Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Introducción
Christine Fitzurka
Santiago, 8 de Septiembre de 2007
Fiesta de la Natividad de la Santísima Virgen María
Lección Nº 1
Estos apuntes son una guía para el estudio del Griego Neotestamentario.
Acompañan a las clases de esta cátedra que se imparten en la Facultad de
Teología, y contienen los ejercicios necesarios para apoyar y reforzar el
aprendizaje.
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
El alfabeto griego tiene 7 vocales. Dos de ellas son siempre largas, mientras
otras dos son siempre cortas. Las tres vocales restantes son a veces largas, y otras
veces cortas.
a. Siempre largas - h, w
b. siempre cortas - e, o
ai ai au au
ei ei eu eu
oi oi ou u
ui i hu eu
a/ a
h/ e
w/ o
Cada palabra en griego que comienza con vocal o con diptongo lleva un
espíritu. Existen dos clases de espíritus: suave y rudo. El espíritu suave no afecta
la pronunciación de la vocal, mientras el espíritu rudo le da un sonido de "h"
aspirada antes de la vocal.
a. espíritu suave j
b. espíritu rudo J
Ejemplos :
1.6. LA PUNTUACIÓN
a. Punto .
b. Coma ,
f. Diéresis : jHsai>a"
a. La sigma final
54
o[tan de. to. fqarto.n tou/to evndu,shtai avfqarsi,an kai. to. qnhto.n
tou/to evndu,shtai avqanasi,an( to,te genh,setai o` lo,goj o`
gegramme,noj\ katepo,qh o` qa,natoj eivj ni/kojÅ 55
pou/
sou( qa,nate( to. ni/kojÈ pou/ sou( qa,nate( to. ke,ntronÈ 56
to. de.
ke,ntron tou/ qana,tou h` a`marti,a( h` de. du,namij th/j a`marti,aj o`
no,moj\ 57 tw/| de. qew/| ca,rij tw/| dido,nti h`mi/n to. ni/koj dia. tou/
kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/Å 58
{Wste( avdelfoi, mou
avgaphtoi,( e`drai/oi gi,nesqe( avmetaki,nhtoi( perisseu,ontej evn tw/|
e;rgw| tou/ kuri,ou pa,ntote( eivdo,tej o[ti o` ko,poj u`mw/n ouvk e;stin
keno.j evn kuri,w|Å
EJERCICIO Nº 1
2. b, g, ____ , e, __ , h
4. f, ___, ___, w
5. k, l, ____, ____, x
e ____ f ____
e. Vocales y diptongos.
1. Las vocales: Aprender cuáles son, los sonidos que producen, y su calidad
(larga ó corta).
2. Los diptongos: Aprender cuáles son y los sonidos que producen.
Jn 1,1-5
VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o`
lo,gojÅ 2 ou-toj h=n evn avrch/| pro.j to.n qeo,nÅ 3 pa,nta diV auvtou/
evge,neto( kai. cwri.j auvtou/ evge,neto ouvde. e[nÅ o] ge,gonen 4 evn auvtw/|
zwh. h=n( kai. h` zwh. h=n to. fw/j tw/n avnqrw,pwn\ 5 kai. to. fw/j evn th/|
skoti,a| fai,nei( kai. h` skoti,a auvto. ouv kate,labenÅ
Lc. 4, 27-28
27
kai. polloi. leproi. h=san evn tw/| VIsrah.l evpi. VElisai,ou tou/
profh,tou( kai. ouvdei.j auvtw/n evkaqari,sqh eiv mh. Naima.n o` Su,rojÅ 28
sw'ma ____________
a[rcw ____________
zwhv ____________
povli" ____________
cavri" ____________
pneu'ma ____________
ai[rw ____________
ginwvskw ____________
blevpw ____________
uJpov ____________
rJhvma ____________
dou'lo" ____________
givnomai ____________
lambavnw ____________
tou'to ____________
ejlpiv" ____________
mou' ____________
w{ra ____________
ejxousiva ____________
LA ANUNCIACIÓN
Lección Nº 2
- si no pueden dar comienzo a una palabra, se divide entre medio de las dos
consonantes.
ejl piv"
a[r cwn
aj del fov"
Agudo v v v
Grave ;
EJERCICIO Nº 2
1 ivdw.n de. tou.j o;clouj avne,bh eivj to. o;roj( kai. kaqi,santoj auvtou/
prosh/lqan auvtw/| oi` maqhtai. auvtou/\
2
kai. avnoi,xaj to. sto,ma auvtou/ evdi,dasken auvtou.j le,gwn\
3
Maka,rioi oi` ptwcoi. tw/| pneu,mati( o[ti auvtw/n evstin h` basilei,a
tw/n ouvranw/nÅ
4
maka,rioi oi` penqou/ntej( o[ti auvtoi. paraklhqh,sontaiÅ
5
maka,rioi oi` praei/j( o[ti auvtoi. klhronomh,sousin th.n gh/nÅ
6
maka,rioi oi` peinw/ntej kai. diyw/ntej th.n dikaiosu,nhn( o[ti auvtoi.
cortasqh,sontaiÅ
7
maka,rioi oi` evleh,monej( o[ti auvtoi. evlehqh,sontaiÅ
8
maka,rioi oi` kaqaroi. th/| kardi,a|( o[ti auvtoi. to.n qeo.n o;yontaiÅ
9
maka,rioi oi` eivrhnopoioi,( o[ti auvtoi. ui`oi. qeou/ klhqh,sontaiÅ
10
maka,rioi oi` dediwgme,noi e[neken dikaiosu,nhj( o[ti auvtw/n evstin h`
basilei,a tw/n ouvranw/nÅ
11
maka,rioi, evste o[tan ovneidi,swsin u`ma/j kai. diw,xwsin kai.
ei;pwsin pa/n ponhro.n kaqV u`mw/n Îyeudo,menoiÐ e[neken evmou/Å
12
cai,rete kai. avgallia/sqe( o[ti o` misqo.j u`mw/n polu.j evn toi/j
ouvranoi/j\ ou[twj ga.r evdi,wxan tou.j profh,taj tou.j pro. u`mw/nÅ
Lección Nº 3
VOCABULARIO Nº 1
3.1. EL VERBO
En griego, cada verbo tiene al menos dos partes: una raíz y un sufijo.
Algunas veces los verbos tienen además un prefijo. Cada una de estas partes de la
palabra comunica información importante. La raíz indica cuál es la acción que se
está realizando. El prefijo (si lo hay) aporta información sobre el tiempo del verbo.
Finalmente, el sufijo nos indica persona (primera, segunda o tercera), número
(singular o plural), tiempo, modo y voz.
1. Tiempos Primarios:
presente veo, estoy viendo
futuro veré
perfecto he visto
2. Tiempos Secundarios:
imperfecto veía - estaba viendo
aoristo vi
pluscuamperfecto había visto
singular plural
1ª luvw 1ª luvomen
2ª luvei" 2ª luvete
3ª luvei 3ª luvousi(n)
singular plural
1ª w 1ª men
2ª ei" 2ª te
3ª ei 3ª ousi(n)
Fórmula:
EJERCICIO Nº 3
b. Traducir al español.
c. Traducir al griego.
1. tengo, recibo, veo, estoy viendo
Lección Nº 4
VOCABULARIO Nº 2
Singular
Masculino Masculino Neutro
N. lovgo" a[nqrwpo" N.A.V. dw'ron
G. lovgou ajnqrwvpou dwvrou
D. lovgw/ ajnqrwvpw/ dwvrw/
A. lovgon a[nqrwpon
V. lovge a[nqrwpe
Plural
Masculino Masculino Neutro
N.V. lovgoi a[nqrwpoi N.A.V. dw'ra
G. lovgwn ajnqrwvpwn dwvrwn
D. lovgoi" ajnqrwvpoi" dwvroi"
A. lovgou" ajnqrwvpou"
Ejemplos:
Cada una de estas tres oraciones tiene la misma traducción: un hijo dice
palabras a siervos. La función gramatical del sustantivo dentro de la oración es
determinada por su desinencia, la cual indica en qué caso está.
5. Traducir la oración
EJERCICIO Nº 4
sujeto complemento
directo
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
19. ajdelfoi; kai; dou'loi ginwvskousin kai; blevpousin iJera; kai; dw'ra.
_______________________________________________
c. Traducir al griego.
d. Versículos neotestamentarios:
18
o` de. VIhsou/j ei=pen auvtw/|\ ti, me le,geij avgaqo,nÈ
19
ta.j evntola.j oi=daj\ mh. foneu,sh|j( mh. moiceu,sh|j(
e[n se u`sterei/\ u[page( o[sa e;ceij pw,lhson kai. do.j Îtoi/jÐ ptwcoi/j(
Lección Nº 5
VOCABULARIO Nº 3
Singular
N.V. w{ra ajlhvqeia dovxa grafhv
G. w{ra" ajlhqeiva" dovxh" grafh'"
D. w{ra/ ajlhqeiva/ dovxh/ grafh/'
A. w{ran ajlhvqeian dovxan grafhvn
Plural
N.V. w|rai ajlhvqeiai dovxai grafaiv
G. wJrw'n ajlhqeiw'n doxw'n grafw'n
D. w{rai" ajlhqeivai" dovxai" grafai'"
A. w{ra" ajlhqeiva" dovxa" grafav"
EJERCICIO Nº 5
a. Analizar y traducir al español.
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
c. Traducir al griego.
1. Un reino recibe gloria.
d. Versículos neotestamentarios.
19
Ou;shj ou=n ovyi,aj th/| h`me,ra| evkei,nh| th/| mia/| sabba,twn
kai. e;sth eivj to. me,son kai. le,gei auvtoi/j\ eivrh,nh u`mi/nÅ
20
kai. tou/to eivpw.n e;deixen ta.j cei/raj kai. th.n pleura.n auvtoi/jÅ
21
ei=pen ou=n auvtoi/j Îo` VIhsou/jÐ pa,lin\ eivrh,nh u`mi/n\
22
kai. tou/to eivpw.n evnefu,shsen kai. le,gei auvtoi/j\
23
a;n tinwn avfh/te ta.j a`marti,aj avfe,wntai auvtoi/j(
o` cristo.j e;rcetaiÈ
42
ouvc h` grafh. ei=pen o[ti evk tou/ spe,rmatoj Daui.d
o` cristo,jÈ 43
sci,sma ou=n evge,neto evn tw/| o;clw| diV auvto,n\
Lección Nº 6
VOCABULARIO Nº 4
Paradigma nº 1: ajgaqov"
Singular
Masculino Femenino Neutro
N. ajgaqov" ajgaqhv ajgaqovn
G. ajgaqou' ajgaqh'" ajgaqou'
D ajgaqw/' ajgaqh/' ajgaqw/'
A. ajgaqovn ajgaqhvn ajgaqovn
V. ajgaqev ajgaqhv ajgaqovn
Plural
Paradigma nº 2: mikrov"
Singular
Masculino Femenino Neutro
N. mikrov" mikrav mikrovn
G. mikrou' mikra'" mikrou'
D. mikrw/' mikra/' mikrw/'
A. mikrovn mikravn mikrovn
V. mikrev mikrav mikrovn
Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. mikroiv mikraiv mikrav
G. mikrw'n mikrw'n mikrw'n
D. mikroi'" mikrai'" mikroi'"
A. mikrouv" mikrav" mikrav
Singular
Masculino Femenino Neutro
N. oJ hJ tov
G. tou' th'" tou'
D. tw/' th/' tw/'
A. tovn thvn tov
Plural
Masculino Femenino Neutro
N. oiJ aiJ tav
G. tw'n tw'n tw'n
D. toi'" tai'" toi'"
A. touv" tav" tav
Ejemplos :
b. Uso atributivo.
NOTA: Cuando el sustantivo es indefinido (es decir, no tiene artículo definido), las
fórmulas para estos dos usos del adjetivo son iguales. El contexto indicará si el uso
es atributivo ó predicativo.) El uso predicativo sólo se encuentra en el caso
nominativo.
EJERCICIO Nº 6
ginwvskei qavnaton.
_______________________________________________
_______________________________________________
tou' ajpostovlou.
_______________________________________________
b. Traducir al español.
9. e[scatoi oiJ dou'loi oiJ kakoiv: prw'toi oiJ uiJoi; oiJ ajgaqoiv.
13. tai'" pistai'" levgei oJ kuvrio" parabolh;n kalh;n kai; toi'" pistoi'".
c. Traducir al griego.
4. Decimos las palabras buenas a la Iglesia, y las palabras malas escribimos a los
hermanos.
d. Versículos neotestamentarios:
metV auvtou/( 4
kai. sunagagw.n pa,ntaj tou.j avrcierei/j
o` cristo.j genna/taiÅ 5
oi` de. ei=pan auvtw/|\
19
Kai. au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou(
20
kai. w`molo,ghsen kai. ouvk hvrnh,sato( kai. w`molo,ghsen
ti, ou=nÈ su. VHli,aj ei=È kai. le,gei\ ouvk eivmi,Å o` profh,thj ei= su,È
evn th/| evrh,mw|\ euvqu,nate th.n o`do.n kuri,ou( kaqw.j ei=pen VHsai<aj
o` profh,thjÅ 24
Kai. avpestalme,noi h=san evk tw/n Farisai,wnÅ
25
kai. hvrw,thsan auvto.n kai. ei=pan auvtw/|\ ti, ou=n bapti,zeij
LA NATIVIDAD
Lección Nº 7
VOCABULARIO Nº 5
Singular Plural
N. profhvth" maqhthv" N.V profh'tai maqhtaiv
G. profhvtou maqhtou' G. profhtw'n maqhtw'n
D. profhvth/ maqhth/' D. profhvtai" maqhtai'"
A. profhvthn maqhthvn A. profhvta" maqhtav"
V. profh'ta maqhtav
Se debe aprender las preposiciones junto al caso(s) con el cual (los cuales)
se utiliza.
ajpov + gen. de, desde, por (Mt.5, 29; Lc.5,2); uso partitivo;
origen; desde-temporal; 65 compuestos con esta
preposición notados en Léxico de McKibben.
ajcri (ajcri") + gen. hasta- de tiempo (Hch.3,21; Gál.4,2); hasta - de
lugar (Hch.11,5; 2 Cor.10,13); conjunción, hasta que.
eij"・ + acus. en, a, entre, para, hasta (Mt.8,28; Mc.11,1; Jn.21,23)
ejk (ejx) + gen. de (dentro), desde (Mt.3,17; Jn.4,47); del tiempo, de
origen
ejn + dat. en - de lugar (Mt.2,1; Jn.4,20); de (ropa) Mt.11,8; del
tiempo - en (Mt.27,40; Jn.4,31) Se encuentra unas
2,700 veces en el NTG.
ejnwvpion + gen. delante de, ante, a la vista de (Lc.1,15.17.19); en la
presencia de (Jn.20,30) 94 veces.
ejxw + gen. fuera de (Mt.21,17; Mc.12,8). También se usa como
adverbio, fuera. (Mt.12,46.47) 62 veces.
eJw" + gen. hasta (Mt.26,29; Rom.11,8) de lugar - hasta
(Mt.11,23).También se usa como conjunción: hasta
que (Mt.2,9), mientras, entre tanto que (Jn.9,4);
como adverbio de tiempo. 147 veces.
7. Traducir la oración
Ejemplo:
oiJ ajdelfoi; oiJ kaloi; gravfousin tou;" lovgou" tou' qeou' ejn tw/' iJerw/'
kai; oJ pisto;" ajpovstolo" levgei th;n ajlhvqeian pro;" to;n dou'lon.
EJERCICIO Nº 7
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
6. meta; tw'n ajggevlwn a[gei oJ kuvrio" tou;" dikaivou" eij" to;n oujranovn.
7. dia; tw'n oJdw'n th'" ejrhvmou fevrousin oiJ dou'loi ta; dw'ra
eij" a[llon tovpon.
11. oiJ maqhtai; didavskousi ta; ajgaqa; tevkna ejn th/' ejkklhsiva/.
14. ajpo; th'" ejrhvmou a[gousin oiJ maqhtai; tou;" ajgaqou;" douvlou"
kai; tou;" uiJou;" tw'n profhtw'n pro;" tou;" mikrou;" oi[kou"
tw'n ajdelfw'n.
c. Traducir al griego.
3. Por causa de la iglesia, los discípulos y los apóstoles escriben buenas palabras a
los hermanos.
20
ou- ga,r eivsin du,o h' trei/j sunhgme,noi
Lección Nº 8
VOCABULARIO Nº 6
Esta conjunción aparece 2,771 veces en el GNT. Se traduce como mas, pero,
y. Es pospositiva; es decir, nunca puede estar en la primera posición en la cláusula.
Normalmente va en la segunda posición.
Ejemplos:
Singular Plural
N. ejgwv hJmei'"
G. ejmou' (mou) hJmw'n
D. ejmoiv (moi) hJmi'n
A. ejmev (me) hJma'"
Las formas tónicas (es decir, ejmou', ejmoiv ejmev) se utilizan cuando se quiere
dar énfasis. Las formas atónicas son enclíticas. Normalmente se emplea la forma
atónica para expresar posesión, mientras la forma tónica generalmente se utiliza
con las preposiciones. (Una excepción a esto es la palabra prov", que prefiere la
atónica.) (Véase 8.4, el Uso de los Pronombres Personales.)
Singular Plural
N. suv uJmei'"
G. sou' (sou) uJmw'n
D. soiv (soi) uJmi'n
A. sev (se) uJma'"
Singular
Masculino Femenino Neutro
N. aujtov" aujthv aujtov
G. aujtou' aujth'" aujtou'
D. aujtw/' aujth/' aujtw/'
A. aujtovn aujthvn aujtov
Plural
Masculino Femenino Neutro
N. aujtoiv aujtaiv aujtav
G. aujtw'n aujtw'n aujtw'n
D. aujtoi'" aujtai'" aujtoi'"
A. aujtouv" aujtav" aujtav
ejemplos:
ejemplos:
1. ejgw; levgw
ejemplos:
1. oJ lovgo" mou
2. oJ lovgo" aujtou'
3. oJ uiJo;" aujth'"
4. oJ oi\ko" hJmw'n
5. oJ uiJov" sou.
6. hJ grafh; uJmw'n
ejemplos:
1. ejx ejmou'
2. ajp j ejmou'
3. ejn ejmoiv
4. prov" me
singular plural
1ª eijmiv 1ª ejsmevn
2ª ei\ 2ª ejstev
3ª ejsti(n) 3ª eijsi(n)
EJERCICIO Nº 8
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
maqhta;" aujtou'.
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
1. dia; sou' a[gei oJ qeo;" tou;" pistou;" eij" th;n basileivan aujtou'
kai; di j aujtw'n tou;" a[llou".
10. oiJ dou'loi hJmw'n blevpousin hJma'", hJmei'" de; didavskomen aujtouv".
c. Traducir al griego.
d. Traducir al español.
8. jEgwv eijmi; to; [Alfa kai; to; \Wmega, levgei kuvrio" oJ qeov".
e. Versículos neotestamentarios:
Lección Nº 9
VOCABULARIO Nº 7
Singular
Masculino Femenino Neutro
N. ou|to" au{th tou'to
G. touvtou tauvth" touvtou
D. touvtw/ tauvth/ touvtw/
A. tou'ton tauvthn tou'to
Plural
Masculino Femenino Neutro
N. ou|toi au{tai tau'ta
G. touvtwn touvtwn touvtwn
D. touvtoi" tauvtai" touvtoi"
A. touvtou" tauvta" tau'ta
Ejemplos:
3) tekniva mou, tau'ta gravfw uJmi'n i{na mh; aJmavrthte. (I Jn. 2, 1a.)
EJERCICIO Nº 9
1. oJ aujto;" ajpovstolo"
6. hJ w|ra aujthv
7. au{th hJ zwhv
8. ou|to" oJ didavskalo"
9. hJ dovvxa au{th
2. la alegría misma
3. esta alegría
4. aquella casa
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
d. Traducir al español.
6. lambavnomen tau'ta ta; dw'ra ajpo; tou' aujtou' kai; blevpomen aujton.
16. meta; ta;" hJmevra" ejkeivna" didavskaloiv ejsmen touvtwn tw'n douvlwn.
e. Traducir al griego.
4. Nosotros somos discípulos del Señor, pero vosotros sois discípulos del malvado.
f. Versículos neotestamentarios:
eivj ploi/on evmba,nta kaqh/sqai evn th/| qala,ssh|( kai. pa/j o` o;cloj
Lección Nº 10
VOCABULARIO Nº 8
oJ ajpovstolo" gravfei tou;" lovgou", "El apóstol escribe las palabras". El sujeto,
el apóstol, lleva a cabo la acción de escribir.
Existe además una tercera voz en griego, la voz media. Esta voz indica que
existe alguna relación especial entre el verbo y el sujeto, más allá de la que existe
en la voz activa. Es decir, el sujeto realiza la acción, pero también recibe la acción
de algún modo. El verbo luvomai, presente indicativo medio del verbo luvw, se
traduce como "desato para mí."
Algunos verbos en la voz media tienen una relación directa entre el sujeto y
la acción, puesto que el sujeto dirige la acción directamente sobre sí mismo (con
un valor de reflexivo en la traducción). Otras veces la voz media se refiere a una
acción indirectamente relacionada con el sujeto, es decir, que el sujeto la realiza
en su propio provecho.
La voz media se emplea con mucha menor frecuencia en el GNT que las
voces activa y pasiva. Sin embargo, ejemplos de la voz media sí existen y por tanto
es importante conocerla.
Ejemplos:
2) oJ ajnh;r nivptetai.
presente indicativo medio, 3ª sg., del verbo nivptw
"El hombre se lava."
Relación directa entre el sujeto y la acción.
singular plural
1ª luvomai 1ª luovmeqa
2ª luvh° 2ª luvesqe
3ª luvetai 3ª luvontai
singular plural
1ª luvomai 1ª luovmeqa
2ª luvh° 2ª luvesqe
3ª luvetai 3ª luvontai
singular plural
1ª -mai 1ª -meqa
2ª -h° 2ª -sqe
3ª -tai 3ª -ntai
Fórmula:
Ejemplos:
1) oJ lovgo" gravfetai uJpo; tou' ajpostovlou.
La palabra está siendo escrita por el apóstol.
El sujeto, “la palabra”, recibe la acción, “escribir”; la acción es realizada por “el
apóstol”, que es el agente.
Ejemplos:
Ejemplos:
1) ouj blevpw.
"no veo"
2) oujk e[cw.
"no tengo"
3) oujc euJrivskw
"no encuentro"
EJERCICIO Nº 10
1. gravfomen 2. blevpomai
3. givnetai 4. luvh°
5. didavsketai 6. ejgeivrei・
7. luvesqe 8. ejrcovmeqa
9. ajkouvontai 10. swzovmeqa
tou' kurivou.
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
maqhtai; aujtou'.
_______________________________________________
_______________________________________________
c. Traducir al español.
8. ouj poreuvh/ ejn th/' oJdw/' th/' kakh/' , ajlla; swvzh/ ajpo; tw'n aJmartiw'n sou
kai; oiJ ajdelfoi; sou ajkouvousi th'" fwnh'" tou' kurivou.
9. meta; tw'n ajdelfw'n aujtou' a[getai eij" th;n basileivan tou' qeou'
th/' fwnh/' tw'n ajpostovlwn.
10. ouj givnh/ maqhth;" tou' kurivou, o{ti oujk eijsevrch/ eij" th;n ejkklhsivan
aujtou'.
d. Traducir al griego.
4. Estas palabras están siendo escritas por Dios a sus ("de él ") fieles iglesias.
PIA, 3º sg., verbo escribir _______ PIP, 1º sg., verbo conocer _______
PIM, 2º sg., verbo juzgar _______ PIA, 1º pl., verbo salvar _______
PIA, 1º sg., verbo recibir _______ PIA, 2º pl., verbo decir _______
PIA, 2º sg., verbo ver _______ PIA, 3º pl., verbo bautizar _______
PIP, 3º pl., verbo bautizar _______ PIP, 1º pl., verbo enseñar _______
PIA, 2º pl., verbo conducir _______ PIM, 3º sg, verbo levantar _______
f. Versículos neotestamentarios:
leer y reconocer:
4
kai. evge,neto evn tw/| spei,rein o] me.n e;pesen
para. th.n o`do,n( kai. h=lqen ta. peteina. kai. kate,fagen auvto,Å
5
kai. a;llo e;pesen evpi. to. petrw/dej o[pou ouvk ei=cen
6
kai. o[te avne,teilen o` h[lioj evkaumati,sqh kai.
Lección Nº 11
VOCABULARIO Nº 9
Singular Plural
1ª -n -men
2ª -" -te
3ª ---- -n
Singular Plural
1ª e[luon ejluvomen
2ª e[lue" ejluvete
3ª e[lue(n)・ e[luon
Fórmula:
a+ e - h
ai+ e - h°
au+ e - hu
e+ e - h
ei+ e - h°
eu+ e - hu
o+ e - w
oi+ e - w/
i+ e - i
u+ e - u
Singular Plural
1ª h[mhn h\men
2ª ・h'°" h\te
3ª h\n h\san
EJERCICIO Nº 11
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
6. tovte me;n ajnevbainon eij" to; iJerovn, nu'n de; oujkevti ajnabaivnousin.
14. ejn tw/' kovsmw/ h\n kai; oJ kovsmo" oujk e[blepen aujtovn.
15. dou'lo" h\" tou' ponhrou', ajlla; nu'n oujkevti ei\ dou'lo".
c. Traducir al griego.
f. Versículos neotestamentarios:
Leer y reconocer.
7
kai. a;llo e;pesen eivj ta.j avka,nqaj(
8
kai. a;lla e;pesen eivj th.n gh/n th.n kalh.n
kai. e;feren e]n tria,konta kai. e]n e`xh,konta kai. e]n e`kato,nÅ
9
kai. e;legen\ o]j e;cei w=ta avkou,ein avkoue,twÅ
Lección Nº 12
VOCABULARIO Nº 10
ajpevrcomai partir
biblivon, -ou, tov libro
daimovnion, -ou, tov demonio
devcomai recibir
ejkporeuvomai salir
e[rgon, -ou, tov obra
e[ti aún, todavía
qavlassa, -h", hJ lago, mar
kaiv y, también
katevrcomai descender
oujdev ni, tampoco
ou[pw aún no
periv + gen. acerca de
periv +acus. alrededor de
uJpevr +gen. por, para
uJpevr +acus sobre, arriba de
・ploi'on, -ou, tov barco
sunevrcomai reunir
activo y en las tres voces del presente, es “o” delante m y n, y “e” delante de
otras letras. Las desinencias personales son las secundarias medias/pasivas,
indicadas a continuación.
Singular Plural
1ª - mhn - meqa
2ª ・- ou - sqe
3ª - to - nto
Singular Plural
1ª ejluovmhn ejluovmeqa
2ª ・ejluvou ejluvesqe
3ª ejluveto ejluvonto
Singular Plural
1ª ejluovmhn ejluovmeqa
2ª ・ejluvou ejluvesqe
3ª ejluveto ejluvonto
Fórmula:
Ejemplos:
tau'tav ejsti ta; kala; dw'ra. "Estos son los buenos dones."
a. El uso de kaiv
Esta palabra puede tener, como ya ha sido estudiado, un significado
simple conectivo; e.d. "y".
Ejemplos:
tou'to de; kai; ejgw; levgw.
Y también yo digo esto.
Por ejemplo,
kai; oiJ dou'loi kai; oiJ ajpovstoloi lambavnousin ta; dw'ra ta; kalav.
Tanto los siervos como los apóstoles reciben los buenos dones.
c. El uso de oujdev
Esta palabra es frecuentemente conectiva y significa "ni". Pero
también tiene otros usos. A menudo se debe traducir como "ni siquiera".
tou'to de; ouj levgw ejgw; oujde; levgousin aujto; oiJ a[lloi.
Esto no digo yo ni lo dicen los otros.
Ejemplos:
oujde; oiJ dou'loi oujde; oiJ maqhtai; e[rcontai eij" to;n oi\kon
touvtou tou' an[qrwvpou.
Ni los siervos ni los discípulos van a la casa de este hombre.
EJERCICIO Nº 12
a. Analizar y traducir al español.
_______________________________________________
_______________________________________________
tw'n profhtw'n.
_______________________________________________
_______________________________________________
oujde; didavskomen.
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
3. ou[pw blevpomen to;n kuvrion ejn th/' dovxa/ aujtou', ajll j ejdidaskovmeqa
uJp j aujtou' kai; ejn tai'" hJmevrai" tai'" kakai'".
4. ejlevgeto ejn tw/' iJerw/' kalo;" lovgo" peri; touvtou tou' ajpostovlou.
12. oujk e[stin maqhth;" uJpe;r to;n didavskalon aujtou' oujde; dou'lo"
uJpe;r to;n kuvrion aujtou'.
13. ejn tw/' ploivw/ h[gou pro;" to;n kuvrion dia; th'" qalavssh".
17. hjrcovmhn pro;" to;n kuvrion, h\gon de; kai; tou;" a[llou".
c. Traducir al griego.
1. Yo aun no estaba siendo enseñado por éste, pero conducía a los otros a él.
10
Kai. o[te evge,neto kata. mo,naj( hvrw,twn auvto.n oi`
11
kai. e;legen auvtoi/j\ u`mi/n to. musth,rion de,dotai
th/j basilei,aj tou/ qeou/\ evkei,noij de. toi/j e;xw evn parabolai/j
Lección Nº 13
VOCABULARIO Nº 11
Singular Plural
1ª luvsw luvsomen
2ª ・luvsei" luvsete
3ª luvsei luvsousi(n)
Fórmula
raíz fundamental + s + vv (o-e) + term.pers. primaria activa
La voz media en este tiempo tiene el mismo significado que la voz media
en los otros tiempos ya estudiados. Para formar esta conjugación, se utilizan las
terminaciones primarias medias/pasivas, y tal como en el futuro indicativo
activo, se coloca una s después de la raíz y antes de la desinencia personal.
Singular Plural
1ª luvsomai lusovmeqa
2ª ・luvsh luvsesqe
3ª luvsetai luvsontai
Fórmula
raíz fundamental + s + vv (o-e) + term.pers. primaria media
a) p, b, f +s=y
b) k, g , c +s=x
c) t, d , q +s=s
ejemplos:
Aparte de estas seis “partes principales” del verbo griego, existe una
“raíz fundamental” para cada verbo. Esta raíz fundamental normalmente es
idéntica a la raíz del presente, pero no siempre. Es po eso que a veces se
producen diferencias en la formación de otras raíces. Por ejemplo:
ejemplo:
lambavnw lhvmyomai
presente futuro deponente
EJERCICIO Nº 13
b. Traducir al español.
10. dia; tou' lovgou tou' kurivou ajnablevyousin oiJ tufloi; ou|toi.
13. ajpeleuvsh/ kai; su; eij" ta;" oJdou;" tw'n ponhrw'n kai; didavxei" ou{tw"
tou;" ajnqrwvpou".
15. ejleuvsetai kai; au{th pro;" aujtovn, kai; aujto;" didavxei aujthvn.
c. Traducir al griego.
14
o` spei,rwn to.n lo,gon spei,reiÅ
15
ou-toi de, eivsin oi` para. th.n o`do,n\ o[pou spei,retai
16
kai. ou-toi, eivsin oi` evpi. ta. petrw,dh speiro,menoi(
lamba,nousin auvto,n(
17
kai. ouvk e;cousin r`iz, an evn e`autoi/j avlla.
18
kai. a;lloi eivsi.n oi` eivj ta.j avka,nqaj speiro,menoi\
19
kai. ai` me,rimnai tou/ aivw/noj kai. h` avpa,th tou/ plou,tou
20
kai. evkei/noi, eivsin oi` evpi. th.n gh/n th.n
LA TRANSFIGURACIÓN
Lección Nº 14
VOCABULARIO Nº 12
Singular Plural
1ª e[lusa ejluvsamen
2ª ・e[lusa" ejluvsate
3ª e[luse(n) e[lusan
Singular Plural
1ª - n - men
2ª ・- " - te
3ª ---- - n (ó - san)
Fórmula:
Singular Plural
1ª ejlusavmhn ejlusavmeqa
2ª ・ejluvsw ejluvsasqe
3ª ejluvsato ejluvsanto
Singular Plural
1ª - mhn - meqa
2ª ・- so - sqe
3ª - to - nto
Fórmula
aumento de ej + raíz fundamental + sa + term. pers. secundaria media
Sin embargo, para decir "creer en" algo o alguien, se utiliza el verbo
pisteuvw, seguido por la preposición eij" junto al caso acusativo del
complemento. Por ejemplo, pisteuvw eij" to;n kuvrion, quiere decir, "creo en
el Señor".
EJERCICIO Nº 14
_______________________________________________
tai'" kakai'".
_______________________________________________
swvsei hJma'".
_______________________________________________
b. Traducir al español.
3. ejn ejkeivnai" tai'" hJmevrai" ejporeuvesqe ejn tai'" oJdoi'" tai'" kakai'".
10. ponhroi; h\san aujtoiv, ponhrou;" de; e[pemyan eij" th;n ejkklhsivan.
15. ejdevxw su; to; eujaggevlion, ou|toi de; ouj devxontai aujtov.
c. Traducir al griego.
14
Kai. o[te evge,neto h` w[ra( avne,pesen kai. oi` avpo,stoloi
su.n auvtw/|Å
15
kai. ei=pen pro.j auvtou,j\ evpiqumi,a| evpequ,mhsa tou/to
16
le,gw ga.r u`mi/n o[ti ouv mh. fa,gw auvto. e[wj o[tou
17
kai. dexa,menoj poth,rion euvcaristh,saj ei=pen\ la,bete tou/to
18
le,gw ga.r u`mi/n( Îo[tiÐ ouv mh. pi,w avpo. tou/ nu/n
Lección Nº 15
VOCABULARIO Nº 13
Ejemplos:
Ejemplos:
Se forman las voces activa y media del aoristo segundo en base del tema
verbal aoristo segundo, pero no la voz pasiva, la cual es totalmente distinta.
Esta se forma en la sexta parte principal del verbo. (Ver explicación lección 13.)
Fórmula
aumento de e + raíz de aoristo 2º + vv (o-e) + term.pers. secundaria activa
Singular Plural
1ª ejvlipon ejlivpomen
2ª ejvlipe" ejlivpete
3ª ejvlipe(n) ejvlipon
Fórmula
aumento de e + raíz de aoristo 2º + vv (o-e) + term.pers. secundaria
media/pasiva
Singular Plural
1ª ejlipovmhn ejlipovmeqa
2ª ejlivpou ejlivpesqe
3ª ejlivpeto ejlivponto
EJERCICIO Nº 15
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
1. ouJ'toi me;n ejgevnonto maqhtai; ajgaqoiv, ejkei'noi de; ejvti hj'san ponhroiv.
9. tau'ta me;n eij'pon uJmi'n ejn tw'° iJerw'°, ejkei'na de; oujp
v w levgw.
10. tovte me;n eijshvlqete eij" th;n ejkklhsivan, ejn ejkeivnh° de;
th'° hJmevra° eijseleuvsesqe eij" to;n oujranovn.
11. tovte oyovmeqa to;n kuvrion ejn th'° dovxh° aujtou' : ejpisteuvsamen ga;r
eij" aujtovn.
12. oJ me;n kuvrio" ejxh'lqe tovte ejk tou' kovsmou, oiJ de; maqhtai; aujtou'
ejvti mevnousin ejn aujtw'°.
15. hjvlqete pro;" to;n kuvrion kai; parelavbete par j aujtou' tau'ta.
17. eij'don oi; ajvnqrwpoi to;n uiJo;n tou' qeou' : ejgevneto ga;r aujto;"
ajvnqrwpo" kai; ejvmenen ejn touvtw'° tw'° kovsmw°.
c. Traducir al griego.
19
kai. labw.n a;rton euvcaristh,saj e;klasen kai.
to. u`pe.r u`mw/n dido,menon\ tou/to poiei/te eivj th.n evmh.n avna,mnhsinÅ
20
kai. to. poth,rion w`sau,twj meta. to. deipnh/sai(
21
Plh.n ivdou. h` cei.r tou/ paradido,ntoj me metV evmou/
22
o[ti o` ui`o.j me.n tou/ avnqrw,pou
23
kai. auvtoi. h;rxanto suzhtei/n pro.j e`autou.j
Lección Nº 16
VOCABULARIO Nº 14
Fórmula
aumento de e + raíz + qh + term.pers. secundario activa
Singular Plural
1ª ejluvqhn ejluvqhmen
2ª ・ejluvqh" ejluvqhte
3ª ejluvqh ejluvqhsan
Fórmula:
Singular Plural
1ª luqhvsomai luqhsovmeqa
2ª ・luqhvsh° luqhvsesqe
3ª luqhvsetai luqhvsontai
po b+ q = fq
ko g+q = cq
t, d, o q + q = sq
ejemplos:
pevmpw, ejpevmfqhn
ajvgw, hjvcqhn
peivqw, ejpeivsqhn
Algunos verbos tienen una forma aoristo segundo para la voz pasiva. El
aoristo segundo indicativo pasivo se conjuga tal como el aoristo primero
indicativo pasivo, excepto que la q que se encuentra en el aoristo primero
pasivo no se encuentra en esta conjugación. Se agrega solamente la letra h al
tema verbal.
Singular Plural
1ª evgravfhn evgravfhmen
2ª ・evgravfh" evgravfhte
3ª evgravfh evgravfhsan
EJERCICIO Nº 16
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
3. ejdidavxate ta; tevkna, ejdidavcqhte de; kai; aujtoi; uJpo; tou' kurivou.
______________________________________________
______________________________________________
4. ejlhvmfqhsan oiJ pistoi; eij" to;n oujranovn, ejxeblhvqhsan de; ejx aujtou'
oiJ a[ggeloi oiJ ponhroiv.
______________________________________________
______________________________________________
b. Traducir al español.
16. ojyovmeqa me;n tou;" ajggevlou", ojfqhsovmeqa de; kai; uJp j aujtw'n.
c. Traducir al griego.
2. Los siervos entrarán en la casa, mas los hijos fueron bautizados en esa hora.
d. Versículos neotestamentarios:
18
ivdou. avnabai,nomen eivj ~Ieroso,luma( kai. o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou
paradoqh,setai toi/j avrciereu/sin kai. grammateu/sin(
kai. katakrinou/sin auvto.n qana,tw|
19
kai. paradw,sousin auvto.n toi/j e;qnesin eivj to. evmpai/xai kai.
mastigw/sai kai. staurw/sai( kai. th/| tri,th| h`me,ra| evgerqh,setaiÅ
Lección N 17
VOCABULARIO Nº 15
Singular Plural
N. -" o ninguna N.V. -e"
G. -o" G. - wn
D. -i D. -si
A. -a A. - a"
V. como el nom., o ninguna
17.6. SUSTANTIVOS EN - ma
Singular Plural
N.A.V. ojvnoma N.A.V. ojnovmata
G. ojnovmato" G. ojnomavtwn
D. ojnovmati D. ojnovmasi(n)
EJERCICIO Nº 17
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
aJgivou pneuvmato".
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
1. ejgravfh ta;; ojnovmata uJmw'n uJpo; tou' qeou' ejn tw/' biblivw/ th'" zwh'".
3. oiJ a[rconte" oiJ ponhroi; oujk ejpivsteusan eij" to; o[noma tou' kurivou.
8. to; me;n gravmma ajpokteivnei, ejn tw/' de; pneuvmati e[cete zwhvn.
9. blevpomen to; provswpon tou' kurivou kai; ejn nukti; kai; ejn hJmevra/.
10. ejdivdaxan oiJ maqhtai; kai; tou;" a[rconta" kai; tou;" douvlou".
11. ejn ejkeivnh/ th/' nukti; ei[dete to;n a[rconta to;n ponhrovn.
13. meta; de; ejkeivnhn th;n nuvkta h\lqen ouJ'to" ejn tw/' pneuvmati
eij" th;n e[rhmon.
c. Traducir al griego.
d. Versículos neotestamentarios:
2
kai. evge,neto a;fnw evk tou/ ouvranou/ h=coj
w[sper ferome,nhj pnoh/j biai,aj kai. evplh,rwsen
o[lon to.n oi=kon ou- h=san kaqh,menoi
3
kai. w;fqhsan auvtoi/j diamerizo,menai glw/ssai w`sei. puro.j kai.
evka,qisen evfV e[na e[kaston auvtw/n(
4
kai. evplh,sqhsan pa,ntej pneu,matoj a`gi,ou
kai. h;rxanto lalei/n e`te,raij glw,ssaij
kaqw.j to. pneu/ma evdi,dou avpofqe,ggesqai auvtoi/jÅ
LA ÚLTIMA CENA
Lección Nº 18
VOCABULARIO Nº 16
Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. luvwn luvousa lu'on
G. luvonto" luouvsh" luvonto"
D. luvonti luouvsh° luvonti
A. luvonta luvousan lu'on
Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V luvonte" luvousai luvonta
G. luovntwn luousw'n luovntwn
D. luvousi(n) luouvsai" luvousi(n)
A. luvonta" luouvsa" luvonta
El participio también existe en las voces media y pasiva. Tal como sucede
con los verbos conjugados, la voz pasiva es idéntica a la media en el tiempo
presente. Para formar el participio presente medio/pasivo, se utiliza la raíz del
presente, y se agrega la vocal variable o, seguida por la terminación
meno", menh, menon, para el caso nominativo singular en los géneros
masculino, femenino y neutro respectivamente. Este participio se declina tal
como los adjetivos de la 1ª y 2ª declinaciones. El adjetivo ajgaqov", ajgaqhv,
ajgaqovn sirve como modelo para la declinación del participio presente
medio/pasivo.
Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. luovmeno" luomevnh luovmenon
G. luomevnou luomevnh" luomevnou
D. luomevnw° luomevnh° luomevnw°
A. luovmenon luomevnhn luovmenon
Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. luovmenoi luovmenai luovmena
G. luomevnwn luomevnwn luomevnwn
D. luomevnoi" luomevnai" luomevnoi"
A. luomevnou" luomevna" luovmena
Ejemplos.
PARTICIPIOS PRESENTES
Activo, neutro sg. to; lu'on "la cosa que desata" - "lo
que desata"
EJERCICIOS Nº 18
_______________________________________________
_______________________________________________
to;n kuvrion.
_______________________________________________
_______________________________________________
tou;" nekrouv".
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español
10. h\san ejn tw/' oi[kw/ tw'/ luomevnw/ uJpo; tou' a[rconto".
15. tou'tov ejstin to; eujaggevlion to; khrussovmenon ejn tw/' kovsmw/
kai; sw'zon tou;" ajnqrwvpou".
c. Versículos neotestamentarios:
IWANNOU A 5, 1-12
2
evn tou,tw| ginw,skomen o[ti avgapw/men ta. te,kna tou/ qeou/(
o[tan to.n qeo.n avgapw/men kai. ta.j evntola.j auvtou/ poiw/menÅ
3
au[th ga,r evstin h` avga,ph tou/ qeou/( i[na ta.j evntola.j auvtou/
thrw/men( kai. ai` evntolai. auvtou/ barei/ai ouvk eivsi,nÅ
4
o[ti pa/n to. gegennhme,non evk tou/ qeou/ nika/| to.n ko,smon\
kai. au[th evsti.n h` ni,kh h` nikh,sasa to.n ko,smon(
h` pi,stij h`mw/nÅ
5
Ti,j Îde,Ð evstin o` nikw/n to.n ko,smon eiv mh.
o` pisteu,wn o[ti VIhsou/j evstin o` ui`o.j tou/ qeou/È
6
ou-to,j evstin o` evlqw.n diV u[datoj kai. ai[matoj(
VIhsou/j Cristo,j( ouvk evn tw/| u[dati mo,non
avllV evn tw/| u[dati kai. evn tw/| ai[mati\
kai. to. pneu/ma, evstin to. marturou/n(
o[ti to. pneu/ma, evstin h` avlh,qeiaÅ
7
o[ti trei/j eivsin oi` marturou/ntej(
8
to. pneu/ma kai. to. u[dwr kai. to. ai-ma(
kai. oi` trei/j eivj to. e[n eivsinÅ
9
eiv th.n marturi,an tw/n avnqrw,pwn lamba,nomen(
h` marturi,a tou/ qeou/ mei,zwn evsti,n\ o[ti au[th evsti.n
h` marturi,a tou/ qeou/ o[ti memartu,rhken peri. tou/ ui`ou/ auvtou/Å
10
o` pisteu,wn eivj to.n ui`o.n tou/ qeou/ e;cei th.n marturi,an
evn e`autw/|( o` mh. pisteu,wn tw/| qew/| yeu,sthn pepoi,hken auvto,n(
o[ti ouv pepi,steuken eivj th.n marturi,an h]n memartu,rhken
o` qeo.j peri. tou/ ui`ou/ auvtou/Å
11
Kai. au[th evsti.n h` marturi,a( o[ti zwh.n aivw,nion e;dwken
h`mi/n o` qeo,j( kai. au[th h` zwh. evn tw/| ui`w/| auvtou/ evstinÅ
12
o` e;cwn to.n ui`o.n e;cei th.n zwh,n\ o` mh. e;cwn to.n ui`o.n
tou/ qeou/ th.n zwh.n ouvk e;ceiÅ
LA CRUCIFIXIÓN
Lección Nº 19
VOCABULARIO Nº 17
Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. luvsa" luvsasa lu'san
G. luvsanto" lusavsh" luvsanto"
D. luvsanti lusavsh° luvsanti
A. luvsanta luvsasan luvsanta
Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. luvsante" luvsasai luvsanta
G. lusavntwn lusasw'n lusavntwn
D. luvsansi(n) lusavsai" luvsansi(n)
A. luvsanta" lusavsa" luvsanta
Se debe recordar que, tal como en el caso del participio aoristo activo,
no se utiliza el aumento de e. En el aoristo, tal como en el caso de los verbos
conjugados, la forma pasiva del participio es muy distinta a la del participio
medio.
Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. lusavmeno" lusamevnh lusavmenon
G. lusamevnou lusamevnh" lusamevnou
D. lusamevnw° lusamevnh° lusamevnw°
A. lusavmenovn lusamevnhn lusavmenon
Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. lusavmenoi lusavmenai lusavmena
G. lusamevnwn lusamevnwn lusamevnwn
D. lusamevnoi" lusamevnai" lusamevnoi"
A. lusamevnou" lusamevna" lusavmena
Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. ijdwvn ijdou'sa ijdovn
G. ijdovnto" ijdouvsh" ijdovnto"
D. ijdovnti ijdouvsh° ijdovnti
A. ijdovnta ijdouvsan ijdovn
Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. ijdovnte" ijdou'sai ijdovnta
G. ijdovntwn ijdousw'n ijdovntwn
D. ijdou'si(n) ijdouvsai" ijdou'si(n)
A. ijdovnta" ijdouvsa" ijdovnta
Ejemplos:
Ejemplos:
Ejemplo:
EJERCICIO Nº 19
1. labovnte" tau'ta
_______________________________________________
_______________________________________________
ejx aujtou'.
_______________________________________________
b. Traducir al español.
9. tau'ta ei\pen oJ kuvrio" e[ti wj;n ejn th/' oJdw/' toi'" ejxelqou'sin
ejk tou' oi[kou kai; poreuomevnoi" met j aujtou'.
10. ajkouvsante" ta; legovmena uJpo; tou' kurivou ejpivsteusan eij" aujtovn.
14. oiJ a[ggeloi oiJ pesovnte" ejk tou; oujranou' ponhroi; h\san.
15. ijdovnte" tou;" e[ti o[nta" ejn tw/' iJerw/' ejkhvruxan aujtoi'"
th;n basileivan tou' qeou'.
c. Versículos neotestamentarios:
7
avpekri,qh auvtw/| o` avsqenw/n\ ku,rie( a;nqrwpon ouvk e;cw
i[na o[tan taracqh/| to. u[dwr ba,lh| me eivj th.n kolumbh,qran\
evn w-| de. e;rcomai evgw,( a;lloj pro. evmou/ katabai,neiÅ
8
le,gei auvtw/| o` VIhsou/j\ e;geire a=ron to.n kra,batto,n sou
kai. peripa,teiÅ
9
kai. euvqe,wj evge,neto u`gih.j o` a;nqrwpoj kai. h=ren
to.n kra,batton auvtou/ kai. periepa,teiÅ
+Hn de. sa,bbaton evn evkei,nh| th/| h`me,ra|Å
Fórmula:
Participio Aoristo 1º Activo,
Nominativo singular, masc., fem., y neut.
Fórmula:
Participio Aoristo 2º Activo,
Nominativo singular, masc., fem., neut.
Fórmula:
Participio Aoristo Pasivo
Nominativo singular, masc., fem., neut.
Fórmula:
Participio Presente Medio y Presente Pasivo,
Nominativo singular, masc., fem., y neut.
Ejemplo:
didaskovmeno" didaskomevnh didaskovmenon
didaskomevnou didaskomevnh" didaskomevnou
didaskomevnw° didaskomevnh° didaskomevnw°
didaskovmenon didaskomevnhn didaskovmenon
Fórmula:
Participio Aoristo 1º Medio,
Fórmula:
Participio Aoristo 2º Medio,
Nominativo singular, masc., fem., y neut.
LA RESURECCIÓN
Lección Nº 20
VOCABULARIO Nº 18
Singular
Masculino Femenino Neutro
N.V. luqeiv" luqei'sa luqevn
G. luqevnto" luqeivsh" luqevnto"
D. luqevnti luqeivsh° luqevnti
A. luqevnta luqei'san luqevn
Plural
Masculino Femenino Neutro
N.V. luqevnte" luqei'sai luqevnta
G. luqevntwn luqeisw'n luqevntwn
D. luqei'si(n) luqei'sai" luqei'si(n)
A. luqevnta" luqei'sa" luqevnta
I. LOS PARTICIPIOS
Ejemplos :
3. tw'n maqhtw'n didacqevntwn uJpo; tou' kurivou ejxh'lqon eij" th;n ejvrhmon
oiJ dou'loi.
EJERCICIO Nº 20
a. Analizar y traducir al español.
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
b. Traducir al español.
15. tau'ta me;n ei\pon aujtoi'" prosfevrousi ta; paidiva tw/' kurivw/,
ejkei'na de; prosenegkou'sin.
c. Versículos neotestamentarios:
2
kai. ei=pan le,gontej pro.j auvto,n\ eivpo.n h`mi/n
evn poi,a| evxousi,a| tau/ta poiei/j( h' ti,j evstin
o` dou,j soi th.n evxousi,an tau,thnÈ
3
avpokriqei.j de. ei=pen pro.j auvtou,j\ evrwth,sw u`ma/j
kavgw. lo,gon( kai. ei;pate, moi\
4
to. ba,ptisma VIwa,nnou evx ouvranou/ h=n h' evx avnqrw,pwnÈ
5
oi` de. sunelogi,santo pro.j e`autou.j le,gontej
o[ti eva.n ei;pwmen\ evx ouvranou/( evrei/\ dia. ti, ouvk evpisteu,sate
auvtw/|È
6
eva.n de. ei;pwmen\ evx avnqrw,pwn( o` lao.j a[paj
kataliqa,sei h`ma/j( pepeisme,noj ga,r evstin VIwa,nnhn
profh,thn ei=naiÅ
7
kai. avpekri,qhsan mh. eivde,nai po,qenÅ
8
kai. o` VIhsou/j ei=pen auvtoi/j\ ouvde. evgw. le,gw u`mi/n
evn poi,a| evxousi,a| tau/ta poiw/Å
1. Mc. 1,10
kai; eujqu;" ajnabaivnwn ejk tou' u{dato"
2. Mc. 1,34
kai; ejqeravpeusen pollou;" kakw'" e[conta" poikivlai" novsoi"
3. Mc. 1,39
kai; h\lqen khruvsswn eij" ta;" sunagwga;" aujtw'n
4. Mc. 2,6
h\san dev tine" tw'n grammatevwn ejkei' kaqhvmenoi
5. Mc. 2,12
kai; hjgevrqh kai; eujqu;" a[ra" to;n kravbatton
doxavzein - infinitivo
6. Mc. 2,18
Kai; h\san oiJ maqhtai; !Iwavnnou kai; oiJ Farisai'oi nhsteuvonte".
Dia; tiv oiJ maqhtai; !Iwavnnou kai; oiJ maqhtai; tw'n Farisaivwn
7. Mc. 3,1
Kai; eijsh'lqen pavlin eij" th;n sunagwghvn.
8. Mc. 4,3
!Akouvete. ijdou; ejxh'lqen oJ speivrwn spei'rai.
speivrwn - speivrw, sembrar, participio
spei'rai - speivrw, sembrar, infinitivo
9. Mc. 4,12
i{na blevponte" blevpwsin kai; mh; i[dwsin,
qugavthr - hija
13. Jn.1, 12
o{soi de; e[labon aujtovn, e[dwken aujtoi'" ejxousivan tevkna qeou' genevsqai,
14. Jn.1, 18
qeo;n oujdei;" eJwvraken pwvpote: monogenh;" qeo;"
15. Jn.1, 36
kai; ejmblevya" tw'/ !Ihsou' peripatou'nti levgei,
16. Jn.4,5
e[rcetai ou\n eij" povlin th'" Samareiva" legomevnhn Suca;r
plhsivon tou' cwrivou o} e[dwken !Iakw;b ªtw'/º !Iwsh;f tw'/ uiJw'/ aujtou':
17. Jn.6,57
kaqw;" ajpevsteilevn me oJ zw'n path;r kajgw; zw' dia; to;n patevra,
18. Jn.9,11
ajpekrivqh ejkei'no", @O a[nqrwpo" oJ legovmeno" !Ihsou'" phlo;n ejpoivhsen
ajnevbleya - ajnablevpw
Lección Nº 21
VOCABULARIO Nº 19
singular plural
1ª luvw 1ª luvwmen
2ª luvh°" 2ª luvhte
3ª luvh° 3ª luvwsi(n)
singular plural
1ª luvwmai 1ª luwvmeqa
2ª luvh° 2ª luvhsqe
3ª luv h tai 3ª luvwntai
Se debe observar que las formas del presente subjuntivo son iguales a
las del presente indicativo, excepto que hay una vocal larga después de la raíz
verbal, mientras en el modo indicativo hay una vocal corta. (w en el subjuntivo
en lugar de o, y h en lugar e de ). Las únicas otras excepciones son las
siguientes:
1.1. En el presente activo, 3ª pers. pl., en donde hay una w en el
subjuntivo en lugar del ou del indicativo y
1.2. En el presente medio y pasivo, 2ª pers. sg., en donde el indicativo
ya tiene la vocal larga h (en luvh°).
21.6. LA n MOVIBLE
singular plural
1ª luvsw 1ª luvswmen
2ª luvsh°" 2ª luvshte
3ª luvsh° 3ª luvswsi(n)
singular plural
1ª luvswmai 1ª luswvmeqa
2ª luvsh° 2ª luvshsqe
3ª luvshtai 3ª luvswntai
singular plural
1ª luqw' 1ª luqw'men
2ª luqh'°" 2ª luqh'te
3ª luqh°' 3ª luqw'si(n)
singular plural
1ª w'j 1ª w'jmen
2ª hj'" 2ª hj'te
3ª hj'° 3ª w'jsi(n)
Ejemplo:
pisteuvswmen eij" to;n kuvrion.
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Ejemplo #1:
eja;n eijsevlqwmen eij" th;n oijkivan ojyovmeqa to;n kuvrion.
(La expresión ejavn eijsevlqwmen claramente hace referencia al futuro.)
Ejemplo #2:
eja;n didavskhte tou;" ajdelfou;" pistoiv ejste didavskaloi.
(Aquí la expresión eja;n didavskhte se refiere a un futuro indefinido.)
Ejemplo #3:
eij maqhtaiv ejsmen tou' kurivou didavskwmen tou;" ajdelfouv".
(Subjuntivo de exhortación, luego de una condición presente simple.)
1. Mc 1,38
kai. le,gei auvtoi/j( :Agwmen avllacou/ eivj ta.j evcome,naj kwmopo,leij(
2. Mc 1,40
3. Mc 4,16
kai. ou-toi, eivsin oi` evpi. ta. petrw,dh speiro,menoi(
oi] o[tan avkou,swsin to.n lo,gon euvqu.j meta. cara/j lamba,nousin auvto,n(
4. Mc 1,44
kai. le,gei auvtw/|( {Ora mhdeni. mhde.n ei;ph|j(
5. Mc 7,4
pothvrion - vaso
6. Jn 12,23
o` de. VIhsou/j avpokri,netai auvtoi/j le,gwn(
7. Jn 12,40
Tetu,flwken auvtw/n tou.j ovfqalmou.j kai. evpw,rwsen auvtw/n th.n kardi,an(
i[na mh. i;dwsin toi/j ovfqalmoi/j kai. noh,swsin th/| kardi,a| kai. strafw/sin(
8. Jn 6,39
tou/to de, evstin to. qe,lhma tou/ pe,myanto,j me(
9. Mc 3,10
pollou.j ga.r evqera,peusen( w[ste evpipi,ptein auvtw/|
10. Jn 3,2
ou-toj h=lqen pro.j auvto.n nukto.j kai. ei=pen auvtw/|(
poiei/n - hacer
EJERCICIO Nº 21.
_______________________________________________
hJmw'n, ou j swqhvsesqe.
_______________________________________________
_______________________________________________
kai; swqw'sin.
_______________________________________________
b. Traducir al español.
1. eja;n mh; i[dh/ ouJ'to" to;n kuvrion, ouj pisteuvsei eij" aujtovn.
5. eja;n eijsevlqwsin eij" ejkeivnhn th;n oijkivan oiJ pisteuvonte" eij" to;n kuvr
ion, eujaggelisovmeqa aujtou;" ejkei'.
6. prosevlqwmen tw/' ijdovnti to;n kuvrion, iJvna didavxh/ hJma'" peri; aujtou'.
7. tau'ta eijpovntwn aujtw'n ejn tw/' iJerw/' oiJ ajkouvsante" ejdevxanto ta; leg
ovmena, iJvna khruvxwsin aujta; kai; toi'" loipoi'".
8. pisteuvswmen eij" to;n ajpoqanovnta uJpe;r hJmw'n, iJvna gravyh/ ta; ojnovma
ta hJmw'n eij" to; biblivon th'" zwh'".
9. ejleuvsomai pro;" to;n swvsantav me, iJvna mh; luvw ta;" ejntola;" aujtou' m
hde; poreuvwmai ejn tai'" oJdoi'" tou' qanavtou.
10. tau'ta eijpo'n ejn tw'/ iJerw/', iJvna oiJ ajkouvsante" swqw'sin ajpo; tw'n aJm
artiw'n aujtw'n kai; e[cwsin th;n dikaiosuvnhn tou' qeou'.
11. eij ei[dete tau'ta ejn tai'" hJmevrai" tai'" kakai'", o[yesqe ta; aujta; k
ai; nu'n kai; eij" to;n aijw'na.
12. eja;n mh; didavcqh/" uJpo; tou' kurivou, ouj gnwvsh/ aujto;n eij" to;n aijw'na.
13. oJ luvwn ta;" ejntola;" tou' qeou' oujk e[cei ejlpivda, eja;n mh; ejpistrevyh/
pro;" to;n kuvrion.
14. tau'ta parevlaben ajpo; tou' ajpoqanovnto" uJpe;r aujtou', iJvna paralab
ovnte" aujta; oiJ loipoi; swqw'sin kai; aujtoiv.
15. sunelqovnte" eij" th;n oijkivan dexwvmeqa th;n marturivan tou' eujaggel
isamevnou hJma'".
16. diwxavntwn tw'n stratiwtw'n tou;" aJgivou" iJvna mh; pisteuvswsin eij"
to;n swvsanta aujtouv", sunh'lqon ouJ'toi eij" th;n sunagwghvn.
Traducir al español
e.Versículos neotestamentarios:
12
Pa,lin ou=n auvtoi/j evla,lhsen o` VIhsou/j le,gwn\ evgw, eivmi to.
fw/j tou/ ko,smou\ o` avkolouqw/n evmoi. ouv mh. peripath,sh| evn th/|
skoti,a|( avllV e[xei to. fw/j th/j zwh/jÅ
13
ei=pon ou=n auvtw/| oi` Farisai/oi\ su. peri. seautou/ marturei/j\ h`
marturi,a sou ouvk e;stin avlhqh,jÅ
14
avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtoi/j\ ka'n evgw. marturw/ peri.
evmautou/( avlhqh,j evstin h` marturi,a mou( o[ti oi=da po,qen h=lqon
kai. pou/ u`pa,gw\ u`mei/j de. ouvk oi;date po,qen e;rcomai h' pou/
u`pa,gwÅ
15
u`mei/j kata. th.n sa,rka kri,nete( evgw. ouv kri,nw ouvde,naÅ
16
kai. eva.n kri,nw de. evgw,( h` kri,sij h` evmh. avlhqinh, evstin( o[ti
mo,noj ouvk eivmi,( avllV evgw. kai. o` pe,myaj me path,rÅ
17
kai. evn tw/| no,mw| de. tw/| u`mete,rw| ge,graptai o[ti du,o avnqrw,pwn
h` marturi,a avlhqh,j evstinÅ
18
evgw, eivmi o` marturw/n peri. evmautou/ kai. marturei/ peri. evmou/ o`
pe,myaj me path,rÅ
19
e;legon ou=n auvtw/|\ pou/ evstin o` path,r souÈ avpekri,qh
VIhsou/j\ ou;te evme. oi;date ou;te to.n pate,ra mou\ eiv evme. h;|deite( kai.
to.n pate,ra mou a'n h;|deiteÅ
20
Tau/ta ta. r`h,mata evla,lhsen evn tw/| gazofulaki,w| dida,skwn evn
tw/| i`erw/|\ kai. ouvdei.j evpi,asen auvto,n( o[ti ou;pw evlhlu,qei h` w[ra
auvtou/Å
21
Ei=pen ou=n pa,lin auvtoi/j\ evgw. u`pa,gw kai. zhth,sete, me( kai. evn
th/| a`marti,a| u`mw/n avpoqanei/sqe\ o[pou evgw. u`pa,gw u`mei/j ouv
du,nasqe evlqei/nÅ
22
e;legon ou=n oi` VIoudai/oi\ mh,ti avpoktenei/ e`auto,n( o[ti
le,gei\ o[pou evgw. u`pa,gw u`mei/j ouv du,nasqe evlqei/nÈ
23
kai. e;legen auvtoi/j\ u`mei/j evk tw/n ka,tw evste,( evgw. evk tw/n a;nw
eivmi,\ u`mei/j evk tou,tou tou/ ko,smou evste,( evgw. ouvk eivmi. evk tou/
ko,smou tou,touÅ
24
ei=pon ou=n u`mi/n o[ti avpoqanei/sqe evn tai/j a`marti,aij u`mw/n\ eva.n
ga.r mh. pisteu,shte o[ti evgw, eivmi( avpoqanei/sqe evn tai/j a`marti,aij
u`mw/nÅ
25
e;legon ou=n auvtw/|\ su. ti,j ei=È ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ th.n
avrch.n o[ ti kai. lalw/ u`mi/nÈ
26
polla. e;cw peri. u`mw/n lalei/n kai. kri,nein( avllV o` pe,myaj me
avlhqh,j evstin( kavgw. a] h;kousa parV auvtou/ tau/ta lalw/ eivj to.n
ko,smonÅ
27
ouvk e;gnwsan o[ti to.n pate,ra auvtoi/j e;legenÅ
28
ei=pen ou=n Îauvtoi/jÐ o` VIhsou/j\ o[tan u`yw,shte to.n ui`o.n tou/
avnqrw,pou( to,te gnw,sesqe o[ti evgw, eivmi( kai. avpV evmautou/ poiw/
ouvde,n( avlla. kaqw.j evdi,daxe,n me o` path.r tau/ta lalw/Å
29
kai. o` pe,myaj me metV evmou/ evstin\ ouvk avfh/ke,n me mo,non( o[ti
evgw. ta. Gavresta. auvtw/| poiw/ pa,ntoteÅ
30
Tau/ta auvtou/ lalou/ntoj polloi. evpi,steusan eivj auvto,nÅ
31
e;legen ou=n o` VIhsou/j pro.j tou.j pepisteuko,taj auvtw/|
VIoudai,ouj\ eva.n u`mei/j mei,nhte evn tw/| lo,gw| tw/| evmw/|( avlhqw/j
maqhtai, mou, evste
32
kai. gnw,sesqe th.n avlh,qeian( kai. h` avlh,qeia evleuqerw,sei u`ma/jÅ
33
avpekri,qhsan pro.j auvto,n\ spe,rma VAbraa,m evsmen kai. ouvdeni.
dedouleu,kamen pw,pote\ pw/j su. le,geij o[ti evleu,qeroi genh,sesqeÈ
34
avpekri,qh auvtoi/j o` VIhsou/j\ avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n o[ti pa/j o`
poiw/n th.n a`marti,an dou/lo,j evstin th/j a`marti,ajÅ
35
o` de. dou/loj ouv me,nei evn th/| oivki,a| eivj to.n aivw/na( o` ui`o.j me,nei
eivj to.n aivw/naÅ
36
eva.n ou=n o` ui`o.j u`ma/j evleuqerw,sh|( o;ntwj evleu,qeroi e;sesqeÅ
37
Oi=da o[ti spe,rma VAbraa,m evste\ avlla. zhtei/te, me
avpoktei/nai( o[ti o` lo,goj o` evmo.j ouv cwrei/ evn u`mi/nÅ
38
a] evgw. e`w,raka para. tw/| patri. lalw/\ kai. u`mei/j ou=n a]
hvkou,sate para. tou/ patro.j poiei/teÅ
39
avpekri,qhsan kai. ei=pan auvtw/|\ o` path.r h`mw/n VAbraa,m evstinÅ
le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j\ eiv te,kna tou/ VAbraa,m evste( ta. e;rga tou/
VAbraa.m evpoiei/te\
40
nu/n de. zhtei/te, me avpoktei/nai a;nqrwpon o]j th.n avlh,qeian
u`mi/n lela,lhka h]n h;kousa para. tou/ qeou/\ tou/to VAbraa.m ouvk
evpoi,hsenÅ
41
u`mei/j poiei/te ta. e;rga tou/ patro.j u`mw/nÅ ei=pan Îou=nÐ
auvtw/|\ h`mei/j evk pornei,aj ouv gegennh,meqa( e[na pate,ra e;comen to.n
qeo,nÅ
42
ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ eiv o` qeo.j path.r u`mw/n h=n hvgapa/te a'n
evme,( evgw. ga.r evk tou/ qeou/ evxh/lqon kai. h[kw\ ouvde. ga.r avpV
evmautou/ evlh,luqa( avllV evkei/no,j me avpe,steilenÅ
VIRGEN DE LA TERNURA