oujk, oujc no
o{ti que, porque
swvzw salvar
poreuvomai ir, andar

10.1. VOZ : ACTIVA, MEDIA Y PASIVA. SU SIGNIFICADO.

En la gramática, el término "voz" se refiere a la relación que existe entre el


sujeto del verbo, y la acción expresada por el verbo. Los verbos en el idioma
griego tienen tres voces: activa, media y pasiva. Todos los verbos presentados
hasta ahora han estado en la voz activa. En esta voz, el sujeto gramatical de la
oración lleva a cabo la acción del verbo. Por ejemplo,

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


63
Apuntes de Griego – Lección 10

oJ ajpovstolo" gravfei tou;" lovgou", "El apóstol escribe las palabras". El sujeto,
el apóstol, lleva a cabo la acción de escribir.

En la voz pasiva, el sujeto es el que recibe la acción. Por ejemplo,


oiJ lovgoi gravfontai, "Las palabras están siendo escritas..." El sujeto, las
palabras, recibe la acción del verbo escribir.

Existe además una tercera voz en griego, la voz media. Esta voz indica que
existe alguna relación especial entre el verbo y el sujeto, más allá de la que existe
en la voz activa. Es decir, el sujeto realiza la acción, pero también recibe la acción
de algún modo. El verbo luvomai, presente indicativo medio del verbo luvw, se
traduce como "desato para mí."

Algunos verbos en la voz media tienen una relación directa entre el sujeto y
la acción, puesto que el sujeto dirige la acción directamente sobre sí mismo (con
un valor de reflexivo en la traducción). Otras veces la voz media se refiere a una
acción indirectamente relacionada con el sujeto, es decir, que el sujeto la realiza
en su propio provecho.

La voz media se emplea con mucha menor frecuencia en el GNT que las
voces activa y pasiva. Sin embargo, ejemplos de la voz media sí existen y por tanto
es importante conocerla.

Ejemplos:

1) oJ Cristo;" nivptei tou;" povda" tw'n ajpostovlwn..


presente indicativo activo, 3ª sg., del verbo nivptw
"Cristo lava los pies de los apóstoles."

2) oJ ajnh;r nivptetai.
presente indicativo medio, 3ª sg., del verbo nivptw
"El hombre se lava."
Relación directa entre el sujeto y la acción.

3) oJ ajnh;r nivptetai to; provswpon aujtou'.


presente indicativo medio, 3ª sg., del verbo nivptw
"El hombre lava su cara."(es decir, la cara de él mismo)
Relación indirecta entre el sujeto y la acción.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


64
Apuntes de Griego – Lección 10

10.2. EL PRESENTE INDICATIVO MEDIO DEL VERBO luvw ("desato para


mí; estoy desatando para mí")

singular plural
1ª luvomai 1ª luovmeqa
2ª luvh° 2ª luvesqe
3ª luvetai 3ª luvontai

10.3. EL PRESENTE INDICATIVO PASIVO DEL VERBO luvw "estoy siendo


desatado"

singular plural
1ª luvomai 1ª luovmeqa
2ª luvh° 2ª luvesqe
3ª luvetai 3ª luvontai

Las conjugaciones del presente indicativo medio y presente indicativo


pasivo son idénticas. El contexto indicará cuál es la traducción correcta. En
oraciones aisladas y ejercicios, se debe utilizar la traducción de la voz pasiva.

10.4. LAS DESINENCIAS PERSONALES PRIMARIAS MEDIAS/PASIVAS

Tal como existe un grupo de desinencias personales primarias activas que


se utilizan en la conjugación del verbo en presente indicativo activo, existe otro
conjunto de desinencias personales primarias medias/pasivas, que se utilizan en la
conjugación presente indicativo medio/pasivo. Son las siguientes:

singular plural
1ª -mai 1ª -meqa
2ª -h° 2ª -sqe
3ª -tai 3ª -ntai

10.5 FÓRMULA PARA LA CONJUGACIÓN PRESENTE INDICATIVO


MEDIO/PASIVO

Ya que las voces media y pasiva son idénticas en el presente indicativo, la


misma fórmula sirve para ambas conjugaciones. La fórmula es la siguiente:

Fórmula:

Raíz verbal + vocal variable + terminación pers. primaria media/pasiva

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


65
Apuntes de Griego – Lección 10

La vocal variable para esta conjugación es “o” adelante de terminaciones


que comienzan con “m” o “n”, y “e” en los demás casos.

10.6. LA PREPOSICIÓN uJpov CON EL CASO GENITIVO.


Se utiliza esta preposición con el caso genitivo para expresar la agente
personal de una acción, con un verbo en voz pasiva.

Ejemplos:
1) oJ lovgo" gravfetai uJpo; tou' ajpostovlou.
La palabra está siendo escrita por el apóstol.
El sujeto, “la palabra”, recibe la acción, “escribir”; la acción es realizada por “el
apóstol”, que es el agente.

2) oiJ dou'loi luvontai uJpo; tou' kurivou.


Los siervos están siendo desatados por el Señor.
El sujeto, “los siervos”, recibe la acción, “desatar”; el Señor es el agente de la
acción.

3) didaskovmeqa uJpo; touvtou tou' maqhtou' ejn tw/' iJerw/'.


Estamos siendo enseñados por este discípulo en el templo.
El sujeto tácito es “nosotros”; recibe la acción, enseñar. El agente es “este apóstol”.

4) ta; tevkna swvzontai uJpo; tou' qeou'


Los niños están siendo salvados por Dios.
El sujeto es “los niños”; recibe la acción, salvar. El agente de la acción es “Dios”.

5) ejn th/' ejkklhsiva oiJ a[nqrwpoi baptivzontai


uJpo; tw'n maqhtw'n tou' kurivou.
En la iglesia los hombres están siendo bautizados por los discípulos del Señor.
El sujeto es “los hombres”. El agente de la acción es “los discípulos”.

10.7. EL DATIVO INSTRUMENTAL.

El dativo instrumental es un uso particular del caso dativo, sin la


intervención de ninguna preposición, para indicar el medio por el cual se realiza
una acción. Este medio es no-personal (e.d. es una cosa, no una persona), y
puede ser empleado con un verbo tanto en voz activa como en voz pasiva.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


66
Apuntes de Griego – Lección 10

Ejemplos:

1) oiJ ajdelfoi; ou|toi ejgeivrontai tw'/ lovgw/ tou' kurivou.


Estos hermanos están siendo levantados por la palabra del Señor.
tw'/ lovgw/ está en dativo instrumental

2) didavskomen ta; tevkna th/' grafh/' tw'n profhtw'n.


Enseñamos a los niños con la escritura de los profetas.
th/' grafh/'/ está en dativo instrumental

10.8. LOS VERBOS DEPONENTES


Los deponentes son verbos que no poseen una forma activa, sino solamente
una forma media ó pasiva, pero con significado activa.
Ejemplos:
poreuvomai - voy
e[rcomai - voy
devcomai - recibo, estoy recibiendo

10.9. LOS VERBOS COMPUESTOS

Un verbo compuesto es un verbo que tiene una preposición unida a él como


prefijo, la cual modifica el significado del verbo. Algunas veces es fácil determinar
el significado de un verbo compuesto al saber el significado de las dos partes (es
decir, la preposición y el verbo). Por ejemplo, poreuvomai quiere decir "ir"; ejk es la
preposición que significa "de" o "desde". Por lo tanto, ejkporeuvomai significa
"salir." Sin embargo, no es siempre tan fácil determinar el significado del verbo
compuesto. Por ejemplo, ajpokrivnomai quiere decir "responder".

10.10. LA POSICIÓN DEL NEGATIVO ouj

El negativo ouj va delante de la palabra que niega. En la mayoría de las


oraciones negativas, es el verbo que se convierte en negativo. Por lo tanto, el
negativo ouj normalmente se encuentra delante de un verbo.

Este negativo tiene tres formas, dependiendo de la palabra que le sigue.

ouj delante de una palabra que comienza con consonante


oujk delante de una palabra que comienza con vocal con espíritu suave
oujc delante de una palabra que comienza con vocal con espíritu rudo.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


67
Apuntes de Griego – Lección 10

Ejemplos:

1) ouj blevpw.
"no veo"

2) oujk e[cw.
"no tengo"

3) oujc euJrivskw
"no encuentro"

10.11. EL USO DE DISTINTOS CASOS GRAMATICALES CON LOS


VERBOS

Normalmente el complemento directo de un verbo está en el caso acusativo.


Por ejemplo, gravfw tou;" lovgou". No obstante, algunos verbos requieren otro
caso gramatical para su complemento directo. El verbo ajkouvw, por ejemplo, puede
tener su complemento directo en el caso acusativo, pero normalmente prefiere el
caso genitivo. (ajkouvw th;n fwnh;n tou' ajnqrwvpou, o bien,
ajkouvw th'" fwnh'" tou' ajnqrwvpou.) Otros ejemplos incluyen los siguientes:

a[rcw requiere el caso genitivo para su complemento directo.


ejemplo: oJ kuvrio" a[rcei tou' kovsmou.

ajpokrivnomai requiere el caso dativo para su complemento directo.


ejemplo: oJ a[nqrwpo" ajpokrivnetai tw/' tevknw/.

EJERCICIO Nº 10

a. Indicar el tiempo, modo, voz, persona, número y traducción de los siguientes


verbos.

1. gravfomen 2. blevpomai
3. givnetai 4. luvh°
5. didavsketai 6. ejgeivrei・
7. luvesqe 8. ejrcovmeqa
9. ajkouvontai 10. swzovmeqa

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


68
Apuntes de Griego – Lección 10

b. Analizar y traducir al español.

1. luvontai ou|toi oiJ dou'loi uJpo;

tou' kurivou.

_______________________________________________

_______________________________________________

2. tw/' lovgw/ tou' kurivou ajgovmeqa

eij" th;n ejkllhsivan tou' qeou'.

_______________________________________________

_______________________________________________

3. oujk ajkouvete th'" fwnh'" tou' profhvtou,

ajll j ejxevrcesqe ejk tou' oi[kou aujtou'.

_______________________________________________

_______________________________________________

4. tw/' lovgw/ aujtou' tou' kurivou givnesqe

maqhtai; aujtou'.

_______________________________________________

_______________________________________________

c. Traducir al español.

1. ejkei'noi oiJ ajgaqoi; didavskaloi oujk eijsevrcontai eij" tou;" oi[kou"


tw'n aJmartwlw'n.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


69
Apuntes de Griego – Lección 10

2. ouj baptivzontai oiJ aJmartwloi; uJpo; tw'n ajpostovlwn,


ajll j ejxevrcontai ejk touvtwn tw'n oi[kwn pro;" a[llou" didaskavlou".

3. levgete ejkeivnoi" toi'" aJmartwloi'" o{ti swvzesqe uJpo; tou' qeou'


ajpo; tw'n aJmartiw'n uJmw'n.

4. a[rcei aujto;" oJ qeo;" th'" basileiva" aujtou'.

5. eijrhvnhn e[cei hJ ejkklhsiva, o{ti swvzetai uJpo; tou' kurivou aujth'".

6. oujk ajpokrinovmeqa tw/' ajpostovlw/ o{ti ouj ginwvskomen aujtovn.

7. oujc uJpo; tw'n maqhtw'n swvzh/ ajpo; tw'n aJmartiw'n sou,


ajll j uJp j aujtou' tou' qeou'.

8. ouj poreuvh/ ejn th/' oJdw/' th/' kakh/' , ajlla; swvzh/ ajpo; tw'n aJmartiw'n sou
kai; oiJ ajdelfoi; sou ajkouvousi th'" fwnh'" tou' kurivou.

9. meta; tw'n ajdelfw'n aujtou' a[getai eij" th;n basileivan tou' qeou'
th/' fwnh/' tw'n ajpostovlwn.

10. ouj givnh/ maqhth;" tou' kurivou, o{ti oujk eijsevrch/ eij" th;n ejkklhsivan
aujtou'.

d. Traducir al griego.

1. Estoy siendo salvado por él y estoy siendo enseñado por su palabra.

2. Conocemos al Señor porque recibimos buenos dones de El y estamos siendo


enseñados por él en parábolas.

3. Dios gobierna este mundo con Su palabra.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


70
Apuntes de Griego – Lección 10

4. Estas palabras están siendo escritas por Dios a sus ("de él ") fieles iglesias.

e. Escribir en griego los verbos en presente indicativo, de acuerdo al modo,


persona y número indicados.

PIA, 3º sg., verbo escribir _______ PIP, 1º sg., verbo conocer _______

PIM, 2º sg., verbo juzgar _______ PIA, 1º pl., verbo salvar _______

PIA, 1º sg., verbo recibir _______ PIA, 2º pl., verbo decir _______

PIA, 2º sg., verbo ver _______ PIA, 3º pl., verbo bautizar _______

PIP, 3º pl., verbo bautizar _______ PIP, 1º pl., verbo enseñar _______

PIA, 2º pl., verbo conducir _______ PIM, 3º sg, verbo levantar _______

f. Versículos neotestamentarios:

leer y reconocer:

KATA MARKON 4, 3-6


3
VAkou,eteÅ ivdou. evxh/lqen o` spei,rwn spei/raiÅ

4
kai. evge,neto evn tw/| spei,rein o] me.n e;pesen

para. th.n o`do,n( kai. h=lqen ta. peteina. kai. kate,fagen auvto,Å

5
kai. a;llo e;pesen evpi. to. petrw/dej o[pou ouvk ei=cen

gh/n pollh,n( kai. euvqu.j evxane,teilen

dia. to. mh. e;cein ba,qoj gh/j\

6
kai. o[te avne,teilen o` h[lioj evkaumati,sqh kai.

dia. to. mh. e;cein r`i,zan evxhra,nqhÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


71
Apuntes de Griego – Lección 11

Lección Nº 11

Contenido de esta lección


11.1. El imperfecto indicativo activo. Significado y formación.
11.2. La conjugación del imperfecto indicativo activo.
11.3. La fórmula para el imperfecto indicativo activo.
11.4. El aumento de e en verbos que comienzan con vocal.
11.5. El aumento de e en verbos compuestos.

VOCABULARIO Nº 9

ai[rw quitar, llevar


ajnabaivnw subir
ajpoqnhvskw morir
ajpokteivnw matar
avpostevllw enviar
a[rto", -ou, oJ pan
baivnw ir
ejkbavllw expulsar, echar fuera
ejsqivw comer
katav + gen contra
katav + acus. según, contra
katabaivnw descender
mevn... dev... por un lado, ...por el otro lado
oujkevti ya no (más)
parav + gen. de
parav + acus. al lado de, en presencia de
parav + dat. al lado de
paralambavnw recibir, tomar
suvn + dat. con
sunavgw reunir
tovte (adv.) entonces

11.1. EL IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO: SIGNIFICADO Y


FORMACIÓN

El tiempo imperfecto en griego significa una acción realizada en el


pasado, de carácter repetitivo o progresivo. Se traduce al castellano con las
terminaciones verbales -aba o -ía. Por ejemplo, andaba, veía, etc.

Ya que el imperfecto indica una acción realizada en el pasado, es


considerado como un tiempo “secundario”. (En griego, los tiempos primarios
son los que hacen referencia al presente y el futuro, mientras los secundarios
hacen referencia al pasado.)

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


72
Apuntes de Griego – Lección 11

Tal como existe un conjunto de terminaciones o desinencias personales


primarias activas y otro de desinencias primarias medias/pasivas, que se utilizan
en la formación de las conjugaciones del presente indicativo activo y presente
indicativo medio/pasivo respectivamente, así también existen dos conjuntos de
desinencias personales secundarias, uno que se emplea en el imperfecto
indicativo activo y otro que se emplea en el imperfecto indicativo, en las voces
media y pasiva.

Además de las desinencias personales secundarias, el imperfecto lleva lo


que se llama el “aumento de e”. Esto es la adición de la letra e al comienzo de
la palabra, directamente antes de la primera consonante de la palabra.

Para formar el imperfecto indicativo activo de un verbo, entonces, se


utiliza la raíz del presente, se coloca el aumento de e delante de la raíz; luego
se coloca la vocal variable (o delante de terminaciones que comienzan con m o
n, e en las demás terminaciones), y finalmente la terminación o desinencia
personal secundaria activa.

Las desinencias personales secundarias activas son las siguientes:

Singular Plural
1ª -n -men
2ª -" -te
3ª ---- -n

Las terminaciones para la primera persona singular y la tercera persona


plural son idénticas. Sólo por el contexto se podrá definir a cuál de las dos se
refiere.

No se indica una terminación para la 3ª persona singular. Para esta


persona, se coloca solamente la e (vocal variable), y luego puede o no
colocarse la n movible, tal como se utiliza en 3ª plural del presente indicativo
activo.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


73
Apuntes de Griego – Lección 11

11.2. EL IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO DEL VERBO luvw "yo


desataba, estaba desatando"

Singular Plural
1ª e[luon ejluvomen
2ª e[lue" ejluvete
3ª e[lue(n)・ e[luon

11.3. EL IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO

Fórmula:

aumento de e + raíz pres. + vv (o-e) + term.pers. secundario activo

11.4. EL AUMENTO DE e EN LOS VERBOS QUE COMIENZAN CON


VOCAL O DIPTONGO

Cuando el verbo, en lugar de consonante, comienza con vocal o diptongo,


al agregar el aumento de e éste se une a la vocal con que comienza la palabra,
resultando un “alargamiento” de la vocal o diptongo. La siguiente tabla muestra
el resultado de agregar un aumento de e a un verbo que comienza con vocal o
diptongo.

a+ e - h
ai+ e - h°
au+ e - hu

e+ e - h
ei+ e - h°
eu+ e - hu

o+ e - w
oi+ e - w/

i+ e - i
u+ e - u

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


74
Apuntes de Griego – Lección 11

11.5. EL AUMENTO DE e EN LOS VERBOS COMPUESTOS.

En los verbos compuestos, el aumento de e se coloca en el verbo y no


en la preposición que está unida a él. Por lo tanto, el aumento se encuentra
entre la preposición y la raíz verbal. Por ejemplo, en el verbo katabaivnw, bajar,
el aumento va después de la preposición katav, y antes de la raíz del verbo,
bain. La a final de la preposición se pierde, tal como lo hace en una oración en
que la preposición independiente katav está seguida por una palabra que
comienza con vocal o diptongo: katevbainon, yo bajaba.

11.6. EL IMPERFECTO INDICATIVO DEL VERBO eijmiv

Singular Plural
1ª h[mhn h\men
2ª ・h'°" h\te
3ª h\n h\san

EJERCICIO Nº 11

a. Analizar y traducir al español.

1. hjkouvomen th'" fwnh'" aujtou' ejn

ejkeivnai" tai'" hJmevrai", nu'n de;

oujkevti ajkouvomen aujth'".

_______________________________________________

_______________________________________________

2. oJ de; maqhth;" tou' kurivou e[lege

parabolh;n toi'" ajdelfoi'" aujtou'.

_______________________________________________

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


75
Apuntes de Griego – Lección 11

3. ajpevkteinon oiJ dou'loi ta; tevkna

su;n toi'" maqhtai'".

_______________________________________________

_______________________________________________

4. tovte me;n katevbainon eij" to;n oi\kon,

nu'n de; oujkevti katabaivnw.

_______________________________________________

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. parelambavnete to;n a[rton para; tw'n douvlwn kai; hjsqivete aujtovn.

2. dia; th;n ajlhvqeian ajpevqnhskon oiJ maqhtai;


ejn tai'" hJmevrai" ejkeivnai".

3. sunh'gen ou|to" oJ ajpovstolo" eij" th;n ejkklhsivan


tou;" maqhta;" tou' kurivou hJmw'n.

4. nu'n me;n didaskovmeqa uJpo; tw'n ajpostovlwn,


tovte de; ejdidavskomen hJmei'" th;n ejkklhsivan.

5. oJ kuvrio" hJmw'n hj/'re ta;" aJmartiva" hJmw'n.

6. tovte me;n ajnevbainon eij" to; iJerovn, nu'n de; oujkevti ajnabaivnousin.

7. ponhroi; h\te, ajgaqoi; de; ejstev.

8. uJmei'" mevn ejste ajgaqoiv, hJmei'" dev ejsmen ponhroiv.

9. tovte h[mhn ejn tw/' iJerw/' kai; ejdivdaskev me oJ kuvrio".

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


76
Apuntes de Griego – Lección 11

10. levgomen uJmi'n o{ti ejn tw/' oijkw/ uJmw'n h\men.

11. ejxevballe" aujtou;" ejk tou' iJerou'.

12. ajpevstellon oiJ a[nqrwpoi tou;" douvlou" aujtw'n.

13. oJ kuvrio" ajpevstellen ajggevlou" prov" me.

14. ejn tw/' kovsmw/ h\n kai; oJ kovsmo" oujk e[blepen aujtovn.

15. dou'lo" h\" tou' ponhrou', ajlla; nu'n oujkevti ei\ dou'lo".

16. tou'tov ejsti to; dw'ron tou' ajnqrwvpou, +


kalo;n de; oujk e[stin.

c. Traducir al griego.

1. El siervo decía estas palabras contra ellos.

2. Tú quitabas los pecados de tus discípulos.

3. Yo recibía este pan de los siervos de los apóstoles.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


77
Apuntes de Griego – Lección 11

f. Versículos neotestamentarios:
Leer y reconocer.

KATA MARKON 4, 7-9

7
kai. a;llo e;pesen eivj ta.j avka,nqaj(

kai. avne,bhsan ai` a;kanqai kai. sune,pnixan auvto,(

kai. karpo.n ouvk e;dwkenÅ

8
kai. a;lla e;pesen eivj th.n gh/n th.n kalh.n

kai. evdi,dou karpo.n avnabai,nonta kai. auvxano,mena

kai. e;feren e]n tria,konta kai. e]n e`xh,konta kai. e]n e`kato,nÅ

9
kai. e;legen\ o]j e;cei w=ta avkou,ein avkoue,twÅ

LA PRESENTACIÓN DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO AL TEMPLO

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


78
Apuntes de Griego – Lección 12

Lección Nº 12

Contenido de esta lección


12.1. El imperfecto indicativo medio /pasivo: significado y formación.
12.2. El imperfecto indicativo medio
12.3. El imperfecto indicativo pasivo.
12.4. Fórmula de construcción de imperfecto medio/pasivo.
12.5. Los verbos deponentes y el tiempo imperfecto.
12.6. Sujeto neutro plural.
12.7. Uso del kaiv y oujdev.

VOCABULARIO Nº 10

ajpevrcomai partir
biblivon, -ou, tov libro
daimovnion, -ou, tov demonio
devcomai recibir
ejkporeuvomai salir
e[rgon, -ou, tov obra
e[ti aún, todavía
qavlassa, -h", hJ lago, mar
kaiv y, también
katevrcomai descender
oujdev ni, tampoco
ou[pw aún no
periv + gen. acerca de
periv +acus. alrededor de
uJpevr +gen. por, para
uJpevr +acus sobre, arriba de
・ploi'on, -ou, tov barco
sunevrcomai reunir

12.1. EL IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO/PASIVO: SIGNIFICADO Y


FORMACIÓN

Tal como en el presente, la conjugación del imperfecto indicativo medio


y la del imperfecto indicativo pasivo son idénticas. El verbo griego en
imperfecto indicativo medio hace referencia a una acción progresiva en el
pasado, en que el sujeto realiza la acción pero también la recibe en forma
indirecta. (Ver explicación de la voz media en el presente, lección Nº 10.) El
imperfecto indicativo pasivo hace referencia a una acción progresiva en el
pasado, en que el sujeto recibe la acción.

Las voces media y pasiva del imperfecto indicativo utilizan el mismo


aumento de e como en la voz activa. La vocal variable para la conjugación del
imperfecto indicativo medio/pasivo, tal como para el imperfecto indicativo

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


79
Apuntes de Griego – Lección 12

activo y en las tres voces del presente, es “o” delante m y n, y “e” delante de
otras letras. Las desinencias personales son las secundarias medias/pasivas,
indicadas a continuación.

Singular Plural
1ª - mhn - meqa
2ª ・- ou - sqe
3ª - to - nto

12.2. EL IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO DEL VERBO luvw "yo


desataba para mí"

Singular Plural
1ª ejluovmhn ejluovmeqa
2ª ・ejluvou ejluvesqe
3ª ejluveto ejluvonto

12.3. EL IMPERFECTO INDICATIVO PASIVO DEL VERBO luvw “yo


estaba siendo desatado"

Singular Plural
1ª ejluovmhn ejluovmeqa
2ª ・ejluvou ejluvesqe
3ª ejluveto ejluvonto

12.4. FÓRMULA PARA EL IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO/PASIVO :

Fórmula:

aumento de e + raíz pres. + vv (o-e) + term.pers. secundaria media/pasiva

12.5. LOS VERBOS DEPONENTES Y EL TIEMPO IMPERFECTO

Los verbos que son deponentes en el presente también lo son en el


tiempo imperfecto. Por lo tanto, ellos tendrán la forma de las voces
media/pasiva, utilizando las terminaciones secundarias medias/pasivas, pero su
significado es activo.

Ejemplos:

e[rcomai - yo vengo, yo voy

hjrcovmhn - yo venía, yo iba

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


80
Apuntes de Griego – Lección 12

12.6. EL SUJETO NEUTRO PLURAL

Un sujeto plural de género neutro puede tener un verbo en singular. Por


ejemplo:

ta; tevkna blevpei to;n kuvrion. "Los niños ven al Señor."

ta; daimovnia ejxevrcetai. "Los demonios salen."

tau'tav ejsti ta; kala; dw'ra. "Estos son los buenos dones."

Sin embargo, esta no es una regla constante. Es igualmente posible


encontrar un sujeto neutro plural con un verbo en 3º plural. Por ejemplo,
ta; tevkna swvzontai. "Los niños están siendo salvados."

12.7. EL USO DE kaiv y oujdev

a. El uso de kaiv
Esta palabra puede tener, como ya ha sido estudiado, un significado
simple conectivo; e.d. "y".

oiJ ajpovstoloi kai; oiJ dou'loi pisteuvousin eij" to;n kuvrion.


"Los apóstoles y los siervos creen en el Señor."

No obstante, tiene también otros usos. A menudo la palabra kaiv se debe


traducir como "inclusive" o "también".

Ejemplos:
tou'to de; kai; ejgw; levgw.
Y también yo digo esto.

ginwvskousi kai; ta; tevkna to;n kuvrion.


Incluso (también) los niños conocen al Señor.

b. La expresión kai; ... kai; ...


Se traduce como "tanto... como...".

Por ejemplo,
kai; oiJ dou'loi kai; oiJ ajpovstoloi lambavnousin ta; dw'ra ta; kalav.
Tanto los siervos como los apóstoles reciben los buenos dones.

tou'to levgousin kai; oiJ ajpovstoloi kai; oiJ maqhtaiv.


Esto lo dicen tanto los apóstoles como los discípulos.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


81
Apuntes de Griego – Lección 12

c. El uso de oujdev
Esta palabra es frecuentemente conectiva y significa "ni". Pero
también tiene otros usos. A menudo se debe traducir como "ni siquiera".

tou'to de; ouj levgw ejgw; oujde; levgousin aujto; oiJ a[lloi.
Esto no digo yo ni lo dicen los otros.

th;n dovxan tou' qeou' blevpousin oujde; oiJ maqhtaiv・


Ni siquiera los discípulos ven la gloria de Dios.

d. La expresión oujde; ... oujde; ...


Esta expresión se traduce como " ni .... ni ...".

Ejemplos:
oujde; oiJ dou'loi oujde; oiJ maqhtai; e[rcontai eij" to;n oi\kon
touvtou tou' an[qrwvpou.
Ni los siervos ni los discípulos van a la casa de este hombre.

tou'to levgousin oujde; oiJ ajpovstoloi oujde; oiJ dou'loi.


Esto ni los apóstoles ni los siervos lo dicen.

EJERCICIO Nº 12
a. Analizar y traducir al español.

1. ejgravfonto ou|toi oiJ lovgoi ejn biblivw/.

_______________________________________________

_______________________________________________

2. ejdidaskovmhn uJp j aujtou' ejk tw'n biblivwn

tw'n profhtw'n.

_______________________________________________

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


82
Apuntes de Griego – Lección 12

3. ejn ejkeivnai" tai'" hJmevrai" kai; ejdidaskovmeqa

uJp j aujtou' kai; ejdidavskomen tou;"

a[llou", ajlla; nu'n oujde; didaskovmeqa

oujde; didavskomen.

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. ajphvrconto oiJ aJmartwloi; pro;" th;n qavlassan.

2. ejxeporeuveto pro;" aujto;n hJ ejkklhsiva, ajlla; nu'n oujkevti ejkporeuvetai.

3. ou[pw blevpomen to;n kuvrion ejn th/' dovxa/ aujtou', ajll j ejdidaskovmeqa
uJp j aujtou' kai; ejn tai'" hJmevrai" tai'" kakai'".

4. ejlevgeto ejn tw/' iJerw/' kalo;" lovgo" peri; touvtou tou' ajpostovlou.

5. peri; aujto;n ejblevpeto hJ dovxa aujtou'.

6. ejfevreto ta; dw'ra kai; pro;" tou;" ponhrouv".

7. ejdevcou ta; bibliva ajpo; tw'n profhtw'n.

8. sunhvrconto oiJ maqhtai; pro;" tou'ton.

9. ta; e[rga tou' ponhrou' ponhrav ejstin.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


83
Apuntes de Griego – Lección 12

10. oujde; aujto;" ponhro;" oujde; ta; e[rga ponhrav.

11. uJpe;r th'" ejkklhsiva" aujtou' ajpevqnhsken oJ kuvrio".

12. oujk e[stin maqhth;" uJpe;r to;n didavskalon aujtou' oujde; dou'lo"
uJpe;r to;n kuvrion aujtou'.

13. ejn tw/' ploivw/ h[gou pro;" to;n kuvrion dia; th'" qalavssh".

14. ejxhvrcesqe ejk tw'n oi[kwn uJmw'n.

15. tau'ta ta; daimovnia ejxhvrceto dia; tou' lovgou aujtou'.

16. hjkouvonto kai; h[kouon: ajkouvontai kai; ajkouvousin.

17. hjrcovmhn pro;" to;n kuvrion, h\gon de; kai; tou;" a[llou".

c. Traducir al griego.
1. Yo aun no estaba siendo enseñado por éste, pero conducía a los otros a él.

2. Tú enviabas a otros a él, y estabas siendo enviado por él a otros.

3. Los demonios salían de los niños.

d. Escribir la forma correcta del verbo indicado.

1. Verbo tener, PIA, 2º sg. 2. Verbo decir, IIP, 3º pl.


3. Verbo recibir, PIP, 1º pl. 4. Verbo enseñar, PIA, 3º sg.
5. Verbo escribir, IIA, 2º pl. 6. Verbo ver, IIA, 1º sg.
7. Verbo enviar, IIP, 2º sg. 8. Verbo conocer, IIA, 2º sg.
9. Verbo escribir, PIA, 1º pl. 10. Verbo salvar, PIP, 3º pl.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


84
Apuntes de Griego – Lección 12

e. Versículos neotestamentarios: Leer y reconocer.

KATA MARKON 4, 10-12

10
Kai. o[te evge,neto kata. mo,naj( hvrw,twn auvto.n oi`

peri. auvto.n su.n toi/j dw,deka ta.j parabola,jÅ

11
kai. e;legen auvtoi/j\ u`mi/n to. musth,rion de,dotai

th/j basilei,aj tou/ qeou/\ evkei,noij de. toi/j e;xw evn parabolai/j

ta. pa,nta gi,netai( 12


i[na ble,pontej ble,pwsin

kai. mh. i;dwsin( kai. avkou,ontej avkou,wsin

kai. mh. suniw/sin( mh,pote evpistre,ywsin kai. avfeqh/| auvtoi/jÅ

EL BAUTISMO DE CRISTO – LA EPIFANÍA

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


85
Apuntes de Griego – Lección 13

Lección Nº 13

Contenido de esta lección


13.1. El futuro indicativo activo.
13.2. El futuro indicativo activo del verbo luvw "desataré"
13.3. Fórmula de Futuro Indicativo activo
13.4. El futuro Indicativo medio.
13.5. El futuro indicativo medio del verbo luvw "desataré para mí"
13.6. Fórmula del Futuro Indicativo Medio.
13.7. El futuro activo y futuro medio de verbos con raíz terminada en
consonante
13.8. La formación del tema verbal del futuro y de otros temas
verbales.
13.9. El futuro deponente de ciertos verbos.

VOCABULARIO Nº 11

ajnablevpw, ajnablevyw recibir la vista


baivnw, bhvsomai ir (futuro deponente)
givnomai, genhvsomai llegar a ser
ginwvskw, gnwvsomai conocer (futuro deponente)
didavskw, didavxw enseñar
diwvkw, diwvxw perseguir
doxavzw, doxavsw glorificar
e[rcomai, ejleuvsomai ir, venir
lambavnw, lhvmyomai tomar, recibir (futuro deponente)
e[cw, e{xw tener
khruvssw, khruvxw predicar, proclamar
proseuvcomai, proseuvxomai rezar, orar (deponente)
tuflov", -ou', oJ ciego

13.1 EL FUTURO INDICATIVO ACTIVO: SIGNIFICADO Y FORMACIÓN.

El futuro es un tiempo primario, y por lo tanto emplea las terminaciones


primarias. Para el futuro indicativo activo, se utilizan exactamente las mismas
terminaciones que se utilizan para el presente indicativo activo. Para distinguir
el futuro del presente, al formar el futuro indicativo activo se coloca una s
después de la raíz y antes de la desinencia personal.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


86
Apuntes de Griego – Lección 13

13.2. EL FUTURO INDICATIVO ACTIVO DEL VERBO luvw "desataré"

Singular Plural
1ª luvsw luvsomen
2ª ・luvsei" luvsete
3ª luvsei luvsousi(n)

13.3. FÓRMULA PARA EL FUTURO INDICATIVO ACTIVO

Fórmula
raíz fundamental + s + vv (o-e) + term.pers. primaria activa

13.4. EL FUTURO INDICATIVO MEDIO: SIGNIFICADO Y FORMACIÓN.

La voz media en este tiempo tiene el mismo significado que la voz media
en los otros tiempos ya estudiados. Para formar esta conjugación, se utilizan las
terminaciones primarias medias/pasivas, y tal como en el futuro indicativo
activo, se coloca una s después de la raíz y antes de la desinencia personal.

Es importante notar que la voz pasiva en el futuro no es igual a la voz


media. La conjugación del futuro indicativo medio es solamente para este
tiempo y voz.

13.5. EL FUTURO INDICATIVO MEDIO DEL VERBO luvw "desataré para


mí"

Singular Plural
1ª luvsomai lusovmeqa
2ª ・luvsh luvsesqe
3ª luvsetai luvsontai

13.6. FÓRMULA PARA EL FUTURO INDICATIVO MEDIO

Fórmula
raíz fundamental + s + vv (o-e) + term.pers. primaria media

13.7. EL FUTURO ACTIVO Y FUTURO MEDIO DE VERBOS CON RAÍZ


TERMINADA EN CONSONANTE

Cuando la raíz del verbo finaliza en consonante, la letra s que se agrega


para el futuro se combina con la última consonante de la raíz, de acuerdo al
siguiente modelo:

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


87
Apuntes de Griego – Lección 13

a) p, b, f +s=y
b) k, g , c +s=x
c) t, d , q +s=s

ejemplos:

pevmpw === futuro ===> pevmyw


gravfw === futuro ===> gravyw
a[gw === futuro ===> a[xw
a[rcw === futuro ===> a[rxw
peivqw === futuro ===> peivsw

13.8. LA FORMACIÓN DEL TEMA VERBAL DEL FUTURO Y DE OTROS


TEMAS VERBALES

Cada verbo en griego tiene 6 partes principales, o 6 raíces. En base a


estas 6 raíces, se construyen todas las conjugaciones del verbo. Estas raíces o
“partes principales” del verbo griego son:

1. Presente Activo - En esta parte principal se conjuga el presente en las


voces activa, media y pasiva, y también el imperfecto en las 3 voces.

2. Futuro Activo - Aquí se conjuga el futuro en la voces activa y media


solamente. (El futuro pasivo se conjuga en otra raíz.)

3. Aoristo Activo - En esta 3ª raíz se conjuga el aoristo (equivalente al


pretérito indefinido en castellano) en las voces activa y media.

4. Perfecto Activo - Aquí se conjugan los tiempos perfecto y


pluscuamperfecto, en la voz activa.

5. Perfecto Medio - Aquí se conjugan los tiempos perfecto y


pluscuamperfecto, en las voces media y pasiva.

6. Aoristo Pasivo - En esta última raíz se conjuga el aoristo en la voz


pasiva, y también el futuro en la voz pasiva.

En los verbos en griego pueden haber muchas irregularidades entre las


distintas raíces. Sin embargo, una vez establecida la raíz, las conjugaciones que
proceden de cada una de ellas es absolutamente regular.

Aparte de estas seis “partes principales” del verbo griego, existe una
“raíz fundamental” para cada verbo. Esta raíz fundamental normalmente es
idéntica a la raíz del presente, pero no siempre. Es po eso que a veces se
producen diferencias en la formación de otras raíces. Por ejemplo:

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


88
Apuntes de Griego – Lección 13

verbo ======> baptivzw


raíz presente ======> baptiz
raíz fundamental ======> baptid
futuro ======> baptivsw (d - s = s)

13.9. EL FUTURO DEPONENTE DE CIERTOS VERBOS

Algunos verbos en griego, a pesar de tener una raíz normal en presente,


son deponentes en futuro. Es decir, tienen una forma media, pero significado
activo.

ejemplo:

lambavnw lhvmyomai
presente futuro deponente

EJERCICIO Nº 13

a. Analizar y traducir al español.

1. a[xei oJ kuvrio" tou;" maqhta;" aujtou'

eij" th;n basileivan.

2. gnwsovmeqa kai; tou;" ajgaqou;"

kai; tou;" ponhrouv".

3. lhvmyesqe ta; ploi'a ejk th'" qalavssh".

4. luvsei" tou;" douvlou".

b. Traducir al español.

1. e{xousin oiJ ponhroi; oujde; cara;n oujde; eijrhvnhn.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


89
Apuntes de Griego – Lección 13

2. ejn ejkeivnh/ th/' w{ra/ ejleuvsetai oJ uiJo;" tou' ajnqrwvpou su;n


toi'" ajggevloi" aujtou'.

3. aJmartwloi; ejstev, genhvsesqe de; maqhtai; tou' kurivou.

4. diwvkousin oiJ ponhroi; tou;" profhvta", ajll j ejn tai'" hJmevrai"


tou' uiJou' tou' ajnqrwvpou oujkevti diwvxousin aujtouv".

5. proseuvxh/ tw/' qew/' sou kai; doxavsei" aujtovn.

6. tovte gnwvsesqe o{ti aujtov" ejstin oJ kuvrio".

7. tau'ta gnwvsomai oujde; ejgwv.

8. a[llou" didavxei oJ dou'lo", ajll j ejme; didavxei oJ didavskalo" oJ pistov".

9. ejkei'na lhvmyontai oiJ ajpovstoloi, tau'ta de; kai; oiJ ajdelfoiv.

10. dia; tou' lovgou tou' kurivou ajnablevyousin oiJ tufloi; ou|toi.

11. oJ profhvth" aujto;" gravyei tau'ta ejn tai'" grafai'".

12. ejleuvsontai kakai; hJmevrai.

13. ajpeleuvsh/ kai; su; eij" ta;" oJdou;" tw'n ponhrw'n kai; didavxei" ou{tw"
tou;" ajnqrwvpou".

14. khruvxousin kai; aujtoi; to; eujaggevlion ejn touvtw/


tw/' kovsmw/ tw'/ kakw/'.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


90
Apuntes de Griego – Lección 13

15. ejleuvsetai kai; au{th pro;" aujtovn, kai; aujto;" didavxei aujthvn.

16. ejkhruvsseto to; eujaggevlion ejn tai'" hJmevrai" tai'" kakai'",


khruvssetai de; kai; nu'n, ajll j ejn ejkeivnh/ th/' hJmevra/ ejleuvsetai
oJ kuvrio" aujtov".

c. Traducir al griego.

1. La iglesia enviará siervos a mí.

2. Estas palabras escribiré en un libro.

3. Oraremos por los mismos niños en la iglesia.

4. Ellos predicaban este evangelio, pero ya no lo predicarán más.

d. Versículos neotestamentarios: leer y reconocer

KATA MARKON 4, 13-20


13
Kai. le,gei auvtoi/j\ ouvk oi;date th.n parabolh.n tau,thn(

kai. pw/j pa,saj ta.j parabola.j gnw,sesqeÈ

14
o` spei,rwn to.n lo,gon spei,reiÅ
15
ou-toi de, eivsin oi` para. th.n o`do,n\ o[pou spei,retai

o` lo,goj kai. o[tan avkou,swsin( euvqu.j e;rcetai o` satana/j

kai. ai;rei to.n lo,gon to.n evsparme,non eivj auvtou,jÅ

16
kai. ou-toi, eivsin oi` evpi. ta. petrw,dh speiro,menoi(

oi] o[tan avkou,swsin to.n lo,gon euvqu.j meta. cara/j

lamba,nousin auvto,n(

17
kai. ouvk e;cousin r`iz, an evn e`autoi/j avlla.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


91
Apuntes de Griego – Lección 13

pro,skairoi, eivsin( ei=ta genome,nhj qli,yewj

h' diwgmou/ dia. to.n lo,gon euvqu.j skandali,zontaiÅ

18
kai. a;lloi eivsi.n oi` eivj ta.j avka,nqaj speiro,menoi\

ou-toi, eivsin oi` to.n lo,gon avkou,santej(

19
kai. ai` me,rimnai tou/ aivw/noj kai. h` avpa,th tou/ plou,tou

kai. ai` peri. ta. loipa. evpiqumi,ai eivsporeuo,menai

sumpni,gousin to.n lo,gon kai. a;karpoj gi,netaiÅ

20
kai. evkei/noi, eivsin oi` evpi. th.n gh/n th.n

kalh.n spare,ntej( oi[tinej avkou,ousin to.n lo,gon

kai. parade,contai kai. karpoforou/sin e]n tria,konta

kai. e]n e`xh,konta kai. e]n e`kato,nÅ

LA TRANSFIGURACIÓN

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


92
Apuntes de Griego – Lección 14

Lección Nº 14

Contenido de esta lección


14.1. El tiempo aoristo: significado.
14.2. Sistemas verbales del aoristo 1º y 2º.
14.3. La formación del aoristo primero.
14.4. El aoristo primero indicativo activo del verbo luvw "desaté"
14.5. Las terminaciones personales secundarias activas.
14.6. Fórmula para el aoristo primero indicativo activo
14.7. El aoristo primero indicativo medio del verbo luvw "desaté para
mí"
14.8. Las terminaciones personales secundarias medias
14.9. Uso gramatical del verbo pisteuvw.

VOCABULARIO Nº 12

ajpoluvw, ajpoluvsw, ajpevlusa soltar, despedir, perdonar


khruvssw, khruvxw, ejkhvruxa predicar
ejpistrevfw, ejpistrevyw, ejpevstreya volver, convertirse
eJtoimavzw, eJtoimavsw, hJtoivmasa preparar
h[dh (adv.) ya
qaumavzw, qaumavsw, ejqauvmasa maravillarse
qerapeuvw, qerapeuvsw, ejqeravpeusa sanar, curar
peivqw, peivsw, e[peisa persuadir
pisteuvw, pisteuvsw, ejpivsteusa creer
uJpostrevfw, uJpostrevyw, uJpevstreya regresar, volverse

14.1. EL TIEMPO AORISTO: SIGNIFICADO.

El tiempo aoristo en griego es el pretérito indefinido de castellano. Se


traduce como una acción puntual en el pasado: fui, dijeron, recibiste. También
puede ser traducido como el perfecto de castellano, es decir, he ido, han dicho,
has recibido.

14.2. LOS SISTEMAS VERBALES DEL AORISTO PRIMERO Y AORISTO


SEGUNDO

En griego existen dos distintas formas de aoristo: el aoristo primero y el


aoristo segundo. Algunos verbos se conjugan de acuerdo a la conjugación del
aoristo primero, y otros de acuerdo a la del aoristo segundo. Entonces, cada
verbo tiene una de las dos formas, y no ambas. El significado de ambas formas
del aoristo es idéntico.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


93
Apuntes de Griego – Lección 14

14.3. LA FORMACIÓN DEL AORISTO PRIMERO.

En esta lección, estudiaremos el tiempo aoristo primero. El aoristo es un


tiempo secundario, ya que hace referencia a una acción pasada. Por lo tanto,
en el modo indicativo, utiliza el aumento de e tal como en el imperfecto, y las
terminaciones secundarias activas. Sin embargo, en lugar de la vocal variable
entre la raíz y la desinencia personal, se coloca una -sa. Si la raíz finaliza en
consonante, ocurren los mismos cambios como en el futuro cuando se agrega
una -sa a una raíz que finaliza en consonante. Por ejemplo, ejkhvruxa es la
forma aoristo primero de khruvssw.

14.4. EL AORISTO PRIMERO INDICATIVO ACTIVO DEL VERBO luvw


"desaté"

Singular Plural
1ª e[lusa ejluvsamen
2ª ・e[lusa" ejluvsate
3ª e[luse(n) e[lusan

14.5. LAS TERMINACIONES PERSONALES SECUNDARIAS ACTIVAS

El aoristo, tal como el imperfecto, es un tiempo secundario y por lo tanto


utiliza las terminaciones personales secundarias. Para la voz activa, estas son
las siguientes:

Singular Plural
1ª - n - men
2ª ・- " - te
3ª ---- - n (ó - san)

Se debe observar, sin embargo, que se elimina la -n en la primera


persona singular del aoristo primero. Antes de cada una de las terminaciones
personales, se coloca el sufijo propio del tiempo aoristo primero, -sa. En la
tercera persona singular, este sufijo cambia a -se, y luego puede agregarse la
-n movible.

14.6. FÓRMULA PARA EL AORISTO PRIMERO INDICATIVO ACTIVO:

Fórmula:

aumento de ej + raíz fundamental + sa + term.pers. secundaria activa

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


94
Apuntes de Griego – Lección 14

14.7. EL AORISTO PRIMERO INDICATIVO MEDIO DEL VERBO luvw


"desaté para mí"

Singular Plural
1ª ejlusavmhn ejlusavmeqa
2ª ・ejluvsw ejluvsasqe
3ª ejluvsato ejluvsanto

14.8. LAS TERMINACIONES PERSONALES SECUNDARIAS MEDIAS

El aoristo primero indicativo medio utiliza las terminaciones personales


secundarias medias, precedidas por el mismo sufijo de tiempo, - sa, como en
la voz activa. La única variación en esta conjugación se encuentra en la 2ª sg.,
ejluvsw (forma abreviada del original ejluvsaso).

Singular Plural
1ª - mhn - meqa
2ª ・- so - sqe
3ª - to - nto

14.7. FÓRMULA PARA EL AORISTO PRIMERO INDICATIVO MEDIO

Fórmula
aumento de ej + raíz fundamental + sa + term. pers. secundaria media

14.8. EL USO GRAMATICAL DEL VERBO pisteuvw

El verbo pisteuvw, "creer", requiere el caso dativo para su complemento


directo. La frase, pisteuvw tw/' ajnqrwvpw° significa, "le creo al hombre".

Sin embargo, para decir "creer en" algo o alguien, se utiliza el verbo
pisteuvw, seguido por la preposición eij" junto al caso acusativo del
complemento. Por ejemplo, pisteuvw eij" to;n kuvrion, quiere decir, "creo en
el Señor".

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


95
Apuntes de Griego – Lección 14

EJERCICIO Nº 14

a. Analizar y traducir al español.

1. ajpevlusen oJ kuvrio" to;n dou'lon aujtou',

oJ de; dou'lo" oujk ajpevluse to;n ajllon.

_______________________________________________

2. h[dh ejpevstreyan ou|toi pro;" to;n kuvrion,

ejkei'noi de; ejpistrevyousin ejn tai'" hJmevrai"

tai'" kakai'".

_______________________________________________

3. ejpisteuvsamen eij" to;n kuvrion kai;

swvsei hJma'".

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. kai; ejpivsteusa" eij" aujto;n kai; pisteuvsei".

2. uJpevstreya" pro;" to;n kuvrion kai; ejdevxatov se


eij" th;n ejkklhsivan aujtou'.

3. ejn ejkeivnai" tai'" hJmevrai" ejporeuvesqe ejn tai'" oJdoi'" tai'" kakai'".

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


96
Apuntes de Griego – Lección 14

4. ejpestrevyate pro;" to;n kuvrion kai; ejqeravpeusen uJma'".

5. ejkei'noi ponhroiv, ajll j hJmei'" ejpeivsamen aujtouv".

6. hJtoivmasa uJmi'n tovpon ejn tw/' oujranw/'.

7. ejdexavmhn se eij" to;n oi\kovn mou, ajll j


ou|toi oiJ ponhroi; oujk ejdevxanto.

8. ajnevbleyan oiJ tufloiv.

9. e[swsa uJma'" ejgwv, uJmei'" de; ejme; oujk ejdevxasqe


eij" tou;" oi[kou" uJmw'n.

10. ponhroi; h\san aujtoiv, ponhrou;" de; e[pemyan eij" th;n ejkklhsivan.

11. ejdivdaxav" me ejn tw/' iJerw/'.

12. tovte hjkouvsamen tauvta" ta;" ejntolav", a[lla" de; ajkouvsomen


ejn th/' ejkklhsiva/.

13. ejn ejkeivnh/ th/' w{ra/ ejxeleuvsontai ejk tou' kovsmou,


tovte de; ejdevxanto hJma'".

14. h[kousan aujtou' kai; ejqauvmasan.

15. ejdevxw su; to; eujaggevlion, ou|toi de; ouj devxontai aujtov.

16. oujde; hjkouvsamen to;n kuvrion oujde; ejpisteuvsamen eij" aujtovn.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


97
Apuntes de Griego – Lección 14

c. Traducir al griego.

1. No hemos recibido el evangelio porque no hemos escuchado


la voz del apóstol.

2. En aquellos días no creíamos en el Señor, pero este discípulo nos persuadió.

3. Este ciego creyó en el Señor.

d. Versículos neotestamentarios: leer y reconocer

KATA LOUKAN 22, 14-18

14
Kai. o[te evge,neto h` w[ra( avne,pesen kai. oi` avpo,stoloi

su.n auvtw/|Å

15
kai. ei=pen pro.j auvtou,j\ evpiqumi,a| evpequ,mhsa tou/to

to. pa,sca fagei/n meqV u`mw/n pro. tou/ me paqei/n\

16
le,gw ga.r u`mi/n o[ti ouv mh. fa,gw auvto. e[wj o[tou

plhrwqh/| evn th/| basilei,a| tou/ qeou/Å

17
kai. dexa,menoj poth,rion euvcaristh,saj ei=pen\ la,bete tou/to

kai. diameri,sate eivj e`autou,j\

18
le,gw ga.r u`mi/n( Îo[tiÐ ouv mh. pi,w avpo. tou/ nu/n

avpo. tou/ genh,matoj th/j avmpe,lou e[wj ou-

h` basilei,a tou/ qeou/ e;lqh|Å

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


98
Apuntes de Griego – Lección 15

Lección Nº 15

Contenidos de esta lección


15.1. El aoristo segundo
15.2. La formación del aoristo segundo.
15.3. Las voces en el aoristo segundo.
15.4. Fórmula para el aoristo 2º indicativo activo.
15.5. La conjugación del aoristo segundo indicativo activo
15.6. La fórmula para el aoristo 2º indicativo medio
15.7. La conjugación del aoristo 2º indicativo medio

VOCABULARIO Nº 13

gavr pues (conjunción pospositiva)


bavllw, --, e[balon lanzar
givnomai, genhvsomai, ejgenovmhn llegar a ser
blevpw, blevyw, eij'don ver
levgw, --, eij'pon decir
lambavnw, lhvmyomai, e[labon tomar
a[gw, a[xw, h[gagon conducir
fevrw, --, h[negka traer
leivpw, leivyw, e[lipon marcharse
blevpw, o[yomai ver (futuro deponente)
pivptw, --, e[peson caer, postrarse
prosfevrw, proshvnegka traer a, ofrecer

15.1. EL AORISTO SEGUNDO

El aoristo segundo no representa un nuevo tiempo verbal, distinto al


aoristo primero. Es simplemente una manera distinta de formar el mismo
tiempo verbal. La gran mayoría de los verbos griegos tienen una forma aoristo
primero, o una forma aoristo segundo, y no las dos formas.

Al conocer solamente el presente de un verbo, es imposible predecir si


éste va a tener una forma aoristo primero o aoristo segundo. Tampoco se
puede predeterminar, en el caso de un verbo aoristo segundo, cuál será esa
forma. Hay que conocer cada verbo individualmente, o bien consultar un léxico.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


99
Apuntes de Griego – Lección 15

15.2. LA FORMACIÓN DEL AORISTO SEGUNDO.

El sistema verbal del aoristo segundo, el cual consiste en todos los


modos del aoristo segundo activo y medio, se forma efectuando algunos
cambios al interior de la raíz del presente. (Es decir, no se agrega el sufijo sa
a la raíz fundamental como se hace para formar el aoristo primero, sino que se
hace algún cambio dentro de la raíz misma.) Generalmente, esto significa que
el aoristo segundo se ha aproximado más cercanamente a la forma del tema
verbal fundamental que el presente.

La siguiente tabla demuestra algunos cambios en verbos, al pasar del


presente al aoristo segundo.

Ejemplos:

presente raíz presente aoristo 2º raíz aoristo 2º


lambavnw lamban ejvlabon lab
bavllw ball ejvbalon bal
leivpw leip ejvlipon lip
ejvrcomai ejrc hj'lqon elq

El aoristo segundo es un tiempo secundario, y por lo tanto tiene un


aumento de ej. Este aumento funciona de la misma forma que el aumento de ej
en el imperfecto y en el aoristo primero.

Como tiempo secundario, el aoristo segundo tiene terminaciones


personales secundarias. Se utiliza la vocal variable o / e entre el tema verbal y
la terminación personal, tal como en el presente y en el imperfecto. Esto
significa, entonces, que la conjugación del aoristo segundo es idéntica a la del
imperfecto, excepto que el aoristo segundo es formado en la raíz del aoristo
segundo, mientras el imperfecto se forma en la raíz del presente.

Ejemplos:

ejleivpomen - nosotros nos marchábamos (imperf.)


ejlivpomen - nos fuimos (aor.2º)

ejbavllete - ustedes tiraban (imperf.)


ejbavlete - ustedes tiraron (aor.2º)

15.3. LAS VOCES EN EL AORISTO SEGUNDO.

Se forman las voces activa y media del aoristo segundo en base del tema
verbal aoristo segundo, pero no la voz pasiva, la cual es totalmente distinta.
Esta se forma en la sexta parte principal del verbo. (Ver explicación lección 13.)

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


100
Apuntes de Griego – Lección 15

15.4. FÓRMULA PARA EL AORISTO SEGUNDO INDICATIVO ACTIVO

Fórmula
aumento de e + raíz de aoristo 2º + vv (o-e) + term.pers. secundaria activa

15.5. EL AORISTO SEGUNDO INDICATIVO ACTIVO DEL VERBO leivpw,


marcharse

El verbo leivpw es el verbo modelo que se utiliza para mostrar la


conjugación del aoristo segundo, ya que el verbo luvw tiene una forma aoristo
primero.

Singular Plural
1ª ejvlipon ejlivpomen
2ª ejvlipe" ejlivpete
3ª ejvlipe(n) ejvlipon

15.6. FÓRMULA PARA EL AORISTO SEGUNDO INDICATIVO MEDIO

Fórmula
aumento de e + raíz de aoristo 2º + vv (o-e) + term.pers. secundaria
media/pasiva

15.7. EL AORISTO SEGUNDO INDICATIVO MEDIO DEL VERBO

Singular Plural
1ª ejlipovmhn ejlipovmeqa
2ª ejlivpou ejlivpesqe
3ª ejlivpeto ejlivponto

EJERCICIO Nº 15

a. Analizar y traducir al español.

1. kai; eijvdomen to;n kuvrion kai; hjkouvsamen tou;" lovgou" aujtou'.

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


101
Apuntes de Griego – Lección 15

2. oujde; ga;r eijsh'lqe" eij" tou;" oijvkou" aujtw'n

oujde; eij'pe" aujtoi'" parabolhvn.

_______________________________________________

3. ejn ejkeivnh° th'° wJvra''° ejgevnonto maqhtai; tou' kurivou.

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. ouJ'toi me;n ejgevnonto maqhtai; ajgaqoiv, ejkei'noi de; ejvti hj'san ponhroiv.

2. prosevferon aujtw'° tou;" tuflouv".

3. ejvpeson ejk tou' oujranou' oiJ ajvggeloi oiJ ponhroiv.

4. ta; me;n daimovnia ejxebavlete, ta; de; tevkna ejqerapeuvsate.

5. tou;" me;n ponhrou;" sunhgavgete uJmei'" eij" tou;" oijvkou" uJmw'n,


tou;" de; ajgaqou;" hJmei'".

6. oujk ejkhvruxa" to; eujaggevlion ejn th'° ejkklhsiva°, oujde; ga;r


ejgevnou maqhthv".

7. nu'n me;n levgete lovgou" ajgaqouv", eij'pon de; ouJ'toi


tou;" aujtou;" lovgou" ejn tai'" hJmevrai" ejkeivnai".

8. ejpisteuvsamen eij" to;n kuvrion, oiJ ga;r maqhtai; hjvgagon hJma'"


pro;" aujtovn.

9. tau'ta me;n eij'pon uJmi'n ejn tw'° iJerw'°, ejkei'na de; oujp
v w levgw.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


102
Apuntes de Griego – Lección 15

10. tovte me;n eijshvlqete eij" th;n ejkklhsivan, ejn ejkeivnh° de;
th'° hJmevra° eijseleuvsesqe eij" to;n oujranovn.

11. tovte oyovmeqa to;n kuvrion ejn th'° dovxh° aujtou' : ejpisteuvsamen ga;r
eij" aujtovn.

12. oJ me;n kuvrio" ejxh'lqe tovte ejk tou' kovsmou, oiJ de; maqhtai; aujtou'
ejvti mevnousin ejn aujtw'°.

13. tauvta" ta;" ejntola;" ejvlabon ajpo; tou' kurivou,


hjvmhn ga;r maqhth;" aujthu'.

14. tovte me;n parelavbete th;n ejpaggelivan para; tou' kurivou,


nu'n de; kai; khruvssete aujto;n ejn tw'° kovsmw°.

15. hjvlqete pro;" to;n kuvrion kai; parelavbete par j aujtou' tau'ta.

16. sunhvgagen hJma'" aujto;" eij" th;n ejkklhsivan aujtou'.

17. eij'don oi; ajvnqrwpoi to;n uiJo;n tou' qeou' : ejgevneto ga;r aujto;"
ajvnqrwpo" kai; ejvmenen ejn touvtw'° tw'° kovsmw°.

c. Traducir al griego.

1. Entrasteis a la casa, más los otros salieron de ella.

2. El maestro fiel dijo que el Señor es bueno.

3. Ellos creyeron en el Señor y trajeron a otros a Él.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


103
Apuntes de Griego – Lección 15

d. Versículos neotestamentarios: leer y reconocer.

KATA LOUKAN 22, 19-23

19
kai. labw.n a;rton euvcaristh,saj e;klasen kai.

e;dwken auvtoi/j le,gwn\ tou/to, evstin to. sw/ma, mou

to. u`pe.r u`mw/n dido,menon\ tou/to poiei/te eivj th.n evmh.n avna,mnhsinÅ
20
kai. to. poth,rion w`sau,twj meta. to. deipnh/sai(

le,gwn\ tou/to to. poth,rion h` kainh. diaqh,kh

evn tw/| ai[mati, mou to. u`pe.r u`mw/n evkcunno,menonÅ

21
Plh.n ivdou. h` cei.r tou/ paradido,ntoj me metV evmou/

evpi. th/j trape,zhjÅ

22
o[ti o` ui`o.j me.n tou/ avnqrw,pou

kata. to. w`risme,non poreu,etai( plh.n ouvai.

tw/| avnqrw,pw| evkei,nw| diV ou- paradi,dotaiÅ

23
kai. auvtoi. h;rxanto suzhtei/n pro.j e`autou.j

to. ti,j a;ra ei;h evx auvtw/n o` tou/to me,llwn pra,sseinÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


104
Apuntes de Griego – Lección 16

Lección Nº 16

Contenidos de esta lección


16.1. El aoristo indicativo pasivo y el futuro indicativo pasivo
16.2. El aoristo indicativo pasivo: significado y formación
16.3. Fórmula para el aoristo indicativo pasivo
16.4. Conjugación del aoristo indicativo pasivo
16.5. El futuro indicativo pasivo: significado y formación
16.6. Fórmula para el futuro indicativo pasivo
16.7. Conjugación del futuro indicativo pasivo
16.8. Resumen de formas verbales estudiadas
16.9. Aoristo pasivo en verbos que finalizan en consonantes
16.10. Aoristo 2º indicativo pasivo
16.11. Aoristo y futuro de verbos deponentes

VOCABULARIO Nº 14

ajnalambavnw recoger, tomar


ejblhvqhn fui lanzado; aor. pas. de bavllw
ejgenhvqhn llegué a ser; aor. pas. en forma, de givnomai
ejgnwvsqhn fui conocido; aor. pas. de ginwvskw
ejdidavcqhn fui enseñado; aor. pas. de didavskw
ejkhruvcqhn fui predicado; aor. pas. de khruvssw
ejlhvmfqhn fui tomado; aor. pas. de lambavnw
ejporeuvqhn fui; aor. pas. en forma, de poreuvomai
eJvtero",-a,-on otro
hjgevrqhn fui levantado; aor. pas. de ejgeivrw
hjkouvsqhn fui escuchado; aor. pas. de ajkouvw
hjnevcqhn fui llevado; aor. pas. de fevrw
h[cqhn fui conducido; aor. pas. de a[gw
w[fqhn fui visto; aor. pas. de blevpw (oJravw)

16.1. EL AORISTO INDICATIVO PASIVO Y EL FUTURO INDICATIVO


PASIVO.

Se forman estas dos conjugaciones verbales en la sexta parte principal


del verbo, es decir, en el tema del aoristo pasivo.

16.2. AORISTO INDICATIVO PASIVO: SIGNIFICADO Y FORMACIÓN

El verbo en aoristo indicativo pasivo se traduce como fui desatado, fui


enseñado, fui enviado, etc.

El tema aoristo pasivo se forma al agregar qe al tema verbal. En el modo


indicativo, la vocal e se alarga a una h. Por lo tanto, en la conjugación del

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


105
Apuntes de Griego – Lección 16

aoristo indicativo pasivo el sufijo que se agrega antes de la desinencia personal


es qh. El tema verbal del aoristo pasivo del verbo luvw es luqh.

Ya que el aoristo es un tiempo secundario, se agrega el aumento de e


como prefijo, tal como en la conjugación del imperfecto. Se utilizan también las
terminaciones personales secundarias. Sin embargo, para formar el aoristo
indicativo pasivo, se utilizan las terminaciones personales secundarias activas.
Son iguales a las que se utilizan en el imperfecto indicativo activo, salvo que la
terminación para la tercera persona plural es -san en lugar de -n.

En el aoristo indicativo pasivo, las terminaciones personales son


agregados directamente al tema verbal (el cual lleva ahora la qh), sin la
intervención de ninguna vocal variable.

La traducción de ejluvqhn, 1ª persona singular del aoristo primero


indicativo pasivo del verbo luvw es "fui desatado".

16.3. FÓRMULA PARA EL AORISTO INDICATIVO PASIVO

Fórmula
aumento de e + raíz + qh + term.pers. secundario activa

16.4. EL AORISTO INDICATIVO PASIVO DEL VERBO luvw .

Singular Plural
1ª ejluvqhn ejluvqhmen
2ª ・ejluvqh" ejluvqhte
3ª ejluvqh ejluvqhsan

16. 5. EL FUTURO INDICATIVO PASIVO: SIGNIFICADO Y FORMACIÓN

El verbo en futuro indicado pasivo se traduce como seré desatado, seré


enviado, seré enseñado, etc., y describe un hecho futuro en que el sujeto
recibe la acción.

Se forma el futuro indicativo pasivo agregando so/se al tema verbal


del aoristo pasivo, con la qe alargada a qh. El futuro es un tiempo primario, y
por lo tanto no recibe el aumento de e. Las terminaciones personales que se
utilizan para la conjugación del futuro indicativo pasivo son las desinencias
personales primarias medias/pasivas.

La traducción de luqhvsomai, 1ª persona singular futuro indicativo


pasivo del verbo luvw , es "seré desatado”.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


106
Apuntes de Griego – Lección 16

16.6. FÓRMULA PARA EL FUTURO INDICATIVO PASIVO

Fórmula:

raíz + qh + s + vv (o-e) + term.pers. primario medio/pasivo

16.7. EL FUTURO INDICATIVO PASIVO DEL VERBO luvw .

Singular Plural
1ª luqhvsomai luqhsovmeqa
2ª ・luqhvsh° luqhvsesqe
3ª luqhvsetai luqhvsontai

16.8. RESUMEN DE FORMAS VERBALES ESTUDIADAS HASTA AHORA

Presente Indicativo Activo luvw desato, estoy desatando


Medio luvomai desato para mí
Pasivo luvomai estoy siendo desatado

Imperfecto Indicativo Activo ejvluon desataba


Medio ejluovmhn desataba para mí
Pasivo ejluovmhn estaba siendo desatado

Futuro Indicativo Activo luvsw desataré


Medio luvsomai desataré para mí
Pasivo luqhvsomai seré desatado

Aoristo Indicativo Activo ejvlusa desaté


Medio ejvlusavmhn desaté para mí
Pasivo ejluvqhn fui desatado

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


107
Apuntes de Griego – Lección 16

16.9. LA FORMACIÓN DEL TEMA AORISTO PASIVO DE VERBOS CON


TEMAS QUE TERMINAN EN CONSONANTE

Cuando un tema verbal se finaliza en una de las siguientes consonantes


(p, b, k, g, t, d, q), al agregar la q para formar el tema pasivo, la consonante
final del tema es cambiada como sigue:

po b+ q = fq
ko g+q = cq
t, d, o q + q = sq

ejemplos:
pevmpw, ejpevmfqhn
ajvgw, hjvcqhn
peivqw, ejpeivsqhn

16.10. EL AORISTO SEGUNDO INDICATIVO PASIVO

Algunos verbos tienen una forma aoristo segundo para la voz pasiva. El
aoristo segundo indicativo pasivo se conjuga tal como el aoristo primero
indicativo pasivo, excepto que la q que se encuentra en el aoristo primero
pasivo no se encuentra en esta conjugación. Se agrega solamente la letra h al
tema verbal.

ejemplo: el verbo gravfw

Singular Plural
1ª evgravfhn evgravfhmen
2ª ・evgravfh" evgravfhte
3ª evgravfh evgravfhsan

16.11. EL AORISTO Y EL FUTURO DE VERBOS DEPONENTES

Algunos verbos deponentes tienen formas pasivas, en vez de medias.


Esto se hace evidente en los tiempos futuro y aoristo, debido a que en estos
dos tiempos la voz media tiene una conjugación distinta a la de la voz pasiva.
(Se debe recordar que en el presente y en el imperfecto, las voces media y
pasiva comparten la misma conjugación.) Por ejemplo, el aoristo del verbo
ajpokrivnomai, responder, es ajpekrivqhn ("respondí").

Otros verbos deponentes, no obstante, tienen tanto una forma media


como una forma pasiva, con significados sinónimos. Por ejemplo, el verbo
givnomai en aoristo puede ser ejgenovmhn (forma media, significado activo), ó
bien ejgenhvqhn (forma pasiva, significado activo). Ambas palabras significan
"llegué a ser."

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


108
Apuntes de Griego – Lección 16

EJERCICIO Nº 16

a. Analizar y traducir al español.

1. ejpisteuvsamen eij" to;n kuvrion kai; ejgnwvsqhmen uJp j aujtou'.

______________________________________________

______________________________________________

2. tau'ta ejgravfh ejn toi'" biblivoi".


______________________________________________

______________________________________________

3. ejdidavxate ta; tevkna, ejdidavcqhte de; kai; aujtoi; uJpo; tou' kurivou.

______________________________________________

______________________________________________

4. ejlhvmfqhsan oiJ pistoi; eij" to;n oujranovn, ejxeblhvqhsan de; ejx aujtou'
oiJ a[ggeloi oiJ ponhroiv.
______________________________________________

______________________________________________

b. Traducir al español.

1. ejgerqhvsontai oiJ nekroi; tw/' lovgw/ tou' kurivou.

2. ouJ'toi oiJ tufloi; sunhvcqhsan eij" th;n ejkklhsivan.

3. ejxeblhvqh ta; daimovnia : oJ ga;r kuvrio" ejxevbalen aujtav.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


109
Apuntes de Griego – Lección 16

4. pevmpontai me;n kai; nu'n oiJ maqhtaiv,


ejpevmfqhsan de; tovte oiJ ajpovstoloi kai; pemfqhvsontai
ejn ejkeivnh/ th/' hJmevra/ kai; oiJ a[ggeloi.

5. eijsh'lqe" eij" th;n ejkklhsivan kai; ejbaptivsqh".

6. ejpisteuvqh ejn kovsmw/, ajnelhvmfqh ejn dovxh/.

7. oiJ aJmartwloi; ejswvqhsan ejn ejkeivnh/ th/' w{ra/


kai; ejgenhvqhsan maqhtai; tou' kurivou.

8. ejporeuvqhmen eij" e{teron tovpon :


ouj ga;r devxontai hJma'" ouJ'toi.

9. ejdoxavsqh oJ qeo;" uJpo; tou' uiJou', ejdovxase de; aujtovn.

10. to; eujaggevlion ejkhruvcqh ejn tai'" hJmevrai" ejkeivnai",


khrucqhvsetai de; kai; nu'n.

11. eJtoimasqhvsetai hJmi'n tovpo" ejn oujranw/'


kata; th;n ejpaggelivan tou' kurivou.

12. ta; tevkna proshnevcqhsan tw/' kurivw/.

13. ei\don ouJ'toi to; provswpon tou' kurivou kai;


h[kousan th'" fwnh'" aujtou'.

14. ejn tw/' mikrw/' oi[kw/ ajkousqhvsetai hJ fwnh; tou' ajpostovlou.

15. prw'tov" eijmi tw'n aJmartwlw'n, ejswvqhn de; kai; ejgwv.

16. ojyovmeqa me;n tou;" ajggevlou", ojfqhsovmeqa de; kai; uJp j aujtw'n.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


110
Apuntes de Griego – Lección 16

c. Traducir al griego.

1. Este (varón) fue expulsado por causa del evangelio.

2. Los siervos entrarán en la casa, mas los hijos fueron bautizados en esa hora.

3. Las promesas de Dios fueron escuchados en el mundo.

d. Versículos neotestamentarios:

KATA MAQQAION 20, 17-19


17
Kai. avnabai,nwn o` VIhsou/j eivj ~Ieroso,luma pare,laben tou.j
dw,deka Îmaqhta.jÐ katV ivdi,an kai. evn th/| o`dw/| ei=pen auvtoi/j\

18
ivdou. avnabai,nomen eivj ~Ieroso,luma( kai. o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou
paradoqh,setai toi/j avrciereu/sin kai. grammateu/sin(
kai. katakrinou/sin auvto.n qana,tw|

19
kai. paradw,sousin auvto.n toi/j e;qnesin eivj to. evmpai/xai kai.
mastigw/sai kai. staurw/sai( kai. th/| tri,th| h`me,ra| evgerqh,setaiÅ

ENTRADA DE JESÚS A JERUSALÉN

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


111
Apuntes de Griego – Lección 17

Lección N 17

Contenidos de esta lección


17.1. La tercera declinación
17.2. Algunos sustantivos de la 3ª declinación
17.3. Terminaciones de la 3ª declinación
17.4. Algunas observaciones
17.5. Sustantivos monosilábicos de la 3ª declinación
17.6. Sustantivos de la 3ª declinación que finalizan en -ma

VOCABULARIO Nº 15

a{gio", -a, ovn santo


aijvma, aijvmato", tov sangre
aijwvn, aijw'no", oJ siglo, época;
eij" to;n aijw'na por siempre;
eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn por los siglos de los siglos
a[rcwn, a[rconto", oJ gobernante, príncipe
gravmma, gravmmato", tov letra, escritura
ejlpiv", ejlpivdo", hJ esperanza
qevlhma, qelhvmato", tov voluntad
nuvx, nuktov", hJ noche
o[noma, ojnovmato", tov nombre
pneu'ma, pneuvmato", tov espíritu
rJh'ma, rJhvmato", tov palabra
savrx, sarkov", hJ carne
sw'ma, swvmato", tov cuerpo

17.1. LA TERCERA DECLINACIÓN

Los sustantivos estudiados hasta ahora han sido de la primera o segunda


declinación. La tercera declinación tiene más variaciones que las dos anteriores.
Algunas palabras que pertenecen a esta declinación son masculinas, otras
femeninas, y otras son de género neutro. Es imposible predeterminar el género
de una palabra de esta declinación sólo observando su forma. Se debe
aprender el género en cada caso. Tal como en la primera y segunda
declinaciones, el artículo definido indica el género.

Para declinar los sustantivos de la primera y segunda declinaciones, se


puede determinar la raíz de la palabra a partir del nominativo singular. Sin
embargo, para declinar sustantivos de la tercera declinación es preciso conocer
el nominativo singular y también el genitivo singular. La raíz se puede conocer
solamente a partir del genitivo singular. (Raíz de un sustantivo de la tercera
declinación = genitivo singular, menos la terminación -o".

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


112
Apuntes de Griego – Lección 17

17.2. LA DECLINACIÓN DE: ejlpiv" (esperanza); nuvx (noche); ajvrcwn


(gobernante)

Singular N. ejlpiv" nuvx ajvrcwn


G. ejlpivdo" nuktov" ajvrconto"
D. ejlpivdi nuktiv ajvrconti
A. ejlpivda nuvkta ajvrconta
V. ejlpiv nuvx ajvrcwn

Plural N.V. ejlpivde" nuvkte" ajvrconte"


G. ejlpivdwn nuktw'n ajrcovntwn
D. ejlpivsi(n) nuxiv(n) ajvrcousi(n)
A. ejlpivda" nuvkta" ajvrconta"

17.3. LAS TERMINACIONES PARA LOS DISTINTOS CASOS EN LA


TERCERA DECLINACIÓN

Singular Plural
N. -" o ninguna N.V. -e"
G. -o" G. - wn
D. -i D. -si
A. -a A. - a"
V. como el nom., o ninguna

17.4. ALGUNAS OBSERVACIONES SOBRE LA TERCERA DECLINACIÓN

Las terminaciones para los distintos casos de esta declinación se agregan


al tema de la palabra. En palabras de la tercera declinación, como ya se ha
indicado, el tema o la raíz puede ser identificado solamente a partir del caso
genitivo (quitando la -o" final de este caso en singular), y no a partir del
nominativo como se hace en la primera y segunda declinaciones. Por lo tanto,
es absolutamente necesario conocer el caso genitivo singular de todo sustantivo
de la tercera declinación antes de poder declinarlo.

El caso dativo plural de la tercera declinación (-si) puede llevar la n


movible.

Existen varias diferentes maneras de formar el nominativo de las


palabras de la tercera declinación. Para el caso vocativo, existen diferentes
clases de terminaciones, según el sustantivo. A menudo el vocativo es igual al
nominativo.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


113
Apuntes de Griego – Lección 17

En cuanto al género de los sustantivos de la tercera declinación, por lo


general no se puede establecer reglas fáciles para determinarlo. Por lo tanto, se
recomienda aprender el género de las palabras del la tercera declinación. Una
excepción a esto son aquellos sustantivos que finalizan en -ma en nominativo y
en -mato" en genitivo singular. Todos ellos son de género neutro.

17.5. SUSTANTIVOS MONOSILÁBICOS DE LA TERCERA DECLINACIÓN

Los sustantivos de este tipo tienen el acento en la última sílaba, tanto en


el caso genitivo como en el dativo, del singular y del plural. En el caso genitivo
plural este acento es circunflejo. Estas observaciones representan una
excepción a las reglas generales de acentuación.

17.6. SUSTANTIVOS EN - ma

Sustantivos que tienen un nominativo singular que finaliza en - ma, y


tema que finaliza en - mat representan una clase importante de palabras de la
tercera declinación. Todos estos sustantivos son de género neutro.

Singular Plural
N.A.V. ojvnoma N.A.V. ojnovmata
G. ojnovmato" G. ojnomavtwn
D. ojnovmati D. ojnovmasi(n)

EJERCICIO Nº 17

a. Analizar y traducir al español.

1. ejlpivda oujk e[cousin

oujde; to; pneu'ma to; a{gion.

_______________________________________________

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


114
Apuntes de Griego – Lección 17

2. dia; th;n ejlpivda th;n kalh;n h[negkan

tau'ta oiJ maqhtai; tou' kurivou.

_______________________________________________

_______________________________________________

3. tau'tav ejstin ta; rJhvmata tou'

aJgivou pneuvmato".

_______________________________________________

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. ejgravfh ta;; ojnovmata uJmw'n uJpo; tou' qeou' ejn tw/' biblivw/ th'" zwh'".

2. tw/' lovgw/ tou' kurivou e[swsen hJma'" oJ qeov".

3. oiJ a[rconte" oiJ ponhroi; oujk ejpivsteusan eij" to; o[noma tou' kurivou.

4. tau'ta ei\pon ejkei'noi toi'" a[rcousin touvtou tou' aijw'no".

5. o[yesqe uJmei'" to; provswpon tou' kurivou eij" to;n aijw'na,


ajll j oujk o[yontai aujto; oiJ ponhroiv, o{ti oujk ejpivsteusan
eij" to; o[noma aujtou'.

6. oujkevti kata; savrka ginwvskomen to;n kuvrion.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


115
Apuntes de Griego – Lección 17

7. ejn th/' sarki; uJmw'n ei[dete to;n qavnaton, ajlla;


dia; tou' aJgivou pneuvmato" e[cete ejlpivda kalhvn.

8. to; me;n gravmma ajpokteivnei, ejn tw/' de; pneuvmati e[cete zwhvn.

9. blevpomen to; provswpon tou' kurivou kai; ejn nukti; kai; ejn hJmevra/.

10. ejdivdaxan oiJ maqhtai; kai; tou;" a[rconta" kai; tou;" douvlou".

11. ejn ejkeivnh/ th/' nukti; ei[dete to;n a[rconta to;n ponhrovn.

12. meta; tw'n ajrcovntwn h[mhn ejn ejkeivnw/ tw/' oi[kw/.

13. meta; de; ejkeivnhn th;n nuvkta h\lqen ouJ'to" ejn tw/' pneuvmati
eij" th;n e[rhmon.

14. tau'tav ejstin rJhvmata ejlpivdo" kai; zwh'".

15. h[gagen aujto;n to; a{gion pneu'ma eij" to; iJerovn.

16. tau'ta ta; rJhvmata ejkhruvcqh ejn ejkeivnh/ th/' nukti;


toi'" douvloi" tou' a[rconto".

17. hjgevrqhsan ta; swvmata tw'n aJgivwn.

c. Traducir al griego.

1. Por la voluntad de Dios creímos en el nombre del Señor.

2. Por la voluntad de Dios fuimos salvados de nuestro pecados mediante la


sangre del Señor.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


116
Apuntes de Griego – Lección 17

d. Versículos neotestamentarios:

PRAXEIS APOSTOLWN 2, 1-4

1. Kai. evn tw/| sumplhrou/sqai th.n h`me,ran th/j penthkosth/j


h=san pa,ntej o`mou/ evpi. to. auvto,Å

2
kai. evge,neto a;fnw evk tou/ ouvranou/ h=coj
w[sper ferome,nhj pnoh/j biai,aj kai. evplh,rwsen
o[lon to.n oi=kon ou- h=san kaqh,menoi

3
kai. w;fqhsan auvtoi/j diamerizo,menai glw/ssai w`sei. puro.j kai.
evka,qisen evfV e[na e[kaston auvtw/n(

4
kai. evplh,sqhsan pa,ntej pneu,matoj a`gi,ou
kai. h;rxanto lalei/n e`te,raij glw,ssaij
kaqw.j to. pneu/ma evdi,dou avpofqe,ggesqai auvtoi/jÅ

LA ÚLTIMA CENA

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


117
Apuntes de Griego – Lección 18

Lección Nº 18

Contenidos de esta lección


18.1. El participio: introducción
18.2. La formación del participio presente activo
18.3. La declinación del participio presente activo
18.4. La formación del participio presente medio /pasivo
18.5. La declinación del participio presente medio /pasivo
18.6. El uso del participio
18.7. El tiempo del participio
18.8. El participio atributivo
18.9. El participio sustantivado
18.10. Resumen: el participio presente

VOCABULARIO Nº 16

prosevrcomai ir a, venir a, acercarse (con dativo)


w[n, ouj'sa, o[n participio presente de eijmiv

18.1. EL PARTICIPIO: INTRODUCCIÓN


El participio es una estructura gramatical muy frecuente en el GNT.
Se define como un adjetivo verbal. Como tal, tiene todas las características de
un adjetivo. Es decir, tiene género, número y caso; se declina; puede ser
utilizado en forma predicativa, en forma atributiva y en forma sustantivada. Es
decir, un participio puede ser utilizado tal como cualquier otro adjetivo
calificativo, como por ejemplo ajgaqvov", mikrov", divkaio", etc. Debe siempre
concordar con el sustantivo o pronombre a que se refiere.

Sin embargo, ya que es un adjetivo verbal, comparte además algunas de


las características del verbo. Por ejemplo, el participio tiene tiempo. En el GNT,
se encuentran participios en presente, aoristo, futuro y perfecto. Tiene también
voz, es decir, existen participios en voz activa, en voz media, y en voz pasiva.
Pueden tener un complemento directo, complemento indirecto, modificadores
adverbiales, etc.

18.2 LA FORMACIÓN DEL PARTICIPIO PRESENTE ACTIVO

El participio presente activo se forma en la raíz del presente del verbo.


Para formar el nominativo singular en género masculino, se agrega -wn a la
raíz; para femenino se agrega -ousa a la raíz, y para el género neutro se
agrega -on. Luego los participios de género masculino y neutro se declinan tal
como el sustantivo a[rcwn de la tercera declinación, y el participio femenino
como dovxa de la primera.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


118
Apuntes de Griego – Lección 18

18.3. LA DECLINACIÓN DEL PARTICIPIO PRESENTE ACTIVO DEL


VERBO luvw

Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. luvwn luvousa lu'on
G. luvonto" luouvsh" luvonto"
D. luvonti luouvsh° luvonti
A. luvonta luvousan lu'on

Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V luvonte" luvousai luvonta
G. luovntwn luousw'n luovntwn
D. luvousi(n) luouvsai" luvousi(n)
A. luvonta" luouvsa" luvonta

18.4. LA FORMACIÓN DEL PARTICIPIO PRESENTE MEDIO/PASIVO

El participio también existe en las voces media y pasiva. Tal como sucede
con los verbos conjugados, la voz pasiva es idéntica a la media en el tiempo
presente. Para formar el participio presente medio/pasivo, se utiliza la raíz del
presente, y se agrega la vocal variable o, seguida por la terminación
meno", menh, menon, para el caso nominativo singular en los géneros
masculino, femenino y neutro respectivamente. Este participio se declina tal
como los adjetivos de la 1ª y 2ª declinaciones. El adjetivo ajgaqov", ajgaqhv,
ajgaqovn sirve como modelo para la declinación del participio presente
medio/pasivo.

18.5. LA DECLINACIÓN DEL PARTICIPIO PRESENTE MEDIO Y


PRESENTE PASIVO DEL VERBO luvw

Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. luovmeno" luomevnh luovmenon
G. luomevnou luomevnh" luomevnou
D. luomevnw° luomevnh° luomevnw°
A. luovmenon luomevnhn luovmenon

Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. luovmenoi luovmenai luovmena
G. luomevnwn luomevnwn luomevnwn
D. luomevnoi" luomevnai" luomevnoi"
A. luomevnou" luomevna" luovmena

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


119
Apuntes de Griego – Lección 18

18.6. EL USO DEL PARTICIPIO

Como adjetivo verbal, como ya hemos dicho, el participio en una oración


puede ser predicativo, atributivo o sustantivado.

El participio predicativo carece de artículo definido. Puede referirse al


sujeto de la proposición. En este caso, el participio va en caso nominativo,
concordando así o bien con el sujeto explícito o con el sujeto tácito del verbo.
También existen participios predicativos que se refieren a otro elemento de la
proposición. En este caso, concuerda en género, número y caso con el
sustantivo o pronombre al cual se refiere.
Ejemplos.

1. oJ ajpovstolo" levgwn tau'ta ejn tw'° iJerw'° blevpei to;n kuvrion.

En este ejemplo, la cláusula subrayada es la que contiene el participio.


levgwn es el participio presente activo, masculino, nominativo, singular del
verbo levgw . Concuerda con el sujeto de la oración, oJ ajpovstolo". Tiene un
complemento directo (tau'ta ) y modificador adverbial (ejn tw'° iJerw'° ). La
oración se traduce como, "El apóstol diciendo estas cosas en el templo ve al
Señor". O bien, "El apóstol, mientras dice estas cosas en el templo, ve al
Señor."

2. blevpomen to;n ajpovstolon levgonta tau'ta ejn tw'° iJerw'°.


Vemos al apóstol mientras dice estas cosas en el templo.

3. prosercovmeqa tw'° ajpostovlw° levgonti tau'ta ejn tw'° iJerw'°.


Nos acercamos al apóstol mientras dice estas cosas en el templo.

4. didaskomevnw° uJpo; tou' ajpostovlou prosevrcontai aujtw'° oiJ dou'loi.


Los siervos se acercan a él mientras está siendo enseñado por el apóstol.

18.7. EL TIEMPO DEL PARTICIPIO

El tiempo del participio predicativo es relativo al del verbo principal. Es


decir, el participio presente hace referencia a una acción que se realiza
simultáneamente con la del verbo. Sin embargo, cuando la acción del participio
ha sucedido antes de la del verbo principal, se utiliza el participio aoristo.
Ejemplos.

1. didaskomevnw° uJpo; tou' ajpostovlou prosh'lqon aujtw'° oiJ dou'loi.

La cláusula en cursiva contiene el participio. En este caso, es un


participio presente pasivo, masculino, singular, dativo, y concuerda con aujtw',°
en la frase principal. La acción del verbo es pasado simple, ya que el verbo,
prosh'lqon, es aoristo 2º, "vinieron, se acercaron". El participio presente,

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


120
Apuntes de Griego – Lección 18

entonces, describe una acción también pasada, la cual se realiza al mismo


tiempo que la del verbo. Esta oración se traduce como: "Mientras él estaba
siendo enseñado por el apóstol, los siervos vinieron (se acercaron) a él."

Resuelva los siguientes ejemplos.

2. poreuomevnw° ejn th'° oJdw'° prosh'lqon aujtw'° oiJ maqhtai; aujtou'.

3. poreuovmeno" ejn th'° oJdw'° eij'den tuflovn.

4. levgwn tau'ta eij'den tuflovn.

5. levgonte" tau'ta eijvdete tuflovn.

18.8. EL PARTICIPIO ATRIBUTIVO

El participio puede ser utilizado en la misma forma como un adjetivo


atributivo. Cuando un participio es atributivo, tiene artículo definido, y está
junto a un sustantivo con el cual concuerda en género, número y caso.

Ejemplos.

oJ ajgaqo;" ajpovstolo" = oJ levgwn tau'ta ejn tw'° iJerw'° ajpovstolo"

En este primer ejemplo, el adjetivo ajgaqov" está en posición atributiva


con el sustantivo “apóstol”: “El buen apóstol.” En la segunda frase, el adjetivo
ha sido reemplazado por el participio levgwn junto con un modificador adverbial,
tau'ta ejn tw'° iJerw'° . “El diciendo estas cosas en el templo apóstol.” Es decir,
“El apóstol que dice estas cosas en el templo...”

La estructura alternativa para el atributivo, indicada a continuación, es


más común para el uso de participios en el GNT.

oJ ajpovstolo" oJ levgwn tau'ta ejn tw'° iJerw'° .....

Resuelva los siguientes ejemplos de participios atributivos.

1. oJ ajpovstolo" oJ levgwn tau'ta ejn tw'° iJerw'° blevpei to; kuvrion.

2. eij'don tou;" ajpostovlou" tou;" levgonta" tau'ta.

Comparar con la siguiente oración:

3. eij'don tou;" ajpostovlou" levgonta" tau'ta.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


121
Apuntes de Griego – Lección 18

18.9. EL PARTICIPIO SUSTANTIVADO

Tal como un adjetivo puede ser utilizado en forma sustantivada, así


también todo participio puede ser empleado de la misma manera. En este caso,
el participio tiene artículo definido (pero no va acompañado de un sustantivo,
ya que el mismo participio se encuentra funcionando como sustantivo.)

Resuelva los siguientes ejemplos de participios sustantivados.

1. eij'don to;n levgonta tau'ta ejn tw'° iJerw'°.

2. eij'don tou;" levgonta" tau'ta.

3. oJ ajdelfo;" th'" legouvsh" tau'ta dou'lov" ejstin.

4. oJ pisteuvwn eij" to;n ejgeivronta tou;" nekrou;" swvzetai.

5. to; swvzon tou;" ajnqrwvpou" to; qevlhma tou' qeou' ejstin.

6. ta; blepovmena ou' menei eij" to;n aijw'na.

18.10. RESUMEN : EL PARTICIPIO PRESENTE

PARTICIPIOS PRESENTES

Activo luvwn "desatando"


Medio luovmeno" "desatando para sí"
Pasivo luovmeno" "siendo desatado"

PARTICIPIOS PRESENTES CON ARTÍCULO


(Masculino, nominativo, singular)

Activo oJ luvwn "el que/aquel que desata"


Medio oJ luovmeno" "el que/aquel que desata para sí"
Pasivo oJ luovmeno" “el que/aquel que está siendo
desatado"

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


122
Apuntes de Griego – Lección 18

Activo, neutro sg. to; lu'on "la cosa que desata" - "lo
que desata"

Activo, masc. plural oiJ luvonte" "los que/aquello que desatan"

pasivo, fem., plural aiJ luovmenai "las que/aquellas que están


siendo desatadas"

EJERCICIOS Nº 18

a. Analizar y traducir al español.

1. diwkovmenoi uJpo; tou' a[rconto"

proseucovmeqa tw/' qew/'.

_______________________________________________

_______________________________________________

2. oJ se; decovmeno" devcetai kai;

to;n kuvrion.

_______________________________________________

_______________________________________________

3. tau'ta levgomen toi'" poreuomevnoi"

eij" to;n oi\kon peri; tou' ejgeivronto"

tou;" nekrouv".

_______________________________________________

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


123
Apuntes de Griego – Lección 18

b. Traducir al español

1. ejxercomevnoi" ejk th'" ejkklhsiva" levgei hJmi'n tau'ta.

2. aiJ ejkklhsivai aiJ diwkovmenai uJpo; tw'n ajrcovntwn pisteuvousin


eij" to;n kuvrion.

3. oiJ pisteuvonte" eij" to;n kuvrion swvzontai.

4. ginwvskei oJ qeo;" ta; grafovmena ejn tw/' biblivw/ th'" zwh'".

5. ejxhvlqomen pro;" aujtou;" a[gonte" ta; tevkna.

6. ei[domen tou;" lambavnonta" ta; dw'ra ajpo; tw'n tevknwn.

7. ouJ'tov" ejstin oJ a[rcwn oJ decovmenov" me eij" to;n oi\kon aujtou'.

8. a{gioiv eijsin oiJ pisteuvonte" eij" to;n kuvrion


kai; swzovmenoi uJp j aujtou'.

9. tou'tov ejsti to; pneu'ma to; sw'zon uJma'".

10. h\san ejn tw/' oi[kw/ tw'/ luomevnw/ uJpo; tou' a[rconto".

11. h'jsan ejn tw/' oi[kw/ luomevnw/ uJpo; tou' a[rconto".

12. au{th ejsti;n hJ ejkklhsiva hJ pisteuvousa eij" to;n kuvrion.

13. didaskovmenoi uJpo; tou' kurivou ejporeuvesqe ejn th'/ oJdw/'


th/' ajnabainouvsh/ eij" th;n e[rhmon.

14. ejkhruvcqh uJp j aujtw'n to; eujaggevlion to; sw'zon


tou;" aJmartwlouv".

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


124
Apuntes de Griego – Lección 18

15. tou'tov ejstin to; eujaggevlion to; khrussovmenon ejn tw/' kovsmw/
kai; sw'zon tou;" ajnqrwvpou".

16. h\lqon pro;" aujto;n baptivzonta tou;" maqhtav".

17. e[ti o[nta ejn tw/' iJerw/' ei[vdomen aujtovn.

c. Versículos neotestamentarios:

IWANNOU A 5, 1-12

1. Pa/j o` pisteu,wn o[ti VIhsou/j evstin o` Cristo.j(


evk tou/ qeou/ gege,nnhtai( kai. pa/j o` avgapw/n
to.n gennh,santa avgapa/| Îkai.Ð to.n gegennhme,non evx auvtou/Å

2
evn tou,tw| ginw,skomen o[ti avgapw/men ta. te,kna tou/ qeou/(
o[tan to.n qeo.n avgapw/men kai. ta.j evntola.j auvtou/ poiw/menÅ

3
au[th ga,r evstin h` avga,ph tou/ qeou/( i[na ta.j evntola.j auvtou/
thrw/men( kai. ai` evntolai. auvtou/ barei/ai ouvk eivsi,nÅ

4
o[ti pa/n to. gegennhme,non evk tou/ qeou/ nika/| to.n ko,smon\
kai. au[th evsti.n h` ni,kh h` nikh,sasa to.n ko,smon(
h` pi,stij h`mw/nÅ

5
Ti,j Îde,Ð evstin o` nikw/n to.n ko,smon eiv mh.
o` pisteu,wn o[ti VIhsou/j evstin o` ui`o.j tou/ qeou/È

6
ou-to,j evstin o` evlqw.n diV u[datoj kai. ai[matoj(
VIhsou/j Cristo,j( ouvk evn tw/| u[dati mo,non
avllV evn tw/| u[dati kai. evn tw/| ai[mati\
kai. to. pneu/ma, evstin to. marturou/n(
o[ti to. pneu/ma, evstin h` avlh,qeiaÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


125
Apuntes de Griego – Lección 18

7
o[ti trei/j eivsin oi` marturou/ntej(

8
to. pneu/ma kai. to. u[dwr kai. to. ai-ma(
kai. oi` trei/j eivj to. e[n eivsinÅ

9
eiv th.n marturi,an tw/n avnqrw,pwn lamba,nomen(
h` marturi,a tou/ qeou/ mei,zwn evsti,n\ o[ti au[th evsti.n
h` marturi,a tou/ qeou/ o[ti memartu,rhken peri. tou/ ui`ou/ auvtou/Å

10
o` pisteu,wn eivj to.n ui`o.n tou/ qeou/ e;cei th.n marturi,an
evn e`autw/|( o` mh. pisteu,wn tw/| qew/| yeu,sthn pepoi,hken auvto,n(
o[ti ouv pepi,steuken eivj th.n marturi,an h]n memartu,rhken
o` qeo.j peri. tou/ ui`ou/ auvtou/Å

11
Kai. au[th evsti.n h` marturi,a( o[ti zwh.n aivw,nion e;dwken
h`mi/n o` qeo,j( kai. au[th h` zwh. evn tw/| ui`w/| auvtou/ evstinÅ

12
o` e;cwn to.n ui`o.n e;cei th.n zwh,n\ o` mh. e;cwn to.n ui`o.n
tou/ qeou/ th.n zwh.n ouvk e;ceiÅ

LA CRUCIFIXIÓN

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


126
Apuntes de Griego – Lección 19

Lección Nº 19

Contenidos de esta lección


19.1. El participio aoristo 1º activo: significado y formación
19.2. Declinación del participio aoristo 1º activo
19.3. El participio aoristo 1º medio: significado y formación
19.4. Declinación del participio aoristo 1º medio
19.5.El participio aoristo 2º activo: significado y formación
19.6.Declinación del participio aoristo 2º activo
19.7. El participio aoristo 2º medio
19.8. El uso del participio aoristo
19.9. Negación en los distintos modos

VOCABULARIO Nº 17

ajgagwvn habiendo conducido; part. aor. act. de a[gw


ajpevqanon morí; v. aor. 2º de ajpoqnhvskw
ajpekrivqhn respondí; aor. ind., pasivo en forma, de ajpokrivnomai
eijpwvn habiendo dicho; part. aor. 2º act. de levgw
ejlqwvn habiendo venido; part. aor. 2º act. de e[rcomai
ejnegkwvn habiendo llevado; part. aor. 2º de fevrw
ijdwvn habiendo visto; part. aor. 2º act. de blevpw

19.1. EL PARTICIPIO AORISTO 1º ACTIVO: SIGNIFICADO Y


FORMACIÓN

El participio aoristo 1º activo hace referencia a una acción anterior a la


del verbo principal. Es decir, una acción que ha sucedido (que sucede, o que va
a suceder) antes que la del verbo, sin importar en qué tiempo se encuentra el
verbo (pasado, presente o futuro).

En el participio aoristo primero, tal como en el verbo conjugado en


aoristo, tiene las letras sa agregadas a su raíz como señal del aoristo primero.
Sin embargo, el aumento de e no aparece. Esto se debe a que el aumento de e
solamente se utiliza en el modo indicativo, y no en los demás modos
(participios, subjuntivo, etc.).

Para formar el participio aoristo 1º activo se agrega sa a la raíz del


verbo, y luego para formar el nominativo singular agrega ・" (para el género
masculino), sa (para el género femenino) y n (para el género neutro). Tal
como el participio activo en el presente, este participio se declina de acuerdo a
la tercera declinación en masculino y neutro, y de acuerdo a la primera en
femenino.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


127
Apuntes de Griego – Lección 19

19.2. LA DECLINACIÓN DEL PARTICIPIO AORISTO ACTIVO DEL


VERBO luvw , "habiendo desatado"

Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. luvsa" luvsasa lu'san
G. luvsanto" lusavsh" luvsanto"
D. luvsanti lusavsh° luvsanti
A. luvsanta luvsasan luvsanta

Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. luvsante" luvsasai luvsanta
G. lusavntwn lusasw'n lusavntwn
D. luvsansi(n) lusavsai" luvsansi(n)
A. luvsanta" lusavsa" luvsanta

19.3. EL PARTICIPIO AORISTO 1º MEDIO: SIGNIFICADO Y


FORMACIÓN

El participio aoristo 1º medio hace referencia a una acción anterior a la


del verbo, en que el sujeto recibe de algún modo el efecto de la acción. Es
particularmente importante para los verbos deponentes, que tienen la forma
media pero significado activo, como por ejemplo el verbo devcomai, recibir.

Este participio se forma agregando sa a la raíz del verbo, y para el


nominativo singular las terminaciones meno", menh, menon, para los géneros
masculino, femenino y neutro, respectivamente. Luego el participio se declina
tal como el adjetivo de la 1ª declinación, ajgaqov", ajgaqhv, ajgaqovn. La sa
característica del sistema del aoristo primero permanece en toda la declinación.

Se debe recordar que, tal como en el caso del participio aoristo activo,
no se utiliza el aumento de e. En el aoristo, tal como en el caso de los verbos
conjugados, la forma pasiva del participio es muy distinta a la del participio
medio.

19.4. LA DECLINACIÓN DEL PARTICIPIO AORISTO MEDIO DEL VERBO


luvw , "habiendo desatado para sí"

Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. lusavmeno" lusamevnh lusavmenon
G. lusamevnou lusamevnh" lusamevnou
D. lusamevnw° lusamevnh° lusamevnw°
A. lusavmenovn lusamevnhn lusavmenon

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


128
Apuntes de Griego – Lección 19

Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. lusavmenoi lusavmenai lusavmena
G. lusamevnwn lusamevnwn lusamevnwn
D. lusamevnoi" lusamevnai" lusamevnoi"
A. lusamevnou" lusamevna" lusavmena

19.5. EL PARTICIPIO AORISTO SEGUNDO ACTIVO: SIGNIFICADO Y


FORMACIÓN

El participio aoristo segundo activo no es distinto en significado al de


aoristo primero. Los verbos que pertenecen a la conjugación del aoristo
indicativo activo también tienen su participio en forma de aoristo 2º.

El participio aoristo segundo activo se forma en la raíz del aoristo 2º, a la


cual se agrega para formar el nominativo singular wn, ousa, on, para los
géneros masculino, femenino y neutro respectivamente. Luego se declina de la
misma manera que el participio presente activo, excepto por el hecho de que
tiene un acento irregular. Este participio, tal como los otros participios aoristos,
carece de un aumento de e.

19.6. LA DECLINACIÓN DEL PARTICIPIO AORISTO SEGUNDO ACTIVO


DEL VERBO blevpw , "habiendo visto"

Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. ijdwvn ijdou'sa ijdovn
G. ijdovnto" ijdouvsh" ijdovnto"
D. ijdovnti ijdouvsh° ijdovnti
A. ijdovnta ijdouvsan ijdovn

Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. ijdovnte" ijdou'sai ijdovnta
G. ijdovntwn ijdousw'n ijdovntwn
D. ijdou'si(n) ijdouvsai" ijdou'si(n)
A. ijdovnta" ijdouvsa" ijdovnta

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


129
Apuntes de Griego – Lección 19

19.7. EL PARTICIPIO AORISTO SEGUNDO MEDIO

El participio medio del aoristo 2º se declina tal como el participio medio


del presente, excepto que está formado en el tema del aoristo 2º. Por ejemplo,
el verbo lambanvw tiene una forma aoristo 2º, ejvlabon. El tema aoristo 2º del
verbo es lab . Por lo tanto, el participio aoristo medio del verbo lambanvw es
labovmeno".

19.8. EL USO DEL PARTICIPIO AORISTO

Como se ha dicho, el tiempo del participio es relativo al del verbo


principal. Por lo tanto, el participio aoristo indica una acción que sucede antes
de la del verbo principal, sin importar si la acción indicada por el verbo principal
está en el pasado, presente o futuro.

Ejemplos:

1. oJ ajpovstolo" eijpw;n tau'ta ejn tw'° iJerw'° blevpei to;n kuvrion.


"El apóstol, habiendo dicho estas cosas en el templo, ve al Señor."

La cláusula participial está subrayada. eijpw;n es un participio aoristo


segundo (formado en la raíz del aoristo segundo) activo, masculino, nominativo
singular, y concuerda con el sujeto, ajpovstolo". Tiene un complemento directo
(tau'ta) y modificadores adverbial (ejn tw'° iJerw'° ). Describe una acción puntual
(no durativa), anterior a la del verbo principal (blevpei).

2. eijpw;n tau'ta ajph'lqen.


"Habiendo dicho estas cosas, se fue."

3. eijpw;n tau'ta ajpevrcetai.


"Habiendo dicho estas cosas, se va."

4. prosh'lqon aujtw'° eijpovnti tauta.


"Ellos vinieron a él después de que dijo (él) estas cosas."

5. ejlqovnte" pro;" to;n kuvrion ojyovmeqa aujtovn.


"Habiendo venido al Señor/Después de acercarnos al Señor, lo veremos."

Tal como el participio presente, el participio aoristo también puede ser


utilizado en forma atributiva, o sustantivado.

Ejemplos:

1. oJ ajpovstolo" oJ ajkouvsa" tau'ta ejn tw'° iJerw'° ajph'lqen.


"El discípulo que escuchó estas cosas en el templo se fue." (Participio
aoristo atributivo)

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


130
Apuntes de Griego – Lección 19

2. oJ ajkouvsa" tau'ta ejn tw'° iJerw'° ajph'lqen.


"Aquel que escuchó estas cosas se fue." (Participio aoristo sustantivado)

3. eij'don tou;" eijpovnta" tau'ta.


"Vi a los que dijeron estas cosas." (Participio aoristo sustantivado)

19.9. NEGACIÓN EN LOS DISTINTOS MODOS

La negación para el modo indicativo es ouj. Pero la negación para los


otros modos, incluídos el participio y el infinitivo, es mhv.

Ejemplo:

oJ mh; pisteuvwn ouj swvzetai.

EJERCICIO Nº 19

a. Analizar y traducir al español.

1. labovnte" tau'ta

para; tw'n pisteuovntwn eij" to;n kuvrion

ejxhvlqomen eij" th;n e[rhmon.

_______________________________________________

2. pistaiv eijsin aiJ dexavmenai tou;"


diwkomevnou" uJpo; tou' a[rconto".

_______________________________________________

3. ei[domen aujtou;" kai; mevnonta"

ejn tw/' oi[kw/ kai; ejxelqovnta"

ejx aujtou'.

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


131
Apuntes de Griego – Lección 19

b. Traducir al español.

1. oiJ ijdovnte" to;n kuvrion h\lqon pro;" tou;" ajgagovnta"


to;n maqhth;n ejk tou' iJerou'.

2. tau'ta ei[pomen peri; tou' swvsanto" hJma'".

3. ouJ'toiv eijsin oiJ khruvxante" to; eujaggevlion, ajll j ejkei'noiv eijsin


oiJ diwvxante" tou;" pisteuvonta".

4. prosenegkovnte" tw/' kurivw/ to;n diwkovmenon uJpo; tou' a[rconto"


tou' ponhrou' ajphvlqete eij" a[llon tovpon.

5. prosh'lqon tw/' kurivw/ ejlqovnti eij" to; iJerovn.

6. ejpivsteusan eij" aujto;n eijpovnta tau'ta.

7. tau'ta ei\pon ejxelqw;n ejk th'" ejkklhsiva".

8. oJ mh; ijdw;n to;n kuvrion oujk ejpivsteusen eij" aujtovn.

9. tau'ta ei\pen oJ kuvrio" e[ti wj;n ejn th/' oJdw/' toi'" ejxelqou'sin
ejk tou' oi[kou kai; poreuomevnoi" met j aujtou'.

10. ajkouvsante" ta; legovmena uJpo; tou' kurivou ejpivsteusan eij" aujtovn.

11. ei[domen tou;" genomevnou" maqhta;" tou' kurivou


kai; e[ti mevnonta" ejn th/' ejlpivdi aujtw'n th/' prwvth/.

12. ta; tevkna ta; labovnta tau'ta ajpo; tw'n ajkousavntwn


tou' kurivou ei\don aujto;n e[ti o[nta ejn tw/' oi[kw/.

13. ijdou'sai auJ'tai to;n khruvxanta to; eujaggevlion ejkei'no h\lqon


pro;" aujto;n ejrcovmenon eij" to;n oi\kon.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


132
Apuntes de Griego – Lección 19

14. oiJ a[ggeloi oiJ pesovnte" ejk tou; oujranou' ponhroi; h\san.

15. ijdovnte" tou;" e[ti o[nta" ejn tw/' iJerw/' ejkhvruxan aujtoi'"
th;n basileivan tou' qeou'.

16. tau'ta ajpekrivqh toi'" prosenegkou'sin aujtw/' ta; tevkna.

17. ajphvlqomen mh; ijdovnte" to;n didavxanta hJma'".

c. Versículos neotestamentarios:

KATA IWANNHN 5, 7-9

7
avpekri,qh auvtw/| o` avsqenw/n\ ku,rie( a;nqrwpon ouvk e;cw
i[na o[tan taracqh/| to. u[dwr ba,lh| me eivj th.n kolumbh,qran\
evn w-| de. e;rcomai evgw,( a;lloj pro. evmou/ katabai,neiÅ

8
le,gei auvtw/| o` VIhsou/j\ e;geire a=ron to.n kra,batto,n sou
kai. peripa,teiÅ

9
kai. euvqe,wj evge,neto u`gih.j o` a;nqrwpoj kai. h=ren
to.n kra,batton auvtou/ kai. periepa,teiÅ
+Hn de. sa,bbaton evn evkei,nh| th/| h`me,ra|Å

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


133
Apuntes de Griego – Lección 19

DECLINACIONES MODELOS PARA LOS PARTICIPIOS

Sg. MASC. FEM. NEUT.

Nom. ajvrcwn dovxa ajvrcon

Gen. ajvrconto" dovxh" ajvrconto"

Dat. ajvrconti dovxh°° ajvrconti

Acus. ajvrconta dovxan ajvrcon

Pl. MASC. FEM. NEUT.

Nom. ajvrconte" dovxai ajvrconta

Gen. ajrcovntwn doxw'n ajrcovntwn

Dat. ajvrcousi dovxai'" ajvrcousi

Acus. ajvrconta" dovxa" ajvrconta

Fórmula para el Participio Presente Activo,


Nominativo singular (masculino, fem., nuetro)

Raíz del presente + wn (masc) ---- ousa (fem.) ---- on (neutro)

Masc. Y neut. se declinan como ajvrcwn de la 3º declinación (con las


pequeñas diferencias que existen entre masculino y nuetro, en
nomintivo y acusativo) , fem. como dovxa de la 1º declinación.

Ejemplo: participio presente activo del verbo blevpw


blevp wn blevp ousa blevp on
blevp onto" blep ouvsh" blevp onto"
blevp onti blep ouvsh° blevp onti
blevp onta blep ouvsan blevp on

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


134
Apuntes de Griego – Lección 19

blevp onte" blevp ousai blevp onta


blep ovntwn blep ousw'n blep ovntwn
blevp ousi(n) blep ouvsai" blevp ousi(n)
blevp onta" blep ouvsa" blevp onta

Este mismo modelo servirá también para el participio aoristo 1º


activo, participio aoristo 2º activo, y el participio aoristo pasivo.

Fórmula:
Participio Aoristo 1º Activo,
Nominativo singular, masc., fem., y neut.

Raíz + sa + " (masc.) sa (fem.) n (neut.)

gravya" - gravyasa - gra'yan


Luego, masc. y neut. se declinan como ajvrcwn de la 3º declinación,
fem. como dovxa de la 1º.

Fórmula:
Participio Aoristo 2º Activo,
Nominativo singular, masc., fem., neut.

Raíz alt. de aoristo 2º + wn (masc) ---- ousa (fem.) ---- on (neutro)

Luego, masc. y neut. se declinan como ajvrcwn de la 3º declinación,


fem. como dovxa de la 1º.

Fórmula:
Participio Aoristo Pasivo
Nominativo singular, masc., fem., neut.

Raíz + qe + i" (masc.) isa (fem.) n (neut.)

Luego, masc. y neut. se declinan como ajvrcwn de la 3º declinación,


fem. como dovxa de la 1º.

El siguiente modelo (del adjetivo “bueno” de la 2º y 1º declinaciones) será el


modelo para el participio presente medio, presente pasivo, aoristo 1º medio y
aoristo 2º medio.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


135
Apuntes de Griego – Lección 19

Sg. MASC. FEM. NEUT.

Nom. ajgaqov" ajgaqhv ajgaqovn

Gen. ajgaqou' ajgaqh'" ajgaqou'

Dat. ajgaqw'° ajgaqh'° ajgaqw'°

Acus. ajgaqovn ajgaqhvn ajgaqovn

Pl. MASC. FEM. NEUT.

Nom. ajgaqoiv ajgaqaiv ajgaqav

Gen. ajgaqw'n ajgaqw'n ajgaqw'n

Dat. ajgaqoi'" ajgaqai'" ajgaqoi'"

Acus. ajgaqouv" ajgaqav" ajgaqav

Fórmula:
Participio Presente Medio y Presente Pasivo,
Nominativo singular, masc., fem., y neut.

Raíz del pres. + ovmeno" (masc.) omevnh (fem.) ovmenon (neut.)


Luego se declinan como ajgaqov", ajgaqhv, ajgaqovn.

Ejemplo:
didaskovmeno" didaskomevnh didaskovmenon
didaskomevnou didaskomevnh" didaskomevnou
didaskomevnw° didaskomevnh° didaskomevnw°
didaskovmenon didaskomevnhn didaskovmenon

didaskovmenoi didaskovmenai didaskovmena


didaskomevnwn didaskomevnwn didaskomevnwn
didaskomevnoi" didaskomevnai" didaskomevnoi"
didaskomevnou" didiaskovmena" dididaskovmena

Fórmula:
Participio Aoristo 1º Medio,

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


136
Apuntes de Griego – Lección 19

Nominativo singular, masc., fem., y neut.

Raíz + savmeno" (masc.), samevnh (fem.) savmenon (neut.)


Luego se declinan como ajgaqov", ajgaqhv, ajgaqovn.

didaxavmeno" didaxamevnh didaxavmenon


didaxamevnou didaxamevnh" didaxamevnou
didaxamevnw° didaxamevnh° didaxamevnw°
didaxavmenon didaxamevnhn didaxavmenon

didaxavmenoi didaxavmenai didaxavmena


didaxamevnwn didaxamevnwn didaxamevnwn
didaxamevnoi" didaxamevnai" didaxamevnoi"
didaxamevnou" didaxavmena" didaxavmena

Fórmula:
Participio Aoristo 2º Medio,
Nominativo singular, masc., fem., y neut.

Raíz alt. De aor.2º + ovmeno" (masc.) omevnh (fem.) ovmenon (neut.)


Luego se declinan como ajgaqov", ajgaqhv, ajgaqovn.

LA RESURECCIÓN
Lección Nº 20

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


137
Apuntes de Griego – Lección 20

Contenidos de esta lección


20.1. El participio aoristo pasivo: significado y formación
20.2. Declinación del participio aoristo pasivo
20.3. Uso del participio aoristo pasivo
20.4. Resumen del participio
20.5. Genitivo Absoluto
20.6. Ejemplos de Participios tomados del GNT

VOCABULARIO Nº 18

grafeiv" ‘habiendo sido escrito’; part. aor. pas. de gravfw


ejkeiv (adv.) ahí, allí
eujqevw", eujquv" (adv.) inmediatamente, luego
iJmavtion, -ou, tov vestidura, vestido
oijkiva, -a", hJ casa (sinónimo de oij'ko")
paidivon, -ou, tov niño pequeño, hijo
sunagwghv, -h'", hJ sinagoga; congregación
stratiwvth", -ou, oJ soldado
fulakhv, -h'", hJ guardia; cárcel; vigilia

20.1. EL PARTICIPIO AORISTO PASIVO: SIGNIFICADO Y FORMACIÓN

El participio aoristo pasivo, como los otros participios aoristos, hace


referencia a una acción que es anterior a la del verbo principal. Puede ser
utilizado (como todos los otros participios) en forma predicativa, atributiva o
sustantivada.

Para formar el participio aoristo pasivo, se agrega el signo característico


del sistema aoristo pasivo, qe, al tema verbal. Luego, para formar el nominativo
singular se agregan las terminaciones i", isa, y n para los géneros masculino,
femenino y neutro respectivamente. Tal como los demás participios aoristos,
carece de aumento de e.

Este participio se declina de acuerdo a la tercera declinación en los


géneros masculino y neutro, y de acuerdo a la primera declinación en femenino.
(Tal como se hace con los participios presente activo, aoristo 1º activo y aoristo
2º activo.) El participio aoristo pasivo recibe un acento irregular.

20.2. LA DECLINACIÓN DEL PARTICIPIO AORISTO PASIVO DEL


VERBO luvw , "habiendo sido desatado"

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


138
Apuntes de Griego – Lección 20

Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. luqeiv" luqei'sa luqevn
G. luqevnto" luqeivsh" luqevnto"
D. luqevnti luqeivsh° luqevnti
A. luqevnta luqei'san luqevn

Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. luqevnte" luqei'sai luqevnta
G. luqevntwn luqeisw'n luqevntwn
D. luqei'si(n) luqei'sai" luqei'si(n)
A. luqevnta" luqei'sa" luqevnta

20.3. USO DEL PARTICIPIO AORISTO PASIVO

Analiza los siguientes ejemplos:

1. ejkblhqevnta ta; daimovnia uJpo; tou' kurivou


"Los demonios, habiendo sido expulsados por el Señor, se fueron al
mar." o bien "Después de que los demonios habían sido expulsados por el
Señor, se fueron al mar."

2. ejgerqevnti ejk nekrw'n prosh'lqon aujtw'°.


"Vinieron a Él después de que fue levantado de los muertos."

3. oiJ diacqevnte" uJpo; tou' ajpostovlou hj'lqon eij" to;n oij'kon.


"Aquellos que (los que) fueron enseñados por el apóstol vinieron a la
casa."

20.4. RESUMEN - REPASO DE LOS PARTICIPIOS

I. LOS PARTICIPIOS

Presente Activo luvwn desatando


Presente Medio luovmeno" desatando para sí
Presente Pasivo luovmeno" siendo desatado

Aoristo Activo luvsa" habiendo desatado


Aoristo Medio lusavmeno" habiendo desatado para sí
Aoristo Pasivo luqeiv" habiendo sido desatado

II. PARTICIPIO CON ARTICULO DEFINIDO

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


139
Apuntes de Griego – Lección 20

Presente Activo oJ luvwn el/aquel que desata


Presente Medio oJ luovmeno" el que desata para sí
Presente Pasivo oJ luovmeno" el que está siendo desatado

Aoristo Activo oJ luvsa" el/aquel que desató


Aoristo Medio oJ lusavmeno" el que desató para sí
Aoristo Pasivo oJ luvqei" el/aquel que fue desatado

20.5. EL GENITIVO ABSOLUTO

El genitivo absoluto es una construcción gramatical muy importante en


griego, y bastante utilizada en el GNT. Consiste en un sustantivo o un
pronombre junto a un participio, ambos en caso genitivo, y desconectados
gramaticalmente del resto de la oración.

Ejemplos :

1. eijpovntwn tau'ta tw'n ajpostovlwn oiJ maqhtai; ajph'lqon.

Los elementos (participio aoristo activo, masculino, plural, genitivo) y


(sustantivo masculino, plural, genitivo) juntos forman el genitivo absoluto de
esta oración. Es imposible traducir esta construcción en forma literal. El
significado de esta frase es, "Después de que los apóstoles dijeron estas cosas,
los discípulos se fueron."

Analiza los demás ejemplos:

2. levgonte" aujtou' tau'ta oiJ maqhtai; ajph'lqon.

"Mientras él decía estas cosas, los discípulos se fueron."

3. tw'n maqhtw'n didacqevntwn uJpo; tou' kurivou ejxh'lqon eij" th;n ejvrhmon
oiJ dou'loi.

"Después de que los discípulos fueron enseñados por el Señor, los


siervos salieron al desierto”.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


140
Apuntes de Griego – Lección 20

EJERCICIO Nº 20
a. Analizar y traducir al español.

1. poreuqevnto" tou' a[rconto"

pro;" to;n kuvrion oiJ dou'loi ei\pon

tau'ta toi'" maqhtai'".

_______________________________________________

2. poreuqei;" pro;" aujtou;" oJ a[rcwn

ejpivsteusen eij" to;n kuvrion.

_______________________________________________

3. pisteusavntwn uJmw'n eij" to;n kuvrion

eujqu;" ejpivsteuse kai; oJ a[rcwn.

_______________________________________________

b. Traducir al español.

1. eijselqovnto" eij" th;n oijkivan tou' ejgerqevnto" uJpo; tou' kurivou


oiJ maqhtai; ejqauvmasan.

2. ejkblhqevnto" aujtou' ejk th'" sunagwgh'" sunhvcqhsan oiJ a[rconte".

3. ejkblhqevnta ejk th'" sunagwgh'" ejdivdaxen aujto;n oJ kuvrio".

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


141
Apuntes de Griego – Lección 20

4. eijpovnto" tau'ta tou' pneuvmato" tou' aJgivou


oiJ maqhtai; ejkhvruxan to;n lovgon tou' qeou'.

5. toi'" qerapeuqei'sin uJp j aujtou' ei[pete rJhvmata ejlpivdo" kai; zwh'".

6. ejlqovnto" touvtou eij" th;n oijkivan aujtou' eujqevw" ei[pomen


toi'" a[lloi" ta; rJhvmata ta; paralhmfqevnta ajpo; tou' kurivou.

7. blhqevnte" eij" fulakh;n dia; to; eujaggevlion to; khrucqe;n aujtoi'"


uJpo; tou' ajpostovlou ejdovxasan ejkei' to;n swvsanta aujtouv".

8. ajnalhmfqevnto" aujtou' eij" oujrano;n eijsh'lqon oiJ maqhtai;


eij" th;n oijkivan aujtw'n.

9. ejdevxasqe tou;" ejkblhqevnta" ejk th'" sunagwgh'" kai;


ta;" dexamevna" aujtou;" eij" ta;" oijkiva" aujtw'n.

10. auJ'taiv eijsin aiJ diwcqei'sai kai; e[ti diwkovmenai


uJpo; tw'n ajrcovntwn.

11. au{th ejsti;n hJ ejlpi;" hJ khrucqei'sa ejn tw/' kovsmw/


uJpo; tw'n ijdovntwn to;n kuvrion.

12. tw'n stratiwtw'n diwxavntwn hJma'" eij" th;n oijkivan


ejdevxanto hJma'" oiJ o[nte" ejkei'.

13. diwcqevnta" hJma'" uJpo; tw'n stratiwtw'n ejdevxanto


oiJ o[nte" ejn th/' oijkiva/.

14. eijsercomevnw/ soi eij" th;n oijkivan prosh'lqon oiJ a[rconte",


eijselqovnta de; ejxevbalon.

15. tau'ta me;n ei\pon aujtoi'" prosfevrousi ta; paidiva tw/' kurivw/,
ejkei'na de; prosenegkou'sin.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


142
Apuntes de Griego – Lección 20

16. poreuomevnou me;n tou' kurivou meta; tw'n maqhtw'n aujtou'


e[legon oiJ ajpovstoloi tau'ta, ejlqovnto" de; eij" th;n oijkivan ejkei'na.

17. tau'ta ei\pon uJmi'n e[ti ou\sin met j ejmou'.

c. Versículos neotestamentarios:

KATA LOUKAN 20, 1-8

20:1 Kai. evge,neto evn mia/| tw/n h`merw/n dida,skontoj auvtou/


to.n lao.n evn tw/| i`erw/| kai. euvaggelizome,nou evpe,sthsan
oi` avrcierei/j kai. oi` grammatei/j su.n toi/j presbute,roij

2
kai. ei=pan le,gontej pro.j auvto,n\ eivpo.n h`mi/n
evn poi,a| evxousi,a| tau/ta poiei/j( h' ti,j evstin
o` dou,j soi th.n evxousi,an tau,thnÈ

3
avpokriqei.j de. ei=pen pro.j auvtou,j\ evrwth,sw u`ma/j
kavgw. lo,gon( kai. ei;pate, moi\

4
to. ba,ptisma VIwa,nnou evx ouvranou/ h=n h' evx avnqrw,pwnÈ

5
oi` de. sunelogi,santo pro.j e`autou.j le,gontej
o[ti eva.n ei;pwmen\ evx ouvranou/( evrei/\ dia. ti, ouvk evpisteu,sate
auvtw/|È

6
eva.n de. ei;pwmen\ evx avnqrw,pwn( o` lao.j a[paj
kataliqa,sei h`ma/j( pepeisme,noj ga,r evstin VIwa,nnhn
profh,thn ei=naiÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


143
Apuntes de Griego – Lección 20

7
kai. avpekri,qhsan mh. eivde,nai po,qenÅ

8
kai. o` VIhsou/j ei=pen auvtoi/j\ ouvde. evgw. le,gw u`mi/n
evn poi,a| evxousi,a| tau/ta poiw/Å

20.6. Participios en el Nuevo Testamento

1. Mc. 1,10
kai; eujqu;" ajnabaivnwn ejk tou' u{dato"

ei\den scizomevnou" tou;" oujranou;"

kai; to; pneu'ma wJ" peristera;n katabai'non eij" aujtovn:


scizomevnou" - participio presente med/pasivo, acus. Pl, masc, de
scivzw, abrir, rasgar; pasivo, rasgarse

2. Mc. 1,34
kai; ejqeravpeusen pollou;" kakw'" e[conta" poikivlai" novsoi"

kai; daimovnia polla; ejxevbalen

kai; oujk h[fien lalei'n ta; daimovnia,

o{ti h[/deisan aujtovn.


poikivlai" - poikivlo", diverso, variado
novsoi" - novso", enfermedad
polla; - polluv", mucho

kakw'" - adverbio, malamente, enfermo

h[fien - ajfivhmi, dejar, perdonar; imperfecto 3º sg.

lalei'n - lalevw, hablar, infinitivo

h[/deisan - oij'da, saber, pluscuamperfecto

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


144
Apuntes de Griego – Lección 20

3. Mc. 1,39
kai; h\lqen khruvsswn eij" ta;" sunagwga;" aujtw'n

eij" o{lhn th;n Galilaivan

kai; ta; daimovnia ejkbavllwn.


o{lhn - oJvlo", entero

4. Mc. 2,6
h\san dev tine" tw'n grammatevwn ejkei' kaqhvmenoi

kai; dialogizovmenoi ejn tai'" kardivai" aujtw'n,


tine" - ti", alguno, masculino nominativo plural

kaqhvmenoi - kavqhmai, estar sentado (con cargo; dignidad),


participio

dialogizovmenoi - dialogivzomai, razonar, pensar (interiormente),


participio

5. Mc. 2,12
kai; hjgevrqh kai; eujqu;" a[ra" to;n kravbatton

ejxh'lqen e[mprosqen pavntwn,

w{ste ejxivstasqai pavnta" kai; doxavzein to;n qeo;n

levgonta" o{ti Ou{tw" oujdevpote ei[domen.

a[ra" - aijvrw, participio aoristo

to;n kravbatton - kravbatto", lecho, cama

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


145
Apuntes de Griego – Lección 20

e[mprosqen - con genitivo, delante de

w{ste - de modo que

ejxivstasqai - ejxivstamai, quedar asombrado, infinitivo

doxavzein - infinitivo

oujdevpote - jamás, nunca

6. Mc. 2,18
Kai; h\san oiJ maqhtai; !Iwavnnou kai; oiJ Farisai'oi nhsteuvonte".

kai; e[rcontai kai; levgousin aujtw'/,

Dia; tiv oiJ maqhtai; !Iwavnnou kai; oiJ maqhtai; tw'n Farisaivwn

nhsteuvousin, oiJ de; soi; maqhtai; ouj nhsteuvousin_

nhsteuvonte" - nhsteuvw, ayunar, participio masc. pl. nom.

Dia; tiv - ¿por qué?

7. Mc. 3,1
Kai; eijsh'lqen pavlin eij" th;n sunagwghvn.

kai; h\n ejkei' a[nqrwpo" ejxhrammevnhn e[cwn th;n cei'ra:


pavlin - otra vez

ejxhrammevnhn - xhraivnw, participio, secar(se)

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


146
Apuntes de Griego – Lección 20

8. Mc. 4,3
!Akouvete. ijdou; ejxh'lqen oJ speivrwn spei'rai.
speivrwn - speivrw, sembrar, participio
spei'rai - speivrw, sembrar, infinitivo

9. Mc. 4,12
i{na blevponte" blevpwsin kai; mh; i[dwsin,

kai; ajkouvonte" ajkouvwsin kai; mh; suniw'sin,

mhvpote ejpistrevywsin kai; ajfeqh'/ aujtoi'".

suniw'sin - sunivhmi, darse cuenta, comprender; subjuntivo

mhvpote - no sea que

ajfeqh'° - ajfivhmi, subjuntivo aoristo pasivo, soltar, perdonar

10. Mc. 5,35


#Eti aujtou' lalou'nto" e[rcontai ajpo; tou' ajrcisunagwvgou

levgonte" o{ti @H qugavthr sou ajpevqanen:

tiv e[ti skuvllei" to;n didavskalon_

lalou'nto" - lalevw, hablar, participio masc sg gen

qugavthr - hija

ajpevqanen - ajpoqnhvskw, aoristo 3º sg


tiv - ¿qué?, ¿por qué?

skuvllei" - skuvllw, desollar, molestar

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


147
Apuntes de Griego – Lección 20

11. Mc. 5,36


oJ de; !Ihsou'" parakouvsa" to;n lovgon lalouvmenon

levgei tw'/ ajrcisunagwvgw/, Mh; fobou', movnon pivsteue.


parakouvsa" - parakouvw, participio aor, oir de paso

lalouvmenon - lalevw, participio presente pasivo, hablar


fobou' - fobevomai, imperativo

12. Mc. 6,49


oiJ de; ijdovnte" aujto;n ejpi; th'" qalavssh" peripatou'nta

e[doxan o{ti favntasmav ejstin, kai; ajnevkraxan


peripatou'nta - peripatevw, participio pres act, caminar
e[doxan - dokevw, creer, pensar
ajnevkraxan - ajnakravzw, llamar en voz alta, dar gritos

13. Jn.1, 12
o{soi de; e[labon aujtovn, e[dwken aujtoi'" ejxousivan tevkna qeou' genevsqai,

toi'" pisteuvousin eij" to; o[noma aujtou',


o{soi - oJvso", cuanto, todo(s) cuanto(s)
genevsqai - givnomai, infinitivo aoristo

14. Jn.1, 18
qeo;n oujdei;" eJwvraken pwvpote: monogenh;" qeo;"

oJ w]n eij" to;n kovlpon tou' patro;" ejkei'no" ejxhghvsato.


eJwvraken - blevpw, oJravw, perfecto indic act, 3º sg
pwvpote - jamás

monogenh;" - nom sg, unigénito, único

ejxhghvsato - ejxhgevomai, aoristo 3º sg, explicar, interpretar

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


148
Apuntes de Griego – Lección 20

15. Jn.1, 36
kai; ejmblevya" tw'/ !Ihsou' peripatou'nti levgei,

#Ide oJ ajmno;" tou' qeou'.

ejmblevya" - ejmblevpw, participio aoristo masc sg nom

peripatou'nti - peripatevw, participio pres act masc sg dat, caminar

16. Jn.4,5
e[rcetai ou\n eij" povlin th'" Samareiva" legomevnhn Suca;r

plhsivon tou' cwrivou o} e[dwken !Iakw;b ªtw'/º !Iwsh;f tw'/ uiJw'/ aujtou':

legomevnhn - participio presente pasivo, fem ac sg

plhsivon - adverbio usado como preposición, cerca de

tou' cwrivou - cwrivon, campo, heredad

o} - pronombre relativo nuetro sg ac

e[dwken - divdwmi, aoristo 3º sg

17. Jn.6,57
kaqw;" ajpevsteilevn me oJ zw'n path;r kajgw; zw' dia; to;n patevra,

kai; oJ trwvgwn me kajkei'no" zhvsei di! ejmev.


e[dwken - divdwmi, aoristo 3º sg
oJ zw'n - zavw, vivir; participio presente act. Masc sg nom
zw' - PIA 1º sg

trwvgwn - trwvgw, comer

zhvsei - zavw, fia 3º sg

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


149
Apuntes de Griego – Lección 20

18. Jn.9,11
ajpekrivqh ejkei'no", @O a[nqrwpo" oJ legovmeno" !Ihsou'" phlo;n ejpoivhsen

kai; ejpevcrisevn mou tou;" ojfqalmou;" kai; ei\pevn moi o{ti

$Upage eij" to;n Silwa;m kai; nivyai:

ajpelqw;n ou\n kai; niyavmeno" ajnevbleya.


phlo;n - phlov", barro
ejpoivhsen - poievw, hacer

ejpevcrisevn - crivw, ejpicrivw, ungir (encima)

nivyai - nivptomai, imperativo aoristo, lavar(se)

ajpelqw;n - participio aoristo

niyavmeno" - nivptomai, participio aoristo, lavar(se)

ajnevbleya - ajnablevpw

Lección Nº 21

Contenidos de esta lección


21.1. El modo subjuntivo: significado y formación
21.2. Distinción entre presente y aoristo en subjuntivo
21.3. Presente subjuntivo activo del verbo luvw
21.4. Presente subjuntivo medio del verbo luvw
21.5. Algunas observaciones
21.6. La n movible
21.7. La formación del aoristo subjuntivo activo y aoristo subjuntivo medio
21.8. El aoristo subjuntivo activo
21.9. El aoristo subjuntivo medio
21.10. El aoristo 2º subjuntivo activo y medio
21.11. Observaciones sobre el aoristo subjuntivo pasivo
21.12 El aoristo subjuntivo pasivo
21.13 El verbo eijmiv en presente subjuntivo
21.14 El tiempo verbal en subjuntivo
21.15. La negación en el subjuntivo
21.16. El uso del subjuntivo para exhortaciones
21.17. El uso del subjuntivo en cláusulas de finalidad

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


150
Apuntes de Griego – Lección 20

21.18. El uso del subjuntivo para futuro condicional


21.19. Ejemplos del subjuntivo tomados del GNT

VOCABULARIO Nº 19

a[busso", -ou, hJ abismo


aJmartavnw pecar
a[mpelo", -ou, hJ vid; viña
baptisthv", -ou', oJ el Bautista
bivblo", -ou, hJ libro
dikaiosuvnh, -h", hJ rectitud, justicia
ejavn conjunción condicional; con subjuntivo: si
eujaggelivzomai predicar el evangelio
i{na con subjuntivo: para que, a fin de que
laov", -ou', oJ pueblo
loipov", -hv, -ovn restante, los demás
makavrio", -a, on bendito, dichoso, bienaventurado
marturiva, -a", hJ testimonio
mhdev y no, ni, ni siquiera
mhkevti (adv.) ya no, no más, nunca más
o[clo", -ou, oJ multitud, gentío

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


151
Apuntes de Griego – Lección 20

21.1. EL MODO SUBJUNTIVO: SIGNIFICADO Y FORMACIÓN

Este modo aparece solamente en los tiempos presente y aoristo en el


GNT (además de algunas excepciones en el perfecto). Siempre emplea
terminaciones personales primarias, incluso en el aoristo (un tiempo
secundario).

La vocal variable que se utiliza antes de la terminación personal en el


modo subjuntivo es w /h, en lugar de la vocal corta o / e que se emplea en el
modo indicativo. Esto es característico del subjuntivo, y ayuda a reconocerlo.

El subjuntivo se utiliza para expresar una variedad de distintas ideas,


algunas difíciles de clasificar. Sin embargo, por el momento nuestro estudio se
concentrará en oraciones en que el subjuntivo es empleado para expresar
exhortación, condición, y finalidad.

21.2. DISTINCIÓN ENTRE PRESENTE Y AORISTO EN EL SUBJUNTIVO

En el idioma griego, es solamente en el modo indicativo que los "tiempos


verbales" expresan la noción de tiempo absoluto. Por lo tanto, en el modo
subjuntivo (tal como en el imperativo, el optativo y el infinitivo), el término
"presente" puede llevar a confusiones. En subjuntivo, normalmente se utiliza el
presente para hacer referencia a una acción repetitiva o progresiva. No se
refiere necesariamente a una acción que sucede "ahora". El aoristo, sin
embargo, es utilizado en subjuntivo para hacer referencia a una acción puntual,
o bien no expresa nada directo sobre la repetitividad de la acción.

21.3. EL PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO DEL VERBO luvw

singular plural
1ª luvw 1ª luvwmen
2ª luvh°" 2ª luvhte
3ª luvh° 3ª luvwsi(n)

21.4. EL PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO Y PASIVO DEL VERBO luvw

Tal como en el presente indicativo medio y pasivo, las conjugaciones del


presente subjuntivo medio y presente subjuntivo pasivo son idénticas.

singular plural
1ª luvwmai 1ª luwvmeqa
2ª luvh° 2ª luvhsqe
3ª luv h tai 3ª luvwntai

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


152
Apuntes de Griego – Lección 20

21.5. OBSERVACIONES SOBRE EL PRESENTE SUBJUNTIVO

Se debe observar que las formas del presente subjuntivo son iguales a
las del presente indicativo, excepto que hay una vocal larga después de la raíz
verbal, mientras en el modo indicativo hay una vocal corta. (w en el subjuntivo
en lugar de o, y h en lugar e de ). Las únicas otras excepciones son las
siguientes:
1.1. En el presente activo, 3ª pers. pl., en donde hay una w en el
subjuntivo en lugar del ou del indicativo y
1.2. En el presente medio y pasivo, 2ª pers. sg., en donde el indicativo
ya tiene la vocal larga h (en luvh°).

21.6. LA n MOVIBLE

La terminación personal -wsi(n) de la 3ª pers. pl. de la voz activa puede


llevar la n movible.

21.7. LA FORMACIÓN DEL AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO Y MEDIO

Se debe observar que las desinencias personales (con la vocal variable)


son exactamente iguales en el aoristo subjuntivo activo y medio a las del
presente subjuntivo activo y medio. Sin embargo, estas terminaciones, junto a
la vocal variable, en el tiempo aoristo son agregadas al tema aoristo, mientras
en el presente se agregan al tema del presente. La s es la letra que hace la
diferencia entre estos dos tiempos.

El aoristo subjuntivo no tiene aumento. (El aumento de e se utiliza sólo


en el modo indicativo.)

21.8. EL AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO

singular plural
1ª luvsw 1ª luvswmen
2ª luvsh°" 2ª luvshte
3ª luvsh° 3ª luvswsi(n)

21.9. EL AORISTO SUBJUNTIVO MEDIO

singular plural
1ª luvswmai 1ª luswvmeqa
2ª luvsh° 2ª luvshsqe
3ª luvshtai 3ª luvswntai

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


153
Apuntes de Griego – Lección 20

21.10. EL AORISTO SEGUNDO SUBJUNTIVO ACTIVO Y MEDIO

Estos dos tiempos verbales se conjugan tal como el aoristo primero


subjuntivo (activo y medio), pero en el tema del aoristo segundo.

21.11. OBSERVACIONES SOBRE EL AORISTO SUBJUNTIVO


PASIVO

El aoristo subjuntivo pasivo, al igual que el aoristo indicativo pasivo,


tiene terminaciones personales activas. Está presente la q característica del
aoristo pasivo. Las terminaciones (junto a la vocal variable) son las mismas que
se utilizan en el subjuntivo presente activo. (Sin embargo, se debe tomar nota
del acento algo irregular en esta conjugación.)

Al igual que otras conjugaciones en el modo subjuntivo, no se emplea el


aumento de e.

21.12. EL AORISTO SUBJUNTIVO PASIVO

singular plural
1ª luqw' 1ª luqw'men
2ª luqh'°" 2ª luqh'te
3ª luqh°' 3ª luqw'si(n)

21.13. EL PRESENTE SUBJUNTIVO DEL VERBO eijmiv

singular plural
1ª w'j 1ª w'jmen
2ª hj'" 2ª hj'te
3ª hj'° 3ª w'jsi(n)

21.14. LOS TIEMPOS EN EL MODO SUBJUNTIVO

En el modo subjuntivo, como se ha indicado, la conjugación del presente


no se refiere necesariamente al tiempo presente, ni la conjugación del aoristo al
pasado. La distinción entre estas dos conjugaciones se encuentra en que el
aoristo subjuntivo no se pronuncia sobre la continuidad o repetividad de la
acción, mientras el presente subjuntivo refiere a la acción como una acción
continuada o repetida. Esta diferencia es bastante difícil de hacer notar en las
traducciones.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


154
Apuntes de Griego – Lección 20

Comparar los siguientes ejemplos :

ejvrcetai oJ basileu;" iJvna blevyh°" aujtovn.

(aoristo subjuntivo activo; acción probablemente puntual)

ejvrcetai oJ jIhsou'" iJvna blevyh°" to;n qeovn.

(presente subjuntivo activo; acción habitual o repetitiva)

21.15. LA NEGACIÓN EN EL SUBJUNTIVO - mhv

Tal como en el participio, la negación mhv es utilizada con el subjuntivo.

21.16. EL USO DEL SUBJUNTIVO PARA EXHORTACIONES

Una de los usos frecuentes del subjuntivo en el GNT es para


exhortaciones. Vayamos a Belén, creamos en Nuestro Señor, escuchemos la
palabra. Para este efecto. Se utiliza la primera persona plural del subjuntivo.

Ejemplo:
pisteuvswmen eij" to;n kuvrion.

21.17. EL MODO SUBJUNTIVO EN CLÁUSULAS DE FINALIDAD

Una forma de expresar finalidad en griego es mediante el uso de la


palabra iJvna (o su sinónimo oJvpw" ) con el modo subjuntivo.

Traduzca y analice los siguientes ejemplos:

a. ejrcovmeqa iJvna ijvdwmen aujtovn.

_______________________________________________

b. hjvlqwmen iJvna ijvdwmen aujtovn.

_______________________________________________

c. ejvrcetai eiJ" to; iJero;n iJvna aJvgio" h'°j.

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


155
Apuntes de Griego – Lección 20

d. oJ qeo;" levgei oJvpw" ajvnqrwpoi aJvgioi wj'sin.

_______________________________________________

e. oJ qeo;" levgei iJvna ajvnqrwpoi mh; wj'si ponhroiv.

_______________________________________________

f. tou'to levgousin iJvna ajkouvsesin oiJ maqhtai.

_______________________________________________

21.18. EL SUBJUNTIVO EN FUTURO CONDICIONAL

Condición en el futuro se expresa por la palabra ejavn con el subjuntivo;


otras condicionales se expresan por eij con el modo indicativo. (Sin embargo,
se debe tener presente que esta regla es bastante general, y no cubre todas las
circunstancias posibles.)

Ejemplo #1:
eja;n eijsevlqwmen eij" th;n oijkivan ojyovmeqa to;n kuvrion.
(La expresión ejavn eijsevlqwmen claramente hace referencia al futuro.)

comparar: eij maqhtaiv ejsmen tou' kurivou swqhsovmeqa.


(La expresión eij ........ ejsmen se refiere al tiempo presente.)

Ejemplo #2:
eja;n didavskhte tou;" ajdelfou;" pistoiv ejste didavskaloi.
(Aquí la expresión eja;n didavskhte se refiere a un futuro indefinido.)

comparar : eij didavskete tou;" ajdelfou;" pistoiv ejste didavskaloi


(La expresión en esta frase quiere decir, si ahora, el trabajo en el cual laboras
es tal cosa, entonces...)

Ejemplo #3:
eij maqhtaiv ejsmen tou' kurivou didavskwmen tou;" ajdelfouv".
(Subjuntivo de exhortación, luego de una condición presente simple.)

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


156
Apuntes de Griego – Lección 20

21.19. EJEMPLOS DEL MODO SUBJUNTIVO TOMADOS DEL NUEVO


TESTAMENTO

La mejor forma de entender el uso del modo subjuntivo en el GNT es


mediante una detallada observación de textos del Nuevo Testamento en que se
emplea este modo verbal.

1. Mc 1,38
kai. le,gei auvtoi/j( :Agwmen avllacou/ eivj ta.j evcome,naj kwmopo,leij(

i[na kai. evkei/ khru,xw\ eivj tou/to ga.r evxh/lqonÅ

avllacou - al otro lado, otro sitio

kwmopo,leij - kwmovpoli" - aldea, villa, poblado

2. Mc 1,40

Kai. e;rcetai pro.j auvto.n lepro.j parakalw/n auvto.n Îkai. gonupetw/nÐ

kai. le,gwn auvtw/| o[ti VEa.n qe,lh|j du,nasai, me kaqari,saiÅ

gonupetw/n - gonupetevw - caer de rodillas

VEa.n qe,lh|j - oración principal en presente, conlleva la


idea de repetición indeterminada;
Cada vez que tú quieres

3. Mc 4,16
kai. ou-toi, eivsin oi` evpi. ta. petrw,dh speiro,menoi(

oi] o[tan avkou,swsin to.n lo,gon euvqu.j meta. cara/j lamba,nousin auvto,n(

petrw,dh - petrwvdh", pedregales

speiro,menoi - speivrw, participio perfecto pasivo

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


157
Apuntes de Griego – Lección 20

4. Mc 1,44
kai. le,gei auvtw/|( {Ora mhdeni. mhde.n ei;ph|j(

avlla. u[page seauto.n dei/xon tw/| i`erei/ kai. prose,negke

peri. tou/ kaqarismou/ sou a] prose,taxen Mwu?sh/j( eivj martu,rion auvtoi/jÅ

{Ora - imperativo de oJravw

mhdeni. mhde.n - doble negación, (masc. dat. + neut. ac.)

dei/xon - imperativo de deivknumi, mostrar

prose,taxen - prostavssw, aoristo, prescribir, ordenar

5. Mc 7,4

kai. avpV avgora/j eva.n mh. bapti,swntai ouvk evsqi,ousin(

kai. a;lla polla, evstin a] pare,labon kratei/n(

baptismou.j pothri,wn kai. xestw/n kai. calki,wn

ajgorav - plaza pública, mercado

rJantivswntai - subj. aor. med. de rJantivzw, lavar, purificar

pothvrion - vaso

xevsth" - jarra (1/2 lt.)

calkivon - olla, vajilla de bronce o de cobre

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


158
Apuntes de Griego – Lección 20

6. Jn 12,23
o` de. VIhsou/j avpokri,netai auvtoi/j le,gwn(

VElh,luqen h` w[ra i[na doxasqh/| o` ui`o.j tou/ avnqrw,pouÅ

VElh,luqen - ejvrcomai, 3º sg perfecto

7. Jn 12,40
Tetu,flwken auvtw/n tou.j ovfqalmou.j kai. evpw,rwsen auvtw/n th.n kardi,an(

i[na mh. i;dwsin toi/j ovfqalmoi/j kai. noh,swsin th/| kardi,a| kai. strafw/sin(

kai. iva,somai auvtou,jÅ

Tetu,flwken - tuflovw, perf., cegar

evpw,rasen - pwrovw, endurecer

noh,swsin - noevw, observar, percibir, comprender; subj aor

strafw/sin - strevfw, pas., volverse; subj aor pas

iva,somai - ijavomai, sanar

8. Jn 6,39
tou/to de, evstin to. qe,lhma tou/ pe,myanto,j me(

i[na pa/n o] de,dwke,n moi mh. avpole,sw evx auvtou/(

avlla. avnasth,sw auvto. ÎevnÐ th/| evsca,th| h`me,ra|Å

avnasth,sw - ajnivsthmi, subj aor., levantarse

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


159
Apuntes de Griego – Lección 20

9. Mc 3,10
pollou.j ga.r evqera,peusen( w[ste evpipi,ptein auvtw/|

i[na auvtou/ a[ywntai o[soi ei=con ma,stigajÅ

evpipi,ptein - ejpipivptw, echarse encima

a[ywntai - aJvptomai, con genitivo, tocar; subj aor

ma,stigajÅ - mavstix, látigo; fig., calamidad, tormenta

10. Jn 3,2
ou-toj h=lqen pro.j auvto.n nukto.j kai. ei=pen auvtw/|(

~Rabbi,( oi;damen o[ti avpo. qeou/ evlh,luqaj dida,skaloj\

ouvdei.j ga.r du,natai tau/ta ta. shmei/a poiei/n a] su. poiei/j(

eva.n mh. h=| o` qeo.j metV auvtou/Å

evlh,luqaj - perfecto de ejvrcomai

poiei/n - hacer

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


160
Apuntes de Griego – Lección 20

EJERCICIO Nº 21.

a. Analizar y traducir al español.

1. eja;n eujaggeliswvmeqa uJma'",

lhvmyesqe swthrivan kai; ejlpivda.

_______________________________________________

2. eja;n mh; devxhsqe th;n marturivan

hJmw'n, ou j swqhvsesqe.

_______________________________________________

3. eujhggelisavmhn aujtou;" iJvna swqw'sin

kai; e[cwsin zwhvn.

_______________________________________________

4. ejkhruvxamen touvtw/ tw'/ law/' ta; rJhvmata

th'" zwh'", iJvna devxwntai th;n ajlhvqeian

kai; swqw'sin.

_______________________________________________

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


161
Apuntes de Griego – Lección 20

b. Traducir al español.

1. eja;n mh; i[dh/ ouJ'to" to;n kuvrion, ouj pisteuvsei eij" aujtovn.

2. eij khruvssetai hJmi'n o{ti ajgaqov" ejstin oJ kuvrio", ajgaqoi;


w\men kai; hJmei'", iJvna didavskwmen tou;" loipouv".

3. mhkevti aJmartavnwmen, iJvna genwvmeqa maqhtai; pistoiv.

4. makavrioiv eijsin oiJ o[cloi, eja;n ajkouvswsin ta; rJhvmatav mou.

5. eja;n eijsevlqwsin eij" ejkeivnhn th;n oijkivan oiJ pisteuvonte" eij" to;n kuvr
ion, eujaggelisovmeqa aujtou;" ejkei'.

6. prosevlqwmen tw/' ijdovnti to;n kuvrion, iJvna didavxh/ hJma'" peri; aujtou'.

7. tau'ta eijpovntwn aujtw'n ejn tw/' iJerw/' oiJ ajkouvsante" ejdevxanto ta; leg
ovmena, iJvna khruvxwsin aujta; kai; toi'" loipoi'".

8. pisteuvswmen eij" to;n ajpoqanovnta uJpe;r hJmw'n, iJvna gravyh/ ta; ojnovma
ta hJmw'n eij" to; biblivon th'" zwh'".

9. ejleuvsomai pro;" to;n swvsantav me, iJvna mh; luvw ta;" ejntola;" aujtou' m
hde; poreuvwmai ejn tai'" oJdoi'" tou' qanavtou.

10. tau'ta eijpo'n ejn tw'/ iJerw/', iJvna oiJ ajkouvsante" swqw'sin ajpo; tw'n aJm
artiw'n aujtw'n kai; e[cwsin th;n dikaiosuvnhn tou' qeou'.

11. eij ei[dete tau'ta ejn tai'" hJmevrai" tai'" kakai'", o[yesqe ta; aujta; k
ai; nu'n kai; eij" to;n aijw'na.

12. eja;n mh; didavcqh/" uJpo; tou' kurivou, ouj gnwvsh/ aujto;n eij" to;n aijw'na.

13. oJ luvwn ta;" ejntola;" tou' qeou' oujk e[cei ejlpivda, eja;n mh; ejpistrevyh/
pro;" to;n kuvrion.

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


162
Apuntes de Griego – Lección 20

14. tau'ta parevlaben ajpo; tou' ajpoqanovnto" uJpe;r aujtou', iJvna paralab
ovnte" aujta; oiJ loipoi; swqw'sin kai; aujtoiv.

15. sunelqovnte" eij" th;n oijkivan dexwvmeqa th;n marturivan tou' eujaggel
isamevnou hJma'".

16. diwxavntwn tw'n stratiwtw'n tou;" aJgivou" iJvna mh; pisteuvswsin eij"
to;n swvsanta aujtouv", sunh'lqon ouJ'toi eij" th;n sunagwghvn.

Traducir al español

1. oJ maqhth;" h\n meta; tw'n biblw'n aujtou'.

2. to; daimovnion ejk th'" ajbuvssou.

3. oJ jIhsou'" levgei : jEgwv eijmi hJ a[mpelo".

4. oJ baptisth;" h\n ejn th/' ejrhvmw/.

5. oiJ maqhtai; tou' jIhsou' h\san ejn th/' oJdw/'.

6. e[rcetai de; hJ hJmevra tou' kurivou.

e.Versículos neotestamentarios:

KATA IWANNHN 8,12-42

12
Pa,lin ou=n auvtoi/j evla,lhsen o` VIhsou/j le,gwn\ evgw, eivmi to.
fw/j tou/ ko,smou\ o` avkolouqw/n evmoi. ouv mh. peripath,sh| evn th/|
skoti,a|( avllV e[xei to. fw/j th/j zwh/jÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


163
Apuntes de Griego – Lección 20

13
ei=pon ou=n auvtw/| oi` Farisai/oi\ su. peri. seautou/ marturei/j\ h`
marturi,a sou ouvk e;stin avlhqh,jÅ

14
avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtoi/j\ ka'n evgw. marturw/ peri.
evmautou/( avlhqh,j evstin h` marturi,a mou( o[ti oi=da po,qen h=lqon
kai. pou/ u`pa,gw\ u`mei/j de. ouvk oi;date po,qen e;rcomai h' pou/
u`pa,gwÅ

15
u`mei/j kata. th.n sa,rka kri,nete( evgw. ouv kri,nw ouvde,naÅ

16
kai. eva.n kri,nw de. evgw,( h` kri,sij h` evmh. avlhqinh, evstin( o[ti
mo,noj ouvk eivmi,( avllV evgw. kai. o` pe,myaj me path,rÅ

17
kai. evn tw/| no,mw| de. tw/| u`mete,rw| ge,graptai o[ti du,o avnqrw,pwn
h` marturi,a avlhqh,j evstinÅ

18
evgw, eivmi o` marturw/n peri. evmautou/ kai. marturei/ peri. evmou/ o`
pe,myaj me path,rÅ

19
e;legon ou=n auvtw/|\ pou/ evstin o` path,r souÈ avpekri,qh
VIhsou/j\ ou;te evme. oi;date ou;te to.n pate,ra mou\ eiv evme. h;|deite( kai.
to.n pate,ra mou a'n h;|deiteÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


164
Apuntes de Griego – Lección 20

20
Tau/ta ta. r`h,mata evla,lhsen evn tw/| gazofulaki,w| dida,skwn evn
tw/| i`erw/|\ kai. ouvdei.j evpi,asen auvto,n( o[ti ou;pw evlhlu,qei h` w[ra
auvtou/Å

21
Ei=pen ou=n pa,lin auvtoi/j\ evgw. u`pa,gw kai. zhth,sete, me( kai. evn
th/| a`marti,a| u`mw/n avpoqanei/sqe\ o[pou evgw. u`pa,gw u`mei/j ouv
du,nasqe evlqei/nÅ

22
e;legon ou=n oi` VIoudai/oi\ mh,ti avpoktenei/ e`auto,n( o[ti
le,gei\ o[pou evgw. u`pa,gw u`mei/j ouv du,nasqe evlqei/nÈ

23
kai. e;legen auvtoi/j\ u`mei/j evk tw/n ka,tw evste,( evgw. evk tw/n a;nw
eivmi,\ u`mei/j evk tou,tou tou/ ko,smou evste,( evgw. ouvk eivmi. evk tou/
ko,smou tou,touÅ

24
ei=pon ou=n u`mi/n o[ti avpoqanei/sqe evn tai/j a`marti,aij u`mw/n\ eva.n
ga.r mh. pisteu,shte o[ti evgw, eivmi( avpoqanei/sqe evn tai/j a`marti,aij
u`mw/nÅ

25
e;legon ou=n auvtw/|\ su. ti,j ei=È ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ th.n
avrch.n o[ ti kai. lalw/ u`mi/nÈ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


165
Apuntes de Griego – Lección 20

26
polla. e;cw peri. u`mw/n lalei/n kai. kri,nein( avllV o` pe,myaj me
avlhqh,j evstin( kavgw. a] h;kousa parV auvtou/ tau/ta lalw/ eivj to.n
ko,smonÅ

27
ouvk e;gnwsan o[ti to.n pate,ra auvtoi/j e;legenÅ

28
ei=pen ou=n Îauvtoi/jÐ o` VIhsou/j\ o[tan u`yw,shte to.n ui`o.n tou/
avnqrw,pou( to,te gnw,sesqe o[ti evgw, eivmi( kai. avpV evmautou/ poiw/
ouvde,n( avlla. kaqw.j evdi,daxe,n me o` path.r tau/ta lalw/Å

29
kai. o` pe,myaj me metV evmou/ evstin\ ouvk avfh/ke,n me mo,non( o[ti
evgw. ta. Gavresta. auvtw/| poiw/ pa,ntoteÅ

30
Tau/ta auvtou/ lalou/ntoj polloi. evpi,steusan eivj auvto,nÅ

31
e;legen ou=n o` VIhsou/j pro.j tou.j pepisteuko,taj auvtw/|
VIoudai,ouj\ eva.n u`mei/j mei,nhte evn tw/| lo,gw| tw/| evmw/|( avlhqw/j
maqhtai, mou, evste

32
kai. gnw,sesqe th.n avlh,qeian( kai. h` avlh,qeia evleuqerw,sei u`ma/jÅ

33
avpekri,qhsan pro.j auvto,n\ spe,rma VAbraa,m evsmen kai. ouvdeni.
dedouleu,kamen pw,pote\ pw/j su. le,geij o[ti evleu,qeroi genh,sesqeÈ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


166
Apuntes de Griego – Lección 20

34
avpekri,qh auvtoi/j o` VIhsou/j\ avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n o[ti pa/j o`
poiw/n th.n a`marti,an dou/lo,j evstin th/j a`marti,ajÅ

35
o` de. dou/loj ouv me,nei evn th/| oivki,a| eivj to.n aivw/na( o` ui`o.j me,nei
eivj to.n aivw/naÅ

36
eva.n ou=n o` ui`o.j u`ma/j evleuqerw,sh|( o;ntwj evleu,qeroi e;sesqeÅ

37
Oi=da o[ti spe,rma VAbraa,m evste\ avlla. zhtei/te, me
avpoktei/nai( o[ti o` lo,goj o` evmo.j ouv cwrei/ evn u`mi/nÅ

38
a] evgw. e`w,raka para. tw/| patri. lalw/\ kai. u`mei/j ou=n a]
hvkou,sate para. tou/ patro.j poiei/teÅ

39
avpekri,qhsan kai. ei=pan auvtw/|\ o` path.r h`mw/n VAbraa,m evstinÅ
le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j\ eiv te,kna tou/ VAbraa,m evste( ta. e;rga tou/
VAbraa.m evpoiei/te\

40
nu/n de. zhtei/te, me avpoktei/nai a;nqrwpon o]j th.n avlh,qeian
u`mi/n lela,lhka h]n h;kousa para. tou/ qeou/\ tou/to VAbraa.m ouvk
evpoi,hsenÅ

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


167
Apuntes de Griego – Lección 20

41
u`mei/j poiei/te ta. e;rga tou/ patro.j u`mw/nÅ ei=pan Îou=nÐ
auvtw/|\ h`mei/j evk pornei,aj ouv gegennh,meqa( e[na pate,ra e;comen to.n
qeo,nÅ

42
ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ eiv o` qeo.j path.r u`mw/n h=n hvgapa/te a'n
evme,( evgw. ga.r evk tou/ qeou/ evxh/lqon kai. h[kw\ ouvde. ga.r avpV
evmautou/ evlh,luqa( avllV evkei/no,j me avpe,steilenÅ

VIRGEN DE LA TERNURA

Facultad de Teología – Pontificia Universidad Católica de Chile


168

S-ar putea să vă placă și