Sunteți pe pagina 1din 208

Analizador hematológico automático serie XS

XS-1000i/XS-800i
Instrucciones de uso

CAPÍTULO 1 Introducción
CAPÍTULO 2 Información de seguridad
CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento
CAPÍTULO 4 Reactivos
CAPÍTULO 5 Antes del uso
CAPÍTULO 6 Manejo
CAPÍTULO 7 Control de calidad
CAPÍTULO 8 Histórico
CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento
CAPÍTULO 10 Solución de problemas
CAPÍTULO 11 Información técnica
CAPÍTULO 12 Garantía
CAPÍTULO 13 Índice alfabético

SYSMEX CORPORATION
KOBE (JAPÓN)

Copyright © 2005 by SYSMEX CORPORATION


Código AR082683
Todos los derechos reservados. Se prohibe la reproducción IMPRESO EN JAPÓN
total o parcial de este manual por cualesquiera medios Fecha de la última revisión:
sin la autorización previa por escrito de septiembre de 2005
SYSMEX CORPORATION. Versión de software 01 y
superiores
Índice

Índice
Capítulo 1 Introducción ................................ 1-1
1.1 Información sobre peligros contenida
en este manual ......................................................... 1-3
1.2 Nombres protegidos ................................................. 1-3
1.3 Parámetros de análisis ............................................. 1-4
1.4 Abreviaturas empleadas en este manual ................. 1-4
1.5 Generalidades sobre los aparatos............................ 1-5
1.6 Intervalos de referencia ............................................ 1-5

Capítulo 2 Información de seguridad .......... 2-1


2.1 Condiciones de uso especificadas ........................... 2-1
2.2 Información general.................................................. 2-1
2.3 Configuración ........................................................... 2-2
2.4 Compatibilidad electromagnética ............................. 2-2
2.5 Protección contra infecciones................................... 2-3
2.6 Manipulación de los reactivos .................................. 2-4
2.7 Materiales de control de calidad............................... 2-4
2.8 Láser ........................................................................ 2-5
2.9 Mantenimiento .......................................................... 2-5
2.10 Eliminación de los materiales................................... 2-6
2.11 Indicaciones en el instrumento................................. 2-6
2.12 Personal ................................................................... 2-8
2.13 Virus informáticos..................................................... 2-9
2.14 Conexión al computador central............................... 2-9

Capítulo 3 Diseño y funcionamiento ........... 3-1


3.1 Resumen .................................................................. 3-1
3.2 Unidad principal XS-1000i/XS-800i............................. 3-2
3.3 Unidad de procesado ............................................... 3-6
3.4 Alimentador de muestras
(opcional para el XS-1000i)...................................... 3-8
3.5 Campo de indicación del estado del sistema ........... 3-8
3.6 Modo de análisis .................................................... 3-10

Capítulo 4 Reactivos ..................................... 4-1


4.1 Información general.................................................. 4-1
4.2 CELLPACK ............................................................... 4-1
4.3 STROMATOLYSER-4DL........................................... 4-1
4.4 STROMATOLYSER-4DS .......................................... 4-2
4.5 SULFOLYSER .......................................................... 4-2
4.6 CELLCLEAN ............................................................ 4-3
4.7 e-CHECK.................................................................. 4-4
4.8 Etiquetado ................................................................ 4-4
4.9 Símbolos utilizados en las etiquetas ........................ 4-5
Fecha de la última revisión: September 2005

Capítulo 5 Antes del uso .............................. 5-1


5.1 Almacenamiento previo al transporte y
la instalación............................................................. 5-1
5.2 Preparativos ............................................................. 5-1
5.3 Periféricos................................................................. 5-1
5.4 Componentes adicionales ........................................ 5-2
5.5 Ajustes básicos del equipo ....................................... 5-2

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i I


Índice

Capítulo 6 Manejo ......................................... 6-1


6.1 Generalidades sobre el manejo................................ 6-1
6.2 Contraseñas ............................................................. 6-2
6.3 Estructura de las pantallas y menús......................... 6-3
6.4 Sonido del aviso acústico ......................................... 6-6
6.5 Comprobaciones antes de encender el aparato....... 6-6
6.6 Encendido................................................................. 6-8
6.7 Salida automática a periférico .................................. 6-8
6.8 Control de calidad................................................... 6-10
6.9 Modo de análisis..................................................... 6-10
6.10 Condiciones de las muestras analizadas ............... 6-11
6.11 Análisis de muestras............................................... 6-11
6.12 Finalización del análisis de muestras
(cierre del sistema) ................................................. 6-46
6.13 Desconexión automática ........................................ 6-49
6.14 Ayuda para la unidad principal ............................... 6-49

Capítulo 7 Control de calidad....................... 7-1


7.1 Materiales de control de calidad............................... 7-1
7.2 Método...................................................................... 7-1
7.3 Preparativos.............................................................. 7-1
7.4 Pantalla de gráficas QC............................................ 7-2
7.5 Gráfica QC................................................................ 7-7
7.6 Realización del análisis de QC............................... 7-18

Capítulo 8 Histórico ...................................... 8-1


8.1 Muestras empleadas para la calibración .................. 8-1
8.2 Establecimiento de los valores de referencia ........... 8-1
8.3 Calibración automática ............................................. 8-1
8.4 Visualización de los datos de las últimas muestras.. 8-6
8.5 Calibración manual ................................................... 8-6
8.6 Historial de calibración ............................................. 8-8

Capítulo 9 Limpieza/mantenimiento ............ 9-1


9.1 Programa de mantenimiento e inspección ............... 9-2
9.2 Puntos de inspección y mantenimiento
diarios y procedimiento a seguir............................... 9-2
9.3 Puntos de mantenimiento e inspección
semanales y procedimiento a seguir ........................ 9-3
9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando
sea necesario y procedimiento a seguir ................... 9-5
9.5 Sustitución de suministros...................................... 9-14
9.6 Lista de inspección y mantenimiento para
el XS-1000i/XS-800i .............................................. 9-25

Capítulo 10 Solución de problemas ............ 10-1


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

10.1 Lista de mensajes de error ..................................... 10-2


10.2 Guía de solución de problemas .............................. 10-6
10.3 Comprobación ...................................................... 10-23

II Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


Índice

Capítulo 11 Información técnica .................. 11-1


11.1 XS-1000i Dimensiones, peso, rendimiento ............ 11-1
11.2 XS-800i Dimensiones, peso, rendimiento .............. 11-1
11.3 Prestaciones y especificaciones del
XS-1000i/XS-800i: ................................................. 11-1
11.4 Límites del sistema................................................. 11-5
11.5 Protocolo de interfaz............................................... 11-6
11.6 Versión del programa ............................................. 11-6
11.7 Descripción del funcionamiento ............................. 11-6
11.8 Lista de comprobación para el desembalaje ........ 11-22
11.9 Comprobaciones previas a la instalación ............. 11-24
11.10 Conexión a tierra .................................................. 11-24
11.11 Entorno de instalación.......................................... 11-24
11.12 Espacio de instalación.......................................... 11-25

Capítulo 12 Garantía ..................................... 12-1


Capítulo 13 Índice alfabético........................ 13-1
Fecha de la última revisión: September 2005

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i III


Índice

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

IV Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 1 Introducción

1. Introducción
Los modelos Sysmex XS-1000i y XS-800i son analizadores hematológicos auto-
máticos para el diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos.
Los instrumentos XS-1000i y XS-800i permiten analizar y emitir los resultados de
24 parámetros de una muestra de sangre.
El Sysmex XS-1000i y el XS-800i analizan los leucocitos mediante un bloque de
detección óptica basado en el método de citometría de flujo, empleando un láser
semiconductor.
Los eritrocitos y las plaquetas son analizados por el detector de eritrocitos utilizando
el método de enfoque hidrodinámico.
La hemoglobina es analizada por el detector de hemoglobina basado en el método
SLS para detección de hemoglobina.
Los datos de análisis se muestran en la unidad de proceso de información.

Las pantallas mostradas en estas instrucciones corresponden al modelo XS-1000i.


En las pantallas del XS-800i aparece "XS-800i" como nombre del instrumento en la
parte superior izquierda de la pantalla y como nombre de la unidad principal en la
parte inferior izquierda.
Cualquier otra diferencia se describirá detalladamente en cada caso (los parámetros y
principios de análisis son los mismos para el XS-1000i y el XS-800i).

Tanto el XS-1000i como el XS-800i son instrumentos compactos cuyo funcionamiento


se aprende fácilmente. Para cada paso de funcionamiento, el usuario dispone de
ayuda en línea.
La precisión de los análisis es garantizada por un control de calidad interno. Las posi-
bles variaciones se detectan rápidamente y pueden subsanarse.
El XS-1000i y el XS-800i están equipados con un vaso de lavado: tras la aspiración
de una muestra o de sangre control, la pipeta se limpia automáticamente. Esto hace
innecesario limpiar manualmente la pipeta para muestras.
Sysmex se ha esforzado en lograr un funcionamiento lo más silencioso posible.
Durante los periodos en que no se utilice, el compresor puede apagarse.
El usuario puede ajustar la configuración del instrumento para adaptarlo a sus necesi-
dades o a las condiciones de su laboratorio.
Lea cuidadosamente este manual antes de usar el XS-1000i o el XS-800i. Preste
especial atención a la información sobre seguridad. Conserve este manual como
referencia para el futuro.

Para más información, póngase en contacto con el representante de Sysmex en su


país.

Dirección de contacto
Fabricante
SYSMEX CORPORATION
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1-5-1 Wakinohama-Kaigandori
Chuo-ku, Kobe 651-0073
JAPÓN

Representante autorizado
Representación en Europa
SYSMEX EUROPE GmbH
EC REP Bornbarch 1
D – 22848 Norderstedt (Alemania)
Teléfono: +49 40 5 27 26-0
Fax: +49 40 5 27 26-100

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 1-1


CAPÍTULO 1 Introducción

América
SYSMEX AMERICA, Inc.
1 Nelson C. White Parkway,
Mundelein, IL 60060 EE.UU.
Teléfono: +1-847-996-4500
Fax: +1-847-996-4505

Asia-Pacífico
SYSMEX SINGAPORE PTE LTD.
2 Woodlands Sector 1,
#01-06 Woodlands Spectrum,
Singapore 738068 (Singapur)
Teléfono: +65-6221-3629
Fax: +65-6221-3687

Pedido de suministros y recambios


Si necesita encargar consumibles o recambios, póngase en contacto con su
representante local de Sysmex.

Servicio técnico y mantenimiento


Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de su representante
local de Sysmex.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 1 Introducción

1.1 Información sobre peligros contenida en este manual


Las indicaciones "Nota", "Importante", "Precaución" y "Peligro" aparecen a lo largo del
manual para llamar la atención sobre información importante relacionada con la
seguridad y el funcionamiento. Si no se siguen estas informaciones pueden
comprometerse las funciones de seguridad incorporadas al analizador.

Riesgo de infección
Indica la presencia de una situación o material biopeligrosos.

¡Peligro!
Riesgo elevado. No tener en cuenta esta advertencia puede provocar lesiones al
usuario.

¡Precaución!
Riesgo medio. No tener en cuenta esta advertencia puede provocar daños
materiales. Esta información está destinada a evitar daños o resultados de
medición incorrectos.

¡Importante!
Riesgo menor. Se refiere a consideraciones que deben tenerse en cuenta durante
el manejo del instrumento.

Nota:
Información de fondo y consejos prácticos.

1.2 Nombres protegidos


• Sysmex® es una marca registrada de SYSMEX CORPORATION (Japón).
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• CELLPACK, CELLCLEAN, STROMATOLYSER-4DL, -4DS, SULFOLYSER son


marcas registradas de SYSMEX CORPORATION.
• Cubitainer es una marca registrada de Hedwin Corporation.
• El copyright de ISBT128 (International Society of Blood Transfusion) corresponde a
ICCBBA, Inc., y se utiliza bajo licencia de dicha sociedad.

El hecho de que una marca registrada no se indique explícitamente en este manual no


autoriza a su uso.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 1-3


CAPÍTULO 1 Introducción

1.3 Parámetros de análisis


Los analizadores XS-1000i/XS-800i proporcionan resultados para los siguientes
parámetros:
WBC Recuento total de leucocitos
RBC Recuento total de eritrocitos
HGB Concentración de hemoglobina
HCT Valor de hematocrito: proporción entre el volumen de
eritrocitos y el volumen total de la sangre
MCV Volumen medio de eritrocitos en la muestra
MCH Hemoglobina media por eritrocito
MCHC Concentración media de hemoglobina en los eritrocitos
PLT Recuento total de plaquetas
NEUT% Porcentaje de neutrófilos
LYMPH% Porcentaje de linfocitos
MONO% Porcentaje de monocitos
EO% Porcentaje de eosinófilos
BASO% Porcentaje de basófilos
NEUT# Recuento de neutrófilos
LYMPH# Recuento de linfocitos
MONO# Recuento de monocitos
EO# Recuento de eosinófilos
BASO# Recuento de basófilos
RDW-SD Amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos,
desviación estándar
RDW-CV Amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos,
coeficiente de variación
PDW Amplitud calculada de la distribución de las plaquetas
MPV Volumen plaquetario medio
P-LCR Proporción de plaquetas grandes en el número total de
plaquetas
PCT Plaquetocrito
IG% Porcentaje de granulocitos inmaduros (opcional)
IG# Recuento de granulocitos inmaduros (opcional)

1.4 Abreviaturas empleadas en este manual


CBC Cuadro sanguíneo completo (complete blood count)
dL decilitro (0,1 litros)
EPK CELLPACK
FCM Citometría de flujo
FFD STROMATOLYSER-4DL
FFS STROMATOLYSER-4DS
fL femtolitro (10-15 litros)
µL microlitro (10-6 litros)
picogramo (10-12 gramos)
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

pg
QC Control de calidad
SLS SULFOLYSER

1-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 1 Introducción

1.5 Generalidades sobre los aparatos


• Los aparatos XS-1000i/XS-800i son analizadores hematológicos automatizados
equipados con funcionalidad 5DIFF. Los aparatos realizan mediciones de
citometría de flujo utilizando un láser semiconductor y metodología SLS para
hemoglobina. Los instrumentos XS-1000i/XS-800i cuentan con los siguientes
componentes principales:

• Unidad principal XS-1000i/XS-800i: mide y controla las muestras.


• Unidad de procesado: procesa los datos generados por el dispositivo de medición.
• A continuación se muestran las diferencias entre los modelos y sus funciones.

Alimentador de
Perfora- Lector
Tubos de muestras y
dor de de mano
muestras lector de código
tapones opcional
de barras

XS-800i Abiertos No No Sí

XS-1000i Abiertos y Sí No Sí
cerrados

XS-1000i con Abiertos y Sí Sí Sí


alimentador de cerrados
muestras opcional

1.6 Intervalos de referencia


Los intervalos de referencia (rangos de referencia para la población normal) para los
aparatos XS-1000i/XS-800i se han desarrollado a partir de individuos normales. El
rango de cada parámetro se calcula para intervalos de confianza del 95%.

Rango en mujeres Rango en varones


Parámetro Unidades
n = 133 n = 182

WBC ("leucocitos") 3,98 - 10,04 4,23 - 9,07 x103/μL

NEUT% 34,0 - 71,1 34,0 - 67,9 %

LYMPH% 19,3 - 51,.7 21,8 - 53,1 %

MONO% 4,7 - 12,5 5,3 - 12,2 %

EO% 0,7 - 5,8 0,8 - 7,0 %

BASO% 0,1 - 1,2 0,2 - 1,2 %

NEUT# 1,56 - 6,13 1,78 - 5,38 x103/μL


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

LYMPH# 1,18 - 3,74 1,32 - 3,57 x103/μL

MONO# 0,24 - 0,36 0,30 - 0,82 x103/μL

EO# 0,04 - 0,36 0,04 - 0,54 x103/μL

BASO# 0,01 - 0,08 0,01- 0,08 x103/μL

RBC ("eritrocitos") 3,93 - 5,22 4,63 - 6,08 x106/μL

HGB 11,2 - 15,7 13,7 - 17,5 g/dL

HCT 34,1 - 44,9 40,1 - 51,0 %

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 1-5


CAPÍTULO 1 Introducción

Rango en mujeres Rango en varones


Parámetro Unidades
n = 133 n = 182

MCV 79,4 - 94,8 79,0 - 92,2 fL


("volumen medio de
eritrocitos")

MCH 25,6 - 32,2 25,7 - 32,2 pg


("hemoglobina media
por eritrocito")

MCHC 32,2 - 35,5 32,3 - 36,5 g/dL


("concentración me-
dia de hemoglobina
en los eritrocitos")

RDW-CV 11,7 - 14,4 11,6 - 14,4 %


("amplitud calculada
de la distribución de
los eritrocitos, coefi-
ciente de variación")

RDW-SD 36,4 - 46,3 35,1 - 43,9 fL


("amplitud calculada
de la distribución de
los eritrocitos, desvia-
ción estándar")

PLT 182 - 369 163 - 337 x103/μL

* El rango de edad de las mujeres fue de 21 - 41 años, con un


valor medio de 24,5 años.

Nota:
Sysmex recomienda que cada laboratorio establezca sus propios intervalos de
referencia esperados basándose en la población de pacientes existente en el
funcionamiento habitual del laboratorio. Los intervalos de referencia esperados
pueden variar debido a diferencias de sexo, edad, dieta, ingestión de fluidos,
ubicación geográfica, etc. El documento C28-A del NCCLS "How to Define and
Determine Reference Intervals in the Clinical Laboratory; Approved Guideline"
contiene directrices para determinar los valores e intervalos de referencia para
pruebas clínicas de laboratorio cuantitativas.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2. Información de seguridad
2.1 Condiciones de uso especificadas
Los modelos XS-1000i/XS-800i son analizadores hematológicos automáticos para el
diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos. Sólo deben utilizarse con sangre humana
o sangre control artificial. Cualquier otro uso se considerará contrario a su finalidad.
Sólo se pueden utilizar los reactivos y detergentes indicados en este manual de
instrucciones.
Las condiciones de uso especificadas también implican seguir los procedimientos de
limpieza y mantenimiento descritas en estas instrucciones.

2.2 Información general


Lea el manual antes de utilizar el XS-1000i/XS-800i.
Conserve este manual como referencia para el futuro.

¡Atención!
• El desembalaje, instalación y confirmación inicial del buen funcionamiento
deben ser realizados por un técnico de Sysmex.
• Asegúrese de mantener el cabello, los dedos y la ropa fuera del alcance de las
piezas en movimiento.
• Si el instrumento desprende cualquier olor anómalo o humo, APAGUE inmedia-
tamente el interruptor principal y desenchufe el cable de alimentación. Póngase
en contacto con el servicio técnico de Sysmex.
Si continúa utilizando el instrumento existe riesgo de incendio, electrocución o
lesiones.
• No vierta muestras de sangre o reactivos sobre el instrumento, y asegúrese de
que no se introduzca en el mismo ningún objeto metálico como agujas, clips,
etc.
Esto podría provocar un cortocircuito.
Si el instrumento sufre una avería, APAGUE el interruptor principal inmediata-
mente y desenchufe el cable de alimentación. Póngase en contacto con el ser-
vicio técnico de Sysmex.
• El usuario no debe tocar ningún circuito eléctrico del interior del aparato. El peli-
gro de electrocución es particularmente elevado si las manos se encuentran
húmedas.
• El instrumento sólo debe enchufarse a una toma de corriente cuyas especifica-
ciones coincidan con lo indicado en la placa de características del aparato. El
instrumento debe conectarse a tierra.
En caso contrario existe riesgo de incendio o electrocución.
• Evite daños en el cable de alimentación: no sitúe objetos pesados sobre dicho
cable ni tire de él.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

En caso contrario existe riesgo de incendio o electrocución por cortocircuito o


contacto con el conductor desnudo.
• Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar cualquier periférico
(computador central, impresora).
De lo contrario existe riesgo de electrocución.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 2-1


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.3 Configuración

¡Precaución!
• El aparato debe estar ubicado en un lugar no expuesto a salpicaduras de agua.
• Instale el aparato en un lugar no expuesto a temperaturas elevadas, humedad,
polvo ni luz solar directa.
• Instálelo de modo que no sufra golpes ni vibraciones intensas.
• El aparato debe instalarse en un lugar bien ventilado.
• Cerca del lugar de ubicación no deben encontrarse otros equipos que
produzcan interferencias eléctricas, como aparatos de radio, centrífugas, etc.
• No instale el aparato en lugares donde se almacenen productos químicos o
puedan generarse gases.
• No emplee el aparato en entornos donde existan gases conductores o
inflamables, como oxígeno, hidrógeno o gases anestésicos.
• El aparato ha sido diseñado para su uso en locales cerrados.

2.4 Compatibilidad electromagnética


Este instrumento cumple las siguientes normas IEC (EN):
• IEC 61326-1 + A1: 2002 (EN61326 +A1: 2002)
• Equipos de medición, control y laboratorio -
Requisitos de compatibilidad electromagnética
• Emisiones electromagnéticas
Se cumplen los requisitos de la clase A.
• Inmunidad electromagnética
Se cumplen los requisitos mínimos de inmunidad.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.5 Protección contra infecciones

Riesgo de infección
• En principio, todos los componentes y superficies del instrumento deben
tratarse como potencialmente infecciosos.
• Nunca toque con las manos no protegidas los desechos ni las piezas que hayan
estado en contacto con ellos.
• ² Si entra en contacto involuntariamente con materiales o superficies potencial-
mente infectivos, lave la piel a fondo con agua y siga los procedimientos de
limpieza y descontaminación vigentes en su laboratorio.
• Tome las precauciones adecuadas al manipular las muestras. Es muy recomen-
dable utilizar ropa y guantes protectores durante el manejo, mantenimiento, ser-
vicio técnico o reparación del instrumento. En caso de contacto con los ojos o
con una herida abierta, aclare con abundante agua y acuda inmediatamente al
médico.
• La sangre de control debe considerarse potencialmente infecciosa. Utilice ropa
y guantes de protección para realizar controles de calidad. En caso de contacto
con los ojos o con una herida abierta, aclare con abundante agua y acuda inme-
diatamente al médico.
• Tome las precauciones adecuadas al manipular los líquidos de desecho. En
caso de contacto con la piel o la ropa, lávelos con desinfectante.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 2-3


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.6 Manipulación de los reactivos

¡Atención!
• Evite el contacto directo con reactivos. Pueden provocar irritación en los ojos, la
piel y las mucosas.
• En caso de contacto involuntario con un reactivo, lave inmediatamente la piel
con abundante agua.
• Si un reactivo entra en contacto con los ojos, aclárelos con abundante agua y
acuda inmediatamente al médico.
• En caso de ingestión accidental de un reactivo, acuda inmediatamente al
médico.
• El diluyente CELLPACK es un buen conductor eléctrico. Si se vierte diluyente
accidentalmente cerca de cables o aparatos eléctricos existe riesgo de
electrocución. Apague el instrumento, desenchúfelo y limpie el líquido.
• CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino. No debe entrar en
contacto con la piel ni la ropa. En caso de contacto accidental, lave la piel o la
ropa con agua abundante para evitar lesiones o daños materiales.
• CELLCLEAN contiene hipoclorito sódico. Si CELLCLEAN entra en contacto con
las superficies del instrumento, el acabado de las mismas se verá afectado, y
existe riesgo de corrosión. Limpie inmediatamente el CELLCLEAN con un paño
húmedo.

¡Precaución!
• Siga las instrucciones que figuran en el envase de los reactivos.
• Impida que los reactivos entren en contacto con polvo, suciedad o bacterias.
• No se pueden emplear reactivos que hayan sobrepasado la fecha de
caducidad.
• Manipule los reactivos con cautela a fin de evitar la generación de burbujas. No
agite nunca los reactivos. No utilice los reactivos inmediatamente después de
moverlos de sitio.
• Tenga cuidado de no verter los reactivos. Si se vierte reactivo, límpielo con un
paño húmedo.

2.7 Materiales de control de calidad

¡Precaución!
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• No inyectar ni ingerir.
• Siga las instrucciones que figuran en el envase de los reactivos.
• Impida que los reactivos entren en contacto con polvo, suciedad o bacterias.
• No se pueden emplear reactivos que hayan sobrepasado la fecha de caducidad.
• Manipule los reactivos con cautela a fin de evitar la generación de burbujas. No
agite nunca los reactivos. No utilice los reactivos inmediatamente después de
moverlos de sitio.
• Tenga cuidado de no verter los reactivos. Si se vierte reactivo, límpielo con un
paño húmedo.

2-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.8 Láser

¡Atención!
El analizador XS-1000i/XS-800i emplea una unidad de láser semiconductor. Esta
unidad láser está protegida por una tapa precintada. El usuario no debe quitar
dicha tapa. La unidad está equipada con un sistema de bloqueo que impide el
funcionamiento del láser en caso de apertura de la tapa. Existe riesgo de daños o
lesiones oculares si se mira directamente al haz láser.

Vista interior lateral izquierda

Unidad láser

2.9 Mantenimiento

Riesgo de infección
Utilice siempre guantes de goma al utilizar el aparato o realizar tareas de mante-
nimiento. Una vez finalizado el trabajo, lávese las manos con desinfectante. Existe
riesgo de contraer infecciones por muestras infecciosas.

¡Importante!
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

En los trabajos de mantenimiento, emplee únicamente las herramientas


proporcionadas específicamente para tal fin.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 2-5


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.10 Eliminación de los materiales

¡Atención!
El computador está equipado con baterías internas para mantener los datos en la
memoria. Al eliminar el computador, deben retirarse las baterías. Existe riesgo de
explosión si se arrojan al fuego.

2.11 Indicaciones en el instrumento


Parte frontal de la unidad principal

(1)

PELIGRO
No quite esta tapa con la unidad principal ENCENDIDA. En caso contrario existe
riesgo de lesiones.

(2)

RIESGO DE INFECCIÓN
En principio, todos los componentes y superficies del instrumento deben tratarse
como infecciosos.

(1)

(1) (2)
(2)
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

(XS-1000i) (XS-800i)

2-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

Lado derecho de la unidad principal

(1)
PELIGRO
No introduzca los dedos en el interior con la unidad principal ENCENDIDA.
En caso contrario existe riesgo de lesiones.

(1)

(1)

(XS-1000i) (XS-800i)

(1)

PELIGRO
• Para evitar electrocuciones, desenchufe el cable antes de las operaciones
de servicio técnico.
• Los fusibles sólo deben sustituirse por otros del tipo e intensidad indicados.
AMPERAJE DEL FUSIBLE
5,0 A 250 V
Acción retardada

(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

(1)

(XS-1000i) (XS-800i)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 2-7


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

Parte posterior de la unidad principal

(1)
(1) (1)

(2) PELIGRO
• Para evitar electrocuciones,
desenchufe el cable antes de las
operaciones de servicio técnico.
• Los fusibles sólo deben sustituirse por
(1) otros del tipo e intensidad indicados.

(2)
(2)
(1)
RIESGO DE INFECCIÓN
(XS-1000i) (XS-800i)
En principio, todos los componentes y
superficies del instrumento deben
tratarse como infecciosos.

2.12 Personal

¡Precaución!
• El personal sin experiencia en el uso de este aparato, o con experiencia
limitada, debe ser formado por personal experto.
• En caso de avería del aparato, el responsable del mismo puede tomar las
medidas indicadas en el manual de usuario, pero cualquier acción adicional
debe ponerse en manos del servicio técnico de Sysmex.
• El desembalaje, instalación y confirmación inicial del buen funcionamiento
deben ser realizados por un técnico de Sysmex.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2-8 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.13 Virus informáticos

¡Atención!
Aunque nuestro software ha sido sometido a una comprobación previa en busca
de virus informáticos, siempre existe una posibilidad de que se vea afectado por
un virus a través de una conexión a Internet o a una red informática. Por lo tanto,
es muy recomendable que tome medidas de protección, tales como programas
antivirus actualizados periódicamente. Sysmex declina toda responsabilidad en
caso de infección del computador por virus informáticos.
Se recomiendan los siguientes procedimientos de comprobación, aunque pueden
resultar insuficientes para evitar una posible infección por virus. Dependiendo de
sus condiciones de trabajo deberán considerarse medidas de protección de uno u
otro tipo.
1. Efectúe comprobaciones periódicas con el programa antivirus.
2. No instale otras aplicaciones que no sean el programa antivirus.
3. No abra archivos adjuntos a mensajes enviados por remitentes desconocidos.
Realice una comprobación de virus.
4. No descargue de Internet ningún archivo que no esté relacionado con nuestro
programa de software.
5. Realice una comprobación de virus en los archivos de la carpeta común.
6. Observe las medidas de protección contra virus tomadas en otros equipos
informáticos e intente utilizarlas si son eficaces.

2.14 Conexión al computador central

¡Precaución!
Cuando se descargan peticiones del computador central (HOST), no inicie el
funcionamiento hasta que se hayan descargado por completo todas las peticiones
correspondientes a los racks que deban analizarse. Si se inicia el análisis antes
de finalizar la descarga de peticiones, la muestra puede analizarse utilizando la
configuración predeterminada.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 2-9


CAPÍTULO 2 Información de seguridad

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2-10 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3. Diseño y funcionamiento
3.1 Resumen

(XS-1000i) 400 305

1 2 3
5
385

400 305
(XS-800i)
1
2 3
5 485

1 Unidad principal XS-1000i/XS-800i


Analiza las muestras de pacientes y los controles.
2 Unidad de procesado
Procesa los datos generados por la unidad principal.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3 Impresora de listas (LP) / impresora de gráficos (GP) (opcional)


• Imprime listas con información o resultados de análisis.
• Imprime una copia en papel de los resultados de análisis o los histogramas,
diagramas de dispersión, etc. mostrados en pantalla.
4 Alimentador de muestras (opcional para el XS-1000i)
Suministra muestras automáticamente a la unidad principal.
5 Impresora de datos (opcional)
Imprime los datos de análisis en formato de fichas.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 3-1


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3.2 Unidad principal XS-1000i/XS-800i


Vista frontal

1
3 2
5

4 3

(XS-1000i) (XS-800i)

1 Indicador de estado preparado


Se enciende cuando la unidad principal está preparada para funcionar.
2 Pipeta de aspiración manual (sólo para el XS-800i)
Se emplea para aspirar una muestra en modo de análisis manual o en el modo de
sangre capilar.
3 Interruptor de inicio
Sirve para iniciar un análisis en modo manual o capilar.
4 Tapa del alojamiento para muestras (sólo para el XS-1000i)
Es una tapa protectora para el alojamiento de muestras.
5 Interruptor de apertura/cierre
Abre y cierra el alojamiento para muestras.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

Vista posterior

1
2

1
2

3 4 6 5 7 3 4 6 5 7
(XS-1000i) (XS-800i)

1 Portafusibles
Aloja los fusibles de 250V y 5,0 A (acción retardada).

¡Peligro!
• Para evitar el riesgo de electrocución, desenchufe el cable de alimentación
antes de sustituir los fusibles.
• Utilice exclusivamente fusibles del tipo e intensidad indicados a fin de evitar el
peligro de incendio.

2 Entrada de corriente alterna


Suministra energía eléctrica mediante el cable de alimentación proporcionado.
3 Conector de la unidad de procesado
Conector para la comunicación con la unidad de procesado. Se conecta al conector
de la unidad de procesado mediante el cable que se suministra.
4 Boquilla de aspiración EPK
A través de esta boquilla se aspira CELLPACK. Está conectada al recipiente de
CELLPACK.
5 Boquilla de entrada FFD
A través de esta boquilla se aspira STROMATOLYSER-4DL. Está conectada al
recipiente de STROMATOLYSER-4DL.
6 Boquilla de entrada SLS
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

A través de esta boquilla se aspira SULFOLYSER. Está conectada al recipiente de


SULFOLYSER.
7 Boquilla de salida de líquido de desecho
A través de esta boquilla se descarga el fluido de desecho. Se conecta al desagüe
o al recipiente para residuos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 3-3


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

Vista derecha

1
2

(XS-1000i) (XS-800i)

1 Interruptor principal
Para apagar y encender el aparato.

Nota:
No accione este interruptor varias veces seguidas en un intervalo de tiempo corto.
Esto sobrecargaría el fusible y podría hace que se fundiera.

2 Cerradura

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

Interior, lado derecho

1 2 1 2
(XS-1000i) (XS-800i)

1 Detector de leucocitos
Equipado con un detector óptico de eritrocitos.
2 Cámara de reacción
Prepara 5 muestras para análisis DIFF.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 3-5


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3.3 Unidad de procesado


Vista frontal

1
2

1 Unidad principal de procesado


Unidad principal de procesado

¡Importante!
La ilustración de la unidad de procesado sólo sirve como referencia. Consulte el
esquema de los puertos de conexión y otros detalles en el manual adjunto al
computador.
Para más información, póngase en contacto con su representante de servicio
técnico de Sysmex.

2 Ratón
Se emplea para introducir datos en la unidad de procesado.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

Generalidades sobre las pantallas del sistema

1
2
3
4

1 Título
Aquí se muestran la denominación del instrumento, el nombre de la ventana y el
número de muestras en memoria.
2 Barra de menús
Existen submenús para cada punto de menú. Al hacer clic con el botón izquierdo
del ratón aparecerá un menú desplegable.
3 Barra de herramientas
La barra de herramientas contiene los puntos de los submenús desplegables utilizados
con mayor frecuencia. Haciendo clic con el botón izquierdo en un botón de la barra de
herramientas se ejecuta inmediatamente la correspondiente acción del submenú. Los
botones inactivos de la barra de herramientas aparecen en color gris.
4 Pestañas
Se muestran los nombres de las ventanas que indican botones de menú. Si existen
varias ventanas, seleccione la pestaña deseada para abrir la ventana
correspondiente.
5 Zona principal de la ventana
Zona para realizar procesos y operaciones básicos.
6 Zona de indicación del estado del sistema
Se muestra la siguiente información de estado:
• Número de muestra
• Mensaje de error
• Estado de la unidad principal
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Modo de análisis
• Perfil de parámetros
• Estado X-barM
• Estado de conexión del computador central

¡Importante!
Las pantallas mostradas en este manual corresponden al modelo XS-1000i. En el
aparato XS-800i aparece "XS-800i" como nombre del instrumento en el título y
como nombre de la unidad principal en la indicación de estado del sistema.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 3-7


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3.4 Alimentador de muestras (opcional para el XS-1000i)


Sensor de límite
izquierda/derecha del motor
Sensor de límite del
motor de agitación Sensor de límite Sensor de
adelante/atrás del motor detección de tubo

Sensor de límite
izquierda/derec
ha del motor

Interruptor de inicio manual


Interruptor que inicia el
análisis en el modo manual
y capilar.
Sensor de detección
de tubo Sensor Sensor de Sensor de detección
arriba/ la tapa de gradillas
Sensor de posición
desplazamiento adelante/atrás abajo

3.5 Campo de indicación del estado del sistema


La zona de indicación del estado del sistema muestra iconos que informan sobre el
estado de la unidad principal, el modo de análisis, el perfil de parámetros, el estado
X-barM y el estado de la conexión con el computador central.
A continuación se muestra el significado de cada indicación.
Estado de la unidad principal
sin indicación Desconexión de la Unidad principal

Preparada para funcionar


(Verde)

Análisis en curso
(Naranja)

No es posible el análisis / no preparada para funcionar


(Rojo)
Modos de análisis
Manual modo manual
Capilar Modo de sangre capilar
Modo de alimentador de muestras (opcional para el XS-
Muestreador
1000i)
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Selección parámetros
CBC CBC (cuadro sanguíneo completo)
CBC+DIFF (cuadro
sanguíneo CBC+DIFF (cuadro sanguíneo completo + análisis
completo + análisis diferencial)
diferencial)
Estado X-barM
(sin indicación) X-barM desactivado
Xm X-barM activado

3-8 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

Estado de conexión del computador central

Es posible la comunicación con el computador central


(Verde)

Comunicándose con el computador central


(Amarillo)
No es posible la comunicación con el computador
(Rojo) central, no está conectado

Nota:
El icono del estado de conexión con el computador central (host) sólo se muestra
si en la configuración de host (HC) está marcada la opción de "activar conexión
con Host (HC)". Consulte el procedimiento de configuración en el capítulo 4:4.2:7
"Configuración del computador central" de la guía de usuario.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 3-9


CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3.6 Modo de análisis


Modo manual (XS-800i)
En el modo manual, el tapón del tubo de muestras se quita manualmente, y cada
muestra se aspira a través de la pipeta.

Modo capilar (XS-800i)


En el modo de sangre capilar, el análisis se realiza tras diluir manualmente la muestra
en proporción 1:7. Este modo se emplea para analizar una pequeña cantidad de
sangre obtenida del lóbulo de la oreja o la yema del dedo. La muestra diluida se aspira
a través de la pipeta, y el resultado obtenido se multiplica automáticamente por 7 al
visualizarse.

Modo manual (XS-1000i)


En el modo manual, tras mezclar una muestra manualmente, se le quita el tapón
manualmente. Coloque el tubo de muestras en el alojamiento de muestras. Pulse el
botón de cierre para cerrar la tapa del alojamiento de muestras y a continuación el
interruptor de inicio para aspirar la muestra a través de la pipeta.

Modo capilar (XS-1000i)


En el modo de sangre capilar, el análisis se realiza tras diluir manualmente la muestra
en proporción 1:7. Este modo se emplea para analizar una pequeña cantidad de
sangre obtenida del lóbulo de la oreja o la yema del dedo. Coloque la muestra en el
alojamiento de muestras, pulse el botón de cierre y presione el interruptor de inicio
para aspirar la muestra a través de la pipeta. El resultado obtenido se multiplica
automáticamente por 7 antes de visualizarse, con lo que resulta comparable al
obtenido en modo manual.

Modo de alimentador de muestras (opcional para el XS-1000i)


En el modo automático se mezcla, aspira y analiza automáticamente las muestras sin
quitar los tapones. Es posible cargar y analizar automáticamente hasta 20 muestras
de cada vez.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3-10 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 4 Reactivos

4. Reactivos
4.1 Información general
Con este aparato se utilizan cuatro tipos de reactivos. Todos ellos son productos
especiales para uso en equipos Sysmex. Siga las instrucciones y advertencias para la
manipulación y uso correctos de los reactivos.

4.2 CELLPACK
Uso previsto
Diluyente para su empleo en analizadores hematológicos.

Conservación y caducidad después de la apertura


CELLPACK debe almacenarse entre +5 y +30 °C.
Si el envase Cubitainer no está abierto, CELLPACK puede emplearse hasta la fecha
de caducidad indicada en el mismo.
Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del producto en el envase
es de 60 días como máximo.

Materiales especiales adicionales


CELLPACK es un reactivo de Sysmex especialmente diseñado para su uso en
analizadores. El buen funcionamiento de los equipos Sysmex no puede garantizarse
si se emplea cualquier otro producto para la dilución.

Muestras
Para empleo con muestras de sangre completa a las que se ha añadido
anticoagulante tras la extracción.

Metodología
CELLPACK es un diluyente listo para usar, para el análisis de impedancia y
fotoeléctrico de sangre completa.

Ingredientes activos
Cloruro sódico – 0,64%
Ácido bórico – 0,10%
Tetraborato sódico – 0,02%
EDTA-2K – 0,02%

4.3 STROMATOLYSER-4DL
Uso previsto
Diluyente para su empleo en analizadores hematológicos.

Conservación y caducidad después de la apertura


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

STROMATOLYSER-4DL debe almacenarse entre +2 y +35 °C.


Si el envase Cubitainer no está abierto, STROMATOLYSER-4DL puede emplearse
hasta la fecha de caducidad indicada en el mismo.
Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del producto en el envase
es de 60 días como máximo.
Sustituya el STROMATOLYSER-4DL si presenta muestras de contaminación o
inestabilidad, tales como turbidez o cambio de color.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 4-1


CAPÍTULO 4 Reactivos

Metodología
STROMATOLYSER-4DL es un diluyente listo para usar para el análisis de sangre
mediante medición de impedancia y fotometría.

Ingredientes activos
Agente tensioactivo no iónico -0,18%
Sal orgánica cuaternaria de amonio -0,08%

4.4 STROMATOLYSER-4DS
Uso previsto
STROMATOLYSER-4DS se emplea para teñir los leucocitos en muestras de sangre
diluidas y lisadas. Sirve para la determinación del recuento diferencial de 5 compo-
nentes (neutrocitos, linfocitos, monocitos, eosinófilos, basófilos) con determinados
analizadores hematológicos Sysmex.

Conservación y caducidad después de la apertura


STROMATOLYSER-4DS debe conservarse en un lugar oscuro entre +2 to +35 °C.
No utilice reactivo que pueda haberse congelado.
Si el envase Cubitainer no está abierto, STROMATOLYSER-4DS es estable hasta la
fecha de caducidad indicada en el mismo.
Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del producto en el envase
es de 60 días como máximo.
Sustituya el STROMATOLYSER-4DS si presenta muestras de contaminación o
inestabilidad, tales como turbidez o cambio de color.

Metodología
El analizador lleva a cabo automáticamente los siguientes pasos.
Tras la aspiración de la muestra, una parte de la muestra de sangre completa se
diluye con un factor 1:50 empleando el reactivo de lisis STROMATOLYSER-4DL,
tras lo cual se añade el reactivo de tinción STROMATOLYSER-4DS. Después de un
tiempo de respuesta predefinido, la muestra teñida se introduce en el detector, donde
se mide la dispersión de luz hacia delante y la emisión fluorescente lateral. A partir de
los resultados se computan cinco índices de leucocitos: recuento de neutrófilos
(NEUT#), recuento de linfocitos (LYMPH#), recuento de monocitos (MONO#),
recuento de eosinófilos (EO#) y recuento de basófilos (BASO#), además del porcen-
taje de neutrófilos (NEUT%), el porcentaje de linfocitos (LYMPH%), el porcentaje de
monocitos (MONO%), el porcentaje de eosinófilos (EO%). y el porcentaje de basófilos
(BASO%).

Ingredientes activos
Tinte de polimetina -0,002%
Metanol -3,00%
Etilenglicol -96,90%
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4.5 SULFOLYSER
Uso previsto
SULFOLYSER es un reactivo sin cianuro utilizado para la determinación de
hemoglobina. Lisa los eritrocitos y actúa sobre la globina de la hemoglobina para
formar un hemocromo estable. SULFOLYSER está previsto para su uso en todos
los analizadores hematológicos automáticos de Sysmex, salvo los modelos de las
series CC y M.

4-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 4 Reactivos

Conservación y caducidad después de la apertura


SULFOLYSER debe almacenarse entre +1 y +30 °C.
Si el envase Cubitainer no está abierto, SULFOLYSER es estable hasta la fecha de
caducidad indicada en el mismo.
Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del producto en el envase
es de 60 días como máximo.
Sustituya el SULFOLYSER si presenta muestras de contaminación o inestabilidad,
tales como turbidez o cambio de color.

Metodología
SULFOLYSER es un diluyente listo para usar para el análisis de sangre mediante
medición de impedancia y fotometría.

Ingredientes activos
Laurilsulfato sódico - 0,17%

4.6 CELLCLEAN
Uso previsto
CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino para eliminar los reactivos de
lisis, restos celulares y hemoproteínas que permanezcan en el sistema hidráulico de
los analizadores hematológicos automáticos Sysmex.

Advertencias y precauciones

¡Peligro!
1. Evite el contacto con la piel y los ojos.
2. En caso de contacto con la piel, lave la zona con agua.
3. En caso de contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua
y acuda a un médico.
4. En caso de ingestión, consulte inmediatamente a un médico.

Conservación y caducidad después de la apertura


CELLCLEAN debe conservarse en un lugar oscuro entre +15 °C y +30 °C.
Evite su exposición a la luz solar directa, ya que una exposición prolongada puede
alterar el componente de cloro y hacer que pierda su eficacia.
Una vez abierto, debe emplearse en un plazo de 60 días.

Metodología
CELLCLEAN es un detergente para limpiar el instrumento, eliminar restos de reacti-
vos de lisis, células y hemoproteínas de los sistemas hidráulicos, el transductor, la vál-
vula dosificadora de muestras, el tubo de aspiración de sangre completa y la célula de
flujo HGB.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Ingredientes activos
Hipoclorito sódico -5,00%

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 4-3


CAPÍTULO 4 Reactivos

4.7 e-CHECK
Uso previsto
e-CHECK es sangre de control empleada para el control de calidad de equipos de
análisis.

Advertencias y precauciones

Riesgo de infección
Utilice siempre guantes de goma cuando emplee e-CHECK. Además, lávese las
manos con desinfectante una vez finalizada la tarea. Como ocurre con todos los
productos hemoderivados, existe riesgo de infección por contacto.

Conservación y caducidad después de la apertura


e-CHECK debe conservarse en un lugar oscuro entre +2 °C y +8 °C.
Si no se abre, e-CHECK puede utilizarse hasta la fecha de caducidad indicada en el
envase.
Una vez abierto, debe emplearse en un plazo de 7 días.

4.8 Etiquetado
Los envases de los reactivos contienen información importante sobre su
manipulación. No utilice los reactivos hasta haber leído y comprendido plenamente el
contenido de la etiqueta.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 4 Reactivos

4.9 Símbolos utilizados en las etiquetas

IVD Diagnóstico in vitro

Consulte las instrucciones de uso

LOT 1234 Número de lote

22-Nov-2000 Fecha de caducidad

+NN C

-NN C
Temperatura de conservación

Símbolo de conformidad CE según la


Directiva 98/79/CE

Xn
Clase de peligro en la UE

Fabricante

EC REP Representante autorizado en la


Comunidad Europea
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 4-5


CAPÍTULO 4 Reactivos

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 5 Antes del uso

5. Antes del uso


5.1 Almacenamiento previo al transporte y la instalación
• Una vez entregado el aparato, compruebe lo antes posible la integridad del
embalaje.

¡Importante!

Si el embalaje ha sufrido algún daño, póngase en contacto lo antes posible con un


representante de Sysmex.

• Hasta su instalación, almacene el aparato en el embalaje original en un lugar seco.


No lo almacene en posición volcada ni invertida.

¡Importante!

La configuración inicial del instrumento será realizada por un técnico de Sysmex.


Si, posteriormente, desea trasladarlo a otra ubicación, póngase en contacto con
un representante de Sysmex.

5.2 Preparativos
• El XS-1000i/XS-800i debe instalarse en un lugar seco y libre de polvo.
• Debe estar situado en un espacio suficientemente amplio para permitir su uso
seguro. Si se le añaden o conectan equipos adicionales, se necesitará más espacio
de sobremesa.
• Este aparato pesa 24 kg aproximadamente; asegúrese de emplear una mesa o
poyata que pueda soportar ese peso.
• Deje un espacio de 50 cm entre las paredes y los paneles laterales, posterior y
superior del aparato a fin de permitir su ventilación. Deje también espacio suficiente
para los trabajos de mantenimiento y reparación.
• No instale este equipo en las proximidades de dispositivos que emitan señales o
ruido de alta frecuencia (radios, centrífugas, etc.).
• El cable de alimentación del aparato tiene 1,8 m de longitud. Utilice una toma de
corriente próxima con características adecuadas.

5.3 Periféricos
Impresora de gráficos
La impresora de gráficos permite imprimir datos de análisis en formularios de
tamaño A4.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Precaución!

Apague el XS-1000i/XS-800i antes de conectar cualquier periférico.


El XS-1000i/XS-800i permite conectar los siguientes periféricos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 5-1


CAPÍTULO 5 Antes del uso

¡Importante!

Cada dispositivo conectado necesita su propia toma de corriente. No enchufe


varios dispositivos en una misma toma: hacerlo supone riesgo de incendio.

¡Importante!

La impresora de gráficos no se incluye de serie. Para información más detallada,


consulte el manual de la impresora de gráficos al instalarla.

5.4 Componentes adicionales


Lector de mano para código de barras (opcional)
El lector de mano para código de barras permite leer automáticamente el ID de la
muestra situado en el tubo.

¡Importante!
El lector de código de barras no se incluye de serie. Para información más
detallada, consulte el manual del lector de código de barras al instalarlo.

5.5 Ajustes básicos del equipo

¡Precaución!
Este capítulo sólo explica los ajustes relativos al funcionamiento inicial. Consulte
el capítulo 4 de la guía del usuario para información más detallada sobre otros
ajustes.

Fecha y hora
• Establece la fecha y hora correctas, que aparecen en los análisis.

¡Importante!
En caso de fallo, se oirá un aviso acústico para indicarlo. Aunque es posible
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

seleccionar tres tonos diferentes 1, 2 y 3, el tono seleccionado de fábrica es el 1.

5-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

6. Manejo
6.1 Generalidades sobre el manejo
Este sistema comprende una unidad de procesado (computador personal) para el
procesado de datos, una unidad principal para la medición, y periféricos como
impresora o lector de código de barras.
Encienda, por este orden, las impresoras, la unidad de procesado (computador), la
unidad principal y el resto de componentes.
Después del inicio, siga el diagrama de flujo que se muestra a continuación para el
control de calidad, análisis y emisión de resultados, y finalmente apague el equipo.

Encendido

Análisis de control de calidad

Modo manual Modo de sangre capilar Modo automático

Visualización y salida de los resultados de análisis

Cierre del sistema

Apagado
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-1


CAPÍTULO 6 Manejo

6.2 Contraseñas
Recomendamos que el usuario establezca nombres de usuario y contraseñas.
El establecimiento de contraseñas permite limitar las personas que pueden utilizar el
aparato y garantiza la seguridad de los datos almacenados internamente.

El siguiente diagrama de flujo muestra las acciones respectivas del usuario, el aparato
y la unidad de procesado desde que se enciende el computador hasta que se
introduce la contraseña.

Instrument IPU User Operation

IPU Power ON

Starting

Instrument Power ON
solicitud de intro-
Startup Logon Screen ducción de datos
ID, Password entry

Ready Menu Screen


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Importante!
• Cuando el aparato sale de la fábrica, el nombre de usuario es "Admin", y la
contraseña es la que figura como "contraseña inicial" en el estuche del CD con
el software de base de datos.
• Esta contraseña puede cambiarse. Consulte los detalles en el capítulo 4
("Configuración del sistema") de la guía del usuario.

6-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

6.3 Estructura de las pantallas y menús


A continuación se explica la estructura y nomenclatura generales de las pantallas y
menús.

1. Generalidades sobre las pantallas del sistema


1
2
3
4

1. Barra de título
Se muestra el nivel de menú para indicar la posición actual del usuario en la
estructura de menús.
2. Barra de menús / icono de menús
Cada menú tiene submenús. Haga clic en el menú con el botón izquierdo para
mostrar sus submenús.
Seleccione un submenú para ejecutarlo. Los submenús que aparecen en gris no
pueden ejecutarse en ese momento.
Haga clic en un icono de menú para ejecutarlo.
3. Barra de herramientas
Los botones situados justo debajo de la barra de menús corresponden a
herramientas.
Los elementos comunes a todas las pantallas están asignados a los botones F1-
F8.
Los otros nueve botones varían de una pantalla a otra.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-3


CAPÍTULO 6 Manejo

4. Pestañas
En la zona principal de la pantalla pueden aparecer pestañas. Es posible
seleccionar las pestañas para cambiar el contenido mostrado en la zona principal.
5. Zona principal de la ventana
Zona para realizar procesos y operaciones básicos.

6. Cuadros de diálogo
En la zona principal de la pantalla pueden aparecer cuadros de diálogo. Los
cuadros de diálogo se muestran delante de la ventana activa y sirven para solicitar
decisiones y confirmaciones del usuario.
El contenido varía entre los distintos diálogos.

7. Barra de estado del sistema


La barra mostrada en la parte inferior de la ventana es la barra de estado. Muestra
el estado de la unidad principal, el número de muestra y el tipo de análisis.
En el lado derecho de la barra de estado se muestra además el estado de la
comunicación con el computador central.

z Elementos que se muestran normalmente


• Estado de la unidad principal
• Número de muestra
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Modo de análisis
• Perfil de parámetros
• Modo capilar
• Designación del aparato
• Estado X-barM
• Estado de la comunicación con el computador central

6-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

2. Estructura de menús
En la unidad de procesado se muestran los iconos correspondientes a diversas
pantallas de menú. Los iconos sirven para recordar las funciones, y permiten acceder
a la pantalla correspondiente al hacer doble clic sobre los mismos.
A continuación se muestra un diagrama con los distintos niveles de menú.
*1
Menú Archivos QC

Canal QC

Lista

Explorador Contador

Visor Sensor

ID Muestra Manual Auto limpieza

ID Muestra Automático Cambio de Reactivos

Auto limpieza Rellenado de reactivo

Cambio de Reactivos Vaciado de residuos

Servicio ID Muestra Manual Limpieza cámara de residuos

Shutdown ID Muestra Automático Eliminar burbujas de aire

Configuración IPU Histórico Errores Limpieza de cámara de flujo

*2 Histórico Reactivo Drenaje de Cámara

Inf. Errores
Meter Reactivo Drenaje cámara de aislamiento de RBC

GP
Ayuda Quitar coágulos

Salas
Shutdown WB Motor

Pacientes
Configuración Sheath Syringe
Facultativos
Histórico de calibración Motor de unidad de aspiración
Ayuda
Calibración manual Motor del soporte del tubo *3
Cada elemento del menú anterior
se puede añadir o borrar.
Calibración Automática Válvula pinzamiento
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

X-bar Compresor

Mantenimiento Limpieza Mensual

Lector CB *4
*1 Se muestran de forma predeterminada
*2 No se muestran de forma predeterminada Muestreador *4
*3 Sólo en el XS-1000i
*4 Se muestran si está conectado un alimentador de muestras

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-5


CAPÍTULO 6 Manejo

6.4 Sonido del aviso acústico


Es posible configurar el sonido del aviso acústico. El aviso acústico indica que se ha
producido un fallo.

• Existen tres tonos diferentes.

Nota:
Pulse el botón F4 del PC (unidad de procesado) para apagar el aviso acústico.

6.5 Comprobaciones antes de encender el aparato


Para obtener resultados de análisis correctos, asegúrese de comprobar los siguientes
puntos 1∼3 antes de encender el aparato.

1. Inspección de los reactivos

Las cantidades de reactivo consumidas dependen del modo de análisis. Calcule el


volumen que será necesario para el día y prepárelo, con un margen de seguridad.
El aparato se detendrá automáticamente si se queda sin reactivo durante el análisis.
En ese caso, reponga el reactivo agotado.
Prosiga el análisis después de reponer el reactivo.

z A continuación se indican cifras orientativas del número de muestras que puede


analizarse por cada envase de reactivo, así como la capacidad del envase
correspondiente.

Número de muestras Capacidad


Nombre del reactivo Abreviatura analizadas del envase
CELLPACK EPK Aprox. 570 muestras 20 L
STROMATOLYSER-4DL FFD Aprox. 1.000 muestras 2L
STROMATOLYSER-4DS FFS Aprox. 1.000 muestras 42 mL
SULFOLYSER SLS Aprox. 1.000 muestras 500 mL

z Volumen de reactivo utilizado por cada muestra analizada (en análisis continuo)

Perfil de parámetros CBC CBC + DIFF


Volumen total de reactivo Aprox. 38,5 mL Aprox. 38,5 mL
CELLPACK Aprox. 36 mL Aprox. 36 mL
STROMATOLYSER-4DL Aprox. 2 mL Aprox. 2 mL
SULFOLYSER Aprox. 0,5 mL Aprox. 0,5 mL
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

STROMATOLYSER-4DS Aprox. 0,03 mL Aprox. 0,03 mL

6-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

z Volumen de reactivo requerido para el enjuagado

Volumen utilizado hasta Cada vez que se realiza


la primera comprobación una comprobación de
de fondo fondo
Volumen total de reactivo Aprox. 122 mL Aprox. 38 mL
CELLPACK Aprox. 114 mL Aprox. 35 mL
STROMATOLYSER-4DL Aprox. 6 mL Aprox. 2 mL
SULFOLYSER Aprox. 1,5 mL Aprox. 0,02 mL
STROMATOLYSER-4DS Aprox. 0,09 mL Aprox. 0,5 mL

* Si no se ha realizado ningún análisis durante tres horas o más, cuando el sistema


vuelve a funcionar tras la desconexión automática se realiza un enjuagado
automático.

z Volumen de reactivo empleado al encender el aparato


Es la misma cantidad utilizada para el enjuagado.

z Volumen de reactivo utilizado al cerrar el sistema

CELLPACK Aprox. 95 mL
CELLCLEAN Aprox. 3 mL

Nota:
• STROMATOLYSER-4DS viene en tres bolsas de 42 mL por caja.

z Sustitución de reactivos

¡Precaución!
• Utilice únicamente reactivos que hayan estado a temperatura ambiente
(15 •C - 30 •C) durante al menos 24 horas.
• Si utiliza reactivos que puedan haber estado congelados, observe las precau-
ciones indicadas en el prospecto del envase. En algunos casos puede no ser
posible un análisis correcto.
• Al sustituir el envase de reactivo, asegúrese de que la boquilla del cubitainer no
entra en contacto con polvo. No toque la boquilla del envase. Podría adherirse
polvo e impedir resultados de análisis correctos.
• Después de abrir un envase de reactivo, asegúrese de que no penetren en él
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

polvo, suciedad ni bacterias. Ello podría impedir un análisis correcto.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-7


CAPÍTULO 6 Manejo

2. Inspección del aparato

Compruebe las conexiones de tubos y cables.


Asegúrese de que los tubos no están doblados.
Compruebe que el cable de alimentación está bien enchufado a la toma de corriente.

3. Fluido de desecho

En su caso, vacíe cualquier fluido de desecho que pueda haberse acumulado en el


recipiente de residuos.
En relación con el vaciado del fluido de desecho, véase el Capítulo 9 Limpieza/
mantenimiento.

6.6 Encendido
Encienda todos los dispositivos conectados.

6.7 Salida automática a periférico


Pueden establecerse las siguientes salidas automáticas a periférico:

• GP (imprimir en impresora de informes)


• HC (enviar al computador central)

1. Seleccione Settings (S) – IPU (I) en la barra de menús.


2. En la pantalla aparecerá la configuración actual.

3. Haga clic en la casilla de verificación para marcar el tipo de salida automática que
desea (DP, GP, HC).
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6-8 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

4. Haga clic en las muestras cuyos datos desea enviar automáticamente.


Los datos de muestras pueden configurarse como sigue, aunque las condiciones
de salida de datos de muestras pueden solaparse.
Negative Datos de análisis de muestras que no superen los valores
de referencia establecidos ni presenten errores de
análisis.
Diff. Posi. Datos de análisis de muestras con parámetros
diferenciales anómalos.
Morph. Posi. Datos de análisis de muestras con morfología celular
anómala.
Count Posi. Datos de análisis de muestras con recuento celular
anómalo.
Error Datos de análisis de muestras en las que se ha producido
un error de análisis (salvo errores de lectura del código de
barras).
QC data Datos de análisis de muestras empleados para control de
calidad.

Nota:
• Si se establece que los datos de muestras con errores no se emitan, éstos no
se enviarán nunca al dispositivo de salida incluso aunque se dé alguna de las
otras condiciones.
• Los datos de muestras sin error se emitirán si se dan las condiciones indicadas.

5. Una vez completada la configuración, haga clic en Aceptar, Cancelar o Aplicar.


Aceptar Guarda la nueva configuración y cierra la ventana.
Cancelar Cancela la nueva configuración y cierra la ventana.
Aplicar Guarda la nueva configuración.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-9


CAPÍTULO 6 Manejo

6.8 Control de calidad


El control de calidad garantiza la fiabilidad del aparato y los reactivos. El control de
calidad permite el seguimiento a largo plazo de la estabilidad de los valores de
análisis. También permite identificar y prevenir los problemas de forma temprana.

Realice siempre un control de calidad antes de analizar muestras. Véase también el


Capítulo 7 Control de calidad.

El control de calidad se realiza mediante los programas X-bar Control o L-J Control.
Los datos se guardan en el archivo de control de calidad.

• Control de calidad con sangre de control para vigilar los cambios diarios a lo largo
del tiempo.
X-bar: La muestra de control se analiza dos veces seguidas, y se toma la
media como dato de control.
L-J (Levy-Jennings): Toma como dato de control el valor de un único
análisis de sangre control.

Consulte las instrucciones sobre manipulación de sangre de control que figuran en


el prospecto adjunto.

• Control de calidad con muestras normales para vigilar los cambios diarios a lo largo
del tiempo.
X-barM: Se realiza una media ponderada de cada 20 muestras analizadas
consecutivamente y se utiliza el resultado como dato de control.

6.9 Modo de análisis


El aparato permite utilizar los siguientes tres modos de análisis:

• Modo manual
En este modo, las muestras se aspiran una por una a través de la pipeta.
El XS-800i sólo aspira muestras de tubos con el tapón abierto.
• Modo de sangre capilar
En el modo de sangre capilar, el análisis se realiza tras diluir manualmente la
muestra en proporción 1:7.
Este modo se emplea para analizar una pequeña cantidad de sangre obtenida del
lóbulo de la oreja o la yema del dedo.
La muestra diluida se aspira a través de la pipeta, y el resultado obtenido se
multiplica automáticamente por 7 al visualizarse.
• Modo automático (opcional)
En el modo automático se mezclan, aspiran y analizan automáticamente las
muestras sin quitar los tapones. Es posible analizar hasta 20 muestras en un lote.
* Este modo de funcionamiento es posible si se utiliza el alimentador de muestras
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

opcional del XS-1000i.

6-10 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

6.10 Condiciones de las muestras analizadas


Tipo de muestra
Emplee sangre venosa en el modo de sangre completa y sangre capilar en el modo
de sangre capilar.
En pacientes adultos, extraiga las muestras de sangre capilar del lóbulo de la oreja o
la yema del dedo (recomendado).
En lactantes, extraiga la muestra del talón.
Idealmente debe salir una gota grande de sangre espontáneamente. Resulta
permisible apretar ligeramente para obtener una muestra.
Una presión excesiva para obtener la muestra reduce la fiabilidad de los resultados al
mezclar la muestra.

Condiciones de recogida de muestras


La sangre venosa debe mezclarse con anticoagulante (EDTA-2K, EDTA-3K o
EDTA-2Na). Analice la muestra en las 4 horas siguientes a su extracción.
Si no es posible analizar la muestra en un plazo de 4 horas, consérvela en un
frigorífico a 2~8 °C hasta que pueda analizarse.
Antes de analizarlas, deje que las muestras refrigeradas vuelvan a la temperatura
ambiente (déjelas al menos 15 minutos a temperatura ambiente). Después, agite la
muestra durante al menos 2 minutos.
Diluya las muestras de sangre capilar con diluyente. En ese caso no se utiliza
anticoagulante. Alternativamente, extraiga la muestra en un microtubo, añada
anticoagulante y dilúyala posteriormente.

6.11 Análisis de muestras


1. Operaciones habituales

¡Precaución!
Si el cuadro de diálogo no se cierra pasados 30 minutos de ENCENDER el
instrumento, es posible que exista un problema con el mismo. En ese caso,
APÁGUELO y póngase en contacto con su representante de servicio técnico de
Sysmex.

1. Encienda –por este orden– la impresora, la unidad de procesado (computador) y


la unidad principal.
2. Introduzca la contraseña y haga clic en Aceptar.
El aparato sale de fábrica con el nombre de usuario "Admin" y la contraseña que
figura al dorso del estuche del CD.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-11


CAPÍTULO 6 Manejo

3. Autocomprobaciones
El instrumento lleva a cabo autocomprobaciones automáticas antes del análisis,
para asegurarse de que no hay ningún problema.
Al encender la unidad principal, se realizan las siguientes operaciones en el orden
indicado: autocomprobación, descarga del programa de control de la unidad
principal, inicialización de los componentes mecánicos e hidráulicos, secuencia de
enjuagado, espera para estabilización de temperatura y comprobación de fondo.

Si aparece un mensaje de error durante estas operaciones, véase el Capítulo 10


Solución de problemas.

z Espera para estabilización de temperatura

El análisis comienza cuando la temperatura interior del aparato alcanza el valor


requerido.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Las temperaturas de la cámara de reacción y el calefactor de reactivos se


muestran en el cuadro de diálogo de vigilancia de temperatura. El sistema espera
hasta que los valores se estabilicen en su nivel prescrito.
Una vez que las temperaturas se estabilizan en el nivel prescrito, el cuadro de
diálogo de vigilancia de temperatura se cierra automáticamente.

z Temperatura necesaria (varía según la temperatura ambiente)

Cámara de reacción 41 °C aprox.


Calefactor para reactivos 45 °C aprox.

6-12 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

z Comprobación de fondo
Una vez que se estabiliza la temperatuar aparece el cuadro de diálogo del
enjuagado automático.
Para la comprobación de fondo se realizan hasta tres análisis de los valores de
fondo.
Si los valores de fondo son iguales o menores que los mostrados en la siguiente
tabla, la comprobación de fondo se da por finalizada.

RBC 2 [x104/µL]
HGB 0,2 [g/dL]
PLT 10 [x103/µL]
WBC-C 0,1 [x103/µL]
WBC-D 0,1 [x103/µL]

¡Precaución!
• Si los valores de fondo superan las cifras aceptables, se produce un error de
fondo, y aparece un cuadro de diálogo de ayuda.
En el cuadro de diálogo de comprobación de fondo se muestran los valores
de aquellos parámetros situados por encima de los niveles aceptables.
• Si todos los parámetros están por debajo de los valores de fondo
aceptables, el cuadro de diálogo se cierra automáticamente a los tres
segundos.

¡Precaución!
• Incluso si los valores superan los niveles aceptables, es posible realizar el
análisis haciendo clic en Cancelar en el cuadro de diálogo de ayuda. En ese
caso, los valores medidos pueden ser superiores a los reales, y pueden
existir parámetros para los que no sea posible obtener resultados de análisis
correctos.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-13


CAPÍTULO 6 Manejo

Nota:
• El ID de muestra para los datos de la comprobación de fondo es
"BACKGROUNDCHECK".
• Los datos de la comprobación de fondo situados por encima de los valores
aceptables son tratados como error de la muestra (Func.). Consulte más
detalles en el capítulo 3:3.2:3 ("Visualización de errores") de la guía del usuario.

Si los valores de fondo superan los niveles aceptables, al hacer clic en Aceptar en
el cuadro de diálogo de ayuda se cerrará este cuadro y comenzará un enjuagado
automático. Si los parámetros siguen sin estar dentro del intervalo aceptable,
véase el Capítulo 10 Solución de problemas.

• Puede realizarse un enjuagado automático haciendo clic en Servicio y después


en el icono correspondiente.

4. Comprobación de la configuración de salida automática a periféricos


Si es necesaria una salida automática a periféricos, compruebe que el instru-
mento está configurado para transmisión/impresión automática antes de iniciar el
análisis. Véase el capítulo 4 "Configuración del sistema" de la guía del usuario.

2. Análisis QC

El análisis de control de calidad (QC) puede realizarse manualmente o con


alimentador de muestras.
La sangre control es analizada por los programas X-bar Control o L-J Control,
guardándose los datos en el correspondiente archivo de control de calidad.
(Con análisis en modo automático sólo es posible el control L-J).

Siga las instrucciones del fabricante para manipular las muestras de sangre de
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

control.
Antes de realizar un análisis de control de calidad, véase el Capítulo 7:7.6 Realización
del análisis de QC.

6-14 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

a. Análisis QC: Modo manual


Siga el procedimiento indicado a continuación para realizar un análisis de QC en
modo manual.

Riesgo de infección
Utilice siempre guantes de goma para manipular la sangre de control.
Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

1. Compruebe que está encendido el indicador de estado preparado (verde) de la


unidad principal.
* Si está apagado o parpadea con color rojo, es posible que se haya producido un
fallo.
2. Haga clic en el botón QC del cuadro de diálogo de análisis manual para visualizar
la pantalla de modo de análisis de control de calidad.

3. Seleccione el archivo QC para el análisis de control de calidad (QC1~QC20) y


haga clic en Aceptar.
Aceptar Se abre el archivo QC seleccionado.
Manual Se vuelve al cuadro de diálogo anterior.
Cancelar Se cancela la solicitud y se cierra el cuadro de diálogo.
4. Mezcle bien la sangre de control, colóquela en la boquilla de aspiración y pulse el
interruptor de inicio de la unidad principal para empezar el análisis de control de
calidad.
(para el XS-800i)
Mezcle bien la sangre de control, colóquela en la boquilla de aspiración y pulse el
interruptor de inicio de la unidad principal para empezar el análisis de control de
calidad.
(para el XS-1000i)
Mezcle bien la sangre de control, colóquela en el alojamiento para muestras y
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

pulse el interruptor de inicio de la unidad principal para empezar el análisis de


control de calidad.
Consulte más detalles en el Capítulo 6:6.11:3:b. XS-1000i.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-15


CAPÍTULO 6 Manejo

Para crear y registrar un nuevo archivo QC, seleccione "Create file", "Register new
lot" y "Set target / limit". Consulte más detalles en el Capítulo 7:7.6 Realización del
análisis de QC.

Nota:
El modo de análisis cambia según el contenido del archivo de QC seleccionado.
En el cuadro de diálogo de selección de archivo de QC, seleccione un archivo de
QC donde el modo de análisis sea manual.

Nota:
• Si se utiliza el método X-bar, la muestra de control se analiza dos veces
seguidas, y se toma la media como dato de control. El método L-J, por su parte,
utiliza el resultado de un único análisis como dato de control.

b. Comprobación de los resultados del análisis de control de calidad


Una vez terminado el análisis QC, los resultados aparecen automáticamente en el
cuadro de diálogo de resultados de análisis QC

El cuadro de diálogo de resultados de análisis QC tiene las siguientes funciones:


• Muestra los resultados del análisis QC.
• Toma los resultados del análisis QC como datos de control de calidad.
• Avisa al usuario de datos anómalos.
• Si se emplea el método X-bar, muestra el valor medio.

Nota:

• Si se ha seleccionado el método L-J • Si se ha seleccionado el método X-bar


[1] Seleccione el archivo QC. [1] Seleccione el archivo QC.
[2] Mezcle bien la sangre de control. [2] Mezcle bien la sangre de control.
[3] Colóquela en la boquilla de [3] Colóquela en la boquilla de aspiración
aspiración y pulse el interruptor de y pulse el interruptor de inicio.
inicio. [4] Compruebe los resultados del análisis.
[4] Compruebe los resultados del [5] Aceptar: Se repiten los pasos [2] - [4].
análisis. [6] Aceptar: el análisis QC ha finalizado.
[5] Aceptar: el análisis QC ha
finalizado.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6-16 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

c. Método L-J, después del análisis


Si el análisis QC se realiza con el método L-J, los resultados se muestran
automáticamente en el correspondiente cuadro de diálogo una vez terminado el
análisis para que puedan ser comprobados.

Aceptar Se toman los resultados del análisis L-J y se muestran en el gráfico de


control de calidad.
En el explorador de muestras, los resultados del análisis se almacenan
con el nombre del archivo QC como ID de muestra.
El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes del
análisis QC.

Cancelar Aparece el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.

Aceptar Se cancela el análisis QC, el cuadro de diálogo de confirmación


de la cancelación se cierra, y los resultados no se muestran
gráficamente como datos de control de calidad. Sin embargo,
los resultados del análisis se almacenan en el explorador de
muestras con el número de lote QC como ID de muestra.
El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes
del análisis QC.

Cancelar Se cierra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.


La pantalla vuelve al cuadro de diálogo de análisis de QC.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Graph Aparece una gráfica de los resultados del análisis L-J delante del cuadro de
diálogo de resultados del análisis QC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-17


CAPÍTULO 6 Manejo

d. Método X-bar, después del primer análisis


Si el análisis QC se realiza con el método X-bar, los resultados del primer análisis se
muestran automáticamente en el correspondiente cuadro de diálogo una vez
terminado el análisis para que puedan ser comprobados.

Aceptar Se aceptan los resultados del primer análisis X-bar y el sistema se


prepara para realizar el segundo análisis X-bar.
Los resultados del primer análisis se almacenan en el explorador de
muestras con el número de lote QC como ID de muestra.

Cancelar Aparece el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.

Aceptar Se cancela el análisis QC y se cierran los cuadros de diálogo


de confirmación de cancelación y de resultados de análisis QC.
Los resultados no se muestran gráficamente como datos de
control de calidad. No obstante, los resultados del primer
análisis se almacenan en el explorador de muestras con el
número de lote QC como ID de muestra.
El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes
del análisis QC.

Cancelar Se cierra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.


La pantalla vuelve al cuadro de diálogo de análisis de QC.

Graph Aparece una gráfica de los resultados del primer análisis X-bar delante del
cuadro de diálogo de resultados del análisis QC.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6-18 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

e. Método X-bar, después del segundo análisis


Si el análisis QC se realiza con el método X-bar, los resultados del segundo análisis
se muestran automáticamente en el correspondiente cuadro de diálogo una vez
terminado el análisis, junto con la media del primer y el segundo análisis, para que
puedan ser comprobados.

Aceptar Los resultados del primer y segundo análisis X-bar se confirman y se


toman como datos QC.
Los resultados del segundo análisis se almacenan en el explorador de
muestras con el número de lote QC como ID de muestra, pero los valores
medios no se almacenan en el explorador de muestras.
Cierre el cuadro de diálogo de resultados del análisis QC.
El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes del
análisis QC.

Cancelar Aparece el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.

Aceptar Se cancela el análisis QC y se cierran los cuadros de diálogo


de confirmación de cancelación y de resultados de análisis QC.
Los resultados no se muestran gráficamente como datos de
control de calidad.
No obstante, los resultados del segundo análisis se almacenan
en el explorador de muestras con el número de lote QC como
ID de muestra.
El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes
del análisis QC.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Cancelar Se cierra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.


La pantalla vuelve al cuadro de diálogo de análisis de QC.

Graph Aparece una gráfica de los resultados del segundo análisis QC delante del
cuadro de diálogo de resultados del análisis QC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-19


CAPÍTULO 6 Manejo

f. Gráfica de los resultados del análisis de control de calidad


Cuando se activa el botón Graph del cuadro de diálogo de resultados de análisis QC
aparece el siguiente cuadro de diálogo.

OK Cierra el cuadro de diálogo del gráfico de resultados del análisis QC.

g. Ejecución del control X-barM


El programa X-barM puede ejecutarse y detenerse desde el cuadro de diálogo
X-barM.
Cuando va a analizarse una muestra que se prevé vaya a causar un error de control
X-barM, o en situaciones similares, puede cancelarse el control X-barM.
Haga doble clic en el icono X-barM o pulse la tecla Intro del teclado para abrir el
cuadro de diálogo X-barM.

X-barM
Cuando aparece la pantalla se muestra el estado X-barM actual.
ON (activado)
Ejecución del control X-barM Sólo se emplean como datos X-barM las muestras
negativas.
OFF (desactivado)
Cancelación del control X-barM
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Aceptar
Se aplica la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de diálogo X-barM.
Cancelar
Se desecha la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de diálogo X-barM.

6-20 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

3. Análisis de muestras

Existen dos tipos de análisis de muestras: el modo manual o de sangre capilar (con
perforación de los tapones de los tubos en el XS-1000i y pipeteo de tubos abiertos en
el XS-800i) y el modo automático (sólo disponible opcionalmente en el XS-1000i). El
análisis en uno u otro modo se realiza cuando el instrumento se encuentra en estado
listo o listo para aspiración manual.

a. XS-800i

a.1 Análisis en modo manual


El análisis en modo manual puede realizarse cuando la unidad principal se halla en
estado listo para aspiración manual.
Todas las operaciones son manuales.

Riesgo de infección
Utilice siempre guantes al analizar la muestra.
Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

¡Precaución!
• Dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o agre-
gación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos. Por ello se
recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na.
• Antes de procesar muestras refrigeradas, debe dejarse que alcancen la
temperatura ambiente (durante unos 30 minutos).
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

¡Precaución!
Para sacar el tubo de muestra, tire de él hacia abajo en línea recta para no doblar
la pipeta de aspiración manual. En caso contrario existe riesgo de salpicaduras
de sangre.

¡Importante!
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo, repon-


ga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo
con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que elevaría el valor
del blanco.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-21


CAPÍTULO 6 Manejo

¡Importante!
• Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados del análisis no se
guardarán. Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspiración de la
muestra sonará un pitido de aviso.
• Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.
• Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.

1. Extracción y preparación de la muestra


Extraiga de una vena la cantidad de sangre especificada (correspondiente a la
cantidad de anticoagulante EDTA).

Use un tubo de muestras de 85 mm o menos de longitud (diámetro 14 mm). Los


volúmenes de muestra se indican a continuación.

Volumen de muestra requerido Aprox. 500 µL o más*


Volumen de muestra aspirado Aprox. 20 µL
* Si se utiliza un tubo de muestra con adaptador para una cantidad de sangre
reducida: aprox. 90 µL o más

2. Inicio
Utilice el ratón para seleccionar el icono de modo manual en la pantalla Controller,
y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para acceder a la
pantalla de modo manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón
Manual de la barra de herramientas o la tecla de función F2).

El indicador luminoso de la unidad principal pasa a verde, indicando que se


encuentra en estado listo para aspiración manual.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6-22 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

3. Introducción de datos
Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla.

Parámetro Significado Condiciones de Ajustes predeter-


introducción minados de fábrica
Número de Introduzca el nú- Pueden mostrarse 1 al iniciar el apa-
muestra mero de la mues- hasta 15 dígitos. rato; después, el
tra que va a número de mues-
analizarse. tra se incrementa
automáticamente
en uno con cada
análisis.
Perfil de Especifica los pa- - CBC (cuadro san- El ajuste de fábrica
parámetros rámetros que de- guíneo completo) es CBC + DIFF. En
ben analizarse en - CBC + DIFF * lo sucesivo, el
la muestra. (cuando sanguíneo ajuste predetermi-
completo + análisis nado es el utilizado
diferencial) en el análisis ante-
rior.
Modo de Especifique si van - Sí - No
sangre a analizarse - No
capilar muestras diluidas.
ID paciente Introduzca el códi- 16 caracteres (en blanco)
go del paciente. como máximo
Nombre del Se muestra el No es posible intro- (en blanco)
paciente nombre del pa- ducir datos
ciente especifica-
do para el código
de paciente.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los


reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros
pasa automáticamente a CBC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-23


CAPÍTULO 6 Manejo

4. Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.

5. Con cuidado para evitar salpicaduras, quite el


tapón del tubo de muestra, introduzca la pipeta
hasta el fondo del tubo, y pulse el botón de
inicio.

Botón de
inicio

6. El indicador luminoso verde parpadea durante la


aspiración de la muestra; a continuación se oye
un aviso acústico que indica el final de la
aspiración y el indicador luminoso se apaga.

7. Extraiga cuidadosamente el tubo de la muestra para no doblar la pipeta.


8. El indicador luminoso apagado indica que el análisis está en marcha.
9. Cuando vuelva a encenderse en color verde puede analizarse la siguiente
muestra.
Compruebe que el indicador está verde, indicando que el aparato está listo para
aspiración manual, y lleve a cabo los pasos 4~9.

Nota:
Si no se han introducido números de muestra, se asignarán automáticamente de
forma secuencial. (Función de incremento automático)
Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6-24 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

Nota:
• Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo de 15 caracteres
alfanuméricos y guiones.
• Si se establece la siguiente configuración, después de introducir el ID de
muestra el sistema solicitará automáticamente la petición de análisis al
computador central.
En tiempo real (modo manual) [ID muestra]
• Si se ha establecido un incremento automático para el ID de muestra de cada
análisis, el sistema no solicitará automáticamente al computador central la
petición de análisis y la información de paciente.

a.2 Análisis en modo de sangre capilar


El análisis en modo de sangre capilar puede realizarse cuando el aparato se halla en
estado listo para aspiración manual.
Todas las operaciones son manuales.

Riesgo de infección
Utilice siempre guantes al preparar una muestra para análisis de sangre capilar.
Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

¡Precaución!
• Las muestras pequeñas de sangre obtenidas del lóbulo o la yema del dedo son
propensas a coagularse, por lo que deben diluirse y analizarse lo antes posible.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Las muestas obtenidas del lóbulo de la oreja o la yema del dedo suelen tener
recuentos celulares elevados, lo que reduce la reproducibilidad. Si es posible,
las muestras diluidas deben analizarse dos veces comparando los resultados.
Si se utilizan tubos de muestras con anticoagulantes de tipo general, puede
producirse hemólisis o agregación plaquetaria dependiendo del anticoagulante
utilizado, lo que impide obtener resultados correctos.
Por ello se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o
EDTA-2Na.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Precaución!
En la muestra con dilución 1:7, las plaquetas tienden a aglutinarse rápidamente.
Realice el análisis inmediatamente después de añadir la sangre para obtener la
muestra diluida.
Prepare las muestras diluidas de una en una para cada análisis. Si se dispensa el
diluyente con excesiva antelación, la evaporación y contaminación pueden
provocar errores de medición.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-25


CAPÍTULO 6 Manejo

¡Precaución!
Para sacar el tubo de muestra, tire de él hacia abajo en línea recta para no doblar
la pipeta de aspiración manual. En caso contrario existe riesgo de salpicaduras de
sangre.

¡Importante!
Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo,
reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de
reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que elevaría
el valor del blanco.

¡Importante!
• Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados del análisis no se
guardarán. Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspiración de la
muestra sonará un pitido de aviso.
• Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.
• Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.

1. Extracción y preparación de la muestra


Utilizando CELLPACK previamente dispensado, diluya la muestra en proporción 1:7.

Los volúmenes de muestra se indican a continuación.

Volumen de muestra requerido 140 µL o más


Volumen de muestra aspirado Aprox. 67 µL

2. Preparación de la muestra para análisis de sangre capilar (dilución 1:7).


(1) Enjuague con CELLPACK un recipiente para diluyente (matraz Erlenmeyer,
vaso, etc.) a fin de eliminar la suciedad y el polvo.
(2) Vierta CELLPACK en el recipiente.
(3) Utilice una micropipeta para dispensar 120 µL de CELLPACK en el tubo de
muestra.
(4) Utilice una micropipeta para dispensar 20 µL de sangre en el tubo de
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

muestra.
(5) Tape el microtubo y agite bien.

Tenga a mano los siguientes materiales para preparar la muestra con dilución 1:7.
- Diluyente (CELLPACK)
- Microtubo MT-40 o similar
- Micropipeta (20 µL)
- Micropipeta (120 µL)
- Recipiente para diluyente (matraz Erlenmeyer, vaso, etc.)
- Instrumento para dispensado de diluyente (jeringa o similar)

6-26 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

3. Inicio
Utilice el ratón para seleccionar el icono de modo manual en la pantalla Controller,
y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para acceder a la
pantalla de modo manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón
Manual de la barra de herramientas o la tecla de función F2).

Para efectuar un análisis de sangre capilar, haga siempre clic en Sí para el


análisis de sangre capilar, seleccione CBC o CBC + DIFF y haga clic en Aceptar.
4. Al pulsar el botón Aceptar de la pantalla, el indicador luminoso se pone rojo y
comienza el enjuagado de la pipeta.
Una vez que la pipeta se ha introducido en la unidad principal y se ha enjuagado
en su interior, vuelve a su posición original.
El indicador luminoso se pone verde, y el sistema pasa al estado listo para
aspiración manual.
5. Introducción de datos
Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla.

Parámetro Significado Condiciones de Ajustes predetermi-


introducción nados de fábrica
Número de Introduzca el Pueden mostrar- 1 al iniciar el apara-
muestra número de la se hasta 15 dígi- to; después, el nú-
muestra que va tos. mero de muestra se
a analizarse. incrementa automá-
ticamente en uno
con cada análisis.
Perfil de Especifica los CBC (cuadro san- El ajuste de fábrica
parámetros parámetros guíneo completo) es CBC + DIFF. En
que deben ana- - CBC + DIFF * lo sucesivo, el ajus-
lizarse en la (cuando sanguí- te predeterminado
muestra. neo completo + es el utilizado en el
análisis diferen- análisis anterior.
cial)
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Modo de Especifique si - Sí - No
sangre van a analizar- - No
capilar se muestras di-
luidas.
ID paciente Introduzca el 16 caracteres (en blanco)
código del pa- como máximo
ciente.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-27


CAPÍTULO 6 Manejo

Parámetro Significado Condiciones de Ajustes predetermi-


introducción nados de fábrica
Nombre del Se muestra el No es posible in- (en blanco)
paciente nombre del pa- troducir datos
ciente especifi-
cado para el
código de pa-
ciente.

*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los


reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros
pasa automáticamente a CBC.

6. Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.

7. Con cuidado para evitar salpicaduras, quite el


tapón del tubo de muestra, introduzca la pipeta
hasta el fondo del tubo, y pulse el botón de
inicio.

Botón de
inicio

8. El indicador luminoso verde parpadea durante la


aspiración de la muestra; a continuación se oye
un aviso acústico que indica el final de la
aspiración y el indicador luminoso se apaga.

9. Extraiga cuidadosamente el tubo de la muestra para no doblar la pipeta.


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

10. El indicador luminoso apagado indica que el análisis está en marcha.


11. Cuando vuelva a encenderse en color verde puede analizarse la siguiente
muestra.
Compruebe que el indicador está verde, indicando que el aparato está listo para
aspiración manual, y lleve a cabo los pasos 3~8.

6-28 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

Nota:
Si no se ha introducido un número de muestra, se asignará automáticamente de
forma secuencial. (Función de incremento automático)
Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.

Nota:
• Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo de 15 caracteres
alfanuméricos y guiones.
• Si se establece la siguiente configuración, después de introducir el ID de
muestra el sistema solicitará la petición de análisis al computador central.
En tiempo real (modo manual) [ID muestra]
• Si se ha establecido un incremento automático para el ID de muestra de cada
análisis, el sistema no solicitará al computador central la petición de análisis y la
información de paciente.

b. XS-1000i

b.1 Análisis en modo manual


El análisis en modo manual puede realizarse cuando la unidad principal se encuentra
en estado listo.

Riesgo de infección
Utilice siempre guantes al analizar la muestra.
Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

¡Precaución!
• Dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o
agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos. Por ello se
recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na.
• Antes de procesar muestras refrigeradas, debe dejarse que alcancen la
temperatura ambiente (durante unos 30 minutos).
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-29


CAPÍTULO 6 Manejo

¡Importante!
• Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo,
reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de
reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que
elevaría el valor del blanco.
• Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados del análisis no se
guardarán. Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspiración de la
muestra sonará un pitido de aviso.
• Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.
• Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.

1. Extracción y preparación de la muestra


Extraiga de una vena la cantidad de sangre especificada (correspondiente a la
cantidad de anticoagulante).

Use un tubo de muestras de 85 mm o menos de longitud (diámetro 14 mm). Los


volúmenes de muestra se indican a continuación.

Volumen de muestra requerido Aprox. 500 µL o más*


Volumen de muestra aspirado Aprox. 20 µL
* Si se utiliza un tubo de muestra con adaptador para una cantidad de sangre
reducida: Aprox. 90 µL o más
2. Inicio
Utilice el ratón para seleccionar el icono de modo manual en la pantalla Controller,
y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para acceder a la
pantalla de modo manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón
Manual de la barra de herramientas o la tecla de función F2).

El indicador luminoso de la unidad principal se pone verde, y el sistema pasa al


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

estado listo.

6-30 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

3. Pulse el interruptor de apertura/cierre para que salga el alojamiento para


muestras.

4. Selección del adaptador para


tubos de muestra
El alojamiento para muestras del
XS-1000i permite utilizar
adaptadores para los principales
tipos de tubo de muestra.
Compruebe el tamaño del tubo y (Para tubos de (Para volúme- (Para
elija la pieza o adaptador muestra nes de muestra sangre de
correspondiente. normales) reducidos) control)
z Adaptadores suministrados
de serie.
• Para tubos de muestra normales con altura 79~85 mm y diámetro externo
hasta 14 mm.
Recomendados: Terumo Venoject NI II
• Para olúmenes de muestra reducidos Recomendado: Terumo Capiject.
• Para sangre de control Para material de control de calidad y
enjuagado al apagar el equipo

z Adaptadores opcionales
• Para tubos de muestra con diámetro externo de 15 mm.
5. Fijación del adaptador para tubos de muestra
Coloque el adaptador elegido en el alojamiento para muestras según se muestra
en el diagrama y fíjelo girándolo a la derecha unos 45° hasta oír un clic.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-31


CAPÍTULO 6 Manejo

6. Introducción de datos
Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla.

Parámetro Significado Condiciones de Ajustes predetermi-


introducción nados de fábrica
Número de Introduzca el nú- Pueden mostrarse 1 al iniciar el apara-
muestra mero de la mues- hasta 15 dígitos. to; después, el nú-
tra que va a mero de muestra
analizarse. se incrementa au-
tomáticamente en
uno con cada análi-
sis.
Perfil de Especifica los pa- - CBC (cuadro El ajuste de fábrica
parámetros rámetros que de- sanguíneo com- es CBC + DIFF. En
ben analizarse en pleto) lo sucesivo, el ajus-
la muestra. - CBC + DIFF * te predeterminado
(cuando sanguí- es el utilizado en el
neo completo + análisis anterior.
análisis diferencial)
Modo de Especifique si - Sí - No
sangre van a analizarse - No
capilar muestras dilui-
das.
ID paciente Introduzca el có- 16 caracteres (en blanco)
digo del paciente. como máximo
Nombre del Se muestra el No es posible in- (en blanco)
paciente nombre del pa- troducir datos
ciente especifica-
do para el código
de paciente.

*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los


reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros
pasa automáticamente a CBC.

7. Mezcle bien la muestra inclinando el tubo e


introdúzcalo en el alojamiento para muestras.
Compruebe de nuevo que no existe un
intersticio significativo entre el tubo y el
adaptador.
Compruebe que el adaptador tiene el tamaño
correcto.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

8. Al pulsar el botón de inicio, el alojamiento para muestras se cierra y el LED


parpadea en color verde, indicando que la muestra está siendo aspirada.
9. Una vez finalizada la aspiración de la muestra, se oye un aviso acústico y el LED
pasa a lucir en color verde de forma continua. El sistema pasa al estado listo.
10. Para analizar la siguiente muestra, coloque el tubo con la muestra siguiente y
pulse el botón de inicio.

6-32 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

Nota:
Si no se ha introducido un número de muestra, se asignará automáticamente de
forma secuencial. (Función de incremento automático)
Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.

Nota:
• Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo de 15 caracteres
alfanuméricos y guiones.
• Si se establece la siguiente configuración, después de introducir el ID de
muestra el sistema solicitará la petición de análisis al computador central.
En tiempo real (modo manual) [ID muestra]
• Si se ha establecido un incremento automático para el ID de muestra de cada
análisis, el sistema no solicitará al computador central la petición de análisis y la
información de paciente.

z Determinación del estado de la unidad principal


Compruebe el estado de la unidad principal a partir del indicador luminoso o del icono
situado en la esquina inferior izquierda de la pantalla.

Estado de la unidad Indicador luminoso Icono en la esquina inferior


principal izquierda de la pantalla de
la unidad de procesado
Listo Encendido en color verde Icono verde
Listo para análisis Encendido en color verde Icono verde
Análisis en curso Apagado Icono naranja
Error / avería Encendido en color rojo + Icono rojo + aviso acústico
aviso acústico

* Los mensajes de error se muestran en la pantalla de la unidad de procesado por


orden de prioridad.

b.2 Análisis en modo de sangre capilar


El análisis en modo de sangre capilar puede efectuarse cuando el aparato está en
estado preparado.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Riesgo de infección
Utilice siempre guantes al preparar una muestra para análisis de sangre capilar.
Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-33


CAPÍTULO 6 Manejo

¡Precaución!
• Las muestras pequeñas de sangre obtenidas del lóbulo o la yema del dedo son
propensas a coagularse, por lo que deben diluirse y analizarse lo antes posible.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Las muestas obtenidas del lóbulo de la oreja o la yema del dedo suelen tener
recuentos celulares elevados, lo que reduce la reproducibilidad. Si es posible,
las muestras diluidas deben analizarse dos veces comparando los resultados.
Si se utilizan tubos de muestras con anticoagulantes de tipo general, puede
producirse hemólisis o agregación plaquetaria dependiendo del anticoagulante
utilizado, lo que impide obtener resultados correctos.
Por ello se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o
EDTA-2Na.
• En la muestra con dilución 1:7, las plaquetas tienden a aglutinarse rápidamente.
Realice el análisis inmediatamente después de añadir la sangre para obtener la
muestra diluida.
Prepare las muestras diluidas de una en una para cada análisis. Si se dispensa
el diluyente con excesiva antelación, la evaporación y contaminación pueden
provocar errores de medición.

¡Importante!
Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo,
reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de
reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que elevaría
el valor del blanco.

¡Importante!
• Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados del análisis no se
guardarán. Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspiración de la
muestra sonará un pitido de aviso.
• Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.
• Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.

1. Extracción y preparación de la muestra


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Utilizando CELLPACK previamente dispensado, diluya la muestra en proporción 1:7.

Los volúmenes de muestra se indican a continuación.

Volumen de muestra requerido 140 µL o más


Volumen de muestra aspirado Aprox. 67 µL

6-34 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

2. Preparación de la muestra para análisis de sangre capilar (dilución 1:7).


(1) Enjuague con CELLPACK un recipiente para diluyente (matraz Erlenmeyer,
vaso, etc.) a fin de eliminar la suciedad y el polvo.
(2) Vierta CELLPACK en el recipiente.
(3) Utilice una micropipeta para dispensar 120 µL de CELLPACK en el tubo de
muestra.
(4) Utilice una micropipeta para dispensar 20 µL de sangre en el tubo de
muestra.
(5) Tape el microtubo y agite bien.

Tenga a mano los siguientes materiales para preparar la muestra con dilución 1:7.
- Diluyente (CELLPACK)
- Microtubo MT-40 o similar
- Micropipeta (20 µL)
- Micropipeta (120 µL)
- Recipiente para diluyente (matraz Erlenmeyer, vaso, etc.)
- Instrumento para dispensado de diluyente (jeringa o similar)
3. Inicio
Utilice el ratón para seleccionar el icono de modo manual en la pantalla Controller,
y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para acceder a la
pantalla de modo manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón
Manual de la barra de herramientas o la tecla de función F2).

Para efectuar un análisis de sangre capilar, haga siempre clic en Sí para el


análisis de sangre capilar, seleccione CBC o CBC + DIFF y haga clic en Aceptar.
4. Introducción de datos
Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla.

Parámetro Significado Condiciones de Ajustes predetermi-


introducción nados de fábrica
Número de Introduzca el Pueden mostrarse 1 al iniciar el apara-
muestra número de la hasta 15 dígitos. to; después, el nú-
muestra que va mero de muestra se
a analizarse. incrementa automá-
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

ticamente en uno
con cada análisis.
Perfil de Especifica los CBC (cuadro san- El ajuste de fábrica
parámetros parámetros que guíneo completo) es CBC + DIFF. En
deben analizar- - CBC + DIFF * lo sucesivo, el ajus-
se en la mues- (cuando sanguí- te predeterminado
tra. neo completo + es el utilizado en el
análisis diferen- análisis anterior.
cial)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-35


CAPÍTULO 6 Manejo

Parámetro Significado Condiciones de Ajustes predetermi-


introducción nados de fábrica
Modo de Especifique si - Sí - No
sangre van a analizar- - No
capilar se muestras
diluidas.
ID paciente Introduzca el 16 caracteres (en blanco)
código del como máximo
paciente.
Nombre del Se muestra el No es posible in- (en blanco)
paciente nombre del pa- troducir datos
ciente especifi-
cado para el
código de
paciente.
*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los
reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros
pasa automáticamente a CBC.
5. El indicador luminoso de la unidad principal se pone verde, y el sistema pasa al
estado listo para aspiración manual.
6. Pulse el interruptor de apertura/cierre para que salga el alojamiento para
muestras.

7. Selección y fijación de los adaptadores de tubo


Coloque el adaptador elegido en el alojamiento para muestras del XS-1000i
según se muestra en el diagrama y fíjelo girándolo a la derecha unos 45° hasta
oír un clic.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6-36 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

8. Mezcle bien la muestra inclinando el tubo, quite


el tapón e introduzca el tubo en el alojamiento
para muestras.
Compruebe de nuevo que no existe un
intersticio significativo entre el tubo y el
adaptador y que el adaptador utilizado tiene el
tamaño correcto.

9. Al pulsar el botón de inicio, el alojamiento para muestras se cierra y el LED


parpadea en color verde, indicando que la muestra está siendo aspirada.
10. Una vez finalizada la aspiración de la muestra, se oye un aviso acústico y el LED
pasa a lucir en color verde de forma continua. El sistema pasa al estado listo.
11. Para analizar la siguiente muestra, coloque el tubo con la nueva muestra y pulse el
botón de inicio.

Nota:
Si no se ha introducido un número de muestra, se asignará automáticamente de
forma secuencial. (Función de incremento automático)
Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.

Nota:
• Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo de 15 caracteres
alfanuméricos y guiones.
• Si se establece la siguiente configuración, después de introducir el ID de
muestra el sistema solicitará la petición de análisis al computador central.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

En tiempo real (modo manual) [ID muestra]


• Si se ha establecido un incremento automático para el ID de muestra de cada
análisis, el sistema no solicitará al computador central la petición de análisis y la
información de paciente.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-37


CAPÍTULO 6 Manejo

c. XS-1000i con alimentador de muestras (opcional)

c.1 Modo automático


El análisis en modo de alimentador de muestras (modo automático) puede realizarse
cuando el sistema se encuentra en estado preparado.
En este modo, el agitado, aspiración y análisis de muestras se realizan
automáticamente.
* Este modo no permite el análisis de sangre capilar.

¡Peligro!
Fije la etiqueta de código de barras de modo que las barras de la etiqueta estén
horizontales cuando se coloca el rack en el alimentador de muestras. Si la
etiqueta se coloca torcida aumentan las posibilidades de lectura incorrecta del
código de barras.

¡Precaución!
No abra la tapa mientras el alimentador de muestras está en funcionamiento.
Existe peligro de lesiones provocadas por el movimiento de los componentes
mecánicos.
(Si se quita la tapa, el interruptor de seguridad se activa y el análisis se detiene).

¡Importante!
• Si emplea códigos de barra para las muestras, utilice un dígito de comprobación
siempre que sea posible. Si no pueden utilizarse dígitos de control, las
posibilidades de lectura incorrecta del código de barras aumentan.
• Los tubos con más de una etiqueta, o las etiquetas mal colocadas, despegadas
o arrugadas pueden impedir el avance del tubo o su retorno a su posición
original en el rack. Esto podría provocar una identificación incorrecta de la
muestra.
Para evitarlo, se recomienda tener en cuenta los siguientes puntos al fijar las
etiquetas de código de barras.
- Las etiquetas deben fijarse en la posición correcta.
- No fije más de una etiqueta.
- La superficie de la etiqueta no debe quedar arrugada.
- Las etiquetas de código de barras no deben despegarse del tubo.
(No utilice etiquetas que se despeguen fácilmente).
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

- Asegúrese de que los tubos etiquetados pueden sacarse del rack y


volverse a meter sin dificultad.

6-38 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

1. Obtención de las muestras


Extraiga de una vena la cantidad de sangre especificada (correspondiente a la
cantidad de anticoagulante).
- Dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o
agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos. Por ello se
recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na.
- Antes de procesar muestras refrigeradas, debe dejarse que alcancen la
temperatura ambiente (durante unos 30 minutos).
Una manipulación incorrecta puede impedir el análisis correcto.

z Los volúmenes de muestra necesarios para el análisis se indican a


continuación.

Diámetro del tubo de muestras 12 mm 15 mm


Volumen de muestra requerido 1,0 -5 mL 1,0 -7 mL
Volumen de muestra aspirado Aprox. 20 µL Aprox. 20 µL

Para el análisis en modo automático, use los tubos al vacío para extracción de
sangre que se indican a continuación.
Diámetro a: 12 - 15 mm
Longitud b: 75 mm
c: máx. 82 mm
Nota:
• TERUMO (Japan): VT-052DK
VT-572DK
• TERUMO USA: T-206SQS
• NIPRO: EK0205
EK5307
• Becton Dickinson: 6452
6405

Utilice tubos de muestras de 75 mm de longitud


Adaptador
Adapter
y diámetros de 12-15 mm. Si el diámetro del
tubo es menor de 14 mm, fije adaptadores al
rack.

Diámetro del tubo


Adaptador
de muestras
12 mm Nº 58
13 mm Nº 56
14 mm Ninguno
15 mm Ninguno
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Fijación de las etiquetas del código de barras


Asegúrese de que la etiqueta del código de barras está en la posición correcta
para que el código se lea correctamente.
z Precauciones para el análisis de muestras
Si se deja una muestra en reposo durante 4 horas o más, y las células
sanguíneas se separan del plasma, no es posible obtener resultados correctos
debido a una mezcla insuficiente de la muestra. Para analizar estas muestras,
agítelas bien manualmente antes de colocarlas en el alimentador de muestras.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-39


CAPÍTULO 6 Manejo

3. Inicio
Con la unidad principal en estado listo, emplee cualquiera de los métodos
siguientes para abrir el cuadro de diálogo de análisis en modo automático.
- Haga clic en el botón Sampler de la barra de herramientas.
- Pulse la tecla F3.
- Haga doble clic en el icono Sampler Sample No. de la pantalla Menú.

Si se ha producido algún error relacionado con el alimentador de muestras, tanto


el icono como la tecla F3 están deshabilitados y no pueden emplearse.

Nota:
• El icono no se muestra si no hay un alimentador de muestras conectado. En ese
caso, la tecla F3 también está deshabilitada.
• Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error, y
la pantalla no se abrirá.

El indicador luminoso de la unidad principal se pone verde, y el sistema pasa al


estado listo.
Durante el análisis en modo automático es posible solicitar al computador central
registros y peticiones de análisis e información de paciente utilizando el ID de
muestra o el nº de rack y posición del tubo.
Si el sistema está configurado para no solicitar datos, o si se ha realizado una
solicitud pero el paciente no está registrado, el análisis seguirá el orden
preestablecido.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Indicador
luminoso

6-40 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

4. Abra la tapa del alimentador de muestras.

5. Coloque las muestras en el rack del alimentador e introduzca los racks en el


alimentador según se muestra en el diagrama, empezando por el interior.

• La muestra de la izquierda del rack es la nº 1, y los números ascienden


secuencialmente hacia la derecha, de modo que las muestras del rack frontal
empiezan con el nº 11.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6. Cierre la tapa del alimentador de muestras.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-41


CAPÍTULO 6 Manejo

7. Pulse el botón de inicio del alimentador de muestras.

Botón de
inicio

* Si el aparato tiene un fallo, el indicador luminoso parpadea en rojo, y al mismo


tiempo aparece un cuadro de diálogo de error en la pantalla de la unidad de
procesado.
• Haga clic en el botón Aceptar del cuadro de diálogo de error para solucionar
automáticamente el fallo.
• En caso de fallos múltiples, haga clic repetidamente en los botones Aceptar
hasta que no queden más cuadros de diálogo de error.
• Si no es posible la resolución automática de los fallos, póngase en contacto con
un técnico de Sysmex.
* El icono no se muestra si no hay un alimentador de muestras conectado.
En ese caso, la tecla F3 también está deshabilitada.
8. Introduzca los parámetros necesarios solicitados en el cuadro de diálogo, de
acuerdo con la siguiente tabla.

z Lista de parámetros del cuadro de diálogo de análisis en modo automático

Parámetro Contenido Intervalo de Valores


entrada predeterminados
Número de Introduzca el nú- Hasta 15 dígitos 1 al iniciar el apa-
muestra mero inicial para la rato; después, el
asignación auto- número de mues-
mática de núme- tra se incrementa
ros por la unidad automáticamente
principal. Esta en uno con cada
zona aparece re- análisis.
saltada cuando se
abre el diálogo.
Nº de rack Introduzca el nú- 0~999999 Al iniciar el apara-
mero de uno de to, el primer rack
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

los racks de ali- tiene el nº 1 y el


mentador. segundo el 2;
posteriormente,
los números se
incrementan auto-
máticamente.

6-42 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

Parámetro Contenido Intervalo de Valores


entrada predeterminados
Posición de Seleccione en el Rack 1 o 2, posi- Rack 1-1
inicio del cuadro combina- ciones 1-10
análisis do la posición del
tubo en que debe
comenzar el
análisis.
Perfil de Especifique el mé- - CBC (cuadro El ajuste de fábri-
parámetros todo de análisis sanguíneo com- ca es CBC +
pretederminado. pleto) DIFF. En lo suce-
- CBC + DIFF * sivo, el ajuste pre-
(cuando sanguí- determinado es el
neo completo + utilizado en el
análisis diferen- análisis anterior.
cial)
*:No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los reactivos
para análisis DIFF.
Si se ha producido un error, el perfil de parámetros pasa automáticamente a CBC.

9. Pulse de nuevo el botón de inicio del alimentador de muestras para comenzar el


análisis.

Comienza el análisis en modo automático, y al finalizar el sistema pasa al estado


listo (el indicador luminoso se pone verde).
• Durante el análisis en modo automático es posible solicitar al computador
central registros y peticiones de análisis e información de paciente utilizando el
ID de muestra o el nº de rack y posición del tubo.
Si el sistema está configurado para no solicitar datos, o si se ha realizado una
solicitud pero el paciente no está registrado, el análisis seguirá el orden
preestablecido.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Nota:
Si el cuadro de diálogo de ID de muestra en alimentador se abre durante el
análisis en modo automático, en vez del botón de inicio del alimentador aparecerá
un botón de parada del muestreador.
Si se hace clic en dicho botón, el alimentador de muestras se detendrá,
permitiendo el análisis de urgencia (modo manual o de sangre capilar).

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-43


CAPÍTULO 6 Manejo

Nota:
Para emplear los tubos para muestras sanguíneas VENOJECT II se requiere el
tapón nº 185 (367-2328-2).
Consulte más información a un representante de Sysmex.

c.2 Análisis manual


En un XS-1000i con alimentador de muestras es posible el análisis manual si la tapa
del alimentador está abierta.

El procedimiento es el mismo que en un XS-1000i normal.


• Análisis manual
• Análisis de sangre capilar
• Ajuste de los adaptadores

Consulte más detalles en las instrucciones para el XS-1000i sin alimentador.

* El botón de inicio está detrás de la tapa.


Consulte detalles en el diagrama siguiente.

c.3 Detención del análisis en modo automático


1. Pulse el botón de inicio del alimentador durante el análisis en modo automático
para detenerlo.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Botón de
inicio

6-44 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

2. Puede analizarse la siguiente muestra si no se ha quitado el rack del alimentador.


• Compruebe que no se ha quitado el rack del alimentador y pulse el botón de
inicio.
• Se abrirá el cuadro de diálogo de confirmación y se comprobarán los
parámetros introducidos.
• Si no existen problemas con los parámetros, ID de muestra, etc., pulse de nuevo
el botón de inicio.
• Comienza el análisis, y una vez terminado el sistema pasará al estado listo.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-45


CAPÍTULO 6 Manejo

6.12 Finalización del análisis de muestras (cierre del sistema)


Al cerrar el sistema se limpian el detector y la línea de dilución.
Debe realizarse un ciclo de cierre del sistema al final de los análisis del día, o al
menos una vez cada 24 horas si el aparato funciona de forma continua.

¡Precaución!
Asegúrese de que se cierra el sistema para limpiar el aparato.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

1. Cierre de la unidad principal

El procedimiento para finalizar el funcionamiento del aparato es el siguiente: ejecutar


secuencia de cierre de la unidad principal → apagar la unidad principal → cerrar la
unidad de procesado → cerrar el sistema operativo (apagar la unidad de procesado)
→ apagar la impresora.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú para mostrar el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Shutdown en el menú de servicio.
Aparecerá el cuadro de diálogo de cierre del sistema.

* Para cancelar el cierre del sistema, haga clic en Cancelar en el cuadro de


diálogo de cierre. El sistema volverá al estado preparado.
3. Tras ello comenzará la secuencia de cierre de la unidad principal.
4. Una vez finalizada la secuencia de cierre, se cerrará el cuadro de diálogo de cierre
del sistema y aparecerá el cuadro de diálogo de apagado.

5. Si no desea realizar más análisis, apague la unidad principal.


La unidad de procesado (computador personal) puede seguirse utilizando.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Nota:
Para continuar realizando análisis sin apagar la unidad principal, haga clic en
Restart en el cuadro de diálogo de apagado. El cuadro de diálogo de apagado se
cerrará, y la unidad principal se reiniciará.

6-46 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

2. Cierre de la sesión en el programa XS-1000i/XS-800i

Para cambiar el nombre de usuario actual, finalice la sesión del programa XS-1000i
(programa XS-800i en el caso del XS-800i) y vuelva a iniciar la sesión.
1. Seleccione Log Off (L) en el menú File (F). Aparecerá el diálogo de confirmación
de cierre de sesión.

2. Haga clic en Aceptar o Cancelar.


Aceptar Finaliza la sesión, y aparece el cuadro de diálogo de inicio de sesión
en la unidad de procesado.
Cancelar Se cancela la finalización de la sesión.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-47


CAPÍTULO 6 Manejo

3. Cierre de la unidad de procesado

1. Para salir de la aplicación de la unidad de procesado, seleccione Exit (X) en el


menú File (F).
Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de salida.

2. Haga clic en Aceptar o Cancelar.


Aceptar La aplicación se cerrará.
Cancelar Se cancela la salida de la aplicación.
3. Haga clic en el botón Inicio de la barra de tareas de la pantalla para mostrar el
menú desplegable. Haga clic en Apagar equipo.
Aparecerá el cuadro de diálogo de cierre del Windows.
4. Seleccione Apagar haciendo clic en el cuadro combinado. La unidad de
procesado se apagará.
• Si selecciona Reiniciar, tras el reinicio aparecerá el cuadro de diálogo de inicio
de sesión para el programa XS-1000i (programa XS-800i en el caso del aparato
XS-800i).
• Si se selecciona Suspender, el computador mantiene los datos en su memoria
y pasa a un modo de ahorro energía.
• Si se selecciona Cerrar sesión, se cierra la sesión del usuario actual y aparece
el cuadro de diálogo de inicio de sesión de Windows.

Nota:
En algunos modelos de PC, es posible que el computador no se apague
automáticamente al seleccionar Apagar.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6-48 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 6 Manejo

6.13 Desconexión automática


Si la unidad principal no se utiliza durante un determinado periodo, la alimentación
eléctrica de la misma se desconecta automáticamente, y el indicador luminoso
empieza a parpadear lentamente en color verde.
Consulte la configuración en el capítulo 4 "Configuración del sistema" de la guía de
usuario.

1. Método de reinicio

Pulse el interruptor de inicio para volver a encender la unidad principal.

Nota:
Si la unidad principal no se utiliza durante un determinado periodo, efectuará un
enjuagado automático al ser reiniciada.

6.14 Ayuda para la unidad principal


Cuando se produce un error en la unidad principal, suena un aviso acústico y aparece
automáticamente el cuadro de diálogo de ayuda.
Los errores actuales se muestran por orden de prioridad, empezando por el más
urgente. El error seleccionado de la lista de errores puede procesarse para
solucionarlo.

1. Seleccione el icono de ayuda en el menú Servicio y haga doble clic en él, o pulse
la tecla Intro del teclado.
Alternativamente, pulse la tecla F1 junto con el botón Help de la barra de
herramientas.
2. Se abrirá el cuadro de diálogo de ayuda.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 6-49


CAPÍTULO 6 Manejo

z Elementos y contenido

Elemento Contenido Intervalo de Ajustes prede-


indicación terminados de
fábrica
Lista de Se enumeran todos los Cada línea puede (en blanco)
errores errores actuales por or- emplear hasta
den de prioridad. La pri- 53 caracteres de
mera vez que se abre el media anchura,
cuadro de diálogo de incluidos caracte-
ayuda, el cursor se sitúa res japoneses
sobre el error con la 1~256 líneas
máxima prioridad.
Si se produce un error
mientras se visualiza el
cuadro de diálogo de
ayuda, la lista de errores
se actualiza, pero el cur-
sor no cambia de posi-
ción.
Si no se ha producido
ningún error, la lista está
vacía, y el cursor no
aparece.
Solución Se muestran medidas Cada línea puede (en blanco)
para solucionar el fallo emplear hasta
seleccionado en la lista 53 caracteres de
de errores. media anchura,
incluidos caracte-
res japoneses

z Significado de los botones

Botón Significado Ajustes prede-


terminados de
fábrica
OK Detiene el aviso acústico y ejecuta
Si el error sólo puede el proceso de recuperación co-
ser confirmado y rrespondiente al error. Una vez
requiere solución, el completado el proceso, el error se
botón aparece como elimina de la lista de errores.
"Aceptar".
Close Detiene el aviso acústico y cierra
el cuadro de diálogo de ayuda sin
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

ejecutar el proceso de recupera-


ción del error.
Reset Alarm Detiene el aviso acústico de la Focus
unidad principal si está sonando.

6-50 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

7. Control de calidad
El control de calidad garantiza la fiabilidad de los datos de análisis de los pacientes. El
control de calidad permite el seguimiento a largo plazo de la estabilidad de los valores
de análisis. También permite identificar y prevenir los problemas de forma temprana.

Ejecute el control de calidad en las siguientes circunstancias:


• Antes de comenzar el análisis de muestras
• Al menos una vez cada ocho horas de funcionamiento
• Después de reponer un reactivo.
• Después de operaciones de mantenimiento.
• Cuando existan dudas sobre la precisión de los valores de análisis.

7.1 Materiales de control de calidad


Utilice sangre de control.

¡Importante!
Utilice únicamente la sangre de control especificada. La sangre de control está
específicamente adaptada a la tecnología de análisis del aparato.
Cuando se registra un nuevo lote se borran los datos del lote anterior. Guarde los
datos antiguos en un disquete, CD-ROM u otro soporte de datos.

7.2 Método
Existen dos métodos de control de calidad para el XS-1000i/ XS-800i.

• Control de calidad con sangre de control para vigilar los cambios diarios a lo largo
del tiempo.
X-bar: La muestra de control se analiza dos veces seguidas,
y se toma la media como dato de control.
L-J (Levy-Jennings): Toma como dato de control el valor de un único
análisis de sangre control.
• Control de calidad con muestras normales para vigilar los cambios diarios a lo largo
del tiempo.
X-barM: Se realiza una media ponderada de cada 20
muestras analizadas consecutivamente y se utiliza el
resultado como dato de control.

7.3 Preparativos
• Encienda el aparato y espere a que se encienda el indicador de estado listo.
• Si no se ha realizado un control de calidad, no habrá ningún registro en el archivo
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

QC.
• Ejecute la secuencia de control de calidad para crear un archivo QC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-1


CAPÍTULO 7 Control de calidad

7.4 Pantalla de gráficas QC


La pantalla de gráficas QC se emplea para visualizar diversas informaciones para que
el usuario determine si el control de calidad se ha realizado directamente, y para
configurar el control de calidad.

1. Acceso a la pantalla de gráficas QC

Puede acceder a la pantalla de gráficas QC de los siguientes modos:


• Haga doble clic en el archivo QC deseado en la pantalla de archivos QC (véase el
Capítulo 7:7.4:3). (O pulse la tecla Intro)
• Seleccione el archivo QC deseado en la pantalla de archivos QC y haga clic en el
botón QC Chart de la barra de herramientas.
• Seleccione el archivo QC deseado en la pantalla de archivos QC y pulse la
tecla F11.

2. Contenido de la pantalla de gráficas QC

En la pantalla de gráficas QC, los datos de control de calidad del archivo seleccionado
en la pantalla de archivos QC se muestran como una serie temporal en forma de
gráfico lineal.
El gráfico se muestra con líneas azules según se muestra a continuación.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Puede mostrarse la gráfica QC de un archivo QC distinto superpuesta sobre la gráfica


actual haciendo clic en Window → Ref.
En ese caso, los puntos de la gráfica sólo corresponden al archivo QC seleccionado
en la pantalla de gráficas QC (gráfica principal). Las líneas de la gráfica superpuesta
se muestran en gris.

7-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

3. Archivos QC

En la pantalla de archivos QC puede verse la lista de archivos QC para realizar un


control de calidad.
• En dicha pantalla es posible registrar y modificar los archivos QC, visualizar
información de lote y acceder a los últimos resultados de análisis QC.
• La pantalla de archivos QC comprende la barra de menús, barra de herramientas,
lista de archivos, gráfica de radar e información de lote.

La pantalla de archivos QC puede abrirse por cualquiera de los métodos siguientes:


• Seleccione QC File (Q) en el menú View (V).
• Haga clic en el botón QC File de la barra de herramientas.
• Pulse la tecla F5.
• Haga doble clic en el icono QC File en la pantalla Menú.

4. Configuración

Es posible configurar diversos aspectos del control de calidad. Si el usuario de la


sesión no está autorizado a realizar operaciones de control de calidad o calibración,
no será posible alterar la configuración.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1. Seleccione Settings (S) → IPU (I) en la barra de menús. Alternativamente, haga


clic en IPU Setting en la pantalla Menú.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-3


CAPÍTULO 7 Control de calidad

2. Al hacer doble clic en el icono QC aparece la siguiente pantalla.

Control Method Para definir el método de QC.


X-bar Selecciónelo para emplear el método X-bar.
L-J Selecciónelo para emplear el método L-J.

X-barM setting Configuración del método X-bar.


Number of CBC Samples Para introducir el número de muestras por
gráfica para los parámetros CBC con X-barM.
Number of DIFF Samples Para introducir el número de muestras por
gráfica para los parámetros DIFF con X-barM.

Limit Setting Configuración de los valores límite.


Differential (#) (SD) calcula el valor límite de QC como valor numérico
con respecto al valor medio (valor diana).
Ratio (%) (CV) calcula el valor límite de QC como porcentaje del
valor medio (valor diana).

Auto Limit Setting Selecciona el límite como un múltiplo de SD (CV).


2SD Selecciona 2SD (CV) como intervalo límite.
3SD Selecciona 3SD (CV) como intervalo límite.

3. Haga clic en Aceptar para confirmar los datos.


Haga clic en Cancelar para cancelar los datos.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

7-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

5. X-barM

El programa X-barM puede ejecutarse y detenerse desde el cuadro de diálogo


X-barM. Cuando va a analizarse una muestra que se prevé vaya a causar un error de
control X-barM, o en situaciones similares, puede cancelarse el control X-barM.
1. En la pantalla de menú, haga clic en Control → X-barM (o pulse Intro en el
teclado). Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo.

X-barM Cuando aparece la pantalla se muestra el estado X-barM actual.


ON Ejecución del control X-barM
OFF Cancelación del control X-barM

Aceptar Se aplica la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de


diálogo X-barM.

Cancelar Se desecha la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de


diálogo X-barM.

6. Copia de seguridad

Es posible realizar una copia de seguridad en un archivo de los datos seleccionados


de entre los análisis registrados.
En los siguientes casos, el correspondiente elemento de menú está desactivado y no
puede realizarse una copia de seguridad:
• Si el usuario conectado no está autorizado a borrar o modificar datos de análisis.
• Si en la pantalla aparecen las últimas 20 muestras.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-5


CAPÍTULO 7 Control de calidad

1. Para acceder a la pantalla de selección de archivo de copia de seguridad,


seleccione Control Data → Backup.

2. Especifique el archivo a partir del cual que quiere hacer una copia de seguridad
de los datos de análisis registrados.
A partir de los datos seleccionados en la pantalla se genera un nombre de archivo,
con formato [nombre de producto] [AAAAMMDD_HHMMSS] [ID de muestra].smp
(p.ej. [XS-1000i] [00-01][20001003_150855][123456789012345].smp).
(00-XX indica la versión del software)
Seleccione Sample Files (*.smp) o All Files (*.*). La primera vez que aparece la
pantalla está seleccionado Sample File (*.smp).

z Lista de botones del diálogo de guardado de archivo

Parámetro Contenido Valores


predeterminados
Guardar • Los datos se guardan en el archi- Seleccionado
vo de copia de seguridad.
• Si ya existe un archivo con el mis-
mo nombre, aparecerá un diálogo
de advertencia.
• Se cierra el cuadro de diálogo de
guardado de archivo.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Cancelar • Cancela el guardado y vuelve a la -


pantalla del explorador de mues-
tras.
• Se cierra el cuadro de diálogo de
guardado de archivo.

7-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

7.5 Gráfica QC
La pantalla de gráficas QC muestra la gráfica para el archivo QC seleccionado en la
pantalla de archivos QC. En un archivo QC pueden registrarse y visualizarse hasta
300 gráficos. Si se muestran más, los puntos sobrantes se borran automáticamente,
empezando por el más antiguo.

1. Gráfica de radar

En la gráfica de radar se muestran los últimos datos gráficos del archivo QC


seleccionado. Si no existen gráficos en el archivo QC seleccionado, sólo se mostrará
la línea exterior y los nombres de parámetros.

Nombres de parámetros Aparecen en letras blancas sobre fondo rojo si los


últimos datos QC se salen de los valores límite
para QC.
Aparecen en letras negras sobre fondo blanco si los
últimos datos QC están dentro de los valores límite
para QC.
Línea roja interna Valor límite inferior
Línea roja externa Valor límite superior
Línea negra central Valor diana
Línea azul Últimos datos QC del archivo QC seleccionado en la
lista de archivos

En los puntos que se salgan del límite superior o inferior, se mostrará una X roja en el
límite superior o inferior.
Si el valor límite es cero, se muestra lo siguiente:
• Datos iguales al valor diana: Punto del gráfico en la línea central.
• Datos superiores al valor diana: Punto del gráfico en la línea del límite superior en
forma de X roja.
• Datos inferiores al valor diana: Punto del gráfico en la línea del límite inferior en
forma de X roja.

Límite superior
Diana
Límite inferior
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-7


CAPÍTULO 7 Control de calidad

En la gráfica de radar se reflejan los siguientes parámetros:

z Para QC-01~20 z Para X-barM (CBC)


Nombre de la Parámetro Nombre de la Parámetro
gráfica de radar gráfica de radar
RBC WBC
HGB RBC
HCT HGB
MCV HCT
Gráfica de radar 1
MCH Gráfica de radar 1 MCV
MCHC MCH
RDW-SD MCHC
RDW-CV RDW-SD
PLT RDW-CV
PDW PLT
Gráfica de radar 2 PCT PDW
MPV Gráfica de radar 2 PCT
P-LCR MPV
WBC-C P-LCR
WBC-D
NEUT# z Para X-barM (DIFF)
LYMPH# Nombre de la Parámetro
gráfica de radar
Gráfica de radar 3 MONO# NEUT#
EO# LYMPH#
BASO# MONO#
DIFF-X Gráfica de radar 1 EO#
DIFF-Y BASO#
FSC-X DIFF-X
NEUT% DIFF-Y
LYMPH% NEUT%
Gráfica de radar 4 MONO% LYMPH%
EO% Gráfica de radar 2 MONO%
BASO% EO%
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

BASO%

7-8 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

2. Introducción de información de lote

En el cuadro de diálogo de introducción de información de lote puede introducirse


información de lote para los archivos QC. (Es posible introducir información de lote
para hasta 20 archivos).

Seleccione en la lista de archivos la línea correspondiente al archivo QC para el que


quiere introducir información de lote, y abra el diálogo de introducción de información
de lote mediante uno de los métodos siguientes.

1. Haga clic en el botón Input de la barra de herramientas.


2. Pulse la tecla F9.

z Lista de parámetros del cuadro de diálogo de introducción de información de lote

Parámetro Contenido Intervalo de Valores pre-


entrada determinados
Material • Seleccione el material "Control L1", "Control L1"
de QC en el cuadro "Control L2",
combinado. "Control L3",
"OTHER1",
"OTHER2"

Para X-barM
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

CBC, DIFF
Lot No. • Introduzca el número de (en blanco)
lote del material QC
Exp. Day • Introduzca la fecha de 1980/01/01 ~ (en blanco)
caducidad del material 2036/12/31
QC
Target • Introduzca el valor Según los dígitos (en blanco)
diana. mostrados para el
parámetro.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-9


CAPÍTULO 7 Control de calidad

Parámetro Contenido Intervalo de Valores pre-


entrada determinados
Limit Range (#) • Introduzca el intervalo Según los dígitos 1000
O bien límite. mostrados para el 100.0
Limit Range (%) • Si el ajuste del intervalo parámetro.
límite es numérico (#),
introduzca el valor
numérico del intervalo
entre la diana y el límite.
• Si el ajuste del intervalo
límite es porcentual (%),
introdúzcalo como
relación porcentual
entre la diana y el límite.

z Lista de botones del cuadro de diálogo de introducción de información de lote

Parámetro Contenido Ajustes predeter-


minados de fábrica
Read File • Carga la información de lote y los valo- (sólo control)
res diana y límite desde el archivo de
valores de ensayo.
Variable • Establece valores variables para las
Target dianas de todos los parámetros
seleccionados en la lista.
Esta operación no es posible si no se
han establecido valores límite para to-
dos los parámetros seleccionados.
En los parámetros con valores diana
variables aparecen en blanco los valo-
res diana y los valores diana de ajuste
manual a la izquierda de la pantalla, y
no pueden utilizarse la columna de va-
lores diana de ajuste manual y el botón
de ajuste automático.
Auto Setting • El cuadro de diálogo de ajuste automá- (Sólo si existen
tico se muestra para seleccionar si datos para uno o
debe o no calcularse automáticamente más gráficos).
el valor diana, el valor límite, o ambos.
• Si los datos QC contienen menos de
3 gráficos, no es posible realizar
cálculos estadísticos.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Read Assay • Lee del archivo de valores de ensayo (sólo control)


los valores diana y límite para los
parámetros seleccionados en la lista.

7-10 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

Parámetro Contenido Ajustes predeter-


minados de fábrica
Aceptar • Confirma los datos introducidos, regis- Focus
tra la información de lote en el archivo
QC y cierra el cuadro de diálogo. Esto
no es posible si aún no se ha introduci-
do alguno de los parámetros.
• Cuando se pulsa Aceptar se comprue-
ba la fecha de caducidad. Si se ha in-
troducido una fecha fuera del intervalo,
se muestra la fecha corregida automáti-
camente.
Cancelar • Desecha los datos introducidos y cierra
el cuadro de diálogo.

3. Lectura de archivo

Lectura desde medios externos del número de lote del material, fecha de caducidad y
valores diana y límites.

1. Haga doble clic en el icono QC File para abrir el archivo.


2. Seleccione la línea correspondiente al archivo QC deseado.
3. Haga clic en Input en la barra de herramientas para abrir la pantalla de
introducción de información de lote.
4. Haga clic en el botón Read File situado en la esquina superior derecha de la
pantalla.
Se busca la información de lote en la carpeta anteriormente cargada (inicialmente,
A:\) y aparece el cuadro de diálogo de selección de lote.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-11


CAPÍTULO 7 Control de calidad

5. Haga clic en Aceptar o Cancelar.


Aceptar Se lee la información de lote y se vuelve al cuadro de diálogo
de adición de lote.
Cancelar Se cierra el cuadro de diálogo de selección de lote y se vuelve
al cuadro de diálogo de adición de lote.
6. Utilice el botón Browse para especificar la carpeta en la que se encuentran los
archivos con valores de ensayo.

7. Haga clic en Aceptar o Cancelar.


Aceptar Confirma la carpeta seleccionada, cierra el cuadro de diálogo y
vuelve al cuadro de diálogo de lectura de valores de ensayo
para leer los valores.
Cancelar Cancela la selección de carpeta y vuelve al cuadro de diálogo
de lectura de valores de ensayo.

4. Ajuste manual

Item Muestra el nombre del parámetro seleccionado.


Target Introduce el valor diana para el parámetro seleccionado.
Limite Introduce el intervalo límite para el parámetro seleccionado.
Si el ajuste del intervalo límite es numérico (#) con respecto al
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

ajuste de la unidad de procesado, introduzca el valor numérico


del intervalo entre la diana y el límite. Aparecerá como (#) en la
barra de título.
Si el ajuste del intervalo límite es porcentual (%) con respecto
al ajuste de la unidad de procesado, introdúzcalo como relación
porcentual entre la diana y el límite. Aparecerá como (%) en la
barra de título.

7-12 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

5. Diana variable

Pueden establecerse dianas variables para todos los parámetros seleccionados en la


lista de parámetros del lado izquierdo de la pantalla.
Los parámetros seleccionados con el botón de diana variable figuran en blanco en los
valores diana de la izquierda de la pantalla, y los correspondientes botones de ajuste
manual o automático están en blanco.

6. Autoajuste

El cuadro de diálogo se muestra para seleccionar si debe o no calcularse


automáticamente el valor diana, el valor límite, o ambos. No son posibles cálculos
estadísticos del valor límite si los datos QC contienen menos de 3 gráficos, en cuyo
caso no pueden marcarse las casillas de verificación del valor límite.

Target Marque la casilla para calcular automáticamente los valores diana.


Quite la marca para impedir el cálculo automático del valor diana.
Para el cálculo automático del valor diana, se calcula la media de los
datos QC y se establece como valor diana.
Limit Marque la casilla para calcular automáticamente los valores límite.
Quite la marca para impedir el cálculo automático del valor límite.
El cálculo automático de los límites se basa en la desviación estándar
(SD) de los datos QC y el ajuste actual (2 SD o 3 SD, según la
configuración de la unidad de procesado), y los valores calculados se
toman como límites.
Aceptar Cierra la pantalla de autoajuste y calcula los valores diana, límite, o
ambos, para los valores diana o límite de los parámetros cuyas
casillas se hayan marcado en el lado izquierdo de la pantalla de
ajustes de valores diana/límite. Los resultados calculados se toman
como valores diana y límite.
Cancel Cierra la pantalla de ajuste automático sin efectuar ninguna acción.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-13


CAPÍTULO 7 Control de calidad

7. Lectura de los valores de ensayo

Lee los valores diana y límite a partir de soportes de datos externos.


Haga clic en el botón Read Assay Values para buscar información de lote en la última
carpeta de la que se han leído datos (inicialmente, A:\) y visualizar el cuadro de
diálogo de lectura de valores de ensayo.

Target Marque la casilla para leer los valores diana desde el archivo de
valores de ensayo. Quite la marca para no leer los valores diana.
Limite Marque la casilla para leer los valores límite desde el archivo de
valores de ensayo. Quite la marca para no leer los valores límite.
Aceptar Cierra la pantalla de lectura de valores de ensayo y lee desde el
soporte externo los valores diana, límite, o ambos, para los valores
diana o límite de los parámetros cuyas casillas se hayan marcado en
el lado izquierdo de la pantalla de ajustes de valores diana/límite.
Cancelar Cierra la pantalla de lectura de valores de ensayo.
Browse Permite especificar la carpeta en que se halla el archivo de valores de
ensayo.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Aceptar Confirma la carpeta seleccionada, cierra el cuadro de


diálogo y vuelve al cuadro de diálogo de lectura de
valores de ensayo.
Cancelar Cancela la selección de carpeta y vuelve al cuadro de
diálogo de lectura de valores de ensayo.

7-14 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

8. Revisión de la información de lote

En el cuadro de diálogo de introducción de información de lote puede revisarse la


información de lote para los archivos QC.
Seleccione en la lista de archivos la línea correspondiente al archivo QC para el que
quiere revisar la información de lote, y abra el diálogo de introducción de información
de lote mediante uno de los métodos siguientes.
1. Haga clic en el botón Input de la barra de herramientas.
2. Pulse la tecla F9.
• Aparece el cuadro de diálogo de introducción de información de lote,
mostrando la información actualmente seleccionada.
• El método es el mismo que para introducir los parámetros de visualización,
parámetros de ajuste y otras informaciones del lote.

9. Reordenación

Ordena los archivos QC por orden descendente de fecha y hora del análisis QC.
Pulse de nuevo el botón TimeSort para volver a ordenar por número de archivo QC.

Para reordenar los archivos:


• Haga clic en el botón TimeSort de la barra de herramientas.

10.Ir al primer archivo

Es posible mover el cursor al principio de la lista de archivos y seleccionar el primer


archivo QC. Si el cursor ya está al principio, el botón está desactivado y no puede
utilizarse.

La función se activa del modo siguiente:


• Seleccione Record (R) → First (F) en el menú.

11.Ir a los datos inmediatamente anteriores

Para subir el cursor un archivo en la lista de archivos y seleccionar ese archivo QC. Si
el cursor ya está al principio, el botón está desactivado y no puede utilizarse.

Utilice cualquiera de los métodos siguientes:


• Seleccione Record (R) → Upper (F) en el menú.
• Haga clic en el botón Upper de la barra de herramientas.
• Pulse la tecla de cursor hacia arriba.

12.Ir a los datos inmediatamente posteriores

Para bajar el cursor un archivo en la lista de archivos y seleccionar ese archivo QC. Si
el cursor ya está al final, el botón está desactivado y no puede utilizarse.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Utilice cualquiera de los métodos siguientes:


• Seleccione Record (R) → Lower (W) en el menú.
• Haga clic en el botón Lower de la barra de herramientas.
• Pulse la tecla de cursor hacia abajo.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-15


CAPÍTULO 7 Control de calidad

13.Ir al último archivo

Es posible mover el cursor al final de la lista de archivos y seleccionar el último archivo


QC. Si el cursor ya está al final, el botón está desactivado y no puede utilizarse.

Utilice cualquiera de los métodos siguientes:


• Seleccione Record (R) → Last (L) en el menú.

14.Eliminar

Es posible borrar el archivo QC seleccionado. Sin embargo, el archivo X-barM no


puede borrarse.

Cómo seleccionar el archivo que debe borrarse


• Para seleccionar más de una línea, mantenga pulsada la tecla de mayúsculas
mientras mueve el ratón o pulsa las teclas de cursor arriba y abajo.
• Seleccione Edit (E) → Select All (A) en la barra de menús.
• Pulse Ctrl + A para seleccionar todos los archivos QC.

Una vez seleccionados los archivos que desea borrar, bórrelos con uno de los
métodos siguientes. Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de borrado de
archivos QC.

Utilice cualquiera de los métodos siguientes:


• Seleccione QC File (Q) en el menú View (V).
• Haga clic en el botón Delete de la barra de herramientas.
• Pulse la tecla Supr.

z Lista de botones del cuadro de diálogo de confirmación de borrado de archivos QC

Parámetro Contenido
Aceptar • Se borran los archivos QC seleccionados y se cierra el
cuadro de diálogo.
Cancelar • Se cancela el borrado de archivos QC y se cierra el cuadro
de diálogo.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

7-16 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

15.Copia de seguridad

Aparece la pantalla de selección de archivos para hacer una copia de seguridad de la


información de lote y los datos de control.
La opción de copia de seguridad no está disponible para usuarios no autorizados para
realizar operaciones de control de calidad. No puede realizarse copia de seguridad de
la gráfica de control X-barM.

z Lista de botones del diálogo "Guardar como..."

Parámetro Contenido
Guardar • Especifique el nombre de archivo y la carpeta de destino y
pulse el botón Save (S).
• Si ya existe un archivo con ese nombre en dicha carpeta, se
mantiene abierto el diálogo y aparece el cuadro de diálogo
de confirmación de sobreescritura.
• Si no existe un archivo con ese nombre, los datos de QC se
guardan en el archivo especificado, y el cuadro de diálogo se
cierra.
Cancelar • Se cierra el cuadro de diálogo sin guardar los datos.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-17


CAPÍTULO 7 Control de calidad

16.Recuperar copia de seguridad

Sirve para leer datos de QC desde el archivo QC especificado en el cuadro de diálogo


de apertura de archivo.

Emplee uno de los métodos siguientes para abrir el cuadro de diálogo de apertura de
archivos.
• Seleccione el archivo QC del que desea leer los datos en la lista de archivos QC, y
a continuación seleccione Record (R) → Restore (R) en la barra de menús.
* Este menú no está disponible para usuarios no autorizados a realizar
operaciones de control de calidad. El menú también está deshabilitado si el
archivo seleccionado ya ha sido registrado.

z Lista de botones del diálogo de apertura de archivos

Parámetro Contenido
Open Especifique la carpeta que contiene el archivo que desea leer,
así como el nombre del archivo, y pulse el botón Open (O).
Sirve para leer datos de QC desde el archivo QC especificado
y cerrar el cuadro de diálogo de apertura de archivo.
Cancelar Cierra el cuadro de diálogo de apertura de archivo sin leer el
archivo.

7.6 Realización del análisis de QC


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

La sangre de control es analizada por los programas X-bar Control o L-J Control,
guardándose los datos en un archivo de control de calidad. Siga las instrucciones del
fabricante para manipular la sangre de control. Esta sección explica cómo preparar y
manejar un archivo de control de calidad.

1. Creación de un archivo de control de calidad

Permite crear un archivo de control de calidad (QC) para guardar los datos de control.
Introduzca los parámetros de configuración según el capítulo 7.7.5.2 "Introducción de
información de lote" y, a continuación, analice la sangre de control.

7-18 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 7 Control de calidad

2. Solución de problemas

Esta sección explica como solucionar problemas que aparecen durante el análisis de
control de calidad.
• Si se muestran datos que se salen de los límites QC, con fondo amarillo o rojo,
haga clic en Graph en el cuadro de diálogo de análisis QC para comprobar los
datos de análisis.
Haga clic en Aceptar en el cuadro de diálogo de análisis QC para representar los
datos en la gráfica QC.
• Compruebe los parámetros con errores registrados en la gráfica de radar.
• Compruebe los datos detallados en el gráfico lineal.
• Haga clic en Cancelar en el cuadro de diálogo de análisis QC si no desea
representar los datos en la gráfica QC.

Definición de la gráfica de control


El método L-J (Levey-Jennings) se utiliza como método básico para visualizar gráficas
QC X-bar/L-J en el XS-1000i/ XS-800i. Con el método L-J, si los datos más recientes
se salen de los límites de QC, el sistema investiga si dicho límite se ha superado en
alguno de los últimos 20 conjuntos de datos QC, incluidos los datos actuales.
Si es así, los datos se consideran anómalos.
Si ningún dato supera los límites, se repite el control X-bar/L-J.
Si el resultado se halla dentro de los límites de control, no se considera un error.
Naturalmente, si el resultado de la repetición supera el mismo límite que el resultado
anterior, los datos de control de calidad se consideran anómalos.

z Visualización de anomalías
Si el control de calidad se considera anómalo, el nombre del parámetro
correspondiente aparece en letras claras sobre fondo oscuro.

Ejemplo de visualización de anomalías


Datos
Latestmás
data
recientes

WBC

puntos
20 data de
points
datos

Ejemplo de visualización sin anomalía


Datos
Latestmás
data
recientes
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

WBC

20 data
20 puntos de
points
datos

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 7-19


CAPÍTULO 7 Control de calidad

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

7-20 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 8 Histórico

8. Histórico
La calibración se realiza para compensar cualquier anomalía reproducible del
sistema.
Los valores HGB y/o HCT se corrigen por un valor de calibración.
La calibración inicial es realizada por el técnico de Sysmex en el momento de la
instalación. El instrumento determina automáticamente el valor de calibración. En la
calibración manual debe calcularse el valor de calibración de acuerdo con una fórmula
determinada e introducirse dicho valor.

8.1 Muestras empleadas para la calibración


Para la calibración, utilice cinco o más muestras de sangre normal fresca que cumplan
las siguientes condiciones:
• Sangre de una persona sana, no sometida a medicación
• Muestra de sangre con la cantidad adecuada de anticoagulante
• Volumen de sangre completa superior a 2 mL por muestra
• Valor de HGB superior a 10,0 g/dL
• Valor de HCT entre 35,5% y 55,5%

¡Importante!
La sangre de control no sirve para calibrar. La sangre de control está preparada
específicamente para el control de calidad, no para la calibración.

8.2 Establecimiento de los valores de referencia


Como valores de referencia para la calibración, se determinan los valores de HGB y
HCT en otro instrumento (calibrado).

Métodos de medición recomendados:


HGB: 58931Determinación de la concentración de hemoglobina (DIN 58931)
HCT: Determinación de la concentración de glóbulos sanguíneos en la sangre
(DIN 58933)

¡Importante!
Cada muestra debe analizarse al menos tres veces.
Marque o numere las muestras y tome nota de los valores de HGB y HCT.

8.3 Calibración automática


En el XS-1000i/XS-800i se emplean cinco o más muestras de sangre normal fresca
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

para la calibración automática de los valores de HGB y HCT.

1. Ejecución del programa de calibración automática

1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de


servicio.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 8-1


CAPÍTULO 8 Histórico

2. Haga doble clic en el icono Auto Calibration en el menú de servicio.


Aparecerá la ventana de calibración automática.

Nota:
Compruebe que la unidad principal se encuentra en estado listo.
Si la unidad principal no está preparada o, se oirá un aviso de error, y la ventana
no aparecerá.

3. En la ventana de calibración automática se muestran los siguientes contenidos:


No. Muestra el número de los datos de calibración.
Reference Para introducir los valores de referencia obtenidos con el
método normalizado.
Analyzer Muestra los datos obtenidos en la unidad principal que
se usarán para la calibración automática.
Comparison Muestra la relación entre los valores de referencia y los
datos obtenidos en la unidad principal.
Average
Reference Muestra el valor medio de los valores de referencia
introducidos.
Analyzer Muestra el valor medio de los datos obtenidos en la
unidad principal.
Comparison Muestra el promedio de las relaciones entre los
valores de referencia y los datos obtenidos en la
unidad principal.
Compensation Rate
Current Muestra el valor de compensación actual.
New Muestra el nuevo valor de compensación calculado.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

8-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 8 Histórico

2. Introducción de valores normalizados

1. Haga doble clic para seleccionar la columna de referencia e introducir valores.


Aparecerá un cursor en la columna de referencia seleccionada.
2. Introduzca el valor de referencia para HGB o HCT obtenido por el método
normalizado.
3. Para confirmar el valor introducido, pulse la tecla Intro o haga doble clic en la
siguiente columna de referencia.

Una vez introducidos uno o más valores de referencia para HGB y HCT, cada
promedio se calcula automáticamente y aparece en la columna de promedios de
la ventana de calibración automática.
Una vez analizada la muestra, el valor de compensación se calcula
automáticamente y aparece en la columna de nuevo valor de compensación.

3. Análisis

Una vez introducidos todos los valores objetivo, el aparato está listo para realizar
análisis.
1. Haga clic para seleccionar una fila en la que mostrar los datos de análisis.

¡Importante!
Si selecciona una fila en la que ya figuran datos de análisis, se sobreescribirán los
datos existentes.

2. Realice el análisis en modo manual. Analice las muestras sucesivamente.

¡Importante!
Es importante analizar la muestra correspondiente al valor de referencia.
Los valores de la muestra que debe analizarse se indican mediante el cursor de
guión bajo.

Nota:
El perfil pasa automáticamente a ser CBC durante el análisis para calibración
automática.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. Finalizado el análisis, aparecerán los resultados, y el cursor pasará a la fila


siguiente.

Una vez analizadas una o más muestras de HGB y HCT, cada promedio se
calcula automáticamente y aparece en la columna de promedios de la ventana de
calibración automática.
Una vez analizada la muestra, el valor de compensación se calcula
automáticamente y aparece en la columna de nuevos valores de compensación.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 8-3


CAPÍTULO 8 Histórico

4. Exclusión

Cuando el valor de compensación dista mucho del 100% debido a un mezclado


insuficiente o un error de análisis, es posible excluir los correspondientes datos del
cálculo de calibración. En caso necesario, pueden volverse a incluir los datos
excluidos.

a. Exclusión
1. Haga clic en la casilla correspondiente a los datos en cuestión. Si la casilla está
marcada, los datos se excluyen del cálculo.
Los promedios de los valores de referencia y análisis, así como el valor de
compensación, se recalcularán y mostrarán de nuevo.

b. Cancelación de una exclusión


1. Vuelva a hacer clic en la casilla de los datos para quitar la marca. Con ello, los
datos volverán a incluirse en el cálculo.
Los promedios de los valores de referencia y análisis, así como el valor de
compensación, se recalcularán y mostrarán de nuevo.

5. Actualización de los valores de calibración

Actualiza el valor de compensación utilizando el nuevo valor de compensación


calculado a partir de los promedios de los valores de referencia y de análisis.
1. Haga clic en Aceptar o Cancelar.

Aceptar Aplica al instrumento el valor de compensación calculado auto-


máticamente, añade una entrada al histórico de calibración,
y cierra la ventana de calibración automática.

Cancelar Muestra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.


Aceptar Cancela los cambios en el valor de compensación y
cierra el cuadro de diálogo de confirmación de
cancelación y la ventana de calibración automática.
Cancelar Cierra el cuadro de diálogo de confirmación de
cancelación y vuelve a la ventana de calibración
automática.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

8-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 8 Histórico

Nota:
• El valor de compensación (%) se calcula como sigue:
Referencia
Valor de compensación =
Análisis
• El nuevo valor de compensación se calcula como sigue:
Nuevo valor Valor comp. actual (%) × valor comp. medio (%)
de compensación (%) = 100
• El botón Aceptar queda desactivado (aparece en gris) si el nuevo valor de
compensación se sale del intervalo permisible, indicado a continuación.
Se señala un error de calibración cuando
• el valor determinado por los análisis supera un 105% o no llega a un 95%;
• el nuevo valor de calibración supera un 120% o es menor de un 80%.
• Es posible efectuar una calibración manual si la diferencia entre el nuevo valor
de compensación y el valor de compensación actual supera un ±5%, siempre
que el nuevo valor de compensación se encuentre en el intervalo de 100±20%.

2. Vuelva a analizar con el XS-1000i/XS-800i la muestra empleada para la


calibración. Confirme que el valor de análisis se encuentra dentro del intervalo
permisible y no discrepa demasiado de los valores de referencia.
Recalibre el aparato si los valores de HGB y HCT son sistemáticamente mayores
o menores que el valor de referencia. Si, después de la recalibración, los valores
de análisis siguen fuera del intervalo permisible, o si se hallan datos anómalos,
compruebe si las muestras presentan anomalías en cuanto a coagulación,
morfología de las células sanguíneas, medicación del paciente o antigüedad de la
sangre. Si las muestras no presentan anomalías, póngase en contacto con el
servicio técnico de Sysmex.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 8-5


CAPÍTULO 8 Histórico

8.4 Visualización de los datos de las últimas muestras


1. Haga clic en Graph en la ventana de calibración automática. Aparecerá el cuadro
de diálogo de gráficos, donde se muestran los últimos datos obtenidos por
calibración automática.
2. Para cerrar el cuadro de diálogo de gráficos, haga clic en Aceptar en dicho cuadro
de diálogo.

8.5 Calibración manual


En la calibración manual, el instrumento se calibra introduciendo valores de
calibración para HGB y HCT calculados manualmente.

1. Cálculo del valor de calibración

1. Analice entre cinco y diez muestras mediante el método normalizado, tres veces
por muestra, para obtener los valores medios de HGB y HCT.
2. Agite suficientemente estas mismas muestras y analícelas en modo manual o
manual cerrado con la unidad principal (XS-1000i/XS-800i).
3. Si existen diferencias entre los datos obtenidos por el XS-1000i/XS-800i y los
valores de referencia hallados con el método normalizados, calcule nuevos
valores de calibración con la siguiente ecuación:
Nuevo valor de compensación =
Media de referencia
Valor de compensación actual ×
Media del instrumento

[Ejemplo]
Media de los valores de HGB obtenidos con el método de referencia = 15,6 g/dL
Media de los valores de HGB obtenidos por XS-1000i/XS-800i = 15,5 g/dL
Valor de calibración previo para HGB = 100,0%

Cálculo del nuevo valor de calibración:


100 x (15,6/15,5) = 100,65% (redondeando, 100,7%)

El valor de calibración de HGB ha aumentado un 0,7% y debe establecerse


en 100,7%.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

8-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 8 Histórico

2. Ejecución del programa de calibración manual

1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de


servicio.
2. Haga doble clic en el icono Manual Calibration en el menú de servicio.
Aparecerá el cuadro de diálogo de calibración manual.

Nota:
Compruebe que la unidad principal se encuentra en estado listo.
Si la unidad principal no está preparada o, se oirá un aviso de error, y el cuadro de
diálogo no aparecerá.

3. En el cuadro de diálogo de calibración manual se muestran lo siguientes


elementos:
HGB
Current Muestra el valor actual de calibración para HGB.
New Introduzca un nuevo valor de calibración para HGB.
HCT
Current Muestra el valor actual de calibración para HCT.
New Introduzca un nuevo valor de calibración para HCT.

3. Introducción de los valores de calibración

1. Haga clic para seleccionar la columna nueva correspondiente a HGB o HCT.


2. Introduzca el nuevo valor de calibración.

Nota:
El valor de calibración introducido debe estar en el intervalo de 80,0 a 120,0 y
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

tener una única cifra decimal.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 8-7


CAPÍTULO 8 Histórico

4. Actualización de los valores de calibración

1. Una vez introducido el valor de calibración, haga clic en Aceptar o Cancelar.

Aceptar Aplica el valor de calibración introducido al instrumento, añade una


entrada al histórico de calibración y cierra el cuadro de diálogo.

Cancelar Cancela los cambios del valor de calibración y cierra el cuadro de


diálogo.

Nota:
El botón Aceptar queda desactivado (aparece en gris) si el valor de calibración
introducido no está entre 80,0 y 120,0.

2. Vuelva a analizar con el XS-1000i/XS-800i la muestra empleada para la


calibración. Confirme que el valor de análisis se encuentra dentro del intervalo
permisible y no discrepa demasiado de los valores de referencia.
Recalibre el aparato si los valores de HGB y HCT son sistemáticamente mayores
o menores que el valor de referencia. Si, después de la recalibración, los valores
de análisis siguen fuera del intervalo permisible, o si se hallan datos anómalos,
compruebe si las muestras presentan anomalías en cuanto a coagulación,
morfología de las células sanguíneas, medicación del paciente o antigüedad de la
sangre. Si las muestras no presentan anomalías, póngase en contacto con el
servicio técnico de Sysmex.

8.6 Historial de calibración


La pantalla de historial de calibración muestra un máximo de 10 calibraciones por
orden cronológico.
Si se superan las 10 calibraciones, las más antiguas se borrarán automáticamente.

1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de


servicio.
2. Haga doble clic en el icono Calibration History en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de historial de calibración.

Si se seleccionan datos de calibración manual, la pantalla aparece como sigue:


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

8-8 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 8 Histórico

Si se seleccionan datos de calibración automática, la pantalla aparece como


sigue:

1. Salida de datos

Es posible enviar a un dispositivo externo los datos seleccionados en el historial de


calibración.

1. Seleccione en la pantalla de historial de calibración los datos que desea enviar a


un dispositivo externo.
2. Seleccione Ledger (LP) en la barra de menú Report para comenzar el envío de
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

datos.
Ledger (LP) Envía los datos a la impresora de listas conectada.
Alternativamente, pulse F12 Output.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 8-9


CAPÍTULO 8 Histórico

2. Copia de seguridad

Realiza una copia de seguridad de los datos del historial de calibración en un archivo.
1. Seleccione en la pantalla de historial de calibración los datos de los que desea
una copia de seguridad.
2. Seleccione Backup en la barra de menú Record.
3. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de archivo para copia de seguridad.

4. Haga clic en Save para hacer una copia de seguridad de los datos seleccionados
del historial de calibración.
Haga clic en Cancelar para cancelar la copia de seguridad.

3. Recuperar copia de seguridad

Recupera datos del historial de calibración

¡Importante!
Si se recuperan más de 10 datos, los datos más antiguos (por fecha de análisis)
se borrarán.

1. Seleccione Restore en la barra de menú Record de la pantalla del historial de


calibración.
2. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de archivo para recuperación de
copia de seguridad.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

8-10 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 8 Histórico

3. Seleccione el archivo que desea recuperar.


4. Haga clic en Open (O) para recuperar los datos del historial de calibración.
Haga clic en Cancelar para cancelar la recuperación de la copia de seguridad.

Nota:
Por recuperación se entiende la carga de datos previamente almacenados.

5. Si ya se han guardado diez registros de calibración, aparecerá el cuadro de


diálogo de confirmación de lectura.

Aceptar Sobreescribe el registro histórico y cierra el cuadro de diálogo de


confirmación de lectura.
Cancelar Cancela la sobreescritura del registro histórico y cierra el cuadro
de diálogo de confirmación de lectura.

4. Eliminar

Elimina los datos históricos de calibración guardados en la disquetera.


1. Seleccione los datos que desea eliminar en la pantalla del historial de calibración.
2. Seleccione Delete en la barra de menú Record o haga clic en el botón Delete de
la barra de herramientas.
3. Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de eliminación.

4. Haga clic en Aceptar para eliminar los datos de calibración seleccionados en la


pantalla del historial de calibración.
Haga clic en Cancelar para cancelar la eliminación.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 8-11


CAPÍTULO 8 Histórico

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

8-12 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9. Limpieza/mantenimiento
Este instrumento requiere un mantenimiento periódico para funcionar siempre en
condiciones óptimas.
Respete el siguiente programa de mantenimiento. Registre en la lista de inspección
las operaciones de mantenimiento realizadas.

Puntos de mantenimiento e inspección diarios


Ejecución del cierre del sistema (enjuagado automático de la cámara de detección y
la línea de dilución).

Puntos de mantenimiento e inspección semanales


Ejecución de la secuencia de limpieza

Cuando resulte necesario


Sustitución del recipiente de residuos, si existe (véase el Capítulo 9:9.4:1)
Vaciado de la cámara de residuos (véase el Capítulo 9:9.4:2)
Enjuagado automático (véase el Capítulo 9:9.4:3)
Limpieza de la cámara de residuos (véase el Capítulo 9:9.4:4)
Eliminación de burbujas de la célula de flujo (véase el Capítulo 9:9.4:5)
Limpieza de la célula de flujo (véase el Capítulo 9:9.4:6)
Vaciado de la cámara de reacción (véase el Capítulo 9:9.4:7)
Vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos (véase el Capítulo 9:9.4:8)
Limpieza de coágulos en el detector de eritrocitos (véase el Capítulo 9:9.4:9)
Eliminación de coágulos (secuencia de eliminación de coágulos)
Limpieza de la abertura del detector de eritrocitos.

Sustitución de suministros
Reposición de reactivos
Sustitución de la pipeta
Sustitución de fusibles
Sustitución de la bomba de aire
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-1


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9.1 Programa de mantenimiento e inspección


El XS-1000i y el XS-800i requieren una limpieza, inspección y reparación periódicos
para mantener su funcionalidad óptima, por lo que deben realizarse las operaciones
de mantenimiento descritas en el capítulo 9:9.2 y los apartados siguientes.

¡Peligro!
Utilice guantes para los trabajos de limpieza y mantenimiento para protegerse
frente a infecciones y lesiones. Al terminar, lávese las manos con desinfectante.

9.2 Puntos de inspección y mantenimiento diarios y procedimiento a seguir


1. Ejecución del proceso de cierre (shutdown)

Al cerrar el sistema se limpian el detector y la línea de dilución. Debe realizarse un


ciclo de cierre del sistema al final de los análisis del día, o al menos una vez cada
24 horas si el aparato funciona de forma continua.
1. Haga doble clic en el icono Shutdown en el menú.
Aparecerá el cuadro de diálogo de cierre del sistema.

Para cancelar el cierre del sistema, haga clic en Cancelar en el cuadro de diálogo
de cierre. El sistema volverá al estado preparado.
2. Comenzará la secuencia de cierre de sistema en la unidad principal.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

3. Una vez finalizada la secuencia de cierre, se cerrará el cuadro de diálogo de cierre


del sistema y aparecerá el cuadro de diálogo de apagado.

4. Si desea completar el análisis, apague la unidad principal en el estado actual.

Nota:
Para continuar realizando análisis sin apagar la unidad principal, haga clic en
Restart en el cuadro de diálogo de apagado. El cuadro de diálogo de apagado se
cerrará, y la unidad principal se reiniciará.

9.3 Puntos de mantenimiento e inspección semanales y procedimiento


a seguir
1. Ejecución de la secuencia de enjuagado semanal

La secuencia de enjuagado semanal lava los contaminantes de la célula de flujo del


bloque de detección óptica. Durante la secuencia aparecerá el correspondiente
cuadro de diálogo.
1. Utilice el ratón para seleccionar el icono Weekly Rinse en el diálogo
Maintenance, y a continuación haga doble clic en el mismo o pulse la tecla Intro.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-3


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

2. Aparecerá el cuadro de diálogo de enjuagado semanal y se ejecutará la secuen-


cia de enjuagado.
Esta secuencia sólo puede activarse si el aparato se encuentra en estado listo. Si
se intenta realizar con la unidad principal en cualquier otro estado, sonará un avi-
so acústico en la unidad principal y no se abrirá la pantalla correspondiente a la
secuencia.

* La pantalla corresponde al XS-800i. En el XS-1000i, la pipeta estará en el


alojamiento para muestras.

3. El cuadro de diálogo se cierra automáticamente al finalizar la secuencia de


enjuagado semanal.

Nota:
• El método de aspiración de CELLCLEAN es diferente en el XS-1000i y el
XS-800i.
• El XS-800i utiliza el procedimiento de modo manual para aspirar directamente a
través de la pipeta.
• El XS-1000i utiliza el procedimiento de modo manual para dispensar
CELLCLEAN en tubos de muestras y aspirarlo mediante el adaptador
correspondiente.
• Si el XS-1000i cuenta con alimentador de muestras, puede aspirar desde racks
de tubos en los que se haya dispensado CELLCLEAN. Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y


procedimiento a seguir
1. Sustitución del recipiente de residuos, si existe

Riesgo de infección
Use siempre guantes al sustituir el recipiente de residuos. Tras la sustitución,
lávese las manos con desinfectante.
Si se contamina las manos con el líquido existe riesgo de infección por
patógenos, etc.

¡Precaución!
Si emplea un recipiente usado de reactivos como recipiente de residuos,
asegúrese de marcar claramente que contiene residuos.

a. Cuando se emplea la función opcional de sensor de residuos


Cuando aparezca el mensaje "Exchange Waste Tank", sustituya el recipiente de
residuos del modo siguiente.
1. Prepare un recipiente de residuos vacío y quítele el tapón.
2. Quite el tapón del recipiente de residuos lleno y
tire hacia arriba del tapón manteniendo los Aflojar
Loosen
tubos conectados.

3. Inserte el tapón con los tubos en el nuevo recipiente, y apriete el tapón.

b. Cuando se emplea un envase vacío como recipiente de residuos


1. Apague la unidad principal y espere unos minutos.
2. Prepare un recipiente de residuos vacío y quítele el tapón.
3. Saque el tubo del recipiente de residuos lleno.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. Introduzca el tubo en el nuevo recipiente de


residuos líquidos y fíjelo en su lugar con cinta Tubo
Tube
adhesiva o similar Cinta
Tape
adhe-
siva

Resi-
Wa
duosste

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-5


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

2. Vaciado de la cámara de residuos

La ejecución de la secuencia de vaciado de la cámara de residuos permite vaciar los


residuos acumulados en la cámara de residuos. Durante la ejecución de la secuencia
se muestra el cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de residuos.
Para ejecutar la secuencia de vaciado de la cámara de residuos, seleccione el icono
correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el
mismo (o pulse la tecla Intro del teclado).
Para ejecutar la secuencia, el aparato debe encontrarse en estado listo. Si se intenta
realizar con la unidad principal en cualquier otro estado, sonará un aviso acústico en
la unidad principal y no se abrirá la pantalla correspondiente a la secuencia.

z Pantalla de vaciado de la cámara de residuos


Esto indica que está en marcha la secuencia de vaciado de la cámara de residuos.
El cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de residuos se muestra mientras se
desarrolla la secuencia. Una vez finalizada la secuencia de vaciado, la ventana se
cierra.

* La pantalla corresponde al XS-800i. En el XS-1000ii, la pipeta estará en el


alojamiento para muestras.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

3. Enjuagado automático

Para abrir el cuadro de diálogo de enjuagado automático, seleccione el icono


correspondiente con la unidad principal en estado listo y el sistema en modo de
mantenimiento (haga doble clic en el icono con el ratón o pulse Intro en el teclado).

Blank check Muestra el valor de fondo una vez finalizado el


enjuagado automático. Si el valor de fondo es
mayor que el valor permisible, el parámetro se
muestra sobre fondo rojo.
Auto Rinse is in progress Se muestra el progreso de la secuencia de
enjuagado automático.
Close Cierra el cuadro de diálogo de enjuagado
automático.

Para la aspiración de líquido de enjuagado CELLCLEAN, véase el capítulo 9:9.3:1


"Ejecución de la secuencia semanal de enjuagado"

4. Enjuagado de la cámara de residuos

Para enjuagar la cámara de residuos debe ejecutarse la correspondiente secuencia.


Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro de diálogo de enjuagado
de la cámara de residuos.
Para ejecutar la secuencia de enjuagado de la cámara de residuos, seleccione el
icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado).


Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la
unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

z Cuadro de diálogo de enjuagado de la cámara de residuos


Esto indica que se está enjuagando la cámara de residuos. El cuadro de diálogo de
enjuagado de la cámara de residuos se muestra mientras se desarrolla la
secuencia. Una vez finalizada la secuencia de enjuagado, la ventana se cierra
automáticamente.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-7


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Cancelar Cierra el cuadro de diálogo de enjuagado de la cámara de


residuos sin ejecutar la secuencia. Esta operación no está
disponible mientras está en marcha la secuencia de enjuagado
de la cámara de residuos.

5. Eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo

Para la eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo debe ejecutarse la


correspondiente secuencia. Para ello se dispone del cuadro de diálogo de eliminación
de burbujas de aire de la célula de flujo.
Para ejecutar la secuencia de eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo,
seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga
doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado).
Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la
unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

z Cuadro de diálogo de eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo


Esto indica que la secuencia de eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo
está en marcha. El cuadro de diálogo de eliminación de burbujas de aire de la
célula de flujo se muestra durante la ejecución de la secuencia y se cierra una vez
finalizada ésta.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-8 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

6. Enjuagado de la célula de flujo

La secuencia de enjuagado de la célula de flujo lava los contaminantes de la célula de


flujo del bloque de detección óptica. Durante la secuencia de enjuagado de la célula
de flujo aparece el correspondiente cuadro de diálogo.
Para ejecutar la secuencia de enjuagado de la célula de flujo, seleccione el icono
correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el
mismo (o pulse la tecla Intro del teclado).
Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la
unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

z Cuadro de diálogo de enjuagado de la célula de flujo


Esto indica que está en marcha la secuencia de enjuagado de la célula de flujo.
Durante la secuencia de enjuagado de la célula de flujo aparece el correspondiente
cuadro de diálogo. Una vez finalizada la secuencia de enjuagado, la ventana se
cierra automáticamente.

* La pantalla corresponde al XS-800i. En el XS-1000i, la pipeta estará en el


alojamiento para muestras.
Cancelar Cierra el cuadro de diálogo de enjuagado de la célula de flujo sin
ejecutar la secuencia.Esta operación no está disponible mientras
está en marcha la secuencia de enjuagado de la célula de flujo.
Véase el Capítulo 9:9.3:1 Ejecución de la secuencia de enjuagado semanal.

7. Vaciado de la cámara de residuos

La secuencia de vaciado de la cámara de reacción permite vaciar los reactivos


acumulados en la cámara de reacción. Durante la ejecución de la secuencia se
muestra el cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de reacción.
Para ejecutar la secuencia de vaciado de la cámara de reacción, seleccione el icono
correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el
mismo (o pulse la tecla Intro del teclado).
Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la
unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

z Pantalla de vaciado de la cámara de reacción


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Esto indica que está en marcha la secuencia de vaciado de la cámara de reacción.


El cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de reacción se muestra mientras se
desarrolla la secuencia. Una vez finalizada la secuencia de vaciado de la cámara
de reacción, la ventana se cierra automáticamente.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-9


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

8. Vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos

La secuencia de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos permite vaciar los


reactivos acumulados en dicha cámara. Durante la ejecución de la secuencia se
muestra el cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos.
Para ejecutar la secuencia de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos,
seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga
doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado).
Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la
unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

z Pantalla de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos


Esto indica que está en marcha la secuencia de vaciado de la cámara de
aislamiento de eritrocitos. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el
cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos. Una vez
finalizada la secuencia de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos, la
ventana se cierra automáticamente.

9. Eliminación de coágulos del detector de eritrocitos

La ejecución de la secuencia de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos


permite eliminar los coágulos del detector. Durante la ejecución de la secuencia se
muestra el cuadro de diálogo de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos.
Para ejecutar la secuencia de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos,
seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga
doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado).
Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

9-10 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

z Cuadro de diálogo de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos


Esto indica que está en marcha la secuencia de eliminación de coágulos del
detector de eritrocitos. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro
de diálogo de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos. La ventana se
cierra automáticamente una vez finalizada la secuencia.

10.Limpieza de la abertura del detector de eritrocitos

Si no pueden eliminarse los coágulos de la abertura mediante la secuencia de


eliminación de coágulos, limpie la abertura del detector de eritrocitos del modo
siguiente.

Riesgo de infección
Use siempre guantes al limpiar la abertura. Una vez finalizada la tarea, lávese las
manos con desinfectante.
Si se contamina las manos con el líquido existe riesgo de infección por
patógenos, etc.

¡Peligro!
No toque nunca el detector con la unidad principal encendida.
Existe riesgo de electrocución.

¡Precaución!
• Coloque un paño debajo de la cámara del detector al quitar la boquilla para
reactivo envolvente, a fin de absorber el reactivo que pueda gotear de la cámara
del detector.
En caso contrario, el diluyente vertido podría provocar cortocircuitos o
electrocución.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• La boquilla para el reactivo envolvente se dobla con facilidad: evite golpearla o


dejarla caer. Al desmontar la cámara del detector o la boquilla para reactivo
envolvente, no aplique una fuerza excesiva al tubo conectado a la cámara del
detector.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-11


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

¡Precaución!
Utilice únicamente CELLCLEAN.

¡Precaución
Al cerrar la tapa del detector, tenga cuidado de no doblar el tubo.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

a. Limpieza de la abertura
1. Apague la unidad principal y espere unos minutos.
2. Utilice el destornillador que se facilita para girar el cierre hacia la izquierda y retirar
la tapa derecha.
3. Quite el pasador que fija el protector del detector de eritrocitos y a continuación
saque la tapa.

Protector del detector

4. Gire hacia la izquierda la tapa de la cámara del detector para quitarla.

Cámara del
detector

5. Aplique CELLCLEAN sobre el cepillo para limpieza de coágulos y limpie la


abertura presionando el cepillo contra la misma.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-12 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Nota:
Después de usar el cepillo, lávelo bien con agua para quitar el CELLCLEAN antes
de guardarlo.

6. Gire hacia la derecha la tapa de la cámara del detector para volver a colocarla.
7. Cierre el protector del detector y apriete el tornillo de fijación. Después, cierre la
tapa derecha de la unidad principal.
8. Encienda la unidad principal.
9. La comprobación de fondo comenzará automáticamente. Asegúrese de que todos
los valores de fondo se encuentran dentro del margen de tolerancia.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-13


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9.5 Sustitución de suministros


1. Reposición de reactivos

Si durante el análisis se agota un reactivo, el instrumento se detiene automáticamente


tras completar el último análisis y se abre el cuadro de diálogo de ayuda. En la lista de
errores aparecen los mensajes de error que figuran a continuación. Reponga
únicamente el reactivo indicado. Una vez repuesto, ejecute la secuencia de reposición
del reactivo en cuestión en el cuadro de diálogo de cambio de reactivos.
Mensaje de error Reactivo que debe reponerse
Replace CELLPACK EPK CELLPACK
Replace STROMATOLYZER 4DL (FFD) STROMATOLYSER-4DL (FFD-200A)
Replace STROMATOLYZER 4DS (FFS) STROMATOLYSER-4DS
Replace SULFOLYSER (SLS) SULFOLYSER

1. Seleccione el icono Reagents Replacement en la pantalla Maintenance, y a


continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para abrir el cuadro de
diálogo de reposición de reactivos.
Si la unidad principal no se encuentra en estado listo, o listo para análisis
automático, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla
de la secuencia no se abrirá.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-14 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

2. A continuación, introduzca los parámetros según se muestra en la tabla.

Nombre del
Significado Visualización Explicación
parámetro
Información de reactivos
Reagents Nombre del reac- 3 caracteres
tivo centrales
Replace Si un reactivo está 7 caracteres La selección de si
sujeto a sustitu- centrales un reactivo está su-
ción aparecerá al jeto a sustitución
lado la indicación (casilla marcada) o
"Replace" no (casilla no mar-
cada) puede cam-
biarse mediante la
casilla mostrada
bajo el elemento co-
rrespondiente. Si la
información de
reactivo se introdu-
ce mediante un lec-
tor de código de
barras de mano, o si
se introduce ma-
nualmente, el reacti-
vo se marca
automáticamente
como sujeto a susti-
tución.
Lot No.: Número de lote Hasta 8 caracte-
registrado res por la iz-
quierda
Exp. Date: Fecha límite de 10 caracteres Se muestran en el
uso de los reacti- por la izquierda formato establecido
vos registrados. (incluidos "/", en la configuración
".") de formato de fe-
cha. Se muestra la
fecha de caducidad.
Amount: Muestra la canti- Hasta 6 caracte- En el caso de reacti-
dad de reactivo res por la dere- vos que incluyen tin-
registrado que cha (incluidos te y frasco, el valor
queda. "l", "ml" y espa- mostrado indica el
cios). Inserte un volumen del frasco.
espacio entre el
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

valor y las uni-


dades.
Ajuste manual
Lot No.: Número de lote Introducción de
registrado datos por la iz-
quierda, máx.
8 caracteres
Exp. Date: Fecha límite de Introducción de
uso de los reacti- datos por la iz-
vos registrados. quierda, máx.
10 caracteres

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-15


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Nombre del
Significado Visualización Explicación
parámetro
EXP. Afer Ope- Periodo de validez Introducción de Introduzca el perio-
ned: una vez abierto. datos por la do de validez una
derecha, máx. vez abierto, en días.
2 caracteres
Amount: Volumen de con- Introducción de En el caso de reacti-
tenido. Muestra datos por la de- vos que incluyen tin-
los volúmenes recha. 3 carac- te y frasco, el valor
que quedan de teres máximo mostrado indica el
cada reactivo (incluido ".") volumen del frasco.
cuando se abre la
pantalla.
Nombre de la unidad principal
Main Unit Muestra el nom- Muestra el nombre
bre de la unidad de la unidad princi-
principal. pal del aparato en
que se están confi-
gurando los reacti-
vos.
Progreso de la reposición de reactivos
Reagents Re- Indica que la re- Aparece simultá-
placement is in posición de reacti- neamente a la barra
progress. vos está en curso. de progreso de la
pantalla de reposi-
ción de reactivos.

3. Haga clic en Aceptar o Cancelar.


Aceptar Registra la información de reactivo. Además, se aspira el reactivo
sujeto a sustitución.
Cancelar Borra toda la información introducida y vuelve a la pantalla
anterior.

z Introducción de datos desde un lector de código de barras de mano


Pueden introducirse datos leyendo el código de barras del envase del reactivo.
No obstante, si se ha pasado la fecha de caducidad, o si se lee información
distinta del código de barras del reactivo, aparecerá el siguiente cuadro de
diálogo y no se introducirá la información. En cualquier caso, pulse el botón
Aceptar para cerrar el diálogo.

• Si se ha superado la fecha de caducidad


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-16 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

• Si se ha leído una información distinta del código de barras del reactivo

a. Procedimiento de reposición de CELLPACK SULFOLYSER y STROMATOLYSER-4DL

¡Precaución!
• Utilice un reactivo que lleve al menos 24 horas a temperatura ambiente
(15 – 30 °C).
• A la hora de manipular un reactivo que pueda haber estado congelado, observe
las precauciones indicadas en el envase.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Al sustituir el envase de reactivo, asegúrese de que no se adhiera polvo ni
suciedad al sistema dispensador del recipiente.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Una vez abierto el envase, evite la entrada de suciedad, polvo o bacterias.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

¡Precaución!
• No toque ningún tubo que vaya a estar en contacto con reactivo, ni deje que se
ensucie. Si el tubo se contamina, lávelo con reactivo antes de fijarlo.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• No vierta los reactivos. Si se vierte reactivo, límpielo inmediatamente con un
paño húmedo.
El suelo puede quedar manchado.

1. Prepare un reactivo nuevo y compruebe que no ha pasado su fecha de caducidad.


2. Quite el tapón del nuevo recipiente de reactivo.
3. Quite el tapón del envase de reactivo vacío y
tire hacia arriba del kit dispensador.
4. Inserte el kit dispensador en el envase nuevo de
reactivo y apriete el tapón.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

5. Abra el cuadro de diálogo de reposición de reactivos y ejecute la secuencia de


reposición de reactivos.
Consulte más detalles sobre el cuadro de diálogo de reposición de reactivos en el
Capítulo 9:9.5:1.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-17


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

b. Procedimiento de reposición del STROMATOLYSER-4DS (FFS)

¡Importante!
Después de 1.200 análisis debe reponerse el FFS, lo que se indica mediante el
correspondiente mensaje de error.
Haga siempre clic en Aceptar después de sustituir el FFS.

1. Prepare un reactivo nuevo y compruebe que no ha pasado su fecha de caducidad.


2. Abra la tapa.
3. Saque del soporte la bolsa vacía de STROMATOLYSER-4DS.
4. Quite el tapón de la bolsa vacía de STROMATOLYSER-4DS y tire hacia arriba del
tubo verticalmente.
5. Abra la tapa de la bolsa nueva de STROMATOLYSER-4DS, inserte el tubo
verticalmente y cierre el tapón.
6. Introduzca la bolsa a fondo en el soporte.
7. Cierre la tapa.
8. Abra el cuadro de diálogo de reposición
de reactivos y ejecute la secuencia de
reposición de reactivos.
Consulte más detalles sobre el cuadro de
diálogo de reposición de reactivos en el
Capítulo 9:9.5:1 Reposición de reactivos.

STROMATOLYSER-4DS

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-18 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

2. Rellenado de reactivos

Para rellenar un reactivo, selecciónelo en el cuadro de diálogo de rellenado de


reactivos.
1. Seleccione el icono Reagents Replenishment en la pantalla Maintenance, y a
continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para abrir el cuadro de
diálogo de rellenado de reactivos.
Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la
unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

2. Haga clic en Aceptar o Cancelar.


Aceptar Se rellena el reactivo seleccionado.
Cancelar Se cancela el rellenado de reactivos y se cierra el cuadro de
diálogo de rellenado de reactivos.
Reagents Replenishment is in progress
Se muestra el progreso de rellenado de reactivo.

3. Sustitución de la pipeta (XS-1000i) Sustitución de la pipeta (XS-800i)

z XS-1000i
Se recomienda sustituir la pipeta cuando el número de análisis con alimentador de
muestras (perforaciones) alcanza los 30.000 ciclos. Cuando el uso de la aguja de
perforación supera los 30.000 ciclos aparece el mensaje "Replace probe".

z XS-800i
Se recomienda sustituir la pipeta si se ha doblado.
El procedimiento es el mismo que para la sustitución de la pipeta del XS-1000i.

Riesgo de infección
Use siempre guantes al sustituir la pipeta. Además, lávese las manos con
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

desinfectante una vez finalizada la tarea.


Si se contamina las manos con el líquido existe riesgo de infección por
patógenos, etc.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-19


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Nota:
Cuando el uso de la aguja supera los 30.000 ciclos, el desgaste de la aguja de la
pipeta puede provocar su rotura o causar otros problemas. Se recomienda
sustituir la pipeta cuando el número de análisis con alimentador de muestras
(perforaciones) alcanza los 30.000 ciclos.
Sin embargo, en función del modo y condiciones de uso, la pipeta puede
desgastarse antes de alcanzar los 30.000 ciclos.

a. Desmontaje y montaje de la pipeta

¡Importante!
Dentro de uno de los tubos existe otro tubo. La parte recambiable de este tubo
interno está fijada al nuevo sistema de pipeta. Extraiga el tubo interno junto con el
externo.

1. Apague la unidad principal.


2. Utilice el destornillador suministrado para aflojar el tornillo A y abra la tapa lateral
derecha.

Tornillo
A

3. Mueva la unidad de aspiración hacia la derecha y desconecte los tubos del vaso
de lavado y la pipeta.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-20 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

4. Quite los cuatro tornillos que fijan la pipeta y el vaso de lavado.

Cuatro
tornillos

5. Sustituya la pipeta por otra nueva.


6. Conecte el tubo y apriete los cuatro tornillos.
7. Deseche la pipeta antigua igual que una jeringa desechable.

4. Sustitución de la unidad de bomba de aire

Apague el interruptor de la unidad principal y desenchufe el cable de alimentación.


Proceda del modo siguiente para sustituir la unidad de bomba de aire.

¡Peligro!
Si la bomba de aire está caliente, espere a que se enfríe antes de empezar a
trabajar. En caso contrario existe riesgo de quemaduras.

1. Utilice el destornillador suministrado para aflojar el tornillo A y abra la tapa lateral


derecha.

Tornillo
A

2. Quite los dos tornillos B y abra la tapa


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Tornillo B
superior.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-21


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

3. Afloje los dos tornillos C, deslice la bomba de aire en la dirección de la flecha y


sáquela hacia arriba.

Tornillo C

4. Desconecte el conector y el tubo (rojo, azul) de la unidad de bomba de aire.


5. Sustitúyala por una unidad de bomba de aire nueva.
6. Proceda en sentido inverso para montar la nueva unidad de bomba de aire.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-22 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

5. Sustitución de fusibles

La unidad principal cuenta con un fusible de protección contra sobrecorriente. Si salta


el fusible, sustitúyalo del modo siguiente.

¡Peligro!
Asegúrese de desenchufar el cable de alimentación antes de sustituir el fusible.
De lo contrario existe riesgo de electrocución.

¡Peligro!
Emplee únicamente un fusible del tipo e intensidad indicados.
En caso contrario, el aparato puede desprender humo.

1. Apague la unidad principal y la unidad de procesado. Desenchufe el cable de


alimentación de la unidad cuyo fusible vaya a sustituir.
2. Saque el portafusibles. Para quitar el
portafusibles, utilice un destornillador
plano o similar para girarlo en sentido
contrario a las agujas del reloj y sacarlo.
Fusible
3. Sustituya el fusible y coloque el
portafusibles.

z Fusible utilizado en la unidad principal

Especificaciones Nº de pieza Nombres Tipo de fusible


100 - 240 VAC 266-5296-1 Fusible 250V 5.0 Acción retardada

6. Lista de consumibles

z Lista de reactivos
Número de pieza Descripción
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

934-0191-3 CELLPACK (EPK-300A)


984-1761-5 STROMATOLYSER-4DL
984-1721-6 STROMATOLYSER-4DS
904-0661-2 SULFOLYSER (500 mL x3) (SLS-210A)
834-0161-8 CELLCLEAN (CL-50)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 9-23


CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

z Piezas sometidas a desgaste


Número de pieza Descripción Número de referencia
971-0581-8 Sistema de pipeta nº 1 Capítulo 9:9.5:2
366-1229-0 Adaptador nº56 Capítulo 6:6.11:3:C:c.1
366-1231-8 Adaptador nº56 Capítulo 6:6.11:3:C:c.1
833-3317-8 Rack para muestras Capítulo 6:6.11:3:C:c.1
266-5296-1 Fusible 250V 5.0 Capítulo 9:9.5:4
462-3520-5 Cepillo (con tapa) Capítulo 9:9.4:10.a
Bomba de aire Capítulo 9

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-24 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Mes Año
MANTENIMIENTO DIARIO:
Diariamente: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Cierre del sistema

Iniciales:

MANTENIMIENTO CUANDO RESULTE NECESARIO: SUSTITUCIONES:


Procedimiento: Fecha/Iniciales Fecha/Iniciales Procedimiento: Fecha/Iniciales Fecha/Iniciales

Enjuagado automático Reposición de reactivos

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


Sustitución del recipiente de residuos Sustitución de la aguja

Limpieza de la bandeja inferior de la pipeta de aspiración manual Sustitución de la bomba de aire

Eliminación de coágulos (secuencia de eliminación de coágulos) Sustitución de fusibles

Limpieza de la abertura del detector de eritrocitos


Eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo del bloque
de detección óptico

Limpieza de la célula de flujo del bloque de detección óptico

MANTENIMIENTO SEMANAL:
Procedimiento: Fecha/Iniciales
9.6 Lista de inspección y mantenimiento para el XS-1000i/XS-800i

Ejecución de la secuencia de limpieza

9-25
CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento
CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9-26 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

10.Solución de problemas
Si se produce un error en la Unidad principal, aparecerá automáticamente el cuadro
de diálogo Ayuda en la unidad de procesado (IPU).
La ID del analizador aparece en la parte superior del cuadro de diálogo Ayuda.
El cuadro de diálogo de ayuda muestra una lista de errores mostrando los errores por
orden de prioridad.

Nota:
El error con la máxima prioridad también aparece en la barra de estado.

Si se activa el aviso acústico debido a un error, haga clic en Parar Alarma en el


cuadro de diálogo de ayuda para detener el sonido.

Para eliminar el error, en primer lugar seleccione el Error en la "Lista de Errores" del
cuadro de diálogo haciendo clic en él. Debajo del epígrafe Acción aparecerá una
explicación del error y de las medidas a tomar.
Al hacer clic en Ejecute se ejecutará la corrección de errores o aparecerá la pantalla
necesaria para efectuar dicha corrección.
Siga las medidas mostradas bajo el epígrafe Acción. Si el aparato sigue sin volver al
estado preparado, consulte el Capítulo 10:10.2 Guía de solución de problemas y tome
las medidas correctoras apropiadas.
Fecha de la última revisión: septiembre

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-1


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Histórico Errores
El registro de errores muestra un máximo de 500 errores en orden de ocurrencia.
Si se superan los 500 errores, los más antiguos se borrarán automáticamente.
El registro de errores incluye los mensajes de error y los parámetros de error.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Histórico Errores en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla Histórico de errores.

10.1 Lista de mensajes de error


1. Índice alfabético de mensajes de error

Alta Temperatura Ambiente 10-8


Baja Temperatura Ambiente 10-8
Cambiar la aguja 10-21
Cambie el compresor 10-21
Cambie el reservorio de residuos 10-10
Cierre tapa detector FCM 10-20
Cierre tapa muestreador 10-15
Control caducado 10-21
Diodo del láser envejecido 10-20
Ejecute Limpieza Mensual 10-21
El soporte para el tubo se ha abierto 10-19
El tubo está aun en el adaptador 10-16
Error -0.03MPa 10-7
Fecha de la última revisión: septiembre de

Error 0.06MPa 10-7


Error Alimentador Laser 10-20
Error análisis 10-19
Error Asp. muestra 10-13
Error aspiración del STROMATOLYSER-4DS (FFS) 10-10
Error brazo arriba/abajo 10-16
Error burbujas canal RBC 10-18
Error cámara CELLPACK (EPK) 10-9
Error Cámara RBC/HGB 10-10
Error Cámara WBC 10-11

10-2 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Error Canal DIFF 10-18


Error canal PLT 10-18
Error canal RBC 10-18
Error Canal WBC 10-18
Error coágulo canal RBC 10-18
Error comunicación Lector CB 10-20
Error configuración del sistema 10-20
Error Datos 10-19
ERROR entrada Control 10-21
Error HGB 10-18
Error Jeringa de inyección 10-11
Error lectura ID 10-20
Error limite L-J 10-21
Error limite X-bar 10-21
Error limite X-barM 10-21
Error motor adelante y atrás de la unidad de aspiración 10-12
Error Motor Aspiración WB 10-11
Error Motor brazo adelante/atrás 10-15
Error Motor brazo izquierda/derecha 10-16
Error motor de agitación 10-16
Error motor soporte para el tubo 10-12
Error motor subida y bajada de la unidad de aspiración 10-11
Error Muestreo Diff 10-17
Error Muestreo PLT 10-17
Error Muestreo RBC 10-17
Error Muestreo WBC 10-17
Error por bajo contaje 10-18
Error presión baja 10-7
Error Ruido de fondo 10-17
Error Sensor Asp. Sangre 10-14
Error sensor inyección FCM 10-9
Error sensor termostato 10-8
Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 1 10-12
Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 2 10-12
Error válvula pinzamiento de la copa de lavado 10-12
Fallo al colocar el tubo en el adaptador 10-16
FCM RU Error sensor termostato 10-8
FCM RU Temp Alta 10-8
FCM RU Temp Baja 10-8
La tapa lateral derecha está abierta 10-19
La tapa lateral derecha se ha abierto 10-19
Precaución: Ejecute Limpieza Mensual 10-21
Rack no existe 10-17
Reactivo Caducado [CELLPACK(EPK)] 10-22
Reactivo Caducado [STROMATOLYSER-4DL(FFD)] 10-22
Reactivo Caducado [STROMATOLYSER-4DS(FFS)] 10-22
Reactivo Caducado [SULFOLYSER(SLS)] 10-22
Fecha de la última revisión: septiembre

RH Error sensor Termostato 10-8


RH Temperatura Alta 10-8
RH Temperatura Baja 10-8
Short sample 10-14
Sustituir Contenedor CELLPACK(EPK) 10-9
Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DL(FFD) 10-9
Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DS(FFS) 10-9
Sustituir Contenedor SULFOLYSER(SLS) 10-9

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-3


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Tapa muestreador abierta 10-15


Waste Chamber 1 not draining 10-10
Waste Chamber 2 not draining 10-10

2. Mensajes de error clasificados por función

1. Errores de presión y vacío


Error -0.03MPa 10-7
Error 0.06MPa 10-7
Error presión baja 10-7

2. Errores de temperatura
Alta Temperatura Ambiente 10-8
Baja Temperatura Ambiente 10-8
Error sensor termostato 10-8
FCM RU Temp Alta 10-8
FCM RU Temp Baja 10-8
FCM RU Error sensor termostato 10-8
Error sensor inyección FCM 10-9
RH Error sensor Termostato 10-8
RH Temperatura Alta 10-8
RH Temperatura Baja 10-8

3. Errores del reactivo y de la cámara


Error aspiración del STROMATOLYSER-4DS (FFS) 10-10
Error cámara CELLPACK (EPK) 10-9
Error Cámara RBC/HGB 10-10
Sustituir Contenedor CELLPACK(EPK) 10-9
Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DL(FFD) 10-9
Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DS(FFS) 10-9
Sustituir Contenedor SULFOLYSER(SLS) 10-9
Cambie el reservorio de residuos 10-10
Waste Chamber 1 not draining 10-10
Waste Chamber 2 not draining 10-10
Error Cámara WBC 10-11

4. Errores de los motores


Error motor adelante y atrás de la unidad de aspiración 10-12
Error motor subida y bajada de la unidad de aspiración 10-11
Error válvula pinzamiento de la copa de lavado 10-12
Error motor soporte para el tubo 10-12
Error Jeringa de inyección 10-11
Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 1 10-12
Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 2 10-12
Error Motor Aspiración WB 10-11
Fecha de la última revisión: septiembre de

5. Errores de aspiración WB
Error Sensor Asp. Sangre 10-14
Error Asp. muestra 10-13
Short sample 10-14

6. Errores de muestra CP
Error Motor brazo adelante/atrás 10-15
Error Motor brazo izquierda/derecha 10-16
Error brazo arriba/abajo 10-16
Cierre tapa muestreador 10-15

10-4 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

El tubo está aun en el adaptador 10-16


Fallo al colocar el tubo en el adaptador 10-16
Error motor de agitación 10-16
Rack no existe 10-17
Tapa muestreador abierta 10-15

7. Errores de análisis
Error análisis 10-19
Error Ruido de fondo 10-17
El soporte para el tubo se ha abierto 10-19
Error Datos 10-19
Error Muestreo Diff 10-17
Error Canal DIFF 10-18
Error HGB 10-18
Error por bajo contaje 10-18
Error Muestreo PLT 10-17
Error canal PLT 10-18
Error burbujas canal RBC 10-18
Error coágulo canal RBC 10-18
Error Muestreo RBC 10-17
Error canal RBC 10-18
La tapa lateral derecha se ha abierto 10-19
La tapa lateral derecha está abierta
Error Muestreo WBC 10-17
Error Canal WBC 10-18

8. Errores del láser


Cierre tapa detector FCM 10-20
Error Alimentador Laser 10-20
Diodo del láser envejecido 10-20

9. Errores del sistema


Error comunicación Lector CB 10-20
Error lectura ID 10-20
Error configuración del sistema 10-20

10. Errores de QC
ERROR entrada Control 10-21
Control caducado 10-21
Error limite L-J 10-21
Error limite X-bar 10-21
Error limite X-barM 10-21

11. Advertencias para el mantenimiento por parte del usuario


Ejecute Limpieza Mensual 10-21
Precaución: ejecuteLimpieza Mensual. 10-21
Reactivo Caducado [CELLPACK(EPK)] 10-22
Fecha de la última revisión: septiembre

Reactivo Caducado [SULFOLYSER(SLS)] 10-22


Reactivo Caducado [STROMATOLYSER-4DL(FFD)] 10-22
Reactivo Caducado [STROMATOLYSER-4DS(FFS)] 10-22
Cambie el compresor 10-21
Cambiar la aguja 10-21

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-5


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

10.2 Guía de solución de problemas

Nota:
Los errores se clasifican como sigue:
1. Error causado por fallo de análisis
Se visualizan y guardan los datos del análisis con estado anormal. Si se han
completado todas las secuencias, el sistema pasará al estado Listo.La pantalla
muestra
Error análisis y Chequee memoria.
2. Error: el sistema cambia al estado No listo.
Continuarán los análisis de las muestras en curso, pero cuando hayan
finalizado todas las secuencias, el aparato se parará.
La pantalla muestra No listo y los mensajes de error correspondientes.
3. Errores causados por fallo de análisis/errores No listo
Existen dos casos: (1) Se visualizan y guardan los datos de análisis
correspondientes a un estado anómalo o (2) se muestra únicamente un
mensaje de error. Una vez finalizadas todas las secuencias de análisis, el
aparato esperará sin realizar los siguientes análisis. Después de confirmar que
la condición anormál ha desaparecido, el sistema pasa al estado Listo.
La pantalla muestra No listo y Error análisis.
Si se produce un error durante el análisis de una muestra, aparecerá Error
análisis y Chequee memoria.
4. Mensajes de advertencia que indican errores
Si es posible realizar un análisis que exige precaución, aparecerá un mensaje
correspondiente.
Cuando ya no sea necesario tener precaución, el mensaje desaparecerá.
5. Parada de emergencia
Si se produce un error de este tipo, los análisis se suspenden inmediatamente
y todas las secuencias se interrumpen.
Aparecerá un mensaje solicitando que apague el aparato. Para reiniciar el
sistema, apague el aparato, espere al menos 10 segundos y vuelva a
encenderlo.
Los datos de la muestra afectados por un error se mostrarán entre "****" o "----."
Fecha de la última revisión: septiembre de

10-6 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Nota:
Acerca de los mensajes de error en este manual
• Si aparecen los mensajes siguientes en Estado:, el analizador interrumpirá el
análisis si se produce un error.
No listo: Tras la aparición del error no se puede realizar el
análisis.
Parar muestreador: Tras la aparición de un error se interrumpe el análisis
del muestreador.
Parada de emergencia: En el caso de emergencia se interrumpen
inmediatamente todos los análisis y todas las
secuencias.
• Categoría: indica los tipos de error.
Error de hardware: Fallos del analizador o se han superado los valores
límite
Error análisis: Resultados de análisis anormales
Mensaje "Precaución": Recuerda que se debe tener precaución
Mantenimiento: Recuerda que se debe realizar el mantenimiento

1. Errores de presión

Mensaje de error: Causa probable


Error presión baja 1. Pérdida de presión en tubos o boquillas
Estado:
2. Reducción del rendimiento del compresor
No listo
Medidas correctivas
Categoría:
Error de hardware 1. Compruebe si se han soltado tubos o boquillas.
2. Tras la comprobación, seleccione el error en el cuadro de
diálogo Ayuda y haga clic en el cuadro de diálogo
Execute para realizar un test del compresor.
Mensaje de error: Causa probable
Error 0.06MPa 1. La válvula de escape 0.06MPa está defectuosa
Estado:
2. Pérdida de presión en tubos o boquillas
No listo
Medidas correctivas
Categoría:
Error de hardware 1. Compruebe si se han soltado tubos o boquillas y repita el
análisis.
2. Si no se soluciona el problema, póngase en contacto con
el servicio técnico de Sysmex.
Mensaje de error: Causa probable
Error -0.03MPa 1. La válvula de escape -0.03MPa está defectuosa
Estado:
2. Pérdida de presión en tubos o boquillas
No listo
Medidas correctivas
Categoría:
Fecha de la última revisión: septiembre

Error de hardware 1. Compruebe si se han soltado tubos o boquillas.


2. Elimine líquido de la cámara de retención.
3. Repita el análisis.
4. Si no se soluciona el problema, póngase en contacto con
el servicio técnico de Sysmex.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-7


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

2. Errores relacionados con la temperatura

Mensaje de error: Causa probable


RH Temperatura Alta 1. Temperatura del calefactor de reactivos fuera del margen
RH Temperatura Baja de regulación.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Espere a que la temperatura se haya estabilizado en el
Categoría:
rango de regulación.
Error de hardware
Si el error aún se visualiza 30 minutos después de
encender el aparato, es posible que exista un fallo en el
sistema. Para más información, póngase en contacto con
el servicio técnico de Sysmex.
Mensaje de error: Causa probable
FCM RU Temp Alta 1. La temperatura de la cámara de reacción está fuera del
FCM RU Temp Baja rango de regulación.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Espere a que la temperatura se haya estabilizado en el
Categoría:
rango de regulación.
Error de hardware
Si el error aún se visualiza 30 minutos después de
encender el aparato, es posible que exista un fallo en el
sistema. Para más información, póngase en contacto con
el servicio técnico de Sysmex.
Mensaje de error: Causa probable
Alta Temperatura Ambiente 1. La temperatura del entorno no está dentro del intervalo
Baja Temperatura Ambiente prescrito.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Fije la temperatura ambiente entre 15 °C y 30 °C.
Categoría:
Error de hardware
Mensaje de error: Causa probable
RH Error sensor Termostato 1. Posible avería de uno de los sensores térmicos del
Estado: calefactor de reactivos.
No listo Medidas correctivas
Categoría:
1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error
Error de hardware
persiste, póngase en contacto con el servicio técnico
de Sysmex.
Mensaje de error: Causa probable
FCM RU Error sensor 1. Posible avería de uno de los sensores térmicos de la
termostato cámara de reactivos.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error
Categoría:
persiste, póngase en contacto con el servicio técnico
Error de hardware
de Sysmex.
Fecha de la última revisión: septiembre de

Mensaje de error: Causa probable


Error sensor termostato 1. Posible avería de uno de los sensores térmicos que
Estado: detectan la temperatura exterior.
No listo Medidas correctivas
Categoría:
1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error
Error de hardware
persiste, póngase en contacto con el servicio técnico
de Sysmex.

10-8 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Error sensor inyección FCM 1. Posible avería de uno de los sensores térmicos que
Estado: miden la temperatura del reactivo envolvente para FCM.
No listo Medidas correctivas
Categoría:
1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error
Error de hardware
persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de
Sysmex.

3. Errores relacionados con las cámaras

Mensaje de error: Causa probable


Sustituir Contenedor 1. Reactivo insuficiente.
CELLPACK(EPK)
2. Avería del sensor de nivel.
Sustituir Contenedor
SULFOLYSER(SLS) 3. Anomalía en la ruta de entrada.
Sustituir Contenedor Medidas correctivas
STROMATOLYSER-4DL(FFD) 1. Reposición de reactivos.
Sustituir Contenedor Sustituya el recipiente de reactivo vacío por un nuevo
STROMATOLYSER-4DS(FFS) recipiente. Seleccione el error en el cuadro de diálogo
Estado: Ayuda y haga clic en Acción. Si el error persiste después
No listo de reponer el reactivo, posiblemente existe una avería en
Categoría: el conmutador del flotador o una anomalía en el sistema
Error de hardware hidráulico.
2. Inspección de la ruta de entrada.
Busque si la tubería correspondiente al reactivo indicado
en el mensaje de error está doblada, suelta o averiada.
Si encuentra una anomalía, subsánela o sustituya los
componentes afectados.

Nota:
Si se ha producido el error Sustituir Contenedor FFS, aún es
posible realizar análisis CBC.
Mensaje de error: Causa probable
Error cámara 1. Los tubos entre el recipiente de reactivo y la unidad
CELLPACK(EPK) principal están doblados, obstruidos o desconectados.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Compruebe los tubos.
Categoría:
Inspeccione los tubos. Seleccione después el error en
Error de hardware
el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Acción para
iniciar la aspiración del reactivo.
Fecha de la última revisión: septiembre

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-9


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Error aspiración del 1. Los tubos entre el recipiente de reactivo y la unidad
STROMATOLYSER-4DS (FFS) principal están doblados, obstruidos o desconectados.
Estado:
2. El reactivo se agota antes de que se haya realizado el
No listo
número de acciones ajustado (si no se ha utilizado un
Categoría:
nuevo contenedor la última vez que se ha sustituido el
Error de hardware
reactivo, etc.)
Medidas correctivas
1. Compruebe los tubos.
Inspeccione los tubos. Seleccione después el error en
el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Acción para
iniciar la aspiración del reactivo.
2. Si el problema vuelve a aparecer aunque utilice un nuevo
contenedor, la causa más probable es un defecto en el
compresor (bomba a diafragma). Póngase en contacto
con el representante de servicio técnico de Sysmex.
Mensaje de error: Causa probable
Waste Chamber 1 Not 1. El drenaje de residuos está doblado u obstruido.
Draining Medidas correctivas
Waste Chamber 2 Not
1. Compruebe los tubos de drenaje.
Draining
Si existen dobleces u obstrucciones en el tubo conectado
Estado:
a la boquilla de vaciado, limpie o sustituya el tubo.
No listo
Compruebe especialmente la presencia de suciedad u
Categoría:
obstrucciones alrededor de la boquilla de vaciado.
Error de hardware
Tras la comprobación, seleccione el error en el cuadro
de diálogo Ayuda y haga clic en Acción para vaciar la
cámara de residuos.
Mensaje de error: Causa probable
Cambiae el reservorio de 1. Recipiente de residuos lleno.
residuos Medidas correctivas
Estado:
1. Sustitución del recipiente de residuos.
No listo
(Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e
Categoría:
inspección cuando sea necesario y procedimiento a
Error de hardware
seguir)
Mensaje de error: Causa probable
Error Cámara RBC/HGB 1. Doblez u obstrucción en el tubo de drenaje de la cámara
Estado: RBC/HGB u obstrucción en el filtro de drenaje de la
No listo línea.
Categoría: Medidas correctivas
Error de hardware
1. Compruebe los tubos.
Compruebe si existen dobleces u obstrucciones en
el tubo de drenaje u obstrucciones en el filtro. Tras
Fecha de la última revisión: septiembre de

la comprobación, seleccione el error en el cuadro de


diálogo Ayuda y haga clic en Execute para vaciar la
cámara de reacción.

10-10 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Error Cámara WBC 1. Doblez u obstrucción en el tubo de drenaje de la cámara
Estado: WBC u obstrucción en el filtro de drenaje de la línea.
No listo Medidas correctivas
Categoría:
1. Compruebe los tubos.
Error de hardware
Compruebe si existen dobleces u obstrucciones en el
tubo de drenaje de la cámara WBC u obstrucciones en
el filtro. Tras la comprobación, seleccione el error en el
cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para
vaciar la cámara WBC.

4. Errores relacionados con el motor

Mensaje de error: Causa probable


Error Motor Aspiración WB 1. Carga anormal en la bomba de aspiración de sangre
Estado: completa
No listo Medidas correctivas
Categoría:
1. Compruebe la bomba de aspiración de sangre completa.
Error de hardware
Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos
esté en contacto con la parte superior o inferior de la
bomba de aspiración de sangre completa. Seleccione
después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga
clic en Acción para confirmar la acción.
Mensaje de error: Causa probable
Error Jeringa de inyección 1. Carga anormal de la jeringa de inyección
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Revise la jeringa de inyección
Categoría:
Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos
Error de hardware
está en contacto con la parte superior o inferior de la
jeringa de inyección. Seleccione después el error en el
cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para
confirmar la acción.
Mensaje de error: Causa probable
Error motor subida y bajada de 1. Carga anormal del motor de subida y bajada de la unidad
la unidad de aspiración de aspiración
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Revise el motor de subida y bajada de la unidad de
Categoría:
aspiración
Error de hardware
Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos
está en contacto con el motor de subida y bajada de la
unidad de aspiración. Seleccione después el error en el
cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para
confirmar la acción.
Fecha de la última revisión: septiembre

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-11


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Error motor adelante y atrás de 1. Carga anormal del motor adelante y atrás de la unidad
la unidad de aspiración de aspiración
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Revise el motor adelante y atrás de la unidad de
Categoría:
aspiración
Error de hardware
Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos
está en contacto con el motor de adelante y atrás de la
unidad de aspiración. Seleccione después el error en el
cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para
confirmar la acción.
Mensaje de error: Causa probable
Error válvula pinzamiento de la 1. Carga anormal de válvula de pinzamiento de la copa de
copa de lavado lavado
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos
Categoría:
está en contacto con la válvula de pinzamiento de la
Error de hardware
copa de lavado. Seleccione después el error en el cuadro
de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar
la acción.
Mensaje de error: Causa probable
Error válvula pinzamiento de la 1. Carga anormal de válvula de pinzamiento de la cámara
cámara de residuos 1 de residuos 1
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Revise la válvula de pinzamiento de la cámara de
Categoría:
residuos 1
Error de hardware
Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos
está en contacto con la válvula de pinzamiento de la
cámara de residuos 1. Seleccione después el error en el
cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para
confirmar la acción.
Mensaje de error: Causa probable
Error válvula pinzamiento de la 1. Carga anormal de válvula de pinzamiento de la cámara
cámara de residuos 2 de residuos 2
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Revise la válvula de pinzamiento de la cámara de
Categoría:
residuos 2
Error de hardware
Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos
está en contacto con la válvula de pinzamiento de la
cámara de residuos 2. Seleccione después el error en el
cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para
confirmar la acción.
Mensaje de error: Causa probable
Fecha de la última revisión: septiembre de

Error motor soporte para el 1. Carga anormal del motor de posicionamiento de


tubo muestras
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Revise el motor de posicionamiento de muestras
Categoría:
Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos
Error de hardware
está en contacto con el motor de posicionamiento de
muestras. Seleccione después el error en el cuadro de
diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar la
acción.

10-12 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

5. Errores de aspiración de sangre completa y dilución

Mensaje de error: Causa probable


Error Asp. muestra 1. Muestra de sangre anormal, volumen de sangre
Estado: insuficiente:
Detención del análisis en Coágulos en la muestra de sangre.
modo automático Concentración extremadamente baja de sangre
Categoría:
2. Obstrucción de los siguientes componentes:
Error de hardware
Pipeta (XS-1000i)/Pipeta (XS-800i)
Tubo de aspiración de sangre completa
3. Tubo de aspiración de sangre completa desconectado.
Medidas correctivas
1. Compruebe la muestra de sangre completa y vuelva a
analizarla.
2. Limpie ahora el analizador de la forma siguiente:
(1) Utilice CELLCLEAN para realizar una limpieza
mensual.
(2) Cuando haya finalizado la limpieza mensual, ejecute
un ciclo de autolimpieza.
(3) Cuando termine el lavado automático y el sistema
pase a estado Listo, vuelva a analizar la muestra.
(4) Si el error persiste, es probable que la pipeta esté
obstruida por coágulos; sustitúyala. (Véase el
Capítulo 9:9.5:3 Sustitución de la pipeta (XS-1000i)
Sustitución de la pipeta (XS-800i).)
3. Conexión de los tubos

Nota:
Si analiza sangre muy líquida, desactive el sensor de
aspiración en la pantalla de ajustes de la Unidad Principal.
Fecha de la última revisión: septiembre

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-13


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Short sample 1. Muestra de sangre anómala:
Estado: Coágulos en la muestra de sangre
Detención del análisis en Concentración extremadamente baja de sangre
modo automático
2. Obstrucción de los siguientes componentes:
Categoría:
Pipeta (XS-1000i)/Pipeta (XS-800i)
Error de hardware
Tubo de aspiración de sangre completa
3. Tubo de aspiración de sangre completa desconectado.
Medidas correctivas
1. Compruebe la muestra de sangre completa y vuelva a
analizarla.
2. Limpie ahora el analizador de la forma siguiente:
(1) Utilice CELLCLEAN para realizar una limpieza
mensual.
(2) Cuando haya finalizado la limpieza mensual, ejecute
un ciclo de autolimpieza.
(3) Cuando termine el lavado automático y el sistema
pase a estado Listo, vuelva a analizar la muestra.
(4) Si el error persiste, es probable que la pipeta esté
obstruida por coágulos; sustitúyala. (Véase el
Capítulo 9:9.5:3 Sustitución de la pipeta (XS-1000i)
Sustitución de la pipeta (XS-800i).)
3. Conexión de los tubos

Nota:
Si analiza sangre muy líquida, desactive el sensor de
aspiración en la pantalla de ajustes de la Unidad Principal.
Mensaje de error: Causa probable
Error Sensor Asp. Sangre 1. Sensor de aspiración de sangre defectuoso
Estado: El sensor que detecta si la sangre se aspira
No listo normalmente está defectuoso.
Categoría: Medidas correctivas
Error de hardware Sustituya el sensor de aspiración de sangre defectuoso
Para más información, póngase en contacto con el servicio
técnico de Sysmex.
El sensor de aspiración se puede ajustar a "desactivado" en
la pantalla de ajustes de la Unidad Principal como medida
de emergencia para poder realizar análisis. No obstante, no
se vigilará la aspiración.
Fecha de la última revisión: septiembre de

10-14 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

6. Errores de muestreador (el muestreador es opcional)

A continuación se muestran los nombres y posiciones de los diferentes sensores del


muestreador.

Sensor de límite del


motor de agitación Sensor de límite Sensor de los tubos
adelante/atrás del motor de muestras

Límite de
rayos X

Sensor de
gradilla
Sensor de límite del
motor horizontal Sensor de Sensor vertical Sensor de la tapa
los tubos de
muestras
Sensor de posición
desplazamiento adelante/atrás

Mensaje de error: Causa probable


Cierre tapa muestreador 1. Se ha pulsado el botón de inicio sin haber cerrado
Categoría: previamente la tapa del muestreador.
Error de hardware Medidas correctivas
1. Cierre la tapa del muestreador y vuelva a pulsar el botón
de inicio para realizar el análisis.
Mensaje de error: Causa probable
Tapa muestreador abierta 1. Se ha abierto la tapa del muestreador mientras éste
Estado: estaba en marcha.
No listo Medidas correctivas
Categoría:
1. Cierre la tapa del muestreador y repita el análisis.
Error de hardware
Mensaje de error: Causa probable
Error Motor brazo adelante/ 1. Se ha bloqueado el dispositivo de sujeción.
atrás Medidas correctivas
Estado:
1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el
No listo
dispositivo de sujeción está sujetando un tubo de
Categoría:
muestras o si ha caído un tubo en el interior del aparato.
Error de hardware
2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato
o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a
Fecha de la última revisión: septiembre

colocarlo en el rack y repita el análisis.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-15


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Error Motor brazo izquierda/ 1. Se ha bloqueado el dispositivo de sujeción.
derecha Medidas correctivas
Estado:
1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el
No listo
dispositivo de sujeción está sujetando un tubo de
Categoría:
muestras o si ha caído un tubo en el interior del aparato.
Error de hardware
2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato
o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a
colocarlo en el rack y repita el análisis.
Mensaje de error: Causa probable
Error brazo arriba/abajo 1. Se ha bloqueado el dispositivo de sujeción.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el
Categoría:
dispositivo de sujeción está sujetando un tubo de
Error de hardware
muestras o si ha caído un tubo en el interior del aparato.
2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato
o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a
colocarlo en el rack y repita el análisis.
Mensaje de error: Causa probable
Error motor de agitación 1. El dispositivo de sujeción no ha podido agitar el tubo de
Estado: muestras.
No listo Medidas correctivas
Categoría:
1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el
Error de hardware
dispositivo de sujeción está sujetando un tubo de
muestras o si ha caído un tubo en el interior del aparato.
2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato
o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a
colocarlo en el rack y repita el análisis.
Mensaje de error: Causa probable
Fallo al colocar el tubo en el 1. El dispositivo de sujeción no ha podido colocar el tubo de
adaptador muestras en la posición de muestreo.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si ha caído un
Categoría:
tubo de muestras en el interior del aparato.
Error de hardware
2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato
o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a
colocarlo en el rack y repita el análisis.
Mensaje de error: Causa probable
El tubo está aun en el 1. El dispositivo de sujeción no ha podido extraer el tubo de
adaptador muestras de la posición de muestreo.
Estado: Medidas correctivas
No listo
Fecha de la última revisión: septiembre de

1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el tubo de


Categoría:
muestras aún se encuentra en la posición de muestreo.
Error de hardware
2. Si el tubo de muestras aún se encuentra en la posición
de muestreo, vuelva a colocarlo en el rack y repita el
análisis.

10-16 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Rack no existe 1. No había ajustado ningún rack al comenzar el análisis.
Estado: Medidas correctivas
Detención del análisis en
1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si está
modo automático
correctamente ajustada la posición de inserción del tubo
Categoría:
en el rack.
Error de hardware

7. Errores relacionados con el análisis

Mensaje de error: Causa probable


Error Ruido de fondo 1. Inclusión de burbujas.
Categoría:
2. Abertura sucia
Error de análisis
3. Reactivo defectuoso.
Medidas correctivas
1. Efectúe un lavado automático.
Seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic
en Aceptar para realizar un lavado automático.
2. Elimine los coágulos.
Haga doble clic en el icono Eliminar coágulos del detector de
RBC de la pantalla Mantenimiento para ejecutar la secuencia
de eliminación de coágulos del detector de RBC. Si sigue
apareciendo el error, limpie la abertura del detector con un
cepillo.
(Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección
cuando sea necesario y procedimiento a seguir.)
3. Reposición de reactivos
(Véase el Capítulo 9:9.5 Sustitución de suministros.)
Mensaje de error: Causa probable
Error Muestreo RBC 1. Abertura sucia
Error Muestreo PLT
2. Error causado por la muestra.
Estado:
Medidas correctivas
Detención del análisis
en modo automático 1. Elimine los coágulos.
Categoría: Haga doble clic en el icono Eliminar coágulos del detector de
Error de análisis RBC de la pantalla Mantenimiento para ejecutar la secuencia
de eliminación de coágulos del detector de RBC. Si sigue
apareciendo el error, limpie la abertura del detector con un
cepillo.
(Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección
cuando sea necesario y procedimiento a seguir.)
2. Vuelva a realizar el análisis.
Mensaje de error: Causa probable
Error Muestreo WBC 1. Coágulos o suciedad en la célula de flujo del bloque de
Fecha de la última revisión: septiembre

Error Muestreo Diff detección óptico


Estado:
2. Error causado por la muestra.
Detención del análisis
Medidas correctivas
en modo automático
Categoría: 1. Limpieza de la célula de flujo del bloque de detección óptico.
Error de análisis (Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección
cuando sea necesario y procedimiento a seguir.)
2. Vuelva a realizar el análisis.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-17


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Error burbujas canal 1. Coágulos o burbujas en el detector RBC.
RBC Medidas correctivas
Error coágulo canal
1. Elimine la obstrucción del detector RBC.
RBC
Seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic
Estado:
en Acción para ejecutar la secuencia de eliminación de
Detención del análisis
coágulos del detector. Si sigue apareciendo el error, limpie la
en modo automático
abertura del detector con un cepillo.
Categoría:
(Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección
Error de análisis
cuando sea necesario y procedimiento a seguir.)
Mensaje de error: Causa probable
Error por bajo contaje 1. Error causado por la muestra.
Estado:
2. Coágulos en la pipeta
Detención del análisis
en modo automático 3. Coágulos en el tubo de aspiración de sangre completa
Categoría: Medidas correctivas
Error de análisis 1. Vuelva a realizar el análisis.
2. Limpie la pipeta.
3. Limpie el tubo de aspiración de sangre completa
Mensaje de error: Causa probable
Error HGB 1. Inclusión de burbujas de aire en el tubo de análisis de HGB.
Estado: Medidas correctivas
Detención del análisis
1. Efectúe un lavado automático.
en modo automático
Haga doble clic en el icono Autolimpieza del menú Servicio
Categoría:
para iniciar la limpieza automática.
Error de análisis
Mensaje de error: Causa probable
Error Canal WBC 1. Coágulos o suciedad en la célula de flujo del bloque de
Error Canal DIFF detección óptico
Estado:
2. Error causado por una muestra insuficiente (volumen
Detención del análisis
insuficiente, incorporación de burbujas de aire, etc.)
en modo automático
Categoría: 3. Error causado por la muestra (coagulación de plaquetas y
Error de análisis sedimentación de aglutininas frías, etc.)
Medidas correctivas
1. Limpieza de la célula de flujo del bloque de detección óptico.
(Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección
cuando sea necesario y procedimiento a seguir.)
2. Vuelva a realizar el análisis.
3. Compruebe la muestra mediante examen visual de un frotis.
Mensaje de error: Causa probable
Error canal RBC 1. El número de partículas del canal RBC/PLT supera el límite
Error canal PLT superior del intervalo de visualización debido a interferencias
Fecha de la última revisión: septiembre de

Estado: externas, etc.


Detención del análisis Medidas correctivas
en modo automático
1. Bloquee la fuente de ruido.
Categoría:
Mantenga la fuente de ruido alejada de la unidad principal.
Error de análisis
2. Vuelva a realizar el análisis.

10-18 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Error Datos 1. El resultado sdel análisis obrepasa el valor límite superior de
Categoría: referencia.
Error de análisis
2. Error causado por la muestra.
3. Abertura sucia
Medidas correctivas
1. Revise los límites de referencia de la unidad de procesado (IPU).
(See User's Guide Chapter 4:4.1:2 Sampler Stop Condition
Setup (Consulte el capítulo 4:4.1:2 Configuración de las
condiciones de parada del muestreador).)
2. Vuelva a realizar el análisis.
3. Elimine los coágulos.
Haga doble clic en el icono Eliminar coágulos del detector de
RBC de la pantalla Mantenimiento para ejecutar la secuencia
de eliminación de coágulos del detector de RBC.
(Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección
cuando sea necesario y procedimiento a seguir.)
4. En caso necesario, realice un control de calidad.
Mensaje de error: Causa probable
Error análisis 1. Se ha producido un error que afecta a los datos y que debe
Categoría: interrumpir o cancelar el análisis de la muestra.
Error de análisis Medidas correctivas
1. Ejecute las medidas necesarias para solucionar el error.
Mensaje de error: Causa probable
La tapa lateral derecha La tapa derecha no está cerrada.
está abierta Medidas correctivas
Estado: Cierre la tapa derecha.
No listo
Categoría:
Error de análisis
Mensaje de error: Causa probable
La tapa lateral derecha Durante el análisis se ha abierto la tapa derecha.
se ha abierto Medidas correctivas
Estado: Desconecte y vuelva a conectar la alimentación eléctrica cuando
Parada de emergencia haya finalizado la operación de la Unidad principal.
Categoría:
Error de análisis
Mensaje de error: Causa probable
El soporte para el tubo Durante el análisis se ha abierto la posición de la muestra.
se ha abierto Medidas correctivas
Estado: Seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda, haga clic en
No listo Execute y ejecute la secuencia del motor para el posicionamiento
Categoría: de la muestra.
Fecha de la última revisión: septiembre

Error de hardware

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-19


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

8. Errores del láser

Mensaje de error: Causa probable


Diodo del láser envejecido 1. La vida útil del láser se aproxima a su fin. (Aún pueden
Categoría: realizarse análisis).
Error de hardware Medidas correctivas
1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Compruebe si
el error se ha subsanado. Para más información,
póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.
Mensaje de error: Causa probable
Error Alimentador Laser 1. El resultado está fuera del rango de control del láser.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Sustituya el láser.
Categoría:
Para más información, póngase en contacto con el
Error de hardware
representante de servicio técnico de Sysmex.
Mensaje de error: Causa probable
Cierre la tapa del detector 1. La tapa del bloque de detección óptico está abierta.
FCM.
2. Fallo del sensor de la tapa del bloque de detección
Estado:
óptico.
No listo
Medidas correctivas
Categoría:
Error de hardware 1. Cierre la tapa del bloque de detección óptico. Si el error
persiste, probablemente exista un fallo en el sensor de la
tapa.
2. Sustituya el sensor de la tapa del bloque de detección
óptico.
Para más información, póngase en contacto con el
servicio técnico de Sysmex.

9. Errores del sistema

Mensaje de error: Causa probable


Error comunicación Lector CB Fallo de la comunicación en serie con el lector de códigos de
Estado: barras del muestreador
No listo Medidas correctivas
Categoría: Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error
Error de hardware persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de
Sysmex.
Mensaje de error: Causa probable
Error lectura ID 1. Etiqueta ID sucia.
Estado:
2. Impresión deficiente de la etiqueta ID.
Detención del análisis en
modo automático 3. Colocación incorrecta de la etiqueta ID.
Categoría: Medidas correctivas
Compruebe la etiqueta ID.
Fecha de la última revisión: septiembre de

Error de hardware
(See User’s Guide Chapter 5:5.2 ID Bar Code Specification
(Consulte el capítulo 5:5.2 "Especificación del código de
barras de ID").)
Mensaje de error: Causa probable
Error configuración del sistema Los ajustes de la IPU y de la Unidad principal no coinciden.
Estado: Medidas correctivas
No listo Póngase en contacto con el representante de servicio
Categoría: técnico de Sysmex.
Error de hardware

10-20 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

10.Errores de QC

Mensaje de error: Causa probable


Error limite X-barM 1. Se ha producido un error en el control X-barM, L-J o
Error límite L-J X-bar.
Error límite X-bar Medidas correctivas
Estado:
1. Compruebe la gráfica de control de calidad.
Detención del análisis en
modo automático 2. Compruebe los datos de análisis para los parámetros
Categoría: que hayan superado los límites de control.
Error de análisis 3. En caso necesario, realice una calibración.
Mensaje de error: Causa probable
Control caducado 1. Ha pasado la fecha de caducidad de la sangre control
Estado: utilizada.
Detención del análisis en Medidas correctivas
modo automático
1. Sustituya la sangre control por otra nueva.
Categoría:
Mensaje de precaución
Mensaje de error: Causa probable
ERROR entrada Control 1. Se ha realizado un análisis con sangre de control no
Estado: registrada.
Detención del análisis en Medidas correctivas
modo automático
1. Introduzca la información de lote para la sangre de
Categoría:
control.
Mensaje de precaución

11.Advertencias para el mantenimiento por parte del usuario

Mensaje de error: Causa probable


Cambiar la aguja 1. Es necesario sustituir la pipeta.
Categoría: Medidas correctivas
Mantenimiento
1. Sustituya la pipeta y ponga a cero el contador de ciclos
de la pipeta.
(Véase el Capítulo 9:9.5 Sustitución de suministros.)
Mensaje de error: Causa probable
Ejecute Limpieza Mensual 1. Es necesario efectuar la limpieza mensual.
Categoría: Medidas correctivas
Mantenimiento
1. Efectúe la limpieza mensual.
Mensaje de error: Causa probable
Precaución: ejecute Limpieza 1. Es necesario efectuar la limpieza mensual.
Mensual Medidas correctivas
Estado:
1. Efectúe la limpieza mensual.
No listo
Categoría:
Fecha de la última revisión: septiembre

Mantenimiento
Mensaje de error: Causa probable
Cambie el compresor. 1. Es necesario sustituir el compresor.
Categoría: Medidas correctivas
Mantenimiento Sustituya el compresor y ponga a cero el contador de ciclos
del compresor.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-21


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Mensaje de error: Causa probable


Reactivo Caducado 1. CELLPACK (EPK) ha caducado.
[CELLPACK(EPK)] Medidas correctivas
Categoría:
1. Sustituya CELLPACK (EPK)
Mantenimiento
Mensaje de error: Causa probable
Reactivo Caducado 1. SULFOLYSER (SLS) ha caducado.
[SULFOLYSER(SLS)] Medidas correctivas
Categoría:
1. Sustituya el contenedor de SULFOLYSER (SLS).
Mantenimiento
Mensaje de error: Causa probable
Reactivo Caducado 1. STROMATOLYSER-4DL (FFD) ha caducado.
[STROMATOLYSER- Medidas correctivas
4DL(FFD)]
1. Sustituya STROMATOLYZER 4DL (FFD).
Categoría:
Mantenimiento
Mensaje de error: Causa probable
Reactivo Caducado 1. STROMATOLYSER-4DS (FFD) ha caducado.
[STROMATOLYSER- Medidas correctivas
4DS(FFS)]
1. Sustituya STROMATOLYZER 4DS (FFS).
Categoría:
Mantenimiento

Fecha de la última revisión: septiembre de

10-22 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

10.3 Comprobación
Con el XS-1000i/XS-800i se pueden ejecutar programas de comprobación para
comprobar el funcionamiento del sistema y localizar las causas de las anomalías
detectadas en la Unidad principal.

Nota:
Un proceso de prueba sólo puede realizarse cuando la unidad principal se
encuentra en estado preparado o preparado para análisis de urgencia. Si se
intenta realizar una pruena en cualquier otro estado, se oirá un aviso acústico de
error en la unidad principal, y el proceso no se realizará. Durante el proceso de
prueba no es posible efectuar análisis.

1. Sensores

El cuadro de diálogo de sensores muestra la temperatura y presión en cada zona de


la unidad principal, así como los datos de cada sensor.
Los datos mostrados se actualizan cada 0,5 segundos.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono Sensor en la pantalla de mantenimiento.
Aparecerá el cuadro de diálogo "Sensor".

En el cuadro de diálogo de sensores se muestra la siguiente información.


Presión
Fecha de la última revisión: septiembre

0.06 MPa Indica 0.06 MPa


-0.03 MPa Indica -0.03 MPa

Temperatura
Cámara de reacción Indica la temperatura en el interior de la cámara de
reacción.
Temp. Reactivo Indica la temperatura del calefectador del reactivo.
FCM Sheath-deg. Indica la temperatura (°C) del líquido de inyección FCM.
Ambiental Indica la temperatura del aire exterior (°C).

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-23


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Intensidad del láser


LD driver Indica la corriente de salida de láser (mA).

HGB (hemoglobina)
Blanco Indica el valor de conversión HGB.

Sensor aspiración
Blanco Indica el valor de conversión HGB.

Sensores Indica si los sensores N° 1 a N° 48 están encendidos o


apagados. Si están encendidos, el fondo aparece en
rojo.

2. Contador

El cuadro de diálogo Contador muestra el recuento de ciclos de operación (o tiempo


de oscilación en el caso del láser) para los distintos componentes de la unidad
principal.
Después de sustituir la pipeta o el compresor, ponga a cero los correspondientes
ciclos operativos mediante el procedimiento descrito a continuación.

¡Importante!
Exceptuando los recuentos de la pipeta o del compresor, todos los demás
recuentos de los ciclos operativos sólo sirven de referencia. No es posible
ponerlos a cero.

1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de


servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono Contador en la pantalla de mantenimiento.
Aparecerá el cuadro de diálogo del contador.
Fecha de la última revisión: septiembre de

10-24 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

En dicho cuadro de diálogo aparecen los siguientes contadores de ciclos de


operaciones.
Counter Indica los ciclos de operación del aparato.
CBC Indica los ciclos de operación en modo de análisis CBC.
DIFF Indica los ciclos de operación en modo de análisis DIFF.
FFS Indica los ciclos de análisis desde la última sustitución
del FFS.
FBT Indica los ciclos de análisis desde la última sustitución
del FBT.
FFD Indica los ciclos de análisis desde la última sustitución
del FFD.
SLS Indica los ciclos de análisis desde la última sustitución
del SLS.
Limpieza Mensual Indica los ciclos de análisis desde la última vez que se
ejecutó la limpieza periódica.
Probe Indica los ciclos de operación del aparato desde la
sustitución de la pipeta.
Compresor Indica los ciclos de operación del compresor.
Sheath Syringe Indica los ciclos de operación de la jeringa de reactivo.
Tiempo Oscilac. Laser Indica el tiempo de oscilación del láser.

4. Haga clic en Resetear para la pipeta o el compresor.


El contador de ciclos de operación del elemento para el que ha hecho clic en
Resetear se pondrá a cero.
5. Haga clic en Aceptar o Cancelar.
Aceptar Se confirma la puesta a cero y se cierra el cuadro de diálogo
Contador.
Cancelar Se cancela la puesta a cero y se cierra el cuadro de diálogo
Contador.

3. Perforador de tapones (sólo XS-1000i)

Es posible realizar una prueba de funcionamiento del sistema de aguja. Realice esta
prueba cuando aparezca alguno de los siguientes mensajes y no sea posible realizar
análisis en modo automático: "Error Posición tubo inv.", "Error posic. inicial pinza",
"Error movimiento pinza," "Error posic. arriba pinza," "Error posic. abajo pinza", y
"Error tubo atrapado". Si la prueba se realiza sin errores, podrán continuarse los
análisis en modo automático.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono Cap probe en la pantalla de mantenimiento.
4. Comienza la perforación del tapón y se puede comprobar la operación.
Durante la prueba de perforación del tapón aparece el cuadro de diálogo
Fecha de la última revisión: septiembre

"Testing Cap Probe".

4. Lector de códigos de barras

Es posible realizar una prueba de lectura de los códigos de barras fijados a los tubos
de ensayo del rack y del código de barras fijado al rack.
1. Inserte en la gradilla los tubos de ensayo con códigos de barras adheridos.
Coloque el rack en la línea de análisis del del carro muestreador.
2. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-25


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

3. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.


Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
4. Haga doble clic en el icono Código de barras en la pantalla de mantenimiento.
Aparecerá el cuadro de diálogo "Código de barras".
5. Haga clic en Iniciar para empezar la prueba de lectura. Si el cuadro de diálogo
muestra los resultados de una prueba anterior, estos resultados se borrarán
cuando empiece la prueba.
6. Los resultados de la prueba actual se visualizarán en el cuadro de diálogo.
Posición tubo Posición del tubo de ensayo en el rack.
Rack/ID Muestra Indica el ID de muestra o de rack leído.
Dígito Ctrl. Indica el dígito de control leído del código de barras.
Tipo Indica el tipo de código de barras leído.
7. Haga clic en Cerrar para cerrar el cuadro de diálogo del código de barras.

5. Motor de aspiración de sangre completa

Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor de aspiración de sangre


completa. Si aparece el error "Error Motor Aspiración WB", éste puede cancelarse si
se realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono WB Motor en la pantalla de mantenimiento.
4. Comienza la prueba del motor de aspiración WB.
Durante la prueba del motor de aspiración WB aparece el cuadro de diálogo
"Prueba del motor de aspiración WB".

6. Jeringa de inyección

Es posible realizar una prueba de funcionamiento de la jeringa de inyección RBC. Si


aparece el error "Error Jeringa de inyección", éste puede cancelarse si se realiza esta
prueba, siempre que el resultado sea normal.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono Motor Inyección en la pantalla de mantenimiento.
4. Comienza la prueba del motor de inyección.
Durante la prueba del motor de inyección aparece el cuadro de diálogo
"Test Motor Inyección".
Fecha de la última revisión: septiembre de

7. Válvula de pinzamiento

Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor del vaso de lavado.
Si aparece un error "Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 1", "Waste
chamber pinch valve action error" o "Error válvula pinzamiento de la copa de lavado",
éste puede cancelarse si se realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.

10-26 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.


Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono Válvula pinzamiento en la pantalla de mantenimiento.
4. Comienza la prueba de la válvula de pinzamiento.
Durante la prueba de la válvula de pinzamiento aparece el cuadro de diálogo
"Probando válvula de pinzamiento".

8. Motor de aspiración

Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor de mezcla de la cámara


de reacción. Si aparece un error "Aspiration Unit Up Down Motor Error" (Error motor
subida y bajada de la unidad de aspiración), "Aspiration Unit Front Back Motor Error"
(Error motor adelante y atrás de la unidad de aspiración), éste puede cancelarse si se
realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono ASP Motor en la pantalla de mantenimiento.
4. Comienza la prueba del motor de aspiración.
Durante la prueba del motor de aspiración aparece el cuadro de diálogo
"Testing ASP Motor".

9. Motor del soporte para el tubo

Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor del soporte para el tubo.
Si aparece el error "Error motor soporte para el tubo", éste puede cancelarse si se
realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal.
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono Sample Set Area Motor en la pantalla de
mantenimiento.
4. Comienza la prueba del motor del soporte para el tubo.
Durante la prueba del motor del soporte para el tubo aparece el cuadro de diálogo
"Testing Sample Set Area Motor".

10.Compresor

Es posible realizar una prueba de funcionamiento del compresor.


Si aparece el error "Air Pump Error", éste puede cancelarse si se realiza esta prueba,
siempre que el resultado sea normal.
Fecha de la última revisión: septiembre

1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de


servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono Compresor en la pantalla de mantenimiento.
4. Comienza la prueba del compresor.
Durante la prueba del compresor aparece el cuadro de diálogo "Probando
compresor".

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 10-27


CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Fecha de la última revisión: septiembre de

10-28 Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i


CAPÍTULO 11 Información técnica

11. Información técnica


11.1 XS-1000i Dimensiones, peso, rendimiento

Dimensiones de la unidad Anchura: 305 mm Unidad de alimentación de muestras


principal Anchura: 425 mm
(incluido el alimentador de Altura: 385 mm Altura: 385 mm
muestras) Profundidad: 400 mm Profundidad: 200 mm
Peso de la unidad principal aprox. 25 kg Unidad de alimentación de muestras10 kg
(incluido el alimentador de
muestras)
Rendimiento CBC: aprox. 60 muestras/hora (modo manual)
CBC+DIFF: aprox. 60 muestras/hora (modo manual)
CBC: 20 muestras/aprox. 23 minutos (modo automático)
CBC+DIFF: 20 muestras/aprox. 23 minutos (modo automático)

11.2 XS-800i Dimensiones, peso, rendimiento

Dimensiones de la unidad Anchura: 305 mm


principal Altura: 485 mm
Profundidad: 400 mm
Peso de la unidad principal 25 kg aprox.
Rendimiento CBC: aprox. 60 muestras/hora (modo manual)
CBC+DIFF: approx. 60 samples/hour (Manual Mode)

11.3 Prestaciones y especificaciones del XS-1000i/XS-800i:

Temperatura del entorno 15 °C a 30 °C (temperatura óptima: 23 °C)


Humedad relativa del aire 45% a 85%
Alimentación eléctrica 100-117 V AC/ 220-240 V AC ±10% (50/60 Hz)
Potencia consumida Unidad principal, alimentador de muestras:210 VA o menos
Tipo de protección Dispositivo de clase I (IEC60601-I)
Intervalo de indicación WBC: 0,00 - 999,99×103/μL
RBC: 0,00 - 99,99×106/μL
HGB: 0,0 - 30,0 g/dL
HCT: 0,0 - 100,0%
PLT: 0 - 9999×103/μL
Límites de fondo WBC: 0,1×103/μL
RBC: 0,02×106/μL
HGB: 0,2 g/dL
PLT: 10×103/μL
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-1


CAPÍTULO 11 Información técnica

Precisión (reproducibilidad) WBC 3,0% o menos (4,0×103/μL o más)


Modo manual y modo RBC 1,5% o menos (4,0×106/μL o más)
automático HGB 1,5% o menos
HCT 1,5% o menos
MCV 1,5% o menos
MCH 2,0% o menos
MCHC 2,0% o menos
PLT 4,0% o menos (100×103/μL o más)
RDW-SD 3,0% o menos
RDW-CV 3,0% o menos
PDW 10,0% o menos
MPV 4,0% o menos
P-LCR 18,0% o menos
PCT 6,0% o menos
NEUT% 8,0% o menos
(30,0 NEUT% o más, WBC 4,0×103/μL o más)
LYMPH% 8,0% o menos
(15,0 LYMPH% o más, WBC 4,0×103/μL o más)
MONO% 20,0% o menos
(5,0 MONO% o más, WBC 4,0×103/μL o más)
EO% 25,0% o menos, o dentro de ±1,5EO%
(WBC 4,0×103/μL o más)
BASO% 40,0% o menos, o dentro de ±1,0 BASO%
(WBC 4,0×103/μL o más)
NEUT# 8,0% o menos (1,2×103/μL or more)
LYMPH# 8,0% o menos (0,6 ×103/μL or more)
MONO# 20,0% o menos (0,2×103/μL or more)
EO# 25,0% o menos, o dentro de ±0,12×103/μL
BASO# 40,0% o menos, o dentro de ±0,06×x103/μL
Precisión (reproducibilidad) WBC 5,0% o menos (4,0×103/μL or more)
Modo de sangre capilar RBC 4,5% o menos (4,0×106/μL or more)
HGB 4,5% o menos
HCT 4,5% o menos
MCV 4,5% o menos
MCH 4,5% o menos
MCHC 6,0% o menos
PLT 12,0% o menos (100×103/μL o más)
NEUT% 16,0% o menos
(30,0 NEUT% o más, WBC 4,0×103/μL o más)
LYMPH% 16,0% o menos
(15,0 LYMPH% o más, WBC 4,0×103/μL o más)
MONO% 40,0% o menos
(5,0 MONO% o más, WBC 4,0×103/μL o más)
EO% 40,0% o menos (WBC 4,0×103/μL o más)
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

BASO% 50,0% o menos o dentro de ±1,5BASO%


(WBC 4,0×103/μL o más)
NEUT# 16,0% o menos (1,2×103/μL o más)
LYMPH# 16,0% o menos (0,6 ×103/μL o más)
MONO# 40,0% o menos (0,2×103/μL o más)
EO# 40,0% o menos o dentro de ±0,12×103/μL
BASO# 50,0% o menos o dentro de ±0,06×103/μL
Parámetros de análisis Véanse páginas 1-2, 1-3
Precisión del recuento de WBC dentro de ±3%, o dentro de ±0,2x103/μL
células sanguíneas en modos RBC dentro de ±2%, o dentro de ±0,03×106/μL
manual y automático PLT dentro de ±5%, o dentro de ±10×103/μL

11-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

Precisión del recuento de WBC dentro de ±10%


células sanguíneas en modo RBC dentro de ±8%
de sangre capilar PLT dentro de ±12%
Precisión del tipo de células NEUT% r=0,90 o más
sanguíneas (correlación con LYMPH% r=0,90 o más
el método de referencia al MONO% r=0,75 o más
analizar 100 o más muestras EO% r=0,80 o más
de sangre normal) BASO% r=0,50 o más
Precisión del tipo de célula NEUT% dentro de ±3,0 NEUT%
sanguíneas (valor medio de LYMPH% dentro de ±3,0 LYMPH%
las diferencias con respecto a MONO% dentro de ±2,0 MONO%
análisis mediante instrumento EO% dentro de ±1,0 EO%
patrón) BASO% dentro de ±1,0 BASO%
Precisión (hemograma A continuación se muestra el factor de correlación con el análisis
diferencial) en modo capilar patrón de citometría de flujo al analizar más de 100 muestras de
sangre fresca.
NEUT% r=0,70 o más
LYMPH% r=0,70 o más
MONO% r=0,60 o más
EO% r=0,60 o más
BASO% r=0,50 o más
Precisión (hemograma La media de los valores de la muestra obtenidos por el aparato en
diferencial) en modo capilar relación con el aparato patrón se encuentra en los siguientes
intervalos:
NEUT% dentro de ±3,0 NEUT%
LYMPH% dentro de ±3,0 LYMPH%
MONO% dentro de ±2,0 MONO%
EO% dentro de ±1,0 EO%
BASO% dentro de ±1,0 BASO%
Linealidad en modo de sangre WBC dentro de ±3% o ±0,3×103/μL (0 to 100×103/μL)
completa RBC dentro de ±3% o ±0,03×106/μL (0 to 8×106/μL)
HGB ±2% o dentro de ±0,2 g/dL (0,0 to 25,0 g/dL)
HCT ±3% o dentro de ±1HCT% (0,0 to 60,0 HCT%)
PLT dentro de ±5% o ±10×103/μL (0 to 1000×103/μL)
(En algunos casos, los valores pueden salirse del
intervalo anterior según la densidad de los eritrocitos).
Linealidad en modo de sangre WBC dentro de ±5% o ±0,5×103/μL (0 to 100×103/μL)
capilar RBC dentro de ±6% y ±0,06×106/μL (0 to 8×106/μL)
HGB ±7% o dentro de ±0,7 g/dL (0,0 to 25,0 g/dL)
HCT ±6% o dentro de ±2,0 HCT% (0,0 to 60,0 HCT%)
PLT dentro de ±10,0% o ±20×103/μL (0 to 1000×103/μL)
(En algunos casos, los valores pueden salirse del
intervalo anterior según la densidad de los eritrocitos).
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Arrastre WBC 1,0% o menos


RBC 1,0% o menos
HGB 1,0% o menos
HCT 1,0% o menos
PLT 1,0% o menos
NEUT# 2,0% o 0,05×103/μL o menos
LYMPH# 2,0% o 0,05×103/μL o menos
MONO# 2,0% o 0,03×103/μL o menos
EO# 2,0% o 0,03×103/μL o menos
BASO# 2,0% o 0,03×103/μL o menos

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-3


CAPÍTULO 11 Información técnica

Estabilidad temporal de las NEUT% dentro de ±8 NEUT%


muestras tras la extracción de LYMPH% dentro de ±7 LYMPH%
sangre MONO% dentro de ±3 MONO%
36 horas EO% dentro de ±3 EO%

48 horas NEUT% dentro de ±8 NEUT%


LYMPH% dentro de ±7 LYMPH%
MONO% dentro de ±4 MONO%
EO% dentro de ±3 EO%

24 horas BASO% dentro de ±1 BASO%

¡Importante!
Las muestras empleadas se conservaron a 18-26ºC o en un lugar
fresco (2-8ºC). Sin embargo, aunque las muestras se conservaron
tanto a temperatura ambiente como refrigeradas, las muestras
refrigeradas se llevaron a temperatura ambiente antes del análisis
(en algunos casos, el valor puede encontrarse fuera del intervalo
anterior según el estado de conservación y la muestra individual).
Volumen de muestra Modos manual y automático: Aprox. 20 μL
necesario Modo de sangre capilar: Aprox. 67 μL
(El volumen de sangre necesario
para la dilución es de aprox. 20 μL)
Capacidad de Datos de análisis con histograma 10.000 muestras
almacenamiento de datos Diagrama de dispersión 10.000 muestras
Información de pacientes 5.000 personas
Información de peticiones de análisis 1.000 muestras
Archivos de control de calidad (QC): 20 archivos
Control de calidad X-bar control (L-J control): 300 puntos × 20 archivos,
28 elementos
X-barM control: 300 puntos × 1 archivo, 26 elementos
Condiciones de Temperatura del entorno: -10 °C a 60 °C
almacenamiento Humedad relativa del aire: 10~95% (sin condensación)
(transporte) Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

11.4 Límites del sistema


WBC (leucocitos)
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de leucocitos indicado
puede ser más alto que el real.
- Resistencia a la hemólisis de los eritrocitos
- Aglutininas frías
- Agregación plaquetaria
- Eritrocitos nucleados
- Criogammaglobulina

RBC (eritrocitos)
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de eritrocitos indicado
puede ser más bajo que el real.
- Aglutininas frías
- Microeritrocitos
- Eritrocitos fragmentados
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de eritrocitos indicado
puede ser más alto que el real.
- Leucocitos aumentados (más de 100.000/μL)

HGB (hemoglobina)
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento indicado puede ser más
alto que el real.
- Leucocitos aumentados (más de 100.000/μL)
- Lipemia
- Proteína anómala

HCT (hematocrito)
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el valor de hematocrito indicado
puede ser más bajo que el real.
- Aglutininas frías
- Eritrocitos fragmentados
- Esferocitos

Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el valor de hematocrito indicado


puede ser más alto que el real.
- Leucocitos aumentados (más de 100.000/μL)

PLT (plaquetas)
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de plaquetas indicado
puede ser más bajo que el real.
- Degradación de los seudotrombocitos
- Agregación plaquetaria
- Gigantoblastos
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de plaquetas indicado


puede ser más alto que el real.
- Microeritrocitos

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-5


CAPÍTULO 11 Información técnica

11.5 Protocolo de interfaz


La salida de datos puede realizarse en diferentes formatos a través de la interfaz
serie. Para más información, póngase en contacto con el representante de servicio
técnico de Sysmex.

11.6 Versión del programa


Para comprobar la versión actual del programa, proceda del modo siguiente:
Seleccione "Help" en la barra de menús y, en el menú desplegable, seleccione
"About XS-1000i" (XS-1000i) o "About XS-800" (XS-800i).

11.7 Descripción del funcionamiento


1. Principios de detección

El instrumento realiza análisis hematológicos con los métodos de enfoque


hidrodinámico (detección de corriente continua), citometría de flujo (con un láser
semiconductor) y laurilsulfato sódico (SLS) para hemoglobina.

a. Enfoque hidrodinámico (detección de corriente continua)


En el interior del detector, la boquilla de muestra Reactivo envol- Tubo de
se coloca delante de la abertura, alineada con el vente frontal recuperación
centro de la misma. Después de introducir a
presión la muestra diluida en la cámara cónica
desde la boquilla de muestra, la muestra queda
rodeada por el reactivo envolvente frontal y pasa a
través del centro de la abertura.
Tras pasar por la abertura, la muestra diluida es
enviada al tubo de recogida. Esto evita que las
células sanguíneas de esta zona refluyan, y evita
Boquilla de Abertura
así impulsos falsos de plaquetas. muestra
El método de enfoque hidrodinámico mejora la
precisión y reproducibilidad del hemograma.
Como las células sanguíneas pasan por la
abertura en línea, también evita la generación de
impulsos anómalos de células.

b. Método de citometría de flujo utilizando láser semiconductor


La citometría se emplea para analizar las
características fisiológicas y químicas de células y
otras partículas biológicas. La citometría de flujo Célula
se utiliza para analizar estas células y partículas sanguínea
mientras fluyen a través de un paso
extremadamente estrecho. Reactivo
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

envolvente

La muestra de sangre se aspira, se mide, se diluye Célula Boquilla


de flujo de
en la proporción especificada y se tiñe. A muestra
continuación, la muestra se introduce en la célula
de flujo.
El método de enfoque hidrodinámico mejora la
precisión y reproducibilidad del hemograma. Y,
como los eritrocitos pasan en una línea a través
del centro de la célula de flujo, se evita la
generación de pulsos de sangre anómalos y la
contaminación de la célula de flujo.

11-6 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

El haz emitido por un láser semiconductor se


dirige hacia las células sanguíneas que pasan a
través de la célula de flujo. La luz dispersa frontal y
lateral es captada por el fotodiodo, y la luz
fluorescente lateral es captada por el tubo
fotomultiplicador. Esta luz se convierte en
impulsos eléctricos, lo que hace posible obtener
información sobre las células sanguíneas.

Las células sanguíneas que pasan a través de la


célula de flujo son iluminadas por un láser
semiconductor. La luz dispersa frontal y lateral
emitida es captada por un fotodiodo, y la luz
fluorescente lateral es captada por un
fotomultiplicador. Estas señales luminosas se
convierten en impulsos eléctricos que permiten
recoger información sobre las células sanguíneas.

Sistema de luz fluorescente lateral

Fotomultiplicador

Filtro espectral

Espejo dicroico

Sistema de luz dispersa lateral


Lente condensadora Fotodiodo

Diodo láser Obturador del haz


Célula de flujo Orificio

Lente Lente Lente Fotodiodo


colimadora colimadora colimadora
Sistema de luz dispersa
Sistema generador Sistema de flujo frontal
de haz puntual envolvente
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-7


CAPÍTULO 11 Información técnica

(1) Luz dispersa frontal y luz dispersa lateral


Cuando hay un obstáculo en la trayectoria de la luz, el haz luminoso se dispersa en
diferentes direcciones. Este fenómeno se conoce como dispersión. Detectando la luz
dispersa es posible obtener información sobre el tamaño de la célula y sus
propiedades.
Del mismo modo, cuando se enfoca un haz láser sobre las células sanguíneas, se
produce una dispersión de la luz. La intensidad de la luz dispersa depende de factores
como el diámetro de las partículas y el ángulo de visión. El aparato detecta la luz
dispersa frontal, que proporciona información sobre el tamaño de las células, y la luz
dispersa lateral, que proporciona información sobre el interior de la célula (p.ej. el
tamaño del núcleo).

(2) Luz fluorescente lateral


Cuando se enfoca luz sobre un material fluorescente, por ejemplo células sanguíneas
teñidas, se produce luz con una longitud de onda mayor que la de la luz original. La
intensidad de la luz fluorescente aumenta con la concentración del agente de tinción.
Midiendo la intensidad de la luz fluorescente se obtiene información sobre el grado de
tinción de las células sanguíneas. La luz fluorescente se emite en todas las
direcciones; el XS-1000i/XS-800i detecta la luz fluorescente emitida lateralmente.

c. Método SLS para hemoglobina


En el pasado, los métodos habituales para la medición automática de hemoglobina
eran los métodos de cianometahemoglobina y de oxihemoglobina. Estos métodos
presentan ventajas e inconvenientes cuando se utilizan con un instrumento grande
totalmente automatizado como el XS-1000i/XS-800i.
El método de la cianometahemoglobina fue recomendado en 1966 por el Consejo
Internacional de Normalización en Hematología (ICSH) como método normalizado
internacional. Sin embargo, como su velocidad de conversión de hemoglobina es
lenta y se requiere el procesado de múltiples muestras, el método no es realmente
adecuado para análisis automáticos. Además, al utilizar compuestos de cianuro, que
constituyen reactivos tóxicos, los residuos líquidos deben ser tratados, por lo que el
método no resulta deseable desde el punto de vista medioambiental.
En la actualidad, no constituye un método de análisis adecuado, especialmente para
un instrumento grande totalmente automático que genera grandes cantidades de
residuos líquidos.

En cambio, la velocidad de conversión de la hemoglobina en el método de la


oxihemoglobina es rápida, ya que la hemoglobina de la sangre se convierte
instantáneamente en oxihemoglobina. Y, al no utilizar sustancias tóxicas como el
cianuro, constituye un método adecuado para análisis automático. Sin embargo, no
puede convertir la metahemoglobina en oxihemoglobina, lo que no supone un
problema en la sangre humana normal, pero da lugar a valores menores a los reales
en muestras que contienen grandes cantidades de metahemoglobina, por ejemplo en
el caso de la sangre de control.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

El método de laurilsulfato sódico (SLS) para hemoglobina es un método de análisis


que aprovecha las ventajas de los dos métodos mencionados.
Al igual que en el método de la oxihemoglobina, la velocidad de conversión de
hemoglobina del método de SLS-hemoglobina es rápido y no utiliza sustancias
tóxicas, lo que lo hace adecuado para la automatización.
Y, al poder emplearse para medir metahemoglobina, también puede medir con
precisión sangre con metahemoglobina, por ejemplo sangre control.

11-8 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

2. Diagrama de bloques del sistema hidráulico

a. Modo de sangre completa

Whole blood aspiration pump

CELLPACK Optical detector

STROMATOLYSER-4DS
30 µL
CBC+DIFF mode only

Reaction chamber
STROMATOLYSER-4DL 11.0 µL CBC mode (1:92)
1.0 mL CBC+DIFF mode (1:94)
FCM
sheath injector
piston

RBC detector

1.0 mL
CELLPACK 4.0 µL RBC/HGB Sample Chamber (1:501)
2.0 mL

Probe

Muestra diluida:1.0 mL

Manual WBC Sample (20 µL)


Sampler WBC Sample (20 µL)

SULFOLYSER
0.5 mL
HGB Flow Cell (1:751)
M
CELLPACK
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-9


CAPÍTULO 11 Información técnica

b. Modo de sangre capilar

Bomba de aspiración de sangre completa

CELLPACK Detector óptico

STROMATOLYSER-4DS
30 µL
Sólo en modo CBC+DIFF

Cámara de reacción
STROMATOLYSER-4DL 55,5 µL Modo CBC (1:133)
1,0 mL Modo CBD+DIFF (1:136)
Pistón inyector
de reactivo
envolvente para
citometría de flujo

Detector de eritrocitos

1,0 mL
CELLPACK 9,0 µL Cámara de muestra para eritrocitos/hemoglobina (1:1563)
2,0 mL

Pipeta

Muestra diluida: 1,0 mL

Muestra diluida en modo manual (20 µL)

SULFOLYSER
0,5 mL
Célula de flujo para hemoglobina (1:2340)
M
CELLPACK
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-10 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

3. Análisis de eritrocitos/trombocitos y hemoglobina

a. Procedimiento de análisis de eritrocitos/trombocitos y hemoglobina


A continuación se explica el procedimiento para el análisis de eritrocitos y plaquetas.

(modo de sangre completa: 4,0 μL)


(modo de sangre capilar: 9.0 μL)
Muestra
Pipeta
CELLPACK CELLPACK

Cámara de Detector de
Tubo de muestras
eritrocitos/
muestras para
plaquetas
eritrocitos/
hemoglo-
bina

1. Se aspira sangre (diluida en el caso del modo de sangre capilar) mediante la


pipeta.
2. La bomba de sangre completa lleva 4,0 µL de sangre (9,0 µL de muestra diluida
en el modo de sangre capilar) y 2,0 mL de CELLPACK a la cámara de muestras de
eritrocitos/hemoglobina.
3. El pistón inyector de reactivo envolvente introduce lentamente 10,3 µL de muestra
diluida en el detector de eritrocitos/plaquetas.
4. El detector de eritrocitos cuenta los eritrocitos y los trombocitos mediante enfoque
hidrodinámico (detección de corriente continua). Al mismo tiempo se calcula el
hematocrito (HCT) mediante el método de detección de altura de pulso RBC.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-11


CAPÍTULO 11 Información técnica

b. Procedimiento de análisis de hemoglobina


A continuación se explica el procedimiento para el análisis de hemoglobina.

Muestra

SULFOLYSER
(0,5 mL)

Detector de
hemoglobina

1. Después del análisis de eritrocitos y plaquetas (RBC/PLT), se añaden 0,5 mL de


SULFOLYSER a la muestra diluida que permanece en la cámara de muestra para
eritrocitos/plaquetas. Esto proporciona un factor de dilución de 751 (2340 en el
modo de sangre capilar), y provoca la hemólisis de los eritrocitos y la conversión
de la hemoglobina en hemoglobina SLS.
2. La muestra diluida del paso 1 se lleva al detector de hemoglobina (célula HGB).
3. La luz (con longitud de onda de 555 nm) emitida por el diodo emisor de luz
atraviesa la lente y penetra en la muestra de la célula HGB. La concentración de
hemoglobina SLS se calcula comparando la absorción óptica, con la absorción del
diluyente antes de añadir la muestra. Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-12 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

c. Cálculo de los índices eritrocíticos


Las constantes eritrocíticas (volumen celular medio, hemoglobina celular media y
concentración celular de hemoglobina media) se calculan a partir de los valores de
RBC, HGB y HCT.

1. Volumen celular medio (MCV)


El valor de MCV se calcula a partir de RBC y HCT utilizando la siguiente ecuación:

HCT (%)
MCV (fL) = ×10
RBC (×106/µL)

2. Hemoglobina celular media (MCV)


El valor de MCH se calcula a partir de RBC y HGB utilizando la siguiente ecuación:

HGB (g/dL)
MCH (pg) = ×10
RBC (×106/µL)

3. Concentración celular de hemoglobina media (MCHC)


El valor de MCHC se calcula a partir de HCT y HGB utilizando la siguiente ecuación:

HGB (g/dL)
MCHC (g/dL) = ×100
HCT (%)
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-13


CAPÍTULO 11 Información técnica

4. Clasificación de leucocitos (modo CBC+DIFF)

Los leucocitos pueden clasificarse de modo general en linfocitos, monocitos o granu-


locitos. Los granulocitos pueden clasificarse adicionalmente en neutrófilos, basófilos o
eosinófilos dependiendo de la afinidad de los gránulos por el colorante. A continuación
se explica el procedimiento de análisis aplicado.

El denominado análisis 5DIFF permite diferenciar y analizar los siguientes grupos de


leucocitos: linfocitos, monocitos, eosinófilos, neutrófilos y basófilos. A continuación se
explica el procedimiento de análisis 5DIFF.

STROMATOLYSER STROMATOLYSER
-4DL: 1,0 µL -4DS: 3,0 µL

CELLPACK

Muestra
(modo de sangre
completa: 11 µL)
(modo de sangre
capilar: 55,5 µL)

Cámara de
reacción
Detector
óptico

1. La bomba de aspiración de sangre completa diluye una cantidad fija de 11 µL de


sangre (o 55,5 µL de muestra diluida en el modo de sangre capilar) con 1,0 mL de
STROMATOLYSER-4DL en la cámara de reacción.
Al mismo tiempo se añaden 30 µL de STROMATOLYSER-4DS para diluir la
muestra en un factor 1:94 (1:138 en modo de sangre capilar). Tras reaccionar
22 segundos en estas condiciones, los eritrocitos quedan hemolizados y los
leucocitos teñidos.
2. El pistón inyector de reactivo envolvente introduce 95 µL de muestra diluida en el
bloque de detección óptica.
3. En el bloque de detección óptica, la muestra es analizada por citometría de flujo
utilizando un láser semiconductor.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-14 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

5. Clasificación de leucocitos (modo CBC)

STROMATOLYSER
-4DL: 1,0 µL

Muestra CELLPACK
(modo de sangre
completa: 11 µL)
(modo de sangre
capilar: 55,5 µL)

Cámara de
reacción

Detector
óptico

1. La bomba de aspiración de sangre completa diluye una cantidad fija de 11 µL de


sangre (o 55,5 µL de muestra diluida en el modo de sangre capilar) con 1,0 mL de
STROMATOLYSER-4DL en la cámara de reacción, lo que resulta en un factor de
dilución de 1:92 (1:136 en el modo de sangre capilar). La mezcla se deja
reaccionar unos 22 segundos. Se produce la hemólisis de los eritrocitos.
2. El pistón inyector de reactivo envolvente introduce lentamente 95 µL de la muestra
diluida en el detector óptico.
3. La muestra es analizada en el detector óptico mediante citometría de flujo
empleando un láser semiconductor.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-15


CAPÍTULO 11 Información técnica

6. Análisis de leucocitos

En el método de citometría de flujo con láser semiconductor se detectan la luz disper-


sa frontal, la luz dispersa lateral y la luz fluorescentes lateral y se representan en un
diagrama de dispersión y un histograma bidimensionales.
El diagrama de dispersión en el modo CBC+DIFF muestra la intensidad de la luz dis-
persa lateral en el eje X y la intensidad de la luz fluorescente lateral en el eje Y.
El histograma en modo CBC muestra la intensidad de la luz dispersa frontal en el
eje X y la frecuencia de dicha luz en el eje Y.
El diagrama de dispersión en el modo CBC+DIFF muestra las fracciones de restos
eritrocitarios, linfocitos, monocitos, neutrófilos y eosinófilos.
El histograma del modo CBC muestra la fracción de los fragmentos eritrocitarios y los
leucocitos.

Fragmen-
Modo CBC+DIFF tos eritroci- Modo CBC
tarios
(Ghost) Leucocitos (WBC)

Linfocitos Monocitos

Neutrófilos
Eosinófilos

Basófilos
Restos eritrocitarios

La luz dispersa lateral y la luz fluorescente lateral se detectan mediante citometría de


flujo con láser semiconductor, y se trazan diagramas de dispersión bidimensionales.
En un diagrama de dispersión DIFF, el eje x representa la intensidad de la luz dispersa
lateral, y el eje y la intensidad de la luz fluorescente lateral.
Un diagrama de dispersión DIFF muestra los grupos clasificados como fragmentos
eritrocitarios, linfocitos, monocitos, eosinófilos, neutrófilos y basófilos.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-16 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

7. Análisis de la distribución de tamaños de los eritrocitos/trombocitos

a. Distribución del tamaños de los eritrocitos


El recuento de eritrocitos (RBC) es un recuento de las partículas situadas entre dos
discriminadores, uno inferior (LD) y otro superior (UD) que se establecen
automáticamente entre 25-75 fL y 200-250 fL respectivamente.
Las distribuciones del tamaño de partículas se someten a una comprobación de
anomalías, entre ellas frecuencias relativas anómalas en los distintos niveles de
discriminador, existencia de dos o más picos, y anchuras anómalas de la distribución.
El XS-1000i/XS-800i expresa la anchura de distribución de eritrocitos (RDW) según
los dos métodos mostrados a continuación.

1. RDW-SD ("amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos, desviación


estándar")
Tomando el valor del pico como 100%, RDW-SD
es la anchura de la distribución correspondiente a 100%
frecuencias del 20%. Las unidades se expresan
en fL (femtolitros), donde 1 fL es igual a 10-15L.
20%

RDW

2. RDW-CV ("amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos, coeficiente


de variación")
Con los puntos L1 y L2 correspondientes al 68,26% del área
68.26% total distribution
of total de la distribución
area
68,26% del área total de la distribución, el valor
RDW-CV se calcula a partir de la siguiente
ecuación:

(L1) (L2)

b. Distribución del tamaños de los trombocitos


Las distribuciones de tamaño de las plaquetas se analizan utilizando tres
discriminadores: un discriminador inferior (LD) y un discriminador superior (UD),
establecidos automáticamente entre 2 - 6 fL y 12 - 30 fL respectivamente, y un
discriminador fijo situado en 12 fL.
Las distribuciones de tamaños de plaquetas se someten a una comprobación de
anomalías, incluidas frecuencias relativas anómalas en el discriminador inferior,
anchuras de distribución anómalas y existencia de más de un máximo.

1. PDW (anchura de la distribución de plaquetas)


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Tomando el valor del pico como 100%, PDW es la anchura de la distribución


correspondiente a frecuencias del 20% o más. Las unidades se expresan en
fL (femtolitros), donde 1 fL es igual a 10-15L.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-17


CAPÍTULO 11 Información técnica

2. P-LCR (Proporción de plaquetas grandes en el número total de plaquetas)


P-LCR es la proporción de plaquetas grandes, a
partir del discriminador de 12 fL o más. Se calcula
100% P-LCR
como proporción entre el número de partículas
situadas entre el discriminador fijo y el UD, por una
parte, y el número de partículas entre el LD y el
UD, por otra. 20%

(LD) (12 fL) (UD)


PDW

3. MPV (volumen plaquetario medio)


El valor de MPV se calcula a partir de la siguiente ecuación:

PCT (%)
MPV (fL) = × 1000
PLT (×103/µL)

PCT: PCT es el llamado hematocrito plaquetario o proporción de volumen de


plaquetas, y se pondera hacia la frecuencia de PLT. called the platelet
hematocrit or platelet volume ratio, and is weighted toward the PLT
frequency.

c. Expresión de la distribución de tamaños de partícula


Según la forma de expresarla, la impresión proporcionada por una distribución de
tamaños de partícula puede ser muy distinta. La anchura de una distribución de
tamaños de partículas merece especial atención, ya que su aspecto puede ser
completamente distinto según la forma de expresarla.
El XS-1000i/XS-800i emplea una expresión convencional del tamaño de partículas
(expresión normalizada) y una expresión del tamaño de partículas que permite al
usuario obtener intuitivamente de la misma una gran cantidad de información
(expresión con intervalos normales de tamaños de células).

1. Expresión normal
Este método proporciona una expresión normalizada de la distribución estableciendo
como máximo de la escala el pico de la distribución de tamaños de partículas
(máxima altura al mostrar la distribución de tamaño de partículas).

• Características: Es posible visualizar con la misma escala distribuciones de


tamaños de partículas para recuentos totales distintos.
Es posible comparar intuitivamente las distribuciones de
tamaño de las partículas.

• Curvas a las que puede aplicarse:


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Distribuciones de tamaño de partículas para eritrocitos y


plaquetas
RBC PLT

11-18 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

2. Expresión con intervalos normales de tamaño de células


Este método proporciona una representación normalizada de la distribución
estableciendo como máximo de la escala el pico del intervalo de tamaños de célula
obtenido experimentalmente en lugar del pico de la distribución de tamaños de
partícula (máxima altura cuando se muestra la distribución de los tamaños de
partículas). Al mismo tiempo, expresa repetidamente el intervalo normal de la
distribución.
Sin embargo, si el pico de la distribución de tamaños de partículas es mayor que el
pico del intervalo de tamaños de célula normal, se toma el pico de la distribución
como máximo de la escala. En ese caso, el intervalo de tamaños de célula normal es
proporcionalmente menor que la altura del pico de la distribución de tamaños de
partícula.
Un intervalo normal de tamaños de partícula puede obtenerse superponiendo las
distribuciones de tamaños de un número elevado de personas normales y tomando la
región correspondiente a los percentiles 10 a 90.

• Características: El usuario puede ver intuitivamente el valor del recuento de


partículas a partir de la distribución de tamaños de partícula.
Si la distribución de tamaños de partícula se sale del intervalo
normal, el usuario ve inmediatamente que la distribución es
anómala.

• Curvas a las que puede aplicarse:


Distribuciones de tamaños de eritrocitos y plaquetas si la
configuración se establece previamente como intervalo normal

RBC PLT
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-19


CAPÍTULO 11 Información técnica

8. Sistema eléctrico de la unidad principal

El microprocesador de la unidad principal controla las electroválvulas y válvulas


maestras del sistema hidráulico, con lo que controla el flujo de las muestras, reactivos
y fluido de desecho en dicho sistema.
Las señales eléctricas recibidas de cada detector se procesan (procesado de forma
de onda) en la unidad analógica, se convierten en señales digitales, y se envían a la
unidad de microcomputador. A continuación, los datos se envían desde la unidad de
microcomputador a la unidad de procesado, donde son procesados.

Las señales de eritrocitos y plaquetas se envían a los correspondientes circuitos de


procesado de formas de onda de la unidad analógica, donde se elimina el ruido y se
captan las señales necesarias de las células sanguíneas. La unidad digital convierte
las señales de las células (previamente digitalizadas por el conversor analógico-
digital) en datos de distribución de tamaño de partículas y envía éstos a la unidad de
microcomputador.

El valor de HGB se calcula sustrayendo la absorción óptica del diluyente (valor de


fondo) de la absorción óptica de la muestra. Para el cálculo de estas absorciones, la
luz que atraviesa el líquido es captada por el fotodiodo, donde se convierte en una
señal eléctrica. A continuación, esta señal analógica es digitalizada y enviada a la
unidad de microcomputador.

Las señales de células sanguíneas procedentes del bloque de detección óptica (que
lleva a cabo el análisis 5DIFF) se obtienen mediante el siguiente proceso.
Las señales de luz dispersa frontal, luz dispersa lateral y luz fluorescente lateral se
envían a los correspondientes circuitos de procesado de forma de onda de la unidad
analógica, donde se elimina el ruido y se captan las señales necesarias de células
sanguíneas. La unidad digital convierte las señales de las células (previamente
digitalizadas por el conversor analógico-digital) en datos de diagramas de dispersión y
envía éstos a la unidad de microcomputador.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-20 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Unidad principal Unidad de procesado


Bloque de Circuito analógico Circuito digital Unidad de
detección microcomputador
Detección de luz Amplificador de luz Conversión A/D de luz
fluorescente lateral fluorescente lateral fluorescente lateral Interfaz del teclado
Procesado (lector de código de barras
Bloque de Detección de luz Amplificador de luz Conversión A/D de luz de ondas de mano, opcional)
detección de dispersa lateral dispersa lateral dispersa lateral de citometría
citometría de flujo de flujo Interfaz serie
Detección de luz Amplificador de luz Conversión A/D de luz Procesador Interfaz (computador central)
dispersa frontal dispersa frontal dispersa frontal de control Interfaz de Ethernet
periféricos Procesado de datos Interfaz serie
Memoria (impresora en serie)
Amplificador de eritrocitos,

Interfaz
Bloque de Conversión A/D de
Detección de procesado de ondas eritrocitos Procesado (impresora de datos)
detección de (impresora de gráficos)
eritrocitos y eritrocitos y de
plaquetas Amplificador de plaquetas, Conversión A/D de eritrocitos
plaquetas procesado de ondas plaquetas

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


Bloque de Amplificador Conversión de Contador de
detección de de hemoglobina hemoglobina hemoglobina
9. Diagrama de bloques del sistema electrónico

Bus
hemoglobina

Unidad central de procesado


Interfaz de
Unidad ID entrada/salida
(opcional)

Control de temperatura

Detección de presión

Entrada de sensores
Fuente de alimentación
Control de electroválvulas

Regulador Mecanismo del alimentador


Interfaz de control

conmutado de muestras

Unidad de alimentación
de muestras

11-21
CAPÍTULO 11 Información técnica

Sampler Unit
CAPÍTULO 11 Información técnica

11.8 Lista de comprobación para el desembalaje


Unidad principal (producto final XS-1000i/XS-800i)
Número de Cantidad
Nombres
pieza XS-1000i XS-800i
Conjunto completo de unidad
053-4241-8 1 -
principal (para el XS-1000i)
Conjunto completo de unidad
053-4242-1 - 1
principal (para el XS-800i)

Unidad de suministro de
013-2961-1 1 -
reactivos

367-1058-4 Bandeja del vaso de lavado 1 1

266-5296-1 Fusible nº 19195 (250V 5,0A) 2 2

Cepillo para el transductor


462-3520-5 1 1
(con tapa)

Destornillador de estrella
462-2381-8 1 1
nº 1300#2

Soporte para frascos 1 1

Abridor de tapones
462-3122-1 1 1
de cubitainer nº 2

442-5340-5 Tubo 9mm×6 mm5 m 1 1

023-2441-5 Boquilla para Cubitainer nº 5 1 1


033-0401-4 Boquilla para Cubitainer nº 6 1 1
033-0412-5 Boquilla para Cubitainer nº 7 1 1
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-22 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

Unidad de alimentación de muestras (XS-1000i)

Número de
pieza Nombres Cantidad

013-3051-9 Conjunto completo de la unidad principal OPSU-10 1


322-3918-3 Tapa B OPSU-10 1
833-3317-8 Conjunto de racks para muestras (para XT) 1
363-2938-3 Metal de fijación nº 322 1
367-1064-7 Bandeja nº 33 1
321-3107-1 Varilla de unión nº 8 2
348-3927-1 Tornillo de unión con cabeza de estrella M4 × 8 (SUS) 2
348-5018-6 Tornillo con cabeza hexagonal M4× 8 (SUS) 2
348-3612-0 Tornillo con cabeza de estrella M3 ×6 (SUS) 2

Elementos adjuntos (XS-1000i/800i)


Número de Nombres Cantida
pieza d
461-2628-9 XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso
1

461-1600-1 Folleto adjunto XS-1000i 1


461-1601-5 Folleto adjunto XS-800i 1
461-9716-5 Información XS 1

053-4761-0 Conjunto CDR1XSi1 1

923-8091-4 Conjunto de cables de alimentación nº15


1

265-9436-5 Cable de red local


1
NSEDT-PC-S-MP4P-2SB568B/AB
4412-3086-2 Adaptador XS φ13
1

367-1360-9 Abrazadera para tubo de muestras 1


442-3088-0 Adaptador XS
(para volúmenes de muestra reducidos: 2) 1
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

442-3085-9 Adaptador XS (para sangre de control)


1

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-23


CAPÍTULO 11 Información técnica

11.9 Comprobaciones previas a la instalación


El XS-1000i/XS-800i y los equipos asociados son instalados por el representante del
servicio técnico Sysmex. En caso de que deba reubicarse el aparato después de su
instalación, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. Si el XS-1000i/
XS-800i no es reubicado por un técnico de Sysmex, los problemas derivados no
quedan cubiertos por la garantía, incluso aunque no haya expirado el plazo de
garantía.

11.10 Conexión a tierra


El cable de alimentación del aparato utiliza una clavija de 3 contactos. Si la toma de
corriente dispone de conexión a tierra, basta enchufar la clavija en la toma.

¡Peligro!
• Asegúrese de conectar a tierra el aparato. Una conexión a tierra inadecuada
puede provocar electrocución.
• Asegúrese de no superar la capacidad de la toma de corriente. En caso
contrario existe riesgo de incendio.

11.11 Entorno de instalación


• Utilice el XS-1000i/XS-800i con una temperatura del entorno entre 15 °C -30 °C
(temperatura óptima: 23 °C).
• La humedad relativa del aire debe estar entre un 45% y un 85%.
• Si la temperatura del entorno y la humedad relativa están fuera de estos márgenes,
debe emplearse un sistema de aire acondicionado.
• Evite lugares con temperaturas extremadamente altas o bajas.
• Evite lugares expuestos a la luz solar directa.
• Elija un lugar bien ventilado.
• Evite lugares próximos a instalaciones de comunicación inalámbrica donde se
genere radiación electromagnética de alta frecuencia o puedan producirse
interferencias radioeléctricas.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-24 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 11 Información técnica

11.12 Espacio de instalación


Para dejar el espacio necesario para el mantenimiento, instale la unidad de procesado
en el lado derecho del XS-1000i/XS-800i.
Deje una distancia de al menos 50 cm detrás del instrumento.

XS-1000i
Componentes Anchura (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg)
Unidad
305 400 385 Aprox. 25
principal
Sampler
(alimentador 425 200 385 Aprox. 10
de muestras)

400 305

385

XS-800i
Componente Anchura (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg)
Unidad
305 400 485 Aprox. 25
principal

400 305

485
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 11-25


CAPÍTULO 11 Información técnica

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11-26 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 12 Garantía

12. Garantía
Todos los instrumentos Sysmex están garantizados por defectos de material o de
fabricación durante un periodo de un año, a contar desde la fecha de puesta en
servicio en las instalaciones del cliente. Esta garantía no cubre ningún defecto, avería
o daño debido a:

• Accidente, negligencia o tratamiento indebido del aparato.


• Uso, manejo, reparación o mantenimiento del producto de forma contraria a las
instrucciones de uso aplicables de Sysmex.
• Uso de reactivos y consumibles no autorizados.

¡Importante!
Si el cliente cambia de ubicación el instrumento o lo utiliza en un lugar diferente,
la garantía queda sin efecto. Póngase en contacto con el representante de
servicio técnico de Sysmex antes de cambiar el aparato de ubicación.
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 12-1


CAPÍTULO 12 Garantía

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

12-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 13 Índice alfabético

13. Índice alfabético


A Control de calidad (quality control) .......................7-1
Acceso a la pantalla de gráficas QC .................... 7-2 Copia de seguridad (gráficas QC) ......................7-17
Actualización de los valores de calibración ..8-4, 8-8 Copia de seguridad (historial de calibración) .....8-10
Advertencias para el mantenimiento Creación de un archivo de control de calidad ....7-18
por parte del usuario .................................... 10-21 Cuando se emplea la función opcional
Ajuste manual .................................................... 7-12 de sensor de residuos ......................................9-5
Ajustes básicos del equipo .................................. 5-2 Cuando se emplea un envase vacío
Alimentador de muestras como recipiente de residuos .............................9-5
(opcional para el XS-1000i) .............................. 3-8
Almacenamiento previo al transporte y D
la instalación ..................................................... 5-1 Desconexión automática ....................................6-49
Análisis (calibración automática) ......................... 8-3 Descripción del funcionamiento .........................11-6
Análisis de eritrocitos/trombocitos y Desmontaje y montaje de la pipeta ....................9-20
hemoglobina ................................................. 11-11 Diagrama de bloques del sistema electrónico .11-21
Análisis de la distribución de tamaños Diagrama de bloques del sistema hidráulico .....11-9
de los eritrocitos/trombocitos ........................ 11-17 Diana variable ....................................................7-13
Análisis de leucocitos ...................................... 11-16 Diseño y funcionamiento ......................................3-1
Análisis de muestras .................................6-11, 6-21
Análisis QC ........................................................ 6-14 E
Antes del uso ....................................................... 5-1
e-CHECK .............................................................4-4
Archivos QC ......................................................... 7-3
Ejecución de la secuencia de
Autoajuste .......................................................... 7-13
enjuagado semanal ..........................................9-3
Ayuda para la unidad principal .......................... 6-49
Ejecución del proceso de cierre (shutdown) ........9-2
Ejecución del programa de
B calibración automática ......................................8-1
Backup (Pantalla de gráficas QC) ....................... 7-5 Ejecución del programa de calibración manual ...8-7
Borrar información de lote ................................. 7-16 Eliminación de burbujas de aire de
la célula de flujo ................................................9-8
C Eliminación de coágulos del detector
Cálculo del valor de calibración ........................... 8-6 de eritrocitos ...................................................9-10
Calibración automática ........................................ 8-1 Eliminación de los materiales ...............................2-6
Calibración manual .............................................. 8-6 Eliminar (historial de calibración) .......................8-11
Campo de indicación del estado del sistema ...... 3-8 Encendido ............................................................6-8
CELLCLEAN ........................................................ 4-3 Enjuagado automático .........................................9-7
CELLPACK .......................................................... 4-1 Enjuagado de la cámara de residuos ...................9-7
Cierre de la sesión en el programa Enjuagado de la célula de flujo ............................9-9
XS-1000i/XS-800i .......................................... 6-47 Entorno de instalación ......................................11-24
Cierre de la unidad de procesado ...................... 6-48 Errores de aspiración de sangre
Cierre de la unidad principal .............................. 6-46 completa y dilución .......................................10-13
Clasificación de leucocitos (modo CBC) .......... 11-15 Errores de muestreador
Clasificación de leucocitos (el muestreador es opcional) ........................10-15
(modo CBC+DIFF) ....................................... 11-14 Errores de presión ..............................................10-7
Compatibilidad electromagnética ......................... 2-2 Errores de QC ..................................................10-21
Componentes adicionales ................................... 5-2 Errores del láser ...............................................10-20
Compresor ....................................................... 10-27 Errores del sistema ..........................................10-20
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Comprobación ................................................. 10-23 Errores relacionados con el análisis


Comprobaciones antes de encender el aparato .. 6-6 (mensaje de error) ........................................10-17
Comprobaciones previas a la instalación ........ 11-24 Espacio de instalación .....................................11-25
Condiciones de las muestras analizadas .......... 6-11 Establecimiento de los valores de referencia .......8-1
Condiciones de uso especificadas ...................... 2-1 Estructura de las pantallas y menús ....................6-3
Conexión a tierra ............................................. 11-24 Estructura de menús ............................................6-5
Configuración ................................................2-2, 7-3 Etiquetado ............................................................4-4
Contador .......................................................... 10-24 Exclusión ..............................................................8-4
Contenido de la pantalla de gráficas QC ............. 7-2
Contraseñas ........................................................ 6-2 F
Control de calidad .............................................. 6-10 Finalización del análisis de muestras
(cierre del sistema) .........................................6-46

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 13-1


CAPÍTULO 13 Índice alfabético

G Motor de aspiración de sangre completa .........10-26


Garantía ............................................................. 12-1 Motor del soporte para el tubo .........................10-27
Generalidades sobre el manejo ........................... 6-1 Muestras empleadas para la calibración ............. 8-1
Generalidades sobre las pantallas del sistema ... 6-3
Generalidades sobre los aparatos ....................... 1-5 N
Gráfica de radar ................................................... 7-7 Nombres protegidos ............................................. 1-3
Gráfica QC ........................................................... 7-7
Guía de solución de problemas ......................... 10-6 O
Operaciones habituales .....................................6-11
H
Historial de calibración ........................................ 8-8 P
Histórico ............................................................... 8-1
Pantalla de gráficas QC ....................................... 7-2
Parámetros de análisis ........................................1-4
I Perforador de tapones .....................................10-25
Índice alfabético de mensajes de error .............. 10-2 Periféricos ............................................................5-1
Información de seguridad .................................... 2-1 Personal ...............................................................2-8
Información técnica ........................................... 11-1 Preparativos .........................................................5-1
Intervalos de referencia ....................................... 1-5 Preparativos (control de calidad) ......................... 7-1
Introducción de información de lote ..................... 7-9 Prestaciones y especificaciones
Introducción de los valores de calibración ........... 8-7 del XS-1000i/XS-800i: ....................................11-1
Introducción de valores normalizados ................. 8-3 Principios de detección ......................................11-6
Ir a los datos inmediatamente anteriores .......... 7-15 Procedimiento de reposición de
Ir a los datos inmediatamente posteriores ......... 7-15 CELLPACK SULFOLYSER y
Ir al primer archivo ............................................. 7-15 STROMATOLYSER-4DL ................................9-17
Ir al último archivo ............................................. 7-16 Procedimiento de reposición del
STROMATOLYSER-4DS (FFS) .....................9-18
J Programa de mantenimiento e inspección ........... 9-2
Jeringa de inyección ........................................ 10-26 Protección contra infecciones .............................. 2-3
Protocolo de interfaz ..........................................11-6
Puntos de inspección y mantenimiento
L diarios y procedimiento a seguir .......................9-2
Láser .................................................................... 2-5 Puntos de mantenimiento e
Lector de códigos de barras ............................ 10-25 inspección cuando sea necesario y
Lectura de archivo ............................................. 7-11 procedimiento a seguir .....................................9-5
Lectura de los valores de ensayo ...................... 7-14 Puntos de mantenimiento e inspección
Límites del sistema ............................................ 11-5 semanales y procedimiento a seguir ................ 9-3
Limpieza de la abertura ..................................... 9-12
Limpieza de la abertura del detector de
eritrocitos ........................................................ 9-11 R
Limpieza/mantenimiento ...................................... 9-1 Reactivos ............................................................. 4-1
Lista de comprobación para el desembalaje ... 11-22 Realización del análisis de QC ..........................7-18
Lista de consumibles ......................................... 9-23 Recuperación de copia de seguridad
Lista de inspección y mantenimiento para (historial de calibración) ..................................8-10
el XS-1000i/XS-800i ...................................... 9-25 Recuperación de datos (gráficas QC) ................7-18
Lista de mensajes de error ................................ 10-2 Reordenación .....................................................7-15
Reposición de reactivos .....................................9-14
Resumen .............................................................. 3-1
M Revisión de la información de lote .....................7-15
Manejo ................................................................. 6-1
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Manipulación de los reactivos ............................. 2-4


Mantenimiento ..................................................... 2-5 S
Materiales de control de calidad ................... 2-4, 7-1 Salida automática a periférico .............................. 6-8
Mensaje de error relacionado con el motor ..... 10-11 Salida de datos ....................................................8-9
Mensaje de error relacionado con la cámara .... 10-9 Sensores ..........................................................10-23
Mensaje de error relacionado con Sistema eléctrico de la unidad principal ...........11-20
la temperatura ................................................ 10-8 Solución de problemas ......................................10-1
Mensajes de error clasificados por función ....... 10-4 Solución de problemas (análisis QC) .................7-19
Método ................................................................. 7-1 Sonido del aviso acústico .................................... 6-6
Método de reinicio ............................................. 6-49 STROMATOLYSER-4DL .....................................4-1
Modo de análisis ....................................... 3-10, 6-10 STROMATOLYSER-4DS .....................................4-2
Motor de aspiración ......................................... 10-27 SULFOLYSER ..................................................... 4-2

13-2 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso


CAPÍTULO 13 Índice alfabético

Sustitución de fusibles ....................................... 9-23


Sustitución de la pipeta (XS-1000i)
Sustitución de la pipeta (XS-800i) .................. 9-19
Sustitución de la unidad de bomba de aire ........ 9-21
Sustitución de suministros ................................. 9-14
Sustitución del recipiente de residuos, si existe .. 9-5

U
Unidad de procesado ........................................... 3-6
Unidad principal XS-1000i/XS-800i ..................... 3-2

V
Vaciado de la cámara de aislamiento
de eritrocitos ................................................... 9-10
Vaciado de la cámara de residuos ...............9-6, 9-9
Válvula de pinzamiento .................................... 10-26
Versión del programa ........................................ 11-6
Visualización de los datos de las
últimas muestras .............................................. 8-6

X
X-barM ................................................................. 7-5
XS-1000i Dimensiones, peso, rendimiento ....... 11-1
XS-800i Dimensiones, peso, rendimiento ......... 11-1
Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 13-3


CAPÍTULO 13 Índice alfabético

Página en blanco

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

13-4 Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

S-ar putea să vă placă și