Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Pentru a vă uşura învăţarea, pe marginea fiecărei pagini sau în interiorul acesteia, am plasat o serie de
simboluri grafice. Acestea vor scoate în evidenţă diverse genuri de exerciţii sau secţiunile de gramatică,
liindu-va astfel mai uşor să Ie localizaţi sau să le recapitulaţi.
Acest semn arată care sunt caracteristicile lexicale sau gramaticale specifice limbii franceze.
Acest semn vă arată că problema aparută în respectivul exerciţiu este tratată şi în lecţia 3, la pagina 21.
Textul care urmează dupa semnul “>" nu se vede în cazul folosirii filtrului roşu.
LECŢIA
9
1 - PARTEA ÎNTÂI
partea din spate a imbii. Ca sa va lie mai uşor, încercaţi s.i pronunţaţi
această consoană cu ajutorul unui "h ”;
vocala deschisa se aseanianâ cu vocala “c ” a limbii române;
când consoana ‘V .>e a ti à între două vocale, se citeşte De exemplu:
“m aison”, in celelalte cazuri se citeşte
vocala j este deschisa în cele mai multe caşuri şi se pronunţa ca şi când
am pronunţa din limba română cu gura mai deschisa
vocala “a" indica o pronunţie nazala. Cel mai simplu n: >d de a învăţa
pronunţia vocalelor na/ale este prin apăsarea narii r CânJ ana
“n” urm ea/a unui “ a" nazal, ea nu se aude. Pentru a marco nazalizarea,
am folosit acelaşi .semn pentru toate vocalele limbii franceze: o tildă
deasupra vocalei nazalizate
- “ai” se pronunţa ;
- “-on" la sfârşitul cuvântului se pronunţa , deci ca un nazal.
casa maison
In limba franceză articolul sta înaintea substantivului. Articolul poate fi: hotărât sau nehotărât.
Articolele nehotărâte sunt următoarele:
Singular:
3
Sunetul redat în transcrierea fonetica prin | nu există în limba româna.
Se pronunţa cu buzele ca pentru ‘u”, însă mult mai rotunjite.
în limba france/ă există numai două genuri: masculin şi feminin. Cienul neutru nu exista.
Repetaţi aceleaşi cuvinte in altă ordine. încercaţi sa reţineţi genul substantivelor. Citiţi-le cu voce tare:
Singular:
4
la maison > I Iii nie. n - casa
Suntem siguri că aţi reţinut deja aceste cuvinte. Traduceţi aceleaşi cuvinte în limba franceză folosind
articolele nehotărâte:
Vom învăţa în continuare câteva verbe cu ajutorul cărora putem alcalui propoziţii simple
Verbele de grupa ! sunt cele care au terminaţia "-er" la infinitiv. Aceste verbe se conjuga regulat.
De exemplu:
5
Repetaţi cu vocc lare următoarele verbe de grupa I. Reţineţi pronunţia:
Citiţi cu voce tare următoarele grupuri de cuvinte. Reţineţi traducerea lor în limba română:
Aţi reţinut verbele şi substantivele prezentate pâna acum? Verificaţi-vâ rezolvând exerciţiul următor.
Traduceţi în limba franceza. Folosiţi filtrul roşu:
a intra în cafenea > |ăiR E dii tOkalE] > entrer dans le calc
In limba franceză, verbele sunt insolite obligatoriu de subiect exprimat prin substantiv sau pronume
personal.
De exemplu:
cu - je > [jO]
el -il > [il]
ca - elle > [e l]
6
Citiţi câteva propoziţii simple. Reţineţi pronunţia corecta şi traducerea lor în limba română:
D upă pronum ele personale " e u ” ("je"), "et" (" il") şi "ea" ("elle"), verbele în "-er" primesc
timpul prezent (indicativ) terminaţia "e " care nu se pronunţă.
Ha se uita la staţie. > [el R< iţiJiR.! iii stas/d] > Elle retarde la station
Ea arată gara. > |cl ir. 1iR l.i ş:ti R] > 1 Ile montre la enre
7
LECŢIA
?
1 - PARTEA A DOUA
în limba franceză, "h ” poate îndeplini rolul unei vocale. în acest caz. el se numeşte “h” mut:
homme -b ă rb a t, om
hôtel > [o te l] - h o te l
Duca substantivul începe cu o vocală sau cu "h " mut, articolele hotărâte "le " şi "la " pierd vocalele,
acestea fiin d înlocuite cu un a p o stro f ("V élision "elidarea"). De exemplu: "l ’éco le", " l ’homme".
Dacă substantivul începe cu o vocală, în pronunţia articolului nehotărât "un " intervine o mică
schimbare: articolul se va lega de substantiv prin "liaison " /ô] - "legătură", ceea ce înseamnă
că "n " se leagă de substantiv în pronunţie, devenind sonor.
Citiţi cu voce tare cuvintele următoare care încep cu o vocală sau cu “h” mul şi sunt precedate de
articolul hotărât:
Dacă ali reţinut deja cuvintele, rezolvaţi exerciţiul următor. Traduceţi in limba franceza urmatoarele
propoziţii şi citiţi-le apoi cu voce tare. Folosiţi filtrul roşu:
Ha arata un cinematograf. > Elle montre u u cinéma > | el m.VtR ë sinl ina)
Barbatul intra în camera. > I 'hnmme eniiv ditn» > [ Kun â tf< dă l.i vi hR]
la chambre.
10
Până acum aţi învăţat doar trei pronume personale cu rol de subiect:
lată şi celclalte pronume personale cu rol de subiect. Reţineţi ortografia şi pronunţia lor:
tu >[tU ] - tu
în exerciţiul următor veţi repeta pronumele personale noi şi conjugarea verbelor. Citiţi cu voce tare
propoziţiile, reţineţi pronunţia corectă şi terminaţiile verbale:
Nous entrons dans l’hôtel. > [ iiuaHR û d i loiel | - Intrăm Ia (în) hotel.
La persoana a II-a singular f"tu " ) terminaţia verbală "-es " nu se pronunţa. Terminaţia verbală
de persoana Ipl ural ("noi " - "nous " - 1 ! / este "ons " şi se pronunţa nazal - .
11
Terminaţia verbală la persoana a d o na plural ( "\ni "= "vous " •'-">) este "-ez " şi se citeşte \I .
Elles visitent la ville. > | et v i/it i.i \il | - Ele v i/itea /a oraşul.
Ils entrent dans le restaurant. >! i i l' I' • .1 Ei intra la (în) un restaurant.
După pronumele de persoana a treia plural, ( " e i” - "ils"\ < "elles" i \) verbul primeşte terminaţia
"-ent " la timpul prezent. Această terminaţie nu se pronunţă.
Exersaţi conjugarea verbelor studiate până acum şi folosirea pronumclor personale Citiţi cu voce tare:
Elles entrent dans l’hôtel. >[e1/il iR .là lotcl] F.le intră în hôtel.
Vous entrez dans le cinéma. > [u i/û lR F . dà l(' sîni.ma] - Intraţi în cinematograf.
Ele privesc hotelul. > [e l IU >i’a IU lo tci] > I Iles regardent l'hôtel
Intram în clădirea operei. > | n i/ .ïlK ô •hi lopl R a ; > N»>ti' entrons dans l'opéra
12
Privesc bărbatul. > [ i u R<JeaRd Imn] > Je (vuarde l ’humnie.
Ei arată o femeie. > | il in. • ilt l n tain] > Ils m ontrent une femme
Intraţi la restaurant. > [ \ u /jiR E dă !( >ResfnRIJ > V\ ilis entre/ dans le restaurant
Traduceţi cuvintele, expresiile şi propoziţiile următoare. Citiţi-le apoi cu voce tare. Folosiţi filt
roşu:
Arătăm restaurantul. > ,nu nintRâ IO restoiă [ > Nous m on tronc le icstaurant.
Femeia priveşte staţia. > [ la lam R< <gaRd la stas/ii] > l i femme r e p n f c la stitittL
Ei intra într-un hotel. > [ il/frtR il.î/cni viel] > Ils entrent dans tm hôtel
Intru în clădirea băncii. > [|.U R dă la KVk] > J'entre dans la banque.
a vizita apartamentul > | vi/UE lapaRlu ))mà| > visiter l'appartem ent
în operă (în clădirea operei) > [dă lopl Ra > dans l'opera
I U] - tu, une
13
RECAPITULAREA LECŢIEI
5 1
A. Reguli gramaticale
1.2 Daca substantivul începe cu o vocala sau cu “h” mut, articolul hotărât pierde vocala,
aceasta fiind înlocuită prin apostrof (‘T élision ’). De exemplu:
1.3 în prima lecţie aţi învăţat verbe cu terminaţia “-er” la infinitiv. Această terminaţie este
specifica verbelor regulate, de grupa I. lată un exemplu de conjugare a unui verb d c
grupa 1 la prezentul indicativ:
elles regardent > [cl R< H’aRd) - ele privesc (ele se uită)
14
Pronunţia
1.5 în limba franceza accentul cadc întotdeauna pe ultima silabă. Aceasta este marcată în
transcrierea fonetică prin îngroşarea caracterului ultimei vocale. De exemplu:
[ I1 K/Ô] - m a is o n -c a să
1.11 a. Legătură (în pronunţie) dintre ultim a consoana a pronum elui personal sau a
articolului şi prima vocală sau “h"-ul mut din cuvântul următor sc numeşte “liaison”.
un homme > | Snuin]
nous entrons > |n u /àtR îi]
un appartement > | 0nupuRt(<))mâ]
b. Eliziunea vocalei (“ l'é lisio n ”). A rticolul hotărât pierde vocala înaintea unui
substantiv care începe tot cu o vocală sau cu “h” mut. Vocala articolului este
înlocuită cu un apostrof. Lliziunea vocalei este obligatorie:
l’opéra > [ împlini -o p e ra
l’homme > im| - omul; bărbatul
De asemenea, pronumele personal “je" pierde vocala “e” in aceleaşi situaţii; de
exemplu:
j ’entre [ j i iKJ - i n tr u
TEMA PENTRU ACASA 1
2. Je montre un appartement.
5. Tu visites l’opéra.
1. Ei intră în restaurant.
2. Vizitaţi un oraş.
3. Ne uităm la o operă.
5. Ea arată gara.
a. un cinéma
b. un appartement
c. un hôtel
d. une femme
d. Je visite l'opcra.
16
LECŢIA 2 - PARTEA INTAI
usine - uzină
Cuvintele de mai sus sunt date acum in alta ordine, cu articolul hotărât sau
nehotărât:
17
La a doua lectură ali reuşit desigur să reţineţi cuvintele noi:
Să folosim cuvintele noi împreună cu cele învăţate în lecţia precedentă. Citiţi cu voce tare şi încercaţi
să traduceţi propoziţiile:
Nous entrons dans une usine. > [n u zJtR 6 fnUzln] > Inüam înU-u u/m a
Ils visitent un musée cl > | il vizJi c roU/C c >1 i \i/i1 ea/a un m u/eu si
un hôtel. ènoid) un hotel
Vous visitez le musée avec > | vu vi/ilL IO m U /L .ivek > i/ii.m m u/cul eu un hami
un garçon. £ auR\Ô|
La femme regarde la voiture. >| l.i î.iin R i i'. ,i ' i il ü . K > I cmeia priveşte muşina
Je regarde un autobus. > -I 1Rf )ţ.\iR ' ■ii 'l.'bl - : > Privesc un autobuz
Elle montre une porte et >|cl ni- IR t i p<'Ri e > I a urata «> u.yi si
une fenêtre. Un MOmetR] o fereastra.
Tu regardes par la fenêtre. >[|I ’ ''i >niR J paK ■liOmctR] > h iw s ü pe Ii.tv.isuj
Une fille et un garçon > | i n fii e î j.iRsô > Iniiîi u lala si un haia:
entrent. i tR J
Je visite la ville avec Marie. >| |i t vi/Jt la vil tivi-k maRi] > Vi/iu-. •m.i-.iiI i. u Mari.1
Elle regarde par la fenêtre. >| cl R( i^uRd p.rK lu liOmclR] > i .i p m esic : m m pe Icrcaslra
Paul et Marie regardent >[ pul c maRI !<( içaRJ > l'atil si Mai:.i privesc i - l- uiij lal
une rue. Un RU] o strada
18
în exerciţiul precedent aţi învăţat cuvintele:
et > M - Şi
în exerciţiul urm ător vă puteţi verifica noile cunoştinţe lexicale. Traduceţi în limba franceză
următoarele cuvinte:
Folosiţi acum cuvintele învăţate în propoziţii. Atenţie la pronunţie şi la sensul lor. Ciliţi-le cu voce
(are cu ajutorai transcrierii fonetice dintre paranteze:
Tu montres des voitures. > [ llJ nu' tR «Il \ alt R! - Arăţi nişte maşini.
Des filles avec des garçons > | dl fi/ jvck dF . .iRsô - Nişte fete împreuna cu nişte
entrent dans le café. à tR dă IO k»fE] băieţi intră în cafenea.
Des femmes regardent par > |d l fwu R.OyaRd pjR Nişte femei privesc
des fenêtres. dF RO)nt*tR] pe ferestre.
Des filles montrent > [ iil h, im' :|R dË g lü lS ] Nişte fete arata nişte băieţi.
des garçons.
Nous visitons des musées. > f nu vi/ilii dl niU /E] Noi vizitam nişte muzee.
Ils montrent des usines > ] il n-*.1 .R d l/U z in Li arată nişte uzine în oraş.
dans la ville. dà la vil]
"Des " este pluralul articolului nehotărât ("un/une") şi se foloseşte şi la masculin, şi la fem inin
19
Pluralul substantivelor se formează în general adăugând un “s" la sfârşitul
cuvântului. Alunei “s” nu se pronunţă, de exemplu:
Folosiţi cunoştinţele de mai sus în următoarele exerciţii. Puneţi la plural substantivele lipàrile cu
litere cursive. Terminaţiile verbelor în unele propoziţii trebuie schimbate. Folosiţi filtrul roşu pentru
verificarea cunoştinţelor:
Dans la rue nous regardons un magasin. > Noi privim un magazin de pe strada.
> Dans la rue nous regardons des magasins
> | dà lu RU nu R< igaRdo dF m aju /èj
Paul montre une usine et un édifice. > Paul arată un maga/.in şi o clădire.
> P u u l m o n t r e d e s u s i n e s el d e s é d i f i c e
> p.i! 1n 1 ' K I: / 1. ' / [ n c il! /I .li ’i-.
Acum să ne îmbogăţim cunoştinţele cu câteva adjective simple, folosite frecvent. Atenţie la pronunţie
şi la ortografie:
Tu regardes une grande ville. > Ri l'n eRfrd vil 1 - Priveşti un oraş mare.
Nous entrons dans un petit > [ îhi/. îi Rô , c uri - Intrăm într-un mic restaurant.
restaurant. Restorfi
Elles montrent une petite > [el mi. tR y 11 p< '(Il Ele arată o şcoală mică.
école. I kolj
20
Atenţie la pronunţia adjectivului "petit": " e" se pronunţă mai puţin perceptibil. Pronunţia se
aseamănă cu un 11 )] sau nu se pronunţa deloc.
Adjectivele "grand” şi "petit", cànd se refera la persoane, înseamnă "în a lt” şi "scund".
Privim o uzina mare. > Nous regardons une > | n : Kl Il' j RJÔ I ’n
.i i usine. gR.Vd U/in]
lia vizitează un oraş mic. > Elle visite une >• vihl- ville. > [c l\i/iit n Hli
Voi intraţi într-o cafenea mare. > Vous entrez dans un > |\n /iiiR I il,i/c
>'.’r .nul café. sjRù kafE]
Un barhat scund priveşte > Un 111 homme regarde > | é p(l ))titum ROgaRd
o fata înalta. une >m atulc fille. Un çRii d fü]
Araţi hotelul mic. > Tu montres k >;vtit hôtel. > ji! n <■• ils U•’ :■ 11 un-'ici
Legătura ("la liaison ") este valabilă şi în cazul adjectivelor. Astfel se pronunţă şi ultima consoană
a adjectivului înaintea unui substantiv care începe cu o vocală sau cu "h " mut.
Paul regarde des voitures. > IP"I R O jii Ri I .15 v*atl :R]
Paul se uită la nişte maşini.
Paul regarde de grandes voilures. >| pt>l Kt IgiiRtl «!< 1:;K; .1 . ’.nl R]
- Paul se uità la nişte maşini mari.
Les filles entrent dans de petits magasins > [ II li/ ii ||< il.i .)< > i mi nu
- Felele intră în nişte magazine mici.
Aţi putut observa că în locul articolului nehotărât la plural ("des") in fa ţa unei sintagme compuse
din adjectiv + substantiv, se află prepoziţia "de " (deci, când adjectivul precedă substantivul,
articolul nehotărât "d es” se reduce la prepoziţia "de"). Comparaţi:
Pluralul adjectivelor se form ează in majoritatea cazurilor prin adăugarea unui "s " la sfârşitul
cuvântului. După un adjectiv la plural şi substantivul se pune la plural.
File montre de petits garçons. > 11 ! mi' iW . 1' ' r , 1 ' 'ii ■
> 1 .i ,i ,ii,i it %U haiefi m iu
Vous regardez de grandes usines. > 'l. ■!' ' j|J ; i/ţ. /i-l I
> \ "i pir. ili nisk- lOâM mau
De grandes Tilles entrent dans un petit café. >[,(<> a R û 'tl lu .i iK .. »lli k .il F 1
> N l f t e f o ie i i u l t c intra în ir - o c a fe n e a n u c a
Rezolvând exerciţiul următor vă puteţi verifica cunoştinţele. Traduceţi propoziţiile în limba franceză
cu ajutorul filtrului roşu:
E1 arată un restaurant mic. > I o t i • un peni •. ...i >- i > n i 1 ' ■' i - 1 ■!1^ ;
22
Nişte băieţi vi/itează > iv - .n*, km Mimul > [ 111 j u R s ô v i / l l
oraşul mare. la grande viile la gRâ.d vil]
O femeie scundă sc uită > Une petite lemnie regarde > 11 n pi llli l a m R< ' ÿ u R d
la nişte maşini mici. de petites voitures. d ü p< Mit v " a tU .R ]
Arăţi o uşă mare. > iii in tm ir e s u n e g ra n d e porte >| tU mit tR Un jli.' .d puRl]
Ne uităm la nişte străzi. > Nous tiq u io n s des rues > [mi ROç.iRdô dl; RU ]
Privim nişte străzi mari. > IV'us u-LMiduns de -itandcX > ; i h i Ri t'.'uRdû dt 1 iiRù d
rues. RU]
Privesc micul autobuz. > Je ic-’u r d e le p etit u u u 'h u v > MO R« tjjiiRd 10 pt Cînt lofaobCi]
în oraşul mare vizităm > D.ii . s ki grande ville nous > i dj lu LîRù.d il r.u \ i/stü
nişte muzee mici. visitons de petits musées dt ) p<i »ni m UzEJ
Citiţi cu atenţie propoziţiile de mai jos. în fiecare găsiţi cuvântul “Ies” . Aţi ghicit că este vorba
despre pluralul articolului hotărât. Citiţi cu atenţie propoziţiile următoare:
Je regarde les voitures > | |t > Kl i y * R d 11' v 'atl :R Privesc maşinile de pe stradă.
dans la rue. dû la RU]
Privim străzile din oraş. > Ni‘iis it .'iis le- rues ( nu R( )iiaRdô II' R l
diins la \ ilie. da lu vilI
Fetele şi băieţii vizitează > I es li Iles el es j.irv'>n> > [ 11: lî( e II. guRsfl
muzeul. v isiien l le m usee vizii lt) m l'/E ]
Fetiţele inlră într-o > Les petites filles entrent > [II: p tx li ftf â:iR
(la o) şcoală. ilu:i> nue ei.■'le. dà/U nl.ktil]
23
Hi arată maşinile mari > Ils m o n t r e ni e s :'ia rnJe* > j i l ni.'< il< II g R ă . d
dc pc strada. v o i t u r e s d a n s lu r u e v"atL :R d ă lu R U ]
Aţi putut traducc cu uşurinţă propoziţiile de mai sus. Aţi învăţat folosirea articolelor. în exerciţiul
următor puteţi aprofunda cunoştinţele şi puteţi verifica cele învaţatc. Folosiţi filtrul roşu:
Maria viziteaza un oraş. > Marie s fsilC une \ iUe. > [ maKI v i/il Un \ il]
Ei vizitează nişte oraşe mari. > Ils visitent de (Ondcs villes, >| il v i/it dl >gRâ d vil]
Femeile scundc intra in > Les petites femmes entrent > [Il pi >iit lum â:tR dû
cinematograful mare. dans le grand c in é m a . II) gRii sîni ma]
Nişte băieţei sc uită > De petits -Miv >ri> leganietll > |d() p(t ) ill giRm R<>guRd
la maşina mare. la grande v oiture. lu gR.i d v alt'-R |
Fata sc uită pe fereastră. > La fille regarde par la fenêtre. > fia ii/ ROgaRd paR la tH )jnctR|
Intri într-o clădire. > 1 u entres dans un edifice > I tU à:lR d â/fn L d ilîi]
Voi vizitaţi apartamentul. > Vous v is ite / I ap p a rte m e n t > | vu v i/u E KipaRlK ))mă]
Intru la cinematograf. > i'ea u e dans le cîn&na. >[ j,i iRdJ U i sîni m a j
Băiatul se uită la un autobuz. > I v " u u mi i ■_lmi. )l un .nu- > [ l( ) gaRsô RUgaRd ünotohL’s]
Maria priveşte strada. > Marie icgunk la i ue. >(m aki R< >g«Rd ta RU]
Hi arată o uşă. > (li munirent une porte > [ il tiui tR Un po Ri]
24
LECŢIA
» 2 - PARTEA A DOUA
în aceasta parte a lectici repetăm şi aprofundam materialul învăţat în lecţia 1 şi în prima parte a lectici
a 2-a. în însuşirea unei limbi străine, recapitularea sistematică este foarte importantă.
în partea a doua a lecţiei 2 vom pune accentul pe lectura. înainte de a cili textul, trebuie sa vorbim
despre intonaţie, care este foarte importantă în limba liance/â.
Intonaţia caracteristică a unei propoziţii franceze are o parte ascendentă şi una descendenta. De celc
mai multe ori, substantivul cu determ inanţii lui formează partea ascendenta şi predicatul cu
determinanţii lui formează partea descendenta. încercăm să reprezentam grafic intonaţia franceză:
homme
grand visite
Un la ville.
Intonaţia corectă sc poate învăţa cu ajutorul materialului audio înregistrat pe casetele noastre.
Vă rugam să citiţi de mai multe ori propoziţiile următoare, până la o lectură fluentă şi corecta, pentru
ca lectura şi vorbirea fluenta sunt expresia unei bune cunoaşteri a limbii franceze. Legătura cuvintelor
prin “liaison” vă ajută să vă exprimaţi curent. Daca nu sunteţi siguri de pronunţia unor cuvinte,
căutaţi cuvântul respectiv în micul vocabular de la sfârşitul acestei lecţii.
Citiţi cu voce tare propoziţiile de mai jos încercând să folosiţi intonaţia corectă. Am împărţit
propoziţiile în unităţi ritmice mai mici, în cadrul cărora accentul cade pe ultima silabă. Această
articulare va ajuta în exersarea intonaţiei corecte.
St S S
Un grand homme j visite la ville. | 1 II regarde les mes. les voilures, ! les maisons | et les
N s*
m a g a sin s. 11 II entre daDS les g ran d s et p etits m u s é e s, | d an s l’opéra et dan s le théâtre. :
s* N
Il montre les hôtels | et la gare. |
Ni S /*
Une fille \ entre dans le restaurant. | Un garçon | entre avec elle. Ils regardent |
N S* s» N
par la fenetre. | Ils regardent la ville, une banque | et une grande école, j |
Tu entres | avec fvbric | dans H iâtel. | Vous regardez [ une grande chambre. ’ 1
s* Ni.
Marie montre une porte i et une fenetre. 11
s* "'-i . s*
Llle visite un polit appartement j dans une grande maison. | Llle entre dans la chambre, |
Ni
elle regarde une petite fenêtre. | !
Daca puteţi, înregistraţi-vă pronunţia şi intonaţia pe o casetă apoi faceţi comparaţie cu caseta noastră,
in acest fel vă va fi mai uşor sa va corectaţi eventualele greşeli şi sa va perfecţionaţi intonaţia
25
Să recapitulăm celc învăţate până acum.
Traduceţi în limba franceză propoziţiile din exerciţiul următor. Dacă sunteţi nesiguri de pronunţie,
cautaţi cuvântul în vocabular. Dacă întâmpinaţi greutăţi în traducere, citiţi de mai multe ori propoziţiile
în limba franceză. Traduceţi din nou propoziţiile cu ajutorul filtrului roşu:
Ne uităm Ia clădiri, hoteluri şi magazine > Nihin ley.udoiiN >1 " mi U ei ;v tit\ édifices
mari şi mici. hôtels et magasins,
Maria intră cu noi în casă. > Mark entre ivei nous dana la ntaiawtt.
Vă uitaţi la nişte străzi mari în oraş. > \ ' lis lei'aule/ >!e lmamies tues dans I . s 1 1k
în camcra voi priviţi pe fereastra. > I l.iir, l.i cliami’ie '• - m i s icijaide/ par la lenelie
O femeie scundă şi un bărbat înalt intră > Une petite femme et un homme yrand
la banca. entrent dans lu banque
Privesc nişte maşini mari în uzină. > Je le grandes voiture* dans l’usine.
Ei vizitează nişte cinematografe în oraş. > Ils visitent des cinémas dans la ville
Voi vizitaţi gara mare din oraş. > V o u s v isitez hi l- i ,i m ................r M lle
Maria şi Paul intrà într-un magazin mic. > M ii ic cl P.ml eului, i il.li!- un pi-iii tihuMsm
Citiţi cuvintele următoare care conţin foneme asemănătoare. Repelaţi-le cu voce tare:
27
RECAPITULAREA LECŢIEI 2 9
A. Reguli gramaticale
2.1 “Des” este pluralul articolului nehotărât. Daeă cuvântul carc urmează dupa “des” începe
cu o vocala sau cu “h” mut. consoana “s” se pronunţa şi se leaga de vocala respectiva
(liaison) (se pronunţa împreună).
desAhommes (I om
2.2 în cazul unui substantiv la plural precedat de adjectiv, “des” aflat înaintea adjectivului
se schimbă în “de” .
de petits appartements
de giandes écoles
2.3 “ Les” este pluralul articolului hotărât “le/la". Şi în cazul acestuia se foloseşte “liaison” ca
şi la “des” (vezi 2.1).
les'*édifices! I' /K l iî - ï
lcsAusines| Il / /i 1 1
lesAautobus il / -i >hl\J
2.4 Pluralul substantivelor se formează, în general, prin adaugarea terminaţiei “s" la forma
de singular.
2.5 Femininul adjectivelor se formează din forma masculina adaugând un “e” la sfârşit,
care însă nu se pronunţa. La adjcctivelccare în scris se termină în consoană la masculin,
ultima consoana se pronunţa cu adaugarea terminaţiei feminine “e”.
petit - petite
2.6 Pluralul adjectivelor, ca şi în cazul substantivelor, se formează prin adaugarea unui “s"
care nu se pronunţă.
petit - petits
petite - petites
grand - grands
grande - grandes
2.7 Expresia “ l’homme grand" înseamnă: “om (bărbat) înalt”. Expresia “le grand homme”
înseamnă: “om mare (renumit, celebru)”.
28
B. Pronunţia
2.9 Atenţie la pronunţarea adjectivului “petit”; “e” se pronunţă | <<. . deci foarte scurt sau
nu se pronunţă deloc.
2.1 I în limba franceză intonaţia are un rol foarte important şi este în relaţie cu accentul.
Nu uitaţi ca accentul în cuvintele separate cade pe ultim a silaba. în pronunţia
propoziţiilor se ţin pauze scurte, care împart propoziţia în mai multe unităţi ritmice.
Se accentuează ultima silaba a fiecărei unităţi ritmice. Intonaţia limbii france/e are o
parte ascendentă şi o parte descendenta. Partea ascendentă este formată din predicat şi
determinanţii acestuia. Intonaţia unei propoziţii simple se prezintă astfel:
^ Ni
Le garçon ] entre dans le musée.
29
TEMA PENTRU ACASA 2
4. Nous regardons les grandes et petites rues, les voitures, les autobus.
30
VOCABULARUL LECŢIILOR 1 SI 2 9 9
et > [c] ţi
il >]il] el
31
la >(l*J -a. articol hotărât feminin
tu >[IU] tu
32
TEMA PENTRU ACASA 2
1. Je vais au supermarché.
le feu rouge, (orange, vert) > i .M | i i | , ■j-' à i : - culoare roşie (galbenă, verde)
34
folle, folles > | fol] - nebună, nebune
passer son permis de conduire > i p.i -1 - ji.L i : ii t)< i L 'ilUiR] - a-şi lua permisul de conducere
35
respecter > | RespektE| - a respecta
les vêtements (de sport, pour dames) > [ IE vctmS dO spo:R puR dam - hainele (de sport, de dama)
36