Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
- La letra "s" se pronuncia en forma "arrastrada". Ej: "casa", "mesa, "pasagem", etc.
2. El sonido "ll" en idioma español se representa en portugués con "lh". Ejemplos: "conselho",
"ladrilho", "filho".
3. El sonido "ñ" en español se representa en portugués con "nh", por ejemplo: "minha",
"espanhol", "cognhaque".
4. La letra "x" generalmente tiene el sonido de "sh" en inglés, por ejemplo: "paixão", "caixa".
- felicidad: felicidade
- autoridad: autoridade
- ciudad: cidade
9. Números: los números sin similares en ambos idiomas. Conviene destacar que para evitar
confusiones entre la pronunciación de los números 3 y 6, especialmente por teléfono, el brasileño
se refiere al número 6 como "meia dúzia" o simplemente "meia".
- lunes: segunda-feira
- martes: terça-feira (se pronuncia "tersa")
- miércoles: quarta-feira (se pronuncia "cuarta")
- jueves: quinta-feira
- viernes: sexta-feira
- sábado: sábado
- domingo: domingo
- ante: diante
- corto: curto
- desde: desde
- en seguida: logo
- estrecho: estreito
- hacia: em direção
- hasta: até
- lejos: longe
- más: mais
- todavía: ainda
- antes de ayer: anteontem
- pasado mañana: depois de amanhã
- perdón: desculpe
- adiós: adeus
- malo/a: mau/ má
- no: não
- sí: sim
- yo: eu
- tú: tu, você
- él: êle
- ella: ela
- nosotros: nós
- vosotros/ ustedes: vós/ vocês
- ellos: eles
- ellas: elas
* Es importante recordar que "você" reemplaza al "tú" en español y sólo se debe usar con personas
de confianza o menores de edad. El tratamiento formal es "o senhor" (el señor) o "a senhora" (la
señora), según el caso.
13. Artículos:
- el: o
- la: a
- los: os
- las: as
- un: um
- una: uma
- unos: uns
- unas: umas
Inicio
Gramática
Fonética
- La letra "C" tiene sonido de "S" cuando antecede a las vocales (e, i).
Ejemplos:
nascer, cinema
(nacer, cine)
- La letra "Ç" tiene sonido de "S" y antecede a las vocales (a, o, u), nunca se usa al inicio de una palabra.
Ejemplos:
dança, almoço, cabeçudo, moça, cabeça
(danza, almuerzo, cabezudo, chica, cabeza )
- Con la combinación (que e qui) surge el sonido de la "K" pero sin la "U".
Ejemplos:
queijo, pequeno, aqui
(queso, pequeño, aquí)
Atención:
- Con el nuevo acuerdo ortográfico de 2009 la diéresis (¨) fue suprimida, por este motivo, podemos encontrar algunas
palabras con la combinación (que e qui) en las que se pronuncie la "U", pero son muy pocas.
Ejemplos:
tranquilo, sequência, eloquênte, cinquenta
(tranquilo, secuencia, elocuente, cincuenta)
- La "G" adquiere sonido semejante al de la "CH" cuando antecede a las vocales (e, i).
Ejemplos:
gente, giro, gelo, estrangeiro
(gente, giro, hielo, extranjero)
- El sonido de la "G" se mantiene con las combinaciones (gue e gui), pero se transforma en "GU" con las
combinaciones (gua e guo).
Ejemplos:
guerra, guiar, água, desaguou
(guerra, guiar, agua, desaguó)
- La "R" al inicio de la palabras o doble entre vocales es fuerte y semejante a la "J" del español.
Ejemplos:
rua, rato, rei, roda, carro, correr, terra, macarronada
(calle, ratón, rey, rueda, coche, correr, tierra, macarronada)
- La "R" simple entre dos vocales o al final de la palabra suena como la "R" de "caro" en español.
Ejemplos:
parede, cadeira, falar, comer
(pared, silla, hablar, comer)
- En español no tenemos "SS", y nos resulta difícil identificar cuando se usa "S" o "SS". Nunca se usa "SS" para iniciar
una palabra. La "S" del inicio de palabras y la "SS" entre vocales suena fuerte como la "S" del español.
Ejemplos:
sempre, sapato, pessoa, isso, massa, pêssego
(siempre, zapato, persona, eso, masa, durazno)
- La "S" en el medio de una palabra, entre una consonante y una vocal y al final de las palabras suena como la "S" del
español.
Ejemplos:
festa, comes, tuas
(fiesta, comes, tuyas)
- La "J" tiene un sonido sonoro, para pronunciarla hay que hacer vibrar las cuerdas vocales. Su sonido es parecido al de
la "CH" en español.
Ejemplos:
janela, loja, jefe, projeto
(ventana, tienda, jefe, proyecto)
- La "X" tiene cuatro sonidos diferentes y no existe una regla para determinar cuándo usar cada uno, el más frecuente es
el que se parece al "CH" del español.
Ejemplos:
México, lixo, luxo, baixo, mexer, caixa
(México, basura, lujo, bajo, mover, caja)
- La "Z" suena como la "S" del español cuando está al final de la palabra.
Ejemplos:
feliz, paz, dez
(feliz, paz, diez)
Diferencia B y V:
- La "B" en portugués tiene un sonido bilabial, por lo tanto, parar poder pronunciarla correctamente los labios deben
tocarse.
Ejemplos:
botar, bem, bento, bela
(botar, bien, bendito, bella)
- La "V" en portugués tiene un sonido labiodental, por lo tanto, parar poder pronunciarla correctamente los dientes
superiores deben entrar en contacto con el labio inferior.
Ejemplos:
votar, vem, vento, vela
(votar, ven, viento, vela)
La sílaba "TE":
- La sílaba "TE" suena como "TE" al inicio o en el medio de una palabra, pero al final de la palabra adquiere el sonido de
"TI".
Ejemplos:
dentes, vinte, quente, sente
(dientes, veinte, caliente, siente)
Excepciones:
teatro, futelbol, chateado
(teatro, fútbol, enojado)
La sílaba "DE":
- La sílaba "DE" suena como "DE" al inicio o en el medio de una palabra, pero al final de la palabra adquiere el sonido de
"DI".
Ejemplos:
redes, grande, sede, unidade
(redes, grande, sed, unidad)
Atención
Esta fonética corresponde a Brasil, pero pueden existir variaciones de pronunciación dependiendo de la región. También
existen variaciones en otros países de habla portuguesa.
Dígrafo LH
Escuche el sonido
Su sonido es suave, similar al tratar de pronunciar lli (o yi) pero de una manera muy dulce.
Es parecido al intentar pronunciar la combinación l+lli (letra ele más la sílaba lli).
Escute - Dígrafo LH
Portugués Español
Toalha Toalla
Vermelho Rojo
Abelha Abeja
Olho Ojo
Orelha Oreja
Conselho Consejo
Bilhete Bellete
Mulher Mujer
O – o – Es casi lo mismo que pasa con la letra E . Sufre un cambio importante pero poco previsible.
Muchas de las veces la pronuncia de O es igual a la castellana pero en algunas veces la letra O se
convierte en Ó. Ejemplos:
Se escribe porta pero se pronuncia * “pórta”
Se escribe nova pero se pronuncia * “nóva”
Se escribe nosso pero se pronuncia * “nóso”
R . erre – ¡Ese es fácil! El R y RR son iguales a la letra jota. El secreto es pronunciarlos como se fuera la
letra jota castellana.
Ra, Re, Ri, Ro, Ru.
garrafa, Rato, Rua, Relógio.
S – esse –¡Sí esta letra es complicada! Pues puede tener dos sonidos distintos.
El primer es cuando una palabra empieza por S o cuando tiene una letra consonante delante de ella y
también palabras con S doble "ss" . En esas situaciones siempre tendrá el sonido de S igual al
castellano.
El segundo es cuando hay una vocal delante de la letra S. En esa situación la letra S tendrá el sonido de
Z portuguesa, que será estudiado más adelante en ese manual de pronunciación.
V – vê – Para los chilenos nada cambia, pero para los demás de otros países la letra V tiene un sonido
distinto. Ejemplos:
Va, ve, vi, vo, vu,
Vaca, Velha, Vogal
X – xis - Esta letra es todavía más complicada, pues así como la letra S ella también tiene más de un
sonido distinto. En realidad son tres sonidos distintos.
El primer sonido es cuando una sílaba empieza con X . En esa situación el X tendrá el sonido de CH en
portugués; Ejemplos:
Xa, xe, xi, xo, xu
Se escribe Xadrez pero se pronuncia * “Chadres”.
Se escribe Xícara pero se pronuncia * “Chícara.
Palabras terminadas en X . La letra X se convierte en *“quês”
Se escribe Xerox pero se pronuncia * “Cheróquês”
La letra X también tiene el mismo sonido de la S castellana en algunas situaciones. Ejemplos:
Se escribe experiência pero se pronuncia * “esperiência”
Se escribe exterior pero se pronuncia * “estêrior”
Z – zê – La tetra Z tiene un sonido que no existe en castellano, así que vamos escuchar los ejemplos:
Za, Ze, Zi, Zo, Zu, Zangar, Zéro, Zona. Palabras terminadas en Z tienen sonido de S.
Conjunto de letras espaciales en portugués.
CH – ch – Equivalente al CH español..
NH - nh - Equivalente a la Ñ castellana.
Ejemplos: Espanha, Aranha.
El portugués es una lengua que cuenta con más de 250 millones de hablantes nativos, la sexta más hablada más del
mundo, y es oficial en países como Portugal, Brasil y Angola. Aunque guarda enormes similitudes con el castellano
en cuanto a gramática y vocabulario, posee sus propias reglas de fonética y pronunciación.
A continuación, te damos 10 reglas básicas para que sepas hablarlo como un nativo.
1. Aprende las diferencias entre el portugués europeo y el portugués brasileño. Mientras que el primero es más duro y
se le da más énfasis a las consonantes, el segundo es más musical y sonoro debido a que cuenta con vocales más
abiertas.
>> RECOMENDAMOS: Curso de Portugués a tu medida en Madrid. Matrícula abierta. Más info aquí:
- La “ê” se usa para acentuar una sílaba y se pronuncia igual que la ”e” española.
- El acento grave (`) sólo existe en la letra “a” y se utiliza para las contracciones.
3. La letra “s” está entre dos vocales, suena igual que la “z” sudamericana. Si no está entre dos vocales, suena igual
que una “s” en castellano. Por ejemplo, “coisa” se pronuncia “coiza”.
4. Cuando la “l” está al final o cuando no está entre vocales , pronuncia dicha letra como si fuese una “u”. Por
ejemplo, la palabra portuguesa “festival” se pronuncia “festivau” y “Brasil” se pronuncia “Braziu”.
5. El sonido de la “ñ” castellana se representa en portugués con un “nh”. Por ejemplo, “gatinho” sería “gatiño”.
6. La letra "x" se reproduce con el sonido "sh" inglesa. Por ejemplo, “coração” se diría “corashao”
7. El sonido de la "j" es equivalente al de las letras “-lla, -lle, -lli-, -llo-, -llu" en la pronunciación argentina. Ejemplos
en portugués: Por ejemplo, “joven” se pronuncia “lloven”
9. La "r" se pronuncia como la "r" española cuando está entre dos vocales o entre consonante y vocal si está dentro de
una sílaba. La “r” se pronuncia como la “j” española al principio de la palabra, o tras "l", "n", "s" y al final de la
palabra o antes de consonante.
10. La “d” y la “t” se reproducen como “ch” si van antes de una “e” o “i”. Por tanto, esto se puede aplicar a palabras
como “saudade”-
Inicio
About
Canal RSS
Esta unidad introductoria está diseñada para darte una breve guía en el lenguaje escrito
como preparación para el trabajo que harás posteriormente. No es una guía de
pronunciación, para eso hará falta ver vídeos con pronunciaciones nativas.
Ortografía
El portugués usa el alfabeto romano, como lo hacen el español y otras lenguas romances.
Sin embargo, las letras k, w e y no aparecen naturalmente en las palabras portuguesas
(solamente en palabras extranjeras importadas y en abreviaciones para pesos, medidas y
química).
Las únicas consonantes dobles que encontrarás son rr y ss.
Hay tres ‘sonidos’ extra o combinaciones de sonidos que te encontrarás
mucho: ch, lh, nh. Son conocidos como diágrafos (dos letras con un sonido). La lh es
similar al sonido en español ll, y la nh es como la ñ, ch se prouncia como sh en inglés,
no como ch en español.
La h siempre es muda en portugués, así a veces hace difícil cuando escuchas distinguir si
una vocal empieza por vocal o h. Como cualquier diccionario ilustrará, de hecho hay
bastantes palabras que empiezan por h, así que aprendernos algunas obvias ayudará (y
algunas son similares al español).
Una nota rápida sobre las consonantes c, g y q, que cambian su pronunciación
dependiendo de la vocal que les siga. Esto se parece mucho al español, así que no habrá
impedimentos, aquí hay algunas normas básicas:
c antes de a/o/u = sonido fuerte, como en casa
ç antes de a/o/u = sonido suave, como en saber
c antes de e/i = suave, como en saber
g antes de e/i = suave, como la j francesa en je
g antes de a/o/u = fuerte, como en gato
g+u antes de e/i = la u ‘muda’ como en guitarra. Hay algunas excepciones (¡siempre
las hay!).
q siempre va seguida de u
qu antes de e/i = la u ‘muda’ como en máquina. Aunque otra vez hay exceptiones.
qu antes de o/a = [kw], como en cuadro
La ortografía brasileña
Las palabras con una b en medio pierden la b [subtil (PT) = sutil (BR)]
cc y cç pierden la primera c [secção (PT) = seção (BR)]
mm, mn, nn se convierten en una sola n o m [connosco (PT)
= conosco (BR)][comummente (PT) = comumente (BR)]
pç y pt pierden la p [óptimo (PT) = ótimo (BR)]
ct pierde la c [facto (PT) = fato (BR)]
t se convierte en tr [registo (PT) = registro (BR)]
gu/qu se convierten en gü/qü [cinquenta (PT) = cinqüenta (BR)]
Los números del 16-19 cambian la a por la e [dezasseis (PT) = dezesseis (BR)]
Ten cuidado cuando uses diccionarios, algunas ediciones bilingües toman el portugués
brasileño como el habitual y otros el europeo y algunos no dicen las palabras en ambos
países. Normalmente ponen BR o PT después de la palabra, y otros no. No obstante, todavía
necesitas echar un ojo de vez en cuando para mirar bien las diferencias.
Lo siguiente que viene es más información sobre las diferencias escritas en los acentos.
Puntuación / Pontuação
Solo por referencia, aquí hay algunos de los nombres de los signos de puntuación, ¡son útiles
en dictados!
. | ponto final
, | vírgula
; | ponto e vírgula
: | dois pontos
? | ponto de interrogação
! | ponto de exclamação
… | reticências/reticéncias
” ” | aspas / vírgulas altas (comas)
() | parênteses/parénteses
– | travessão
Deberíais notar que el portugués no tiene ¿ ni ¡ al principio de las oraciones.
Acentos
Las palabras portuguesas se clasifican en tres grupos según donde caiga el acento (el
énfasis):
1 = en la última sílaba
2 = en la penúltima sílaba
3 = en la antepenúltima sílaba
La mayoría pertenecen al grupo 2 y normalmente no requieren de una tilde escrita. La tilde
se pone para permitirles a las palabras ser acentuadas correctamente cuando se han
desviado de su modelo de acento usual. Cuando veas una tilde, es porque deberías enfatizar
la palabra cuando la dices. Las palabras también llevan tilde para distinguirlas de otra
palabra que se escribe igual pero que signifique distinto, por ejemplo: por (por)
y pôr (poner).
Arriba hay una guía muy básica del concepto de las tildes; para un trato más completo de
todas las reglas, remítete a las guías de pronunciación, a los cursos y a los diccionarios, y
escucha cómo se dicen las palabras cuando estés en un país de habla portuguesa. La mejor
manera de aprender cómo escribir bien las palabras es practicar, y eso incluye leer en el
idioma y apuntar nuevas palabras a medida que las vas adquiriend
Acá te doy mis consejitos de fonética. Te comparto el video y tienes de soporte todo el texto
del post para practicar.
- el sonido de la S en español, y
- el sonido del zumbido.
¡Has aquí es muy simple! Si sabes estos dos sonidos, sabrás pronunciar perfectamente las
letras S, Z, SS y Ç en portugués. Solo tienes que saber cuándo suena como la S en español
y cuándo como el zumbido de una abeja.
⚫ LETRA Z
Aquí no hay dudas, siempre tiene sonido de zumbido: utilizar, dizer, trazer.
⚫ LETRA S+S
Siempre tiene el sonido de la S en español: confessar, amassar, isso.
⚫ LETRA Ç
¿Y dónde está el misterio? Claro que no hay misterio, pero la que puede traer dolores de
cabeza es la letra S solita.
⚫ LETRA S
2) FINAL DE PALABRA
Ojo! debes tener en cuenta que, dependiendo de la región de Brasil, el sonido, si bien
corresponde al de la S en español, podrá ser mucho más fuerte, una especie de sh del
inglés) (escucha en el video)
Mas
Mais
Más
Alunos
Líquidos
Quadros
Cidades
Campos
Escolas
3) ANTES DE UNA CONSONANTE
Ojo! tener en cuenta que dependiendo de la región de Brasil, el sonido, si bien corresponde
al de la S en español, podrá sonar mucho más fuerte, una especie de sh del inglés) (escucha
en el video)
Deste
Leste
Mestre
Máscara
Pesca
Rosto
Terrestre
Festa
Testa
Casta
¿Qué te ha parecido?