Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
începând cu această lecţie vom face o scurta recapitulare a problemelor abordate în manualele
precedente.
Am acordat multa atenţie adjectivelor posesive care pot cauza dificultăţi pentru că regulile lor de
folosire in franceză diferă de cele din limba româna.
Regula generala pe care nu trebuie să o uităm, este că în franceza adjectivul posesiv se acorda în
număr şi gen cu substantivul precedat, forma sa depinde de numărul „posesorilor” . Aceste reguli au
Ibst prezentate în lecţiile precedente, totuşi vom reveni la acestea in tabelul de mai jos.
Vă vom prezenta întâi adjectivele posesive care desemnează un singur „posesor” .
singular plural
singular plural
1
LECŢIA 9 - PARTEA ÎNTÂI
9
2
Sa folosim acum substantivele noi în propoziţii:
Je ne travaille pas vite, > IjO OG iKa\ai pu vit - Nu lucrez repede, am timp.
j'a i le temps. >E IO tâ]
Nos amis regardent le soleil. > jm , r i 1 ij.i R 10 soleij - Prietenii noştri privesc soarele.
Aujourd’ hui le ciel est bleu. > [ ojuRill ilO s /d le b IO ] Astăzi cerul este albastru.
Mon ami aime le printemps. > |itXHUUTti cm 10 pRêtiJ Prietenului meu îi place primăvara.
Votre père n’aime pas > |votR pcR netti pa Tatălui vostru nu-i place
du tout l’ automne. dU tu loton] deloc toamna.
gk ( P ? <~u
Notre frère, préfère hn > [notR fRcR pRLIeR ■Fratelui nostru îi p la ce r a i muIT
ăţ l’ hiver à l’ automne. liveR a loton] iama decât toamna.
Paul aime le vent très fort. > [pol cm 10 tRc foR] Lui Paul îi place vântul putcmic.
11 y a quatre saisons de l’ année. > [ilia k.nR se/ri dO lunE) - într-un an sunt patru anotimpuri.
En été le ciel est bleu. > (unEtE lO srelebIO ] - Vara cerui este albastru.
En hiver elle est toujours > |aniveR cl c tujtiR - Iama ca este mereu acasă.
à la maison. a lu inezô]
3
în execiţiul următor vom folosi noul vocabular şi expresiile menţionate mai sus. Completaţi
propoziţiile de mai jos folosind filtrul roşu iar apoi citiţi-le conform pronunţiei indicate pe coloana
din mijloc:
Marie nu iubeşte iama. > [maRi nem pa li\eRj - Marie n’ aime pas er.
Primăvara este un anotimp > [ ÎO pRetà etUn bel - >l_i‘ pîini /iiips est une belle
frumos al anului. se/ô dO lanEJ >saison île . .innée.
în serile de toamna privim >[anott»n nu ROcaRdô tujuR - >f:n jiitinniK nous regardons
întotdeauna stelele şi luna. IO suaR lezetual e la lUn] toujours le soir>lc cUmIc»
et >ln lune.
Iama vreau sâ merg > [univeR j( ) v<) a it -> E iih iv c je veux aller
la munte. a la môtan] à la montagne.
Primăvara, gradina noastră > ( » pRêtâ notR jaRdê - >A'.i pfintemp'. notre jardin
este frumoasă. e bo) est beau.
Anne adoră zăpada albă. >[an ado R la ne:j blăşj - Anne adore >L lu-iec blanche.
lata steaua mea frumoasă! > [ v'ala ma bel etual] - Voila ma belle >etimîl !
Astăzi cerul este gri. > [ojuRdUi 10 s/el e cRiJ - Aujourd’ hui >1c . est gris.
Părinţii lor ascultă adeseori > [ l( ) R paRâ Ikui Misa - Leurs parents ecoutent
concertul „Cele patru lO kôseR LE katR sezô] souvent le concert
anotimpuri". > J . cn Quatre saisons".
je fais >|jO fe] - eu fac nous faisons > ( nu fO/B] - noi facem
tu fais > [tU fc] - tu faci vous faites > [vu Ici] - voi faceţi
il fait > [il le] - el face ils font > [il 0 ] - ei fac
elle fait > ţel fej - ea face elles font > (cl fîi] - ele fac
Sa folosim formele verbului în propoziţii. Citiţi-le cu voce tare şi urmăriţi cu atenţie traduccrea lor în
limba română:
Je fais mon devoir. > 11() te mfi dOvua R | îmi fac tema pentru acasa.
Tu fais très bien ton travail. >|ili le îKe bu u- tk.u ar| - îţi faci foarte bine treaba.
4
Leur père fait une maison. >[10 :R peR le Un mczô) - Tatàl lor construieşte o casâ.
Vous faites votre chambre. > [vn 'et mii K -âl-R] - Faceţi curăţenie în camera voastră.
Pierre fait quelque chose > IpicR le kc'.kf » şoz - Pierre face ceva penru mine.
pour moi. puR m“a]
Dacă folosim cuvântul „ rien " într-o propoziţie negativă acesta va înlocui a doua parte a negaţiei
..pas ", de exemplu:
La formele negative ale infinitivului cele două părţi ale negaţiei se pun înaintea infinitivului, de
exemplu:
5
Folosiţi cuvintele şi expresiile rcccnt învăţate în exerciţiul următor. Folosiţi filtrul roşu în completarea
următoarelor propoziţii şi citiţi-le cu voce tare:
Dimineaţa vă faceţi paturile. > [ lO maté vu fut vo h] - Le matin vous fa ite s vus lits.
Ea face ceva în camera sa. > [ cl fc kelkO soz dà sa şâbR] - Elle > , |ue chose dans
sa chambre.
Vara Paul şi Pierre nu fac > [iln Lit. pol e picR nO lï> - En été Paul et Pierre >nc ton'
nimic. Rir] rien-
Marie şi Sophie îşi fac repede > |m.iRi soli lû \il - Marie et Sophie >fnnt vite
temele pentru acasă. 10:R dOvua R] leurs devoirs.
Sâmbăta facem curăţenie > 110 samdi nu fDzô tujuR —Le samedi nous >■, r . >n> i.'ui.'ui •
în camerele noastre. no sâbR) nos chambres.
Lor le place foarte mult >|ilzudoR nO Rie feR| - Ils adorent >i nen l.nrc.
să nu facă nimic.
Oare faci ceva? > [ CikO tU le kcikO soz] - Est-ce que tu >i i: quelque eh<i>e?
Nu, nu fac nimic. > |nô |( ) nO fc Rir] - Non, je >ne fais rien.
Primăvara vecinul nostru > [n pRctï notR \',a7.ê - Au printemps notre voisin
îşi construieşte o casă (c Un mezS E >^11 une et
şi un garaj. êgoRajJ un garage.
Să studiem acum o utilizare mai aparte a verbului „faire” . Este vorba despre persoana a treia singular
a verbului, care apare în mai multe expresii. Iată câteva dintre ele:
6
Să folosim expresiile noi în propoziţii:
Au printemps il fait beau. > [o pRi j te hi>] - Primăvara este vreme bună.
Aujourdhui il fait mauvais. > [njuRdl i il fe raove] - Astăzi este vreme urâtă.
En automne il fait souvent > |arnnon il fe uva - Toamna este adeseori vânt.
du vent. dU vj|
Să folosim această expresie în câteva exemple. Citiţi cu atenţie întrebările şi răspunsurile de mai jos
cu ajutorul filtrului roşu. Traduceţi-le în limba română:
Quel temps fait-ij aujourd’ hui? - Aujourd’ hui il fait mauvais et il fait du vent.
[kel tâ fetii ojuRdUij > (ojuRdt i il fe m m e e il fe dU và]
Cum este vremea a>tazi? > A suzi este vreme urîta m este vînt
En hiver fait-il chaud aussi? - Non, en hiver il ne fait pas chaud, il fait froid.
[amve:R fetil şo osij > [no aniveR il nO le pa >o il fe fR‘ a]
Şt urna este cald'* > Nil i « M ml este cald. este fng
Est-ce quil fait beau en automne? - Non, en automne il ne fait pas beau.
|eskil fe bo anoton] > [nù anoton il nO le pa bo]
Oare este vreme bunà toamna? > Nu. toamna nu este \rrme buna
7
Să le folosim în propoziţii. Citiţi propoziţiile cu voce tare şi urmăriţi traducerea lor în limba româna:
En hiver il fait très froid et lanneR il fe iRc lRua E - Iarna este foarte frig şi
il neige souvent. il nej suvâ] ninge des.
Completaţi urmatoarele propoziţii cu cuvintele sau expresiile corespunzătoare. După aceea citiţi
propoziţiile şi urmăriţi pronunţia lor. Folosiţi filtrul roşu:
în România ploua mult. - En Roumanie >il p eu! >(il Rumanl il plü boku]
beaucoup.
în ultimul exerciţiu al primei părţi din lecţia 9, vom revedea cuvintele şi expresiile noi. Puteţi
verifica daca aţi reuşit să le reţineţi. Traduceţi în limba franceză cu ajutorul filtrului roşu;
Astăzi plouă, dar este cald. > Aujourd’ hui il picul main il fait chaud.
Nu îmi place iama, este prea frig. > Je n’ aime pas l'hiver, il la il trop froid.
Părinţii noştri se duc vara la mare. > Nos purent:-, vont i lu m er en été.
Merg cu taxiul, este vreme urâtă. > Je vais en taxi, il fini mauvais
Oare astăzi bate vântul? > L.-t-ce qu'il lait du vent aujourd'hui'.’
Este timp frumos. Ne putem uita la stele > Il fait beau. Nous pouvons icyaider les étoiles
şi la lună. et la lune.
Nu pot să fac nimic în grădină. > Je ne peux rien laire dans le jardin.
Este soare, puteţi merge la munte. > Il lan du soleil, VOUS pouvez aller
a la montagne
Faci ceva? Nu, nimic. > l ais-1 .i q u i lL| ie chose 1 Non :ren.
Vara nu-mi place să gătesc. > En été je n'aime pas faire I» cuisine
Este prea cald. 11 fait trop chaud.
lata din nou numeralele într-o altă ordine; ele sunt însoţite şi de substantive.
Citiţi cu voce tare şi fiţi atenţi la pronunţia lor:
six > [s « ]
9
huit garçons >| Ui gaRsô]
Dacă după numeralele „six", „huit" san „dix” urmează un cuvânt care
începe cu o consoana, nu pronunţăm ultima consoană a numeralului.
Când după „six” , „huit” san „d ix” apare un cuvânt ce începe cu o
vocala sau cu „h” mut, vom pronunţa numeralele în felul următor:!
Uit <1 . în celelalte cazuri pronunţăm:1
Sâ folosim numeralele învăţate în propoziţii. Citiţi cu voce tare propoziţiile de mai jos:
II y a six chaises dans le salon. >| 11■■ m -lv d i U > ilô| - în salon sunt şase scaune.
Je cherche mes dix crayons. >| i<1m'R ■;:ib d: kl<>. iô| Eu îmi caut cele zece crcioane.
As-tu mes sept livres? >| t! ’ ml d lr. R - La tine sunt celc .şapte cârti
Non, six. nô sis] ale mele? Nu, şase.
Marie est neuf jours à Paris. > t;* m i,i i r... i i - Marie petrece noua zile la Paris.
Achetez-vous huit cahiers? >1 asti: vu L i k;i/E Voi cumpăraţi opt caiete?
Oui, huit. ui Un] Da, opt.
Chez madame Du val il y a >i sL nicidam <ü \ul lira - La doamna Duval sunt cele
ses neuf amies. sE nOf ami] nouă prietene ale ei.
10
Amintiţi-vă de num eralele traduse în lecţiile anterioare. Citiţi cu atenţie propoziţiile de mai jos şi
urmăriţi traducerea în limba româna:
Deux et un font trois. > [ dO E l' lô iR'u | - Doi şi cu unu fac trei.
Trois et un font quatre. > [ [R 'a L e lf. k.stR j - Trei şi cu unu fac patru.
Desigur, aţi observat câ în propoziţiile de mai sus am folosit verbul „faire" la persoana a treia plural.
Aceeaşi formă va fi folosită în propoziţiile următoare:
Combien font cinq et deux? > kôbiê lo sëk F dOJ - Cât fac cinci cu doi?
Cinq et deux font sept. > sck r dO io >eij - Cinci şi cu doi fac şapte.
Combien de livres achètes-tu? > [k ôb iedO livR aşet tUJ -C â te cărţi cumperi?
Completaţi exerciţiul următor cu ajutorul căruia veţi exersa cunoştinţele recent învăţate. Traduccţi
în limba franceza exerciţiile de mai jos, folosind filtrul roşu:
Cât fac trei cu doi? > Combien font trots et deux ? > [ kôbrc tô tRu« E dO]
în casă sunt şapte camere. > Dans ..i maison il ; ,i > f dà la m e/ô il/ a
sept chambre. set sàbRJ
Văd şase copii pe stradă. > Je regKttfe six enfantë > [jO RogaRd sizàfi
dans la rue. dà la RUJ
Câţi câini ai? > mjbpa 4e chiens as-tu? > |kôlif'c dO ţii a tU]
Ei îi privesc pe cei şase bărbaţi > Ils regardent Ils hnmmcs > [il ROgaRd 1E si-corn
în cafenea. dans le café. dà 10 kafE]
11
Să învăţăm câteva cuvinte noi. Citiţi cu voce tare:
maintenant - acum
Acum vom folosi cuvintele noi în propoziţii. Citiţi cu atenţie propoziţiile de mai jos şi urmăriţi
traducerea în limba română:
Dans un quart d ’heure tu vas > |dàzè ka R dO R tL' va - Peste un sfert de oră mergi
à l’ ccole. alF-ko!] la şcoală.
Maintenant je fais la cuisine. > Jmct(Otnâ jO t'e la kl - Acum fac de mâncare (gătesc).
Je suis chez Pierre dans une >|jO sL'i ş i p/eR düzUn - Peste o jumătate de oră
demi-heure. dOmiO R| sunt la Pierre.
Dans cinq minutes je peux > |dâ sêk minlH jO pO - Peste cinci minute pot să vorbesc
parler avec vous, Monsieur. paRlE avek vu mOwOJ cu dumneavoastră, domnule.
A dix heures je suis toujours > |a «U7 O R je sili lujuR - La ora zece sunt
à la maison. a la m c/flj întotdeauna acasă.
Dans dix heures je vais à Paris. > [ dă d i/O K |0 veUM paRi] - Peste zece ore merg la Paris.
Pouvez-vous écouter la radio > | p u v t vu(z)t kuiK !:i Radio - Puteţi sa ascultaţi radioul
à minuit? timinUI] la miezul nopţii?
12
în propoziţiile de mai sus am folosit urm ătoarele expresii:
Dans cinq minutes > [dâ>êk ininllt] - peste (în) cinci minute
Precum şi
de deux heures à huit heures >[dOdO/O k .i I hlO.'R] - de la ora două până la ora opt
Acum aveţi posibilitatea să exersaţi cuvintele şi expresiile recent învaţate. Completaţi propoziţiile
de mai jos. Citiţi cu voce tare respectând regulile de pronunţie învăţate. Folosiţi filtrul roşu:
La ora şapte Marie intră în biroul ei. - >A sept heu : Marie entre dans son bureau.
> |a set C):R maRJ ătR dă sô bl 'Roj
Ea lucrează de la ora şapte la ora trei. - Elle travaille >de sept heures a irois heures.
> | el tRlvai dO set ( >R ,1 tRuazO:R]
La prânz domnul Dupont merge la restaurant. - > muii monsieur Dupont va au restaurant.
> |a midi rnOs/O dL'pô va o RestoRâ]
în cinci minute îmi fac ordine în cameră. - >D;in> cinq minutes je fais ma chambre.
> [dà sêK minl't j ü fe ma sâbR]
ta l-
Mergi în grădină? Da, peste o jumătate de oră. - Vas-tu au jardin? Oui, >djris un quart d'heure.
> [v a lU ojaR dê, ut dflzë ka R dO:R]
La miezul nopţii sunt întotdeauna în pat. - >A minuit je suis toujours au lit.
> | a m m U l j O s i i t u j u R o li|
Peste două ore sunteţi la Pierte la ţară. - >Dims deux heures vous êtes chez Pierre
à la campagne.
>[dâ d O z O R vuzet .şL preR
a la kâpaft)
Poţi sa vii la cinema? Cu plăcere, dar - Peux-tu aller au cinéma? Volontiers, mais
nyoKîf peste o jumatate de oră. >dans une demi-heure.
> [ pü tU alE o sinHma volôtiE me
dâzUn dOmiO:R]
13
Acum vom învăţa alte două întrebări noi, aflate în strânsa legătură cu subiectul lecţiei noastre. Citiţi
deci cu atentie:
Urmează acelea.şi întrebări, de data aceasta însoţite şi de răspunsurile corespunzătoare. Citiţi cu voce
tare şi încercaţi să Ic traduceţi în limba română:
> La ce orâ mergi la cinéma ' > Merg la cinema la ora ţast.
Verificaţi-vâ cunoştinţele încercând să aflaţi ora exactă cu ajutorul întrebărilor învaţate. Traduceţi
propoziţiile următoare în limba franceză şi apoi citiţi-Ie atent, cu voce tare:
La ce ora putem să mergem Ia Paul? > À quelle heure pouvons-nous aller chez Paul?
> ( a kelO:R puvô mualE şE pol]
La ora noua puteţi sa mergeţi la Paul. > Von- p " vcz aller chez Paul â neuf heures.
> (vu pu\ E alE sË pol ti nOvO:R]
La ce oră faci ordine în camera ta? > A quelle heure fuis-tu ta chambre?
> |.i ki‘ iO R ri i1 i.i s.! hR]
La ora opt fac ordine în cameră, > Je lai> ma chambre i huit hcurt>
> JjO te nui să:bR ;i I JilO R]
'A
La ce orâ se uita Paul şi Pierre tfju ^ > A quelle heure Paul et Pieire regardenl*ils
la stele? les étoiles7
> a kelO.R pie:R E pol R< kgiRdil
lE2 Et“alJ
Ei se uită la stele la miezul nopţii. > Ils regardent le* étoiles à minuit.
> i 1' . 1. a . iiiin1.il
Ultimul exerciţiu vă ajută să vă verificaţi cunoştinţele însuşite pe parcursul acestei lecţii. Traduceţi
propoziţiile dc mai jos în limba franceză:
Toamna vântul suflă puternic. > l-n automne il fait du veni très l«>n
14
La ce ora vreţi să mergeţi Ia opera? > A quelle heure voulez-vous aller à l’ opéra?
Azi cerul nu este albastru. > Aujourd'hui le ciel n est pas bleu
Noi ne facem temele seara. > Nous faisons nos de\ OÎIS k
Acum este soare şi este cald. > Maintenant il fait du soleil et il fait chWli
Copiilor noştri le place zăpada alba. > Nus en finis aiment 1j neige blanche,
Dumneavoastră faceţi de mîncare, doamna? > Eni-cc que vous laites la cuisine. Madame?
Peste cinci minute merg la fratele tui. > Dans cinq minutes ie vais chez son frère.
Nu-mi place iama în oraş. > Je n'aime pa> l'hiver dans la ville
Vara mergem cu părinţii lor la mare. > Ln été nous allons avec leurs parents .1 la mer.
Cum este vremea azi în România? > Que) temps fait-il aujourd’ hui en Roumanie f
în România vremea este foarte urâtă azi. > Au lourd'hui en Roumanie il lait très mauvais.
Vara, pnvim luna şi stelele > L-n cto or regard la lune et les étoiles
până la miezul nopţii. jusqu’à minuit.
Luni lucrez de la ora şapte la ora douăsprezece. > 1 e lundi je travaille iis >epi heures
à douze heures
Câţi copii sunt în grădina voastră? > Combien d ’ enfants v a-t-il dans votre jardin’ ’
în grădina noastră sunt unsprezece copii. > Dans noire (ardin il v a onze enfants
Faci ceva acum? > Fst-ee que tu lais quelque chose maintenant?
15
Peste un sfert de oră mă duc la prietenii mei. > Dans un quarl d' heure fc vais chez mes amis
Mergi la gara? Da, peste o jumatate de oră. > ;e? Oui, dans une demi-heure
[L j lune, minute
16
RECAPITULAREA LECŢIEI 9
elle fait [elfe] - ea face elles font [cl to] —ele fac
17
9.4. Aţi învăţat şi urmatoarele numerale:
B. Pronunţia
Pronunţia unora dintre numerale, depinde de cuvântul care urmează după numeral. De exemplu:
- daca numeralele six, huit, dix sunt urmate de un cuvânt care începe cu „h” mut, atunci
pronunţia este următoarea: y' ' '
(„C M VCC
six hommes [sizom]
- daca aceleaşi numerale sunt urmate de un cuvânt care începe cu consoana, acestea vor fi
pronunţate astfel:
- în cazul în care aceste numerale nu sunt urmate de alt cuvânt, acestea vor fi pronunţate:
18
TEMA PENTRU A CASA
Rezolvaţi următoarele exerciţii şi trimi teţi-le pe adresa noastră pentru ca eventualele greşeli sa poată
fi corectate.
19
LECŢIA
» 10 - PARTEA ÎNTÂI
20
Sa folosim cuvintele noi în propoziţii:
Marie regarde un spectacle >[m aRi ROgaRd ê -.pcktakl - Marie se uita lu telev izor
à la télé. a la tElEJ la un spectacol.
Ma place dans le cinéma >)m a plus dă IU sinEma - Locul meu lit cinematograf
est ocupce. EtokUpE] este ocupat.
Il est sept heures moins > l il H sclO R m 'ê — F sie ora şapte (ara
le quart. K)kaR| un sfert.
Il est dix heures et quart. > [il T dizO R EkaRJ — Este ora zece şi un sfert
Pour le week-end nous allons >[pu R 1Û uikend BIHHltfl - Pentru sfârşitul săptămânii noi
à la mer. a la meRJ mergem la mare.
sept heures moins le quart > ,ci() R nr'e l< *kaR| - ora şapte farâ un sfert
J’ achète une robe pour Anne. > i.işct t n Rob puR an'. - îi cumpăr Annei o rochie.
21
Aşadar ştim deja că prepoziţia „pour” pi : are mai multe sensuri şi poate fi folosită în urmatoarele
trei expresii:
Acum urmeaza câteva propoziţii în care apar expresiile nou-învăţate. Citiţi cu voce tare şi înccrcaţi
să reţineţi sensul lor în limba română:
Il est midi moins le quart. > |il !-' midi m 'ê 10 LiR] - Este douăsprezece fârâ un sfert.
Nous avons le train > [nuzavfi IOiRë - Noi avem trenul la ora
à une heure et quart. JÜnO R E kaR] unu şi un sfert.
Paul va à Paris pour > [pol va a paRi puR - Paul merge la Paris
dix jours. di juRJ pentru zece zile.
Nous allons en France > [ nuzalô à fRàs ■•Noi mergem în Franţa pentru
pour visiter les musées. puR vizitE 1E müzEJ a vizita muzeele.
Completaţi propoziţile cu cuvintele corespunzătoare pe care le-aţi învăţat recent. Folosiţi filtrul
roşu:
Astăzi este un spectacol foarte bun - Aujourd’ hui il y a un très bon >■ ■-i
la teatru. au théâtre.
La ora unu fără un sfert Paul merge - A une heure >n,.i i *. I |i i Paul va
la tatăl său la garaj. chez son père au garage.
Lor Ic place să se uite la (meciuri de) tenis - Ils aiment regarder >1. m
la televizor. à la télé.
Copiii au locurile lor la şcoală. - Les enfants ont leurs >p j, à l’école.
Preferi să mergi la Pierre pentru sfârşitul - Est-ce que tu préfères aller >| . ui
de săptămână? Il- u lvI chez Pierre?
Jean ne arată cămăşile sale noi. - Jean nous montre ses nouvelles > '..•=i>; . .
Plecăm la mare pentru două săptămâni. - Nous allons à la mer > |i- i i ik'uv sciruincs.
Aceasta nu este o carte pentru copii. - Ce n’ est pas un livre > ur Ici. enfants.
22
Citiţi cu voce tare propoziţiile de mai jos. Atenţie la construcţiile prezentate şi la sensul în limba
română:
Ce garçon est très >| - i * ç.iHm'i ' rKe -êp.ilik | - Acest băiat este foarte simpatic.
sympathique.
Ce livre n’est pas intéressant. > si I livK m-p.t .-IctU -,;ï i - Această carte nu este interesantă.
Cet appartement est beau. >(sjl;ip.iRt(0)itià E bo) - Acest apartament este frumos.
Paul regarde cet homme >[ pul RO^aRü setum - Paul se uità la acest om
dans le café. dà IÜ k,1iF. [ din cafenea.
Je travaille dans cette école. >[ jO tfiavuj ii.i -elf ko]] - Eu lucrez în această şcoală.
Cette femme est très belle. tain R lRe bel | - Această femeie este foarte
frumoasa.
Ces enfants vont à l’ école. > lsk z ü !H v ô a Ifîkol] - Aceşti copii merg la şcoală.
Elle achète ces crayons > [ d aşet sF-: kRctô - Ea cumpără aceste creioane de
au magasin. o maga/ë] la magazin.
Cette semaine notre médecin > [set s(Ülmen ootR rr.i - Medicul nostru este ocupat
est occupé. cokU pE ] săptămâna aceasta.
în propoziţiile de mai sus aţi întâlnit diferite forme ale adjectivului demonstrativ. Până acum v-am
prezentat urmatoarele forme de demonstrativ în limba franceză:
ce fiO ] - acesta
care se foloseşte înaintea substantivelor de genul masculin, singular, care încep cu o consoană, de
exemplu:
23
care se foloseşte înaintea substantivelor de genul feminin, singular, care încep cu o consoană, de
exemplu:
care se foloseşte înaintea substantivelor de genul masculin sau feminin, la plural, de exemplu:
Aceste fete sunt prea slabe. - >'.V fille sont trop minces.
Anul acesta el nu lucrează mult. - X ' l'Uc année il ne travaille pas beaucoup.
24
Vom introduce câteva adjective, cu ajutorul cărora veţi avea posibilitatea de a exprima nuanţe. Citiţi
deci cu atenţie:
Dupa cum v-aţi obişnuit deja, vom folosi cuvintele noi în propoziţii. Citiţi cu voce tare şi cu multă
atenţie. încercaţi să traduceţi propoziţiile în limba română:
Cette robe verte est vieille. > [ set Rob VL-Rt e wejj > Aceasta rochie verde este veche
Est-ce que cette place > |cskO set pla^ > Acest loc este liber?
est libre? e libR)
Nous sommes toujours gaies. > |nu >uih luil K > \m suntem întotdeauna V W fc.
Tu es méchant, Pierre! > 111 •e mHsi pu* RJ > Eşti răutăcios, Pierre!
Marie n’ est jamais > |maRi ni- iumt > nu este niciodata
méchante. mEţât] rautaciosa.
Je cherche mon vieux pantalon.> 11<>^ R ş mf. \j< ) p."sialô| > Eu îmi caut pantalonii coi vechi.
C ’est un vieil hôtel. > i <Fté ViLiotelJ > Este un hotei vechi
Ma mère est trop gentille > |ma meR E tRo |ătii > Mania mea este prea amabila
avec Marc. avek maRk] cu Marc
Il ne veut pas être gentil. > |il nO vO p;i etK lâtij > I; l nu vrea sa fie amabil.
Notre père est rarement gai. > | nolR peR E RaRmă gc| > Tat il noştri este rai vesel
25
în exerciţiul care urmează apar şi adjectivele recent învaţate. In timp ce citiţi cu voce tare, urmăriţi şi
regulile de formare a propoziţiilor:
Aujourd’ hui nous sommes - Azi suntem mai veseli. > ; o j l 'R i t l ’i tiu soni
plus gais. plUgE]
Paul peut être plus gentil. - Paul poate fi mai drăguţ. > jpul pO d R plU jâtl]
Marc est plus grand. - Marc este mai înalt. > ( tuaRk !• plU gRăi
Ma robe blanche est plus - Rochia mea albă este mai >)m a Rob biăs I pil
vieille que ta robe noire. veche decât rochia ta neagră. viei kO U Rob nu»RJ
Anne est plus gentille que - Anne este mai drăguţă > [aneplU i.îtli kO sj sO:RJ
sa sœur. decât sora ei.
Pierre est un bon garçon, - Pierre este un băiat bun, > [ p je R el c bfl e a R s o
mais tu es meilleur. dar tu eşti mai bun. mb tU c moiO:R]
Aţi observat desigur că în propoziţiile de mai sus am folosit comparativul adjectivelor, care se
formează prin adăugarea particulei „p lu s’ ' înaintea adjectivului:
grand mare, înalt plus grand (que) - mai mare (decât) (înalt)
Aţi observat ca adjectivul „ bon " - „ bun " nu formează comparativul conform modelului de mai sus:
Masculin:
Feminin:
Completaţi propoziţiile următoare cu adjectivele potrivite la gradul comparativ. Folosiţi filtrul roşu:
Pisica mea este mai mare decât câinele tău. - Mon chat est > r h s 11mil que ton chien.
Fratele tău este mai subţire decât Paul. - Ton frère est >] que Paul.
f
Cumpărăm o casă mai modernă. -N o u s achetons une maison >jMu% mmi-tni..
26
Am ajuns deja Ia ultimul exerciţiu al primei părţi din lecţia 10. Acum puteţi verifica în ce masura aţi
reuşit să vă însuşiţi materialul parcurs până acum şi daca puteţi sa treceţi mai departe. Traduceţi
următoarele propoziţii în limba franceză:
Tatăl nostru este mai interesant decât > Notre pere esi plus intéressant que
domnul Dupont. monsieur Dupont
Mama noastră este mai tânăra şi mai > Notre mère est plus jeune et plus belle
frumoasă decât soţia lui. que sa femme.
Dar casa lor este mai modemă. > M us leur maison est plus modeme
Grădina lor este deasemenea mai mare. > Leur jardin est aussi plus grand
Dar familia noastră este mai veselă şi > Mais noire famille est plus gaie et
câinii noştri sunt mai prietenoşi. nos chiens sont plus gentils.
Aceasta este o bluză pentru Marie? > F.st-ce que c ’ est un chemisier pour M
Aceste expoziţii sunt mai bune decât > CM L-xpositions sont meilleures que
aceste spcctacole. ces spectacles.
EI este mai rău decât profesorul nostru. > Il m plus méchant que MM» professeur.
Da, în această dimineaţa sunt liber. > Oui, ce mutin je sms libre
Această cămaşă este prea mare pentru fratele meu. > Cette chemise est irop grande pour mon frère.
Ţie îţi plac fustele mini? > Est-ce que ti. .m i^. les minijupes"
Această rochie veche nu este deloc frumoasă. > C ette vieille mbe n’ est pas du tout belle
De la ora trei şi jumătate până la şase şi un sfert > le occupée de trob heures et demie a six
sunt ocupată. heures et quart
La nouă fără un sfert avem întâlnire. > Nous jMjnş UN rcm lez-vous à n eu f heures
m oins le quart
27
LECŢIA 10 - PARTEA A DOUA
9
în timp ce citiţi cu voce tare urmatoru.1 text, va rugăm să fiţi atenţi la „liaison” şi la intonaţie.
Accstc elemente sunt esenţiale pentru exprimarea fluenta în franceza. Un străin poate sa înveţe bine
limba franceză, doar dupâ o lungă perioadă de exersare. Casetele noastre reprezintă un mare ajutor
pentru cei care au luat hotărârea de a-şi perfecţiona pronunţia în limba franceză.
Il y a quatre saisons: |le printemps, |1 été, |l’ automne |et l’ niver. [ |J’ aime beaucoup te
^ y* S'Sl ^ ^
printemps. |\Au printemps | il fait très beau. ) | Le ciel est bleu, | il fait du soleil. |] L ’été i est
\ Sa ^ N
aussi une belle saison. 11 En été il fait très chaud. |Nous allons à la mer et à la montagne. ||
En automne |il fait souvent mauvais, ! Il pleut, |il fait du vent, j |Je n’ aime pas l ’ automne. |
y ^ ^ y
Je prefere 1’ h.iver. 11 En hiver | il fait froid | et il neige. 11 J’ adore | la neige blanche | à la cam-
pagne! | En ville | la neige n’ est pas blanche, |elle est grise |et elle n’est pas du tout belle |
J *, M , %
- Oui, dans cinq minutes. ||
s* >* >*
Marie déteste cette robe. 11 Elle n’est pas belle. 11 Elle préfère | sa minijupe noire. | Elle aime
s* y* n , S*
aussi son vieux pantalon. | Mais j il est trop petit |pour elle. 11Sophie, sa saur, est plus
"N "M
mince |et aussi plus petite. ■ Ce vieux pantalon |est meilleur pour Sophie. | Mais Sophie )
S* ^ yX
veut acheter un nouveau pantalon. [ | Leur mère | n’ est pas contente.. |
Oui-11
28
s*
- Veux-tu aller avec nous |chez Pierre et sa sœur? 11
Ni Ni
- Je préfère aller chez André. 11 II est plus sympathique |et sa soeur est plus belle.;
. s*
- Mais ils ont(ujv)aussÿchien
itfumaus très méchant, j |
'Ni Ni
- Non, leur chien n’ est pas du tout méchant. 11 II est gentil. |
în acest ultim exerciţiu al acestei lecţii sa recapitulăm toate cuvintclc noi, toate regulile şi construcţiile
gramaticale menţionate în lecţiile nouă şi zece. Traduceţi propoziţiile de mai jos în limba franceză:
Anul acesta nu mergem la Paris. > Cette année nous n'allons pai a Paris
Te uiţi diseara la piesa de teatru > Est-ce que tu regardes ce soir le spectacle
de Ia televizor? à la télé?
Tatăl nostru este mai bun decît mama ta. > Notre pàrc est meilleur que ta mère.
Aveţi program în această scară? > Est-ce que vous faites quelque chose ce rtir?
în această după amiază Pierre este liber de la > Cet apu - midi Pierre est libre de deux heures
ora două la ora şase. à stx heures.
Acest anotimp nu este frumos. > Celte saison n’ est pus belle
Surorii sale îi place să facă ordine în cameră, > Sa scrur aime taire lu chambre.
să faca patul dar detesta sa facă de mâncare. faire le lit mais elle déteste faire la euisme
Prietenul nostru este întotdeauna amabil. > Notre ami est toujours gentil.
Iama suflă vântul, ninge şi este frig. > Ln hiver il fait du %ent, il neige et il fait froid,
29
Vara cerui este albastru. > kn été le ciel est hleu
Câte ciuli ai pentru Paul? > i ombicn de ttvWS W-tU pour Paul'1
La ora zece fură un sfert părinţii mei merg > A dix heures moins le quart tne-> parents vont
la o expoziţie. à une exposition.
O jumatate de oră nu este un sfert de oră! > l'ne demi-heure ce n'est pas un quart d’ heure!
Poţi să cumperi doi pantaloni şi trei cămăşi > Peux-tu acheter pour ton frère deux
fratelui tău? pantalons et trois chemises,’
Aceşti studenţi merg în Franţa, să lucreze. > Ces étudiants \nnt en France pour travaille!
Acest băiat este mai vesel decât aceasta fată. > Ce garçon est plus gai que cette tille,
F.ste vreme frumoasă la voi astazi? > R t-ce qu'il fait beau aujourd’ hui chez vous ’
îi cumpăram mamei voastre o fusta şi o bluză. > Nous achetons un- mpe et un chemisier
pour votre more
in
RECAPITULAREA LECŢIEI
* 10
10.1. în lecţia zece v-am prezentat adjectivele demonstrative, lata formele acestora:
ce [sOJ - acesta
care se foloseşte înaintea substantivelor de genul masculin, la singular, care înccp cu o consoana,
de exemplu: ce garçon, ce livre
care se foloseşte înaintea substantivelor de genul masculin, la singular, care încep cu o vocală,
de exemplu: cet homme, cet étudiant
care se foloseşte înaintea substantivelor de genul feminin: cette maison, cette femme
care se foloseşte înaintea substantivelor de genul masculin sau feminin, la plural, de exemplu:
ces hommes, ces livres, ces femmes.
10.2. In lecţia zece aţi învajat să folosiţi adjectivele la gradul comparativ, care se formează prin
adăugarea particulei „plus” înaintea adjectivului, de exemplu:
Pierre est grand mais Paul est plus grand. - Pierre este înalt, dar Paul este mai înalt.
Pierre est plus grand que Robert. - Pierre este mai înalt decât Robert.
Adjectivele „bon” , „bonne” au forme neregulate la gradul comparativ într-un mod neregulat:
Mon vélo est bon. Ton vélo est meilleur. - Bicicleta mea este bună. A ta este mai bună.
Marie est bonne. Sophie est meilleure. - Marie este bună. Sophie este mai bunà.
31
TEMA PENTRU ACASĂ 10
Rezolvaţi exerciţiile de mai jos ne trimiteţi-ne rezolvarea prin poşta, spre corectare.
32
VOCABULARUL LECŢIILOR
y 9 SI
•» 10
33
faire le lit > fcR IO lij - a face patul
34
neige (f.) >lnejJ zăpadă
35