Sunteți pe pagina 1din 3

Einige Prämissen für die Periodisierung in der Sprachgeschichtsschreibung

(Christian Timm)
Marianne HG.

Christian Timm redacta en el texto „Einige Prämissen für die Periodisierung in der
Sprachgeschichtsschreibung“ sobre la historia de la periodización del idioma. Él divide su
texto en cuatro partes, la primera parte es una explicación sobre el estado actual de la
investigación, la segunda parte esta dedicado al francés, la tercera parte al español y la última
parte es una conclusión.

Este tema es muy complejo ya que cada autor tiene diferente punto de vista sobre la
periodización del idioma. En el año 2003 se publicó una obra de Bollée y Neumann-
Holzschuh donde divide la historia de las lenguas románicas en cuatro partes que son
„Frühromanisch und Altspanisch”, „Das Mittlespanische“, „Das moderne Spanisch“ y „Das
Spanische der Gegenwart“ y en cada capítulo analiza los factores internos y externos del
idioma. En el año 2002 Penny escribió la obra „A History of the Spanish Language” donde
relata un tipo de historia de la gramática. Esta monografía se debería leer junto con la obra
„Variation and Change in Spanisch” porque cubre la parte externa del idioma en la historia del
español en Europa y América. Penny en el proceso de formación del español toma en cuenta
criterios sociolinguísticos, donde él ve la importacia en diferenciar el idioma y el dialecto.

Por más que estas obras han sido publicadas en un corto periodo de tiempo tienen muy poco
en común. En lo único que concuerdan estos autores Penny y Bollée y Neumann-Holzschuh
es que no hay una definición unificada de la periodización del idioma español, es por ello que
hasta ahora no hay una clara definición sobre el concepto de periodización y épocas.

En el diccionario “Lexikon der Romanischen Linguistik (LRL)“ hay una descripción general
sobre la periodización de la historia del idioma Portugues, español, francés, italiano y rumano.
El español, portugues y rumano se orientan primero en la parte externa del idioma y luego en
los factores literarios. En cambio el italiano y el francés se centran en los criterios del idioma,
por ejemplo los cambios de la tipología en el francés.

Para poder seguir definiendo el complejo tema de la periodización del idioma hay que aclarar
que el idioma es un sistema complejo y continuo dentro de la sociedad, donde incluye la parte
social, histórica y política en la descripción y en la historia del idioma.
Oesterreicher en el año 2001 analiza la histora de los idiomas romanos tomando en cuenta
aspectos sociologuísticos, ya que considera la historia del idioma como un evento
sociocultural y toma en cuenta las diferentes variedades, etapas, dimensiones y el lugar donde
se realiza la comunicación la cual esta reglamentada dentro de un contexto social.

Al no haber una definición exacta sobre la parte interna y externa del idioma, los diferentes
autores tratan de definir los criterios específicos para aclararlos.
Para Gabelentz la parte externa de la historia del idioma tiene que ver con el lugar y el tiempo
en el que se han ido difundiendo, relacionando y mezclando con otros idimas. La parte interna
explica como la historia del idioma a ido evolucionando en su materia y forma. Blumenthal
esta de acuerdo con la definición de Gabelentz pero el añade que la parte interna y externa es
abstracta ya que depende del punto de vista de cada historiador del idioma.

Por otro lado Eckert define la periodización de la historia del idioma francés entre el francés
antiguo y medio como una separación significativa entre estos dos periodos, mientras que el
francés moderno sigue la tendencia del francés medio. Por lo contrario el afirma que el
español no tiene una periodificación porque sigue la tendencia del latín vulgar hasta ahora.
Krefeld define la periodización del italiano sin tomar en cuenta al italiano como un idioma
unificado sino que el considera sus diferentes dialectos y variaciones que se dan en la historia
de la península italiana.

La edad media y moderna se puden tomar como referencia entre el español antiguo y moderno
asi como también entre el francés antiguo y moderno claro que esto contradice la
periodización de Luhmann en el francés, los cuales son el francés antiguo, medio y moderno.
Que tiene su punto de partida a comienzos del siglo XVI ya que la monarquía francesa exigió
que el idioma francés se unificara, este francés se fue extendiendo a traves del comercio,
medios de trasporte e instituciones monarcas y siguió evolucionando gracias a la
implementación de la teoría del idioma así como las gramáticas, esto llevo a que se empezara
a traducir libros de teología al francés, que estaban hasta esa época solo en latín.

Por otro lado Luhmman en la historia del idioma español no reconoce un importante cambio
en la estructura del idioma. Sin embargo en la parte de la morfosintaxis ve un desarollo entre
el español antiguo y moderno, como por ejemplo en el español antiguo se utilizaba vuestra
merced y ahora en el español moderno se ha cambiado por usted.Otro punto de vista tiene
Eberenz, él cual cree que hay un punto entre el español antiguo y moderno, el cual llama
español medio, sin embargo él no especifica los motivos de esta división es por ello que
algunos autores no lo toman en cuenta.

olée y Neumann-Holzschuh dividen la periodización del español en cuatro épocas:


„eine Vorausbauphase bis zur ersten Hälfte des 12. Jahrhunderts, eine Ausbauphase, die im
13. Jahrhundert mit der Reconquista in eine erste Überdachungsphase übergeht, und im 16.
Jahrhundert von einer zweiten Überdachungsphase abgelöst wird“1.

Gracias a la reconquista se vuelve el castellaño en el idioma más hablado y conocido.

En general se puede decir que una periodización no tiene una definición clara ya que cada
autor tiene su propia teoría o punto de vista con respecto a este tema. Lo que me parece
importante señalar es que cada teoría u opinión por más que sea diferente deja entrever que la
unión entre el idioma y la sociedad es muy importante porque con los cambios que tiene una
sociedad a traves del tiempo hace que el idioma cambie junto a ella.

1
Bollée/Neumann-Holzschuh 2003,8.

S-ar putea să vă placă și