Sunteți pe pagina 1din 2

​ ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM PRÁTICAS DE TRADUÇÃO

TRANSLATION MAZE

Author:​​ ​Mila Soares Aims:​​ ​At the end of the class, students should be able

Reviewer:​​ Mariana Pinheiro - to review/learn vocabulary bits


- to interact with their parts
Activity Type: - to explore difficulties found in the process of translation
Game - to have fun

Language Focus: Procedures:


Focus on Vocabulary Step 1 (2 min.): Teacher explains the process of the maze. On the thick
lines to the left, students should write words/expressions in English, and
Resources: on the thin lines to the right they should write the corresponding
Handouts words/expressions translated into Portuguese. (Teacher can decide if this
Pen or pencil activity will be used to introduce new vocabulary or to review previous
Dictionaries (if possible) knowledge).
Step 2 (5 min.): Teacher pairs students up. Students have 5 minutes to
Preparation: create the maze challenge. They can use dictionaries (online or
Choose which type of paper-based), their books and teacher’s help to write down the translated
vocabulary will be used in the words/expressions. They must make sure that they know the paths to
activity solve the maze.
Prepare a copy of the maze for
Step 3 (3-7 min.): Students solve each other’s maze challenge, finding
each student
the way between a word/expression in English and its correct translation.
Step 4 (1 min.): Students check the partner’s anwer on their maze, they
Level:
Middle School Students get a point for each correct answer.
High School Students
EJA Students Assessment:
All levels Students work collaboratively and respectfully during the activity. This
can be worth participation marks.
Time:
10-15 minutes Teaching Premises:
“No que diz respeito à modalidade escrita, a tradução é uma técnica útil
Interdisciplinarity Links: para verificar a competência do aluno e pode tornar-se necessária para
Teacher could make an verificar a sua compreensão de vocabulário, sintaxe, expressões
interdisciplinary link with idiomáticas e o uso de diferentes registros.” (ROMANELLI, 2009)
mathematics after the activity,
by asking which is the shortest References:
way. ROMANELLI. O uso da tradução no ensino-aprendizagem das línguas
estrangeiras. ​Revista Horizontes de Linguística Aplicada​​, v. 8, n. 2, p.
200-219, 2009.
​ ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM PRÁTICAS DE TRADUÇÃO
TRANSLATION MAZE

S-ar putea să vă placă și