Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Search by keyword
Search by category
An article by Kerry Maxwell and Lindsay Clandfield on recognizing grammatical 5th July 2018: Yorkshire town’s food-
growing scheme takes root worldwide
differences between American and British English.
Monthly news lesson: Give millennials
£10,000 each to tackle generation gap
Introduction
Differences in American and British
Speakers of American English generally use the present perfect tense (have/has + past participle) far less English grammar - article
than speakers of British English. In spoken American English, it is very common to use the simple past
tense as an alternative in situations where the present perfect would usually have been used in British
English. The two situations where this is especially likely are:
1. In sentences which talk about an action in the past that has an effect in the present: 5 reasons to subscribe
American English (AmE) / British English (BrE) Access our entire database of over
9,000 high-quality resources.
Jenny feels ill. She ate too much. (AmE) Find new materials added every week.
Jenny feels ill. She's eaten too much. (BrE) Benefit from a wide range of resources,
I can't find my keys. Did you see them anywhere? (AmE) whether you teach Business English,
Young Learners, Exams or CLIL.
I can't find my keys. Have you seen them anywhere? (BrE)
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
2. In sentences which contain the words already, just or yet:
Save time: organize resources and plan
your lessons with our exclusive Learning
American English / British English Calendar.
Don’t stress: let our articles and tips
A: Are they going to the show tonight? solve all your teaching dilemmas.
B: No. They already saw it. (AmE)
A: Are they going to the show tonight?
B: No. They've already seen it. (BrE)
A: Is Samantha here?
B: No, she just left. (AmE)
A: Is Samantha here?
B: No, she's just left. (BrE)
A: Can I borrow your book?
B: No, I didn't read it yet. (AmE)
A: Can I borrow your book?
B: No, I haven't read it yet. (BrE)
Macmillan Dictionary
Online
Verb agreement with collective nouns
Say goodbye to print and
hello to our smart dictionary.
In British English, collective nouns, (i.e. nouns referring to particular groups of people or things), (e.g. staff,
government, class, team) can be followed by a singular or plural verb depending on whether the group is
thought of as one idea, or as many individuals, e.g.
My team is winning.
In American English, collective nouns are always followed by a singular verb, so an American would usually
say:
whereas in British English both plural and singular forms of the verb are possible, as in:
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
Which team is/are losing?
In British English, the verb have frequently functions as what is technically referred to as a delexical verb,
i.e. it is used in contexts where it has very little meaning in itself but occurs with an object noun which
describes an action, e.g.
Have is frequently used in this way with nouns referring to common activities such as washing or resting,
e.g.
In American English, the verb take, rather than have, is used in these contexts, e.g.
In British English, the auxiliary do is often used as a substitute for a verb when replying to a question, e.g.
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
B: I might do.
In British English, needn't is often used instead of don't need to, e.g.
In American English, needn't is very unusual and the usual form is don't need to, e.g.
In British English, shall is sometimes used as an alternative to will to talk about the future, e.g.
In British English, shall I/we is often used to ask for advice or an opinion, e.g.
Use of prepositions
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
In British English, at is used with many time expressions, e.g.
at the weekend
In American English, on is always used when talking about the weekend, not at, e.g.
In British English, at is often used when talking about universities or other institutions, e.g.
In British English, to and from are used with the adjective different, e.g.
In American English from and than are used with different, e.g.
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
I promised to write to her every day.
Below is a table showing verbs which have different simple past and past participle forms in American and
British English. Note that the irregular past forms burnt, dreamt and spoilt are possible in American English,
but less common than the forms ending in -ed.
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
Infinitive Simple past Simple past Past participle Past participle
(Br) (Am) (Br) (Am)
Note that have got is possible in American English, but is used with the meaning 'have', and gotten is the
usual past participle of get.
The two varieties of English most widely found in print and taught around the world are British and American
– it is, therefore, important for teachers to be aware of the major differences between the two. And while
lexical differences are the easiest ones to notice, a knowledge of grammatical and phonological differences
can be useful not only for teachers to be aware of, but also to be able to deal with should they come up in
class.
Which is better?
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
An important point to make is that different doesn’t mean wrong. Comments such as “American English is
inferior to British English”, or “American English is better than British English” have no solid basis other than
the speaker’s opinion. The truth is that no language or regional variety of language is inherently better or
worse than another. They are just different. Students will often have very firm beliefs on which English they
think is better, clearer or easier to understand. While it may be true for that particular individual, there is no
evidence to suggest that one variety is easier to learn or understand than the other.
If you are an American English speaker teaching with a British coursebook or vice versa, what do you say
when the book is different from your English? The answer here is to point out the difference. The differences
are not so numerous as to overload the students and often can be easily dealt with. For example, if you are
an American English speaker using a lesson that has just included 'at the weekend', it takes very little time
to point out that in American English people say “on the weekend”. Accept either from your students then. If
you decide to go along with the book and say “at the weekend” yourself, you’ll probably sound unnatural,
and “on the weekend” might slip out anyway!
In most international exams, both varieties of English are accepted. However, while writing for an
international exam (or writing in English generally) students should try to remain consistent. That means if
they favour (or favor) American spelling and grammar, they should stick to that convention for the whole
piece of writing.
Although British and American varieties are the most documented, there are of course many other varieties
of English. Scotland, Ireland, South Asia, Canada, Australia, New Zealand, West Africa, the Caribbean,
South Africa all have their own regional variations of English. The decision whether or not to highlight
aspects of these Englishes would depend on two factors:
if the students are going to live, or are already living, in one of these places – in which case the need to
understand specific aspects of that English is clear; or
if the teacher is from one of those places and therefore speaks a regional variation of English. In this case,
it could be useful to occasionally point out differences between your English and that of your coursebook.
Credits:
Related resources
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
Kerry Maxwell and Lindsay Clandfield provide a selection of useful tips and ideas for recognizing grammatical
differences between American and British English.
Author: Kerry G. Maxwell and Lindsay Clandfield Type: Reference material
Language is a constantly evolving and changing creature, especially in its spoken form. Whilst not
grammatically correct, you will hear people all over the world (including in the UK!) speak using forms that
are grammatically wrong. It is a good idea to remind students that while learning grammar is a good thing (it
aids understanding), in real life even native speakers brake the rules sometimes. For instance, in the
example you gave above, ('I seen my father') the 'have' is left out by the speaker because it makes the
sentence shorter and it is (unconsciously) assumed by the speaker that the listener will understand the
sentence without it (due to the use of the third form 'seen'). However, it is still grammatically incorrect.
Examples of such forms are found throughout the UK depending on the speaker's accent.
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
The onestopenglish team
Unsuitable or offensive? Report this comment
For example, he would say, "I seen my father" (rather than, "I have seen my father" or "I saw my father"). Is
this correct in British English?
I've also noticed that he uses the article "a" in front of nouns that begin with a vowel/vowel sound, for
example, he would say, "I ate a apple" (rather than "I ate an apple"). Is this correct in British English?
Thank you very much for your feedback, we are glad you are so pleased with this article. The reason 'saw'
is listed as the infinitive in the past tense section is because in American English, the third form of the verb
(in this case 'seen') is rarely used.
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
Unsuitable or offensive? Report this comment
Thank you very much for your detailed feedback on this point. It certainly is a hot topic! Whilst we
acknowledge that there is often more than one common variant of a grammar rule, in this case we have to
go with the majority opinion based on our research (including US colleagues). However, English is an ever-
evolving language and this may change in the future.
In American English, "on the weekend" normally means precisely the same thing as "on weekends," as in "I
go to bed early during the week, and I stay out late on the weekend," (which an American might indeed
say). An American might also say "on the weekend" to refer to weekends generally, as a concept, as in "I
am sorry to make you work on the weekend," (although "on a weekend" might possibly be more common in
this context). I have never, ever heard a native speaker of American English say "on the weekend" to refer
to one particular upcoming weekend.
I don't know what people say in the UK, but to refer specifically to the upcoming weekend, an American
would most typically say "this weekend." So, in the example above, an American might say, "Will they still
be there this weekend?" An American might also refer to any specific weekend by saying "over the
weekend" as in "Will they still be there over the weekend."
We native American English speakers also might refer to an entire weekend by saying "for the weekend",
as in "I'm going out of town for the weekend." But an American would NOT typically say, "I'm seeing a movie
for the weekend," because that would imply that the activity is taking up the whole weekend. In that case,
an American would say, "I'm seeing a movie this weekend," or "I'm seeing a movie over the weekend." I
suppose it's possible that an American speaker might say "I'm seeing a movie for the weekend" in order to
foster the misleading impression that they have a full and exciting weekend coming up, but most Americans
would be consider that an odd way to put it. (Of course, if it were a very long movie or a very drawn-out
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
viewing process, such that the movie will be viewed over multiple days, then an American might indeed say
"I'm seeing a movie for the weekend.")
But, in any case, no native American speaker would ever say "I'm seeing a movie on the weekend," or "I'm
going out of town on the weekend," or "Will they still be there on the weekend?" All of those would be
considered to be flat-out grammatically incorrect in the United States.
I appreciate that this same error is incorrectly propagated by no less an authority than the Cambridge
University Press (publisher of the Cambridge Dictionary), which on its website publishes an article titled
"British and American English" reprinted from its publication "English Grammar Today," which incorrectly
states that an example of American English is "So we’ll get together and barbecue on the weekend." In
spite of its pedigree, this example is also incorrect, and a native speaker of American English would not say
that. We Americans would most typically say, "So we’ll get together and barbecue this weekend," but we
also certainly might say "So we'll get together and barbecue over the weekend."
I hope the authors of this otherwise excellent OneStopEnglish web page will interview some other native
American speakers to confirm that what I am saying is correct, and that you will please update this web
page accordingly.
Unsuitable or offensive? Report this comment
I don't know what other British teachers say but I play down the differences as, from an EFL learner's
perspective, they are not worth studying specifically until B2 level at least.
The usage differences on the present perfect are worth pointing out as, in some cases, British people would
consider the US selection of the past simple as wrong.
The only other situation I can think of where US grammar would be considered wrong in the UK is the US
usage of "likely" as an adverb synonymous with "probably".
Unsuitable or offensive? Report this comment
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
oscarwildedog | Sun, 20 Sep 2015 5:38 pm
I find it difficult to believe that the authors of this piece really did much investigation into the “real”
differences between American and British English. While they might perceive some of the differences they
speak of - and some of their points do have some merit - when one posits with “it is very common” or
“generally,” rest assured they may be swimming in a sea of inexperience.
Moreover, from where specifically did the authors glean their information? From the bottom 10% of each
country’s schools? From the “man in the street?” Did they get their information OR have they divined their
information from knowledgeable sources? (Notice the crafty combination of both forms of the US/UK use of
action happening in the past!
If anyone reading or commenting on this piece has more than 20 years’ experience teaching both American
and British English, I’d like to hear your opinion.
Unsuitable or offensive? Report this comment
1 2 3 4 5
View results 10 per page | 20 per page | 50 per page |
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD
© Springer Nature Limited 2000-2018
Powered by Webstructure.NET
Create PDF in your applications with the Pdfcrowd HTML to PDF API PDFCROWD