Sunteți pe pagina 1din 349

NATURA 2000

una oportunidad para todos

NATURA 2000
an opportunity for everyone

JUNTA DE EXTREMADURA
NATURA 2000
una oportunidad para todos

NATURA 2000
an opportunity for everyone

JUNTA DE EXTREMADURA
Consejería de Medio Ambiente y Rural,
Políticas Agrarias y Territorio
El proyecto LIFE11 INF/ES/000683 “¿Red Natura 2000?: Una oportunidad para todos” (LIFE+ INFONATUR 2000), con la cofinanciación del instrumento financiero LIFE de la Unión Europea y coordinado
por la Dirección General de Medio Ambiente de la Consejería de Medio Ambiente y Rural, Políticas Agrarias y Territorio de la Junta de Extremadura, y en el que participan la Agencia EFE, el Patronat de
Turisme Costa Brava Girona y la Diputació de Lleida, se presenta como un proyecto de información y comunicación cuyo objetivo principal es dar a conocer la Red Natura 2000 y su biodiversidad,
favoreciendo un cambio de percepción en los sectores implicados, y promover el desarrollo socioeconómico sostenible de sus recursos naturales para contribuir a la adecuada implantación de esta red
de espacios protegidos.

Dentro de este proyecto se enmarca la edición de la presente obra con objeto de que el lector comprenda la importancia y valor de la conservación del patrimonio natural presente en la Red Natura
2000, así como conocer las posibilidades de desarrollo que ofrecen estos territorios para favorecer economías sostenibles.

The LIFE11 project INF/ES/000683 "Natura 2000 network?: An opportunity for all "(LIFE + INFONATUR 2000), co-financed by the European Union's LIFE financial instrument and coordinated by the Directorate-General
for the Environment of the Ministry of the Environment and Rural Affairs, Agrarian Policies and Territory of the Regional Government of Extremadura, and with the participation of the EFE Agency, the Costa Brava Girona
Tourist Board and the Provincial Council of Lleida, presenting an information and communication project, the main purpose of which is the dissemination of the Natura 2000 Network and its biodiversity, encouraging a
change of perceptions in the sectors involved, and promoting the sustainable socio-economic development of its natural resources to contribute to the appropriate implementation of this network of spaces.

This edition falls within the project that intends for readers to understand the importance and value of the conservation of natural heritage in the Natura 2000 Network, in addition to knowing the development potential
offered by these territories to favour sustainable economies.

EDITA:
JUNTA DE EXTREMADURA CORRECCIÓN DE TEXTOS Y ESTILO:
CONSEJERÍA DE MEDIO AMBIENTE Y RURAL, Sara Espina Hidalgo
POLÍTICAS AGRARIAS Y TERRITORIO
Avenida Luis Ramallo s/n.- 06800 MÉRIDA
http://www.juntaex.es FOTOGRAFÍA DE CUBIERTA: Gregorio Castillo Fernández. “Senderos de Sueños”. ZEC “Sierra de
Gredos y Valle del Jerte”
Publicaciones de la
Secretaría General FOTOGRAFÍA DE CONTRACUBIERTA: J. C. Casado. “Portilla del Tietar”. ZEPA “Monfragüe
Carretera de San Vicente, 3. 06007 BADAJOZ y las Dehesas del Entorno”
COORDINACIÓN EDITORIAL:
Javier Pérez Gordillo DISEÑO Y MAQUETACIÓN: Mª Carmen Regalado González
Mª Jesús Palacios González
Sara Espina Hidalgo IMPRESIÓN: Estudios Gráficos Europeos S.A.
Pedro Muñoz Barco
© De los textos: los autores
COLABORACIONES Y AYUDA TÉCNICA:
Miguel Ángel López Iglesias
© De las fotografías: los autores
Joaquín Dávalos Méndez
Marisa Villoslada Benegasi
José Luis Mosquera Müller DEPÓSITO LEGAL: BA-000294-2017
Diana Bermejo Guillén
ISBN: 978-84-8107-091-0
TRADUCCIÓN AL INGLÉS:
Traduccions LINK Reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial
MPL traducciones de esta obra, sin la debida autorización.
9

PRESENTACIÓN

E l libro se presenta en el marco del Proyecto LIFE


INFONATUR 2000, cuyo objetivo es la divulgación y el
cambio de percepción social de la Red de Espacios Europea, Natura
2000. Este proyecto de Información y Comunicación, que coordina la
Se trata de un libro de gran formato con textos en español e inglés,
y una selección de fotografías de enorme calidad para ilustrar los
mismos, con difusión en España y en el resto de los países de la Unión
Europea.
Dirección General de Medio Ambiente de la Junta de Extremadura,
cuenta con los socios EFE Verde, la Diputación de Lleida y el Patronat Esta obra nos traslada, con sus capítulos, a los espacios Natura
de Turisme de Girona “Costa Brava”. 2000 del territorio español, a través de los tiempos. Es un trabajo
divulgativo, realizado por numerosos autores, con una estructura que
Dicho proyecto nace en una situación donde, después de más de
hace muy atractiva su lectura, en especial aquella que va referida a la
25 años desde que se creó esta figura de protección, aún existe un
vida que hay en los distintos hábitats donde se resaltan los valores
desconocimiento generalizado sobre qué es la Red Natura 2000. Según
naturales y culturales más emblemáticos.
datos del Proyecto LIFE, el 49% de las personas encuestadas no sabía
qué era Red Natura 2000 ni había oído hablar de ella, y otro 45,7% había
Y así, leyendo sus páginas nos encontramos con los desconocidos
oído hablar de ella pero sin tener una noción correcta de su significado.
parajes y lugares que muestran su belleza y su importancia natural.
La escasa divulgación de esta figura y sus oportunidades y beneficios, y
También descubrimos aquellas costumbres ancestrales que aún perduran
baja participación social en su gestión, han favorecido la aparición de
en nuestros pueblos, a través de oficios tan antiguos como nuestros
conceptos imprecisos, dando lugar a una percepción negativa,
orígenes, como es la recogida de setas, de miel o de plantas medicinales,
principalmente en el sector primario, viendo en ella erróneamente el
o la fabricación artesanal de combustible vegetal, las carboneras.
freno al desarrollo socioeconómico en el medio rural. El
Sorprende también el acercamiento a nuestra gastronomía o a nuestra
desconocimiento de esta red de espacios ha provocado que la sociedad
historia rural común mediante breves relatos basados en los trabajos más
no reconozca como un beneficio vivir en Red Natura 2000 y que ni
antiguos del hombre como es la pesca, el pastoreo o la obtención de
siquiera se sepa que estos territorios son prioritarios a la hora de acceder
corcho, los cuales nos trasladan a otras realidades pasadas que aún
a inversiones específicas. Ante esto, este libro sobre la Red Natura 2000,
perduran en nuestro presente y que siempre formarán parte de nuestro
es una obra para que todos podamos comprender las ventajas que ofrece
futuro.
vivir en estos territorios, y se eliminen esos mitos que se han construido
alrededor de esta figura.
10

Por eso estas páginas son más que un libro, son breves fragmentos
de nuestra historia natural y cultural, son un tributo y reconocimiento a
estos espacios de la Red Natura 2000, a su fauna y su flora, a su historia
y a sus pobladores, personas asentadas en su tierra, viviendo con la
naturaleza y a través de ella.

Conseguir todo esto sería imposible sin la implicación de estos


autores que desarrollan e ilustran en estos capítulos la información y
documentación visual necesaria para que todos podamos mirar al futuro
con la esperanza de que la Red Natura 2000 es la oportunidad y el reto
que todos estábamos esperando.

Quiero finalmente expresar mi confianza en vosotros, lectores, ya


que al compartir vuestro tiempo con este libro y al acompañarnos en este
singular viaje a través de nuestra Red Natura 2000, seréis capaces de
valorar y encontrar en ella una oportunidad para todos.

Guillermo Fernández Vara


Presidente de la Junta de Extremadura
11

INTRODUCTION

T he book is presented within the framework of the LIFE


INFONATUR 2000 Project, whose objective is the
dissemination and change of social perception of Natura 2000, a
European Space Network. This information and communication project,
It is a large format book with texts and in Spanish and English, and
a selection of high-quality photographs to illustrate them, with distributed
in Spain and in the rest of the European Union countries.

which is coordinated by the General Directorate for the Environment of This work transports us over time, through its chapters, to the
the Extremadura Regional Government, has as partners EFE Verde, the Natura 2000 spaces of the Spanish territory. It is an informative work,
Lleida Provincial Council and the “Costa Brava” Gerona Tourist Board. carried out by numerous authors, with a structure that makes its reading
very attractive, especially that referring to the life that exists in the
This project is created as a result of a situation where, after more different habitats where the most emblematic natural and cultural values
than 25 years since this protection figure was created, there is still a are highlighted.
general lack of knowledge about what the Natura 2000 Network is.
According to data from the LIFE Project, 49% of people surveyed did not And so, reading its pages we find the unknown places and sites
know what the Natura 2000 Network was or had not heard of it, and that show its natural beauty and importance. We also discover the
another 45.7% had heard about it but did not really know what it stood ancestral customs that still persist in our villages, through trades as old
for. The low disclosure of this figure and its opportunities and benefits, as our origins, such as the collection of mushrooms, honey or medicinal
and low social participation in its management, have favoured the plants, or the artisan production of vegetable fuel, Carboneras. It is also
appearance of imprecise concepts, giving rise to a negative perception, surprising to approach our gastronomy or our common rural history
mainly in the primary sector, seeing in it erroneously the deceleration of through short stories based on the oldest works of man such as fishing,
socio-economic development in the rural environment. Not knowing of grazing, or obtaining cork, which we takes us back to other past realities
this network of spaces has led to society not recognising the benefit of that still remain in our present and that will always be part of our future.
living in the Natura 2000 network, and it is not even known that these
territories are a priority when it comes to accessing specific investments. That is why these pages are more than a book, they are short
Due to this, this book on the Natura 2000 network is a piece a work for fragments of our natural and cultural history, they are a tribute and
us all to understand the advantages of living in these territories, and for recognition to these Natura 2000 network spaces, its fauna and its flora,
eliminating the myths that have been built around this figure.
12

its history and its inhabitants, people settled in their land, living with and
through nature.

Achieving all this would be impossible without the involvement of


these authors who develop and illustrate in these chapters the information
and visual documentation required so that we can all look to the future
hoping that the Natura 2000 network is the opportunity and the challenge
that we were all waiting for.

I would like to finally express my trust in you, as readers, because


by sharing your time with this book and by accompanying us on this
unique journey through our Natura 2000 Network, you will be able to
value and find in it an opportunity for us all.

Guillermo Fernández Vara


President Regional Government of Extremadura
La Red Ntatura 2000, naturaleza para todos 13

PRÓLOGO
L a población de muchas especies ha decaído a un ritmo
alarmante, y muchos hábitats naturales están desapareciendo.
La Red Natura 2000 se ha convertido, desde hace 25 años, en la apuesta
más ambiciosa de los estados europeos para conservar su rico patrimonio
Como dato significativo hay que tener en cuenta que Extremadura
acoge importantes poblaciones de especies que hoy día están en peligro
de extinción, como el lince ibérico, el desmán ibérico, el águila imperial
ibérica o el milano real, que encuentran en estos parajes el hábitat ideal
natural y todos los bienes y recursos que alberga. De ahí que constituya la para sustentar sus poblaciones.
red de espacios naturales protegidos más extensa del mundo.
Los espacios Natura 2000 son un escenario favorable, donde los
En estos lugares se reconoce que el hombre forma parte integrante recursos naturales pueden ser una “marca” y una “bandera” contando con
de esa naturaleza y que el equilibrio está en la asociación de la actividad sus habitantes como partícipes de su aprovechamiento y su conservación.
humana con la conservación de la biodiversidad. En muchos casos el valor Desde hace unos años el turismo de naturaleza o la agricultura y ganadería
de los espacios Natura 2000 se deriva precisamente del uso que ha hecho ecológica encuentran en estas zonas un lugar perfecto para desarrollar su
el hombre del hábitat, como es el caso de las dehesas. Y en otros, es actividad, la cual es cada vez más demandada en los mercados europeos,
fundamental que la actividad continúe en el presente y el futuro, como tanto que puede convertirse en una parte muy representativa de las
ocurre con los cultivos cerealísticos y la ganadería extensiva, que pueden explotaciones agropecuarias. Pero además, otras actividades, apoyándose
compatibilizarse con la presencia de especies protegidas. De esta forma se en la Red Natura 2000, van a conformar el tejido productivo de las
refrenda el principio de economía circular y sostenible, no se trata de economías locales como fuente de riqueza, como es la acuicultura, la
limitar la actividad humana, sino de fijar unos parámetros con respecto a apicultura, la artesanía alimentaria o las energías renovables.
los cuales ésta pueda desarrollarse sin menoscabar los valores naturales.
Por ello, este libro formará parte de esas herramientas que podemos
tener para comprender mejor las ventajas de la Red Natura 2000 en
Si hablamos de Red Natura 2000 es necesario hablar del territorio.
nuestros territorios y presentar una visión de trabajo conjunto. Conseguir
Un ejemplo claro es Extremadura, donde el millón de habitantes presentes
todo esto sería imposible sin los conocimientos y la opinión de todos los
están dispersos en núcleos urbanos repartidos por 41.000 km2 de superficie.
sectores, que de una u otra forma se ven implicados en espacios Natura
Este hecho junto con una economía basada principalmente en la ganadería
2000, y nuestro objetivo es y será siempre la colaboración para que el
y la agricultura extensiva a lo largo de siglos, ha favorecido la conservación
desarrollo y la conservación de los mismos sea posible.
de un patrimonio natural variado y rico, convirtiéndola en una de las
comunidades autónomas con mayor biodiversidad de la geografía española. Begoña García Bernal
Consejera de Medio Ambiente y Rural,
Políticas Agrarias y Territorio
14

FOREWORD
T he population of many species has decreased at an alarming rate,
and many natural habitats are disappearing. For 25 years, the
Natura 2000 Network has become the most ambitious commitment of the
European states to preserve its rich natural heritage and all the goods and
Natura 2000 sites are a favourable scenario, where natural resources
can be a "brand" and a "flag" with its inhabitants as participants in its use and
conservation. For some years now, nature tourism or organic farming and
livestock farming have found a perfect place to develop their activity, which
resources that it shelters. Hence, it constitutes the largest network of protected is increasingly demanded in European markets, so that it can become a very
natural areas in the world. representative part of the agricultural farming. In addition, other activities,
based on the Natura 2000 network, shape the productive fabric of local
In these places it is recognised that man is an integral part of that nature economies as a source of wealth, such as aquaculture, bee-keeping, food
and that the balance lies in the association of human activity with the crafts or renewable energies.
conservation of biodiversity. In many cases, the value of Natura 2000 sites
arises precisely from the use made by man of the habitat, as is the case of the Therefore, this book will be part of those tools that we can have to
dehesas (pasturelands). And in other cases, it is essential that activity continues better understand the advantages of the Natura 2000 network in our territories
at present and in future, as it happens with cereal crops and extensive and present a vision of joint work. Achieving all this would be impossible
livestock, which can be compatible with the presence of protected species. In without the knowledge and opinion of all sectors, which in one way or
this way the principle of circular and sustainable economy is endorsed, it is another are involved in Natura 2000 sites, and our objective is and will always
not a matter of limiting human activity, but of setting parameters on which it be a collaboration to make their development and conservation possible.
can be developed without undermining natural values.
Begoña García Bernal
If we talk about the Natura 2000 network, we must talk about the Regional Minister for Environment, Rural
territory. A clear example is Extremadura, where the million inhabitants that Development, Agricultural Policies and Territory
are present are scattered in urban nuclei spread over 41,000 km2. This fact
together with an economy based mainly on livestock and extensive agriculture
throughout centuries, has favoured the conservation of a varied and rich
natural heritage, turning it into one of the autonomous communities with
greater biodiversity in Spain. As a significant fact, it should be noted that
Extremadura hosts important populations of endangered species such as the
Iberian lynx, the Iberian desman, the Iberian imperial eagle or the red kite,
which find in these sites the ideal habitat to support their populations.
Índice Contents

98 Oportunidad para el desarrollo


50 La mano del hombre Development opportunity
18 Patrimonio natural
Human activity
Natural heritage
276 Oficios
Professions
190 Turismo y cultura
Tourism and culture
262 Conciencia
Consciousness
BLOQUE 1
PART 1
PATRIMONIO NATURAL / NATURAL HERITAGE
20 La Red Natura 2000, naturaleza para todos / Benefits of the Natura 2000 Network
Miguel Aymerich Huyghues-Despointes
26 Paisajes de la Red Natura / Landscapes of the Natura Network
Joaquín Araújo Ponciano
34 ¿Son realmente importantes los valores naturales que se encuentran en España? /
Do the natural values in Spain really matter?
Asunción Ruiz Guijosa y Octavio Infante Casado
42 Las raíces de nuestros paisajes / The roots of our landscapes
Luis Carcavilla Urquí, Juana Vegas Salamanca y Pedro Muñoz Barco
La Red Natura 2000, naturaleza para todos 21

The Natura 2000 Network, nature for all La Red Natura 2000, naturaleza para todos
Miguel Aymerich Miguel Aymerich

A lthough national conservation policies in Europe date from


the early 20th century, it was not until 1992 that the entire
EU adopted a powerful instrument for the conservation of biodiversity
A unque las políticas de conservación nacionales se remontan
en Europa a primeros del siglo XX, fue tan sólo a finales de
ese siglo, en 1992, cuando se dotó a la UE en su conjunto de un
in the form of the Habitats Directive, to complement and improve on potente instrumento de conservación de la biodiversidad, gracias a la
the Birds Directive, enacted in 1979, which already incipiently aprobación de la Directiva de Hábitats, que vino a completar y mejorar
addressed the conservation of habitats as an essential requisite for the la Directiva de Aves, promulgada en 1979 y que ya abordaba, de
conservation of endangered species. manera incipiente, la conservación de los hábitats como requisito
indispensable para la conservación de las especies amenazadas.
The Natura 2000 ecological network was thus created as an
instrument for the conservation of biodiversity in the current group of Nacía así la red ecológica Natura 2000, como instrumento de
28 countries, which together cover a land area of nearly 4.5 million km2 conservación de la biodiversidad en un conjunto actual de 28 países,
in which 500 million people live. que suman una superficie terrestre de casi 4,5 millones de Km2 y en
los que viven 500 millones de personas.
It was the realisation of the steady deterioration of the natural
heritage and environmental resources because of the decrease in many Fue la constatación del deterioro progresivo del patrimonio
populations of the most endangered species of animals and plants, and natural y de los recursos ambientales por la disminución de muchas
the decline of the most valuable habitats that sounded the alarm among poblaciones de especies de animales y plantas más amenazados, así
Europe’s political representatives. In the Natura 2000 Network, they como el empeoramiento de los hábitats más valiosos, lo que dio la voz
established a tool for the medium- and long-term protection of our rich de alarma entre los representantes políticos de los países europeos, que
European natural heritage. encontraron en la Red Natura 2000 una herramienta para proteger
nuestro rico patrimonio natural europeo, a medio y largo plazo.
The Natura 2000 Network is currently formed by over 27,000
Sites of Community Importance (SCIs), Special Areas of Conservation Hoy en día la Red Natura 2000 está compuesta por más de
(SACs) and Special Protection Areas (SPAs) for birds, which cover a total 27.000 lugares de importancia comunitaria (LIC), zonas de especial
area of over 1.1 million km2 on both land and sea. These figures make conservación (ZEC) y zonas de especial protección para las aves (ZEPA),
Natura 2000 the world’s most coordinated and systematically planned con una extensión total de más de 1,1 millones de Km2, tanto en
network of protected areas, and Europe’s most significant commitment superficie terrestre como marina. Estas cifras hacen de Natura 2000 la
to the conservation of natural heritage. red coordinada y sistemáticamente planificada de espacios protegidos
más extensa del mundo, siendo la apuesta europea más importante en
materia de conservación del patrimonio natural.

La Red Natura 2000 involucra a todos los Estados de la Unión con más de 27.000 espacios protegidos.
All EU member states are involved in the Natura 2000 network, with more than 27,000 protected areas in total.
22 The Natura 2000 Network, nature for all

Unlike previous international


conventions and most national re-
gulations, the Habitats Directive not
only sought to conserve rare and
endangered species and their habi-
tats, but, for the first time, included
among its objectives the conser-
vation of the Union’s natural and
semi-natural habitats. These Direc-
tives therefore explicitly encompass
many of our very diverse terrestrial
and aquatic, and continental and
marine ecosystems.

Natura 2000 is not intended


as a system of strict natural reserves,
from which all human activity is
excluded. It rather seeks to establish
a balance between the conservation
of the natural values of these places
and of human presence, which has
very often shaped them over the
Natura 2000 tiene por objeto proteger los hábitats de las especies europeas más centuries. Such an approach ackno-
amenazadas y emblemáticas. wledges that the inhabitants of these
The aim of Natura 2000 is to protect the habitats of Europe’s most threatened and
most emblematic species. territories are part of the system and have a fundamental role to play in
the conservation of nature, as use of the territory (including agricultural,
livestock or forestry) has very often been responsible for the current
A diferencia de los convenios internacionales anteriores y de la
state of conservation of these areas. These uses must therefore persist
mayoría de normativas nacionales, la Directiva de Hábitats no sólo
in order to ensure the survival of these values in the future.
pretendía conservar a las especies raras y amenazadas y sus hábitats,
sino que por primera vez, incluyó entre sus objetivos la conservación Natura 2000 will encourage a symbiosis between the inhabitants
de los tipos de hábitats naturales y seminaturales presentes en la Unión. of these territories and the conservation of nature, as the sustainable
Queda así explícitamente cubierta por estas Directivas una buena parte maintenance of human activity will allow for the presence of plant and
de nuestros muy diversos ecosistemas, tanto terrestres como acuáticos,
continentales y marinos.
La Red Natura 2000, naturaleza para todos 23

animal species and ensure that the habitats that sustain them remain in Natura 2000 no pretende ser un sistema de reservas naturales
good condition. Natura 2000 will likewise provide support for many estrictas, de las cuales se excluyan todas las actividades humanas.
areas by encouraging mainly rural economies through new oppor- Pretende, por el contrario, lograr un equilibrio entre la conservación
tunities for diversification and attracting investment in tourism, handi- de los valores naturales de estos lugares y la presencia humana, que,
crafts, the production of high-quality agricultural and livestock products, en muchos casos, los ha moldeado a lo largo de siglos. Este enfoque
leisure activities, fishing, hunting, and small industry. reconoce que los habitantes de estos territorios forman parte del sistema
y son parte fundamental en la conservación de la naturaleza, ya que
Member States are only required to ensure that the areas are muchas veces ha sido el uso del territorio (agrícola, ganadero o silvícola
ecologically and economically sustainable so that their habitat types entre otros) el responsable del estado de conservación actual de estos
and species of community interest are favourably conserved and that espacios. Por esta razón, esos usos han de persistir para asegurar la
this conservation contributes to human welfare and development. supervivencia de estos valores en el futuro.

Natura 2000 va a favorecer una simbiosis entre


los habitantes de estos territorios y la conservación de
Los habitantes de los territorios Natura 2000 son parte fundamental en la conservación de los valores naturales. la naturaleza, ya que el mantenimiento de la actividad
The inhabitants of Natura 2000 territories are a fundamental part of the conservation of natural assets.
humana, de una forma sostenible, permitirá la presen-
cia de especies de plantas y animales y del buen
estado de los hábitats que los sustentan. Igualmente
Natura 2000 se va a convertir en un apoyo para
muchas zonas, favoreciendo principalmente a las
economías rurales a través de nuevas oportunidades
de diversificación y atrayendo la inversión con el
turismo, la artesanía, la producción de productos
agrícolas y ganaderos de alta calidad, las actividades
de ocio, la pesca, la caza, o la pequeña industria.

Los estados miembros deben tan sólo garantizar


que los sitios sean gestionados de manera sostenible
ecológica y económicamente, de manera que sus tipos
de hábitats y sus especies de interés comunitario se
conserven de modo favorable y que esa conservación
contribuya al bienestar y desarrollo humanos.
24 The Natura 2000 Network, nature for all

La constitución de la Red Natura 2000 se ha prolongado en el The establishment of the Natura 2000 Network has stretched out
tiempo -25 años desde la aprobación de la Directiva- como un gran over time –it is more than 25 years since the adoption of the Directive–
proyecto que involucra a todos los estados de la Unión, a una and it is a major project involving all EU states and a wide variety of
multiplicidad de agentes, y que aplica un enfoque novedoso sobre la agents, while at the same time applying an innovative approach to the
conservación de la biodiversidad. En cualquier caso, puede considerarse conservation of biodiversity. The Network is now virtually complete,
que en la actualidad la Red está ya prácticamente finalizada, sobre todo particularly as far as the terrestrial environment is concerned.
en lo referido al medio terrestre.

A partir de ahora queda sin duda lo más difícil, dar a conocer la


Red a la sociedad europea, mayoritariamente desconocedora de su
existencia y objetivos, gestionar de manera eficaz los lugares que la
integran y, de manera prioritaria, conseguir los recursos económicos
que la hagan viable.

Los hábitats agrarios forman parte de Natura 2000 acogiendo especies de gran valor.
Agricultural habitats are part of Natura 2000 and give shelter to highly valued species.

Henceforth, undoubtedly the most difficult task remains: to raise


awareness of the Network in European society, which is generally
unaware of its existence and its objectives; to manage the areas within
it effectively; and, as a priority, to obtain the economic resources
La ganadería ha sido responsable en muchos casos del modelado del paisaje. required to make it viable.
Farming has in many cases helped shape the landscape.
La Red Natura 2000, naturaleza para todos 25

El turismo y la artesanía son fuentes de diversificación económica en los territorios Natura 2000.
Tourism and crafts are sources of economic diversification in Natura 2000 territories.
Paisajes de la Red Natura 27

Landscapes of the Natura Network Paisajes de la Red Natura


Joaquín Araujo Joaquín Araujo

“Landscapes have created the better half of my soul.” (José Ortega y “Los paisajes me han creado la mitad mejor de mi alma.” ( José Ortega
Gasset, 1885-1955) y Gasset, 1885-1955)

“They say that a man’s love is torture, and it’s true. They can’t stop them- “El amor de los hombres es un desgarramiento. No pueden contenerse,
selves. They must always leave behind them what they want most of abandonan lo que prefieren.” (Albert Camus, 1937-1970)
all.” (Albert Camus, 1937-1970)
“Todo paisaje no sentido está ya muerto.” (Joaquín Araujo)
“Any landscape not felt is already dead.” (Joaquín Araujo)

W e can all understand what Ortega was extoling. Our place


of birth is revered by almost everyone. A place where
gazing may, if a prevailing lack of emotion has caused total insensitivity,
T odos podemos comprender lo que Ortega magnifica. El lugar
al que llegamos a la vida resulta reverenciado por casi todos.
Un lugar donde desplegar tu mirada puede, si la “tacañería” emocional
become as dear as one’s loved ones in real life. Indeed, it accompanies reinante no te ha desahuciado, llegar a ser algo tan querido como los
and sustains you, just like your loved ones. Moreover, when the clutter queridos convencionales. De hecho te acompaña y sostiene, como
accumulated by this civilisation does not obstruct contemplation, you ellos. Es más, cuando el amontonamiento logrado por esta civilización
immediately learn that landscapes themselves are the very life that they no te impide contemplar, de inmediato aprendes que los paisajes son
harbour. Everything that moves is possible because of what does not. la misma vida que albergan. Todo lo móvil es posible por lo inmóvil.
There are, of course, empty, lifeless landscapes but these spring to life Hay, por supuesto, paisajes vacíos, sin vida, pero la cobran en cuanto
as soon as you rest your eyes and feet upon them. les pones los ojos y los pies encima.

What we so often like most, however, is what is treated worst. Sin embargo, lo que tantas veces preferimos es lo peor tratado.
Albert Camus’ words seem like a reduction to the extreme yet we are Las palabras de Albert Camus parecen un maximalismo reduccionista
scarcely capable of valuing what the landscape is, gives us, signifies pero, a poco que seamos capaces de valorar lo que es, aporta, significa
and the pleasure it brings. Landscapes are undoubtedly the scenarios y gratifica el paisaje. Pocas dudas cabrán de que son los escenarios de
for everything possible and for most of what we are capable of todo lo posible y de no poco de lo que podemos imaginar. Los amamos
imagining. We love them yet we neglect them. pero los abandonamos.

“What is this beauty in the landscape but a certain fertility in “¿Qué hay en el paisaje que no sea una cierta fertilidad en mí?”
me?” Thoreau rightly states. acierta  a transmitirnos Thoreau.

España cuenta con 116 tipos de paisajes diferentes.


Spain has 166 different types of landscapes.
28 Landscapes of the Natura Network

Nuestros paisajes son muchos, manifiestamente imprescindibles, We have many, manifestly indispensable, landscapes that assi-
acogen las destrezas del tiempo y de la vida y, por tanto, fundan y milate the expertise of time and of life and, therefore, precisely establish
alargan precisamente tanto el tiempo como la vida. La vivacidad, de and lengthen both time and life. Vivacity is, in fact, this emanation from
hecho, es tal emanación del derredor como el agua de la fuente.  Lo de the surroundings, just as water spouts from a spring. I refer to
ensanchar el tiempo lo escribo porque resulta obvio que el tiempo de broadening time as it is obvious that the time of landscapes is very
los paisajes resulta ser muy diferente al de los relojes y los calendarios. different from that of clocks and calendars.

Although it is usually the most


Los paisajes confieren las diferentes estampas de la Red Natura 2000. commonly considered dimension in
Different landscapes give Natura 2000 network areas their distinctive appearances.
raising awareness, the diversity of our
landscapes and of their living compo-
nents is indeed still enormous. The
geographers who produced the Atlas
de los Paisajes Españoles (Atlas of
Spanish Landscapes), published by
Rafael Mata and Concepción Sanz, ca-
talogued no fewer than 1,262 different
landscapes in Spain. To this huge num-
ber we can add some other astounding
facts: we have 116 types of landscapes
and 34 associations of these same ty-
pes. There is then also the entire human
population of the country which, to-
gether with tourists, adds up to nearly
100 million people a year. Another
80,000 species from the five realms of
life share time and space with us.
Ecologists, for their part, have inven-
toried 1,225 habitat types, distributed
over the three major biogeographical
regions.
Paisajes de la Red Natura 29

Los paisajes han sido elementos inspiradores para el desarrollo artístico del ser humano.
Landscapes have always been a source of artistic inspiration for humankind.
30 Landscapes of the Natura Network

Although everyone, or nearly everyone, has a place they love,


landscapes have been and, I insist, are still being massively neglected,
more sentimentally than physically, and so today are completely unre-
cognisable and, therefore, belittled, harmed, chopped into pieces,
polluted and burned.
The worst of this is mistreatment, albeit with some exceptions to
which I shall refer later. I can and should go much further. A very high
percentage of those who make their livelihood from these territories
have had their eyes gouged out. Although this may seem a dramatic
metaphor, it nonetheless describes a society that is voluntarily and
massively imprisoned by screens, walls and black asphalt. Virtually no
one any longer looks out of the window when travelling. One could
count, in just a few minutes, those people who devote a few hours a
year contemplating the surroundings when it is the environment that
probably teaches us most about how to live in this world. Although
many people travel, travel has now been reduced to trivial collecting.
Los valores naturales de los desiertos, como paisaje, pueden pasar desapercibidos para el viajero.
The natural assets of desert landscapes can go unnoticed by travellers. Even visits to protected areas are straitjacketed by their brevity and the
shortness of their itineraries.

Aunque suele ser la dimensión más tenida en cuenta por los


empeños divulgativos, conviene repetir que la diversidad de nuestros
paisajes y de sus componentes vivos todavía resulta formidable. Los
geógrafos que elaboraron el Atlas de los Paisajes Españoles, dirigidos
por Rafael Mata y Concepción Sanz, catalogaron nada menos que 1.262
paisajes diferentes en nuestro país. Enormidad que puede ser agrupada
en otra cifra que desborda pues contamos con 116 tipos de paisajes y
34 asociaciones de esos mismos tipos. A esto hay que añadir que todos
los humanos residentes en este país, sumados a los turistas, confor-
mamos casi 100 millones de personas anualmente. Otras 80.000 espe-
cies de los cinco reinos de la vida comparten tiempos y espacios con
nosotros. Los ecólogos, por su parte, han inventariado 1.225 tipos de
hábitats distribuidos por las tres grandes regiones biogeográficas.
Las estepas son obra de generaciones de agricultores y ganaderos.
The steppes are the work of generations of farmers and ranchers.
Paisajes de la Red Natura 31

A pesar de que todos, o casi


todos, tienen un lugar de sus amores,
los paisajes han sido, están siendo,
insisto, masivamente abandonados,
más anímica que físicamente, por eso,
hoy, resultan unos perfectos descono-
cidos y, por tanto, son menospre-
ciados, agredidos, troceados, contami-
nados y quemados.

Lo esencial es lo peor tratado.


Con algunas excepciones sobre las que
enseguida vuelvo. Cabría, y cabe, ir
todavía mucho más lejos. Un altísimo
porcentaje de los que viven de este
territorio nuestro se ha arrancado los
ojos. Es una dramática metáfora pero
que califica a la sociedad voluntaria y
masivamente encarcelada por las pan-
tallas, las paredes y el negro asfalto.
La ausencia del ser humano en muchos espacios de la Red invita al sosiego.
Apenas nadie mira ya a través de las
The absence of human beings in many of the network areas make them particularly tranquil. ventanillas de los medios de transporte.
Se podrían contar, en pocos minutos,
los que dedican unas cuantas horas al
Even more serious for me is the fact that landscapes do not appear año a contemplar el derredor cuando probablemente es lo que más
on the syllabi and in the curricula of primary and secondary education, enseña a vivir en este mundo. Aunque son infinidad los que viajan, la
even though there is no better school or a better teacher: they are actividad se ha convertido en un trivial coleccionismo. Incluso las visitas
teachers, moreover, of basic and, therefore, also neglected disciplines. a los espacios protegidos está encorsetada por la brevedad y el reducido
Here, of course, I refer to ethics and aesthetics. Remember that coexis- recorrido de las mismas.
tence is the most crucial interaction to occur on any panorama. In fact,
whoever studies life and its stages learns much more than from any of Todavía más grave me parece que los paisajes no aparezcan en
the scientific disciplines in which they may work or dabble. Out there, los planes y contenidos de la enseñanza primaria y secundaria cuando
one learns respect, serenity and compassion. Let us not forget either no hay mejor escuela ni mejores profesores. Maestros, es más, de las
disciplinas esenciales y, por tanto, también arrinconadas. Me refiero,
32 Landscapes of the Natura Network

por supuesto, a la ética y a la estética. Recordemos que es la that virtually none of the beauty desired by humankind, albeit virtually
convivencia lo más crucial que se desarrolla en cualquier panorama. always inspired by the environment, rises to the level of that achieved
De hecho quien contemple la vida y sus mansiones aprende mucho by Nature, in any of its manifestations. This does not exclude lands-
más que con cualquiera de las disciplinas científicas a las que se capes partly created by “rural culture”. In fact, in our part of the world
dedique o sea aficionado. Ahí afuera se aprenden respeto, serenidad y these account for the majority. Another basic lesson should also be
compasión. Tampoco conviene olvidar que toda la belleza deseada por learned here. Almost everything we can see, as well as time, water and
los humanos, además de tener casi siempre como inspiración al vivacity, has been produced from the sweat of five hundred generations
entorno, apenas alcanza a la lograda por la Natura en cualquiera de sus of farmers and ranchers, which leads to one peculiar fact, perhaps the
manifestaciones. No excluyamos a los paisajes creados, en parte, por most forgotten of all: the most vast, ancient and necessary cultural
la “cultura rural”. En realidad son mayoría en nuestras latitudes. Aquí manifestation of human history is concentrated in peasant landscapes.
también cabe aprender otra imprescindible lección. Por un lado que,
casi todo lo que estamos viendo, además del tiempo, el agua y la Because of everything hitherto remembered, landscapes must
vivacidad tiene como autor el sudor de quinientas generaciones de necessarily be hereditary. If landscapes have shaped us and if we have
agricultores y ganaderos. Con una peculiaridad, acaso la más olvidada shaped landscapes, what we should do now is to stop destroying them.
de todas: en los paisajes campesinos se concentra la manifestación
cultural más vasta, antigua y necesaria de la historia de los humanos. Such a vital undertaking, perhaps the most urgent and necessary
that exists, is the task of the Natura 2000 Network: it is the exception
Por todo lo hasta aquí recordado, los paisajes han de resultar to which I referred earlier.
hereditarios. Si los paisajes nos han hecho, si nosotros hemos hecho
muchos paisajes, de lo que ahora se trata es de no seguir deshaciéndolos. This network of environments can and should be defined as a
hospital, medicine and rehabilitation for our roots, for everything that
En tan crucial tarea, acaso la más urgente y necesaria, se afana la has foundations, senses and feelings. Thank you. May landscapes ama-
Red Natura 2000: la excepción a la que antes me referí. ze you, as they have amazed life since it began.

Esta trama de entornos también puede y debe ser definida como


hospital, medicina y rehabilitación de nuestras raíces, de todo lo que
tiene fundamentos, sentidos y sentimientos. Gracias, y que los paisajes
os atalanten como llevan atalantando a la vida desde que existe.
Paisajes de la Red Natura 33

El aislamiento de algunos hábitats, como es el caso de las islas, ha permitido la conservación de sistemas ecológicos de gran fragilidad.
The isolation of some habitats, such as those found on islands, has meant particularly fragile ecosystems have been conserved.
¿Son realmente importantes los valores naturales que
se encuentran en España? 35

Do the natural values in Spain really ¿Son realmente importantes los valores
matter? naturales que se encuentran en España?
Assumpció Ruiz and Octavio Infante Asunción Ruiz y Octavio Infante

T he main objective of the Natura 2000 Network is none other


than to generate and maintain a good state of conservation of
the natural values by which the different areas in the Network are
E l objetivo final de la Red Natura 2000 no es otro que alcanzar
y mantener un buen estado de conservación de los valores
naturales por los que se identifican los diferentes espacios que forman
identified. The ultimate intention for this series of protected areas, la Red. En el fondo, el objetivo final de este conjunto de espacios
through their management, is basically to check and reverse the loss of protegidos es conseguir, mediante su gestión, frenar y revertir la pérdida
biodiversity in Europe; a very ambitious goal the achievement of which de biodiversidad en Europa; un fin muy ambicioso en el que el
depends crucially on the areas in the Natura 2000 Network. Human conjunto de espacios que componen la Red Natura 2000 son claves
presence and activity, associated with the natural resources offered by para alcanzarlo. En todo caso, la presencia y la actividad humana en
this Network, are essential components of this interaction. Ensuring their torno a los recursos naturales que esa Red ofrece, supone también un
compatibility with the conservation of these values is also an intrinsic componente fundamental de esa interacción. Asegurar su compa-
objective of the Network, which will be discussed in another section tibilidad con la conservación de esos valores es también un objetivo
and is therefore not dealt with here. intrínseco a la Red, pero que, por tratarse en otro apartado, no desa-
rrollaremos aquí.
Spain is home to an immense biological diversity and some
España alberga una inmensa diversidad biológica, unos impor-
significant natural values that contrast sharply with those of countries
tantes valores naturales que contrastan considerablemente con los de
in northern and central Europe. This is mainly because of: its
los países del norte y centro de Europa, debido, principalmente a su
geographical location, the fact it contains four of the nine biogeographic
posición geográfica, a que cuenta con cuatro de las nueve regiones
regions, and its orographic and climatic variability. Because of these
biogeográficas y a la variabilidad orográfica y climática. Y por estos
natural values, Spain has been named as one of the Planet’s 25 hotspots
valores naturales, España ha sido considerada como uno de los 25
for its natural wealth.
puntos calientes “hotspots” del Planeta en cuanto a su riqueza natural.

Spain is estimated to have over 75,000 species of animals, which En nuestro país se estiman más de 75.000 especies de animales,
account for approximately 50% of those present on the European aproximadamente un 50% de las consideradas en el continente europeo,
continent, as well as more than 8,000 vascular plants –85% of the así como más de 8.000 plantas vasculares -un 85% de las especies
species inventoried in Europe– of which around 1,500 are endemic. inventariadas en Europa- de las que unas 1.500 son endemismos.

España es uno de los 25 puntos de mayor biodiversidad a nivel mundial.


Spain is one of the top 25 countries in the world in terms of biodiversity.
Do the natural values in Spain really
36 matter?

Ante estas extraordinarias cifras, España tiene una enorme In light of these extraordinary figures, Spain has a huge respon-
responsabilidad en la conservación de estos valores a escala europea. sibility on a European level to conserve these values. On the basis of
A través de largas series de datos recogidos durante años, se ha long series of data collected over the years, a negative trend has been
constatado que multitud de especies y hábitats muestran una tendencia observed for many species and habitats. There is therefore an imperative
negativa, lo que indica la necesidad imperiosa de declarar espacios need to establish protected areas that preserve this valuable and unique
protegidos que preserven esta valiosa y única diversidad biológica. Para biological diversity. To do so, it is essential, first, to identify, using strict
ello es fundamental, en primer lugar, identificar, bajo la aplicación de
estrictos criterios, los elementos que se deben conservar y, por lo tanto,
sobre los que girarán los recursos y las políticas de conservación de
Europa, y a la larga la de los propios
estados miembros. Para ello, las Direc-
tivas de aves y de hábitats y la Ley
42/2007 del Patrimonio Natural y de la
Biodiversidad incluyen una serie de
anexos que listan las especies y hábitats
que se deben tener en cuenta a la hora
de identificar y declarar un espacio de
la Red Natura 2000. La selección de
estos espacios se basa en información
y criterios científicos, como pueden ser
su superficie, el tamaño de las pobla-
ciones que alberga o la importancia de
ese territorio para su supervivencia.

En este sentido, BirdLife Inter-


national dispone de unos inventarios
que aglutinan las Áreas Importantes
para la Conservación de las Aves y la
Biodiversidad. Conocidas como IBA,
para su identificación se aplican una

Los espacios marinos Natura 2000 en España cuentan con más de 75.000 km2.
Natura 2000 marine areas in Spain cover 75.000 km2.
¿Son realmente importantes los valores naturales que
se encuentran en España? 37

serie de criterios científicos y estandarizados. En España, este inventario


lo ha realizado SEO/BirdLife e incluye 469 IBA. En su momento, el
Tribunal de Justicia de la Unión Europea consideró que este inventario
era la base para la declaración de las ZEPA en España, otorgándole así
un indudable refrendo a su utilidad y validez.

Con todo esto, se considera el estado de conservación favorable


de un espacio cuando un hábitat natural muestra un área de
distribución estable o en aumento, la estructura y las funciones
específicas necesarias para su mantenimiento a largo plazo existan y
puedan seguir existiendo en un futuro previsible, o las especies
representativas que forman parte de él no tengan riesgo de desaparecer.
De la misma forma, una especie se considera en estado de conser-
vación favorable cuando la tendencia de su población es positiva y, su
tamaño, lo suficientemente grande para asegurar su permanencia en el
espacio a largo plazo; su área de distribución natural es estable o
aumente, o exista un hábitat de extensión suficiente para mantener sus
poblaciones a largo plazo.
587 especies de flora de interés comunitario son recogidas en la Directiva Hábitats en su Anexo II.
587 species of flora of community interest are recognised under the Habitats Directive in Annex II.
Los hábitats de interés comunitario para los que hay que declarar
LIC se recogen en el anexo I de la Directiva de Hábitats y en el anexo
criteria, the elements that must be preserved and, therefore, provide the
I de la Ley 42/2007. El anexo I de la Directiva de Hábitats indica con
bases for resources and conservation policies for Europe and, in the long
un asterisco aquellos hábitats que considera prioritarios y que son los
term, for each member state. To this end, the Birds and Habitats
que se encuentran en peligro de desaparición en Europa. De la misma
Directives and Law 42/2007 on Natural Heritage and Biodiversity
forma, el anexo II de la Directiva de Hábitats y el Anexo II de la Ley
include a series of annexes listing the species and habitats that must be
42/2007 recogen las especies de fauna -no aves- y de flora silvestre
considered when identifying and declaring a Natura 2000 Network
consideradas de interés comunitario por estar en peligro; ser vulne-
area. The selection of these areas is based on scientific information and
rables a estar en peligro en un futuro próximo en caso de persistir las
criteria such as the surface area, the size of the populations to which
amenazas actuales; ser raras por formar poblaciones de pequeño
they are home or the importance of the territory for their survival.
tamaño; o ser endémicas. En total son 911 especies de interés
In this respect, BirdLife International has some inventories that comunitario, de las cuales 324 corresponden a especies de fauna - 87
compile the important areas for bird conservation and biodiversity. en España (casi 27%)- y 587 a especies de flora -176 en España (30%).-
Known as IBAs, a series of scientific and standard criteria are applied De la misma forma, para los hábitats se definen las especies de fauna
-no aves- y flora prioritarias indicadas en los anexos con un asterisco.
Do the natural values in Spain really
38 matter?

to identify them. In Spain, this inventory was


drawn up by SEO/BirdLife and includes 469 IBAs.
The Court of Justice of the European Union then
established this inventory as the basis for the
declaration of SPAs in Spain, thus providing an
unequivocal endorsement of their utility and
validity.

An area’s conservation status is thus


considered favourable when a natural habitat
demonstrates a stable or increasing area of distri-
bution, when there exist or may exist in the fore-
seeable future the structure and specific functions
necessary for its long-term maintenance, and
when its representative species are not in danger
of extinction. Likewise, a species’ conservation
status is considered favourable when the popu-
lation trend is positive and its size is large enough
to ensure its long-term survival in the area; its
natural area of distribution is stable or increasing;
and there is a habitat large enough to maintain its
populations in the long term.

The habitats of community interest for which


a SCI must be declared are listed in Annex I of the
Habitats Directive and in Annex I of Law 42/2007.
Annex I of the Habitats Directive uses an asterisk
to indicate those habitats considered priority and
in danger of disappearing in Europe. Annex II of
the Habitats Directive and Annex II of Law 42/2007
likewise include species of fauna –not including
birds– and wild flora considered to be of commu-
Las escasas poblaciones del endémico escarabajo avispa (Plagionotus marcorum) se encuentra bajo la nity interest because they are endangered; are like-

Rare populations of the endemic wasp beetle (Plagionotus marcorum) are protected under the
protección de la Red Natura 2000.

Natura 2000 network.


¿Son realmente importantes los valores naturales que
se encuentran en España? 39

El camaleón (Chamaeleo chamaeleon) encuentran en Natura 2000 el último refugio para su especie.
Natura 2000 is one of the last places of refuge for the chameleon (Chamaeleo chamaeleon) species.

ly to become endangered in the near future if current threats persist; are En el caso de las especies de aves silvestres están recogidas en el
rare as their populations are small; or are endemic. In total, there are anexo I de la Directiva de Aves y en el IV de la Ley 42/2007. Son 195
911 species of community interest, of which 324 are species of fauna – especies o subespecies de aves de las que 125, un 64%, se encuentran
87 in Spain (almost 27%)– and 587 species of flora –176 in Spain de alguna forma en España. En este caso no se identifican aquellas
(30%)–. For the habitats, priority species of fauna –not including birds– prioritarias con asterisco en los anexos.
and flora are likewise indicated with an asterisk in the annexes.
El futuro de la conservación de estos significativos valores
Wild bird species are meanwhile listed in Annex I of the Birds naturales pasa por una correcta gestión que cuente con los recursos
Directive and in Annex IV of Law 42/2007. There are 195 species or suficientes, tanto económicos como humanos, para que la Red Natura
subspecies of birds of which 125, or 64%, are found in some form in 2000 se integre plenamente en la sociedad y sea valorada como la
Spain. Here, priorities are not identified in the annexes with an asterisk. mejor herramienta de conservación de nuestros valores naturales.
Do the natural values in Spain really
40 matter?

De todo esto se inferencia la importancia de tener la máxima y más The future conservation of these significant natural values needs
completa información científica actualizada para poder aplicar, de proper management with sufficient economic and human resources, in
forma eficaz y eficiente, las medidas adecuadas incluidas en los order to ensure that the Natura 2000 Network is fully integrated in
imprescindibles planes de gestión de estos espacios protegidos. society and perceived as the best tool for the conservation of our natural
values. All this necessarily requires the maximum and most complete
Diferentes estudios científicos indican que las mencionadas updated scientific information to be able to apply, effectively and
Directivas de Naturaleza han favorecido la conservación tanto de las efficiently, the suitable measures included in the essential management
especies de fauna como de flora para las que se declararon estos plans for these protected areas.
espacios protegidos de la Red Natura 2000. Por ello, la importancia de
las especies y sus hábitats requiere de herramientas legislativas robustas Different scientific studies indicate that these Nature Directives
que permitan su adecuada conservación. have favoured the conservation of both the species of fauna and flora
for which the Natura 2000 Network protected areas were established.
Hence, the importance of robust legislative
El morito (Plegadis falcinellus) es una de las decenas de especies que utilizan las rutas migratorias presentes en la Red Natura 2000.
tools for the proper conservation of species
The glossy ibis (Plegadis falcinellus) is one of the dozens of species whose migratory routes pass through the Natura 2000 network. and their habitats.
¿Son realmente importantes los valores naturales que
se encuentran en España? 41

La Red Natura 2000 es la puesta más ambiciosa para revertir la pérdida de biodiversidad en Europa.
The Natura 2000 network is the most ambitious project working to reverse the loss of biodiversity in Europe.
Las raíces de nuestros paisajes 43

The roots of our landscapes Las raíces de nuestros paisajes


Luis Carcavilla, Juana Vegas and Pedro Muñoz Luis Carcavilla, Juana Vegas y Pedro Muñoz

W hat are Spain’s most iconic areas of nature? It would be


hard to give just one answer, but, among many other
places, the list would most probably include Doñana, Teide and the
¿C uáles son los lugares más emblemáticos de la naturaleza
española? Sería difícil llegar a una respuesta única, pero
seguro que en ella aparecerían, entre muchos otros, lugares como
Valley of Ordesa, all of which have UNESCO World Heritage status. It Doñana, el Teide o el Valle de Ordesa, declarados Patrimonio Mundial
could also include the Network of National Parks, which encompasses por la UNESCO. También podríamos referirnos a la Red de Parques
the most representative examples of our natural systems, or the eleven Nacionales, que engloba las muestras más representativas de nuestros
UNESCO Global Geoparks declared in Spain to date and that will soon sistemas naturales o los once geoparques mundiales de la UNESCO
increase in number. Spanish natural diversity is tremendously valuable que hasta ahora hay declarados en España y que, en breve, serán más.
and covers a great variety of habitats, ecosystems and unique species La diversidad natural española es tremendamente valiosa, con gran
of flora and fauna. It is a rich biodiversity of which the Natura 2000 variedad de hábitats, ecosistemas y especies de flora y fauna singulares.
Network is representative. Una rica biodiversidad de la que es representativa la Red Natura 2000.

However, and many people are unaware, this enormous biodi- Sin embargo, y a pesar de que mucha gente no sea consciente,
versity has arisen because of an exceptional geodiversity. The variety of esta enorme biodiversidad se debe a una también excepcional
elements, rocks, soils and geological structures very much determine geodiversidad. La variedad de elementos, rocas, suelos y estructuras
the biodiversity, because the distribution of ecosystems and of species geológicas condiciona en gran medida la biodiversidad, porque la
depends on the mineral substrate and on the forms adopted by rocks. distribución de los ecosistemas y de las especies depende del sustrato
The roots of our natural landscapes are mostly geological and condition mineral y de las formas que adoptan las rocas. Las raíces de nuestros
factors such as relief, soil type and surface and underground runoff. The paisajes naturales son, en su mayoría, geológicas y condicionan
relationship between biodiversity and geodiversity is extremely closely factores como el relieve, tipo de suelo o la escorrentía superficial y
linked and it is impossible to dissociate them. subterránea. La relación entre biodiversidad y geodiversidad está
íntimamente ligada y es imposible disociarla.
River canyons, lagoons, dunes, volcanoes, glaciers, caves, and
screes are just a few examples of the diverse geological features that Cañones fluviales, lagunas, dunas, volcanes, glaciares, cuevas,
form our most popular natural images and a significant part of our most berrocales, etc. son sólo unos pocos ejemplos de la diversidad de
valuable geological heritage and upon the basis of which biodiversity rasgos geológicos que constituyen nuestras imágenes naturales más
lets loose its imagination. All these, moreover, appear within the Natura populares y parte destacada de nuestro patrimonio geológico más
2000 Network, which is the main tool for the conservation of nature in valioso, y sobre los cuales la biodiversidad despliega su imaginación.
Europe. Y todos ellos están contenidos en la Red Natura 2000, la principal
herramienta para la conservación de la naturaleza en Europa.

Pocos países como España cuentan con una proporción tan valiosa de lugares de interés geológico. Costa Quebrada (Cantabria).
Few countries like Spain have such a great proportion of sites of geological interest. Costa Quebrada (Cantabria).
44 The roots of our landscapes

The Natura 2000 Network consists of areas


identified in two directives the focus of which is
upon birds and habitats. It is clear that certain
habitats, such as wetlands, cannot be managed
properly unless the source and origin of the
groundwater that supplies them are known. The
relationship between geodiversity and biodiver-
sity therefore goes beyond one sustaining the
other or both complementing one another. They
must, rather, be managed on a joint basis.
Without leaving Extremadura, examples could be
the quartzite mountains, home of Mediterranean
shrub- and scrublands such as Monfragüe, Las
Villuercas and El Sinclinal de Herrera del Duque
(site of the Puerto Peña-Sierra de los Golondrinos
SPA); or the peneplains of La Serena and Los
Llanos de Cáceres, both SPAs, the slate bedrock
Las aguas subterráneas abastecen a dolinas que crean ecosistemas muy particulares. Laguna del Tejo (Cuenca). of which provides a base for pasturelands that
Underground waters supply dolines, creating unique ecosystems. Laguna del Tejo (Cuenca). harbour significant populations of steppe birds.

La Red Natura 2000 está constituida por espacios identificados In proportion to the area they cover, few countries have such a
mediante dos Directivas que centran su atención en las aves y los valuable and varied proportion of sites of geolo- gical interest as ours.
hábitats. Es evidente que no es posible gestionar adecuadamente ciertos It is important to understand that the geological history of the Iberian
hábitats, como por ejemplo un humedal, si no se conoce la procedencia Peninsula and its archipelagos goes back a very long way, over 1.1
y origen del agua subterránea que lo alimenta. Así que la relación entre billion years. This has yielded an extensive geology of rocks, structures,
geodiversidad y biodiversidad va más allá de que una sea el soporte de minerals and paleontological sites that form part of Spain’s natural
la otra o de que se complementen entre ellas, sino que su gestión debe heritage. Over 75% of the Spanish sites of geological interest of world
ser conjunta. Sin salir de Extremadura, algunos ejemplos podrían ser las significance (those in the Global Geosites programme) lie within the
sierras cuarcíticas que albergan matorral y monte mediterráneo como areas of the Natura 2000 Network. It therefore seems logical that the
Monfragüe, Las Villuercas o  el Sinclinal de Herrera del Duque que Natura Network, as well as focusing its attention on birds and habitats,
alberga la ZEPA Puerto Peña - los Golondrinos; o las penillanuras de La should also undertake to conserve specific elements of the geological
Serena y los Llanos de Cáceres ambas ZEPA, sobre cuyos pizarrales se heritage with which the former are closely related. In addition to their
desarrollan pastizales que albergan importantes poblaciones de aves scientific and natural value, many of them also ha- ve a first-rate
esteparias. tourism appeal, as the significance and, above all, the aesthetic and
Las raíces de nuestros paisajes 45

scenic value of certain elements of the geological heritage can turn them Pocos países tienen una proporción tan valiosa y variada de
into important tourism resources and one of a region’s major attractions. lugares de interés geológico en relación con su extensión como el
The caves of Nerja (Malaga) regularly receive more visitors per year than nuestro. La clave está en entender que la historia geológica de la
all 24 Andalusian natural parks, while the National Park of Teide Península Ibérica y sus archipiélagos es muy dilatada y se extiende más

El Barranco de la Hoz (Guadalajara) es una muestra de la importancia de la geología para las aves rapaces y endemismos botánicos.
The Barranco de la Hoz ravine (Guadalajara) is an example of how important geology is to birds of prey and endemic botanical species.

is visited annually by more people than the Prado and Guggenheim allá de los 1.100 millones de años. Eso crea un amplio registro
museums together. These are just two examples of the potential for geológico en forma de rocas, estructuras, minerales y yacimientos
tourism of some geological features, which can become significant paleontológicos que forman parte del patrimonio natural español. Más
driving forces for local rural development through the combination del 75% de los lugares de interés geológico españoles de relevancia
46 The roots of our landscapes

mundial (los incluidos en el programa Global Geosites) están incluidos of conservation, promotion, dissemination and develop- ment based
dentro de los espacios de la Red Natura 2000. Por ello, parece lógico on one or several unique geological elements, as the geoparks
que la Red Natura, aunque centre su atención en aves y hábitats, atienda demonstrate perfectly.
también a la conservación de determinados elementos del patrimonio
geológico que guardan una estrecha relación. Al margen de su valor

La geodiversidad es necesariamente un bien a proteger ya que es el sustrato donde se sostiene la biodiversidad.


Geodiversity is an essential asset to protect: it is the substratum which sustains biodiversity.
Las raíces de nuestros paisajes 47

científico y natural, muchos de


ellos suponen reclamos turísti-
cos de primer orden, ya que la
relevancia y, sobre todo, el valor
estético y escénico de determi-
nados elementos del patrimo-
nio geológico puede convertir-
los en recursos turísticos lo
suficientemente importantes co-
mo para transformarse  en uno
de los principales atractivos de
un determinado territorio. La
Cueva de Nerja (Málaga) recibe
habitualmente más visitantes al
año  que el conjunto de los 24
parques naturales andaluces, o
el caso del Parque Nacional del
Teide el cual es visitado anual-
mente por más personas que los
museos del Prado y Guggen-
El Charco de los Clicos (Lanzarote), en el interior de un cráter abierto hacia el mar, es un recurso turístico local. heim juntos. Estos son sólo dos
The Charco de los Clicos (Lanzarote), or the Green Lagoon, is a lagoon inside a crater by the sea, and is a local tourism resource. ejemplos del potencial turístico
de algunos rasgos geológicos,
pudiendo convertirse en impor-
The Natura 2000 Network is also the result of the cultural and tantes motores del desarrollo local en el ámbito rural, aunando
historical interaction of human beings and nature. Many of its geological conservación, promoción, divulgación y desarrollo entorno a uno o
elements are an inevitable nexus for society, culture and development. varios elementos geológicos singulares, como los geoparques muestran
Building materials, land uses, cultural approaches to territory, the a la perfección.
generation of local products, etc. are all extremely closely associated
with the geological substrate. Moreover, many geological features are Por otro lado, la Red Natura 2000 es el resultado de la
top tourism attractions and can therefore become good tools for interacción cultural e histórica entre ser humano y naturaleza, y
disseminating the values of the Natura 2000 Network through its most muchos de sus elementos geológicos son un nexo ineludible entre
iconic and representative landscapes, the base that conditions and sociedad, cultura y desarrollo. Los materiales de construcción, los usos
harbours very valuable flora and fauna. Both the local population and del suelo, el enfoque cultural del territorio, la generación de productos
48 The roots of our landscapes

visitors therefore connect very effectively and emphatically with many


of these geological features.

Biodiversity and geodiversity, culture and nature, humankind


and the environment are all very closely related. We should make the
most of the potential offered by the Natura 2000 Network to integrate
all these values and to enjoy, conserve and raise awareness of the most
valuable features of our nature from a global perspective.

Las cuevas son refugios fundamentales para las poblaciones de murciélagos más amenazados.
Caves are a refuge for the most threatened bat populations.

El 75% de los lugares de interés geológico de España están presentes en Red Natura 2000. Cañón
de Añisclo (Huesca).
75% of sites of geological interest in Spain are within the Natura 2000 network. The Cañón de
Añisclo (Huesca) canyon.

locales, etc. están íntimamente relacionados con el sustrato geológico.


Además, muchos elementos geológicos son reclamos turísticos de
primer orden, por lo que pueden ser una buena herramienta para
divulgar los valores de la Red Natura 2000 mediante sus paisajes más
emblemáticos y representativos, como la base que condiciona y alberga
una flora y una fauna muy valiosa. Así, muchos de estos rasgos
geológicos conectan con gran eficacia y énfasis con la población local
y visitante.
Biodiversidad y geodiversidad, cultura y naturaleza, hombre y
entorno… todos ellos están íntimamente relacionados. Aprovechemos
las posibilidades que nos ofrece la Red Natura 2000 para integrar todos
estos valores para disfrutar, conservar y dar a conocer lo más valioso de
nuestra naturaleza desde una perspectiva global.
Las raíces de nuestros paisajes 49

Los elementos geológicos son una herramienta ideal para divulgar los valores Natura 2000, siendo el principal reclamo turístico. Meandro Melero (Cáceres).
Geological features, a main attraction for tourists, are an ideal tool for promoting Natura 2000 assets. Meandro Melero (Cáceres).
BLOQUE 2
PART 2
LA MANO DEL HOMBRE / HUMAN ACTIVITY
52 Agricultura y conservación de la biodiversidad / Agriculture and conservation of biodiversity
Joan Mayol Serra y Magdalena Carbonell Pol
60 La ganadería extensiva en la sociedad actual / Extensive livestock farming in society today
Juan Serna Martín
66 La trashumancia para garantizar la conectividad de la Red Natura 2000 y su adaptación al cambio climático /
Transhumance for guaranteeing the connectivity of the Natura 2000network and its adaptation to climate change
Jesús Garzón Heydt
74 Gestión forestal en la Red Natura 2000 / Forestry management in the Natura 2000 Network
Ismael Muñoz Linares
82 Dehesas: la biodiversidad gestionada / Dehesas: managed biodiversity
Fernando Pulido Díaz
90 Caza y Pesca en la Red Natura 2000 / Hunting and fishing in the Natura 2000 network
Juan Delibes de Castro
Agricultura y conservación de la biodiversidad 53

Agriculture and conservation of biodiversity Agricultura y conservación de la biodiversidad


Joan Mayol y Magdalena Carbonell Joan Mayol y Magdalena Carbonell

T he most widespread use of land on our planet, and of course,


throughout Europe, is for agriculture. Although 7,000 species
have been cultivated in the biosphere, today only 30 produce 95% of
E l uso del territorio más extendido en nuestro planeta, y por
supuesto, en toda Europa, es el agrario. Se han cultivado en
la biosfera 7.000 especies, pero hoy, bastan 30 para aportar el 95% de
the world’s agricultural products. We have lost species (see the los productos agrícolas del mundo. Hemos perdido especies (véase la
description of Vavilov’s trip to the Iberian Peninsula in the nineteen descripción del viaje de Vavilov a la Península Ibérica en los años 20),
twenties) as well as a great many varieties and we are losing locally- hemos perdido muchísimas variedades y estamos perdiendo procesos
adapted agricultural processes and landscapes to industrial agriculture y paisajes agrarios adaptados al territorio en beneficio de una agri-
(homogenisation, mechanisation, intensive use of pesticides) while the cultura industrial (homogenización, mecanización, uso intenso de
least productive plots are being abandoned. The areas dedicated to pesticidas) o el abandono de las parcelas menos productivas. Los espa-
biological diversity should also provide a refuge for this wealth and an cios consagrados a la diversidad biológica deben actuar también como
open laboratory for its recovery. refugio para esta riqueza y como laboratorio abierto a su recuperación.

En las tierras cultivadas no sólo vegetan los cultivos, como bien


Cultivated land is home not only to vegetative crops, as all farmers
sabe cualquier agricultor. Muchas especies silvestres acompañan, de
know. There are also many wild species that, innocuous to greater or
forma más o menos pacífica, al objetivo de la cosecha: parásitos
lesser extent, accompany the crop. These include parasites (fungi and
(hongos e insectos), plantas ruderales y adventicias, especies atraídas
insects), ruderal and adventitious plants, species attracted by the crop
por el cultivo (insectos, aves, roedores) e incluso los predadores de
(insects, birds, rodents) and even their predators such as insectivorous
éstas, como las aves insectívoras y las rapaces.
birds and birds of prey.
La adaptación a los hábitats cultivados, un proceso milenario en
Adaptation to cultivated habitats, a millennial process in Spain, nuestro país, ha hecho que hoy un buen número de especies sean
has meant that many species are now typical of or exclusive to propias de las tierras agrícolas y mantengan el grueso de sus
agricultural land while most of their populations live mainly on poblaciones en terrenos cultivados. Las especies ligadas al medio
cropland. Species associated with an agrarian environment are subject agrícola sufren una doble presión: disminuyen, tanto víctimas de la
to twice the pressure: they are diminishing, as land is increasingly intensificación como por el abandono -proceso relacionado con la
assigned to intensive agriculture or abandoned –a process related to the desertización humana del territorio-, paradójicamente desfavorable
human desertification of territory–, which is paradoxically unfavourable para la conservación de la biodiversidad.
for the conservation of biodiversity.

El alzacola (Cercotrichas galactotes) se ha adaptado a vivir en áreas cultivadas convirtiéndose en una especie propia de estos medios.
The rufous-tailed scrub-robin (Cercotrichas galactotes) has adapted to living in cultivated areas and has become a species native to these environments.
54 Agriculture and conservation of biodiversity

No hay duda de que los paisajes más ricos, en especies y


comunidades, son los estructurados en mosaicos. Cuando el territorio
está integrado por teselas desiguales, cultivos de especies distintas,
pastoreo itinerante, estante o trashumante, parcelas forestales de
diferentes ciclos de aprovechamiento, la cantidad de nichos ecológicos
es muy superior incluso a los de una comunidad climácica, y la
estructuración de los ecotonos mantiene a una gran cantidad de
animales y vegetales.

Los arrozales representan para las zonas húmedas lo mismo que


las llanuras cerealistas para las estépicas. Muchas especies, sobre todo
de invertebrados y de aves, dan a los arrozales ibéricos una importancia
biológica reconocida: las Marismas del Guadalquivir, la Albufera de
Valencia o el Delta del Ebro son los casos más señalados. Tanto en este
caso como en el secano cerealista son muy importantes las buenas
prácticas agrícolas, una correcta gestión de abonos y herbicidas
compatible con los hábitats y especies de interés y garantizar la
rentabilidad del cultivo.

Por otro lado, la destrucción de la agricultura de montaña reviste


una especial gravedad. Evidentemente, la dureza de las condiciones
físicas y las limitadas posibilidades de producir rentas equiparables a
otras actividades económicas, explican lo que podemos describir no ya
como una crisis, sino como un colapso. Si hay un atisbo de esperanza,
es el que se cuela por la rendija de la conservación. Muchos sistemas
de montaña son hoy la base de espacios protegidos, y están incluidos
en la Red Natura, por lo que hay un compromiso oficial para su
conservación o su restauración.

Los agroecosistemas incluyen además elementos culturales y


constituyen paisajes originales que responden a objetivos específicos
de producción y persistencia. En este sentido, determinadas La agricultura tradicional se ha adaptado a los distintos terrenos con sistemas productivos
específicos y variedades agrícolas autóctonas. Barrancos en Menorca.
modalidades agrícolas se plantean como alternativa al dominio de la Traditional agriculture has adapted to landscapes with varying productive systems and
industria agraria global, y pueden entenderse como una opción de vida, local farming varieties. Cliffs in Menorca.
Agricultura y conservación de la biodiversidad 55

The landscapes richest in species and communities are undoub- abierta a la relación más directa con los procesos de producción
tedly those with mosaic structures. When a territory features uneven naturales, al manejo de la productividad primaria y la agrobio-
tesserae, crops of different species, itinerant, static or transhumant diversidad.
grazing, forestry land in different cycles of use, then the number of
ecological niches is far greater in number even than those of a climate No sería acertada una visión estrecha que afrontara el compro-
community, and the arrangement of ecotones maintains many animals miso de conservar estos elementos, específicos o ecológicos, como
and plants. piezas de vitrina o de museo. El aguilucho o la avutarda están ligados
a determinadas prácticas agrícolas, como lo está el alcaraván o el
primilla. Las especies y hábitats de cada espacio de la Red Natura 2000
son valores intrínsecos que hay que conser-
La presencia de especies como el sisón (Tetrax tetrax) son un bioindicador de la calidad de los hábitats y de los propios medios agrícolas. var, pero son también indicadores ambien-
The presence of species such as the little bustard (Tetrax tetrax) is a bioindicator of habitat quality and suitable farming methods. tales de la calidad del conjunto, de forma
que la organización de la conservación de
cada espacio de la Red debe asumir el reto
de globalizar la conservación e incluso
afrontar la restauración del sistema, que en
la mayor parte de los casos va a incluir
actividades humanas en su dinámica.

El objetivo último de la Red Natura es


que los europeos de mañana reciban de
nuestra generación un patrimonio natural al
menos tan valioso como el que hemos he-
redado. Por esto, hay que ver con un cierto
optimismo las rigideces burocráticas ini-
ciales en el diseño del sistema, la insu-
ficiencia ocasional de la práxis en la gestión
y la dificultad de crear sinergias eficaces
con los agentes sociales y económicos en
el territorio: hay que verlo con optimismo
porque estas debilidades deben ser pasaje-
ras. A medida que se consolide la adminis-
56 Agriculture and conservation of biodiversity

Rice paddies are for wetlands what cereal plains are for steppes.
Many species, particularly invertebrates and birds, have prompted
acknowledgement of the biological significance of Iberian rice paddies:
the marshes of the Guadalquivir, the Albufera of Valencia and the Ebro
Delta are the most significant cases. Both in rice paddies and on plains
of cereals, good agricultural practices, proper management of fertilisers
and herbicides compatible with the habitats and species of interest are
very important and guarantee the profitability of the crop.
The destruction of mountain agriculture is also particularly
serious. Clearly, the harsh physical conditions and limited options of
earning incomes comparable to other economic activities explain what
can be described not so much a crisis, but rather a collapse. If there is

Los arrozales ibéricos son de vital importancia para muchas especies de aves invernantes.
Iberian rice fields are crucially important for many species of wintering birds.

tración ambiental, la situación no puede ir sino a mejor. El diseño de


medidas agroambientales, por ejemplo, las propuestas en elaboración
en el ZEC Rañas de Matarrubia, la atención que han merecido lugares
de tanta relevancia agraria como las ZEPA de campiñas cerealistas
andaluzas, los bancales de olivos en la Serra de Tramuntana de
Mallorca, o las Gavias de Fuerteventura, son exponentes de la obligada
convivencia agroecológica.

El futuro debe tender a la integración de la planificación agrícola,


ambiental y urbanística en instrumentos unificados o al menos muy
coordinados: planes de gestión + PDRs + planes urbanísticos deben
refundirse o imbricarse. Es necesaria también la extensión de buenas
prácticas, que favorezcan la agricultura ecológica y la integrada y que
faciliten la rentablidad agraria ligada a los servicios ambientales que La conservación de los agroecosistemas mantiene elementos culturales y tradiciones
asociados a estos medios.
The conservation of agro-ecosystems preserves cultures and traditions associated
with the methods.
Agricultura y conservación de la biodiversidad 57

La conservación de la Red Natura 2000 conlleva, a veces, evitar la desaparición de sistemas de producción tradicional y, en muchos casos, restaurar su estado anterior.
Conserving the Natura 2000 network can prevent the disappearance of traditional production systems and, in many cases, restore them to their previous state.
58 Agriculture and conservation of biodiversity

any glimpse of hope, it lies in the few possibilities


afforded by conservation. Many mountain systems
are now the bases of protected areas and feature in
the Natura Network, a fact that represents official
commitment to their conservation or restoration.

Agroecosystems also include cultural elements


and are formed by original landscapes that meet spe-
cific objectives of production and persistence. Cer-
tain types of agriculture are therefore proposed as an
alternative to predominant global agrarian industry,
and can be viewed as a life option, open to a highly
direct relationship with the processes of natural
production, the management of primary productivity
and agro-biodiversity.

A narrow vision of commitment to preserving


these specific or ecological elements as exhibits in a
display case or museum would not be correct.
Harriers and bustards are associated with specific
agricultural practices, as are the stone curlew and the
lesser kestrel. The species and habitats of each area
of the Natura 2000 Network are not only intrinsic
Los paisajes agrícolas con una estructura en mosaico favorecen una mayor biodiversidad.
Farming landscapes in a mosaic structure encourage greater biodiversity. values that must be preserved, but also environ-
mental indicators of the quality of the whole. The organisation of the
requiere la sociedad. Éste es el significado más profundo y más fértil de conservation of each area in the Network must therefore assume the
la conservación biológica en los terrenos agrarios, los más extensos en challenge of globalising conservation and even of restoring the system,
Europa. La Red Natura 2000 debe defender sus valores y debe ser un the dynamics of which will, more often than not, include human
laboratorio para extender a todo el mundo rural una nueva forma de activities.
usos sostenibles del territorio.
Agricultura y conservación de la biodiversidad 59

The ultimate goal of the Natura Network is for tomorrow’s


Europeans to receive from our generation a natural heritage that is at
least as valuable as that which we have inherited. The initial bureau-
cratic rigidities in the design of the system, the occasional unsuitability
of management practices and the difficulty in creating effective
synergies with the social and economic territorial agents must therefore
be viewed with some optimism, as these weaknesses should only be
temporary. As environmental administration becomes more consolida-
ted, the situation can only get better. The design of agro-environmental
measures such as the proposals being developed at the SAC Rañas de
Matarubia, the attention focused on sites of great agricultural
significance such as the SPAs of the Andalusian cereal growing areas,
the olive tree terraces of the Serra de Tramuntana on Majorca, and the
“gavias” (water collection system) on Fuerteventura, are examples of
necessary agro-ecological coexistence.

The future should tend towards the integration of agricultural,


environmental and urban planning in unified, or at least highly
coordinated, instruments: management plans + regional development
plans + urban plans should be redrafted or overlapped. Good practices
that encourage organic and integrated farming and facilitate agricultural
profitability linked to the environmental services required by society
should also be extended. This is the deepest and most fertile signi-
ficance of the biological conservation on agricultural land, which is
Europe’s most extensive. The Natura 2000 Network must defend its
values and provide a laboratory to extend a new form of sustainable
land use to the entire rural world.

Es necesario el fomento de modelos agrarios sostenibles que faciliten la rentabilidad


agraria ligada a los servicios ambientales que necesita la sociedad actual.
It is important to encourage sustainable farming methods with returns linked to
environmental services that society now needs.
La ganadería extensiva en la sociedad actual 61

Extensive livestock farming in society today La ganadería extensiva en la sociedad actual


Juan Serna Martín Juan Serna Martín

I n the Neolithic Era, when people began domesticating


herbivorous animals and abandoned hunting and gathering,
livestock farming, which was associated with agriculture, appeared. This
C uando el hombre, en el Neolítico, inició la domesticación
de animales herbívoros y abandonó la caza y la recolección
nació la ganadería, asociada a la agricultura. Esta nueva actividad forjó
new activity shaped hitherto non-existent humanised landscapes paisajes humanizados nunca antes presentes, a base de diente y
through grazing, which today are essential for maintaining a biodiversity ramoneo, que hoy día son indispensables para el mantenimiento de
adapted to these ecosystems. una biodiversidad adaptada a estos ecosistemas.

Obtaining meat, milk (and its derivatives), hides, honey, draught La obtención de carne, leche (y sus derivados), pieles, miel,
animals and manure (which was used as fertiliser for the first crops), animales de tiro y estiércol (que sirvió de abono para los primeros
brought greater certainty in feeding human populations. Agricultural- cultivos), trajeron una situación de mayor certidumbre en cuanto a la
livestock culture thenceforth evolved, accompanied by increased alimentación de aquellas poblaciones. La cultura agroganadera desde
knowledge and production, which was always associated with the land aquellos tiempos fue evolucionando y aumentando su conocimiento y
and with the ecosystems upon which its development was based. After sus producciones, siempre ligada a la tierra y a los ecosistemas en los
goats, sheep and cows, an increasing number of livestock species were que basaba su desarrollo. Tras la cabra, la oveja y la vaca se fueron
introduced and at the end of the fifteenth century, meat production incorporando cada vez más especies ganaderas y es, a finales del siglo
began to develop, albeit still unstably. Production was scant and XV, cuando la producción cárnica se empieza a desarrollar, aunque
consumption low until the arrival of the nineteenth and twentieth todavía de forma precaria, con escasas producciones y poco consumo,
centuries, when, after the European colonisation of America and the hasta llegar a los siglos XIX y XX, en que tras la colonización europea
Industrial Revolution, intensive development led to the exhaustion or de América y la Revolución Industrial, comienza un desarrollo
abandonment of natural resources. Livestock stabling and new systems intensivo que empieza a agotar o abandonar los recursos naturales. La
of animal husbandry, feeding and animal health, combined with the estabulación del ganado y los nuevos sistemas de manejo, alimentación
incorporation of modern technology avoided dependence on the y sanidad animal, unidos a la incorporación de la tecnología moderna
environment while generating a new dependency of farmers on the evitan la dependencia del medio, a la  vez que generan una nueva
great monopolies that control the technology, markets and capital of dependencia de los ganaderos de los grandes monopolios que
the new intensive production model. Populations are concentrated in controlan la tecnología, los mercados y los capitales del nuevo modelo
large cities; consumer habits are changing and traditional food products de producción intensiva. Las poblaciones se concentran en las grandes
is being progressively lost. This is the society in which we live, a society ciudades, se cambian los hábitos de consumo y se pierde la artesanía
that is increasingly abandoning extensive livestock farming and the large alimentaria progresivamente. Y ésta es la sociedad en la que vivimos,
areas of grazing land that exist in Spain. con un abandono cada día mayor de la ganadería extensiva y de las
grandes áreas de pastoreo que existen en España.

La ganadería ha sido co-responsable de modelar el paisaje a lo largo del tiempo.


Farming has been partially responsible for shaping the landscape over time.
62 Extensive livestock farming in society today

Las ventajas de la The advantages of extensi-


ganadería extensiva son ve livestock are very well-known:
de sobra conocidas: apro- it uses and maintains ecosystems
vecha y mantiene eco- of high ecological value and
sistemas de alto valor eco- enormous areas of fallow, stubble
lógico y enormes super- and pastureland; it contributes
ficies de barbecho, rastro- effectively to the fertilisation and
jos y pastizales; contribu- conservation of the poorest soils,
ye de manera eficaz a la while livestock grazing is an
fertilización y a la conser- effective weapon to control shrub
vación de los suelos más proliferation and assist in preven-
pobres,  al tiempo que ting fire; it helps to retain the po-
el ramoneo del ganado pulation and to maintain the so-
constituye un arma eficaz cial fabric in towns and regions
para el control de la proli- that have no other alternatives; it
feración arbustiva y la lu- is the only system able to sustain
cha contra incendios; ayu- species and breeds in danger of
da a fijar  población y a extinction; it is more in line with
mantener el tejido social new European guidelines on the
en pueblos y regiones que use of water; it is the most ethical
carecen de otras alterna- form of animal welfare and lives-
tivas; es la única que pue- La supervivencia de muchas especies silvestres depende del mantenimiento de la ganadería en extensivo. tock husbandry; it has passed
The survival of many wildlife species depends on maintaining extensive farming practices.
de sostener especies y ra- down to us an entire culture and
zas ganaderas amenaza- ethnographic heritage that must
das de extinción; está más en línea con las nuevas directrices europeas be preserved at all costs; and, last but not least, it is an extraordinary way
sobre el uso del agua; es la forma más ética del bienestar animal y el of opposing climate change. Who could deny that the disappearance of
manejo de los ganados; nos ha legado toda una cultura y patrimonio grazing or mountain pastureland would lead to the loss of some of the
etnográfico que debemos conservar por encima de todo; y por último, most iconic species of our natural heritage, and not also acknowledge
es una extraordinaria forma de amortiguar el cambio climático. ¡Quién the important role that beekeeping plays in the conservation of our
no reconocería que la desaparición de las dehesas o los pastos de autochthonous flora?
montaña nos llevarían a la pérdida de algunas de las especies más
emblemáticas de nuestro patrimonio natural, teniendo en cuenta
además el importante papel que ejerce la apicultura en la conservación
de nuestra flora autóctona!
La ganadería extensiva en la sociedad actual 63

Intensive livestock farming, with the use of concentrates and La ganadería intensiva, con la utilización de los concentrados y
phytosanitary products, new industrial designs and modern machinery, fitosanitarios, los nuevos diseños industriales y la maquinaria moderna,
the selection of very few species and breeds of livestock, and the así como la selección de muy pocas especies y razas ganaderas, usando
increasing use of genetic engineering, has multiplied yields, very much cada vez más la ingeniería genética, han multiplicado las produ-
at the expense of overcrowding animals, which has led to the recent cciones, excediéndose muchas veces en el hacinamiento de los ani-
issue of new laws on animal welfare. The imposition of industrial breeds males, lo que ha provocado que se dicten recientemente nuevas leyes
or crossbreeds over native species and the low prices paid to livestock sobre el bienestar animal. La imposición de las razas o cruces indus-
farmers have sometimes led to extreme situations and the use of triales sobre las autóctonas y los bajos precios pagados a los ganaderos
prohibited products to retain liquids and increase production, which han llegado a veces a situaciones límite y a la utilización de productos
has grown exponentially. prohibidos para retener líquidos y aumentar una producción que ha
crecido exponencialmente.
Recently, new trends in consumption have been
observed. These are still very minor but offer great pros-
pects that require differentiated quality and environ-
mentally-friendly products and that provide interesting
opportunities for extensive and organic livestock farming.
Economic stimuli from the European Union are still,
however, largely focused on intensive livestock and on
large-scale productions and ignore extensive grazing
areas and autochthonous breeds.

Since extensive and intensive models –even on


mixed farms– must coexist for a long time given the slow-
ness of change in current society, extensive livestock
farming products must therefore be authentic. There are
people who appeal to tradition and to the “products of
yesteryear” in their advertising, regardless of whether an
egg or a chicken is free-range; whether lamb is pasture-
fed and whether it is organically-farmed. It is this authen-
ticity and quality to which these traditional production
systems should make a pledge. For the concept of
“traceability” to be taken seriously, total transparency is
necessary.
El ramoneo del ganado controla la proliferación arbustiva y lucha contra los incendios.
Grazing livestock control the proliferation of shrubs and help to combat fires.
64 Extensive livestock farming in society today

Recientemente se han observado nuevas tendencias de consumo,


todavía muy minoritarias pero con una gran proyección de futuro, que
demandan productos de calidad diferenciada y respetuosas con el
medio ambiente y que abren espacios interesantes para la ganadería
extensiva y ecológica. Si bien los estímulos económicos de la Unión
Europea siguen destinándose en gran parte a la ganadería intensiva y a
las grandes producciones ignorando a las superficies extensivas y a las
razas autóctonas.

Conscientes de que el modelo extensivo e intensivo -incluso en


explotaciones mixtas- tendrán que convivir durante mucho tiempo dada
la lentitud de los cambios en la sociedad actual, es necesario pedirle
autenticidad a la ganadería extensiva en sus productos. Hay gente que
apela a lo tradicional y a los “productos de la abuela” como reclamo
publicitario. Si un huevo o un pollo es de campo tiene que serlo; si un
cordero es de hierba igual y si se trata de ecológico lo mismo. Y esta

Los teitos asturianos forman parte de la arquitectura tradicional pastoril de zonas de montaña.
autenticidad y calidad debe ser la apuesta de futuro para estos sistemas
de producción tradicionales. Si se quiere que el concepto “trazabilidad” Asturian teitos (stone dwellings) were used to house men and livestock in the mountains.
sea tomado en serio es necesaria una total transparencia.
The Natura 2000 areas are not just a scenario, but also a
La apicultura, además de ser un sector de calidad, es fundamental en la conservación de la flora silvestre. perfect example of the coexistence among livestock operations and
Beekeeping, as well as producing a quality product, is fundamental to wildlife conservation.
protection of the natural environment; of the integration of
humankind with nature; and of a sustainable use of resources. The
conservation of our main environmental values is unthinkable
without the livestock farming that has shaped them for centuries
in such a humanised landscape.

Fair government, concerned about all these aspects of food


and conservation of the natural heritage, should direct economic
resources and the regulation of standards towards the recovery of
our best traditions: extensive livestock farming is the most impor-
tant of these traditions and has been decimated in favour of intensive
La ganadería extensiva en la sociedad actual 65

Los espacios Natura 2000, más


que un escenario, son un ejemplo
perfecto de la convivencia entre las
explotaciones ganaderas y la protec-
ción del medio natural, de la inte-
gración del hombre con la natura-
leza y de la práctica de una explota-
ción de los recursos de una forma
sostenible. Es impensable la conser-
vación de nuestros principales valo-
res ambientales sin contar con la acti-
vidad ganadera que los ha fomentado
durante siglos en un paisaje tan hu-
manizado.

Una administración ecuánime y preo-


cupada por todos estos aspectos de la
alimentación y la conservación del
patrimonio natural, debe orientar los
recursos económicos y la regulación
de las normas hacia la recuperación
de nuestras mejores tradiciones: la
ganadería extensiva es la más impor-
tante de esas tradiciones y ha sido
diezmada en beneficio de la produc-
La ganadería extensiva y los ganaderos han convivido en perfecta armonía con los valores naturales presentes en Natura 2000
favoreciendo su conservación.
ción intensiva. Ambas tendrán que
Extensive farming and farmers have lived together in perfect harmony with Natura 2000 network natural resources, encouraging coexistir por ahora, sin hacerlo la una
their conservation.
en detrimento de la otra, hasta lograr
una verdadera reconversión de la
production. Both must coexist for the moment, without one prejudicing actividad ganadera, en la que los
the other, until a real reconversion of livestock farming can occur whe- avances tecnológicos contribuyan al equilibrio ecológico y la recuperación
reby technological advances contribute to ecological balance and the de los recursos naturales.
recovery of natural resources.
La trashumancia para garantizar la conectividad de la
Red Natura 2000 y su adaptación al cambio climático 67

Transhumance for guaranteeing the connectivity La trashumancia para garantizar la conectividad


of the Natura 2000 network and its adaptation to de la Red Natura 2000 y su adaptación al cambio
climate change climático
Jesús Garzón Heydt Jesús Garzón Heydt

P eninsular Spain is the largest continuous area on our planet


with a Mediterranean climate, which is characterised by very
dry, hot summers and by rainy winters with occasional frosts. These
L a España peninsular constituye la mayor superficie continua
de nuestro planeta con clima mediterráneo, caracterizado por
veranos muy secos y calurosos y por inviernos lluviosos con heladas
extreme conditions of heat and cold, and rain and drought have ocasionales. Estas condiciones extremas de calores y fríos, de lluvias y
prompted vegetation and fauna to develop a great natural capacity to sequías hacen que la vegetación y la fauna hayan desarrollado una gran
adapt to climate change. During the quaternary glaciations, the large capacidad natural para adaptarse al cambio climático. Las grandes
Iberian mountain ranges, the slopes of which are warm in the sun and cordilleras ibéricas, con laderas cálidas en las solanas y frescas en las
cool in the shade, provided significant shelter for many species, and umbrías, constituyeron durante las glaciaciones cuaternarias un
later facilitated the re-colonisation of Eurasia from the Peninsula. Iberian importante refugio para muchas especies, facilitando luego la
biodiversity therefore accounts for over 90,000 different species, 55% recolonización de Eurasia desde la Península. La biodiversidad ibérica
of all those known in Europe, and almost half of which are unique to asciende por ello a más de 90.000 especies distintas, el 55% de todas
Spain. las conocidas en Europa, y casi la mitad de ellas son exclusivas de
nuestro país.
The survival of such exceptional natural wealth in the small La supervivencia de tan excepcional riqueza natural en el
geographic space of the Iberian Peninsula has required dynamic reducido espacio geográfico de nuestra Península ha requerido de
processes to select and distribute different species over time. The other procesos dinámicos, que seleccionasen y distribuyesen las diferentes
major factor that, together with climate, has shaped our ecosystems and especies a lo largo del tiempo. Y el principal factor que, junto con el
our vegetation over the last twenty million years has been the intense clima, ha modelado nuestros ecosistemas y nuestra vegetación durante
and constant action of large herds of herbivores. By grazing on trees los últimos veinte millones de años, ha sido la acción intensa y
and shrubs, eating grasses, selecting and propagating vegetation during continuada de las grandes manadas de herbívoros. Ramoneando los
their migrations through valleys and over mountains, and turning the árboles y arbustos, paciendo las hierbas, seleccionando y propagando
soil over to incorporate organic matter, seeds and manure, day after day la vegetación durante sus migraciones entre los valles y las montañas
and millennium after millennium, herbivores have helped to create the y hoyando el terreno para incorporar la materia orgánica, las semillas
landscapes of high environmental value that we now admire. y el estiércol, los herbívoros han contribuido a crear, día tras día y
milenio tras milenio, los paisajes de alto valor ambiental que ahora
admiramos.

España cuenta con más de 125.000 km de vías pecuarias.


Spain has more than 125,000 km of livestock trails.
Transhumance for guaranteeing the connectivity of the Na-
68 tura 2000 network and its adaptation to climate change

En España se ha mantenido ininterrumpidamente la importancia In Spain, the ecological importance of the periodic migrations of
ecológica de aquellas migraciones periódicas de las grandes manadas large herds in traditional transhumance has been maintained uninte-
gracias a la trashumancia tradicional, practicada desde hace más de rruptedly and practiced for over 7,000 years by herdsmen who, at
7.000 años por los pastores, que, en las diferentes épocas del año, different times of the year, make use of natural resources that can often
aprovechan los recursos naturales alejados con frecuencia a cientos de lie up to hundreds of miles away. They have thus created an extensive
kilómetros. Han creado así una extensa red de pastizales, las cañadas, network of pasturelands and drovers’ roads that stretch over 125,000
con más de 125.000 km de longitud y 420.000 ha de superficie, que km in length and cover an area of over 420,000 ha, which link all the
enlazan entre sí todas las comarcas de nuestro país, un patrimonio regions of our country and represent a unique natural and cultural
natural y cultural único en el mundo. La Red Nacional consta de diez heritage in the world. The National Network consists of ten Royal
Cañadas Reales, seis de ellas nacen en Extremadura (Burgalesa, Soriana Drovers’ Roads, six of which start from Extremadura (Burgalesa, Soriana
Occidental, De la Plata, Leonesa Occidental, Leonesa Oriental y Occidental, De la Plata, Leonesa Occidental, Leonesa Oriental and
Segoviana), dos en Andalucía (Soriana Oriental y Conquense), una en Segoviana), two from Andalusia (Soriana Oriental and Conquense), one
Castilla-La Mancha (Riojana) y una en la Comunidad Valenciana (Del from Castile-La Mancha (Riojana) and one from the Autonomous
Reino). Community of Valencia (Del Reino).

La trashumancia permite conectar los espacios Natura 2000 y fomentar el flujo genético entre poblaciones alejadas.
Migration helps to connect Natura 2000 areas and encourages gene flow between populations.
La trashumancia para garantizar la conectividad de la
Red Natura 2000 y su adaptación al cambio climático
69

El pastoreo trashumante ha
permitido la conservación de ecosis-
temas con una de las mayores diver-
sidades biológicas conocidas, con
más de 40 especies diferentes de
plantas herbáceas por cada metro
cuadrado de terreno y un extraor-
dinaria riqueza en insectos, más de
4.000 especies de mariposas y 8.000
de escarabajos. Son también refugio
para numerosas especies amenaza-
das como el oso, el lince, el lobo o
el desmán ibérico, los quebranta-
huesos, buitres, águilas, urogallos y
aves esteparias, como avutardas y
sisones. Entre octubre y marzo inver-
nan aquí cientos de millones de aves
europeas, y en otoño y primavera
sirven de paso y alimentación para
innumerables especies que atravie-
san nuestra Península durante sus
migraciones entre Europa y África.

Los pastizales creados por la trashumancia han favorecido la presencia de más de 4.000 especies de mariposas.
Pastures created by migration have encouraged over 4,000 butterfly species to flourish. Por esta razón, España es el
país de la Unión Europea con una
mayor superficie protegida, más de 14
Transhumant grazing has allowed for the conservation of ecosys- millones de hectáreas, el 28% de nuestro territorio. Sin embargo, la
tems with one of the greatest known biological diversities, which featu- degradación progresiva de los ecosistemas y su fragmentación es
res over 40 different species of herbaceous plants per square metre of actualmente la principal amenaza que afecta a nuestra diversidad
land and an exceptional wealth of insects that includes more than 4,000 biológica. Para evitar su aislamiento y su extinción, es imprescindible
species of butterflies and 8,000 species of beetles. They also provide restablecer urgentemente la conectividad entre ellos, fomentando
a refuge for numerous endangered species such as the bear, lynx, wolf una movilidad suficiente que garantice los intercambios genéticos
Transhumance for guaranteeing the connectivity of the Na-
70 tura 2000 network and its adaptation to climate change

and Pyrenean desman, bearded vultures, vultures, eagles, capercaillie and


steppe birds like great bustards and little bustards. Between October and
March, hundreds of millions of European birds winter here and in autumn
and spring they provide passage and food for countless species that cross
Cada rebaño de 1.000 ovejas dispersa diariamente más de 5 millones de semillas. the Iberian Peninsula on migrations between Europe and Africa.
Every flock of 1,000 sheep disperses more than 5 million seeds per day.
Spain is therefore the country in the European
Union with the largest protected area: over 14 million
hectares, which accounts for 28% of its territory. Howe-
ver, the progressive degradation of ecosystems and their
fragmentation is currently the main threat to our biolo-
gical diversity. In order to avoid their isolation and
extinction, it is essential and urgent to re-establish
connectivity among them by promoting sufficient mobi-
lity in order to guarantee genetic exchanges among
populations and to enable species to adapt to the threat
of climate change. Rising to this great challenge at
national level, with a natural and sustainable commu-
nication among all the protected areas of Spain’s Natura
2000 Network, will only be possible if transhumance is
recovered. Each herd of 1,000 transhumant sheep or
100 transhumant cattle on a daily basis disperses over
five million seeds and three tons of fertiliser, throughout
tens of kilometres of valleys, rivers, hillsides, mountains
and plateaux. It is therefore possible to imagine how
important transhumance is ecologically, because until
the nineteenth century five million sheep crossed the
whole country twice every year on their journeys of
approximately one month along the drovers’ roads.
La trashumancia para garantizar la conectividad de la
Red Natura 2000 y su adaptación al cambio climático 71

La reactivación de la trashumancia puede generar miles de puestos de trabajo directos e indirectos.


Reactivating migration could generate thousands of direct and indirect job positions.

entre las poblaciones y permita a las especies adaptarse a la amenaza


Only the rational management of sheep, goats, cows and mares del cambio climático. Y superar este gran desafío a nivel nacional,
of native breeds, perfectly adapted to our climate and to our pasture- comunicando entre sí de forma natural y sostenible todos los espacios
lands, will ensure a sustainable use of natural resources and of available protegidos de la Red Natura 2000 de nuestro país, sólo será posible
water through immediate adaptation to the climatic conditions of any mediante la recuperación de la trashumancia. Hay que considerar que
given moment. Transhumance also plays an important role in preventing cada rebaño de 1.000 ovejas o 100 vacas trashumantes, dispersa
soil erosion and controlling excess combustible biomass, which diariamente más de cinco millones de semillas y tres toneladas de
prompts uncontrollable forest fires, while increasing the vigour and abono, a lo largo de decenas de kilómetros de valles, ríos, laderas,
potential of grasslands as irreplaceable carbon sinks. montañas y mesetas. Puede imaginarse así la importancia ecológica
Transhumance for guaranteeing the connectivity of the Na-
72 tura 2000 network and its adaptation to climate change

Yeguas durante su viaje trashumante hacia pastos de montaña en Picos de Europa.


Horses during migration in the high mountains.

de la trashumancia, cuando hasta el siglo XIX cinco millones de ovejas adaptándose inmediatamente a las condiciones climáticas de cada
cruzaban dos veces cada año todo el país durante sus desplazamientos momento. La trashumancia tiene además una importante función para
de aproximadamente un mes caminando por las cañadas. evitar la erosión del suelo y controlar el exceso de biomasa combus-
tible, que provoca incendios forestales incontrolables, y aumenta la
Por tanto, sólo un manejo racional de las ganaderías de ovejas, resistencia y el potencial de los pastos para actuar como insustituibles
cabras, vacas y yeguas de razas autóctonas, perfectamente adaptadas a sumideros de carbono.
nuestro clima y a nuestros pastos, permitirá garantizar un aprove-
chamiento sostenible de los recursos naturales y del agua disponible,
La trashumancia para garantizar la conectividad de la
Red Natura 2000 y su adaptación al cambio climático 73

Las vías pecuarias recorridas por hombres y ganado constituyen un patrimonio histórico, cultural, y económico importantísimo para muchas comarcas olvidadas.
Livestock trails used by man and livestock are an extremely important historic, cultural, and economic heritage for many forgotten regions.
Gestión forestal en la Red Natura 2000 75

Forestry management in the Natura 2000 Network Gestión forestal en la Red Natura 2000
Ismael Muñoz Linares Ismael Muñoz Linares

A dolfo, Herminia and León, the Miravet family siblings, make


use of cork from the cork oaks of the Sierra de Espadán in
Castellón. Their farms and those they lease to their neighbours to strip
A dolfo, Herminia y León, los hermanos Miravet, aprovechan
el corcho que les dan los alcornocales de la Sierra de
Espadán, en Castellón. Sus fincas, y las que alquilan a sus vecinos para
cork oaks, lie within the Natura 2000 Network. Their work shapes the desnudar los alcornoques, están dentro de la Red Natura 2000. Su
landscape, creates wealth and employment, and assists in the actividad es moldeadora del paisaje, creadora de riqueza y empleo,
development of their local area and the conservation of their natural compromiso con el desarrollo de su tierra y la conservación de sus
resources. They extract an average of 200 tons of cork per year from the recursos naturales. Extraen una media de 200 toneladas de corcho al
150 to 200 hectares upon which they work, from which they obtain five año de 150 a 200 hectáreas descorchadas, lo que les permite obtener
million cork stoppers. cinco millones de tapones.

If they had not striven to use the cork, these mountains would Si ellos no se hubiesen empeñado en aprovechar el corcho esos
have been neglected or, in other words, would be in a worse state of montes estarían abandonados, es decir, peor conservados o, cuando
preservation and more vulnerable to forest fires, to pests and to disease. menos, serían más vulnerables a los incendios forestales y a las plagas
Their forest management, certified moreover with the FSC seal, o enfermedades. Su gestión forestal, certificada además bajo el sello
guarantees the conservation of this natural wealth and the presence of FSC, es la que garantiza la conservación de esa riqueza natural y la
people in the territory. Without this management, which the family have presencia del ser humano en ese territorio. Sin esta gestión, hecha
undertaken for over fifty years, it is highly likely that this range of desde hace más de cincuenta años por su familia, es más que probable
mountains would not have the biodiversity that now exists and that led que esta Sierra no tuviera la biodiversidad que alberga y que les ha
to its deserved inclusion in the Natura 2000 Network. hecho merecedora de su inclusión en la Red Natura 2000.

As the work of pruning and clearing is very expensive, goats were Como los trabajos de poda y desbroce son muy costosos, han
brought back to the forest. They acquired 300 payoya breed goats, a recuperado el ganado caprino en el monte. Han adquirido 300 cabras
very rustic species that produces milk and meat. The mountains have de la raza payoya, una especie muy rústica que da leche y carne. El
regained one of their traditional uses and, therefore, fires are prevented, monte recupera uno de los usos que siempre tuvo y, de esa manera,
competitors to the cork oak have been removed and new jobs have previenen incendios, eliminan competencias para el alcornocal y crean
been created. nuevos puestos de trabajo.

El corcho es el principal aprovechamiento de los alcornocales.


Cork is the main resource from the cork oak.
76 Forestry management in the Natura 2000 Network

That was the intention of the promoters


of El Acebarillo, a company that prunes and
sells branches of holly from Garagüeta, in
Soria. Its history is also associated with goats
but in this case they removed them from the
400-hectare holly wood that predominates the
peaks of the range. Removing the goats out
was the decision most suitable for its recovery
and has now allowed them to make use of this
forest resource. The public authorities esta-
blish the usable areas and the number of
kilograms per year that can be harvested.
Residents of the towns of Arévalo de la Sierra,
Torrearévalo and Ventosa de la Sierra come
together to cut the branches, and select the
best ones, which are packaged in 10-kilogram
boxes and sold to florists in Madrid and
Barcelona for between 53 and 62 euros. In
2015 they harvested over 15,000 kilos of holly
branches, which account for approximately
El pastoreo permite suplir los altos costes de desbroces y podas en la gestión forestal.
Grazing replaces the high costs of clearing and pruning in forestry management.

Eso es lo que buscaban las promotoras de El Acebarillo, una


empresa que se dedica a la poda y comercialización de ramillas de
acebo de Garagüeta, en Soria. Su historia también tiene que ver con
cabras pero esta vez porque las sacaron del acebal de 400 hectáreas que
domina las cumbres de la sierra. Sacar de allí a las cabras fue la mejor
decisión para su recuperación y lo que les ha permitido ahora
aprovechar este recurso forestal. La Administración pública marca las
zonas que se pueden aprovechar y los kilogramos por año que se pueden

Planta de astillas para biomasa en Lozoyuela (Madrid).


Woodchip plant for biomass in Lozoyuela (Madrid).
Gestión forestal en la Red Natura 2000 77

sacar. Los vecinos de los pueblos de


Arévalo de la Sierra, Torrearévalo y
Ventosa de la Sierra se organizan para
cortar las ramas, y seleccionar las me-
jores, que se empaquetan en cajas de
10 kilogramos y se venden a las flo-
risterías de Madrid y Barcelona entre
53 y 62 euros. En 2015 extrajeron
más de 15.000 kilos de ramas de
acebo, aproximadamente la mitad,
por calidad, es la que se puede co-
mercializar. El acebal de Garagüeta es
una maravilla paisajística, un ecosis-
tema de enorme valor ecológico, una
oportunidad de aprovechamiento fo-
restal y turístico que da trabajo e in-
gresos a numerosas familias. El acebal
es casi sagrado para los habitantes de
estos municipios porque su gestión
les da unas rentas que les permite
seguir viviendo dignamente en su
territorio.

El acebal de Garagüeta (Soria) es un ejemplo de aprovechamiento sostenible gestionado por un Ayuntamiento.


The Acebal de Garagüeta (Soria) is an example of sustainable use managed by a town council. Lo mismo puede decirse de
lugares tan conocidos como Valsaín,
en Segovia, donde se aprovecha la
half –evaluated by quality– of the sellable amount. The Garajüeta holly madera de forma sostenible desde que se instaló el Real Aserradero de
wood is a scenic wonder, an ecosystem of enormous ecological value, Valsaín en 1884. La gestión multifuncional del monte ha permitido
and an opportunity for forestry and tourism that provides work and convertir a los pinares de Valsaín en Red Natura 2000, aprovechar más
income for many families. The holly wood is almost sacred for residents de 30.000 metros cúbicos al año de madera de pino silvestre de
in these municipalities because its management provides them with an máxima calidad y ser destino turístico obligado para los cuatro millones
income with which they can live a decent life in their locality. de personas que viven en la ciudad de Madrid.
78 Forestry management in the Natura 2000 Network

Y la madera también, pero esta vez en forma de astillas, para ser The same can be said of places with the renown of Valsaín, in
quemada en las calderas de biomasa, es la que da trabajo a varias Segovia, where wood has been used sustainably since the Royal Valsaín
cuadrillas en el monte y a dos personas en la planta logística de biomasa Sawmill was founded in 1884. The multifunctional management of the
de Lozoyuela, en Madrid. Este producto, ecológico y natural, más barato mountain has allowed for the conversion of the pine forests of Valsaín
y menos contaminante que el petróleo y sus derivados, nos permite into a Natura 2000 Network, for the use of over 30,000 cubic metres
mitigar los efectos del cambio climático al reducir nuestras emisiones y of top-quality pine wood a year and its purpose as a tourist destination
crear empleo rural. Esta planta puede producir astillas para dar calor y for the four million people who live in the city of Madrid.
agua caliente a más de 1600 hogares.
Wood too, this time in
the form of chips for burning
in biomass boilers, also pro-
vides work for several teams
in the mountains and for two
people in the biomass logis-
tic plant of Lozoyuela, in
Madrid. With this environ-
mentally-friendly and natural
product, which is cheaper
and less contaminating than
oil and its derivatives, it is
possible to mitigate the
effects of climate change by
reducing emissions and crea-
ting rural employment. This
plant can produce chips to
provide heat and hot water
for over 1,600 homes..

Valsaín aprovecha más de 30.000 m3 de madera al año en Red Natura 2000.


Valsaín uses more than 30,000m3 of wood per year in the Natura 2000 network.
Gestión forestal en la Red Natura 2000 79

Picón de encina obtenido como subproducto derivado de las podas en las dehesas del sur de España.
Charcoal from the holm oak, a by-product from pruning on the dehesas in southern Spain.

Forest management offers many activities that guarantee the El mundo forestal alberga una gran cantidad de actividades que
ecosystem services provided by forests: supply (wood, cork, fruit, garantizan los servicios ecosistémicos que nos dan los bosques: de
biomass for energy production, etc.), regulation (air quality, carbon abastecimiento (madera, corcho, frutos, biomasa para producción de
fixation, the regulation of fresh water, mitigation of climate change, energía…), de regulación (calidad del aire, fijación de CO2, regulación
landscape, etc.), and cultural (life forms, trades, tradition and culture, del agua dulce, mitigación del cambio climático, paisaje…), y
enjoyment of the landscape, etc.). culturales (formas de vida, oficios, tradición y cultura, disfrute del
paisaje…)
80 Forestry management in the Natura 2000 Network

Más del 54% de la superficie nacional es terreno forestal. El 40,5%


de ese territorio está bajo alguna figura de protección (espacios naturales
protegidos y Red Natura 2000). Más concretamente, 15 millones de
hectáreas están protegidas en España, de las cuales el 74% es terreno
forestal. Parece de sentido común mantener los usos y aprovechamientos
que nos han permitido llegar hasta aquí.

Los montes españoles, intervenidos por el ser humano desde hace


miles de años, necesitan ser gestionados para que sigan ofreciéndonos
todos estos servicios. Abandonados a su suerte, amenazados por los
incendios y los efectos del cambio climático, dejarán de ofrecernos lo
que ahora nos dan.

El aprovechamiento del piñón es un motor económico para varias localidades de


Andalucía y Castilla y León.
The pine nut is an economic driver for various locations in Andalusia and Castile
and León.

Over 54% of the area of Spain is forest. 40.5% of this territory is


protected in some way (protected natural areas and Natura 2000
Network). More specifically, 15 million hectares are protected in Spain,
74% of which is forest land. It seems common sense to maintain the
uses and operations that have enabled us to reach this point.

The Spanish mountains, upon which humans have intervened for


thousands of years, require management so that they may continue
offering all these services. If they are neglected and threatened by fires
and the impact of climate change, they will stop providing us what they
now give.

La resina es un aprovechamiento sostenible y rentable que genera empleo.


Resin is sustainable and profitable and generates employment.
Gestión forestal en la Red Natura 2000 81

We can and should therefore use forest resources intelligently and Así que se puede y se debe aprovechar de manera inteligente y
sustainably because this is one of the reasons why we enjoy this lands- sostenible los recursos forestales porque es una de las razones por las
cape and its biodiversity. Generating wealth, creating employment, que disfrutamos de ese paisaje y su biodiversidad. Generar riqueza,
encouraging rural development, maintaining the culture associated with crear empleo, favorecer el desarrollo rural, mantener la cultura
these natural areas and conserving the biodiversity of our forests is asociada a esos espacios naturales y conservar la biodiversidad de
possible with responsible and committed forest management. nuestros montes es posible con una gestión forestal responsable y
comprometida.

Más de 11 millones de hectáreas forestales en España se encuentra bajo alguna figura de protección, poniendo de relieve la importancia de una gestión sostenible.
More than 11 mha of forest in Spain are under some type of protection, highlighting the importance of sustainable management.
Dehesas: la biodiversidad gestionada 83

Dehesas: managed biodiversity Dehesas: la biodiversidad gestionada


Fernando Pulido Díaz Fernando Pulido Díaz

D ehesas are grazed forests with acorn-producing trees that


operate on the basis of a model of livestock farming, which
is their priority use. Complementary uses such as forestry (firewood,
Las dehesas son pastizales arbolados con especies productoras
de bellota y modelados por la explotación ganadera, que es
su uso prioritario. Como usos complementarios, el aprovechamiento
coal and cork) and agriculture (fodder grain crops) help to generate the forestal (leñas, carbón y corcho) y agrícola (cultivo de cereal forrajero)
varied landscape that is exclusive to the southwest Iberian Peninsula, contribuyen a generar un paisaje variado exclusivo del suroeste ibérico,
where there are 3.5 million hectares of dehesas. This territory is divided donde existen 3,5 millones de hectáreas adehesadas. Este territorio está
up into around 8,000 farms, 85% of which are private. It is in dividido en unas 8.000 explotaciones, de las cuales el 85% son
Extremadura where the area covered by dehesas is most significant privadas. Es en Extremadura donde las dehesas alcanzan una mayor
(35% of the total) and the cultural imprint is greatest. This region is, in significación en términos de superficie (35% del total) e impronta
fact, the location of most public (municipal) and privately managed cultural. De hecho es en esta región donde se encuentran la mayoría
dehesas, genuine examples of secular interaction between residents and de las dehesas públicas (de ayuntamientos) y las privadas de gestión
their immediate surroundings. colectiva, genuinos ejemplos de interacción secular entre los vecinos
y su entorno inmediato.
In addition to these significant amounts of territory they cover,
dehesas have connotations of global importance. The combination of Además de esta importante dimensión territorial, las dehesas
their productive multi-functionality and the maintenance of a tienen connotaciones de alcance global. La combinación de su
remarkable biodiversity have made the dehesas a world example of a multifuncionalidad productiva con el mantenimiento de una notable
green economy, acknowledged by both the FAO and the European biodiversidad sitúa a las dehesas como ejemplo mundial de economía
Union. Not surprisingly, dehesas are currently the most extensive High verde reconocido tanto por la FAO como por la Unión Europea. No en
Nature Value Agricultural System in Europe, and over a third of their vano, las dehesas son en la actualidad el Sistema Agrario de Alto Valor
area lies within the Natura 2000 Network. The most remarkable Natural más extenso de Europa, y más de un tercio de su superficie está
examples are the dehesas around Monfragüe and Jerez de los dentro de la Red Natura 2000. Los ejemplos más notables son en
Caballeros, in Extremadura, Los Pedroches in Andalusia, and those to Extremadura, las dehesas del entorno de Monfragüe y Jerez de los
the south of Salamanca in Castile-Leon. In general, they are among the Caballeros, en Andalucía las de Los Pedroches, y en Castilla y León las
largest areas of special protection for birds, and are so without detriment del sur de Salamanca. En general se encuentran entre las más extensas
to their high value for production from the use of livestock and for zonas de especial protección para las aves, y lo son sin menoscabo de
hunting. su elevado valor productivo derivado del aprovechamiento ganadero
y cinegético.

La mano del hombre ha sido la responsable del modelado del monte mediterráneo, generando la dehesa.
Humankind has shaped Mediterranean scrub lands, forming the dehesa.
84 Dehesas: managed biodiversity

Un proyecto reciente llevado a cabo en la Universidad de A recent project undertaken by the University of Extremadura,
Extremadura, en el que se compara la biodiversidad (número de which compares the biodiversity (number of species) of different groups
especies) de diferentes grupos de organismos en múltiples sistemas of organisms in multiple European agricultural systems, yielded some
agrarios europeos arroja cifras incontestables. En un conjunto de diez irrefutable figures. A total of 431 species of plants, 60 of bees, 128 of
fincas de dehesa se contabilizan 431 especies de plantas, 60 de abejas, spiders and 18 of worms were counted in a group of ten dehesa farms.
128 de arañas y 18 de lombrices, cifras sin parangón en el contexto These figures are unparalleled in the European context of humanised
europeo de los paisajes humanizados y en muchos casos superiores a landscapes and are very often higher than those of more natural
las de sistemas más naturales. La explicación de estas cifras extraor- systems. These extraordinary figures can be explained precisely by the
dinarias radica precisamente en la capacidad del manejo humano para
generar nuevos hábitats con especies propias sin degradar los retazos

La FAO ha reconocido a la dehesa como un ejemplo mundial de economía verde.


The FAO has recognised the dehesa as a worldwide example of the green economy.
Dehesas: la biodiversidad gestionada 85

Las infraestructuras asociadas y las prácticas agrosilvopastoriles convierten a la dehesa en uno de los ecosistemas más biodiversos.
The associated infrastructures and forestry and farming practices make the dehesa one of the most biodiverse ecosystems.

capacity of human management to generate new habitats with their own más naturales. De hecho, en torno al 70% de las especies encontradas
species, without degrading the most natural elements. Indeed, around depende de elementos concretos del paisaje que cubren muy poca
70% of the species found depend on specific elements of the landscape superficie, tales como charcas, ruinas, paredes de piedra o pastos
that cover very little area, such as ponds, ruins, stone walls or wet húmedos. A una escala mayor, las prácticas agrosilvopastorales generan
grasslands. On a larger scale, agroforestry and grazing practices un mosaico con manchas de pastos, cultivos y matorrales con una
generate a mosaic of patches of pastureland, crops and shrubs with a densidad de árboles variable. Cada uno de estos tipos de hábitats
variable tree density. Each of these types of habitats is home to its very mantiene especies propias, y a éstas se suman otras de carácter genera-
own species, and these are joined by others of a general nature, which lista, lo que configura comunidades animales y vegetales inusualmente
yields unusually diverse animal and plant communities. diversas.
86 Dehesas: managed biodiversity

La dehesa es un ejemplo de convivencia entre la fauna y el aprovechamiento de los recursos.


The dehesa is a perfect example of fauna and the exploitation of resources being in harmony.

Ahora bien, el estado de conservación y la biodiversidad asociada Nonetheless, the state of conservation and the associated biodi-
de las dehesas, precisamente por su dependencia de las prácticas versity of dehesas are very variable, precisely because of their depen-
humanas, es muy variable, y no son pocas las situaciones en que las dence on human practices, and in some cases communities are
comunidades se ven empobrecidas a causa del abuso de manejos impoverished because of the abuse caused by inadequate management.
inadecuados. Por tanto, la dehesa no es automáticamente un ejemplo Dehesas are therefore not automatically an example of sustainability,
de sostenibilidad, ya que ésta depende de cómo se maneja cada as it depends on how each specific farm is managed. The symptom of
explotación concreta. El síntoma más preocupante en este contexto es greatest concern in this context is a lack of regeneration and the
la falta de regeneración y el consiguiente envejecimiento de los árboles, consequent aging of trees, which affects most farms. The poor health
que afecta a la mayoría de las fincas. Por su parte, el estado sanitario of trees, particularly in relation to the pathology of “decline disease”
del arbolado, singularmente en relación con la patología de la “seca” (caused by a root-destroying pathogen) is, meanwhile, yet another
Dehesas: la biodiversidad gestionada 87

manifestation of lack of renewal, aggravated by unfavourable climate (causada por un patógeno que destruye las raíces), es una
trends. Soil and pasture degradation is a problem that many dehesas manifestación más de la falta de renovación, agravada por tendencias
suffer and therefore practices such as grinding the remains of pruning, climáticas desfavorables. También la degradación del suelo y el pastizal
of limiting tillage, and of preventing summer damage by cattle to es un problema en buena parte de las dehesas, por lo que prácticas
vegetation must be considered if the aim is to maintain the productivity como el triturado de los restos de podas, la limitación del laboreo y la
of dehesas, based on their broad variety of species. prevención del daño estival del ganado a la vegetación deben ser
tenidas muy en cuenta si se quiere mantener la productividad de los
pastos, asentada en su amplia variedad de especies.

La sostenibilidad de las dehesas depende fundamentalmente del manejo humano.


The sustainability of dehesas depends fundamentally on human management.
88 Dehesas: managed biodiversity

La dehesa, recogida como “hábitat de interés comunitario” en la Directiva Hábitat, tiene una representación de más de

The dehesa, a "habitat of community interest" is recognised in Directive 92/43/CEE, covers more than 3.5 mhs of the
3,5 millones de hectáreas en el suroeste ibérico.

south west Iberian peninsula.

Además de la problemática ambiental descrita, la falta de In addition to the environmental problem described above, the
rentabilidad de la mayoría de las explotaciones es una seria amenaza scant profitability of most farms is a serious threat to their survival, as
para su persistencia, ya que el abandono de las fincas también conduce abandonment of farms also leads to a loss of habitat and of species
a una pérdida en la diversidad de hábitats y especies. Incrementar la diversity. Increasing profitability requires society’s recognition and the
rentabilidad pasa por el reconocimiento por parte de la sociedad y el marketing of the environmental and cultural services provided by the
mercadeo de los servicios ambientales y culturales que la dehesa presta. dehesas. Of these, some are already “paid for” through use for tourism,
Entre ellos, parte de los servicios están ya “pagados” a través del a value that is increasing on the Extremadura dehesas. It should also,
aprovechamiento turístico, un valor en alza en las dehesas extremeñas. however, be included in the price of products or paid for directly in the
Pero también debe incorporarse en el precio de los productos o pagarse simultaneous provision of services such as a reduction in carbon and
directamente la provisión simultánea de servicios tales como la methane emissions or fire prevention, to name just a few examples.
reducción en las emisiones de carbono y metano o la prevención de
incendio, por citar algunos ejemplos.
Dehesas: la biodiversidad gestionada 89

La conservación de la biodiversidad en la dehesa pasa por la puesta en valor y mantenimiento de los usos en este agroecosistema y la regeneración de su arbolado.
The conservation of biodiversity on the dehesa serves to promote and maintain the uses of this agro-ecosystem and the regeneration of its woodland.
Caza y pesca en la Red Natura 2000 91

Hunting and fishing in the Natura 2000 network Caza y Pesca en la Red Natura 2000
Juan Delibes de Castro Juan Delibes de Castro

I remember my role, at the end of last century, as world


ambassador for the conservation of nature on the vast Spanish
hunting estates. At that time, almost all the money and efforts of the
R ecuerdo mi papel, a finales del pasado siglo, como
embajador del mundo de la conservación de la naturaleza
en las grandes fincas de caza españolas. Por entonces, casi todo el
public administrations to preserve biodiversity were invested in their dinero y esfuerzos de las administraciones para preservar la
own areas of nature. It did not take a genius to realise that in some biodiversidad se invertían en sus propios espacios naturales. No había
countries, like Spain, most biodiversity is in private hands, and that these que ser un genio para darse cuenta de que en algunos países, como
types of areas must be included in the plans of iconic species to be España, la mayor parte de la biodiversidad se halla en manos privadas,
conserved. Spain is a country with exceptionally well preserved nature. y es necesario incluir en los planes de conservación de especies
This is largely due not only to its rugged relief, but also to the fact that emblemáticas a ese tipo de superficies. España es un país con una
many enclaves in the past were used as large hunting grounds by kings naturaleza excepcionalmente bien conservada. Ello se debe en buena
and nobles. Currently, the main populations of some remarkable species medida, no sólo a su accidentado relieve, sino también a que muchos
such as the Iberian lynx and the Spanish imperial eagle live on private enclaves se utilizaron como grandes cotos de caza en el pasado por
estates, which in most cases are oriented towards hunting game. A small parte de reyes y nobles. En la actualidad las principales poblaciones
team of conservation hunters at one time tried to convince the owners de algunas especies señeras, como el lince ibérico o el águila imperial
of some major estates to collaborate on a Life Project coordinated by ibérica, viven en fincas privadas, orientadas en la mayor parte de los
the CBD Habitats Foundation. The project yielded economic benefits casos hacia un aprovechamiento cinegético. En su día, un pequeño
for the estates involved and was not limited to traditional uses given that equipo de cazadores conservacionistas nos dedicamos a convencer a
the main emphasis was on the recovery of the rabbit, a basic link in the los dueños de algunas fincas señeras para que colaborasen en un
Mediterranean food chain. The collaboration of estate owners grew and Proyecto Life que coordinaba la Fundación CBD Hábitats. El proyecto
eventually over twenty of the largest estates in Spain took part. The conllevaba beneficios económicos para las fincas que participaban y
project was closed with a moving public act at which the current King no revestían limitaciones a los usos tradicionales, ya que en lo que más
Felipe VI thanked the owners of the estates who had participated. It was énfasis se ponía era en la recuperación del conejo, pieza básica en la
constantly made clear that this collaboration lay within the framework cadena trófica mediterránea. La colaboración de los propietarios de
of the “future Natura 2000 Network”. fincas fue de menos a más, y al final participaron más de una veintena
de las fincas más relevantes de nuestra geografía. El proyecto se cerró
The Natura 2000 Network is a conservation tool for the long-term con un emotivo acto público en el que el actual Rey Felipe VI dio las
preservation of areas and species of interest in Europe. It is the European gracias a los dueños de las fincas que participaron. En todo momento
Union’s main instrument of conservation, and perhaps its most se dejó claro que esta colaboración se hacía en el marco de la “futura
innovative feature is the fact that it does not pursue its objectives through Red Natura 2000”.

La caza no es una actividad prohibida en la Red Natura 2000.


Hunting is not prohibited in the Natura 2000 network.
92 Hunting and fishing in the Natura 2000 network

La caza mantiene la economía local de algunos territorios Natura 2000.


Hunting helps the local economy in some Natura 2000 territories.

La Red Natura 2000 es una herramienta de conservación para restrictive measures, but rather by promoting the social and economic
preservar a largo plazo espacios y especies de interés en Europa. Es el economic development of these areas and offering opportunities for
principal instrumento de conservación de la Unión Europea, y quizás traditional, recreational or tourism activities. From this perspective,
lo más novedoso es que no persigue sus objetivos a través de medidas hunting and fishing will clearly not be restricted in the Natura 2000
restrictivas, sino fomentando el desarrollo socioeconómico de dichas Network areas but, on the contrary, will rather be well regulated
áreas y ofreciendo oportunidades para actividades tradicionales, activities, perfectly compatible with the conservation of the biodiversity.
recreativas o turísticas. Es evidente que, desde ese punto de vista, la
caza y la pesca no van a ser limitadas en los espacios de la Red Natura I have always been convinced that hunting and fishing, when
2000, sino más bien todo lo contrario, serán actividades que bien performed in a legal, respectful and sustainable manner, are absolutely
reguladas deben ser perfectamente compatibles con la conservación de necessary activities in the twenty-first century and compatible with the
la biodiversidad. preservation of biodiversity. The present times are not favourable for
Caza y pesca en la Red Natura 2000 93

hunting. Rural culture is being lost and many young people find it hard Siempre he sido un convencido de que la caza y la pesca,
to understand the human predatory instinct, a vocation for hun- ting practicadas de forma legal, respetuosa y sostenible son actividades
and the role of hunting in ecosystems. If there were no hunters, ho- absolutamente necesarias en el siglo XXI y compatibles con la
wever, a body of professional experts would have to be set up to perform preservación de la biodiversidad. Los tiempos actuales no son propicios
the same mission. In ecosystems that are increasingly human-centred para la caza. La cultura rural se pierde y a mucha gente joven le cuesta
and influenced, some animal populations shoot up with undesirable entender el instinto predador humano, la vocación cinegética y el papel
consequences, even for the conservation of biodiversity. The vegetation de la caza en los ecosistemas. Sin embargo, si no hubiese cazadores
of some National Parks has deteriorated because of the overgrazing by habría que crear un cuerpo de técnicos profesionales que desempe-
herbivores, as is the case of mountain goats in the Sierra de ñasen esa misión. En unos ecosistemas cada vez más antrópicos e
Guadarrama, and deer in Cabañeros and Monfragüe or barbary sheep

Las principales poblaciones de águila imperial ibérica (Aquila adalberti) están presentes en fincas privadas.
Key populations of the imperial eagle (Aquila adalberti) are found on private estates.
94 Hunting and fishing in the Natura 2000 network

influidos por la actividad humana,


algunas poblaciones animales se
disparan generando consecuen-
cias no deseadas, incluso para la
conservación de la biodiversidad.
La vegetación de algunos Parques
Nacionales se degrada a conse-
cuencia del sobrepastoreo de
herbívoros, como ocurre con las
cabras monteses en la Sierra de
Guadarrama, con los ciervos en
Cabañeros y Monfragüe o con los
arruís en Canarias. Los daños a la
agricultura de especies como los
conejos o los jabalíes son en
ocasiones insostenibles. En Fran-
cia las indemnizaciones por da-
ños agrícolas pasaron de 2,5 mi-
llones de euros en 1973 a 32,5
millones de euros en 2008. Tam-
bién las infraestructuras son seria-
mente dañadas, como el caso de La pesca practicada de forma sostenible y respetuosa puede convertirse en un recurso turístico en la Red Natura 2000.
los conejos en el AVE o las auto- Fishing, when done sustainably and respectfully, can become a tourism resource in the Natura 2000 network.

vías. En grandes ciudades del


mundo, como Madrid o Barce-
lona, se han aclimatado ya poblaciones de animales, jabalíes en este on the Canary Islands. Damage to agriculture from species such as
caso, que apenas se pueden cazar al hallarse en un entorno urbano, rabbits or wild boar is sometimes unsustainable. In France, compen-
crecen rápidamente y ocasionan innumerables conflictos. Entre estos sation for agricultural damage grew from 2.5 million euros in 1973 to
problemas se hallan los atropellos, muchos con víctimas humanas. En 32.5 million euros in 2008. Infrastructures are also seriously damaged,
Barcelona el número de accidentes de tráfico con jabalíes se incrementó as is the case of the high-speed train or motorways, which are affected
un 41 % entre el año 2007 y 2011. by rabbits. The world’s large cities like Madrid and Barcelona have seen
Caza y pesca en la Red Natura 2000 95

the acclimatisation of animal populations such as wild boar,


which it is hard to hunt in an urban environment, grow quickly
and cause innumerable conflicts. These problems are accom-
panied by accidents, many of which have human victims. In
Barcelona, the number of traffic accidents involving wild boars
increased by 41% from 2007 to 2011.

The young Natura 2000 Network, which is about to


approve its management plans, is not very well known in
Spanish society and is taking its initial steps, which often offend
sensibilities. Some landowners are suspicious and fear that the
“prize” awarded to them for the fact that their ancestors
preserved the land perfectly for centuries will result in
restrictions to the use of their property, which ultimately
devalues their heritage. This mentality needs to change and the
authorities should give tax exemptions, points for obtaining
grants or direct subsidies, as is planned. It is also desirable that,
from a purely bureaucratic perspective, its implementation
should be streamlined and simple, and not drive landowners
crazy with too many regional, national and European
regulations. Above all, its initial philosophy of compatibility
with the development plans and with the activities of use that
turned these lands into biodiversity sanctuaries must prevail.
The idea is excellent and I believe should be celebrated by any
hunter or fisherman who is minimally aware of our surrounding
environment. The challenge is for its implementation to be
neither arduous nor harm legitimate interests.

En Extremadura los cotos de caza presentes en Red Natura 2000 tienen una reducción del
10% en sus tasas y preferencia en ayudas.
In Extremadura, network hunting grounds receive a 10% reduction in their rates and
preferential subsidies.
96

Muchos cotos de caza colaboran con la Administración en la recuperación de la caza menor.


Many hunting grounds collaborate with the authorities on the regeneration of small game.

La joven Red Natura 2000, a punto de aprobar sus planes de tico, su implantación sea ágil y sencilla, no volviendo locos a los
gestión, es poco conocida por la sociedad española y está dando sus propietarios con demasiadas normas regionales, nacionales y europeas.
primeros pasos, que con frecuencia desatan susceptibilidades. Algunos Y, sobre todo, debe prevalecer su filosofía inicial de ser compatible con
propietarios de fincas desconfían y temen que el “premio” que se les los planes de desarrollo y con las actividades de uso que llevaron a
otorgue por el hecho de que sus antepasados mantuviesen durante esos terrenos a convertirse en santuarios de biodiversidad. La idea es
siglos un terreno perfectamente conservado se traduzca en una excelente y creo que celebrada por cualquier cazador y pescador
limitación de uso de su finca, que en definitiva devalúe su patrimonio. mínimamente sensible con el entorno que nos rodea. El reto es que su
Es necesario que cambie esa mentalidad y también que las adminis- aplicación no sea ardua ni lesione intereses legítimos.
administraciones compensen con exenciones fiscales, puntos para
obtener ayudas o directamente subvenciones, como está previsto.
Además es deseable que, desde un punto de vista puramente burocrá-
Caza y pesca en la Red Natura 2000 97

Una correcta gestión cinegética en espacios Natura 2000 es fundamental para la conservación de muchos valores botánicos.
Proper hunting management in Natura 2000 areas is fundamental to the conservation of many botanical assets.
BLOQUE 3
PART 3
OPORTUNIDAD PARA EL DESARROLLO
100 Beneficios de la Red Natura 2000 / Benefits of the Natura 2000 Network
Miguel Castroviejo Bolíbar
106 Red Natura 2000: marca de calidad / Natura 2000 Network: a quality seal
Ana Carricondo López y Jesús Pinilla Infiesta
112 Empleo verde y Red natura 2000 / Green jobs and the Natura 2000 Network

120 El emprendedor de Schumpeter / Schumpeter's entrepreneur


Bruno Ruiz Jiménez

Javier Pérez Gordillo


128 Desarrollo Local y Red Natura 2000 / Local development and the Natura 2000 Network
Aurelio García Bermúdez
136 Pesca y conservación de la biodiversidad. Una realidad de futuro /
Fishery and biodiversity conservation. A future reality
Ignacio Torres Ruiz-Huerta y Javier Remiro Perlado
144 Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo /
Aquaculture and Natura 2000: towards mutual benefit
Javier Remiro Perlado e Ignacio Torres Ruiz-Huerta
DEVELOPMENT OPPORTUNITY
152 Escuelas de pastores: un aire nuevo a un oficio milenario /
Shepherd schools: a breath of fresh air for an age-old trade
Batis Otaegi Garmendia
160 Claves en las que se asienta el futuro de nuestras razas autóctonas /
Keys to the future of our indigenous cattle breeds
José Luis Urquijo Narváez
168 Política Agraria Común y Red Natura 2000 /
Common Agricultural Policy (CAP) and the Natura 2000 Network
Eduardo de Miguel Beascoechea
176 El aprovechamiento forestal sostenible / Sustainable forestry exploitation
Gonzalo Anguita Alegret y César-Javier Palacios Palomar
184 Homo “recolector” / Homo “gatherer”
Fernando Durán Oliva
Beneficios de la Red Natura 2000 101

Benefits of the Natura 2000 Network Beneficios de la Red Natura 2000


Miguel Castroviejo Bolíbar Miguel Castroviejo Bolíbar

T he Birds (1979) and Habitats Directives (1992) are the key


regulations for protection of biodiversity in the European
Union. Both directives gave rise to the establishment of the Natura 2000
L as directivas de aves (1979) y de hábitats (1992), son las
normas clave de protección de la biodiversidad en la Unión
Europea. Ambas directivas dan lugar al establecimiento de la Red
Network, which is the world’s largest coordinated network of protected Natura 2000, que es la Red coordinada de áreas protegidas de mayor
areas and a key instrument in ensuring the long-term survival of the extensión en el mundo y es un instrumento clave para garantizar la
most valuable and endangered species and habitats. It covers protected supervivencia a largo plazo de las especies y de los hábitats más
species of enormous value such as the Iberian lynx and habitats as rare valiosos y amenazados. Entre las especies protegidas se encuentran
as cold-water corals. algunas de tanto valor como, por ejemplo, el lince ibérico y entre los
hábitats, otros tan raros como los corales de aguas frías.
This European Union network is formed by 27,312 sites that cover
Esta Red de la Unión Europea está compuesta por 27.312
an area of 1,147,956 km2 on both land and sea. Spain is particularly
espacios que cubren 1.147.956 km2, entre terrestres y marinos. Destaca
significant, as corresponds to its rich biodiversity, with 122 types of
particularmente España que, como corresponde a su rica biodiversidad,
natural habitats, 429 species of wild flora and fauna, and 340 species
aporta 122 tipos de hábitats naturales, 429 especies de flora y fauna
of protected birds that breed in its territory, the highest number of the
silvestre y 340 especies de aves protegidas que se reproducen en su
entire Union. Spain is also the member state that accounts for the EU’s
territorio, el número más alto de toda la Unión. También es España el
largest land area –over 137,000 km2– which accounts for 27% of the
estado miembro que aporta la mayor superficie terrestre dentro de la
entire country.
Unión, con más de 137.000 km2, que representan el 27% de su
territorio.
The Natura 2000 Network brings many tangible benefits to
society and to its economy. Particularly significant is its contribution in La Red Natura 2000 produce muchos y tangibles beneficios para
ecosystem services, which are vital for our survival and our well-being. la sociedad y para su economía. Destaca en particular la contribución
These include supply services like water, crops and timber, as well as en servicios ecosistémicos que son vitales para nuestra supervivencia
regulatory services such as processes that guarantee clean air and water, y nuestro bienestar. Hablamos así de servicios de aprovisionamiento
which provide protection from natural hazards such as flooding and como el agua, las cosechas o la madera y de servicios de regulación
erosion, and mitigate climate change through carbon sequestration and como los procesos que nos garantizan un aire y agua limpios, que nos
storage. It also yields cultural services like those associated with leisure, protegen de riesgos naturales como las inundaciones y la erosión o que
tourism and cultural identity. mitigan el cambio climático a través del secuestro y almacenamiento
de carbono. Todo ello sin olvidar los servicios culturales como aquellos
relacionados con el recreo, el turismo o la identidad cultural.

Los bosques y áreas agrícolas Natura 2000 almacenan 35 millones de Toneladas de Co2.
Natura 2000 woods and agricultural areas store 35 Mt of Co2.
102 Benefits of the Natura 2000 Network

Beneficios económicos de la Red Natura 2000 Economic benefits of the Natura 2000 Network

Aunque las cifras sobre los beneficios económicos tienen un alto Although the figures regarding the economic benefits have a high
grado de incertidumbre, pues en buena medida derivan de extrapo- degree of uncertainty, as they are largely derived from extrapolations
laciones a partir de análisis de casos concretos, algunas son particu- of case-specific analyses, some are particularly significant. In 2013, the
larmente significativas. La Comisión publicó en 2013 un análisis que Commission published an analysis that provided interesting data on the
nos ofrece interesantes datos a escala de la Unión Europea. Vemos a European Union as a whole. There follow some of the most significant
continuación algunos de los datos más robustos. facts.

Natura 2000 es la apuesta europea más importante para garantizar la supervivencia de las especies más valiosas y amenazadas.
Natura 2000 is the most important European project to guarantee the survival of the most valuable and threatened species.
Beneficios de la Red Natura 2000 103

La Red Natura 2000 provee de servicios ecosistémicos vitales para nuestra supervivencia valorados en millones de euros.
The Natura 2000 network provides us with ecosystems that are vital to our survival, worth millions of euros.

Natura 2000 Network protects a great number of areas of Bajo Natura 2000 se protegen muchas áreas de particular
particular significance for the “storage” of carbon, such as peatlands, significación para el “almacenamiento” de carbono, como turberas,
forests and agricultural areas. Overall, it is estimated that in the bosques y zonas agrícolas. En conjunto, se estima que en la zona
terrestrial area of the Network there are around 35,000 MMt of stored terrestre de la Red hay del orden de 35.000 millones de toneladas de
CO2. This could represent a value of €1.05 billion with CO2 at a price CO2 almacenadas. Esto podría suponer un valor de 1,05 billones
of €30/t. This is a very significant figure, considering the content of the de euros con un precio del CO2 de 30 €/t. Es una cifra muy relevante
recent Paris Agreement, the stricter emission reduction obligations of si se tiene particularmente en cuenta el contenido del reciente Acuerdo
which will be gradually felt in years to come. The need to fix CO2 will de París, cuyas crecientes obligaciones de reducción de emisiones se
therefore be increasingly valued. irán sintiendo progresivamente en los años que vienen, lo que dará
cada vez más valor a la necesidad de fijar el CO2.
104 Benefits of the Natura 2000 Network

Otro de los campos en que es fácil visualizar los beneficios que Other areas in which it is easy to see the benefits of the Network
la Red ofrece la visita y el turismo. También según los datos ofrecidos are visits and tourism. According to the information provided by the
por la Comisión, en el año 2006 (año para el que se tienen las cifras Commission, in 2006 (year for which figures are compiled and
elaboradas) el gasto total relacionado con el turismo y el recreo basado published), total expenditure on tourism and leisure related to the
en la Red Natura 2000 fue entre 50 y 85.000 millones de euros. Son Natura 2000 Network was between 50 and 85 million euros. These
cifras que necesariamente irán en aumento a medida que Natura 2000 figures will necessarily increase as Natura 2000 and its values become
y sus valores vayan siendo más y mejor conocidos. more and better known.

The employment figures from the Commis-


sion also point to the importance of Natura 2000
and its significant contribution to local economies.
Between 2006 and 2008, the Network provided,
on average, the basis for 3.5 million full-time jobs
per year in tourism and leisure (excluding direct
jobs in hotels and restaurants). If full-time jobs in
agriculture, forestry, fisheries and other sectors in
Natura 2000 areas are added, the figure amounts
to 12 million full-time jobs per year.

All these figures clearly show the economic


importance of Natura 2000. If we also add the
other benefits it yields in the form of ecosystem
services, we can establish a basic idea of how vital
the conservation and good management of our
Natura 2000 Network is for all of us today and for
the future of our society.

En 2016 el gasto relacionado con el turismo en Natura 2000 fue de entre 50 y 85.000 millones de euros.
In 2016 spending related to tourism in Natura 2000 was between 50 and 85 billion euros.
Beneficios de la Red Natura 2000 105

También a través de las


cifras de empleo nos muestra la
Comisión la importancia que tiene
Natura 2000 y su notable contri-
bución a las economías locales.
Como media de los años 2006 a
2008, la Red ha sido la base de
3,5 millones de empleos a tiempo
completo por año tan sólo en
turismo y recreo (excluidos los
empleos directos en hoteles y
restaurantes). Si a ello se añade los
empleos a tiempo completo en
agricultura, silvicultura, pesca y
otros sectores basados en las áreas
Natura 2000, la cifra se eleva a 12
millones de empleos a tiempo
completo por año.

Todas estas cifras muestran,


de modo evidente, la importancia
que tiene Natura 2000 en térmi-
nos económicos. Si a ello le suma-
mos el resto de los beneficios que
produce a través de los servicios
ecosistémicos, podemos hacernos
una idea, aún en la brevedad de
estas líneas, del vital carácter que
la conservación y buena gestión
La actividad del turismo y recreo en Natura 2000 impacta directamente sobre las economías locales generando puestos de trabajo.
Leisure and tourism in Natura 2000 has a direct impact on local economies, generating employment.. de nuestra Red Natura 2000 tiene
para todos nosotros hoy y para el
futuro de nuestra sociedad.
Red Natura 2000: marca de calidad 107

Natura 2000 Network: a quality seal Red Natura 2000: marca de calidad
Ana Carricondo and Jesús Pinilla Ana Carricondo y Jesús Pinilla

O ne of the main challenges facing the Natura 2000 Network


is that the conservation of habitats and species, for which it U no de los principales retos que debe afrontar la Red Natura
2000 es que la conservación de hábitats y especies, para la
que está diseñada, debe realizarse garantizando el mantenimiento de
is designed, requires the maintenance of the quality of life of the public
and a level of economic development consistent with the conservation la calidad de vida de los ciudadanos, y alcanzando un desarrollo
targets. The inhabitants of Natura 2000 areas therefore must be actively económico compatible con esos objetivos de conservación. Para ello,
involved, as the traditional activities undertaken in these areas are very es necesario que los habitantes de las zonas Natura 2000 tengan una
often the source and support of the rich biodiversity they harbour, and participación activa, pues las actividades tradicionales que se
form an important part of their identity. desarrollan en estos espacios son, en muchas ocasiones, la fuente y
sustento de la rica biodiversidad que albergan, siendo parte importante
Sustainable development is based not only on environmental, but de su identidad.
also on economic and social benefits. Economic activities, arising
El desarrollo sostenible se basa, junto con beneficios
directly from the Natura 2000 Network, may stem from activities
ambientales, en beneficios económicos y sociales. Los económicos,
undertaken within the areas or in connection with them, such as
directamente derivados de la Red Natura 2000, pueden proceder de
tourism, training and education activities, or the direct sale of products
las actividades desarrolladas dentro del espacio o en relación con él
from those areas. These opportunities may represent a complementary
como, por ejemplo, el turismo, actividades de formación y educación,
source of income and employment locally and other additional
o de la venta directa de productos allí obtenidos. Estas oportunidades
resources for broader regional development. The positive social impact
pueden suponer una fuente complementaria de ingresos y empleo a
may also include more employment opportunities and diversification
nivel local y otros recursos adicionales para el desarrollo comarcal más
for the local population, with the resulting improvement in economic
amplio. Por su parte, las repercusiones sociales positivas pueden
stability and living conditions, protection of cultural and natural
consistir en mayores oportunidades de empleo y diversificación para
heritage, and more education, recreation, health and leisure
la población local, con la consiguiente mejora de la estabilidad
opportunities.
económica y de las condiciones de vida, la protección del patrimonio
cultural y natural y más posibilidades de educación, recreo, salud y
In addition to the general benefits that the conservation of
ocio medioambientales.
biodiversity brings to the population as a whole, it may also directly
favour local communities. The environmental quality and cultural Además de los beneficios generales que la conservación de la
heritage of these areas allow for unique products to be made or for biodiversidad reporta a toda la ciudadanía, las comunidades locales
distinctive services to be offered. It is therefore possible to benefit from pueden verse favorecidas directamente por tal conservación. La calidad
this appraisal of value to obtain and promote environmentally-friendly ambiental y el acervo cultural de estos espacios hacen posible la
products that are associated with a well-preserved natural area, in a elaboración de productos singulares o la oferta de servicios con un

La calidad en los productos Natura 2000 es una marca de distinción.


The quality of Natura 2000 products is their distinguishing feature.
108 Natura 2000 Network: a quality seal

distintivo propio. Así, puede aprovecharse esta valorización para


obtener y promocionar productos respetuosos con la naturaleza y
asociados a un espacio natural bien conservado, en una sociedad cada
vez más preocupada con la calidad e implicaciones de los bienes que
consume.

En la actualidad, hay constancia del creciente uso del distintivo


“natural” (explícito o no) en la comercialización de bienes y servicios
en distintos sectores de producción o empresariales: alimentación,
artesanía, cultura, formación y turismo.

En estas líneas empresariales, la demanda de bienes y servicios


de calidad y productos diferenciados está repercutiendo favorablemente
en algunos de los indicadores sociales y demográficos de los municipios
del área de influencia socioeconómica de estos espacios, ofreciendo
así mismo nuevas oportunidades para emprender negocios. Como
prueba, el ecoturismo en España ha mantenido en los últimos años un
crecimiento sostenido del 26%; mientras que el crecimiento anual de,
por ejemplo, la agricultura ecológica en la Unión Europea supera el
25%, con España a la cabeza.

Sin embargo, gran parte de las actividades que se ponen en


marcha actualmente no son rentables per se en términos económicos,
al no haber “internalizado” los mercados los bienes y servicios
ecológicos que generan ni todos los costes ambientales de otras
producciones menos sostenibles. La sociedad contempla, con carácter
general, la conservación de la biodiversidad como necesaria para
mantener el estado de bienestar, y se ha demostrado que los ciudadanos
están dispuestos, en su faceta de consumidores responsables, a dar su
respaldo a productos que contribuyen al mantenimiento de la
diversidad biológica de la Red Natura 2000. Para ello, es necesario
consolidar un distintivo para los productos de la Red Natura 2000 por
su contribución a la conservación de los valores naturales de estos La población local debe beneficiarse y participar de las actividades
espacios. desarrolladas en Natura 2000.
The local population should benefit from, and take part in, activities
in Natura 2000 areas.
Red Natura 2000: marca de calidad 109

society increasingly concerned with the quality and the consequences Este reto puede apoyarse con las políticas de desarrollo rural,
of the goods it consumes. contribuyendo así a sus objetivos, hacer de las zonas rurales un lugar
más atractivo en donde vivir y trabajar. Sólo así se podrá invertir su
The term “natural” is increasingly being used (whether explicitly proceso de envejecimiento y despoblación, dotándolas de medios para
or not) to sell goods and services in different sectors of production or que generen su propio desarrollo, se adapten a las nuevas circuns-
business: food, crafts, culture, training and tourism. tancias económicas y sean valoradas como merecen por el conjunto
de la sociedad.
In business, the demand for quality goods and services and
differentiated products is exerting a favourable impact on some social
and demographic indicators of the municipalities influenced socially

El turismo rural es una fuente complementaria de ingresos para muchas explotaciones agropecuarias presentes en la Red Natura 2000.
Rural tourism is a complementary source of income for many agricultural operations in the Natura 2000 network.
110 Natura 2000 Network: a quality seal

En último término, todos los ciudadanos del país y de la Unión and economically by these areas, while offering new opportunities for
Europea son beneficiarios de cuantas mejoras se consigan en la gestión entrepreneurship. By way of an example, in recent years ecotourism in
de los espacios de la Red Natura 2000, en la medida en la que este Spain has maintained a sustained growth of 26%, while the annual
aspecto contribuye a la conservación de la biodiversidad, elemento growth of, for example, organic farming in the European Union
fundamental para la adaptación a los cambios y al buen funcionamiento amounts to over 25%, with Spain leading the way.
de los ecosistemas de los que dependemos. Un sello diferenciador de
los productos provenientes de estos espacios que supone una Many current activities, however,
importante contribución al respaldo de aquellas actividades productivas are not intrinsically profitable in economic terms, as the markets have
que sean respetuosas y beneficiosas para la naturaleza en su conjunto, not “internalised” the organic goods and services they generate or all
consolidando así el tejido socioeconómico de las áreas rurales. the environmental costs of other, less sustainable productions. Society
generally perceives the conservation of
biodiversity as necessary in order to
Un espacio bien conservado es un valor añadido a los productos y servicios propios de un lugar.
A well-conserved space is an added-value element of a place’s own products and services. maintain wellbeing and it has been
demonstrated that people are willing,
in their role as responsible consumers,
to support products that help to main-
tain the biodiversity of the Natura 2000
Network. It is therefore necessary to
consolidate an emblem for Natura
2000 products that indicates their
contribution to the conservation of the
natural values of these areas.

This challenge can be assisted


with rural development policies, thus
contributing to its objectives by making
rural areas more attractive places in
which to live and work. Only in this
way can the process of aging popu-
ations and depopulation be reversed,
by providing them with the means to
generate their own development, to
adapt to new economic circumstances
Red Natura 2000: marca de calidad 111

and to be acknowledged as they deserve by society as a whole.

All the citizens of Spain and of the European Union are ultimately
beneficiaries of any improvements achieved in the management of
Natura 2000 Network areas, insofar as they contribute to the conser-
vation of biodiversity, which is an essential element for adapting to the
changes and the proper functioning of the ecosystems upon which we
depend. A differentiating seal for the products from these areas that
brings significant support for those production activities that are
respectful and beneficial for nature as a whole, while consolidating the
socioeconomic fabric of rural areas.

La autenticidad es un valor presente en Natura 2000 y valorado por el consumidor.


Authenticity is a value that is present in Natura 2000 areas and is valued by consumers.
Empleo verde y Red Natura 2000 113

Green jobs and the Natura 2000 Network Empleo verde y Red Natura 2000
Bruno Ruiz Jiménez Bruno Ruiz Jiménez

A ccording to the United Nations Environment Programme


(UNEP), “green jobs” are those that reduce the environmen-
tal impact of companies and economic sectors to more sustainable
S egún el Programa de Naciones Unidas para el Medio
Ambiente (PNUMA) los “empleos verdes” son aquellos que
reducen el impacto ambiental de empresas y sectores económicos
levels. Green jobs and companies help to reduce the consumption of hasta alcanzar niveles más sostenibles. Los empleos y empresas verdes
energy, raw materials and water through efficiency strategies, to ayudan a reducir el consumo de energía, materias primas y agua
decarbonise the economy and to reduce greenhouse gas (GHG) mediante estrategias de eficiencia, a descarbonizar la economía y a
emissions, to decrease or completely prevent all forms of waste and reducir las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI), a disminuir
pollution, and to protect and to restore ecosystems and biodiversity. o evitar por completo todas las formas de desechos y de contaminación
y a proteger y restablecer los ecosistemas y la biodiversidad.
Growing demand from society for more sustainable products and
services has given green companies greater potential and turned them La creciente demanda por parte de la sociedad de productos y
into real business opportunities. They are growing with regard to jobs, servicios más sostenibles ha conseguido que las empresas verdes
turnover, the impact of their activities, consumer recognition, etc. tengan cada vez mayor potencial y sean una oportunidad real de
negocio. Crecen en empleo, en facturación, en impacto de sus
The European Union (EU) Europe 2020 strategy for growth and actividades, en reconocimiento de los consumidores, etc.
employment acknowledges the importance of the transition towards a
La Estrategia Europa 2020 de la Unión Europea (UE) para el
green and resource-efficient economy in yielding smart, sustainable and
crecimiento y el empleo reconoce la importancia de la transición hacia
inclusive growth. Green jobs are among the fastest growing of Europe’s
una economía verde y eficiente en el uso de los recursos para lo-
economy. They have grown even during the crisis. Around one in six
grar un crecimiento inteligente, sostenible e integrador. Los em-
jobs in Europe depends in some way on the environment and an
pleos verdes están entre los que más crecen de la economía europea.
estimated 7% of jobs are associated with biodiversity.
Han crecido incluso durante la crisis. Alrededor de uno de cada seis
empleos en Europa depende de algún modo del medio ambiente y se
In 2015, industries such as forestry, natural resource management
estima que un 7% de los empleos están relacionados con la
and eco-industries accounted for around 2.5% of the EU’s GDP. They
biodiversidad.
have grown by 8% in the last ten years, thus proving to withstand the
economic crisis better. En el año 2015 sectores como la silvicultura, la gestión de
recursos naturales o las ecoindustrias, representan alrededor del 2,5 %
del PIB de la UE y han crecido un 8 % en los últimos diez años, con lo
que han demostrado ser más resistentes a la crisis económica.

Natura 2000 es una oportunidad para crear empleo local verde. La TAVELLA.
Natura 2000 is an opportunity to create green local employment. La TAVELLA.
114 Green jobs and the Natura 2000 Network

Según datos recopilados por la UE, los lugares que integran la Red According to data compiled by the EU, the Natura 2000 Network
Natura 2000 en Europa generan cada año una media de 12 millones areas in Europe each year generate an average 12 million full-time jobs.
de empleos a tiempo completo. Un estudio relativo al periodo 2006- A study from the 2006-2008 period concludes that between 4.5 and
2008 concluye que sólo en los sectores relacionados con el turismo y 8 million jobs were created in tourism and leisure alone each year,

Las empresas verdes ayudan a reducir el consumo de energía, materias primas y agua. Agua de Niebla de Canarias, S.L.
Green companies help to reduce the consumption of energy, raw materials, and water. Agua de Niebla de Canarias, S.L.

las actividades recreativas se crearon entre 4,5 y 8 millones de puestos while the remainder were divided among agriculture (1.5 million), fishing
de trabajo cada año, mientras el resto se repartió entre agricultura (1,5 (200,000), forestry (70,000) and other industries (7 million). In the same
millones), pesca (200.000), tareas forestales (70.000) y otras industrias report, the Commission estimates that direct income in tourism from the
(7 millones). En el mismo informe, la Comisión sitúa entre 5 y 9 billones European Natura 2000 Network areas is between 5 and 9 billion euros a
de euros al año los ingresos directos que el turismo deja en los espacios year and 36 million euros in Spain alone.
de la Red Natura 2000 europea, 36 millones sólo en nuestro país.
Empleo verde y Red Natura 2000 115

Spain is the EU country in which the fourth highest number of España es el cuarto país de la UE donde más empleo verde se ha
green jobs were created in small and medium-sized enterprises in 2013. creado en el sector de las pequeñas y medianas empresas en 2013. Se
There has been a notable increase in environment-related jobs, which ha constatado este aumento de puestos de trabajo ligados al medio
account for an increasing proportion of the labour market and represent ambiente, con un peso creciente en su mercado laboral, representando
2.62% of the working population. These jobs increased from 158,000 un 2,62 % de la población ocupada. Los puestos de trabajo pasaron
in 1998 to around 531,000 in 2009, an increase of 235%. de 158.000 en 1998 a alrededor de 531.000 en 2009. Un cambio que
representa un incremento del 235%.

La demanda de productos y servicios sostenibles es una oportunidad de negocio para las empresas verdes. Producción micológica en la biofactoría NATURAE.
Demand for sustainable products and services is a business opportunity for green businesses. NATURAE.
116 Green jobs and the Natura 2000 Network

These data show that environment-related activities are expan-


ding and transforming, have a high potential for growth and represent
a great opportunity for the creation of green companies and jobs. In
order to take advantage of these real opportunities for growth, Spain,
in recent years, has seen the development of several initiatives to boost
this potential, both by generating new jobs and by creating, converting
and consolidating green companies. Examples of these initiatives are
the 270 projects undertaken from 2006 to 2015 within the framework
of the Fundación Biodiversidad’s Empleaverde Programme, which
involves over 500 institutions and is supported by the European Social
Fund (ESF). A total of 39 specific projects have entailed the implemen-
tation of initiatives with effective impact on the Natura 2000 Network,
which have involved 454,977 citizens in all Spain’s autonomous
communities, of whom 5,828 have been trained, while also contribu-
ting to the creation of 85 companies and to the creation of 68 new lines
of business in existing companies.

In order to carry on creating green companies and jobs in the


Natura 2000 Network areas, it is necessary to continue channelling
support to current and future entrepreneurs through training program-
mes, advice, the exchange of experiences, assistance in the search for
financing, promoting partnerships among different agents in the
entrepreneurial ecosystem and intensifying networked methods of
work/collaboration and networking opportunities with which to place
entrepreneurs and investors in contact with one another.

In recent years Spain has seen an increasing number of initiatives


aimed at helping entrepreneurs in different sectors. A specific example
of the support for the creation and consolidation of green companies is
the Fundación Biodiversidad’s Emprendeverde Network, jointly fi-
nanced by the ESF, which since its launch in April 2011 has become
Spain’s first platform of green entrepreneurship for entrepreneurs and
La ecoindustria ha crecido un 10% en los últimos diez años
y sigue en expansión. NEOALGAE. investors and has over 7,800 members. The Emprendeverde Network
Eco-industry has grown by 10% in the last ten years and
continues to expand. NEOALGAE.
channels much support to entrepreneurs and identifies successful Spanish
Empleo verde y Red Natura 2000 117

and international green entrepreneurship experiences, with some busi- Estos datos demuestran que las actividades vinculadas al medio
ness models that could be replicated in areas of the Natura 2000 ambiente están en expansión y transformación, presentan un alto
Network. potencial de crecimiento y constituyen una gran oportunidad para la
creación de empresas y de empleo verde. Para aprovechar estas
A recent study by the Fundación Biodiversidad identified the oportunidades reales de crecimiento, en los últimos años en España se
following areas as those with the greatest potential for green entrepre- vienen desarrollando diversas iniciativas para impulsar este potencial,
neurship: energy efficiency, circular economy, sustainable mobility, generando nuevos puestos de trabajo, así como creando, reconver-
water management, smart cities, natural resources and support services. tiendo y consolidando empresas verdes. Ejemplos de estas iniciativas
The opportunities identified in natural
resources include traditional activities
based on local resources, growing demand
for organic products, improvements in
efficiency in the use of water and nutrients
in agriculture, precision farming, new
processes for obtaining raw materials from
plant origin (for food, fertilisers, cosmetics,
etc.), support for initiatives to protecting
land and generating sustainable wealth
from local natural resources, increasing
demand for holiday and leisure activities in
rural areas, the development of innovative
ICT-based applications for the management
of natural resources (use of drones), enhan-
cing the value and sustainable use of natu-
ral resources (biomass, precision farming,
resin tappers, mycology, etc.), and the
implementation of new natural heritage
management models.

La formación y asesoramiento es fundamental para impulsar el empleo verde en Natura 2000. Programa Emprendeverde.
Training and advice is fundamental to boosting green employment in the Natura 2000 network.
118 Green jobs and the Natura 2000 Network

son los 270 proyectos desarrollados, desde 2006 a 2015, en el marco A specific example of entrepreneurship in the Natura 2000
del Programa Empleaverde de la Fundación Biodiversidad, con más de Network is ecotourism because of its potential to create local green
500 entidades implicadas y que cuenta con la ayuda del Fondo Social jobs. In Spain, employment in sustainable tourism will increase by
Europeo (FSE). En un total de 39 proyectos concretos se han 24,000 jobs in the 2006-2020 period.
implementado acciones con impacto efectivo en la Red Natura 2000
que han llegado a 454.977 ciudadanos de todas las comunidades The Natura 2000 Network represents a great and real opportunity
autónomas, de los cuales 5.828 han recibido formación, contribuyendo for enterprise and for the creation of local green jobs, which helps to
además a la creación de 85 empresas y a la creación de 68 nuevas preserve ecosystems, encourages better social and economic develop-
líneas de negocio en empresas ya existentes. ment, and attracts talent and investment with a positive environmental
and social impact.
Para seguir impulsando la creación de empresas y empleo verde
en las áreas de la Red Natura 2000 es necesario continuar canalizando
apoyos a los actuales y futuros emprendedores con programas de
formación, asesoramiento, intercambio de experiencias, apoyo a la
búsqueda de financiación, propiciando alianzas entre distintos agen-
tes del ecosistema emprendedor e intensificando las formas de
trabajo/colaboración en red y las oportunidades de networking que
permitan conectar a los emprendedores con inversores.

En los últimos años se han incrementado en nuestro país las


iniciativas de ayuda a emprendedores en diferentes sectores. Un
ejemplo concreto a destacar en el apoyo a la creación y consolidación
de empresas verdes es la Red Emprendeverde de la Fundación
Biodiversidad, cofinanciada por el FSE, que desde su lanzamiento en
abril de 2011 se ha convertido en la primera plataforma en España
especializada en emprendimiento verde dirigida a emprendedores e
inversores con más de 7.800 miembros. La Red Emprendeverde
canaliza un amplio número de apoyos a los emprendedores, además
de identificar experiencias de éxito de emprendimiento verde
nacionales e internacionales, con algunos modelos de negocios
susceptibles de ser replicables en áreas de la Red Natura 2000.

España es el cuarto país donde más empleo verde se creó en 2013. VERMIDESIGN.
Spain is in fourth position for the number of green jobs created in 2013. VERMIDESING.
Empleo verde y Red Natura 2000 119

En un estudio reciente realizado por la Fundación Biodiversidad


se identifican las siguientes áreas con mayores posibilidades para
emprender en verde: eficiencia energética, economía circular,
movilidad sostenible, gestión del agua, ciudad inteligente, recursos
naturales y servicios de soporte. Algunas de las oportunidades
identificadas en materia de recursos naturales son: actividades
tradicionales basadas en recursos locales, crecimiento de la demanda
de productos ecológicos, mejoras en la eficiencia del uso de agua y
nutrientes en agricultura, agricultura de precisión, nuevos procesos de
obtención de materias primas de origen vegetal (para alimentación,
fertilizantes, cosmética, etc.), apoyo a las actuaciones que permitan
fijar el territorio y generar riqueza sostenible con los recursos
naturales autóctonos, creciente demanda de actividades vacacionales
y de ocio en el medio rural, desarrollo de aplicaciones innovadoras
basadas en las TIC para la gestión de los recursos naturales (uso de
drones), puesta en valor y explotación sostenible de los recursos
naturales (biomasa, agricultura de precisión, resineros, micológicos,
etc.) e implantación de nuevos modelos de gestión del patrimonio
natural.

Un ejemplo concreto para emprender en la Red Natura 2000 es


el ecoturismo por su potencial para la creación de puestos de trabajo
verde locales. En España el incremento del empleo en el turismo
sostenible en el periodo 2006-2020 será de 24.000 empleos.

La Red Natura 2000 constituye una gran oportunidad real para


emprender y crear empleo verde local, que contribuya a una mejor
preservación de los ecosistemas y permita un mejor desarrollo social y
económico, además de atraer talento e inversión con un impacto
ambiental y social positivo.

La eficiencia energética es una de las áreas con mayor posibilidad para el emprendimiento
verde. KLIUX ENERGIES.
Energy efficiency is one of the areas with the best opportunities for green enterprise.
KLIUS ENERGIES.
El emprendedor de Schumpeter 121

Schumpeter's Entrepreneur El emprendedor de Schumpeter


Javier Pérez Gordillo Javier Pérez Gordillo

“When one door closes, another opens; but we often look so long and “A veces nos paramos tanto tiempo a contemplar una puerta que se
so regretfully upon the closed door that we do not see the one which cierra, que vemos demasiado tarde otra que se abre" (Alexander Gra-
has opened for us." (Alexander Graham Bell, 1847-1922). ham Bell, 1847-1922).

I clearly remember the complaints of both young and old men


and women who attended that meeting we held in the region
of La Serena, in Extremadura, to present some of the opportunities and
R ecuerdo perfectamente las quejas de los hombres y mujeres,
jóvenes y mayores, que asistieron a aquella reunión en la
comarca de La Serena, en Extremadura, donde mostrábamos algunas
challenges of the Natura 2000 sites for its inhabitants. Their faces de las oportunidades y retos que presentan los territorios Natura 2000
showed obvious unease at the uncertainty of how this unfamiliar para sus habitantes. Sus caras transmitían un desasosiego patente ante
protection category would affect their lives and that of their children. la incertidumbre de cómo afectaría a sus vidas y a la de sus hijos esa
Others complained that they could no longer do anything in their figura de protección desconocida para ellos. Otros levantaban la voz
villages and wondered how they would earn their living. However, I diciendo que ya no podrían hacer nada en sus pueblos, que de qué
cannot forget the apparently calm faces and degree of hope at the end vivirían. Pero tampoco se me olvidan las caras de aparente tranquilidad
of the session. y cierta esperanza al finalizar la jornada.

Undoubtedly, today’s major challenge for the Natura 2000 Es obvio que el reto más importante que presenta la Red Natura
Network is to inform the people living in these areas, and also those 2000 actualmente es dar a conocer principalmente a los habitantes de
outside, about the potential of this network of sites and the real estos territorios, y también a los que viven fuera de ellos, el potencial
possibility of experiencing and developing business initiatives that could que ofrece esta red de espacios y la posibilidad real de vivir y desa-
not be conceived better elsewhere. rrollar experiencias empresariales que no podrían concebirse mejor en
otros lugares.
The prestigious economist Joseph Alois Schumpeter accurately
El destacado economista Joseph Alois Schumpeter definió
defined entrepreneurs as “innovators who use a process of shattering
perfectamente a los emprendedores como “los innovadores que buscan
the status quo of the existing products and services, to set up new
destruir el statu-quo de los productos y servicios existentes para crear
products, new services.” Faced with a society increasingly distanced
nuevos productos y servicios”. Ante una sociedad cada vez más alejada
from the natural and rural world, the quality and variety of its products,
del medio natural y rural; de la calidad y variedad de sus productos;
the authenticity involved in stopping for a while and savouring each
de la autenticidad que da pararse un momento y saborear cada
moment, the work done by hand and the production of artisanal
instante; del trabajo hecho a mano y de una cosa que las grandes urbes
products, which the big cities have managed to eliminate, there is a
se han encargado de hacer desaparecer, la elaboración de productos
demand for new services and to recover others that exist but are almost
de una forma artesanal, aparece la demanda de nuevos servicios, y en
forgotten.
otros casos, la de recuperar aquellos existentes pero casi olvidados.

La Red Natura 2000 es una puerta abierta al emprendedor.


The Natura 2000 network has its door open to entrepreneurs.
122 Schumpeter's Entrepreneur

Si viajáramos por la geografía española, saltando de espacio en If we were to travel through Spain, moving from one Natura 2000
espacio Natura 2000, podríamos observar cómo cada vez son más las site to another, we would see how there are increasingly more people
personas que eligen emprender nuevos negocios en el medio rural who choose to start up new businesses in rural areas as a way of earning
como modo de vida. Son proyectos especialmente valiosos ya que están a living. They are particularly valuable projects because they focus on
enfocados a la producción y/o elaboración de productos de calidad, the production and/or processing of quality and in some cases
con un carácter innovador, en algunos casos, pero también por buscar innovative products but also because they seek new and better forms
nuevas y mejores formas de hacer las cosas ya establecidas, respetando of doing established things, respecting tradition and committing to
la tradición y adoptando compromisos con las personas, con sus people, their clients and also their environment.
clientes y con el medio ambiente que les rodea.

Elaboración artesanal de pescado seco en Formentera.


Artisan production of dried fish in Menorca.
El emprendedor de Schumpeter 123

El queso de La Serena, producido en Natura 2000, es uno de los mejores del mundo por su alta calidad.
Cheese from La Serena, produced in a Natura 2000 area, is one of the best in the world due to its high quality.

Thus, society's current increased demand for these products is Así, el aumento de la demanda actual de estos productos por la
making it easier to find artisanal jams, cold meats, preserved fish, milk, sociedad está permitiendo que cada vez resulte más fácil acceder a
breads, cheeses, salted meat and fish, spirits, wines, oils or beers but mermeladas, chacinas, conservas de pescado, leche, pan, quesos,
also organic vegetables, fruits, eggs, honeys, herbal teas, berries and salazones, licores, vinos, aceites o cervezas elaboradas de forma
meat. These products can be bought directly in the sites or through the artesanal; a verduras, frutas, huevos, mieles, infusiones, frutos del
new online market channels, which enable a person in Cádiz to taste bosque o carne de producción ecológica, que pueden adquirirse
Asturian Gamonéu cheese at home by purchasing it straight from the directamente a pie de campo o bien aprovechando las nuevas vías de
producer in Picos de Europa or to acquire local crafts, including pottery, mercado on-line, las cuales permiten que una persona de Cádiz pueda
embossed leather or bobbin lace and embroidery. degustar el queso asturiano Gamonéu en su propia casa comprándolo
directamente al productor en los Picos de Europa. O bien adquirir
We should recall that the Natura 2000 sites, stretching over artesanía local, desde alfarería hasta el repujado del cuero, o labores
almost 27% of the Spanish territory, are a sample of the best conserved de encaje de bolillos y bordados.
124 Schumpeter's Entrepreneur

La pequeña industria encuentra en la Red la proximidad a materias primas de calidad.


Small-scale industry in the network is close to quality raw materials.

No hay que olvidarse que los espacios Natura 2000, los cuales areas, which are becoming a mine for the development of a small-scale
ocupan casi un 27% de la superficie en España, son una representación rural economy respectful of the environmental values that support it
de los territorios mejor conservados, los cuales se están convirtiendo en and are behind the designation of these protected sites. And when we
un yacimiento para el desarrollo de una economía rural a pequeña speak of their state of conservation we also mean that they offer
escala, respetuosa con los valores ambientales que la sustentan y que environmental resources of prime importance, such as quality water
han motivado la declaración de estos espacios protegidos. Y cuando and air and fertile unpolluted lands that commercially differentiate any
hablamos de su estado de conservación también nos referimos a que product made with them. You only need open your eyes to identify
ofrecen recursos ambientales de primer orden, agua y aire de calidad, them.
tierras fértiles no contaminadas, etc., que diferencian comercialmente
cualquier producto elaborado con ellos. Basta con abrir bien los ojos y It is therefore in this environment that owners of farms and
saber identificarlos. companies are reinventing, diversifying and taking a new approach to
El emprendedor de Schumpeter 125

their products and services thanks to the available natural resources. Es pues en este entorno, donde propietarios de explotaciones
There are now many examples of extensive cattle farms that have agropecuarias y empresas están reinventando, diversificando y dando
chosen to offer rural accommodation, the spectacle of birds feeding on un nuevo enfoque a sus productos y servicios gracias a los recursos
carrion in controlled rubbish tips, the provision of farming training naturales disponibles. Ya existen muchos ejemplos de fincas con
courses or even the establishment of a restaurant serving the meat of explotaciones ganaderas en extensivo que han optado por ofrecer
the animals bred on the property itself. We also find farms that combine alojamientos rurales, la observación del espectáculo que ofrecen las
traditional crops with ornithological tourism, organic production or aves carroñeras en muladares controlados, la impartición de cursos de

Muchas bodegas tradicionales han diversificado sus productos para adaptarse a las demandas del mercado.
Many traditional wine cellars have diversified their products to adapt to the demands of the market.
126 Schumpeter's Entrepreneur

unusual crops such as spelt. And all this individually or participating in


small producer cooperatives that help them to become more compe-
titive in the market.

Other enterprises have had to reinvent themselves by developing


new production lines, such as an organic poultry farm that created two:
desserts and artisanal patisserie based on eggs they produce themselves.
This is also the case of some oil mills, dairies, canneries or wineries
that stand out today for their diverse innovative products. However, it
is also worth noting that the Natura 2000 sites are places where inno-
vative and environmentally-friendly businesses can be set up.

La artesanía ha aumentado su demanda en los últimos años.


The demand for artisan products has increased in recent years.

La presencia de negocios innovadores es perfectamente compatible con la conservación del medio ambiente.
The presence of innovative businesses is compatible with the environment.

formación agropecuaria, o incluso casos en los que se ha llegado a


montar un restaurante en el cual pueda degustarse la carne de las reses
criadas en la propia finca. También encontramos fincas agrícolas que
aúnan cultivos tradicionales con el turismo ornitológico, con la
producción ecológica o con cultivos poco usuales como el de la
espelta. Y todo ello de forma particular o bien participando en
cooperativas de pequeños productores que aportan una mayor
competitividad en el mercado.

Otras empresas han tenido que reinventarse desarrollando


nuevas líneas de producción, como el caso de una explotación avícola
de carácter ecológico que creó dos líneas de producción: una de postres
y otra de repostería artesanal utilizando como base el huevo de
producción propia. Éste también es el caso de algunas almazaras,
El emprendedor de Schumpeter 127

In keeping with the foregoing, it would be impossible to detail in queserías, fábricas de conservas o bodegas que hoy día destacan por
a text like this the endless potential business opportunities of the 2,111 la diversificación de sus productos novedosos. Pero es necesario
Natura 2000 sites in Spain. There would be as many opportunities as también destacar que los espacios Natura 2000 son lugares donde se
there are entrepreneurs or ideas. The wide range of existing landscapes, pueden implantar negocios innovadores compatibles con el medio
resources and forms of exploitation are the perfect setting for the ambiente.
adventure of a business activity committed to sustainability and respect
for both the environment and its people. Thus, some may see the Natura A tenor de lo expuesto sería imposible detallar en un texto como éste
2000 sites as a burden for their future but others... will see only open la infinidad de oportunidades empresariales que pueden ofrecer los
doors. 2.111 espacios Natura 2000 presentes en España. Habría tantas como
emprendedores o ideas. La gran diversidad de paisajes, recursos y
aprovechamientos existentes son el escenario perfecto para la aventura
de una actividad empresarial comprometida con la sostenibilidad y el
respeto tanto al medio como a las gentes que le rodean. Así, algunos
podrán ver en los espacios Natura 2000 un freno a su futuro, otros sólo
verán puertas abiertas.

Natura 2000 ofrece recursos ambientales de calidad que facilitan la producción ecológica y resulta un plus de calidad para el consumidor. BARRASKIBIDE.
Natura 2000 offers quality environmental resources enabling eco-friendly production that gives consumers extra. BARRASKIBIDE.
Desarrollo local y Red Natura 2000 129

Local Development and the Natura 2000 Network Desarrollo local y Red Natura 2000
Aurelio García Bermúdez Aurelio García Bermúdez

S ince 1991, a Community Initiative for Rural Development has


been implemented under the so-called LEADER Approach to
foster new forms of development, participation and management in rural
D esde 1991 se ha venido desarrollando una Iniciativa
Comunitaria de Desarrollo Rural, que bajo la denominada
Metodología LEADER, ha impulsado nuevas formas de dinamización,
areas. participación y gestión en los territorios rurales.

This approach has been applied by Local Action Groups or Rural Los Grupos de Acción Local o Grupos de Desarrollo Rural,
Development Groups, non-profit associations at a regional level entidades asociativas sin ánimo de lucro de ámbito comarcal donde se
comprising public authorities (councils, federations of municipalities...) integran entidades públicas (ayuntamientos, mancomunidades,...) y
and private organisations from the economic and social sectors of their privadas, representativas del tejido económico y social de su área de
area of action. actuación, han sido los responsables de aplicar esta metodología.

Estos grupos actúan sobre un territorio concreto y trabajan por el


They act on a specific territory and work on the social and
desarrollo social y económico de sus respectivas comarcas. Su principal
economic development of its regions. Their main function is to apply
función es la aplicación de las estrategias de desarrollo local
the participative local development strategies under the LEADER
participativo bajo el enfoque LEADER a través del diseño y gestión de
Approach by designing and managing its rural development pro-
sus programas de desarrollo rural, que son fruto del consenso logrado
grammes, which are the result of the agreement achieved between the
entre los diferentes colectivos y entidades que los conforman.
different groups and organisations.
El medio rural, como depositario de la mayor parte de los
Rural areas, as depositories of most of the resources and natural recursos y del patrimonio natural de nuestro país, tiene un papel
heritage of our country, play a key role in conserving them for future esencial en su conservación y preservación para las generaciones
generations. The initiatives to protect this heritage can be tools for the futuras. Las iniciativas para proteger ese patrimonio pueden ser
diversification, wealth creation and improvement of the quality of life of herramientas para la diversificación, la creación de riqueza y la mejora
rural populations. de la calidad de vida de las poblaciones rurales.

In this respect, the Natura 2000 Network meant an added value En este sentido la Red Natura 2000 supuso un valor añadido a
for the regions and a challenge for the LEADER Approach: making las comarcas y un reto para el LEADER: hacer que la gente fuera
people aware that they are living in a fragile area, as well as of the consciente de que está viviendo en una zona frágil, al margen de las
opportunities arising from the wide variety of potential projects to oportunidades derivadas de la multiplicidad de los proyectos posibles
contribute to this emblematic sample of the conservation of sites and para contribuir a esta muestra emblemática de la conservación de
species embodied by the Natura 2000 Network. espacios y especies que es la Red Natura 2000.

La conservación de la Red Natura 2000 ayudará a mejorar la calidad de vida de las poblaciones rurales.
The conservation of the Natura 2000 network will help improve the quality of life of rural populations.
130 Local Development and the Natura 2000 Network

Muchas de las zonas incluidas en la Red Natura 2000 coinciden Many of the areas included in the Natura 2000 Network coincide
con el territorio de aplicación del LEADER en las diferentes comuni- with the scope of application of the LEADER Approach in the different
dades autónomas, lo que supone un factor a tener en cuenta en la apli- autonomous communities, which is a factor to be considered when
cación de los programas de desarrollo rural. implementing the rural development programmes.

Su puesta en valor, con sus diferentes usos, permite mejorar la Promoting it and its different uses improves the economy of the
economía de la zona, y situar a sus pobladores como máximos area and turns its inhabitants into the main champions of the territory
valedores del territorio, dado que al mismo tiempo, son ellos mismos as they maintain the habitats.
los que mantienen los hábitats.

La puesta en valor de explotaciones tradicionales, como las salinas, mejora las economías locales.
Promoting traditional production, such as the salt flats, improves local economies.
Desarrollo local y Red Natura 2000 131

El consumo de productos Natura 2000 ayuda a la conservación de los valores naturales que protege.
The consumption of Natura 2000 products helps conserve the natural resources it protects.

Thus, the Natura 2000 Network is a great opportunity for rural De este modo, la Red Natura 2000 se presenta como una gran
development because it allows the inhabitants of these areas to oportunidad para el desarrollo rural, pues permite a los habitantes de
showcase their work under its seal of quality. Making the traditional estos espacios poner en valor su trabajo bajo su sello de calidad. El
activities compatible with the conservation of nature must be the mantenimiento de las actividades tradicionales compatibles con la
spearhead of the conservation policies, giving added value to the conservación de la naturaleza debe ser la punta de lanza de las
products and profits of the agricultural, livestock or forestry holdings políticas de conservación, aportando un valor añadido a los productos
and their primary processing industries. In order to make this possible, y a los rendimientos económicos de las explotaciones agrícolas,
society must firmly believe that the consumption of agricultural and ganaderas o forestales y sus industrias de primera transformación. Para
forest products produced in the Natura 2000 Network helps conser- que esto se haga realidad, la sociedad debe convencerse de que el
vation and give us all a more satisfactory environment yielding many consumo de productos agrarios y forestales producidos en la Red
benefits such as clean air or quality water. Natura 2000 ayuda a la conservación y nos provee a todos de un medio
ambiente más satisfactorio del que recibimos numerosos beneficios en
modo de aire limpio o agua de calidad, por ejemplo.
132 Local Development and the Natura 2000 Network

El modelo de la Red Natura 2000 promueve que la conservación The Natura 2000 Network model advocates that the conservation
de la naturaleza vaya de la mano con los beneficios para los ciudadanos of nature must go hand in hand with benefits for citizens and the
y para la economía en general. La Red Natura 2000 ofrece nuevas economy in general. The Natura 2000 Network offers many options for
opciones para el desarrollo de actividades productivas tradicionales, the development of traditional production and leisure activities and
actividades recreativas y turismo que pueden suponer un importante tourism that may be a major complement to farms or even replace them
complemento a las explotaciones agrarias o incluso sustituir a éstas as the main source of income.
como fuente principal de ingresos.

Los habitantes locales deben ser los principales beneficiarios de las oportunidades que ofrece el turismo en Natura 2000.
Local residents should be the main beneficiaries of opportunities offered by tourism in Natura 2000 areas.
Desarrollo local y Red Natura 2000 133

Los territorios Natura 2000 son prioritarios a la hora de recibir financiación europea.
Natura 2000 territories are priorities when it comes to receiving European funding.

The Natura 2000 Network is both an opportunity and an added La Red Natura 2000 es una oportunidad para el futuro de muchas
value for the future of many rural regions. These areas are a priority for comarcas rurales y un valor añadido para las mismas. Estas zonas son
European funding and for developing conservation, study and manage- prioritarias para recibir financiación europea y desarrollar proyectos de
ment projects through Community funds. conservación, estudio y gestión, a través de los fondos comunitarios.
134 Local Development and the Natura 2000 Network

Regulation 1305/2013 on the European


Agricultural Fund for Rural Development speci-
fically stresses the need to attach more impor-
tance to the forestry sector and the actions in
the Natura 2000 Network, encouraging the
diversification and establishment of small enter-
prises as well as the creation of employment
and local development in rural areas.

In the management of their territorial


strategies for this new gateway 2014-2020 the
Local Action Groups or Rural Development
Groups can strengthen and fund many projects
and initiatives that help unite and link the
different protected Natura 2000 Network sites
with sustainable development from the econo-
mic and social point of view of our rural areas.
This can be achieved by fostering cooperation
between the public and private sectors and
issuing conservation strategies, taking into
account private ownership and using tools such
as the “protection of the territory”, which fa-
vours active participation in the conservation
both by conservationist organisations and ow-
ners and users of the land.

Los fondos FEADER incentivan la creación de pequeñas empresas en el medio rural.


FEADER funds incentivise the creation of small businesses in rural environments.
Desarrollo local y Red Natura 2000 135

Iniciativas que contribuyan a vincular la Red Natura 2000 con el desarrollo sostenible pueden ser financiadas por los Grupos de Acción Local. Jornada Informativa de CAMPODER.
Local Action Groups, in their regional rural development programmes, encourage sustainable economic activities in Natura 2000 territories.

El Reglamento 1305/2013 sobre el Fondo Europeo Agrícola de e iniciativas que contribuyan a unir y vincular los espacios protegidos
Desarrollo Rural, incide precisamente en la importancia de dar una Red Natura 2000 con el desarrollo sostenible desde un punto de vista
mayor relevancia al sector forestal y a las actuaciones en la Red Natura económico y social de nuestro medio rural, fomentando la
2000, incentivando la diversificación y la creación de pequeñas colaboración de lo público y lo privado y planteando estrategias de
empresas así como en la creación de empleo y el desarrollo local en conservación donde se cuente con la propiedad privada y se utilicen
las zonas rurales. herramientas como “la custodia del territorio” que favorece la
participación activa en la conservación tanto de las organizaciones
Los Grupos de Acción Local o Grupos de Desarrollo Rural en la conservacionistas, como de los propietarios y usuarios del territorio.
gestión de sus estrategias territoriales para este nuevo periodo de pro-
gramación 2014-2020, pueden trabajar y financiar numerosos proyectos
Pesca y conservación de la biodiversidad.
Una realidad de futuro 137

Fishery and biodiversity conservation. A future Pesca y conservación de la biodiversidad. Una


reality realidad de futuro
Ignacio Torres Ruiz-Huerta and Javier Remiro Perlado Ignacio Torres Ruiz-Huerta y Javier Remiro Perlado

O ceans and seas account for over 70% of the Earth's surface
and 97% of the planet's water. When we speak of the L os océanos y mares cubren más del 70% de la superficie de
la Tierra, y acumulan el 97% del agua del Planeta. Cuando
se habla del medio marino, hay una tendencia a uniformizar los
marine environment, there is a tendency to regard its ecosystems as
uniform. However, the marine environment is highly varied, including ecosistemas que lo constituyen. Sin embargo, el medio marino engloba
coastal areas and the deepest part of the oceans. Each ecosystem una muy amplia diversidad de ambientes, que van desde las zonas
possesses characteristic and extremely diverse flora, fauna and costeras hasta las grandes profundidades oceánicas. Cada uno de estos
prokaryotes. Spain has the second most extensive marine surface in ambientes posee una flora, fauna y procariotas característicos y muy
Europe with over one million square kilometres of territorial waters and diversos. España cuenta con la segunda superficie marina más extensa
the greatest diversity of marine species and habitats in the continent. de Europa, superando el millón de kilómetros cuadrados de aguas
Moreover, it is the confluence of three marine regions: North-Eastern jurisdiccionales; además, posee la mayor diversidad de especies y
Atlantic, Macaronesia and Western Mediterranean. It is estimated that hábitats marinos del continente, siendo la confluencia de tres regiones
Spanish seas contain over 10,300 species of multicellular organisms marinas: Atlántico Nordeste, Macaronesia y Mediterráneo Occidental.
and 890 types of benthic habitats. Se calcula que los mares españoles albergan más de 10.300 especies
de organismos pluricelulares y 890 tipos de hábitats bentónicos.
In addition, given its capacity to store and transport heat, oceans Asimismo, debido a su capacidad para almacenar y transportar
are one of the main components of the world climate system and have calor, los océanos son uno de los principales componentes del sistema
a key role as a sink for most CO2 emissions due to human activities. climático mundial y juegan un papel fundamental como sumidero de
We also obtain many resources from them, the most obvious of which una parte significativa del CO2 emitido por la acción humana. También
are probably food. obtenemos de él muchos recursos, de los cuales, posiblemente el más
evidente, sean los alimentos.
Fishing is one of the oldest practices developed by human beings
to find food and is still one of the main economic activities in the world. La pesca es una de las actividades más antiguas que el ser
According to the latest available data published by FAO, despite the humano ha desarrollado para procurarse comida y todavía en nuestros
significant progress experienced in some areas and for some fishery días, es una de las principales actividades económicas del mundo.
resources, there has been no overall improvement and almost a third of Según los últimos datos disponibles publicados por la FAO, a pesar de
fish stock with commercial value is caught today at a biologically los importantes avances experimentados en algunas zonas y para
unsustainable level. algunos recursos pesqueros, el estado general mundial no ha mejorado
y casi un tercio de las poblaciones de peces con valor comercial se
capturan hoy a un nivel biológicamente insostenible.

La pesca artesanal es una actividad impulsada en la Red Natura 2000.


Artisan fishing is an activity promoted in the Natura 2000 network.
Fishery and biodiversity conservation.
138 A future reality

Dentro de la pesca comercial hay que diferenciar -dependiendo Within commercial fishing, depending on the distance from the
de la distancia de la costa a los caladeros y de cómo se realizan las coast to the fishing grounds and how the activities are undertaken, we
actividades pesqueras- entre pesca de bajura -la mayor parte de la flota should differentiate between inshore fishing —most of the Spanish
española-, pesca de altura o de gran altura. Dependiendo del uso de fleet—, middle-water fishing and and deep-sea fishing. Depending on
tecnologías, podemos distinguir entre pesca artesanal o industrial. the use of technologies, we can distinguish between artisanal and
Caracterizándose la primera de ellas por utilizar técnicas de pesca industrial fishing. The former is characterised by using traditional fishing
tradicionales con un elevado grado de selectividad en la captura y a no techniques with a high degree of selectivity in the catch and within a
más de 10 millas de distancia. maximum distance of 10 miles.

Los mares españoles sostienen una biodiversidad de alto valor ecológico.


Spanish seas sustain a highly ecologically valuable biodiversity.
Pesca y conservación de la biodiversidad.
Una realidad de futuro 139

In order to preserve all the biodiversity of the Spanish marine Para poder conservar toda la biodiversidad que albergan los
ecosystems and contribute to sustainable and profitable fishing activi- ecosistemas marinos españoles y contribuir a unas actividades
ties, in recent years both the pesqueras sostenibles y rentables,
fishing industry and the autho- se ha realizado en los últimos
rities involved have made a años un gran esfuerzo, tanto por
great effort. This has resulted in parte del sector pesquero como
the establishment o sustaina- por las administraciones impli-
ble catch limits between 2015 cadas en la gestión de la pesca,
and 2020, which in the long estableciendo entre 2015 y 2020
term seek to maintain the fish límites de capturas sostenibles,
stock and achieve the Maxi- que persiguen mantener a largo
mum Sustainable Yield by plazo las poblaciones y alcanzar
2020. New management mea- el Rendimiento Máximo Soste-
sures have also been set out to nible antes del 2020. También se
reduce as far as possible, or han determinado nuevas medi-
avoid, unwanted catches and das de gestión orientadas a
wasteful practices. In this vein, reducir al mínimo, o evitar, las
environmental protection poli- capturas no deseadas y las prác-
cies have resulted in a signi- ticas de despilfarro. En esta mis-
ficant increase of Natura 2000 ma línea, las políticas de protec-
Network marine sites. In July ción del medio ambiente han
2016, Spain had 275 Natura posibilitado el incremento de
2000 marine sites, many of manera muy significativa de los
them designated within the espacios de la Red Natura 2000
LIFE+ INDEMARES Project, co- marina. A fecha de julio de 2016,
vering a surface area of 84,303 España contaba con 275 espacios
square kilometres, over 8% of Pesca artesanal de sepia en la Costa Brava. marinos Natura 2000, muchos de
Artisan cuttlefish fishing on the Costa Brava.
Spanish territorial waters. ellos declarados en el marco del
proyecto LIFE+ INDEMARES, que
cubren una superficie de 84.303
kilómetros cuadrados, más de un
8% de las aguas jurisdiccionales
españolas.
Fishery and biodiversity conservation.
140 A future reality

Convivencia entre pescadores tradicionales y orcas en el Estrecho de Gibraltar.


Traditional fisherman and whales living in harmony on the Strait of Gibraltar.

El objetivo básico de esta Red de espacios protegidos es The main objective of this Network of protected sites is to
compatibilizar los usos humanos con la preservación de los valores por reconcile all the human uses and the preservation of the values for
los que se declaran los espacios. De esta forma, los planes de gestión which the sites are designated. Thus, the management plans for these
que deben tener estos espacios implican la ordenación del esfuerzo sites involve planning fishing activity and prioritising more selective
pesquero y la priorización de las artes de pesca más selectivas, fishing gears, generally artisanal, and must follow the scientific
generalmente las artesanales, y deben seguir las recomendaciones recommendations of projects such as the Ecosystem Conservation and
científicas resultantes de proyectos como el de Conservación de Sustainable Artisanal Fisheries in the Mediterranean Basin (ENPI
los  Ecosistemas  y la Pesca Artesanal Sostenible en la Cuenca ECOSAFIMED), which includes guidelines to foster the sustainability
Mediterránea (ENPI ECOSAFIMED), que incluye directrices para of the fisheries.
fomentar la sostenibilidad de las pesquerías.
Pesca y conservación de la biodiversidad.
Una realidad de futuro 141

Moreover, there are notable potential benefits of the Natura 2000 Por otro lado, son muy destacables los beneficios potenciales de
Network for the fishing industry, beginning with the “reserve effect”, la Red Natura 2000 para el sector pesquero, empezando por el “efecto
amply proven in the Marine Reserves of Fishing Interest Network of the reserva”, sobradamente demostrado en la Red de Reservas Marinas de
Spanish Ministry of Agriculture, now in its 30th year. This network Interés Pesquero del MAGRAMA, cuya creación celebra precisamente
enables the state of fishing resources to be improved in the medium to este año su 30 aniversario y que permite mejorar la situación de los
long term by promoting its products, creating a quality and recursos pesqueros a medio-largo plazo, a través de la revalorización
environmental brand image and controlling abusive practices, favouring de los productos, la generación de imagen de marca de calidad y
traditional fishing gears, the development of complementary alternative ambiental, el control de prácticas abusivas, el favorecimiento de las

La conservación de las praderas de posidonia beneficia al sector pesquero generando un efecto reserva para la pesca a medio-largo plazo.
Conservation of the posodonia seagrass meadows benefits the fishing sector generating a reserve effect for fishing in the medium-long term.
Fishery and biodiversity conservation.
142 A future reality

artes tradicionales, el desarrollo de actividades alternativas comple-


mentarias, como el ecoturismo y la priorización en la concesión de
ayudas –especialmente a través del nuevo Fondo Europeo y Marítimo
de la Pesca-(FEMP). Sin duda alguna, el FEMP constituye una opor-
tunidad para reforzar la compatibilidad de las actividades pesqueras y
acuícolas más sostenibles con el crecimiento y gestión de la Red Natura
2000 y posibilitará la financiación de proyectos orientados a la
innovación ambiental, incluyendo la reducción de las capturas acce-
sorias o el aprovechamiento de los descartes pesqueros, la gestión inno-
vadora de la Red Natura 2000, la sensibilización ambiental o la lucha
contra la basura marina, con la colaboración de los pescadores, entre
otras.

La pesca submarina regulada es otro de los atractivos en Natura 2000.


Regulated underwater fishing is another attraction in Natura 2000..

activities such as ecotourism and by prioritising the granting of


subsidies —especially through the new European Maritime and
Fisheries Fund (EMFF). Undoubtedly, the EMFF is an opportunity to
strengthen the compatibility of more sustainable fishing and aqua-
culture activities and the growth and management of the Natura 2000
Network. This will enable the funding of projects aimed at environ-
mental innovation, such as the reduction of accessory catches or the
exploitation of fish discards, innovative management of the Natura
2000 Network, environmental awareness-raising or the fight against
marine litter, with the collaboration of the fishermen and women.

Lenguados y rodaballos pescados artesanalmente.


Artisan fishing of sole and turbot.
Pesca y conservación de la biodiversidad.
Una realidad de futuro 143

We certainly have a big opportunity for the next few years, by Estamos sin duda ante una realidad en nuestros días y una gran
fostering participative and integrating management of the Natura 2000 oportunidad para los próximos años, a través del impulso de una
Network and the fishing activities developed within it, to strengthen the gestión participativa e integradora de la Red Natura 2000 y de las
conservation of natural heritage and biodiversity while promoting actividades pesqueras que en ella se desarrollan, de forma que se pueda
sustainable fishing activities, deeply rooted in the culture and lifestyle reforzar la conservación del patrimonio natural y la biodiversidad que
of the Spanish coast. albergan, al tiempo que se impulsan unas actividades pesqueras
sostenibles, profundamente arraigadas en la cultura y los hábitos de
vida del litoral español.

La gestión integradora de los espacios marinos de la Red Natura 2000 se basa fundamentalmente en la participación de los pescadores y el fomento de actividades pesqueras sostenibles.
The integrated management of Natura 2000 network marine spaces is based fundamentally on the participation of fisherman and the promotion of sustainable fishing activities.
Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo 145

Aquaculture and Natura 2000: towards mutual Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio
benefit mutuo
Javier Remiro Perlado and Ignacio Torres Ruiz-Huerta Javier Remiro Perlado e Ignacio Torres Ruiz-Huerta

I n our country, aquaculture is an important complement to the


fishing activity in providing consumers with a wide range of
high quality aquatic products with the greatest environmental and social
E n nuestro país, la acuicultura representa un importante
complemento a la actividad pesquera a la hora de
proporcionar a los consumidores una amplia variedad de productos
standards. Spain is the European leader in aquaculture production as acuáticos de la máxima calidad y con los mayores estándares en
over 40 species of fish, molluscs, crustaceans and, more recently, sea- materia ambiental y social. España es líder a nivel europeo en la
weeds are cultured on our coasts and in our rivers. Spain, backed by producción acuícola, criándose en nuestras costas y ríos más de 40
the innovative capacity of enterprises and research centres, leads the especies de peces, moluscos, crustáceos y, más recientemente, plantas.
production of some of these species, such as the turbot or the sole, at España, apoyada en la capacidad innovadora de empresas y centros de
world level. investigación, lidera a nivel mundial la producción de algunas de estas
especies, como el rodaballo o el lenguado.
In 2014 the number of aquaculture farms in the country
En el año 2014 se contabilizaron un total de 5.119 estable-
amounted to 5,119, 94 more than in 2013, of which approximately
cimientos acuícolas repartidos a lo largo de la geografía española, 94
3,657 are shellfish beds, 1,152 fish and shellfish farms and the remai-
más que en 2013, de los cuales en torno a 3.657 corresponden a
ning are facilities on land (165), in natural sites (99) or floating
bateas, 1.152 son parques de cultivo y el resto son establecimientos en
hatcheries in the sea (46). This sector employs around 20,000 people
tierra firme (165), en enclaves naturales (99) o viveros flotantes en el
in Spain.
mar (46). En este sector trabajan en España en torno a 20.000 personas.

In 2012, given the existence of some public debate on the compa- En el año 2012, ante la existencia de cierto debate público acerca
tibility of different economic activities, including aquaculture and the de la compatibilidad de diversas actividades económicas, entre ellas
Natura 2000 Network, the European Commission led the creation of a la acuicultura y la Red Natura 2000, la Comisión Europea lideró la
group of experts to analyse the interactions established between this creación de un grupo de expertos con el objeto de analizar las
activity and the habitats and species to be protected under the interacciones que se establecían entre esta actividad y los hábitats y
categories of this European ecological network. Their work resulted in especies a proteger bajo las figuras de esta Red ecológica europea. El
the publication of the document Guidance on Aquaculture and Natura resultado de su trabajo se recogió en el documento Directrices para la
2000, as a guide to understand and apply to this activity the Birds and Acuicultura en la Red Natura 2000, cuyo objeto fue servir de guía para
Habitats Directives. facilitar la comprensión y la aplicación de las Directivas de hábitats y
aves en relación con esta actividad.

España produce anualmente alrededor de 220.000 Tm de mejillón en bateas.


Spain produces around 220,000 Tm of mussels on rafts per year.
146 Aquaculture and Natura 2000: towards mutual benefit

La acuicultura es un sector en auge en el que trabajan alrededor de 20.000 personas en España.


Aquaculture is a growing sector and already employs 20,000 people in Spain.

Según datos recopilados por la UE con motivo de estos trabajos, According to data compiled by the EU on this work, over 5% of
más del 5% de los lugares Natura 2000 acogían alguna actividad the Natura 2000 sites had some aquaculture activity when they were
relacionada con la acuicultura en el momento de su designación como designated as SCIs or SPAs and this was compatible with, and in many
LIC o ZEPA y ésta era compatible, y en muchos casos beneficiosa, para cases beneficial to, maintaining the habitats or species of community
mantener los hábitats o especies de interés comunitario por los cuales interest for which they were designated.
había sido declarado.
Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo 147

A total of 357 aquaculture fish farms (86 in the continental area


and 271 in the littoral and marine area) located in 127 sites of the
Natura 2000 Network and 145 areas of mollusc production out of the
205 existing, with coincidences in the delimitation of 242 Natura 2000
sites, were identified.

The interactions established between these facilities and the


Natura 2000 sites may involve disturbances or negative impacts but
also positive effects and there are many factors of varying importance
when redressing the balance towards positive effects. Some of these
factors are related to the location of the facilities, the species cultured,
the system used or its degree of intensity, the sensitivity, resistance and
resilience of the ecosystem and the environment's capacity for
assimilation.

In our country we can point out many examples of complete


integration of the aquaculture activity with the Natura 2000 Network
such as the cultures developed in Andalusia in former reconverted salt
flats, known as “esteros”. These artificial wetlands play a key role, by
ensuring food, in the conservation of over 205 species of nesting and
migratory birds, of which approximately 50 are endangered. In the
same vein, we find the traditional “charcas tenqueras” in Extremadura.
They are extensive facilities in which human intervention is almost non-
existent and that contribute to the conservation not only of fish and
game species of interest such as the tench but others that feed on it,
including otters, herons or black storks.

Muchas especies amenazadas se ven beneficiadas por la acuicultura.


Many threatened species benefit from aquaculture.
148 Aquaculture and Natura 2000: towards mutual benefit

Se han identificado un total 357 establecimientos acuícolas de Shellfish farms, mostly within Natura 2000 sites such as the
cultivo de peces (86 en el área continental y 271 en la zona litoral y Galician Rias, the Ebro Delta and diverse areas in Andalusia, are also
marina), ubicados en 127 espacios de la Red Natura 2000 y 145 zonas a good example of integration. Several projects co-funded by the
de producción de moluscos de las 205 existentes, con coincidencias European Fisheries Fund and Fundación Biodiversidad, such as
en la delimitación de 242 espacios Natura 2000. AQUABIRD or AQUA&PAIÑO, have recently stressed the important
role of cage-based aquaculture, practised in the eastern region of the
Las interacciones que se establecen entre estas instalaciones y los Iberian Peninsula, as a focus of attraction and feeding for the mainte-
espacios Natura 2000, contemplan afecciones o impactos y también nance of protected species such as the European petrel, the Audouin
efectos positivos, siendo numerosos los factores que intervienen en seagull or the little tern.

La adaptación de esteros a la producción acuícola es un ejemplo de integración de este sector en los espacios Natura 2000.
Adapting marshes for aquaculture is an example of the integration of this sector in Natura 2000 areas.
Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo 149

These examples emphasise, on the one hand, that sustainably mayor o menor medida a la hora de equilibrar la balanza hacia el lado
managed aquaculture activities help maintain biological richness and, de los efectos positivos. Algunos de estos factores guardan relación con
in some cases, strengthen the importance of these Natura 2000 sites la localización de las instalaciones, las especies cultivadas, el sistema
while being an opportunity for the socioeconomic development of the empleado y su grado de intensidad, la sensibilidad, resistencia y
area and, on the other, that the designation of the areas where resiliencia del ecosistema y la capacidad de asimilación del medio.
aquaculture is developed as Natura 2000 sites helps ensure the preser-
vation of this environment, providing a competitive advantage compa- En nuestro país podemos destacar numerosos ejemplos de total
red to other aquaculture farms and/or products. integración de la actividad acuícola con la Red Natura 2000 como, por
ejemplo, los cultivos que se desarrollan en Andalucía, en antiguas
salinas reconvertidas, conocidas como “esteros”. Estos humedales
artificiales juegan un papel fundamental, asegu-
rando alimento, en la conservación de más de 205
especies de aves nidificantes y migratorias, de las
cuales en torno a 50 se encuentran amenazadas.
En esta misma línea se encuentran las tradicionales
“charcas tenqueras” extremeñas. Se trata de insta-
laciones extensivas en las que la intervención
humana es prácticamente inexistente, que contri-
buyen a la conservación, no sólo de especies de
interés piscícola y cinegético como la tenca, sino
también de otras a las que sirve de alimento como,
por ejemplo, nutrias, garzas o cigüeñas negras.

Los parques de cultivo de moluscos,


integrados mayoritariamente en espacios Natura
2000, como las Rías Gallegas, el Delta del Ebro y
diversas zonas de Andalucía, también constituyen
un buen ejemplo de integración. Recientemente
diversos proyectos cofinanciados por el Fondo
Europeo de Pesca y la Fundación Biodiversidad,
como AQUABIRD o AQUA&PAIÑO han puesto
de relieve el importante papel que juega la
acuicultura marina en jaulas, que se practica en

La acuicultura continental extensiva complementa las rentas de muchas fincas agropecuarias.


Extensive continental aquaculture complements the income of many agricultural estates.
150 Aquaculture and Natura 2000: towards mutual benefit

Paíños europeos (Hydrobates pelagicus) alimentándose en las inmediaciones de una jaula flotante.
European petrels (Hydrobates pelagicus) feeding around a floating cage.

el levante español, como foco de atracción y alimentación para el importancia de estos espacios Natura 2000, siendo una oportunidad
mantenimiento de especies protegidas como el paíño europeo, la para el desarrollo socioeconómico de la zona.; por otro, que la
gaviota de Audouin o el charrancito común. designación de los espacios en los que se desarrolla la acuicultura
como zonas Natura 2000, contribuye a garantizar la preservación del
Estos ejemplos ponen de relieve, por un lado, que las actividades entorno en el que se desarrolla, constituyendo una ventaja competitiva
de acuicultura gestionadas de una forma sostenible contribuyen frente a otras explotaciones y/o productos acuáticos.
a mantener la riqueza biológica y, en algunos casos, potencian la
Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo 151

La acuicultura gestionada de forma sostenible se presenta como una oportunidad de desarrollo para la población de los espacios Natura 2000.
Sustainably managed aquaculture presents an opportunity for development for the populations of Natura 2000 areas.
Escuelas de pastores: un aire nuevo a un oficio milenario 153

Shepherd schools: a breath of fresh air for an Escuelas de pastores: un aire nuevo a un
age-old trade oficio milenario
Batis Otaegi Batis Otaegi

O ver generations, and thanks to the thorough knowledge of


their animals and the environment, shepherds have created A lo largo de generaciones, y gracias al conocimiento
minucioso de sus animales y del entorno, los pastores han
creado una cultura que les ha permitido aprovechar de manera
a culture that has enabled them to efficiently exploit the available
resources while shaping our landscapes. This know-how, passed on for eficiente los recursos disponibles al tiempo que han modelado nuestros
centuries through unregulated training, is the basis of the instruction paisajes. Ese saber hacer, transmitido durante siglos de manera no
provided by the shepherd schools, in which professionals teach the new reglada, es la base de la formación que ofrecen las escuelas de pastores,
generations the secrets of this age-old trade that has managed to adapt en las que los profesionales enseñan a las nuevas generaciones los
to the passage of time. secretos de este oficio milenario que se ha sabido adaptarse al paso
del tiempo.
The first radical transformation in the lifestyle of humanity La primera transformación radical en el modo de vida de la
occurred in the Neolithic Age, when the first men learnt how to be humanidad se produjo en el Neolítico, cuando los primeros hombres
shepherds and farmers. These new trades not only transformed societies aprendieron a ser pastores y agricultores. Estos nuevos oficios no
but completely changed their environment, reducing and spreading solamente transformaron las sociedades, sino que cambiaron
several types of habitats and creating villages and permanent settle- totalmente su entorno, reduciendo y extendiendo diversos tipos de
ments, which made them essential to maintaining and preserving a large hábitats y creando ciudades y asentamientos permanentes, lo que les
part of our territories and their resources. convirtió en imprescindibles para mantener y conservar una gran parte
de nuestros territorios y sus recursos.
Since then, society has continued to transform and, in recent
Desde entonces, la sociedad ha seguido transformándose y, en
decades, those early "innovators"·seem to have been forgotten. These
las últimas décadas, parecen haber olvidado a aquellos primeros
trades have dramatically decreased in number, which has had a negative
“innovadores”. Estos oficios han disminuido cuantitativamente de
repercussion on the rural territories and their landscapes. This is
forma dramática, repercutiendo negativamente sobre los territorios
revealed by a study of the Network of Shepherd Schools that estimates
rurales y sus paisajes. Así lo refleja un estudio de la Red de Escuelas de
that in the last 10 years, at a national level, bovine and ovine herds have
Pastores que estima que en los últimos 10 años, a nivel nacional, las
reduced by 3% and 18%, respectively. However, it is in the high
cabañas de bovino y ovino han sufrido una reducción del número de
mountain where this loss has been most noticeable. In the Picos de
efectivos del 3% y el 18% respectivamente. Pero es en la alta montaña
Europa there were around 1,000 shepherds in the 1950s and, 10 years
donde más se ha percibido esta pérdida. En los Picos de Europa había
ago, there were only seven.
alrededor de mil pastores en los años cincuenta, y hace 10 años, tan
sólo quedaban siete.

Uno de los últimos pastores del Valle de Asón (Cantabria).


One of the last shepherds of the Asón Valley (Cantabria).
154 Shepherd schools: a breath of fresh air for an age-old trade

De esta forma, el pastoreo ha sido una profesión denostada y


arrinconada por falta de visión rural. Intereses y políticas erróneas,
desde un pensamiento imperante que sostiene que la naturaleza no
necesita de los gestores rurales, han ido desmereciendo la labor
modeladora del territorio que realizan los pastores y ganaderos.

Una de las iniciativas que busca valorizar esta profesión es la


creación de las escuelas de pastores. Han pasado 20 años desde que
Artzain Eskola-Escuela Vasca de Pastores dio sus primeros pasos en
Aizkorri-Aratz. Después se han ido sumando experiencias similares en
otros territorios: Rurbans, en Cataluña; Picos de Europa, en Asturias; la
escuela rotacional, en Andalucía y, recientemente en Casar de Cáceres,
en Extremadura. Todas ellas buscan impulsar el relevo generacional,
asegurar la continuidad de las denominaciones de origen como
Idiazabal, Torta del Casar o Gamonéu y la conservación de razas Clase de Ordeño. Escuela de Pastores de Casar de Cáceres (Extremadura).
Milking class. Casar de Cáceres Shepherd School (Extremadura).
ganaderas amenazadas.

Thus, grazing has been an undervalued and sidelined profession


because of a lack of rural vision. Interests and ill-conceived policies,
based on a prevailing mindset that believes that nature does not need
rural managers, have gradually dismissed the contribution by shepherds
and stockbreeders to shaping the territory.

One of the initiatives that endeavours to enhance this profession


is the creation of the shepherd schools. Twenty years ago, the Artzain
Eskola-Basque Shepherd School began its activities in Aizkorri-Aratz
and similar experiences have followed in other areas: Rurbans, in
Catalonia; Picos de Europa, in Asturias; the rotating school of shep-
herds, in Andalusia and recently in Casar de Cáceres, in Extremadura.
All of them seek to foster passing the generational baton, ensuring
continuity in the designations of origin such as Idiazabal, Torta del
Casar or Gamonéu and conserving endangered livestock breeds.
Escuela vasca de pastores. Caserío Gomiztegui (País Vasco).
Basque shepherd school. Gomiztegui hamlet (Basque Country).
Escuelas de pastores: un aire nuevo a un oficio milenario 155

Over the generations and thanks to the meticulous observation A lo largo de generaciones y gracias a la observación y al
and knowledge of their animals and the environment, shepherds have conocimiento minucioso de sus animales y del entorno, los pastores
created a culture that has enabled them to efficiently exploit the han creado una cultura que les ha permitido aprovechar de manera
resources available with the main purpose of ensuring their survival and eficiente los recursos disponibles con el fin primordial de asegurar su
that of their families. This culture has been passed on for centuries supervivencia y la de los suyos. Esa cultura se ha transmitido durante
through unregulated training in the family and community through siglos de manera no reglada, en el ámbito de la familia y de la
generational relay. comunidad a través de un relevo generacional.

In the case of shepherd En el caso de las escuelas


schools, although a high per- de pastores, aunque un gran por-
centage of students come from centaje de los alumnos proviene
stockbreeder families, they are de familias de ganaderos, tam-
also attended by young uni- bién acuden jóvenes universi-
versity students with an urban tarios de origen urbano, que no
background who have no di- tienen vinculación directa con la
rect link with the activity and actividad y no conocen la pro-
are unfamiliar with the profes- fesión, pero sienten una gran
sion but are deeply attracted by atracción por ese modo de vida
this rural lifestyle in open free rural en espacios abiertos y libres.
spaces. Despite this difference, A pesar de esa diferencia, unos y
both are facing diverse com- otros se enfrentan a diversos retos
mon challenges and concerns. y preocupaciones comunes. Ne-
They need to know and share cesitan conocer y compartir sus
their ideas with trainers and ideas con formadores y jóvenes
other youths with the same que tienen las mismas inquie-
interests, be informed about tudes, estar informados sobre las
the new technologies and their nuevas tecnologías y su utiliza-
use in herd husbandry and ción en la cría y el manejo del
management or gain the scien- rebaño o adquirir conocimientos
tific knowledge that forms the científicos que están en la base de
basis of all practices. todas las prácticas.
El papel del pastor/profesor es imprescindible en la formación del alumno.
The role of the shepherd/teacher is essential for student training.
156 Shepherd schools: a breath of fresh air for an age-old trade

En este escenario, las escuelas cumplen un papel importante, dando In this scenario, schools play an important role, giving a breath
un aire nuevo a ese pastoreo extensivo que sustenta el mosaico de of fresh air to this extensive grazing that provides the foundation of the
diversidad de nuestros territorios y renovando las formas de hacer diversity of our territories while renewing the know-how (modernising
(actualizando la tradición sin traición). Siempre con la inestimable e tradition without undermining it). And always with the invaluable and
imprescindible aportación de los actuales pastores, que son los que essential contribution of today's shepherds, who maintain the verna-
conservan los valores vernáculos de este antiguo oficio, como la honestidad, cular values of this old trade, such as honesty, commitment, perseve-
la palabra, la constancia, la observación y el cuidado de los animales, rance, observation and care of animals as guardians and managers of
siendo guardianes y gestores de ese bien común que es el territorio y this common asset, the territory, while maintaining local traditions, the
manteniendo las tradiciones locales, la historia rural, la mitología, la rural history, the mythology, gastronomy, craftsmanship and rural,
gastronomía, la artesanía y la convivencia rural, familiar y cultural. family and cultural coexistence.

Cada vez más alumnos de origen urbano o con estudios universitarios ingresan en las escuelas de pastores.
Increasing numbers of students from urban areas with with university studies are enrolling at shepherd schools.
Escuelas de pastores: un aire nuevo a un oficio milenario 157

El 50% de los alumnos que han terminado sus estudios en las escuelas de pastores han encontrado trabajo en este sector.
50% of students who have completed studies at shepherd schools have found work in the sector.

However, along with this wisdom they learn how to make good Pero además de toda esa sabiduría aprenden la buena utilización
use of techniques for breeding, cheese production and marketing de las técnicas de cría, de la elaboración de los quesos y de la
products, on which the economic output of this economy depends. comercialización de los productos, de los que depende el resultado
Thus, students slowly join the shepherd community and the ecosystem, económico de la actividad. De esta manera, los estudiantes se integran
of which the shepherd is an essential part. This acquired knowledge poco a poco en la comunidad pastoril y en el ecosistema, donde el
enables them to maintain the traditions but also gradually adapt them pastor es parte imprescindible. Este conocimiento adquirido les permite
to current times. mantener las tradiciones, pero también adaptarlas progresivamente al
tiempo presente.
158 Shepherd schools: a breath of fresh air for an age-old trade

Es importante destacar que más del 50% de los alumnos de estas It is important to note than over 50% of the students in these
escuelas, tras culminar su formación, han encontrado acomodo en este schools find a place in this sector once they have completed their
sector. Ejemplo de ello son: Anna Plana, que dejó su antigua profesión training. Examples are Anna Plana, who left her old profession as a
de peluquera y hoy día tiene un rebaño de más de 300 ovejas tras hairdresser and today has a flock of over 300 sheep after finishing her
terminar en la escuela catalana, o Jon Etxebarría y Mari Puy Arrieta, studies in the Catalan school, or Jon Etxebarría and Mari Puy Arrieta,
exalumnos de la escuela vasca de pastores, y propietarios de la mayor former students of the Basque shepherd school and owners of the
quesería vasca de la denominación de origen Idiazábal. largest Basque dairy of the Idiazabal designation of origin.

De esta forma tenemos la obli- Thus, we must give the


gación de posicionar al pastor y al shepherd and extensive grazing
pastoreo extensivo en el lugar que les the place they deserve in society,
corresponde ante la sociedad, dejan- making clear that this hitherto
do claro que esta profesión hasta undervalued profession, apart
ahora denostada, aparte de propor- from providing food, also produ-
cionar alimentos, también produce ces biodiversity. Healthy and na-
biodiversidad. Alimentos sanos y na- tural foods, foods with their own
turales, alimentos que tienen iden- identity, good and of high quality.
tidad propia, bondadosos y de alta And all with a great history.
calidad. Y todos con una gran histo- Raising the profile of grazing
ria. La dignificación del pastoreo y del activity and the shepherd will
pastor vendrá de la aceptación, por result from society recognising
parte de la sociedad, de los bienes their assets and the economic
que genera y de la viabilidad econó- feasibility of the trade. Updated
mica del oficio. La actualización de knowledge and the use of new
El relevo generacional es fundamental para el mantenimiento de esta profesión.
los conocimientos y el uso de las Generational replacement is fundamental to the survival of the profession.
technologies must yield an im-
nuevas tecnologías debe posibilitar provement of the shepherd's eco-
una mejora de la economía del pastor nomy and quality of life. This
y de su calidad de vida. Esta actualización en las formas de hacer debe updated know-how must attract young people and ensure the essential
seducir a los jóvenes y garantizar el relevo generacional tan necesitado. passing of the generational baton.

Toda profesión necesita conocimiento. Para ser un buen pastor, All professions need knowledge. Being a good shepherd needs
se requiere del conocimiento que aportan tres formas de aprendizaje: the knowledge provided by three forms of learning: family, school and
el de la familia, el de la escuela y el del pastor. shepherd.
Escuelas de pastores: un aire nuevo a un oficio milenario 159

El reconocimiento por parte de la sociedad de los beneficios ambientales y la generación de bienes que aporta el pastoreo permitirá dignificar la figura del pastor.
Recognition from society of the environmental benefits and the generation of goods provided by shepherding has dignified the figure of the shepherd.
Claves en las que se asienta el futuro de
nuestras razas autóctonas 161

Keys to the future of our indigenous cattle Claves en las que se asienta el futuro de
breeds nuestras razas autóctonas
José Luis Urquijo Narváez José Luis Urquijo Narváez

A mong European Union countries, Spain boasts one of the


most varied stockbreeding biodiversities, the result of the
enormous edaphoclimatic, orographic, vegetal and animal variability
E
spaña es uno de los países de la Unión Europea que cuenta
con una mayor biodiversidad ganadera, fruto de la enorme
variabilidad edafoclimática, orográfica, vegetal y animal, que a lo largo
that over time has enabled the development of many farming systems del tiempo ha posibilitado el desarrollo de multitud de sistemas de
and a large number of indigenous cattle breeds, 158 in total, adapted explotación, y un gran número de razas autóctonas, 158 en total,
to all of them. These breeds have been historically selected in the adaptadas a todos ellos. Dichas razas han sido históricamente
different Spanish ecosystems under a common denominator, their seleccionadas en los distintos ecosistemas de España bajo un
presence chiefly linked to traditional production systems related to the denominador común, su vinculación mayoritaria a sistemas
land, which are responsible for the exploitation, conservation and tradicionales de producción ligados a la tierra, los cuales son
preservation of our natural environment. responsables del aprovechamiento, conservación y preservación de
nuestro medio natural.
Therefore, the presence of these breeds in the different
Por ello, la presencia de estas razas en los distintos agrosistemas
agrosystems is seen as a key factor for the sustainability of the natural
se considera un factor clave para la sostenibilidad del medio natural
environment with regard to future generations, becoming a backbone
de cara a las futuras generaciones, convirtiéndose en un elemento
of the rural development of our country. This is possible both thanks to
vertebrador del desarrollo rural en nuestro país, gracias tanto a su
their socioeconomic and environmental significance and the quality of
importancia socioeconómica y medioambiental, como a la calidad de
their production. It is worth noting that the Natura 2000 Network is one
sus producciones. Como una de estas zonas sobre las que se asienta la
of the key areas for Spanish selective stockbreeding, which significantly
ganadería de selección española, cabe destacar la Red Natura 2000,
contributes to the survival of our zoogenetic resources.
que contribuye de manera importante a la supervivencia de nuestros
recursos zoogenéticos.
Thus, taking into account the importance of these farm animal
breeds in these types of agrosystems and the benefits derived from their Por lo tanto, habida cuenta de la importancia del asentamiento
exploitation, there is a set of key factors we can highlight that underpin de nuestras razas ganaderas en este tipo de agrosistemas y de los
the present and future of our indigenous breeds. beneficios derivados de su explotación, existe una serie de factores
claves que podemos destacar sobre los que se asienta el presente y
futuro de nuestras razas autóctonas.

El 82% de las razas ganaderas autóctonas españolas se encuentran en peligro de extinción. Oveja carranzana negra.
82% of Spanish native livestock breeds are in danger of extinction. Carranzana negra sheep.
162 Keys to the future of our indigenous cattle breeds

En primer lugar, es primordial seguir apostando por su First, it is paramount to continue to firmly commit to their
conservación, mejora y desarrollo, para que día a día sean más conservation, improvement and development so that day after day they
competitivas y sostenibles. Para ello, el trabajo desarrollado por las are more competitive and sustainable. To this end the work carried out
Organizaciones de Criadores de Raza Pura ha sido, es y será by the Organizaciones de Criadores de Raza Pura (Organisations of
indispensable para asegurar la variabilidad genética actualmente Purebred Livestock Breeders) has been, is and will be essential to ensure
existente en toda ellas, para alcanzar el progreso genético que the genetic variability that currently exists in all of them to achieve the
contribuya a la mejora de las producciones, así como para incrementar genetic progress that helps improve production and increase the
la rentabilidad de las explotaciones. profitability of the farms.

De igual modo, otro de los pilares en los que se asienta su futuro


Similarly, another of the pillars on which their future rests is the
es la diferenciación de sus producciones, habida cuenta de que se trata
differentiation of their production, given that they are high quality
products, in most cases handmade, which the consumer has recently
Las razas autóctonas están vinculadas a sistemas tradicionales de producción. Vaca retinta.
Native breeds are linked to traditional production methods. Retinta cow. begun to know, appreciate and demand.
As they are not low cost production with
intensification strategies, it is necessary to
focus on their quality, increasingly under
the umbrella of quality categories.

In this respect, it is worth empha-


sising the implementation of the 100%
Indigenous Breed Logotype developed by
the Spanish Ministry of Agriculture with
the support and encouragement of our
sector. This quality label is being warmly
welcomed, mainly in the case of endan-
gered indigenous breeds, whose produc-
tion is differentiated because otherwise it
would be very difficult for them to have a
quality category of their own. For these
endangered breeds it would be interesting
to stress the need to work on the develop-
ment of short marketing channels and on
Claves en las que se asienta el futuro de
nuestras razas autóctonas 163

structuring the range of production, on many occasions overly atomised, de productos de gran calidad, producidos en muchos casos de forma
undifferentiated and limited to local fields. artesanal, y que el consumidor comienza a conocer, apreciar y a
demandar de un tiempo a esta parte. Al no tratarse de producciones de
In keeping with the environmental significance of these breeds bajo coste con estrategias de intensificación, es preciso poner el foco
and the quality of their production, it is essential to work on disse- en su calidad, amparadas cada vez más en figuras de calidad.
minating knowledge of them, given that the only way for consumers to
appreciate and demand their products is to know about them and value En este sentido, cabe destacar la puesta en marcha del Logotipo
aspects such as their characteristics and origin. The two-fold role deve- de Raza Autóctona 100% desarrollado por el MAPAMA con el apoyo
loped by stockbreeders must be acknowledged: on the one hand, as e impulso de nuestro sector. Esta marca de calidad está teniendo muy

En la Red Natura 2000 sobreviven gran número de razas ganaderas adaptadas a los diferentes hábitats. Oveja lacha.
A large number of livestock breeds have survived in the Natura 2000 network, adapted to the different habitats. Lacha sheep.
164 Keys to the future of our indigenous cattle breeds

Las razas autóctonas necesitan un impulso para que cada vez sean más competitivas, rentables y sostenibles. Vaca asturiana de los valles.
The native species need a boost for them to become more competitive, profitable, and sustainable. Asturian Valley cow.

buena acogida, sobre todo en el caso de las razas autóctonas en peligro preservers of the stockbreeding systems and their environments and,
de extinción, que ven cómo sus producciones son diferenciadas, ya que on the other, as carers and preservers of a living genetic heritage, with
de otro modo sería muy difícil poder contar con una figura de calidad in situ conservation plans for our breeds that put us ahead of other
propia. Precisamente para estas razas en peligro de extinción sería European countries.
interesante incidir en la necesidad de trabajar en el desarrollo de
canales cortos de comercialización y en la estructuración de la oferta Similarly, for those Spanish indigenous breeds in expansion that
de sus producciones, en muchas ocasiones demasiado atomizadas, no have contributed over recent years to increasing the profitability of
diferenciadas y restringidas a ámbitos locales. production with the aim of achieving greater competitiveness at an
international level, it can be very advantageous to have a structured
Al hilo de la importancia medioambiental de estas razas y de demand for genetic material from third countries. This is the case of
la calidad de sus producciones, resulta imprescindible trabajar en la Spanish Goat Breeds, which have recently been arousing great interest
Claves en las que se asienta el futuro de
nuestras razas autóctonas 165

given the quality of their production compared to other internationally


renowned breeds, such as the “Rubia Gallega”, common in Latin
America, or the Purebred Spanish Horse, in many countries. This shows
that when we speak of indigenous breeds we do so in real rather than
in merely potential terms.

El porcino ibérico, una de las razas más reconocidas por el consumidor.


The Iberian pig, one of the most recognisable breeds for consumers.

difusión del conocimiento sobre las mismas, dado que la única forma
de que el consumidor pueda apreciar y demandar sus productos es
conociéndolos y valorando así sus características, origen, etc.  Se debe
poner en valor el papel desarrollado por los ganaderos en una doble
vertiente: por una parte, como conservadores de los sistemas ganaderos
y los entornos donde se desarrollan, y, por otra, como cuidadores y
The diversity of breeds, products and agrosystems in each of the
preservadores de un patrimonio genético vivo, con unos planes de
species makes our potential greater than any other country. The future
conservación in situ de nuestras razas que nos colocan a la cabecera
steps to be taken involve sectoral organisation and the definition of
del resto de países de Europa.
common objectives that must continue to be pursued with as much
determination as ever. This will result in the maintenance and improve-
De igual modo, para aquellas razas autóctonas de fomento que
ment of this received heritage. The development of innovation in our
han trabajado a lo largo de los últimos años en el aumento de la
breeds is a pending issue, which involves acknowledging the role
rentabilidad de sus producciones, con el objeto de alcanzar una mayor
of each of the actors. We need a cross-cutting and collaborative work
competitividad a nivel internacional, puede resultar muy ventajoso
166 Keys to the future of our indigenous cattle breeds

disponer de una demanda estructurada de su genética por parte de agreed by the members of the sector: researchers, producers, extension
terceros países. Éste es el caso de las Razas Caprinas Españolas, que workers, authorities, organisations, consumers, suppliers, and so on. In
están generando un gran interés de un tiempo a esta parte, dada la short, it is paramount to implement strategies present in other fields of
calidad de sus producciones comparadas con otras razas de fama knowledge in a sector that is backward compared to others and that
internacional; la Rubia Gallega, con gran presencia en Iberoamérica, o needs advisory support to be able to continue the task.
el Caballo de Pura Raza Española, presente en una larga lista de países
de todo el mundo, por citar algunos ejemplos. Esto demuestra que al
hablar de Razas Autóctonas no sólo hablamos en términos potenciales,
sino en términos reales.

La diversidad de razas, productos y agrosistemas en cada una de


las especies hace que nuestro potencial sea superior al de cualquier
país, y los pasos futuros precisan la articulación del sector, la
organización sectorial, así como la definición de objetivos comunes y
acometerlos con la decisión que se ha mantenido hasta la fecha; fruto
La presencia de razas autóctonas en el medio natural es clave para su sostenibilidad.
de la misma es el mantenimiento y la mejora de The presence of native species in the natural environment is key to sustainability.
este patrimonio recibido. El desarrollo de la
innovación en nuestras razas es una asignatura
pendiente y abordarlo precisa reconocer el rol
que está desempeñando cada uno de los
actores. Es preciso un trabajo transversal,
colaborativo y consensuado entre los inte-
grantes del sector: investigadores, productores,
extensionistas, administraciones, organizacio-
nes, consumidores, proveedores, etc.  De modo
resumido, resulta fundamental implementar
estrategias existentes en otros campos del
conocimiento en un sector con retraso respecto
a otros y que precisa un apoyo de asesora-
miento para continuar con la labor.
Claves en las que se asienta el futuro de
nuestras razas autóctonas 167

Razas como la marismeña, en peligro de extinción, están perfectamente integradas con el hábitat donde viven formando parte de la biodiversidad de los espacios Natura 2000.
Breeds such as the marismeña, in danger of extinction, are perfectly integrated with their habitat, forming part of the biodiversity in Natura 2000 areas.
Política Agraria Común y Red Natura 2000 169

Common Agricultural Policy (CAP) and the Política Agraria Común y Red Natura 2000
Natura 2000 Network
Eduardo de Miguel Beascoechea
Eduardo de Miguel Beascoechea
La PAC 2014-2020
2014-2020 CAP

L a Política Agraria Común (PAC), ha alcanzado sus principales


objetivos, entre los que destacan la producción suficiente de
T he Common Agricultural Policy (CAP) has achieved its main
objectives, notably sufficient food protection at an affordable
price and a dignified standard of living for European farmers. These
alimentos, un precio asequible de los mismos y un nivel de vida digno
de los agricultores europeos. Estos logros han conllevado también la
generación de excedentes y un grave impacto ambiental derivado de
goals have also entailed the generation of surpluses and a serious
la intensificación productiva.
environmental impact resulting from production intensification.
Las últimas reformas de la PAC han ido introduciendo compro-
The latest CAP reforms have gradually introduced commitments misos a favor del medio ambiente y su actual programación (2014-
in favour of the environment and its current gateway 2014-2020; they 2020); incorporan o mejoran algunas muchas de estas facetas,
incorporate or improve many of these facets, including subsidies for the incluyendo ayudas para la gestión de la Red Natura 2000.
management of the Natura 2000 Network.
De los 14 millones de hectáreas que ocupa la Red Natura 2000
en España, el 70% son de uso agrícola o ganadero. Por este motivo, la
Out of the 14 million hectares of the Natura 2000 Network in
PAC debe contemplar complementos de financiación para estos
Spain, 70% are for agricultural or stockbreeding use. For this reason,
espacios de manera prioritaria en países como España, si realmente se
the CAP must envisage complementary funding for these sites as a
quiere contribuir a la conservación de la biodiversidad europea.
priority in countries such as Spain if we really want to contribute to the
conservation of European biodiversity.
La realidad es que la falta de planes de gestión y financiación en
muchos espacios Red Natura 2000 conduce al recelo por parte de
The truth is that the lack of management and funding plans in
agricultores o ganaderos ante la falta de fondos que cubra las posibles
many Natura 2000 Network sites leads to mistrust from farmers or
limitaciones a las que se pueden ver sometidos. Pero aunque se
stockbreeders faced with the lack of funds to cover the possible
destinan pocos recursos en la nueva PAC para la Red Natura 2000, la
limitations that can affect them. But although the new CAP allocates
nueva programación incorpora interesantes medidas ambientales
few resources to the Natura 2000 Network, the new gateway
aunque de aplicación más genérica para todos los agricultores.
incorporates interesting environmental measures, albeit applicable more
generically for all farmers.

El 70% de la superficie Natura 2000 en España tiene un uso agrícola o ganadero.


70% of the Natura 2000 land area in Spain is for farming or ranching use.
Common Agricultural Policy (CAP) and the Natura
170 2000 Network

La PAC, con el “pago verde”, pretende incentivar buenas prácticas medioambientales en la agricultura.
The PAC, with the ‘green payment’ aims to incentivise good environmental practices in farming.

Pago verde o “Greening” Greening

El “pago verde”, también llamado “greening” es una de las Greening is one of the most striking measures included in the
medidas más llamativas recogidas en la actual programación de la PAC. current CAP gateway. The amount of greening is a percentage of the
El importe del “pago verde” es un porcentaje del valor total de los total value of the basic payment rights activated by the farmer every
derechos de pago básico que activa el agricultor cada año y su objetivo year and its objective is to encourage best environmental practices in
es incentivar las buenas prácticas medioambientales en los cultivos, así crops, as well as the maintenance of land beneficial for the climate and
como el mantenimiento de superficies que sean beneficiosas para el the environment. The farmer can lose up to 30% of the total basic
clima y el medioambiente. El agricultor puede llegar a perder el 30% payment assigned if he does not meet certain environmental measures.
del pago básico total que tiene asignado si no cumple determinadas Briefly, they are as follows:
medidas de interés medioambiental. De manera resumida son:
Política Agraria Común y Red Natura 2000 171

- Ecological Focus Areas - Áreas de Interés Ecológico

All the elements of the agricultural area that favour biodiversity, Son todos los elementos del espacio agrario que favorecen la
erosion control or rational fertilisation, among other services. This is the biodiversidad, el control de la erosión o la fertilización racional, entre
case of land left fallow, terraces, dispersed trees, hedges, buffer strips, otros servicios. Tal es el caso de barbechos, terrazas, árboles dispersos,
certain intermediate crops, and so on. Permanent crops, such as olive setos, franjas de protección, determinados cultivos intermedios, etc.
trees, vineyards and other woody crops, are excluded. These areas must Los cultivos permanentes, como olivares, viñedos u otros cultivos
include all the farms with over 15 ha of farming land and occupy 5% leñosos han quedado excluidos. Deben incorporar estas áreas todas las
of the arable land. explotaciones con más de 15 ha de superficie cultivable y ocupar un
5% de la superficie arable.

Los cultivos en terraza reducen la erosión. Río Hurdano (Extremadura).


Terrace cultivation reduces erosion. Hurdano river (Extremadura).
Common Agricultural Policy (CAP) and the Natura
172 2000 Network

- Rotación de cultivos

Es una práctica tradicional que favorece la sostenibilidad, al


permitir el descanso de los suelos mediante los barbechos y la
recuperación de la fertilización racional intercalando otros cultivos. Se
debe aplicar a partir de 10 ha, exigiendo dos cultivos. Para explota-
ciones de más de 30 ha se exigen al menos tres cultivos intercalados,
el mayor no debe suponer más del 75% de la superficie arable y el
menor no debe ser inferior al 5% de la misma.

- Pastos permanentes

Se exige su conservación y no roturación.


Rotación de cultivos para el descanso del suelo.
Las explotaciones certificadas como agricultura ecológica están Crop rotation to rest the ground.
exentas de cumplir estas medidas y cobran el 100% del pago básico.
Para el caso de la Red Natura 2000, estas prácticas se aplicarían sólo si - Crop diversification
son compatibles con los objetivos de conservación por los que fueron
declarados dichos espacios. It is a traditional practice that favours sustainability as it enables
the soil to rest through land left fallow and the recovery of rational
fertilisation by alternating other crops. It must be applied to farmers
Pastos permanentes en la comarca de La Serena (Extremadura).
Permanent pastures at La Serena (Extremadura). with over 10 ha and requires two crops. For farms over 30 ha at least
three crops are required and the main crop must cover at most 75% of
the arable land and the smallest must not be less than 5%.

- Permanent grassland

Grassland must be conserved and not ploughed.

Farms certified as organic farming are exempt from complying


with these measures and receive 100% of the basic payment. In the
case of the Natura 2000 Network, these practices would only be
applied if they are compatible with the conservation objectives for
which these sites were designated.
Política Agraria Común y Red Natura 2000 173

The Natura 2000 Network in the Rural Development Programmes La Red Natura 2000 en los Programas de Desarrollo Rural

The rural development gateway funded by the EAFRD (European La programación de desarrollo rural financiada por el FEADER
Agricultural Fund for Rural Development) is the second biggest pillar (Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural) supone el segundo gran
of the CAP. The operational priorities envisaged by the European pilar de la PAC. Entre las prioridades operativas que contempla la
Commission with this programme include, among others, the conser- Comisión Europea con este Programa están, entre otras, la conservación
vation and improvement of the ecosystems depending on farming and y mejora de los ecosistemas dependientes de la agricultura y la
silviculture, with special attention to the diversity areas, carbon sinks, silvicultura, con especial atención a las áreas de biodiversidad,
and water and soil management. sumideros de carbono, gestión del agua y manejo de suelos.

In Spain, each autono- En España, cada Comu-


mous community has prepared nidad Autónoma ha elaborado
its own Rural Development su propio programa de desarro-
Programme, all of them based llo rural, todos basados en las
on the priorities set out by the prioridades establecidas por la
European Union and the Natio- Unión Europea y en el Marco
nal Framework for Rural Deve- Nacional de Desarrollo Rural
lopment prepared by the State. elaborado a su vez por el Estado.

Out of the 8,297 million De los 8.297 millones de


euros allocated by the EAFRD to euros que FEADER destina a
Spain in the 2014-2020 period, España en el periodo 2014-2020,
only 18 million euros are direc- sólo se destinan 18 millones de
tly allocated to the Natura 2000 euros a Red Natura 2000 de
Network; in other words, 0.22% manera directa, es decir, el 0,22%
of this budget. de este presupuesto.

Las explotaciones ecológicas están exentas de cumplir las medidas obligatorias y


cobran el 100% del pago básico. HaciendasBio.
Organic farms are exempt from complying with obligatory measures and claim
100% of basic payment. HaciendasBio.
Common Agricultural Policy (CAP) and the Natura
174 2000 Network

Las ayudas a la Red Natura 2000 pueden alcanzar cuantías Aid to the Natura 2000 Network can reach maximum potential
máximas potenciales de 500 €/ha por año, de acuerdo con el Anexo II amounts of €500/ha per year, in keeping with Annex II of Regulation
del Reglamento 1305/2013. Los costes de las actividades se calculan 1305/2013. The costs of the activities are calculated based on the
sobre la base de las rentas no percibidas y los costes adicionales income foregone and the additional costs derived from the needs and
derivados de las necesidades y desventajas definidas para la Red y que disadvantages defined by the Network and that are specified in the
se especifican en los instrumentos de gestión de estos espacios. Los management instruments of these sites. The fixed costs and non-
costes fijos y los costes de inversiones no productivas no son subven- productive investment costs are not eligible through this measure. This
cionables a través de esta medida. Estas ayudas pueden también aid can also compensate the obligatory administrative burden involved
compensar la carga administrativa de carácter obligatorio que supone in belonging to the Network.
pertenecer a la Red.
Although the application of selection criteria is not compulsory
Aunque no es obligatoria la aplicación de criterios de selección
for obtaining environmental, climate or organic farming aid, the rural
para la concesión de otras ayudas ambientales, de clima o de agricultura
development programmes can establish preferences by areas, such as
ecológica, los programas de desarrollo rural pueden establecer prefe-
farms within the Natura 2000 Network or in areas facing natural
rencias por zonas, como explotaciones situadas en Red Natura 2000 o
constraints.
en zonas con limitaciones naturales.

Estas ayudas no se han desarrollado igualmente por cada This aid has not been equally developed by each autonomous
Comunidad Autónoma. Por tanto, es necesario consultar los planes de community. Therefore, the rural development plans for each of them
desarrollo rural de cada una de ellas para comprobar cómo y en qué must be consulted to check how and to what extent these measures are
cuantía se aplican dichas medidas. applied.

Las ayudas en Red Natura 2000 pueden llegar a 500€/ha/año


según el Anexo II del Reglamento 1305/2013.
Subsidies in the Natura 2000 Network could reach €500/ha
per year according to Annex II of Regulation 1305/2013.
Política Agraria Común y Red Natura 2000 175

Los Planes de Desarrollo Rural pueden priorizar aquellos terrenos situados en Red Natura 2000 para la concesión de ayudas.
Rural Development Plans could prioritise areas located in the Natura 2000 Network for the concession of subsidies.
El aprovechamiento forestal sostenible 177

Sustainable forestry exploitation El aprovechamiento forestal sostenible


Gonzalo Anguita and César-Javier Palacios Gonzalo Anguita y César-Javier Palacios

S pain is a forestry country, although we often forget this. Recent


statistics indicate 18.4 million wooded hectares, 33% more
than 25 years ago, an increase mainly due to reforestation and the
E spaña es un país forestal aunque muchas veces se nos olvide.
Las últimas estadísticas hablan de 18,4 millones de hectáreas
arboladas, un 33% más que hace 25 años, aumento debido princi-
abandonment of many croplands. Forests occupy 35% of the Spanish palmente a la repoblación de algunos bosques y al abandono de
territory, over one third of the whole national territory, and are largely muchas tierras agrícolas. Los bosques ocupan el 35% del territorio
protected given their importance as valuable biodiversity hotspots. español, más de una tercera parte de todo el territorio nacional. Y en
Hence almost 44% of the Spanish forest area forms part of the Natura un alto porcentaje están protegidos dada su importancia como valiosos
2000 Network. puntos calientes de biodiversidad. Ello explica que casi un 44% de la
superficie forestal española forme parte de la Red Natura 2000.
Although many people believe that the Natura 2000 Network
only entails costs for the owner, paperwork and prohibitions, it is a Aunque muchos piensan que la Red Natura 2000 sólo conlleva
partial view because it can be very profitable if the exploitation of costes para el propietario, burocracia y prohibiciones, se trata de una visión
resources is managed sustainably. Felling a percentage of trees in a parcial pues también puede ser un buen negocio si los aprovechamientos
protected site to obtain wood and/or make use of their fruits and other son gestionados de forma sostenible. Cortar un porcentaje de árboles de
parts of the tree ensures its future. This seems counterintuitive yet is un espacio protegido para obtener madera y/o aprovechar sus frutos y otras
anything but. Without specific profitability, forests are abandoned and partes del árbol garantiza su futuro. Parece un contrasentido pero no lo es
degraded or owners lose interest in their conservation. They end up en absoluto. Sin una rentabilidad concreta los bosques se abandonan,
ravaged by wildfires or being felled in favour of other more profitable degradan o pierden el interés de los propietarios por su conservación.
uses, such as being turned into cropland or industrial or urban lands. Acaban siendo pasto de las llamas o talados para dar paso a otros usos
When this happens we lose everything, economic value and real value, más provechosos como su transformación en suelos agrícolas, industriales
while their protective functions (water, air, land) but also their traditional o urbanos. Cuando esto ocurre lo perdemos todo, valor económico y valor
uses, landscapes and even deeply rooted cultures around them real, desapareciendo sus importantes funciones protectoras (agua, aire,
disappear. suelo), pero también usos tradicionales, paisajes y hasta viejas culturas
desarrolladas a su sombra.

El 44% de la superficie forestal española está presente en la Red Natura 2000.


44% of the Spanish forest surface area is part of the Natura 2000 Network.
178 Sustainable forestry exploitation

El consumo responsable de madera, papel, cartón y otros The responsible consumption of wood, paper, cardboard and
productos forestales como la resina, el corcho y hasta las setas o las other forestry products such as resin, cork and even mushrooms or
castañas asegura la buena chestnuts ensures good con-
conservación de la actual servation of the current forest
masa arbórea. Un respaldo area. Social and economic
social y económico que sólo support can only be achie-
puede lograrse con el apoyo ved with the decisive support
decidido de consumidores of consumers who are aware
concienciados (y bien infor- of (and well-informed about)
mados) respecto a la impor- the importance of buying
tancia de favorecer con sus products certified by the FSC
compras los productos certi- — the leading programme in
ficados FSC -programa líder the field of forestry sustai-
en el mundo de Certificación nable certification. But the
Forestal Sostenible-. Aunque help of the consumer by
la ayuda del consumidor por itself is not enough. It is
sí sola no basta. Es funda- paramount to first have the
mental contar antes con la alliance of owners convin-
alianza de propietarios con- ced that this forestry certifi-
vencidos de que esta certi- cation is not just an aid to
ficación forestal no es una preserve the environmental
mera ayuda para preservar and social values of the fo-
los valores ambientales y rest but also an importan ad-
sociales del bosque sino que ded value for their products,
además supone un impor- giving them access to new
tante valor añadido para sus markets and helping to in-
productos, les facilita el ac- La rentabilidad de los bosques asegura en muchos casos su conservación. crease sales. A sustainable
The profitability of forests in many cases safeguards their conservation.
ceso a nuevos mercados y quality bonus that improves
puede ayudar a incrementar competitiveness confronted
las ventas. Un plus de calidad sostenible que mejora la competitividad with generic products, strengthening the owners’ position in the market.
frente a productos genéricos, reforzando su posicionamiento en el
mercado.
El aprovechamiento forestal sostenible 179

Taking into account the FSC standards for forestry management Considerar los estándares de FSC para la gestión forestal tiene
has many other advantages. For instance, the Natura 2000 Network otras muchas ventajas. Por ejemplo, las zonas Red Natura 2000 pueden
areas can be a priority for receiving European funds, mainly the ser prioritarias para la recepción de fondos europeos, principalmente
European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD), which el Fondo Europeo Agrícola y de Desarrollo Rural (FEADER), que permite
enables funding in the Rural Development Plans (RDP) of measures financiar en los Planes de Desarrollo Rural (PDR) medidas tales como
such as compensatory allowances for restrictions, aid for voluntary indemnizaciones por limitaciones, ayudas a la suscripción voluntaria
subscription to environmental commitments, investments in develop- de compromisos ambientales, inversiones en el desarrollo de las zonas
ment of forest areas and improving the viability of forests, preparation forestales y mejora de la viabilidad de los bosques, elaboración de
of forest management plans or consultancy initiatives. It is also possible planes de gestión forestal o trabajos de asesoramiento. También es
to find funding in the ESF and ERDF funds, applied together with state posible encontrar financiación en los fondos FSE y FEDER, aplicados
and autonomous community operational programmes. Moreover, if the junto a Programas Operativos estatales y autonómicos. Además, si el
mountain is well organised and already has a demanding forest monte está ordenado y ya cuenta con un exigente certificado de gestión
management certification like the FSC, its owners will have more forestal como el de FSC, sus propietarios tendrán más opciones para
chances to receive subsidies. recibir subvenciones.

Los productos forestales certificados


presentan una ventaja competitiva
frente a los genéricos. Los Alcornocales
(Cádiz).
Certified wood products give a compe-
titive advantage ove generic ones. Los
Alcornocales (Cádiz).
180 Sustainable forestry exploitation

Además de asegurar la gestión sostenible, la certificación forestal asegura el acceso al mercado de los productos certificados.
As well as guaranteeing sustainable management, forest certification ensures certified products gain access to the market.

Igualmente, la identificación de los hábitats con alto valor ecoló- Moreover, the identification of habitats with high ecological value
gico de Red Natura 2000 coincide en gran medida con algunas de las of the Natura 2000 Network largely coincides with some of the six
seis categorías de los Altos Valores de Conservación considerados en el categories of the High Conservation Values considered in Principle 9
Principio 9 de la certificación FSC. De este modo se simplifica el trabajo of the FSC certification. In this way, the work of identifying and defining
de identificación y la definición de las medidas de protección y the protection and conservation measures is simplified, thus facilitating
conservación, facilitando así el cumplimiento del estándar FSC y por compliance with the FSC standard and by extension certification.
ende la certificación.
The simplicity of the FSC group certification models also offers
La sencillez de los modelos de certificación FSC en grupo ofrece excellent opportunities for associations and groups of owners included
además excelentes oportunidades para asociaciones y agrupaciones de in the same Special Area of Conservation (SAC) or Special Protection
propietarios incluidos en una misma Zona Especial de Conservación Area (SPA) for birds. This allows improved coordination between
(ZEC) o Zona Especial de Protección para las Aves (ZEPA). Ello permite owners and forest managers with the administration responsible for
mejorar la coordinación entre propietarios y gestores forestales con la managing the Natura 2000 Network, facilitating compliance with the
administración responsable de la gestión de la Red Natura 2000, international requirements and the FSC principles.
facilitando el cumplimiento de los requerimientos internacionales a la
vez que los principios de FSC.
El aprovechamiento forestal sostenible 181

A forest of opportunities Un bosque de oportunidades

There are numerous examples of opportunities developed in Existen numerosos ejemplos de oportunidades desarrolladas en
different parts of Europe thanks to the synergy created between the diferentes lugares de Europa gracias a la sinergia generada entre Red
Natura 2000 Network and FSC certification. This is the case of Flanders Natura 2000 y la certificación FSC. Tal es el caso de Flandes (Bélgica),
(Belgium), where the regional government promotes FSC certification donde el gobierno regional promueve la certificación FSC en zonas
in forest areas included in the Natura 2000 Network through a forestales incluidas en Red Natura 2000 mediante una certificación
certification group open to those interested in complying with a set of grupal a la que pueden acogerse los interesados en cumplir una serie de
commitments aimed at preserving and improving the natural values of compromisos orientados a preservar y mejorar los valores naturales de
forests. This model could easily be replicated in Spain. esos bosques. Este modelo podría ser perfectamente replicable en España.

La Asociación de Dehesas Ecológicas ha logrado mejorar, a través de la certificación, su potencial productivo.


The Asociación de Dehesas Ecológicas (Association of Ecological Pasturelands) has managed to achieve, through certification, their productive potential.
182 Sustainable forestry exploitation

Otra ventaja que puede ofrecer Red Natura 2000 para las áreas Another advantage that the Natura 2000 Network can offer for
forestales es el impulso al desarrollo de actividades productivas forest areas is to drive the development of traditional production
tradicionales, ecoturismo u ocio, fomentando así la economía local en activities, ecotourism or leisure, thereby fostering the local economy in
zonas rurales deprimidas. seriously depressed rural areas.

Un ejemplo cercano del beneficio de contar con la certificación A local example of the benefit of holding the FSC certification in the
FSC en Red Natura 2000 es la experiencia de la Asociación de Dehesas Natura 2000 Network is the experience of the Asociación de Dehesas
Ecológicas (ADEHECO). Gracias a la implementación de los estándares Ecológicas (ADEHECO). Thanks to the implementation of the FSC
internacionales de sostenibilidad forestal de FSC en sus fincas situadas international forestry sustainability standards on its estates located in the Sierra
en el parque natural Sierra de de Aracena and Picos de Aroche
Aracena y Picos de Aroche Natural Park (Huelva), as well as
(Huelva), así como en la Reser- the Dehesas de Sie- rra Morena
va de la Biosfera Dehesas de Biosphere Reserve, they have
Sierra Morena, han logrado managed to improve thei pro-
mejorar su potencial producti- duction and tourism potential. As
vo y turístico. Como reconoce Javier Forjan, Secretary-General
Javier Forjan, Secretario Gene- of the Association, recognises,
ral de la Asociación, “los que “those working in rural tourism
se dedican al turismo rural lo consider it fundamental as fo-
ven fundamental pues el turista reign tourists greatly value this
extranjero valora mucho esta certification because of the
certificación por los valores que values it promotes. For them,
promueve. Para ellos, más que rather than something interesting
algo interesante es una nece- it is a necessity.” At the same
sidad”. Paralelamente, quienes time, those who direct the estates
orientan las fincas hacia la pro- towards extensive meat produc-
ducción cárnica en extensivo tion of Black Iberian pig and
de cerdo ibérico y vacuno tam- cattle also gain many advantages
bién obtienen muchas ventajas with the FSC, “as it helps them
La recolección de setas es uno de los aprovechamientos sostenibles de los bosques.
tajas con FSC, “pues les ayuda Mushroom picking is one of the sustainable uses of the woods. improve their sales and get more
a mejorar sus ventas y a conse- public subsidies,” admits the
seguir más ayudas públicas”, representative of the Association.
admite el responsable de la
Asociación.
El aprovechamiento forestal sostenible 183

El objetivo de la certificación en Red Natura 2000 es promover una gestión forestal ambientalmente responsable, socialmente beneficiosa y económicamente viable.
The aim of Natura 2000 Network certification is to promote environmentally responsible forest management, which is socially beneficial and economically viable.
Homo “recolector” 185

Homo “gatherer” Homo “recolector”


Fernando Durán Oliva Fernando Durán Oliva

S ince time immemorial, our species has prospered and


evolved, gradually adapting to the environment. We were, and
still partially are, gatherers of wild plants and fruits. Appealing and
E n la larga noche de los tiempos, nuestra especie ha
prosperado y evolucionado adaptándose al medio. Fuimos,
y aún en parte somos, recolectores de plantas y frutos silvestres.
appetising carpophores and fruits formed part of our diet when our Atractivos y apetecibles carpóforos y frutos formaron parte de nuestra
ancestors were still foraging among trees. dieta cuando aún nuestros antepasados trepaban por las arboledas.

Although the discovery of agriculture freed us to some extent from Aunque el descubrimiento de la agricultura nos liberó en parte
searching for food, we have continued with this kind of umbilical cord de la búsqueda, hemos continuado con esa especie de cordón
that links us to the world of nature through the encounter with plants umbilical que nos conecta con lo natural a través del encuentro con
and fungi. When we go in search of natural products, something plantas y hongos. Cuando nos acercamos al entorno en busca de
ancestral and telluric emerges that reminds us of what we once were. productos naturales, algo ancestral y telúrico se pone en marcha y nos
recuerda lo que una vez fuimos.
Blueberries, sloes, blackberries, hazelnuts, arbutus berries, tree
and wild strawberries, raspberries, rosehips, acorns, asparaguses, Arándanos, endrinos, moras, avellanas, madroños, fresas
Spanish oyster thistles (Scolymus hispanicus), carduni, blinks (Montia silvestres, frambuesas, escaramujos, bellotas, espárragos, cardillos
fontana) and watercress are some examples of traditionally gathered (tagarninas), hierba cuajo, pamplinas (marujas), y berros son algunos
fruit and vegetables, along with mushrooms (parasol mushrooms, ejemplos de vegetales tradicionalmente recolectados, junto a setas
Boletus, Caesar’s mushrooms, chanterelles, morels, heavy amidellas, St (parasoles, boletos, oronjas, rebozuelos, colmenillas, gurumelos,
George’s mushrooms, saffron milk caps, truffles, desert truffles, etc.) and perretxicos, rovellons, trufas, criadillas de tierra, etc.) y plantas
aromatic herbs (thyme, oregano, rosemary…). aromáticas (tomillo, orégano, romero…).

Moreover, the first pharmacy was formed by the plants that También la primera botica estuvo en las plantas que nos rodean.
surround us. Probably before language existed, our remote ancestors Probablemente antes de que existiera el lenguaje, nuestros antepasados
were using plants as natural remedies to heal their ailments. Today herbs remotos ya usaban las plantas como remedios naturales para curar sus
are still the only medicine used in many parts of the planet. This is dolencias. Aún hoy, en muchas partes del planeta, las hierbas
because each plant is a tiny chemical factory. The active principles of constituyen la única medicina aplicada. Y es que cada planta es una
plants, like everything that is eternal, slowly act on our body, relieving diminuta fábrica química. Lentamente, como todo lo eterno, los
or healing some of the illnesses that affect us. principios activos de las plantas actúan sobre nuestro cuerpo, aliviando
o curando algunos de los males que nos afectan.

Los espárragos trigueros son una importante fuente de ingresos para algunas economías rurales.
Wild asparagus is an important source of income for some rural economies.
186 Homo “gatherer”

La recogida de productos silves- The gathering of wild products


tres supone una importante fuente de is a major source of income in many
ingresos económicos en muchas comar- rural regions, helping to establish the
cas rurales, ayudando a fijar la pobla- population in these areas. Many
ción de estas zonas. Muchas familias families live or complement their
viven o completan su economía gracias income with what they gather in
a lo que recolectan en la naturaleza. En nature. In the specific case of
el caso concreto de la recolección de mushroom picking, according to
setas, según datos de los investigadores data by researchers from the Chair of
de la Cátedra de Micología de la Uni- Mycology at the University of
versidad de Valladolid, anualmente Valladolid, mushrooms annually
aportan unos 200 millones de euros a provide approximately 200 million
los recolectores en España. A ello hay euros to pickers in Spain. Moreover,
que añadir los puestos de trabajo que se we should mention the jobs created
producen para transformar y comercia- to process and market them; for
lizar las setas; por ejemplo, una empre- instance, we know of a mushrooms
sa de setas y productos silvestres que and wild products company in
conocemos en Moraleja (Cáceres), crea Moraleja (Cáceres) that creates over
más de 100 puestos de trabajo durante 100 jobs during the season, handling
Endrinas recogidas en un espacio Natura 2000.
la temporada, moviendo diariamente Sloe berries gathered in a Natura 2000 area. around 20,000 kg of Boletus a day.
unos 20.000 kg de boletus. A nivel At a national level around 30,000
nacional, se comercializan anualmente unas 30.000 toneladas de tonnes of saffron milk caps, 20,000 tonnes of Boletus and 10,000
níscalos o robellones, 20.000 toneladas de boletus y 10.000 toneladas tonnes of other species are marketed annually. Many of them go to the
de otras especies. Muchos de ellos sirven para abastecer el mercado national market but a large percentage is exported, mainly to European
nacional, pero una buena parte se exporta, principalmente a países countries.
europeos.
Edible wild mushroom tourism has also increased in recent years,
También el turismo de recolección, especialmente el de las setas, offering new economic possibilities to the areas that maintain this
está aumentando en los últimos años, ofreciendo nuevas posibilidades natural richness. A good example can be found in Castile and Leon
económicas a las zonas que conservan esta riqueza natural. Un buen (MICOCYL project), where rural accommodation in areas of great
ejemplo de ello lo tenemos en Castilla y León (proyecto MICOCYL), mycological richness have proliferated alongside restaurants with
donde han proliferado los alojamientos rurales situados en zonas de diverse types of mushrooms on their menus.
gran riqueza micológica, así como los restaurantes, que incluyen
diversas especies de setas en sus cartas y menús.
Homo “recolector” 187

We should bear in mind that Tengamos en cuenta también


wildfires are not only a problem for que los incendios forestales no sólo
the life and biodiversity of the forest son un problema para la vida y la
but that they also annihilate the pro- biodiversidad del bosque, sino que
duction of edible fungi for years, también aniquilan, durante años, la
impoverishing or ruining the regions producción de hongos comestibles,
where they often occur. empobreciendo o arruinando a las
comarcas en las que se producen con
At present, most edible or frecuencia.
medicinal fruits, fungi and plants we
use are in the Natura 2000 Network En la actualidad, la gran mayoría
sites because they have best preser- de frutos, hongos y plantas comestibles
ved the natural values of each terri- o medicinales que usamos se encuen-
tory. So that gathering continues, we tran preferentemente en los espacios
must preserve the wide range of de la Red Natura 2000, ya que éstos
natural resources that fields, bushes, son los que mejor han conservado los
forests and meadows offer us. This is valores naturales propios de cada
why it is important for the gathering territorio. Para que la recolecta conti-
of wild products to be appropriately núe indefinidamente, tenemos la obli-
regulated and for compliance with gación de conservar los variados recur-
these regulations to be ensured. We sos naturales que nos ofrecen prados,
should not forget the fable of the matorrales, bosques y dehesas. Por ello
goose that laid the golden eggs and es importante que la recogida de pro-
take into account that only gathering ductos silvestres esté regulada adecua-
that is sustainable over time will damente y se vigile su cumplimiento.
maintain the resources so that they Recordemos la fábula de la gallina de
can be used by future generations. los huevos de oro y tengamos en cuen-
ta que sólo una recolección sostenible
Knowing the uses and virtues of en el tiempo mantendrá el recurso y
medicinal plants and fruits has meant hará posible su uso por las genera-
that over time many men and women ciones venideras.
have lived in harmony with the envi-
ronment. We should not lose this
knowledge in our globalised world.
La recolección de setas aporta a los recolectores unos 200 millones de euros anuales.
Mushroom picking gives collectors an income of some 200 million euros per year.
188 Homo “gatherer”

Para llegar a conocer los usos y virtudes de frutos y plantas


medicinales ha sido necesario que muchos hombres y mujeres, a lo
largo del tiempo, vivieran en armonía con el medio natural. Estos
conocimientos no deberíamos perderlos en este mundo globalizado en
el que vivimos. Hay que apostar por la pervivencia de la cultura
popular, cercana y respetuosa con lo vivo y natural.

Llevamos escrito en nuestro ADN la historia y los avatares que ha


vivido nuestra especie. Transmitimos a nuestros hijos los conocimientos
que los que nos precedieron nos han enseñado. Deberíamos ser capaces
de usarlos con inteligencia para no interferir en los ritmos vitales de la
madre Tierra. Nunca como ahora se ha conocido tan profundamente el
funcionamiento de los ciclos naturales, hábitats y ecosistemas, y sin
embargo, ahora es cuándo más especies ven peligrar su existencia.

Tal vez lo que falta es diálogo cercano con la naturaleza. A Madroños.


Arbutus fruit.
dialogar invita la búsqueda de plantas, frutos y setas de forma adecuada
y sostenible, que todos estamos obligados a realizar. Si no lo hacemos,
perderemos biodiversidad y riqueza. We must commit to the survival of popular culture, close to and
respectful of living and natural things.

In our DNA we bear the history and tribulations that our species
has experienced. We pass on the knowledge that those who preceded
us have taught us to our children. We should be capable of using it
intelligently so as not to interfere with the natural rhythms of Mother
Earth. Never before have we had such profound knowledge of how
natural cycles, habitats and ecosystems work and, yet, it is now that the
existence of more species is endangered.

Perhaps we lack a close dialogue with nature, which we are


encouraged to establish through the appropriate and sustainable search
for plants, fruits and mushrooms. Otherwise, we will lose the biodi-
versity and richness.

Almendras y avellanas silvestres.


Wild hazelnuts and almonds.
Homo “recolector” 189

Es de vital importancia la regulación de la recolección de frutos silvestres para mantener una explotación sostenible de estos recursos en el tiempo.
The regulation of wild fruit picking is crucially important to maintaining sustainable exploitation of these resources over time.
BLOQUE 4
PART 4
TURISMO Y CULTURA
192 ¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000? /
Do you want to be a Natura 2000 Network tourist?
Javier Gómez Limón
200 Turismo de naturaleza en la Red Natura 2000 española /
Nature tourism in the spanish Natura 2000 Network
Juan Antonio López Jaime
208 Cielos Natura 2000: estrellas y turismo / Natura 2000 skies: stars and tourism
Luis Antonio Martínez Sáez
218 Cambio de concepto: de la accesibilidad a la inclusión en Red Natura 2000 /
Change of concept: from accessibility to inclusion in the Natura 2000 Network
Mª José Aguilar Carrasco
226 Árboles, fuente de salud / Trees: at the root of good health
Miguel Herrero Uceda
TOURISM AND CULTURE
234 Pueblos en Red Natura 2000 / The villages in the Natura 2000 Network
Arturo Crosby
242 De ritos ancestrales a fiestas de interés turístico /
From ancient rites to festivals that are tourist attractions
Javier Pérez Gordillo
248 La reconciliación de la naturaleza y la gastronomía /
The reconciliation of nature and cuisine
Juan Antonio Pérez
254 El paisaje del no retorno o la negación del ser humano /
The landscape of no return, or the negation of human presence
José Luis Mosquera Müller
¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000? 193

Do you want to be a Natura 2000 Network tourist? ¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000?
Javier Gómez Limón Javier Gómez Limón

It has already been mentioned in several chapters of this book


that the Natura 2000 Network is formed by Europe’s best natural
Y a se ha comentado, en diversos capítulos de este libro, que
la Red Natura 2000 está formada por los enclaves mejor
conservados del patrimonio natural europeo, lugares de excelencia y
heritage sites, places with excellent and quality conservation, in which
calidad en materia de conservación donde el turismo que se desarrolla
tourism should also be governed by the same principles. In recent years,
en estos espacios debe también regirse por los mismos principios. Sin
however, nature tourism, and more specifically, tourism associated with
embargo, en los últimos años el turismo de naturaleza, y más
protected natural areas, has experienced a significant increase, and has
concretamente, el turismo vinculado a espacios naturales protegidos
even caused overcrowding at some destinations. This can endanger the
ha experimentado un importante auge, incluso masificando algunos
resource itself, and generate undesirable environmental and social
destinos. Esto puede llegar a poner en peligro el propio recurso,
impacts, as well as negatively influencing the quality of the visit or, in
generando impactos ambientales y sociales no deseados, además de
other words, the tourist’s experience of feeling like a unique witness of
influir negativamente en la calidad de la visita, esto es, en la vivencia
a natural and pristine landscape.
experiencial del turista de sentirse el único espectador de un paisaje
natural y prístino.
According to the World Tourism Organisation (UNWTO), nature
tourism is currently the fastest growing tourism segment, and accounts Según la Organización Mundial del Turismo (OMT), el turismo
for over 20% of tourism per year, with a turnover of more than 400 de naturaleza es en la actualidad el segmento turístico que más crece,
billion euros. In Spain, the National Parks Network currently receives más de un 20% anual, y con un volumen de negocio que supera los
around 15 million visitors. According to the latest estimates, the Earth’s 400 mil millones de euros. En el Estado español, la Red de Parques
protected areas receive around 8,000 million visits per year. In such Nacionales recibe en la actualidad cerca de 15 millones de visitas.
circumstances, not everything should be allowed. The tourism linked to Según las últimas estimaciones, las áreas protegidas del Planeta reciben
the Natura 2000 Network should be regulated and planned, and this unos 8.000 millones de visitas al año. En esta tesitura, no todo vale. El
planning must be founded on the principles of ecotourism. In short, it turismo vinculado a la Red Natura 2000, debe ser un turismo regulado
should be a tourism that respects the environmental, social and y planificado, y esta planificación debe estar basada en los principios
economic surroundings; an ethical tourism, which is based on: del ecoturismo. En definitiva, debe ser un turismo responsable con su
entorno ambiental, social y económico, un turismo ético, un turismo
- The conservation of the natural and cultural resources of the basado en:
places visited, involving tourists and tourism entrepreneurs for - La conservación de los recursos naturales y culturales de los
this purpose. espacios visitados, involucrando en esta tarea a los turistas y a
- The contribution to the sustainable development and well-being los empresarios turísticos.
of the local population. - La contribución al desarrollo sostenible y al bienestar de la
población local.

El turismo en Red Natura 2000 debe ofrecer excelencia y calidad al turista.


Tourism in the Natura 2000 Network should offer excellence and quality to tourists.
194 Do you want to be a Natura 2000 Network tourist?

- The responsibility of tourists and of the tourism industry.


- The inclusion of an educational experience of learning and
interpreting the environment visited.
- A service addressed mainly to small groups, to be undertaken
by small companies.
- A very low consumption of non-renewable resources.
- Respect for the capacity to absorb tourists physically, ecolo-
gically, psychologically and socially. This requires that the
local society and the environment have the capacity to recei-
ve, assume the impact of and to benefit from tourism in
a sustainable way.
- The participation of local businesses (accommodation, food
and catering, activity and agri-food companies), with local
suppliers and products (promoting the consumption of zero-
mile food products), through the identification of oppor-
tunities for home-grown development.

Quality must also be the hallmark of the tourism in the


Natura 2000 Network areas. A Natura 2000 destination
El turismo debe ser regulado siguiendo los principios del ecoturismo.
Tourism should be regulated, following the principles of eco-tourism. should administer land use through the approval of planning
standards that control urban development, while conserving traditional
constructions and the scenic quality and diversity that have very often
- La responsabilidad del turista y de la industria turística. prompted its very designation as a Network area. It is likewise necessary
- La inclusión de una experiencia educativa de aprendizaje y de to guarantee air quality by promoting clean energies in the tourism
interpretación del entorno que se visita. sector; without neglecting the preservation and control of the quality
- Una oferta dirigida, principalmente, a pequeños grupos y a ser of water for drinking, for bathing and for wetlands. It is essential to
promovida por pequeñas empresas. involve the tourism sector in this task, in order to reduce water
- Un consumo muy bajo de recursos no renovables. consumption and the production of wastewater, and to ensure that this
- El respeto a la capacidad de acogida turística (física, ecológica, receives proper treatment. It is also necessary to manage mobility
psicológica y social). Esto implica que la sociedad local y el sustainably and to encourage public transport, walking and cycling.
medio ambiente tienen la capacidad suficiente para absorber,
amortiguar y beneficiarse del turismo de forma sostenible. The noise and light pollution associated with the tourism industry
should be restricted, and all levels of waste, including packaging, paper,
¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000? 195

- La participación de negocios locales (alojamiento,


restauración, empresas de actividades y agroalimentarias),
con proveedores y productos locales (fomento del consumo
de producción km 0), a través de la identificación de
oportunidades de desarrollo endógeno.

La calidad también debe ser la seña de identidad del


turismo que se desarrolle en los espacios de la Red Natura
2000. Un destino Natura 2000 debe ordenar el uso del
suelo con la aprobación de normas urbanísticas que
controlen el desarrollo urbano, conservando las construc-
ciones tradicionales y la calidad y diversidad paisajísticas
que, en muchas ocasiones, ha motivado su designación
como espacio de la Red. Asimismo, es preciso garantizar
Turistas en 4x4 eléctricos en un espacio Natura 2000.
la calidad del aire, promoviendo las energías limpias en el
Tourists in electric 4x4s in a Natura 2000 area. sector turístico; sin olvidar preservar y controlar la calidad
del agua para el consumo, para el baño y en las zonas
húmedas. Es primordial implicar al sector turístico en esta
glass, organic and special waste, must be reduced, reused and recycled. tarea, reduciendo el consumo de agua y la producción de aguas
Quality also involves an objective knowledge of the public or, in other residuales y tratando éstas adecuadamente. También es necesario
words, ecotourists: their nature, expectations, requirements, levels of gestionar la movilidad de forma sostenible y fomentar el transporte
satisfaction; focusing on the distribution of quality information on the público, los desplazamientos a pie y en bicicleta.
destinations and accessibility for all.
Es fundamental limitar el ruido y la contaminación lumínica
Responsible promotion and marketing, compatible with the
vinculados al sector turístico, así como reducir, reutilizar y reciclar los
image and values of the Natura 2000 Network, are required. Another
residuos a todos los niveles: envases, papel, vidrio, orgánicos y
of the main requirements for a quality destination is training. It is
especiales. La calidad también pasa por el conocimiento objetivo de
therefore necessary to develop training programmes to foster quality in
su público, los ecoturistas: características, expectativas, exigencias,
services and in dealing with customers, both for tourism entrepreneurs
grado de satisfacción; incidiendo en la difusión de información de
and for the staff of the protected areas. Lastly, it is important to remem-
calidad sobre los destinos y de fácil acceso para todos.
ber that overcrowding is incompatible with quality and it is therefore
necessary to monitor, control and channel tourist flows, both in space
Es conveniente realizar una promoción y comercialización
and time.
responsables, compatibles con la imagen y los valores de la Red Natura
2000. Otro de los requisitos esenciales para ser un destino de calidad
196 Do you want to be a Natura 2000 Network tourist?

Conocer las exigencias de los turistas es fundamental para la creación de paquetes turísticos atractivos. Turistas plantando arroz en el Delta del Ebro.
Knowing what tourists need is fundamental to the creation of attractive tourist packages. Tourists planting rice in the Ebro Delta.

es la formación. Por ello, es preciso desarrollar programas de formación If you wish to be a Natura 2000 Network tourist you should bear
para el fomento de la calidad en los servicios y en la atención al cliente, in mind some basic rules while visiting these spaces: help to preserve
tanto para los empresarios turísticos como para el personal de los the natural and cultural heritage of these areas while leaving no traces
espacios protegidos. Por último, resaltar que la masificación es incom- of your visit, except those that remain in your mind of its landscapes
patible con la calidad, por eso, es necesario desarrollar actuaciones de and its people. Thousands of people live and work in these areas so we
seguimiento, control y canalización de los flujos de turistas, tanto en el must therefore respect their properties (not trampling on their fields,
espacio como en el tiempo. closing farm gates properly, not plundering fruit trees), culture and
traditions that are not targets for our cameras.
Si quieres ser un turista de la Red Natura 2000 deberías tener en
cuentas unas reglas básicas durante la visita a estos espacios: ayudar a
conservar el patrimonio natural y cultural que encierran estas áreas y
que no queden huellas de tu visita, excepto las que dejen en tu mente
¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000? 197

European Charter for Sustainable Tourism (ECST): an example of sus paisajes y sus gentes. En estos espacios viven y desarrollan su
tourism associated with the Natura 2000 Network trabajo miles de personas, por ello, debemos respetar sus propiedades
(evitando pisotear sus campos de cultivo, cerrando adecuadamente las
In Europe there are currently nearly 150 protected areas, in 17 puertas de las fincas ganaderas, no expoliando sus frutales), cultura y
countries, with ECST status. It is a project that acknowledges, enhances tradiciones, que no se sientan objetivo de nuestras cámaras fotográficas.
the value of and certifies the European protected areas that have
committed to a sustainable, quality tourism. Over 90% of these areas La Carta Europea de Turismo Sostenible (CETS): un ejemplo de turismo
have been designated as Natura 2000 Network sites. In addition, over asociado a la Red Natura 2000
600 tourism companies located in these protected areas have signed up
to this Charter. En Europa hay en la actualidad cerca de 150 espacios protegidos,
de 17 países, acreditados con la CETS. Un proyecto que reconoce,
The ECST has two main objectives: pone en valor y acredita, a las áreas protegidas europeas que han
apostado por la sostenibilidad y la calidad de su oferta turística. Más
- To increase awareness of Europe’s protected areas as an essential del 90% de estos espacios están designados como lugares de la Red
part of our heritage and to encourage support for their conserva- Natura 2000. Además, más de 600 empresas turísticas, ubicadas en
tion so that they may be enjoyed both by present and future estas áreas protegidas, se han adherido al proyecto de la Carta.
generations.

Respetar las tradiciones y cultura local favorecerá la aceptación del turismo por los habitantes de la Red.
Respecting the local culture and traditions means tourism is more likely to be accepted by residents of the network.
198 Do you want to be a Natura 2000 Network tourist?

Dos son los principales objetivos


de la CETS:

- Aumentar el conocimiento de los


espacios protegidos de Europa
como parte fundamental de
nuestro patrimonio y aumentar el
apoyo a su conservación para que
puedan ser disfrutadas por las
generaciones presentes y futuras.

- Mejorar el desarrollo sostenible y


la gestión turística de los espacios
protegidos, teniendo en cuenta
las necesidades del entorno, de la
población local, de las empresas
locales y de los turistas.

Los espacios que forman parte de


la Red Natura 2000 deberían apostar por La Carta Europea de Turismo Sostenible es la estrategia turística a seguir en la Red Natura 2000.
The CETS is the tourism strategy followed in the Natura 2000 Network.
el proyecto de la CETS como la estrate-
gia de sostenibilidad turística europea
más consolidada, de mayor éxito y la que más beneficios aporta a los - To improve the sustainable development and tourism manage-
territorios acreditados, preservando así el capital natural que atesoran ment of the protected areas, with consideration for the needs of
estas áreas. the environment, the local population, local businesses and
tourists.

The areas in the Natura 2000 Network should commit to the


ECST project as the European strategy for the sustainability of tourism
that is most consolidated, most successful and yields most benefits for
the certified territories, thus preserving the natural capital of these areas.
¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000? 199

La participación de la población local es indispensable en el desarrollo turístico de los espacios Natura 2000.
The participation of the local population is indispensable to developing tourism in Natura 2000 areas.
Turismo de naturaleza en la Red Natura 2000 española 201

Nature tourism in the spanish Natura 2000 Turismo de naturaleza en la Red Natura
Network 2000 española
Juan Antonio López Jaume Juan Antonio López Jaume

T ourism is the most globalising activity that exists and one that
encourages exchange and communication among all the
Earth’s cultures and regions.
E l turismo es la actividad más globalizadora que existe,
promoviendo el intercambio y la comunicación de todas las
culturas y territorios existentes en el planeta.

The technological advances of recent decades have made travel Gracias a los avances tecnológicos de las últimas décadas, cada
and tourism easier. We all are, have been or will be tourists during our vez es más accesible viajar y hacer turismo. Todos somos, hemos sido
lives and will often be so. We are all directly or indirectly associated o seremos, turistas a lo largo de nuestra vida, y en numerosas ocasio-
with tourism. nes. Y todos estamos relacionados directa o indirectamente con el
turismo.
Spain is the best example of this. It is the third major host of
tourists, with nearly 70 million tourists a year, after the United States España es el mejor ejemplo de ello. Con casi 70 millones de
and France and, according to the World Economic Forum, is “the most turistas anuales, es la tercera receptora, después de Estados Unidos y
competitive tourism destination in the world”. In other words, it is the Francia, y según el Foro Económico Mundial, “el destino turístico más
world’s most visible destination. competitivo del mundo”. Es decir, el de mayor proyección.

If this is correct, tourism is becoming the Spanish economy’s Si estamos en lo cierto, el turismo se está consolidando como el
major industry, with an average growth of 5% per year and a contribu- sector más relevante de la economía española, con un crecimiento
tion of over 11% of GDP. Its main attractions are its scenic, climatic, medio del 5% anual, y aportando más del 11% del PIB. El principal
cultural and biological diversity. atractivo: su diversidad paisajística, climática, cultural y biológica.

This natural diversity has been enhanced through the Natura 2000 Esta diversidad natural se pone en valor desde Red Natura 2000,
Network, the most extensive network of protected areas in Europe, la red más extensa de espacios protegidos que existe, de ámbito
which includes most of Spain’s protected areas. europeo, y que abarca la mayor parte de la superficie protegida de
España.
This Network is home to all the habitats and species of commu-
nity interest for their conservation. It is therefore essential to encourage En esta Red se localizan todos los hábitats y especies de interés
sustainable tourism that guarantees the preservation of these territories, comunitario para su conservación. Y por ello, es fundamental promover
in balance with the local populations and their cultural legacy. un turismo sostenible que garantice la preservación de estos territorios,
en equilibrio con las poblaciones locales y su legado cultural.

Excursionistas en la Sierra de Gredos.


Hikers in the Sierra de Gredos.
202 Nature tourism in the spanish Natura 2000 Network

De hecho, el turismo de naturaleza es el subsector con mayor Nature tourism is in fact the fastest growing subsector, at a rate
crecimiento, a un ritmo del 30% anual en los últimos años -como of 30% a year in recent years – as a reference, 35 million of the 308
referencia, de las 308 millones de pernoctaciones de 2015, 35 millones million overnight stays in 2015 were for nature tourism.
correspondieron a turismo de naturaleza-.
Aware of this trend, the Spanish Government approved the 2014-
Conscientes de esta tendencia, el Gobierno aprobó, a través del 2020 Sectoral Plan for Nature Tourism and Biodiversity through Royal
Real Decreto 416/2014, de 6 de junio, el Plan Sectorial de Turismo de Decree 416/2014 of 6 June.
Naturaleza y Biodiversidad 2014-2020.
Yet, what does “nature tourism” mean? Although there are diffe-
Pero, ¿qué entendemos por turismo de naturaleza? Aunque existen rent definitions, it can be described as any type of tourism driven by a
diversas definiciones, lo podemos describir como todas aquellas moda- motivation and a choice of destination that are associated with enjoying
lidades turísticas cuya motivación y selección del destino están vincu- leisure or sports activities in natural environments and in an environ-
ladas al desarrollo de actividades de ocio o deportivas en entornos mentally friendly way.
naturales, de manera respetuosa con el medio ambiente.
This enjoyment of nature, encouragement of its
conservation, and close relationship with cultural and
El turismo de naturaleza ha presentado un crecimiento del 30% en los últimos años. culinary tourism, is also known as ecotourism, green
Nature tourism has grown by 30% in recent years.
tourism or blue tourism, ethical and friendly tourism, or
sustainable tourism.

Nature tourism encompasses a broad range of


activities such as rural tourism, agri-tourism, geotou-
rism, caving, astronomy, camping, trekking, moun-
taineering, canyoning, cycling, skiing, horse-riding,
paragliding or powered paragliding, birdwatching,
nature photography, rafting, canoeing and kayaking,
sailing, surfing, windsurfing and kite surfing, whale-
watching, and scuba diving, among others.

Spain has over 1,800 natural areas in which to


enjoy each and every one of these activities, thanks to
the Natura 2000 Network, which covers an area of
138,000 square kilometres and accounts for 30% of
Spanish territory.
Turismo de naturaleza en la Red Natura 2000 española 203

Este disfrute de la naturaleza, promo-


viendo su conservación, e íntimamente relacio-
nado con el turismo cultural y gastronómico,
también se denomina ecoturismo, turismo
verde y turismo azul, turismo ético y respe-
tuoso, o turismo sostenible.

El turismo de naturaleza abarca


actividades tan amplias como el turismo rural,
agroturismo, geoturismo, espeleoturismo, astro-
turismo, campismo, senderismo, alpinismo,
barranquismo, cicloturismo, esquí, rutas a
caballo, parapente o paramotor, observación
de aves, fotografía de naturaleza, rafting,
canoas y kayak, vela, surf, windsurf y kitesurf,
observación de cetáceos o submarinismo, entre
El birding es la actividad turística con mayor previsión de crecimiento.
Birdwatching has shown the most growth of all tourism activities.
otros.

The best destinations for nature tourism in Spain undoubtedly lie Todas y cada una de estas actividades disponen en España de
within the Natura 2000 Network. They provide an extensive series of más de 1.800 espacios naturales donde realizarse, gracias a la
infrastructures and professional services, officially certified to offer these existencia de la Red Natura 2000, con 138.000 kilómetros cuadrados
activities with the highest quality. y casi el 30% del territorio español.

One leading type of nature tourism, which is expected to grow Los mejores destinos para el turismo de naturaleza en España se
significantly, is birdwatching. There are countless exceptional sites for encuentran, sin duda, dentro de la Red Natura 2000, y disponen de
studying ornithology, of which we can highlight the following: una amplia red de infraestructuras y servicios profesionales, acreditados
Monfragüe, the Odiel Marshes, Doñana, the Llobregat Delta, Los para ofrecer el desarrollo de todas estas actividades con la máxima
Barruecos, the Victoria Marshes, the Villafáfila Lagoons, Vegas Altas del calidad.
Guadiana, the Ebro Delta, Alto Tajo, Cabañeros, the Lobos River Canyon
and the Gallocanta Lagoon, as well as many others. Una modalidad líder y con mayor previsión de crecimiento
del turismo de naturaleza es la observación de aves (birding). Existen
204 Nature tourism in the spanish Natura 2000 Network

El Estrecho de Gibraltar es un lugar idóneo para observar delfines y orcas.


The Strait of Gibraltar, an ideal location for observing dolphins and whales.

innumerables lugares excepcionales para ello, entre los que podemos Whale-watching is another activity on the rise for which there are
destacar: Monfragüe, Marismas del Odiel, Doñana, Delta del Llobregat, unique areas such as Tarifa and the zone of the Strait of Gibraltar, the
Los Barruecos, Marismas de Victoria, Lagunas de Villafáfila, Vegas Altas coast of the Canary Islands, Cabo de Palos, Cabo de Gata, Rías Baixas
del Guadiana, Delta del Ebro, Alto tajo, Cabañeros, Cañón del Río and the Bay of Biscay.
Lobos, o la Laguna de Gallocanta, aunque hay muchas otras.
For those who prefer skiing and the snow, the Network also offers
La observación de cetáceos (whale watching) es otra actividad en iconic surroundings and resorts such as Alto Campoo, Baqueira-Beret,
auge, con espacios únicos donde poder realizarse como Tarifa y zona Candanchú, Javalambre, Panticosa, Sierra de Béjar, Sierra Nevada,
del Estrecho de Gibraltar, costa de Canarias, Cabo de Palos, Cabo de Valdesquí and Valgrande-Pajares, to mention just a few.
Gata, Rías Baixas o Golfo de Vizcaya.
Turismo de naturaleza en la Red Natura 2000 española 205

Spain is the European country with the


second highest altitude after Switzerland, and
therefore mountaineering and mountain clim-
bing, in general, do not lag behind in offering
exciting destinations within the Natura 2000
Network. These include the Picos de Europa,
the Pyrenees, Sierra Nevada and Sierra de
Gredos, for example, and astounding places
such as Aneto, Monte Perdido, Posets, Veleta,
Mulhacén, Naranjo de Bulnes, Pedriza, Mallos
de Riglos, Siurana, San Bartolo, Chulilla, Pico
del Fraile, Monserrat, Albarracín, Rodellar and
Montanejos.

For those who prefer trekking, there are


also some outstanding environments such as
the Sierra de Aracena, Monfragüe, Villuercas,
the Ebro River Canyon, the source of the Mundo
River, the Route of the Borosa River, the Oma
Forest, the Route of the Monasteries, Gorbea
Natural Park, Arribes del Duero, Las Alpujarras
Route, the Lighthouses Route and the Cares
River Route.

In addition, the main cycling routes in España ofrece 1.800 espacios Natura 2000 donde practicar turismo de naturaleza.
Spain pass through many Natura 2000 Network Spain has 1,800 Natura 2000 areas for nature tourism.
areas. This is the case of all the routes on the
Saint James’ Way, the Transpirenaica, Para quienes prefieren disfrutar del esquí y la nieve, la Red ofrece
TransAndalus, El Cid Way, Don Quixote Route, Cistercian Route, Canal entornos y estaciones tan emblemáticas como Alto Campoo, Baqueira-
of Castile, Mozarabic Way and the Greenways. Beret, Candanchú, Javalambre, Panticosta, Sierra de Béjar, Sierra
Nevada, Valdesquí o Valgrande-Pajares, por mencionar algunas.
Surfing, windsurfing and kitesurfing are increasingly popular as a
result of the activities offered on beaches included in Natura 2000 areas En España, como segundo país más alto de Europa después de
such as those of Bolonia, Pájara, Mundaka, Zarautz, La Santa, Suances, Suiza, el alpinismo y montañismo, en general, no se quedan atrás a la
O Grove, Praia da Lanzada, Sant Pere Pescador and Vejer de la Frontera.
206 Nature tourism in the spanish Natura 2000 Network

Lastly, to mention one example of the huge potential offered by


the Natura 2000 Network, it is also possible to enjoy scuba-diving to
the full in the rich biodiversity of our seabeds in zones such as the
Medes Islands, Columbretes, Formentera, Hormigas, Minorca, El
Hierro, Cabrera, Cíes, Cap de Creus, Cabo de Palos, Cabo de Gata, the
coast of Guipúzcoa and the Rías Baixas.

By encouraging and being involved in this type of tourism, we


directly contribute to the conservation of nature, the welfare and
maintenance of rural populations, and to reducing the consumption of
non-renewable energies, while also guaranteeing that these natural
areas may be enjoyed by future generations.

Nature tourism is key to promoting the social economy in rural


environments, environmental awareness, the preservation of our natural
and cultural heritage, and, ultimately, to encouraging sustainable
development in harmony with the environment. The Natura 2000
Network is its best resource.

Los paseos a caballo son otra forma de disfrutar del paisaje Natura 2000.
Horse riding is another way of enjoying the Natura 2000 countryside.

hora de ofrecer destinos apasionantes dentro de la Red Natura 2000, España ha conseguido una posición preferente como destino de escalada a nivel mundial.
en Picos de Europa, Pirineos, Sierra Nevada o Sierra de Gredos, por Spain is now a top destination in the world for climbing

ejemplo, y en espacios tan sorprendentes como el Aneto, Monte


Perdido, el Posets, Veleta, Mulhacén, Naranjo de Bulnes, la Pedriza, los
Mallos de Riglos, Siurana, San Bartolo, Chulilla, Pico del Fraile,
Monserrat, Albarracín, Rodellar o Montanejos.

Para quienes eligen el senderismo, podemos destacar entornos


como la Sierra de Aracena, Monfragüe, Villuercas, Cañón del Ebro,
Nacimiento del Río Mundo, Ruta del Borosa, Bosque de Oma, Ruta de
los Monasterios, Parque Natural del Gorbea, los Arribes del Duero, Ruta
de las Alpujarras, Ruta de los Faros o Ruta del Cares.
Turismo de naturaleza en la Red Natura 2000 española 207

Por otra parte, las principales rutas de cicloturismo de España biodiversidad de nuestros fondos marinos, en espacios como las Islas
pasan por numerosos espacios de la Red Natura 2000. Tal es el caso de Medas, Columbretes, Formentera, Hormigas, Menorca, El Hierro,
todas las vías del Camino de Santiago, la Transpirenaica, TransAndalus, Cabrera, Cíes, Cabo de Creus, Cabo de Palos, Cabo de Gata, la costa
Camino del Cid, Camino del Quijote, Ruta del Cister, el Canal de de Guipúzcoa o las Rías Baixas.
Castilla, el Camino Mozárabe o las Vías Verdes.
Promoviendo y participando en esta modalidad de turismo
El surf, windsurf y kitesurf encuentran cada vez más entusiastas, contribuimos a la conservación directa de la naturaleza, al bienestar y
gracias a la oferta existente en playas vinculadas a territorios de la Red mantenimiento de las poblaciones rurales, al menor consumo de
Natura 2000, como las de Bolonia, Pájara, Mundaka, Zarautz, la Santa, energías no renovables, y a garantizar el disfrute de estos espacios
Suances, O Grove, Praia da Lanzada, Sant Pere Pescador o Vejer de la naturales a las generaciones futuras.
Frontera.
El turismo de naturaleza es clave para fomentar la economía
Por último, y sólo como botón de muestra de la enorme oferta social en entornos rurales, la sensibilización ambiental, la conservación
que la Red Natura 2000 ofrece al turismo de naturaleza en España, de nuestro patrimonio natural y cultural, y en definitiva, para un
podemos practicar submarinismo con todo su explendor, por la rica desarrollo sostenible en armonía con el entorno. Y Red Natura 2000
es su mejor recurso.

Los mejores destinos para el turis-


mo de naturaleza se encuentran en
la Red Natura 2000. Submarinismo
bajo el islote Ses Margalides (Ibiza).

The best destinations for nature


tourism can be found in the Natura
2000 Network. Diving under the Ses
Margalides islet (Ibiza).
Cielos Natura 2000: estrellas y turismo 209

Natura 2000 skies: stars and tourism Cielos Natura 2000: estrellas y turismo
Luis Antonio Martínez Sáez Luis Antonio Martínez Sáez

I t is not easy to pinpoint the moment in history when human


beings first became a threat to our Planet and to the other
species that inhabit it. However, it is obvious that the Industrial Revolu-
N o es fácil determinar el momento de la historia en el que
los humanos comenzamos a representar un peligro para
nuestro Planeta y para el resto de las especies que lo pueblan. Sí es
tion marked the start of the great aggression, although significant felling obvio que la Revolución Industrial supuso el comienzo de la gran
of forests had occurred previously, and fire has been wreaking havoc to agresión, pero ya antes hubo notables talas de bosques y, desde tiempo
our landscape since time immemorial. For its part also, planet Earth inmemorial, el fuego ha venido haciendo estragos en nuestro paisaje.
evolved on its own, without requiring external influence. Además, por su parte, el planeta Tierra ha tenido su propia evolución
sin necesidad de que nadie influyese en él mismo.
It is true that humankind is by no means the only threat to other
living species. Our Planet, like other objects in our Universe, has a life Es cierto que el hombre no es, ni mucho menos, el único peligro
of its own and changes regardless of our wishes and ability to act. This que acecha al resto de las especies vivas. Nuestro planeta, como el
inertia also causes significant changes in habitats and some species are resto de los objetos de nuestro Universo, tiene vida propia y sus
sometimes not given the chance to adapt to them. Precisely because of cambios escapan por completo a nuestra voluntad y capacidad de
this, humankind, as an intelligent species, should assume its unique acción. Esa deriva provoca también importantes cambios en los hábitats
responsibility toward other species and, instead of catalysing the y, en ocasiones, no dan oportunidad a que algunas especies tengan
problem, use all the means available to prevent this harmful inertia. tiempo de adaptarse a ellas. Precisamente por esto, cabría esperar del
ser humano, como especie inteligente, que asumiese su singular
In light of these circumstances, we should enhance our sensitivity responsabilidad para con el resto de las especies y que, en lugar de ser
so that, on the basis on nature’s ability and everything it contains to un acelerante del problema, pusiese todos los medios a su alcance para
amaze us, we can implement effective measures to protect and evitar esta nefasta deriva.
conserve, with all our might, the wonderful diversity of 8.7 million
species. Ante este panorama, necesitamos aumentar nuestra sensibilidad
para, desde la fascinación que nos ofrece la naturaleza y todo lo que
contiene, poner medios eficaces para proteger y conservar, con todas
nuestras fuerzas, la maravillosa diversidad de especies que se cifra en
8,7 millones.

Muchas especies necesitan de cielos oscuros para su supervivencia.


Light pollution has negative effects on nocturnal flora and fauna.
210 Natura 2000 skies: stars and tourism

Como de nada sirve ser catastrofistas, debemos estimar y tener As being alarmist serves no purpose whatsoever, we should
presente, en lo que vale, el enorme trabajo realizado por los espe- appreciate and bear in mind the importance of the great work being
cialistas que han desarrollado un cuerpo de pensamiento, iniciativas, performed by specialists who have developed a body of thought,
directrices y reglamentación que marcan caminos por los que orientar initiatives, guidelines and regulations that guide efforts geared towards
los esfuerzos encaminados a la conservación y mejora de los espacios the conservation and improvement of natural areas, while also catalo-
naturales, catalogando además aquellas que están en peligro de guing those in danger of extinction.
extinción.
Significant among these actions is the excellent tool represented
Dentro de estas acciones, cabe destacar la excelente herramienta by the Natura 2000 Network for the conservation of biodiversity in
que supone la Red Natura 2000 para la conservación de la biodiver- areas within the European framework.
sidad en espacios dentro del marco europeo.

La conservación de la calidad de los cielos es una asignatura pendiente en muchos planes de gestión de los espacios Natura 2000.
The conservation of sky quality is an ongoing theme in many Natura 2000 area management plans.
Cielos Natura 2000: estrellas y turismo 211

We must bear in mind, however, that until just a few years ago,
light pollution, for example, was not high among ecologists’ priorities
and was therefore not contemplated in legislation to specify and
implement the general guidelines.

It is now, through the Starlight Foundation, that we are becoming


aware of the need also to consider a type of pollution that has hitherto
gone unnoticed, until astronomers warned us of how significant it is:
light pollution. This pollution not only dims the light of the stars, thus
preventing observation and investigation of the Cosmos, but also
represents –which is of interest here– a huge threat to the many species
that need a dark sky to survive.

In fact, although it is a field of research that requires extensive


study, we are nonetheless aware that the contamination of the habitats
with excessive lighting causes serious problems for their inhabitants. In
addition to well-known examples such as shearwaters learning to fly,
turtles taking their first steps on beaches, all types of nocturnal birds
and the dung beetle that, according to research, uses the Milky Way for
the purpose of orientation, anyone with an understanding of animal
behaviour is aware of the essential role played by the darkness of night
for many species.

One of the objectives of the Starlight Foundation is therefore to


make a global call to value the importance of the night sky, not only
for the purposes of knowledge and enjoyment of human beings, but
also for the protection of habitats and species.

The Declaration in Defence of the Night Sky and the Right to


Starlight, which emerged from the First International Starlight
Conference (La Palma, 2007), the drafting of which involved represen-
tatives from UNESCO, the UNWTO, the IAU, the IAC and other interna-
tional organisations, stressed the value of the night sky as an asset belon-
El Destino Turístico Starlight del Teide recibe 200.000 visitantes anuales.
The Starlight Tourism Destination at Teide has 200,000 visitors per year.
ging to everyone and highlighted its essential value for science, culture,
the environment and tourism.
212 Natura 2000 skies: stars and tourism

Pero hemos de tener en cuenta que, hasta sólo hace unos años, The Starlight Foundation, which is a not-for-profit organisation
la contaminación luminosa, por ejemplo, no tenía apenas lugar en la responsible for managing and expanding this movement, has created
cultura de los ecologistas y que, por ello, no era tenida en cuenta en la the Starlight Certification System, the purpose of which is to study, to
normativa que concretan y aplican las directrices generales. certify and to protect the quality of the sky of many regions.

Es ahora, de la mano de la Fundación Starlight, cuando se está On this basis, the Foundation certifies as Starlight Reserves those
tomando conciencia de que debemos añadir una contaminación que ha areas with a high-quality sky that, regardless of the protection status
pasado inadvertida, hasta que los astrónomos levantaron su voz advirtiendo they may already have been awarded as National or Natural Parks,
de su importancia: la contaminación luminosa. Esta contaminación no sólo Biosphere Reserves, etc., are involved in the specific defence of the
apaga la luz de las estrellas, impidiendo la observación e investigación del values associated with their sky, and thus encourage access to starlight.
Cosmos, sino que supone -y esto es lo que nos interesa ahora- un enorme
peligro para las muchas especies The night sky is not, however, simply an
que necesitan del cielo oscuro asset in itself. It is also a genuine raw material
para su supervivencia. for the development of many regions the great
potential of which is nature. This should not
frighten away those people whose idea of
environmental protection is so absolutely res-
trictive that they try to prevent people from
visiting and discovering more about the
environment.

It has been proven that natural areas are


better protected when they are open, on a
controlled basis, to discovery by visitors. With
orientation from specialist guides, it is there-
fore possible to demonstrate and convey the
extraordinary qualities of their land, their flora
Destinos Turísticos Starlight y con 8
España cuenta con 11 de los 17

de las 10 Reservas Starlight que hay


and fauna, and to demonstrate their extraor-
en el mundo. dinary value, while teaching how to appre-

11 out of 17 of the Starlight Tourism


ciate their wealth and explaining the reason
Destinations are found in Spain, as why we must protect them.
Starlight Reserves.
well as 8 out of 10 of the world’s
Cielos Natura 2000: estrellas y turismo 213

En efecto, aunque es un campo de investigación


que exige estudios profundos, sabemos que la contami-
nación de los hábitats por una iluminación excesiva,
provoca graves problemas en sus pobladores. Mucho
más allá de ejemplos conocidos como el de las pardelas
que aprenden a volar, las tortugas cuando dan sus
primeros pasos en las playas, las aves nocturnas de todo
tipo o el escarabajo pelotero que, según experimentos,
orienta sus pasos siguiendo la Vía Láctea…, cualquier
conocedor del comportamiento animal sabe el papel
fundamental que juega la noche oscura para muchas
especies.

Por ello, uno de los objetivos de la Fundación


Starlight es hacer un llamamiento global para valorar la
importancia del cielo nocturno, no sólo para el cono-
cimiento y disfrute del ser humano, sino para la protec-
ción de hábitats y especies.

La “Declaración sobre la Defensa del Cielo


Faro da Porta, Destino Turístico Starlight en las Islas Cíes (Pontevedra).
Faro da Porta, Starlight Tourism Destination in the Cíes Islands (Pontevedra).
Nocturno y el Derecho a la Luz de las Estrellas”, surgida
de la I Conferencia Internacional Starlight (La Palma,
2007), y en cuya redacción participaron representantes
The Starlight Foundation therefore also certifies, as Starlight Tourist de UNESCO, la OMT, la IAU, el IAC, y de otras organizaciones interna-
Destinations, those areas with a sky quality that allows them to offer cionales, pone de relieve el cielo nocturno como un inapreciable
“tourism of the stars”. This type of tourism –astrotourism–, which com- patrimonio de todos y resalta su valor científico, cultural, medioam-
plements traditional daytime nature activities and is also an example of biental y turístico de primer nivel.
sustainable practice, is becoming a tool with which to disseminate
knowledge of the Universe as part of the natural landscape of each La Fundación Starlight, entidad non profit responsable de
place. gestionar y expandir este movimiento, ha creado el Sistema de
Certificación Starlight, cuya finalidad es estudiar, acreditar y proteger
In short, it is very important for the European areas of the Natura la calidad del cielo de muchos territorios.
2000 Network to incorporate protection of the sky in their habitats and
to make this an essential ingredient for the conservation of their En esta línea, la Fundación acredita como Reservas Starlight
biodiversity. aquellos espacios, que disfrutan de un cielo de gran calidad y que, con
214 Natura 2000 skies: stars and tourism

independencia de la protección que ya puedan tener por ser Parques


Nacionales o Naturales, Reservas de la Biosfera, etc., se implican en la
defensa específica de los valores asociados a su cielo, promoviendo el
acceso a la luz de la estrellas.

Pero el cielo nocturno no es sólo una riqueza en sí mismo. Es


también una verdadera materia prima para el desarrollo de muchos
territorios que tienen en la naturaleza su gran potencial. Esta postura
no debe asustar a quienes entienden la protección del medio de una
manera absolutamente restrictiva, por lo que tratan de impedir su
disfrute a las personas que desean visitarlo y saber más de él.

Está demostrado que los espacios naturales se protegen mejor


cuando se abren, de manera controlada y para su mejor conocimiento,
a los visitantes. De esta manera, conducidos por guías especializados,
se pueden mostrar y transmitir las extraordinarias cualidades de su gea,
su flora y su fauna, divulgando su extraordinario valor, enseñando a
apreciar su riqueza y mostrando la razón que nos debe llevar a pro-
tegerlos.

Por ello, la Fundación Starlight certifica también, como Destinos


Turísticos Starlight, aquellos espacios en los que la calidad de su cielo
permite desarrollar en ellos el “turismo de las estrellas”. Este turismo
-el astroturismo-, que se suma así al tradicional turismo diurno de
naturaleza, además de ser un ejemplo de actividad sostenible, se
convierte en un instrumento para difundir mejor el conocimiento del
Universo, como parte del paisaje natural de cada lugar.

En definitiva, es muy importante que los espacios europeos de la


Red Natura 2000 incorporen a sus hábitats la protección de su cielo y
lo consideren un ingrediente esencial para la conservación de su
biodiversidad.
La formación en astronomía de los guías de naturaleza permite ofrecer al visitante una experiencia
nocturna que favorecerá el respeto y la puesta en valor de los espacios Natura 2000.
Training nature guides in astrotourism gives us another tourism resource.
Cielos Natura 2000: estrellas y turismo 215

It should also be added that the starscape offers a unique Por otra parte, se debe tener en cuenta que el paisaje estelar
opportunity to promote astrotourism in natural areas, as a category of supone una oportunidad única para impulsar el astroturismo en los
sustainable tourism with which to boost the economy in many rural espacios naturales, como una modalidad de turismo sostenible que
areas. The Starlight Foundation therefore organises Astronomy Instructor permite generar economía en muchas zonas rurales. En este sentido,
Courses, as it considers that this speciality, which extends the training la Fundación Starlight organiza Cursos de Monitores Astronómicos,
of nature guides, is essential in encouraging respect for the environment porque considera que esta especialidad, que amplía la formación de
and its species, while at the same time providing training in leading los guías de naturaleza, es fundamental para difundir el respeto por el
groups at night, making observations using specific instrumentation and medio y sus especies, al tiempo que capacita para conducir grupos en
disseminating knowledge of astronomy. These guides become the la noche, hacer observaciones con instrumentación específica y
staunchest champions of nature as a whole and an optimal channel divulgar los conocimientos astronómicos. Este tipo de guías se covier-
through which to convince visitors of the value of these areas and of te en la mejor defensa de la naturaleza en su conjunto y en un óptimo
the need to protect them fully. medio para inculcar en los visitantes el valor de esos espacios y la
necesidad de protegerlos en su integridad.

“Reserva Starlight” y como “Destino


La Palma cuenta con la certificación

Turístico Starlight” desde 2012.

“Starlight Reserve” and “Starlight


La Palma has been designated a

Tourism Destination” since 2012.


216 Natura 2000 skies: stars and tourism

La noche estrellada es ya una verdadera “materia prima” de The night stars are already a genuine “raw material” in many
muchos territorios cuya calidad del cielo permite satisfacer la demanda regions, the sky quality of which can meet the demands of many
de tantos y tantos aficionados a observar nuestro Universo y a saber más enthusiasts to observe our Universe and to discover more about it.
de él. Tenemos una gran oportunidad para aprovechar la enorme Spain has a great opportunity to take advantage of the enormous natural
riqueza natural de nuestros espacios oscuros y un clima que nos permite wealth of our dark spaces and a climate to attract countless astronomers
hacer una oferta a los innumerables aficionados a la astronomía que who live in many European countries where they can barely observe
viven en muchos países europeos en los que apenas pueden observar the night sky because of poor weather and of light pollution. This
el cielo debido a su climatología adversa y la contaminación luminosa explains why there is already, for example, one Starlight Destination
que padecen. Esto explica que ya existe, por ejemplo, un Destino that receives 200,000 visitors a year who wish to observe and learn
Starlight que recibe 200.000 visitantes anuales para observar y saber more about our Universe.
más de nuestro Universo.
Lastly, establishing the night sky as an essential ingredient of the
Para finalizar, es urgente incorporar el cielo nocturno como un Natura 2000 Network areas is an urgent matter. This must be done from
ingrediente fundamental de los espacios de la Red Natura 2000. Y debe two different perspectives: first, because light pollution poses a serious
hacerse en virtud de sus dos vertientes: en primer lugar, porque la threat to some of their biodiversity and in particular for birds; and,
contaminación luminosa supone un gravísimo peligro para parte de su second, because the night sky is a highly valuable asset for boosting
biodiversidad y, en especial, para las aves; y, en segundo lugar, porque the economy and encouraging nature tourism and astrotourism. This
el cielo nocturno es un patrimonio de gran valor que permite generar sustainable tourism is the major tool available for encouraging society
economía, potenciando el turismo de naturaleza y el astroturismo. Este to love nature and to find out more about it. Both paths yield an
turismo sostenible es la gran herramienta que tenemos para difundir en eagerness to protect it.
la sociedad el amor por la naturaleza y su mejor conocimiento. Ambos
caminos conducen al afán por protegerla.
Cielos Natura 2000: estrellas y turismo 217

El cielo nocturno es un patrimonio de todos que presenta un valor científico, cultural y turístico de primer nivel.
The night sky is part of everyone’s heritage, and is highly valuable in terms of science, culture, and tourism.
Cambio de concepto: de la accesibilidad a la
inclusión en Red Natura 2000 219

Change of concept: from accessibility to Cambio de concepto: de la accesibilidad a la


inclusion in the Natura 2000 Network inclusión en Red Natura 2000
Mª José Aguilar Carrasco Mª José Aguilar Carrasco

Change of concept Cambio de concepto

B uilding an inclusive society, in which everyone fits, regardless


of physical or psychological circumstances, is everyone’s
concern. The same passion, limitless nature, should not to be imposed
C onstruir una sociedad inclusiva, donde todas las personas
tengan cabida, indistintamente de las condiciones físicas o
psíquicas nos corresponde a todos. Una misma pasión, la naturaleza
on people who are not like you; let us therefore work for the common sin límites, no ha de imponerse a aquellos que no son como tú; por
good and maintain and protect the landscape and people of the Natura tanto, sumemos por el bien común mantener y proteger el paisaje y
2000 Network. paisanaje de la Red Natura 2000.

According to the European Union Agency for Fundamental Rights, Según la Agencia Europea de los derechos fundamentales, en
80 million people in Europe are living with some form of disability. Europa viven 80 millones de personas con algún tipo de discapacidad.

A change of concept is required to refer to these people. In the Se requiere un cambio de concepto para referirse a estas
Natura 2000 Network, there will be no disabled people but rather personas, en Red Natura 2000 no habrá discapacitados sino personas
people with functional diversity. They are ‘diverse’ because their con diversidad funcional. Diversos porque sus condiciones físicas,
physical, sensory and psychological circumstances are different, and sensoriales y psíquicas son distintas y funcionales, porque han
‘functional’ because they have developed surprising skills to adapt to desarrollado aptitudes sorprendentes para adaptarse al medio físico,
the physical environment –blind people who read with their hands, invidentes que leen con sus manos, personas que hablan con ellas y
people who use them to talk and many other examples of individuals muchos otros ejemplos de individuos que han desarrollado
who have developed Darwinian adaptations to the environment. adaptaciones darwinianas al medio.

20% of the European population is diverse! In Spain, specifically, ¡El 20% de la población europea es diversa! y, concretamente en
this figure is almost 10%, according to the Survey on Disability, Personal España, casi un 10%, según la Encuesta sobre Discapacidad,
Independence and Dependency Situations (Spanish Statistics Institute Autonomía Personal y Situaciones de Dependencia (INE 2008). La
–INE– 2008). The trend is increasing because of the aging of Europeans. tendencia es al alza por el envejecimiento de los europeos. Con la
With old age, health problems become more acute, whicb is why the senescencia los problemas de salud se acentúan y por ello, la
Spanish Stroke Federation (FEI) states that a stroke occurs every six Federación Española del Ictus (FEI), cita que cada seis minutos se
minutes and its sequelae affect motor function. produce uno, cuyas secuelas entre otras afectan a la motricidad.

El cambio de concepto de “discapacitado” a persona con “diversidad funcional” es obligado en Red Natura 2000.
The change in concept of people with “disabilities” to “functional diversity” is compulsory in the Natura 2000 Network.
Change of concept: from accessibility to inclusion in the
220 Natura 2000 Network

Ante esta perspectiva, en 2010 la Unión Europea planteó con la Against this background, in 2010 the European Union drew up
Estrategia 2010-2020, un compromiso renovado para trabajar hacia una the 2010-2020 Strategy, which represented renewed commitment to
Europa sin barreras. Este documento se centra en la supresión de an obstacle-free Europe. This document focuses on the elimination of
impedimentos, para que las personas con diversidad funcional puedan impediments so that people with functional diversity may take part in
participar en todos los ámbitos de la vida: social, cultural, laboral, etc.; all areas of social, cultural, work, etc. life, as fully-fledged citizens, a
como ciudadanos de pleno derecho que son, dato que la Constitución fact that the Spanish Constitution contemplates in article 9 by mani-
Española recoge en el artículo 9 poniendo de manifiesto e instando a festing and urging public institutions to safeguard this group. Article 1
las instituciones públicas a salvaguardar a este colectivo. También el art. of the Universal Declaration of Human Rights also states: “All human
1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos dice: "Todos beings are born free and equal in dignity and rights”.
los seres humanos son libres e iguales en dignidad y derechos".

The European Union created a system of


La accesibilidad a la Red Natura 2000 puede facilitar la visita a estos espacios a un 20% de la población europea. protected areas in which to conserve nature.
Accessibility in Natura 2000 Network areas makes visits easier for 20% of the European population.
Biodiversity is closely linked to development,
health and well-being (Royal Decree 416/2014,
Sectoral Plan for Nature Tourism and Biodiver-
sity), whereby people are the front line for main-
taining these resources. 33% of Spain’s territory
is in the Network, thus placing it at the forefront
of the surrounding countries. It is fair that people
with functional diversity should be able to
experience the Natura 2000 Network in equal
conditions, as we progress from the concept of
adaptation to that of the inclusion of all citizens.

Nature tourism’s association with a well-


preserved biodiversity requires its development
and promotion to take special account of the
environmental sustainability of its activities and
to ensure compatibility between use and enjoy-
ment of the environment with its proper conser-
vation. This business opportunity has not gone
unnoticed by tour operators.
Cambio de concepto: de la accesibilidad a la
inclusión en Red Natura 2000
221

La Unión Europea creó un sistema de


espacios protegidos para conservar la natu-
raleza. La biodiversidad está estrechamente
ligada al desarrollo, la salud y el bienestar (RD
416/2014, Plan Sectorial de Turismo de
Naturaleza y Biodiversidad), donde las perso-
nas son la primera línea para mantener estos
recursos. España aporta un 33% de su terri-
torio a la Red, posicionándose al frente de los
países de nuestro entorno. Es de justicia que
las personas con diversidad funcional puedan
vivir la Red Natura 2000 en igualdad de condi-
ciones, avanzando del concepto adaptación al
de inclusión de todos los ciudadanos.

El vínculo con una biodiversidad en


buen estado de conservación, que tiene el
turismo de naturaleza, exige que su desarrollo
y promoción tenga especialmente en cuenta la
Los entornos inclusivos favorecen que todas las personas puedan vivir experiencias en la naturaleza. sostenibilidad ambiental de sus actividades y
Inclusive environments mean all people can experience nature.
que asegure la compatibilidad entre uso y
disfrute del medio con su conservación ade-
People with functional diversity also wish to experience the
cuada. Esta oportunidad de negocio no ha pasado desapercibida para
Natura 2000 Network and are increasingly demanding full experiences,
los tours operadores.
free of segregation and circuits. Common sense should prevail!
Las personas con diversidad funcional también quieren vivir la
Universal accessibility, in protected natural spaces Red Natura 2000 y, cada vez más, demandan experiencias plenas sin
segregaciones ni circuitos. De lo que se trata es de que impere el
Accessibility is the set of features that a natural or cultural environ- sentido común.
ment, product or service must have so it may be used in conditions of
comfort, safety and equality for all people. Accesibilidad universal, en los espacios naturales protegidos

Universal means that products and the environment should be Accesibilidad es el conjunto de características que debe disponer
suitable for enjoyment by the maximum possible number of people. un entorno natural o cultural, producto o servicio para ser utilizado en
condiciones de comodidad, seguridad e igualdad por todas las personas.
Change of concept: from accessibility to inclusion in the
222 Natura 2000 Network

Universal design refers to products and environments that


can be used by everyone, with no adaptations or specialised
design (NC State University).

In order to raise awareness of an ecosystem, it is not


always necessary to improve access to exclusive elements, such
as endangered species, natural monuments, etc. It is possible
to create inclusive environments where everyone has the
chance to experience the virtues of nature without generating
negative impacts on unique elements. To achieve universal
access to nature and satisfy everyone, it is therefore necessary
to plan public use, to minimise impacts and to establish a
balance between demand and supply. This requires study that
analyses, at least, intrinsic accessibility, influx capacity, facili-
ties, infrastructures, access routes, connectivity by public trans-
port, accommodation, web resources and information material
regarding the Natura 2000 Network area. This will yield the
No es necesario realizar circuitos específicos sino integrar todas las necesidades. inherent degree of accessibility with which to propose actions
Instead of making specific routes, all requirements are integrated. and minimise negative impact on the environment. One requi-
rement that will ensure the success of this action is the develop-
Universal, se refiere a que los productos y el entorno sean aptos ment of a maintenance plan for facilities, equipment and roads.
para su disfrute por la mayor cantidad de personas.
The facilities occupy a priority location, as this is where visitors
El diseño universal trata de que productos y entornos puedan ser are welcomed and information regarding the area, (...), sustainable
utilizados por todas las personas, sin adaptaciones, ni diseño especia- development, etc. is issued (EUROPARC-Spain, 2006).
lizado (NC State University).
Given the lack of specific regulations on accessibility in natural
Para dar a conocer un ecosistema, no siempre será necesario areas, there are manuals such as the Technical Guide on Accessibility
mejorar el acceso a los elementos exclusivos, como especies en peligro to Spanish National Parks and the Action Plan for the Protected Natural
de extinción, monumentos naturales, etc. Se pueden crear entornos Areas in Spain (Spain Europark Manual, 2005), which provide technical
inclusivos, donde todas las personas tengan la oportunidad de vivir las data on the width of roads, maximum gradients, types of road surfaces
virtudes de la naturaleza sin generar impactos negativos en elementos and signage.
únicos. Por tanto, para alcanzar la accesibilidad universal a la natu-
raleza satisfaciendo a todos, será necesaria una planificación del uso
Cambio de concepto: de la accesibilidad a la
inclusión en Red Natura 2000
223

público, minimizando impactos y en


equilibrio entre demanda y oferta. Se
requiere un estudio que analice, al
menos, la accesibilidad intrínseca,
capacidad de carga, equipamientos,
infraestructuras, vías de acceso, conec-
tividad mediante transporte público,
alojamientos, recursos web y material
informativo del espacio Red Natura
2000. Como resultado se obtendrá el
grado inherente de accesibilidad con el
que plantear actuaciones, minimizando
efectos negativos en el medio. Un re-
quisito que hará exitosa la actuación
es plantear un plan de mantenimiento
de las instalaciones, equipamientos y
viales.

Los equipamientos ocupan un


lugar preferente, porque es donde se
acoge a los visitantes y se transmite
información sobre el espacio, (…),
desarrollo sostenible, etc. (EUROPARC-
España, 2006).

Ante la falta de normativa


específica en materia de accesibilidad
a los espacios naturales existen manua-
Los equipamientos deben satisfacer las distintas necesidades de los usuarios de la Red. les como la Guía Técnica de Accesibi-
Facilities must satisfy the various needs of all network users. lidad a los Parques Nacionales Españo-
les y el Plan de Acción para los Espacios
Lastly, inclusion begins with accessibility of information, as this Naturales Protegidos del Estado español (Manual Europarc España,
influences visitor decisions. The more information there is, the more 2005), que aportan datos técnicos sobre: anchura de caminos, pen-
positive the experience. This should include the contents and feature use diente máxima, tipos de pavimentos o señalética.
Change of concept: from accessibility to inclusion in the
224 Natura 2000 Network

Finalmente, la inclusión se inicia en la accesibilidad a la of all languages, schedules, facilities, staff qualification and accesses.
información, ya que influirá en la decisión del visitante, a mayor Signage on the natural surroundings of itineraries must be explained in
información más positiva será la experiencia. Ésta debe incluir los all languages and include maps, profiles of height drops, time and
contenidos utilizando todos los lenguajes, horarios, equipamientos, length. The use of different flooring in the itineraries is useful for poin-
cualificación del personal y accesos. La señalética sobre el espacio ting out significant landmarks along the way. It is also recommendable
natural de los itinerarios, debe estar explicada en todos los lenguajes e that, insofar as possible, routes should be circular and start and end at
incluirá mapas, perfiles de desnivel, tiempo y longitud. El uso de the reception centre. As it is a natural area, information must be provi-
distintos pavimentos en los itinerarios es útil para señalar hitos ded on capacity, in order not to overcrowd the environment and pre-
importantes en el camino, también se recomienda que, en la medida vent the experience from being enriching.
en que sea posible, los tracks sean circulares, iniciándose y finalizando
en el centro de acogida. Al tratarse de un espacio natural es
indispensable informar sobre el aforo, para no masificar el entorno
impidiendo que la experiencia sea enriquecedora.

La participación de personas con diversidad funcional en los planes de accesibilidad es fundamental para la plena inclusión.
The participation of people with functional diversity when planning accessibility is fundamentally important for full inclusion.
Cambio de concepto: de la accesibilidad a la
inclusión en Red Natura 2000 225

La Red Natura 2000 es de todos y para todos.


The Natura 2000 Network belongs to everyone, and is for everyone.
Árboles, fuente de salud 227

Trees: at the root of good health Árboles, fuente de salud


Seeing the Natura 2000 Network as a source of well-being and La Red Natura 2000 como fuente de bienestar y optimismo, claves
positivity, two key aspects for a healthier life para una vida más sana

Miguel Herrero Uceda Miguel Herrero Uceda

W ouldn't it be great if you went to a doctor's appointment


and he prescribed you a walk in the woods! Does it sound
like a utopia? Well, not in the true sense of the word. Etymologically
¡Q ué magnífico sería si al acudir a una consulta médica
nos recetaran caminar por los bosques! ¿Una utopía?
No, en verdad no lo es. Etimológicamente, utopía significa que no
speaking, a utopia is a place that does not exist, and the situation existe en ningún lugar, y esto sí que tiene cabida geográfica, por
described does happen in a real geographical location, in Japan. Every ejemplo, en Japón. Al año, varios millones de japoneses aquejados de
year, several million Japanese people suffering from stress, hypertension estrés, hipertensión y ansiedad acuden a las sesiones de baños de
and anxiety take part in "forest bathing" sessions, or shinrin-yoku, in one bosque o shinrin-yoku en uno de los 48 centros oficiales habilitados
of the 48 official centres authorised by Japan's Forestry Agency. This por la Agencia Forestal Japonesa. Una terapia que enraíza con antiguas
treatment has its roots in ancient Shinto and Buddhist practices, and prácticas sintoístas y budista, pero que desde 1982 está incluido en el
since 1982 it has been included in the Japanese National Health Sistema Nacional de Salud japonés. Cada sesión consiste en un paseo
System. Each session consists of a two-hour walk through carefully de unas dos horas a través de bosques bien conservados acompañado
conserved forests, accompanied by a guide. During the walk partici- por un monitor. Durante el recorrido se realizan ejercicios respiratorios,
pants are guided through breathing exercises, activate their senses and se activan los sentidos y se miden parámetros como el nivel de cortisol
measure parameters such as the level of cortisol in their saliva, a en la saliva, un biomarcador que señala el estado de estrés.
biomarker that indicates stress levels.
Son numerosos los análisis y los estudios científicos internacio-
Numerous analyses and international scientific studies back up nales que avalan los óptimos resultados de esta terapia basada en la
the excellent results of this treatment, which is based on the beneficial bondad de los bosques y en su efecto terapéutico. En la actualidad se
and healing powers of the forest. At present, research is being carried está investigando como actúan las fitoncidas, unos aceites esenciales
out on how phytoncides work, the essential oils produced by mature que despenden los árboles maduros, para protegerse de insectos,
trees to protect against insects, bacteria and fungi. When inhaled by bacterias y hongos. Estas sustancias, al ser inhaladas por el ser humano,
humans, these substances activate our immune system and increase the activan nuestro sistema inmunitario y hacen aumentar las células
number of anti-cancer cells that prevent this disease and lessen its anticancerígenas que previenen esta enfermedad y amortiguan sus
effects. On the other hand, walking through the forest is proven to help efectos. Por otro lado, adentrarse en un bosque está comprobado que
reduce stress and regulate blood pressure, fostering a sense of well- ayuda a reducir el estrés y a regular la presión arterial, generando un
being. estado de bienestar.

Los olores del bosque, la luz que filtran y los sonidos que produce tienen efectos terapéuticos positivos.
The scents of the forest, the dappled light, and sounds, all have a positive therapeutic effect.
228 Trees: at the root of good health

Several years ago, when I started one of the first tree therapy
workshops in Spain, I based them on a natural philosophy. They consis-
ted not only of walking through the woods, but also on a series of
activities to appreciate how life flows through the environment, feeling
a deep connection to mother nature and being an active member of this
incredible living planet. Since then numerous tree therapy workshops
have been organised, and there are ever more initiatives involving
activities in our natural surroundings.

Why do we need to come in contact with the woods, and with


nature? We live in a world in which the word "crisis" is in constant repeti-
tion: climate crisis, financial crisis, energy crisis, food crisis, environmen-
tal crisis, crisis of values, and so on. This creates a continuous barrage of
negative news in our brains, making us feel helpless, and has an impact
on our emotional state and our dignity as human beings. In order to push
back against the barrage, we have to react by sewing the seeds of
optimism, by eco-positivity, by and allowing ourselves to be seduced by
the beauty of a sunset on the horizon, a forest trail, the details of a flower
or a drop of dew on a leaf.

Why is paradise shown in a garden of lush foliage? Why are palm


trees the image of a perfect holiday? Why is green a colour that calms
and relaxes us, the emblem of hope?

Since the dawn of time, numerous tales from around the world
have talked about a mythical garden in which humanity lived happily in
a golden age. What is it about trees that brings us happiness?

Hippocrates, the father of medicine, said that good temper was


based on a balance between the four elements: air, fire, earth and water.
In this sense, trees provide the perfect dose: they clean the atmosphere
and make the air breathable, they regulate the water cycle, which is
important for healthy surroundings, they protect the soil from erosion
Actualmente hay una necesidad de entornos saludables. and their long shadows provide protection from the sun's rays. Simply
There is a current need for healthy environments. looking at a tree fills us with optimism.
Árboles, fuente de salud 229

Science, through methodical and rigorous analysis, is currently Hace años cuando creé los primeros talleres de arboterapia en
looking further into this idea. Studies carried out in hospitals have España, los doté de una filosofía natural, no sólo consistente en pasear
shown that patients whose rooms have views of tree-filled areas get por los bosques, sino en realizar una serie actividades para notar la
better quicker than those who have windows overlooking urban vida que fluye en todo el ambiente, sentirse enraizado con la madre
surroundings. In Spain, there has been analysis on academic performan- naturaleza y miembro activo de este increíble planeta vivo. En este
ce in different schools and colleges showing that areas with trees stimu- tiempo se han realizado numeroso talleres de arboterapia y cada vez
late students' mental abilities. son más las iniciativas que surgen para realizar actividades en nuestros
entornos naturales.

Un paseo de dos horas por el bosque reduce la presión sanguínea y los niveles de estrés y glucosa en sangre.
A two-hour walk through the forest reduces blood pressure and stress and glucose levels.
230 Trees: at the root of good health

¿Por qué es necesario este contacto con los bosques, con la


naturaleza? Estamos sumidos en un mundo donde se repite constante-
mente la palabra crisis: crisis climática, crisis económica, crisis energé-
tica, crisis alimentaria, crisis medioambiental, crisis de valores... Un
golpeteo continuo de noticias negativas a nuestro cerebro ante las que
nos sentimos impotentes y que afectan a nuestro estado emocional, a
nuestra dignidad como ser humano. Contra este incesante martilleo,
hemos de actuar sembrando optimismo, con ecopositivismo, dejándonos
seducir por la belleza de una puesta de sol sobre un paisaje, una senda
forestal, el detalle de una flor o una gota de rocío sobre una hoja.

¿Por qué se representa el paraíso como un jardín de frondosos


árboles? ¿Por qué las palmeras son la idealización de las vacaciones? ¿Por
qué el color verde nos tranquiliza, nos relaja y es emblema de esperanza?

Desde la noche de los tiempos, numerosos relatos a lo largo del


mundo hablan de un mítico jardín donde la humanidad vivía feliz en una
edad de oro. ¿Qué tienen los árboles para que sean portadores de felicidad?

Hipócrates, el padre de la medicina, decía que el buen humor se


basaba en el equilibrio de los cuatro elementos: aire, agua, tierra y sol.
En este sentido, los árboles son maestros dosificándolos: limpian y
hacen respirable nuestra atmósfera, regulan todo el ciclo del agua, algo
que es vital para gozar de un entorno saludable, protegen la tierra de la
erosión y con su grata sombra matizan los rayos solares. Así es, la simple
contemplación de un árbol nos carga de optimismo.

En la actualidad, la ciencia, con su análisis metódico y riguroso,


ahonda sobre esta idea. Estudios realizados en hospitales han demos-
trado que los pacientes, cuyas salas gozan de ventanales hacia espacios
arbolados, sanan de forma más rápida que los que están dirigidos a
entornos urbanos. En nuestro país se ha analizado el rendimiento
escolar en distintos centros educativos y se ha comprobado que la Los aceites esenciales que desprenden las plantas forestales, las fitoncidas,
activan el sistema inmunológico.
presencia de entornos arbolados estimula las facultades mentales de los The essential oils released by forest plants - phytoncides - activate the
immune system.
estudiantes.
Árboles, fuente de salud 231

So yes, trees and open spaces have a positive effect on our sensory Sí, los árboles y los espacios abiertos estimulan todo nuestro
nervous system. Remember that human beings have spent the majority sistema sensitivo. Recordemos que el ser humano ha mantenido la
of their existence in a close relationship with nature. Tree therapy helps mayor parte de su existencia una estrecha relación con la naturaleza.
us to find a healthier rhythm of life, in harmony with nature and our La arboterapia nos ayuda a hallar un ritmo de vida más saludable en
surroundings. We must go back to our roots to free ourselves from the armonía con la naturaleza y nuestro entorno. Tenemos que recobrar
stress, anxiety and dissatisfaction caused by the modern world. nuestras raíces para liberarnos del estrés, del agobio y de la
insatisfacción que genera el mundo moderno.

La práctica de actividades en el medio natural aumenta sus beneficios y carga de positividad.


Carrying out activities in nature increases their benefits and positive effect.
232 Trees: at the root of good health

When walking through a natural space, you should


make sure to open up your senses, paying attention to
details such as the bark on the trees, how a leaf vibrates
and glistens, watching as a seed dances towards you on
the breeze, breathing in the scent of nature, listening to
the rustling leaves, the symphony of birdsong, and embra-
cing the palpitating life in the trees. Spain has the highest
biodiversity of any country in Europe. There are over
2,000 protected sites in the Natura 2000 Network, all of
which are diverse and very valuable for the environment.
Spain has thousands of miles of cattle trails, forest paths
and greenways for hiking and for people to enjoy.
Everyone knows that there is no better way to get your
appetite up than by taking a stroll through the countryside.
Health, colour in your cheeks, a better mood and
positivity. What more could you ask for?

La arboterapia añade el aspecto emocional que aporta la “comunicación” con los árboles.
“Arboterapia” (tree therapy) looks at the emotional contribution “communicating” with trees brings.

El silencio y el móvil apagado, norma obligatoria en los “baños de bosque”.


Silence, and mobiles switched off, a compulsory rule for “forest baths”.

Al caminar por un espacio natural, hagámoslo con todos los


sentidos abiertos, fijándonos en los detalles de la corteza de un árbol,
en cómo vibra una hoja centelleando con su brillo, observemos la
gracia de una semilla que nos trae el viento, respiremos las fragancias
de la naturaleza, escuchemos el murmullo de sus hojas, la sinfonía de
las aves y abracemos la palpitante vida de los árboles. España es el país
de mayor biodiversidad de toda Europa. Contamos con más de 1.800
espacios protegidos pertenecientes a la Red Natura 2000, muy diversos
y todos ellos de gran valor ecológico. Disponemos de miles de
kilómetros de vías pecuarias, sendas forestales y vías verdes para el
senderismo y el disfrute. Siempre se ha dicho que no hay nada mejor
para abrir el apetito que un paseo por el campo. Salud, color, buen
humor y optimismo. ¿Qué más se puede pedir?
Árboles, fuente de salud 233

La Red Natura 2000 supone un valioso “servicio de salud natural” con una red de itinerarios forestales terapéuticos con coste cero para las administraciones.
The Natura 2000 Network is a valuable “natural health service” with a network of therapeutic routes at zero cost to the government.
Pueblos en Red Natura 2000 235

The villages in the Natura 2000 Network Pueblos en Red Natura 2000
Arturo Crosby Arturo Crosby

W hy are rural buildings made of stone, wood and mud


bricks? Why are the windows smaller, the streets narrower?
Why are the meals heavier, lighter or spicier, with more fat or more
¿P or qué las construcciones de las casas rurales son de
piedra, madera, adobe,…?, ¿Por qué las ventanas son muy
pequeñas, o las calles angostas, la comida contundente, ligera o pican-
vegetables? Why does the water taste different, and why does each te, con más grasas o más verduras?, ¿Por qué las aguas saben diferentes
village have different fruit and vegetables? The relationship between o por qué cada pueblo tiene determinados frutales, hortalizas,...? La
human beings and their surroundings, after thousands of years of coexis- relación entre los humanos, las gentes y su entorno natural, tras miles
tence through the need to survive, has led us to understand and find an de años de convivencia por la pura necesidad de supervivencia, nos
answer to these questions. hace comprender y responder a estas preguntas.

This is what is known as 'human ecology', where nature has Es lo que se denomina ecología humana, donde la naturaleza ha
forced humans to bring out their eco-wisdom and knowledge about the obligado al hombre a sacar a flote su ecosabiduría o conocimiento del
surrounding world, adapting the best they can, and leaving a footprint medio donde habita, sabiéndose adaptar lo mejor posible, y dejando
of this relationship in villages and on the land in general. una huella de esta relación, a través de sus pueblos y del territorio en
general.
This is the essence of trips into nature, to intuitively discover not
only its beauty, but what it represents; the thousands and millions of Y esto es la esencia de los viajes a la naturaleza, descubrir
years of living history that can be appreciated on these journeys. intuitivamente no sólo la belleza sino lo que representa, los miles y
millones de años de historia viva que se pueden apreciar en estos
In Spain, just like in the rest of Europe, there are no clear borders viajes.
between rural life and nature and this means you can experience the
benefits of both environments while travelling. An ever-growing number En España, así como en el resto del territorio europeo, no existen
of tourists prefer to combine culture (including the local cuisine, of fronteras definidas entre lo rural y la naturaleza y, por tanto, cuando se
course) with the natural features of an area that may first have attracted viaja se experimenta los beneficios de ambos entornos. Cada vez son
them through its landscapes. They can be discovered step by step, as más los viajeros que prefieren combinar los aspectos culturales -por
they are enjoyed, and after a time they will be remembered as unique supuesto, incluyendo la gastronomía local- con los valores naturales
places, in which nothing seen on any given day is the same the next. de un territorio que si bien, en principio, les atrae por sus paisajes,
luego paso a paso, pueden ir descubriéndolos a la vez que disfru-
tándolos; y transcurrido el tiempo los recordarán como espacios únicos
donde nada de lo que hoy vean y perciban será igual mañana.

Desde el mar hasta las montañas, podemos encontrar en la Red Natura 2000 un gran número de pueblos con encanto. Peñíscola (Castellón).
From the sea to the mountains, the Natura 2000 Network includes a number of enchanting villages. Peñíscola (Castellón).
236 The villages in the Natura 2000 Network

Lo bueno y atractivo de todos los entornos, relacionado con la The attractive aspect of all the areas related to the Natura 2000
Red Natura 2000, es que pueden escoger paisajes muy diversos, desde Network is that there are so many different landscapes to choose from:
el litoral, los ríos, lagos y embalses, zonas desérticas, baja, media y alta the coastline, rivers, lakes and reservoirs, the deserts, the low, medium
montaña, un abanico increíble de posibilidades, que acorde a la época and high mountains, a wide range of possibilities that all change depen-
del año, irán cambiando. Pero tengan en cuenta, que cada entorno ding on the time of year. But keep in mind that each environment
natural alberga sus pueblos que configuran un paisanaje también único, houses villages that are also part of their own unique, diverse and
diverso y diferente, sólo observable por sus identidades culturales, different landscape, that is only shown through a cultural identity that
fuertemente referenciadas con su medio natural. is strongly linked to the natural surroundings.

La diversidad de paisajes permite viajar por la red Natura 2000 en cualquier época del año. San Vicente del Barquera (Cantabria).
The diversity of landscapes means you can travel through the Natura 2000 Network at any time of year. San Vicente de la Barquera (Cantabria).
Pueblos en Red Natura 2000 237

Travelling through the natural areas


protected by the Natura Network involves
experiencing places previously defined by
their cultural heritage in a different way,
making us see and feel a range of emotions
although the essence is the same. The hu-
man factor is what sets villages apart, and
what encourages us to keep travelling to
discover them, because they each have uni-
que qualities that make every one a new
experience.

The aim is not to define the beauty or


charm of the villages linked to the network,
because beauty is in the eye of the beholder
and it depends on each type of visitor. Ho-
wever it should be kept in mind that rural
tourism has helped to recover and preserve
cultural heritage, especially in terms of ar-
chitecture and nature, which it is paramount
to protect in order to show visitors.
El elemento humano y su acerbo cultural hace a los espacios Natura 2000 diferentes unos de otros. Arcos de la Frontera (Cádiz).
The human and cultural aspects of different Natura 2000 areas make them all unique. Arcos de la Frontera (Cádiz).
Visits contribute directly and indirec-
tly to protect both our natural and cultural
heritage, and even to protect the villages themselves, some of which Viajar a través de áreas naturales protegidas de la Red Natura
are in danger of disappearing just like certain species of flora and fauna. conlleva experimentar de forma diferente aquellos sitios definidos por
su acerbo cultural, que nos hacen ver y percibir sensaciones diversas
And although we already know that a human presence alters the aunque la esencia sea la misma. Precisamente ese elemento humano
natural balance in some way, we can try to enjoy nature, but from a es el factor que distingue a los pueblos y que nos provoca seguir
personal perspective that will always be valid. Let's enjoy it, without viajando para descubrirlos, porque todos tienen su valor único, que
feeling obliged to understand it in a certain way. The important thing hace que cada uno sea una experiencia nueva.
about travelling is to savour the experience, while knowing that you are
helping to enhance the value of the places you are visiting and the No se trata de definir la belleza o lo bonito de los pueblos
vinculados a la Red, porque es algo subjetivo y condicionado a los
238 The villages in the Natura 2000 Network

Las actividades tradicionales son seña de identidad de muchos pueblos Natura 2000. Puerto pesquero de Luarca (Asturias).
Traditional activities are the hallmark of many Natura 2000 towns. Fishing port in Luarca (Asturias).

gustos de cada público, pero sí que se tenga en cuenta que el turismo people who live there. Not only appreciating the natural beauty of the
rural ha ayudado a recuperar y conservar un patrimonio cultural, place, but the other factors as well, such as the cuisine, which is as
especialmente arquitectónico, y natural, cuya preservación es indispen- varied as the number of villages in the Natura 2000 Network. Then
sable para que se pueda ofrecer a nuestros visitantes. there are the traditions, the festivities and the music... understanding
them adds further value to this heritage, and encourages preservation.
Las visitas contribuyen directa e indirectamente a la preservación
del patrimonio, tanto natural como cultural e incluso a la conservación Remember that visits from tourists mean that villages value the
de los mismos pueblos, algunos en peligro de desaparición, como natural environment more highly, as a direct provider of certain services
algunas de nuestras especies de fauna y flora. and goods that do not exist in the cities, and that locals and foreigners
can benefit from. This makes for a very valuable tool to work together
Y si bien sabemos que la presencia humana altera el equilibrio to achieve the much lauded "sustainable development".
natural de alguna forma, podemos probar a disfrutar de la naturaleza

La historia de muchos pueblos se puede apreciar en su casco antiguo. Bocairent (Valencia).


The history of many towns and villages can be seen from their old quarters. Bocairent (Valencia).
240 The villages in the Natura 2000 Network

pero desde una perspectiva personal que siempre será válida.


Disfrútemosla y no nos sintamos obligados a percibirla de una forma If you are asking yourselves which village to visit, there is no other
concreta. Lo importante del viaje es saborearlo y saber que estamos answer than to choose the type of landscape, climate, ecosystem, wild-
contribuyendo a potenciar el valor de los entornos que visitamos y sus life and so on, depending on your interests; think about what you want
gentes, estimando no sólo esa estética natural, que también, sino to do, how and where you want to do it, and you can be sure you will
además las formas derivadas, como son la gastronomía que es tan always find villages in which to enjoy and learn about the incredible
variada como pueblos hay en la Red Natura 2000, las tradiciones, sus areas that surround us. But visitors always look at the quality of the
fiestas, su música,… Su comprensión revaloriza el patrimonio y por environment, which is a must for the very best tourism experience, and
tanto su preservación. is what we all deserve.

Acuérdense que con sus visitas


logran que los pueblos valoren más y
mejor su entorno natural, proveedor
directo de unos servicios y bienes que
no existen en las urbes y que por tanto,
locales y foráneos se beneficiarán,
haciendo de esta forma una herramienta
muy valiosa de cooperación para conse-
guir el ya famoso desarrollo sostenible.

Si ustedes se preguntan qué pue-


blos visitar, no queda otra que recomen-
dar que escojan el tipo de paisaje, clima,
ecosistema, fauna, etc., acorde a sus
motivaciones, qué es lo que quieren
hacer, cómo hacerlo y dónde hacerlo y
que estén seguros de que siempre en-
contrarán pueblos donde disfrutar y
aprender de estos increíbles entornos
que tenemos. Pero exijan calidad am-
biental, imprescindible si quieren una
La conservación de muchos pueblos depende
verdadera calidad turística, que todos del turismo rural. Pedraza de la Sierra (Segovia).
nos lo merecemos. The conservation of many towns and villages
depends on rural tourism. Pedraza de la Sierra
(Segovia).
Pueblos en Red Natura 2000 241

La sostenibilidad es el reto para los pueblos Natura 2000 en busca de la calidad turística. Cudillero (Asturias).
Sustainability is a challenge for Natura 2000 towns and villages in search of quality tourism. Cudillero (Asturias).
De ritos ancestrales a fiestas de interés turístico 243

From ancient rites to festivals that are tourist De ritos ancestrales a fiestas de interés turístico
attractions
Javier Pérez Gordillo
Javier Pérez Gordillo

S on las manifestaciones cotidianas de la vida las que


conforman la identidad cultural de un pueblo. La gastrono-
T he daily expressions of life are what define the cultural
identity of a particular group of people. Cuisine, traditions,
music, religious beliefs, trades, or how they make use of the environ-
mía, las tradiciones, la música, las creencias religiosas, los oficios o la
forma de explotar el medio. El turista, ávido de conocer cualquier
hecho relevante durante sus viajes, intenta indagar en esa cultura. De
ment. Tourists, who are keen to discover as much as possible during
esta forma las fiestas populares, conservadoras y transmisoras de
their trip, try to delve into this culture. This means that local festivals,
generación en generación de esa identidad, van a permitir al viajero
which preserve and hand down this identity from generation t genera-
entrar en la vida de una comunidad, conocer sus costumbres, sus
tion, allow visitors a glimpse into community life, so they can discover
vivencias y por ende su cultura.
their traditions, experiences and, ultimately, their culture.

Los territorios Natura 2000, repartidos por toda la geografía


The areas protected by Natura 2000, which are spread out
española, se caracterizan por su ruralidad y gran diversidad paisajística
throughout Spain, are characterised by their rural nature and their wide
y cultural. Esto último se refleja por el gran número de fiestas populares
variety of landscapes and cultures. The latter is reflected in the large
que podemos disfrutar en cualquiera de nuestros viajes y épocas del
number of local festivals that tourists can experience during any visit at
año. Es el origen remoto de estas conmemoraciones lo que nos va a
any time of year. The historical origin of these celebrations allows
permitir descubrir los distintos aspectos culturales de nuestro destino.
visitors to discover a range of cultural aspects in relation to their
Encontramos así festejos cuyo origen está relacionado con ritos ini-
destination. Some festivities are related to rites of passage, to farming,
ciáticos, con la agricultura, la ganadería o con hechos históricos
to cattle rearing or to important historical events.
relevantes.
Lively colours, music and dance surround the oldest carnivals in
Colores vivos, música y danzas rodean los carnavales más
these areas of Spain. While some have very little written history, their
ancestrales que encontramos en estos territorios. Sin apenas documen-
roots tend to be associated with ancient rites, some even from pre-
tación de su origen para algunos de ellos, sus raíces suelen estar
Roman times; they relate to the earth, to purification and to the
asociadas a ritos muy antiguos, algunos remontándose a la época
traditions of the local inhabitants. Figures include Miel Otxin, the bandit
prerromana incluso, relacionados con la tierra, la purificación y las
who represents evil spirits in the Lantz carnival; the scandalous
costumbres de los habitantes de la zona. Figuras como las de Miel
Cigarrones, from the Verín carnival, who incessantly pursue the locals
Otxin, el bandido que representa a los malos espíritus, en el Carnaval
with whips in their hands and the sound of the large cowbells attached
de Lantz; los escandalosos Cigarrones, del Carnaval de Verín, que látigo
to their belts; or the Trangas, with their devilish appearance, who scare
en mano y haciendo sonar las chocas de sus cinturones persiguen
the locals by hitting the ground with large sticks and ringing cowbells
incesantemente a los vecinos de la localidad; o las Trangas con su

Los Escobazos de Jarandilla de la Vera (Cáceres).


‘Los Escobazos’ in Jarandilla de la Vera (Cáceres).
244 From ancient rites to festivals that are tourist attractions

at the Bielsa carnival; all of these elements make the festivities an


attractive prospect to those who want to discover a different kind
of festival.

Some local festivals, nowadays religious celebrations, have


pagan origins related to rites of passage, in which boys became
men by passing certain tests of maturity, or that invoke fertility.
This is the case for the festival known as Danza de los Zancos de
Anguiano (the Whirling Stilt Dancers of Anguiano) in which eight
young people from the village, standing on 50 cm stilts and
wearing wide skirts, descend the stone-paved Cuesta de los
Danzadores (Dancers' Slope) in honour of St. Mary Magdalene,
to the sound of dulzaina flutes and tambourines. Another such
example is the La Vaquilla (The Heifer) festival in Fresnedilla de
Oliva, in honour of St. Sebastian, in which the judíos, single
young men dressed in colourful clothes, ring bells by following
the path marked by a heifer, in order to wake up the sun and
attract the attention of the young women. In other cases, the
Cigarrones en el Carnaval de Verín (Ourense). religious nature of the celebration merges with the way of life of
‘Cigarrones’ at Verín Carnival (Ourense).

Trangas del Carnaval de Bielsa (Huesca).


aspecto diabólico que asustan a los habitantes golpeando con grandes Trangas in Bielsa Carnival (Huesca).
varas el suelo y haciendo sonar sus esquilas, en el Carnaval de Bielsa,
hacen de estas fiestas uno de los mayores atractivos para conocer unos
carnavales diferentes.

También algunas fiestas, actualmente de carácter religioso, tienen


un origen pagano relacionadas con ritos iniciáticos, donde los niños se
convierten en mozos pasando pruebas de madurez o con llamadas a la
fertilidad. Este es el caso de la fiesta de la Danza de los Zancos de
Anguiano, donde ocho jóvenes del pueblo, subidos en zancos de 50
centímetros y con amplios faldones, le dedican a Santa María Magda-
lena su descenso por la empedrada Cuesta de los Danzadores al son
de dulzainas y tamboriles. O bien la fiesta de La Vaquilla de Fresne-
De ritos ancestrales a fiestas de interés turístico 245

the local inhabitants, as shown in Los dilla de Oliva, en honor a San Sebastián,
Escobazos, a festival held in Jarandilla de donde los judíos, mozos solteros ataviados
la Vera. The origin of this event lies in the con coloridas indumentarias, hacen sonar
journey taken by goat herders through los cencerros siguiendo el paso marcado
the night, from the mountains to the por la vaquilla para despertar al sol y
village, in order to celebrate the Immacu- llamar la atención sobre las mozas. En
late Conception. The goat herders would otros casos se entremezcla el carácter
use gorse or broom torches to light the religioso y el modo de vida de los habitan-
way, and would then be received by their tes, como es el caso de la fiesta de Los
families, which today is represented by Escobazos, de Jarandilla de la Vera, cuyo
giving blows below the waist with the lit origen se remonta al viaje en medio de la
torches. noche que realizaban los cabreros, desde
la sierra hasta el pueblo, para festejar el
Other festivals are more specta- Día de la Inmaculada utilizando antorchas
cular, such as the celebrations in honour de retama o escobazos con las que poder
of ancient trades that have since disa- alumbrar el camino y el posterior recibi-
ppeared, like the Fiesta Ganchera (Rafter miento de la familia que hoy día se repre-
Festival) in the villages in the Serranía de senta dándose golpes por debajo de la cin-
Guadalajara region, and the Diada de los tura con las antorchas encendidas.
Raiers (Rafter's Day) in La Pobla de Segur
in the province of Lleida, which both Sin embargo otras celebraciones
attract thousands of people every year. tienen un componente de espectacularidad
Some festivals are related to farm work, como son aquellas fiestas que rememoran
such as Las Luminarias (a festival of fire oficios antiguos ya desaparecidos como la
and horses) in San Bartolomé de Pinares, Fiesta Ganchera de los pueblos de la
where the flames of the bonfires symbo- Danza de los Zancos de Anguiano (La Rioja). Serranía de Guadalajara o la Bajada de los
Dance of the ‘Zancos de Anguiano’ (La Rioja).
lise the act of purifying farm animals after Raiers de la Pobla del Segur (Lleida) que
the harvest. Some farming traditions are reúnen cada año a miles de personas. O
especially noteworthy, as is the case for the Saca de las Yeguas festival aquellas relacionadas con los trabajos agrícolas como Las Luminarias,
in Almonte, in which over 300 horsemen round up over 1,500 wild de San Bartolomé de Pinares, donde las hogueras simbolizan el acto
mares and foals from the marshes to bring them to Almonte, where they de purificación de los animales de labranza tras las cosechas a través
cut their manes and then sell the animals. All of these celebrations show del fuego de las hogueras. Algunas tradiciones ganaderas son
how life used to be in these communities, and they are normally especialmente destacables como es el caso de la Saca de las Yeguas,
accompanied by local cuisine, traditional games and music. en Almonte, donde los yegüerizos, más de trescientos a veces, recogen
246 From ancient rites to festivals that are tourist attractions

a más de 1.500 yeguas y potros asilvestrados de las marismas


para llevarlos hasta la localidad de Almonte y realizar allí la
tusa, así como su posterior venta de animales. Todas estas
fiestas muestran como era el modo de vida de estas comuni-
dades, que son acompañadas de degustaciones de platos
típicos de la zona, juegos tradicionales y música.

Otras fiestas se celebran en comunidades muy aisladas y


tienen su origen relacionado con cultos de carácter regenera-
tivo que impedían que sus habitantes buscaran vínculos
matrimoniales fuera de su clan o tribu. Este es el caso de La
Enramá de Pinofranqueado, donde la fiesta consiste en un
emparejamiento temporal de mozos y mozas solteros del
pueblo, a fin de facilitar futuros noviazgos.
La Enramá de Pinofranqueado (Cáceres).
‘La Enramá’ at Pinofranqueado (Cáceres).

Yegüerizos en el Parque Nacional de Doñana.


Yegüerizos at Doñana National Park.
Other local festivals are celebrated in very isolated
communities, and their origins relate to insular groups who did
not allow the locals to marry outside of their clan or tribe. This is
the case for La Enramá in Pinofranqueado, where the festivities
consist of temporarily pairing together single girls and boys from
the village, in order to encourage future engagements.

These are just some of the festivals. Traditions and festivals


are an identity symbol for many towns and communities within
Natura 2000 protected areas, but more than anything they are
the perfect excuse for tourists to get to know and experience an
integral part of the area's cultural identity. Ancient rites, cuisine,
folklore, history and aspects of daily life are all reflected in these
events, which have been established as an intangible cultural
heritage, with many now considered as festivals that are of
interest to tourists on both a regional and a national level.
De ritos ancestrales a fiestas de interés turístico 247

Así son. Las tradiciones y fiestas son la seña de identidad de ancestrales, gastronomía, folclore, historia y sucesos de la vida coti-
muchos pueblos y comunidades que habitan los espacios Natura 2000, diana se ven reflejados en estos eventos que han conseguido erigirse
pero sobre todo son una excusa perfecta para que el viajero conozca como un patrimonio inmaterial donde muchos de ellos ya son
y viva de una forma integral la identidad cultural que atesoran. Ritos considerados fiestas de interés turístico regional y nacional.

Las fiestas populares son una seña de identidad de los pueblos de la Red Natura 2000. Bajada de los Raiers de Pobla del Segur (Lleida).
Village fiestas are a hallmark of villages and towns in the Natura 2000 Network. The ‘Bajada de los Raiers’ at Pobla de Segur (Lleida).
La reconciliación de la naturaleza y la gastronomía 249

The reconciliation of nature and cuisine La reconciliación de la naturaleza y la gastronomía


Toño Pérez Toño Pérez

M y mind is brimming with thousands of memories and


sensations from my childhood; memories of almost 50
years ago, of my grandmother and my mother at home, doing their daily
E n mi mente se agolpan miles de recuerdos y sensaciones de
mi infancia. Recuerdos de hace casi 50 años, de mi abuela y
mi madre en casa, con sus quehaceres cotidianos, cocinando en los
chores, cooking the products available at the time on the stove, and fogones los productos que teníamos a mano en esa época, haciendo
doing so unaware of sustainable, or zero-mile food cuisine, as those in sin saber cocina sostenible, o de km 0, como a los ilustrados les gusta
the know like to call it now. It was actually subsistence cooking, where- denominarla ahora. En realidad era cocina de subsistencia, en la que
by we used what little we had, neither more nor less, and I remember cocinábamos lo poco que teníamos, ni más ni menos, donde recuerdo
how happy we were if, by chance, we were to hit a rabbit on the road lo contentos que nos poníamos si, por casualidades del destino, atrope-
and then make a rice dish from it. llábamos un conejo en la carretera y lo hacíamos con arroz.

All that is so long ago now! Then came the era of abundance, and ¡Cuánto tiempo ha pasado de todo ello! Después entramos en la
Spain, along with all the rest of the Western world, witnessed a food época de la abundancia, y España, con todo su entorno occidental, se
surplus in shopping centres, markets, and supermarkets, and the same vio sometida al exceso de alimentos en todos los centros comerciales,
products available throughout the year, which we were unable to mercados, supermercados, a tener los mismos productos durante todo
differentiate from one another when blindfolded. Everything tastes the el año, a que esos productos no pudiéramos diferenciarlos unos de
same, no matter whether it is a peach or cherries. And all this happened otros con los ojos vendados. Todo sabe igual, da lo mismo que sea un
at the same time, and before our very eyes, as the disappearance of melocotón que unas cerezas. Y todo ello mientras desaparecían delante
small food markets that sold seasonal fruit, vegetables and wild de nosotros los pequeños mercados de abastos donde encontrar frutas,
products, and with them local varieties and a rich culinary culture. hortalizas y productos silvestres de temporada, y con ellos variedades
locales y una rica cultura gastronómica.
After having walked that path, which tasted heavenly because we
had never had so many products to choose from, we are now beginning Y tras haber andado ese camino que nos supo a gloria, pues
to realise that the old subsistence cuisine, which was also so sustainable, nunca tuvimos tantos productos donde poder elegir, ahora empezamos
so healthy, chemical-free, for which livestock were rightly bred freely a darnos cuenta de que aquella cocina de subsistencia que además era
in meadows and pastures or on plains is, of course, the way to proceed tan sostenible, tan saludable, donde no se utilizaban productos quími-
as a starting point. We are beginning to understand that the natural cos y el ganado se criaba libre en los prados, las dehesas o los llanos,
products around us, which we can cook one or two days after they are sin malas praxis, es el camino a seguir, por supuesto, como sitio de
harvested, fished or slaughtered, provide us with a quality cuisine and partida. Empezamos a entender que los productos naturales que te-

El aprovechamiento de los recursos naturales, base de la cocina de subsistencia. Tenca escabechada.


Taking advantage of natural resources is the basis of subsistence cooking. Tench in a marinade.
250 The reconciliation of nature and cuisine

a raison d’être and way of understanding life; of feeling bound to a


region, to its customs, and to its culture. All this makes us different from
other places and is something that makes cuisine great and totally
against the grain of globalisation, whereby in all the world’s cities the
same things are eaten, there are the same stores, the same products
and, of course, the same restaurants.

Consumir productos de cercanía favorece la economía local.


Eating local produce helps the local economy.

It is at this stage in which we find ourselves now, that the Natura


2000 areas have a lot to offer, with all their diversity of fish, seafood,
vegetables and seasonal fruits, excellent meats, spices, aromatic herbs,
wild products, game, wines, etc. No one fails to notice the quality of
Dènia red prawns, beans from Tolosa or El Barco de Ávila, Armuña
lentils and Fuentesaúco chickpeas, red onions from Zalla, beef from
retinta cattle, Iberian pork or suckling merino lamb, anchovies from
Tareas durante la matanza tradicional del cerdo.
Tasks during the traditional pig ‘matanza’ (slaughtering period).
La reconciliación de la naturaleza y la gastronomía 251

nemos a nuestro alrededor y que podemos cocinar con uno o dos días
desde que son cultivados, pescados o sacrificados nos aportan una
calidad en la cocina y una razón de ser y de entender la vida; de
sentirnos ligados a un territorio, a sus costumbres, a su cultura y que
todo esto nos diferencia del resto de lugares, cosa que hace grande a
la gastronomía y va totalmente en contra de la globalización, de que
en todas las ciudades del mundo se coma lo mismo, haya las mismas
tiendas, los mismos productos y por supuesto los mismos restaurantes.

Es en esta etapa, en la que ahora nos encontramos, donde los


territorios Natura 2000 tienen mucho que decir, con toda su diversidad
de pescados, mariscos, hortalizas y frutas de temporada, carnes de
excelencia, especias, hierbas aromáticas, productos silvestres, caza,
vinos, etc. A nadie le pasa desapercibida la calidad de la gamba roja
de Dénia, de la alubia de Tolosa o del Barco de Ávila, de la lenteja de
Armuña o el garbanzo de Fuentesaúco, de la cebolla morada de Zalla,
de la carne de ternera retinta, del cerdo ibérico o del cordero lechal
merino, de las anchoas de La Escala o los aceites de la Sierra de Gata.

El cordero de La Serena es un ejemplo de la calidad de las carnes criadas en extensivo.


La Serena lamb is an example of the quality of meat farmed extensively.

Los mercados de abastos abastecían de productos silvestres y de temporada.


Grocery markets supply seasonal wild produce.
252 The reconciliation of nature and cuisine

Estos productos son protagonistas de recetas y fogones de los restau- L’Escala or the oils of Sierra de Gata. These products are the chief
rantes más importantes del país, y han deleitado a los paladares nacio- ingredients from the recipes and kitchens of the country’s major
nales e internacionales más exquisitos. restaurants and have delighted the most discerning national and
international palates.
La vida hay veces que es
graciosa… Dice el refrán que lo Life is funny sometimes... There is a saying
que no mata engorda. Quizás that what does not kill us, makes us fat. Perhaps
ese confinamiento de los espa- the confinement of the Natura 2000 areas, their
cios Natura 2000, esa autosu- forced self-sufficiency, rurality, and economic
ficiencia obligada, esa rurali- isolation has meant that we can now find all
dad, ese aislamiento econó- those high-quality products, which are so impor-
mico ha hecho que hoy día tant for the development of one of the world’s
podamos encontrar todos esos major cuisines.
productos de alta calidad que
son tan importantes para el de-
sarrollo de una de las cocinas
más importantes del mundo.

El aislamiento y la transmisión de padres a hijos


de un rico patrimonio gastronómico han hecho
que la cocina de los espacios Natura 2000 sea
apreciada por los grandes chefs españoles.
Técula Mécula.

Their isolation, and the handing down of a rich


gastronomic heritage from generation to
generation are what make Natura 2000 areas so
valued by top Spanish chefs. Técula Mécula.
La reconciliación de la naturaleza y la gastronomía 253

La Red Natura 2000 se ofrece como el mercado de productos naturales y de calidad más importante para desarrollar una cocina al más alto nivel. Perdiz al modo de Alcántara.
The Natura 2000 Network areas offer natural high-quality products essential to high-level cuisine. Alcántara style partridge.
El paisaje del no retorno o la negación del ser humano 255

The landscape of no return, or the negation El paisaje del no retorno o la negación del
of human presence ser humano
José Luis Mosquera Müller José Luis Mosquera Müller

In The Jungle Book, Rudyard Kipling acknowledged that a pure


landscape does not even exist in an imaginary unknown forest
in India or Cambodia, where a human child grew up in the care of
R udyard Kipling en el Libro de la selva, reconoce que la
integridad ni tan siquiera existe en el imaginario de un
bosque ignoto de la India o Camboya, donde una criatura humana
animals. creció al abrigo de los animales.

Think back to the scene in which Mowgli, the feral child, is Recordemos la escena en la que Mogwli, el chico salvaje, es
kidnapped by the Bandar-log monkeys from a tribe "with no law "; a raptado por los primates Bander-Log, que conforman la tribu de “Los
tribe living among the ruins of a Gupta or Khmer city that has been Sin Ley”; tribu que vive entre las ruinas de una ciudad gupta o jemer
engulfed by the jungle. In his story Kipling describes an exotic cultural fagocitada por la selva. Kipling nos está retratando en su cuento un
landscape to us, because the presence of human beings modelled the exótico paisaje cultural porque el ser humano, con su presencia,
jungle to suit their needs in times gone by. And, even though the only modeló a esa selva para sus fines en tiempos pretéritos. Y, si bien de
tangible part of that Indian culture left at the end of the 19th century aquella cultura hindú, a fines del siglo XIX sólo restaba una parte
was the architecture, Kipling adds it into the scene as if it forms an tangible, su arquitectura, Kipling la aglutina en el mismo escenario,
innate part of the surrounding natural environment. como algo indisoluble del medio natural que la rodea.

Architecture in nature almost always merges with mankind's La arquitectura de la naturaleza se funde casi siempre con la
creations and one tends to complement the other, or to improve the generada por el hombre y ambas, o bien tienden a complementarse,
other. On many occasions, they lead to the fatal consequence of an otras veces procuran su mutua mejora y, en muchas ocasiones, se llega
over-humanisation of the environment that ultimately results in negating a la fatal consecuencia de que una sobrehumanización de la naturaleza
it: such as a megalopolis or theme park. confluye en los paradigmas de su negación: la megalópolis o el parque
temático.
The symbiosis between man and the environment, at least up until
the dawn of the Industrial Revolution, had always resulted in a certain La simbiosis hombre-entorno natural, al menos hasta los albores
balance between the parties. From the moment that man began to paint de la Revolución Industrial, siempre dio como resultado un cierto
or engrave imprints in caves and rocky shelters, and began to carve equilibrio entre las partes. Desde el momento que el hombre fija en
dolmens, menhirs and other megaliths from the earth, nature became a una cueva o en un abrigo rocoso improntas pintadas o grabadas, o que
giant slate or blackboard on which the different symbolic languages of tachona de dólmenes, menhires y otros megalitos un territorio..., desde
humans began to spread around the world: death and rites of passage, ese instante remoto la naturaleza se convierte en un gigantesco tablero

Grabados protohistóricos del río Guadalefra (Badajoz).


Prehistoric engravings at the Guadalefra river (Badajoz).
256 The landscape of no return, or the negation of human presence

o pizarra donde distintos lenguajes simbólicos del ser humano se


despliegan como una mancha de aceite por el planeta: la muerte y los
ritos de paso, el trashumar ganadero, la ubicación de vados y puertos
de montaña, la localización de cazaderos o, sencillamente, el deslinde
de un territorio que debe ser diferenciado del que pertenece a otra
sociedad vecina. En todo caso, la intervención del hombre se ha
añadido al marco natural enriqueciéndolo, porque cada sociedad, cada
actividad humana ha dejado su impronta en la naturaleza dando lugar
al paisaje.

El ser humano ha estado presente desde la antigüedad en la Red Natura 2000.


Human beings have been present in Natura 2000 Networks since ancient times.

transhumance, the location of fords and mountain


Enterramiento neolítico. Dolmen de Lácara (Badajoz).
Neolithic grave. Dolmen de Lácara (Badajoz). passes and good hunting grounds or, simply marking
territories to separate them from those belonging to
neighbouring societies. In any case, mankind's inter-
vention has added to the natural environment,
enriching it, because each society and every human
activity has left its mark on nature, resulting in the
surrounding landscape.

Every ecosystem and geological substratum


creates its own wonders, just as mankind's genius
has erected its own wonders since antiquity. But we
have to admit that the magnificence of the dolmen
in Lácara (Mérida), for example, is increased still
further by its location in an area in which ancient
oak trees are an example of another type of age,
biological longevity.
El paisaje del no retorno o la negación del ser humano 257

The Romans, whose knowledge of the land made


them the first European civilisation capable of transforming
the environment and exploiting it with an unprecedented
intensity, built comfortable cities that were in harmony with
their surroundings. Their roads and bridges, the water sys-
tems and reservoirs, the mines and quarries... often
disappear into the landscape. Las Médulas (León) are the
result of open-pit mining on auriferous clay that, after they
were abandoned in 3 AD, have since turned into a tortuous
landscape of reddish peaks under the shadow of which grew
chestnut and oak trees that are now hundreds of years old.

In other occasions, it is man who has hid among


nature, looking for a retreat in order to trace the subtle
presence of the Creator among trees and birdsong. A hermit
is a man who is camouflaged in the countryside, and nature
is his true temple. From the monumental glory of monaste-
ries such as San Lorenzo del Escorial in the Sierra de
Guadarrama (Madrid), or Samos in the mountains around
Lugo, and including small monasteries such as El Palancar
La huella de la actividad minera romana dio lugar a lo que hoy conocemos como Las Médulas (León).
Roman mining activity gave rise to what we now know as Las Médulas (León).
Puerto de Curia de Augustóbriga. Embalse de Valdecañas (Cáceres).
Puerto de Curia at Augustóbriga. Valdecañas reservoir (Cáceres).
Cada ecosistema y su sustrato geológico generan sus propias
maravillas, al igual que el hombre ha procurado, con su ingenio, erigir
las suyas desde la antigüedad. Pero, hemos de reconocer, por ejemplo,
que la grandiosidad del dolmen de Lácara (Mérida), se agiganta con la
presencia de un entorno adehesado en el cual, las veteranas encinas,
expresan otra longevidad distinta, la biológica.

Roma, cuya sapiencia del territorio hizo que fuera la primera


civilización europea capaz de transformar la naturaleza y explotarla
con una intensidad hasta entonces desconocida, erigió ciudades
confortables en simbiosis con el entorno. Las calzadas y puentes, las
258 The landscape of no return, or the negation of human presence

conducciones hidráulicas y pantanos,


las minas y canteras... que han ten-
dido a confundirse con el paisaje. Las
Médulas (León) son el resultado de la
explotación a cielo abierto de arcillas
auríferas que, tras su abandono en el
siglo III d.C., dio lugar a un tortuoso
paisaje de picachos rojizos a cuya
sombra fueron creciendo robledales y
castaños hoy centenarios.

En otras ocasiones, es el hombre


quien se oculta en la naturaleza, bus-
cando el retiro necesario para rastrear,
entre árboles y trinos, la presencia
sutil del Creador. Es el eremita un
hombre camuflado en el paisaje y la
naturaleza su verdadero templo.
Desde la monumentalidad de monas-
terios como San Lorenzo del Escorial
en la Sierra de Guadarrama (Madrid)
o Samos en la montaña lucense, hasta Monasterios, cenobios y ermitas salpican la Red. San Juan de la Peña (Huesca).
cenobios minúsculos como el de El The network is peppered with monasteries and chapels. San Juan de la Peña (Huesca).

Palancar (Cáceres), pasando por


ruinas monásticas como San Juan de la Peña (Huesca) o San Juan de (Cáceres), and monastic ruins such as San Juan de la Peña (Huesca) or
Caaveiro (La Coruña) han fundido su decadencia con la fronda y la San Juan de Caaveiro (La Coruña), many have merged into the vegeta-
geología de la zona. Caso similar es el de las ermitas y santuarios, tion and relief of the area in their decline. It is a similar story for chapels
ubicados por lo general en parajes singulares. and shrines, which are usually located in spectacular places.

Por el contrario, Europa ha sido siempre escenario bélico. Toda On the other hand, Europe has always been the scene of war. All
guerra genera su propio paisaje cultural pero, si debemos llamar la wars create their own cultural landscapes, but we should call our
atención sobre alguna de ellas, destaco la que, por su extensión en el attention to some of them in particular. I would like to highlight one
tiempo -aproximadamente unos setecientos setenta años-, fue capaz de which, given its length (approximately 770 years), was able to create its
generar su propio paisaje, el paisaje de Reconquista. own landscape, the landscape of the Reconquest of Spain from the Moors.
El paisaje del no retorno o la negación del ser humano 259

The entire Iberian Peninsula is full of castles, watchtowers, Toda la Península Ibérica está tachonada de castillos, torres vigía,
citadels and palaces. The majority of them occupy a special place in alcazabas o alcázares. La mayor parte de ellos ocupan un lugar
the surroundings and still continue there today, sentinels worn by time, destacado en el entorno y aún continúan ahí hoy, centinelas ajados por
just like the bell-towers in European cities that have been there since el tiempo, al igual que lo hacen los campanarios en las ciudades
the early middle ages, or the grain silos in Spain erected in the mid- europeas desde el alto medievo o los silos de grano en la España de
20th century. mediados del siglo XX.

The landscape of transhumance is also unique: that of the devout Singular también es el paisaje de las trashumancias: la de los
pilgrims and docile Merino sheep who, in journeys that they have devotos peregrinos y la de las dóciles ovejas merinas que, en su
undertaken for centuries through the same tracks and paths, have discurrir periódico desde hace siglos por las mismas cañadas y sendas,
opened up breaches in a landscape riddled with bridges, hermitages, han abierto brechas en el paisaje plagadas de puentes, ermitas,
monasteries, stone crosses, farms, inns and hostels, fountains and monasterios, cruceros, alquerías, ventas y albergues, fuentes y
troughs. I am referring to breaches in the landscape that do not cut it abrevaderos. Hablo de brechas en el paisaje que no lo cercenan a la
off, like a motorway or a high-speed train line. manera de una autopista o la vía de un tren de alta velocidad.

El castillo de Azagala se construyó como


línea defensiva frente a los musulmanes en
el s. XIII. Sierra de San Pedro (Cáceres).

Azagala castle was built as a line of defence


against the Muslims in the 18th century.
Sierra de San Pedro (Cáceres).
260 The landscape of no return, or the negation of human presence

Quien discurre por esos caminos y cañadas se zambulle en el Anyone who walks along these paths and tracks is plunged into
entorno, lo disfruta o lo sufre, de sol a sol, al paso, al trote o a pedaladas nature, whether enjoying it or suffering it, from sunrise to sunset, while
a sabiendas de que, lo importante, es el trayecto y sus paisajes, no los walking, riding or pedalling, while knowing that the important thing is
lugares de salida y destino. the journey and the landscape, not the starting point or the destination.

Incluso la contemporaneidad reconoce la posibilidad de deshacer Nowadays we can appreciate the possibility of undoing past
entuertos y lograr que la explotación indiscriminada del medio pueda, wrongs, and of turning the indiscriminate exploitation of the environ-
a la postre, retornar a ser arqueología de una industria. Que la natura- ment into an activity uncovered by the archaeologists of the future. The
leza amolde para sí, lentamente, con el apoyo de la propia técnica, los fact that nature is able to reclaim the remains of a speculative ship-
restos de un naufragio meramente especulativo, tanto en entornos reck, slowly and through technique, both in natural and urban
naturales como urbanos, cuenta con cuantiosos ejemplos, baste environments, is shown in numerous examples; you only need to look
recordar las minas de azogue de Almadén (Ciudad Real), las de Río Tinto at the Almadén mercury mines (Ciudad Real), the Río Tinto mines
(Huelva) o las minas de Samuño (Oviedo). (Huelva), the Samuño mines (Oviedo) and the La Jayona mines
(Badajoz).
Llegados a este punto, conviene recordar que la arqueología nos
demuestra cómo las civilizaciones sucumben siempre. Sin embargo, la Having reached this point, we should remind ourselves that
convivencia entre ser humano y naturaleza puede ser positiva si se archaeology shows us that civilisations always fall. Nonetheless,
conforma un paisaje equilibrado, donde el hombre, a lo sumo, pretenda humans and nature living side by side can also be something positive,
dejar una humilde impronta cultural y no un alarde destructivo de su if it takes place within a balanced landscape in which man, at most,
soberbia, de su técnica. Porque, si la máquina es la culminación del ser tries to leave a minimal cultural imprint and not a destructive display
humano (y todo apunta a que sea así), resulta profético el film de Ridley of his pride, his abilities. If the machine is the culmination of human
Scott, Blade Runner. En esa cinta la ciudad de Los Ángeles es una achievement (and everything points towards this being the case), then
megalópolis donde la naturaleza sólo es oscuridad y lluvia. Cuando Ridley Scott's film Blade Runner is prophetic. In the film, the city of Los
Rick Deckart (Harrison Ford), se ve acorralado por un replicante mal Angeles is a megalopolis in which the only nature shown is darkness
herido, éste le relata la certeza de un paisaje cósmico en el que la Tierra and rain. When Rick Deckart (Harrison Ford), is cornered by a badly
y la Humanidad no existen: “Yo he visto cosas que vosotros no wounded replicant, the replicant tells him about a cosmic landscape
creeríais..., atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto Rayos-C in which Planet Earth and humanity do not exist: “I've seen things you
brillar en la oscuridad, cerca de la Puerta de Tannhäuser. Todos esos people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion.
momentos se perderán en el tiempo, como lágrimas en la lluvia. Es hora I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhäuser Gate. All
de morir”. those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die."
El paisaje del no retorno o la negación del ser humano 261

Los espacios Natura 2000 han integrado en su paisaje el paso del ser humano a lo largo de la historia. San Lorenzo del Escorial (Madrid).
Throughout history human beings have trodden a path through Natura 2000 areas. San Lorenzo del Escorial (Madrid).
BLOQUE 5
PART 5
CONCIENCIA / CONSCIOUSNESS
264 Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de espacios
protegidos en un mundo 10.0 /
Natura 2000, or how to spread awareness of the largest network
of protected spaces in a connected world
Arturo Larena Larena
270 Red Natura 2000, el camino empieza aquí /
The Natura 2000 Network: the journey starts here
Juan Ramón Lucas
Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de
espacios protegidos en un mundo 10.0 265

Natura 2000, or how to spread awareness of the largest Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de
network of protected spaces in a connected world espacios protegidos en un mundo 10.0
Arturo Larena Larena Arturo Larena Larena

F our years ago, next to no one was talking about the Natura
2000 Network. According to a survey from the time, almost
H ace cuatro años, apenas se hablaba de la Red Natura 2000.
Según una encuesta de entonces, casi el 80 por ciento de
los ciudadanos desconocía que la mayor red de espacios protegidos
80% of the population was unaware that one of the largest networks of
del planeta es europea. Además, fruto de ese desconocimiento,
protected areas in the world is in Europe. As a result of this lack of
carecíamos de cualquier orgullo sobre esa gran riqueza que tenemos
awareness, there was also a lack of pride in this incredible asset, which
más cerca de lo que pensamos. No era lógico ni razonable, pues la
is closer to us than we think. It was not logical or reasonable, as the
Red, uno de los grandes logros ambientales de la Unión Europea, tenía
network, one of the European Union's greatest environmental achieve-
ya 20 años de historia.
ments, was already 20 years old.

En los medios de comunicación, la percepción era similar a la


The perception of the project in the media was similar to that of
de la sociedad en general, y Natura 2000 escasamente se citaba en las
society in general, and Natura 2000 was only rarely cited in environ-
informaciones ambientales por parte de los periodistas especializados,
mental articles by specialised journalists, and even less frequently
y aún menos, por los generalistas.
mentioned in the general press.

Esta carencia de información se veía motivada, en parte por el


The lack of information was motivated in part by a lack of know-
desconocimiento y, en otra buena medida, porque resultaba "arrollada"
ledge about the project and, on the other hand, because it had been
por figuras de protección (parques nacionales y naturales, reservas de
steamrollered by other, more popular, protection schemes (natural and
la biosfera, humedales Ramsar,...) más populares, con más tradición y
national parks, biosphere reserves, Ramsar sites, etc.), with a longer
que habían calado mejor entre quienes configuran la agenda
history and better acceptance among media trendsetters: section heads,
informativa: los jefes de sección, los de redacción, los editores,...
editors-in-chief, writers and so on.

Por supuesto y, aunque las redes sociales son muy recientes -el
As social media is a recent phenomenon (technology is develo-
devenir del tiempo "tecnológico" vuela y parece que llevan con
ping rapidly, and seems like it has been with us all our lives), this of
nosotros toda la vida-, nadie hablaba de Red Natura en esta nueva
course meant that no one was talking about the Natura Network on
ágora pública 10.0, ese gran "patio de vecinos global" que son Twitter,
digital forums: Twitter, Facebook, YouTube, Instagram, etc.
Facebook, YouTube, Instagram,...

Equipo de EFE grabando en la ZEPA de Bellmunt (Barcelona) la simbiosis entre agricultura y aves.
An EFE team recording symbiosis between agriculture and birds in the ZEPA de Bellmunt (Barcelona).
Natura 2000, or how to spread awareness of the largest
266 network of protected spaces in a connected world

Sin embargo, ese panorama ha experimentado un giro radical y However, this situation has seen a radical change in just four
lo ha hecho en sólo cuatro años. La Red Natura 2000 encaró su 25 years. The Natura 2000 Network has just turned its 25th anniversary,
aniversario, celebrado el 21 de mayo de 2017, con sus mejores índices celebrated on 21 May 2017, with its highest popularity ratings yet. It is
de popularidad. Actualmente, es raro el día en que no aparezca una now the exception if a day passes without news on some form of media
noticia en algún medio de comunicación en el que no se citen los mentioning Natura 2000, or without the hashtag #natura2000 being
espacios Natura 2000 o en que en Twitter no se use el hashtag used on Twitter. But what happened to cause this shift?
#natura2000. ¿Pero qué ha sucedido para que esto sea así?
There is no easy answer. Two complementary awareness and
La respuesta no es sencilla. Han sido claves dos proyectos de recognition projects were key: Life Infonatur 2000 and Activa Red
divulgación y concienciación complementarios: Life+ Infonatur 2000 y Natura; in addition to the work carried out by public authorities like
Life+ Activa Red Natura; más el trabajo adicional de administraciones the Government of Extremadura, NGOs like SEO/Birdlife, and the
como la Junta de Extremadura, ONG como SEO/Birdlife y la energía de efforts made by large news agencies such as EFE, through EFEverde.
una gran agencia de noticias como es EFE, a través de EFEverde.
Over the last four years, journalists from EFEverde/EFE have wor-
En estos cuatro años, los periodistas de EFEverde/EFE hemos ked to put the Natura 2000 Network on the media map and, given the
trabajado para "poner la Red Natura 2000 en el mapa informativo" y, a results, we have been successful. The thing is, if you do not talk about
tenor de los resultados, se ha conseguido. Y es que, lo que no se cuenta, something, it's almost as though it had never happened.
es como si no hubiera ocurrido.
We have achieved this feat through a two-pronged appro-
ach, using traditional media on the one hand, and new media
channels on the other: looking for stories, writing positive pieces
while sharing criticism, providing different perspectives, giving a
voice to all the sectors of the Natura Network. We have reached

Las redes sociales son un nuevo soporte informativo para el intercambio de


información y opiniones sobre Natura 2000. Sede de EFE verde.

Social networks are a new way of exchanging information and opinions on


Natura 2000 areas.
Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de
espacios protegidos en un mundo 10.0 267

opinion makers (journalists and editors-in-chief), as well as the target


audience (farmers, livestock breeders, the rural population in general,
environmentalists, politicians, citizens, and so on).

And even though, in theory, it should have been easy to get across
the advantages of being part of the network, which connects the best of
our environmental heritage in Europe, it has required a hard work and
perseverance. We have been uncovering the stories that were waiting
to be told about the protected area and, little by little, slowly but surely,
we have released news items about the network and the key players
involved.

The first step was to convince our colleagues for other news cate-
gories in EFE (in politics, national news, international news, finance and
sport) about the importance of these news items and, just as there are
few people left who doubt the effects of climate change, there are now Monitor y periodista del proyecto Infonatur 2000 durante un taller infantil.
Instructor and journalist on the Infonatur 2000 project during a children’s workshop.
few who doubt the importance of the Natura Network. Today, in EFE's
forecast meetings, all the heads of news departments know what Natura
2000 is, and they even suggest possible topics.
Lo hemos logrado trabajando en una doble vertiente, con los
medios de comunicación tradicionales, por un lado, y a través de los
nuevos canales, por otro: buscando historias, contando la parte
positiva, pero reflejando las críticas, con pluralidad, dando voz a todos
Entrevista a propietario de secadero tradicional de pescado en Menorca.
Interview with the owner of a traditional fish dryer in Menorca. los sectores de la Red Natura,… Hemos llegado a los prescriptores de
opinión informativa (periodistas y responsables de redacción), pero
también al "público final" (agricultores, ganaderos, población rural en
general, ecologistas, políticos, ciudadanos…).

Y aunque, en teoría, debería haber sido sencillo comunicar las


ventajas que supone formar parte de esta Red en la que se agrupa lo
mejor del patrimonio ambiental europeo, se ha requerido esfuerzo y
perseverancia, ir descubriendo sobre el terreno aquellas historias que
estaban a la espera de ser contadas y, poco a poco, como "la lluvia
fina", ir lanzando noticias sobre la Red y sus protagonistas.
268

El primer paso fue el "apostolado


interior", o sea, convencer a nuestros
compañeros de otras áreas informativas
dentro de EFE —política, nacional, inter-
nacional, economía o deportes— de la
importancia de estas informaciones y, al
igual que actualmente casi nadie duda
de los efectos del cambio climático,
tampoco hay dudas sobre la importancia
de la Red Natura. Hoy, en las reuniones
de previsiones de EFE, ningún respon-
sable de dirección informativa o área
desconoce lo que es Natura 2000 e
incluso sugieren temas.

Periodistas de la Agencia EFE trabajando en Doñana, uno de los espacios Natura 2000 más emblemáticos de Europa.
La ciudadanía, en general, ha sido EFE journalists working in Doñana, one of Europe’s most emblematic Natura 2000 areas.
el otro público objetivo sobre el terreno
en directo, pero también en esta nueva The population in general were the other targets, both for direct
ágora pública que son las redes. Arrancamos con un hándicap cuando news, and for news received via the public forum that is the internet.
apenas eran conocidas y quizá, por eso, el mérito ha sido lograr que la We started from a disadvantage when social media was not widely used
Red Natura 2000 también sea una realidad virtual con, de momento, and, perhaps for this reason, one of our achievements has been creating
más de 14.000 seguidores en la cuenta del proyecto @lifeinfonatur en an online presence for the Natura 2000 Network; the project's account
Twitter. @lifeinfonatur currently has over 14,000 followers on Twitter.

Han sido más de 8.400 tuits (a fecha de julio de 2016) y, si Over 8,400 tweets have been sent (as of July 2016) and, keeping
tenemos en cuenta que cada tuit de Life Infonatur está valorado en unos in mind that each tweet sent by Life Infonatur 2000 is valued at an
65 dólares de media (dato de herramientas de medición indepen- average of $65 (as calculated by independent measuring tools), the
dientes), la campaña rondaría los 546.000 dólares de inversión. campaign is worth the equivalent of a $546,000 investment.

Natura 2000 ya está en los medios de comunicación españoles y Natura 2000 is already on Spanish media and social media, but
en las redes, pero no todo está hecho. Life+ Infonatur 2000 demuestra there is still more work to be done. Life Infonatur 2000 shows that a
que el modelo de colaboración entre una administración pública como partnership model between local authorities, such as the Extremadura
la de Extremadura y una agencia como EFE funciona y es exportable. government, and a news agency like EFE, can work and be applied else-
Ahora hay que consolidar el trabajo. Natura 2000 lo merece. where. Now we need to consolidate our work. Natura 2000 deserves it.
Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de
espacios protegidos en un mundo 10.0 269

Para divulgar la Red Natura 2000 y sensibilizar es necesario recurrir al uso de todos los medios, desde los más tradicionales como la pintura hasta los más tecnológicos.
It is important to use all resources to promote the Natura 2000 Network: from traditional media such as painting to the most technological.
Red Natura 2000, el camino empieza aquí 271

The Natura 2000 Network: the journey starts here Red Natura 2000, el camino empieza aquí
Juan Ramón Lucas Juan Ramón Lucas

I n a recent interview given by the sociologist and economist


Jeremy Rifkin, he reminded us that the wind and the sun do not R ecordaba con lucidez en una reciente entrevista el sociólogo
y economista Jeremy Rifkin, que el viento o la luz no nos
mandan factura. Lo hacía al anticipar el cambio energético que está ya
send us a bill. He said this in anticipation of the energy changes that
have already arrived, the end of fossil fuels, and making the most of aquí, con el final de los combustibles fósiles y el aprovechamiento de
nature's potential. It is an objective truth, and not a medium- or long- las posibilidades que ofrece la naturaleza. Es una realidad, no un
term goal, no matter how much politicians, governments and institu- objetivo a medio o largo plazo, por mucho que haya políticos, gobier-
tions are tied to the old idea of limited and polluting energy. The change nos o instituciones amarrados a la vieja idea de energía limitada y
is already here, and the longer we wait to accept it, the more time and contaminante. El cambio está aquí y cuanto más tarde nos sumemos a
money we will have wasted. él más tiempo y más dinero habremos perdido.

The problem is that exploiting polluting energy sources and was- El problema es que la explotación de fuentes de energía
teful energy structures has a real impact on the quality of life on earth, contaminantes y de estructuras basadas en el despilfarro energético
and is already painting a troubling picture for the future, despite growing están afectando realmente a la calidad de la vida en la Tierra y dibujan
awareness of the situation. We have been partying without stopping to ya un futuro inquietante por mucho que esté creciendo la conciencia
think about the hangover, and now we are waking up the next day with sobre esa realidad. Hemos estado de fiesta sin pensar en la resaca, y
a terrible headache and destruction everywhere. The Indian climato- ahora nos estamos levantando el día después con un tremendo dolor
logist Veerabhadran Ramanathan, one of the leading experts on climate de cabeza y destrozos por doquier. El climatólogo indio Veerabhadran
change, told me in Madrid that the refugee crisis that hit Europe in 2016 Ramanathan, uno de los mayores expertos del mundo en cambio
is nothing compared to the exodus that will occur as a result of global climático, me confesó en Madrid que el problema de los refugiados
warming and the corresponding rise in sea levels in parts of the world que estalló en Europa en 2016 es una nadería comparada con el éxodo
such as Bangladesh. It is very likely that within half a century, many que va a provocar el calentamiento del planeta y el consiguiente
coastal cities around the world will be covered by the sea. crecimiento de los mares en zonas del mundo como Bangla Desh. Es
muy probable que dentro de medio siglo muchas de las ciudades
Increasing the rate of replacing fossil fuels with renewable energy, costeras de la Tierra estén cubiertas por el mar.
changes in transport technology, and more widespread use of the
electric car and "socialised" car use, will potentially cushion some of Es posible que una aceleración de la sustitución de energías
the negative effects of our actions, but in the meantime there is much fósiles por renovables y los cambios en el mundo de la tecnología
to be done. And in our part of the world, support and a growing impetus del transporte, con la generalización del vehículo eléctrico y la
behind the Natura 2000 Network and everything it represents is no “socialización” del uso del coche, amortigüen los efectos del mal que
small matter. The fact that Europe has drawn up a map of the sites that hasta ahora hemos hecho, pero mientras eso llega hay unas cuantas
272 The Natura 2000 Network: the journey starts here

cosas que hacer. Y desde nuestro


universo más cercano, el apoyo y el
impulso a la Red Natura 2000 y
todo lo que significa no es una
cuestión menor.

Que Europa dibuje un mapa


de los espacios a conservar, otor-
gando a ese objetivo la categoría de
prioridad, es un logro histórico del
que debemos congratularnos. Sin
duda. Ahora lo que queda es que la
conciencia del valor de esos espa-
cios se extienda entre quienes vivi-
mos en ellos o tenemos la opor-
tunidad de disfrutarlos.

España goza del singular privi-


legio de que un tercio de su terri-
torio está comprendido en esa Red
Natura 2000, y sin embargo, la
mayoría de los ciudadanos no tiene
conciencia de ello. Los medios de
comunicación tienen –tenemos- una
enorme responsabilidad a la hora de
cambiar esa visión. No parece Es necesario un paso más en la concienciación ambiental.
demasiado complicado si lo toma- It is important we take one more step in raising environmental awareness.

mos en serio, en un momento en


que la conciencia medioambiental resurge a la luz de la realidad del
cambio climático y sus desastrosas consecuencias, pero necesitamos need to be protected, making this objective a priority, is a historic achie-
algo más. vement that we should congratulate ourselves for. Without a doubt.
Now we need to encourage appreciation of these areas among the
Necesitamos que las organizaciones medioambientales conecten people who live there or have the opportunity to enjoy them.
de verdad con la opinión pública y se despojen de esa imagen de pepito
Red Natura 2000, el camino empieza aquí 273

Spain is extremely privileged in that a third of its land is part of grillo radical y ruidoso que levanta la voz cada vez que se avanza hacia
the Natura 2000 Network, and yet most citizens are unaware of this. un territorio de progreso. Hay que explicar a los ciudadanos que
We, the media, have a huge responsibility to change this. It should not sostenibilidad y desarrollo no sólo no son incompatibles, sino que
be a complicated feat if we take it seriously, at a time when environ- pueden y deben ir de la mano, que el crecimiento de las actividades
mental awareness is reemerging in light of the reality of climate change medioambientales y las nuevas formas de energía y relación con la
and its disastrous consequences, but we need to do something more. naturaleza crean riqueza y abren caminos de futuro. Y necesitamos
también que las administraciones locales apuesten por el impulso de
We need environmental organisations to really connect with las actividades sostenibles y la elaboración de planes de información
public opinion and to shed the image of a radical, bossy do-gooder that a los ciudadanos sobre esas actividades. Y, por supuesto, hay que
pipes up every time we take a step towards progress. We need to explain legislar ya sin presiones de multinacionales o grupos de interés, para
to citizens that sustainability and development are not incompatible, facilitar inversiones y modificaciones en la dirección de la soste-
but can and should go hand in hand. We need to show that the growth nibilidad real. En ese sentido, la política fiscal puede ser una herra-
of environmental activities, new forms of energy and a new relationship mienta que penalice la contaminación y al mismo tiempo impulse
with nature can build wealth and open up new possibilities for the actividades alternativas.
future. And we also need local govern-
ments to focus on promoting sustaina- La sostenibilidad y el desarrollo no son incompatibles, sino que deben ir de la mano.
ble activities and provide citizens with Sustainability and development are not incompatible, they should go hand in hand.

information about these activities. And,


of course, we have to draw up legisla-
tion without pressure from multina-
tionals or interest groups, to make it
easier to invest and make changes in
the direction of real sustainability. In
this sense, tax policies can be a tool
that penalize pollution and at the same
time promote alternative activities.

The Natura 2000 Network is a


fantastic tool to move us in this direc-
tion. The project has helped us to beco-
me more aware and more committed to
working towards sustainability. It is
important for us to be able to talk about
it and share it. And it is equally important
274

La Red Natura 2000 es for us to properly manage it,


una magnífica herramienta so that we have the oppor-
para movernos en esta direc- tunity to appreciate, in our
ción. Porque su impulso nos own backyard, the chances
ayuda a tomar conciencia y nos offered by an intelligent and
compromete con el objetivo de participative environmental
sostenibilidad. Es importante policy.
que seamos capaces de contar-
la y explicarla, pero también We have to share
que a través de su adecuada the existence of the Natura
gestión tengamos la oportu- 2000 Network and make
nidad de ver en nuestra casa, sure everyone is commi-
en nuestro propio territorio, las tted to it.
posibilidades de una política
medioambiental inteligente y La herencia del mañana es la prioridad hoy. The will and interest
participativa. Tomorrow’s legacy is today’s priority. are there, along with the
possibility that a well-
Hay que explicar que existe la Red Natura 2000 y utilizarla informed and conscious society, along with a committed and effective
adecuadamente para conseguir que todos nos comprometamos con ella. local government, will cushion the effects of environmental damage
that is already evident.
Hay ganas, hay interés y hay posibilidades de que una sociedad
bien informada y consciente, y una administración comprometida y Let's protect what we have right now, and start rebuilding from
eficaz amortigüen los efectos del deterioro ambiental ya evidente. there. The earth is our only heritage, and our future relies on protecting
it. The public is increasingly aware of this.
Salvemos al menos lo que ahora tenemos para empezar a
reconstruir desde ahí. La Tierra es nuestro único patrimonio y sólo su You just have to look out the window and see life around you.
conservación garantiza nuestro futuro. Los ciudadanos somos cada vez And that's where we need to start.
más conscientes.

No hay más que asomarse a la ventana y buscar la vida más


cercana. Por ahí tenemos que empezar.
Red Natura 2000, el camino empieza aquí 275

La Red Natura 2000 es la herramienta perfecta que permitirá concienciar ambientalmente a la sociedad y conseguir la convivencia entre el desarrollo y la conservación.
The Natura 2000 Network is the perfect tool to raise environmental awareness in society and achieve harmony between development and conservation.
BLOQUE 6
PART 6
OFICIOS
278 “Al pairo” del tiempo / Adrift in time
Desiderio Vaquerizo Gil
282 Apicultor, un nombre nuevo para un oficio antiguo / Apiarist: a new word for an old trade
Jesús Manuel Crespo Martín
286 Luis “El hormiguilla” / Luis, the apprentice
Antonio Gómez Ferrer
290 El carbonero, oficio en extinción / The charcoal maker. A trade on the verge of extinction
Miguel Ángel Vallecillo Teodoro
294 El futuro pescador / The future fisherman
José Antonio Fernández Bouzas y Miguel Ángel Fernández Martínez
298 Piel de corcho / Cork bark
Ángel Sánchez García
302 Los remediadores: boticarios y médicos tradicionales en nuestras comunidades rurales /
Healers: traditional apothecaries and doctors in our rural communities
José Ramón Vallejo Villalobos
PROFESSIONS
306 Semblanza de un ganadero / Portrait of a rancher
José Luis Mosquera Müller
310 A por una gavilla de leña... / For a bundle of firewood...
Bernabé Moya Sánchez y José Moya Sánchez
314 Memorias de viento y sol: entre el esquileo y el ordeño /
Memories of wind and sun: amid shearing and milking
Mª Jesús Palacios González
318 Esfuérzate, compañero, pon todo de ti /
Apply yourself, companion, give it your all
Antonio Gutiérrez Sánchez
322 Retablo del pescador de ribera / Altarpiece of the riverside fisherman
Marino González Montero
“Al pairo” del tiempo 279

Adrift in time “Al pairo” del tiempo


Desiderio Vaquerizo Gil Desiderio Vaquerizo Gil

S D
llowly, with the help of a stick, he takes a seat on the stump of the old espaciosamente, con ayuda de la garrota, toma asiento en el muñón
poplar that was once a boundary line and a landmark, and he lets his del viejo álamo que un día fue linde y faro, y deja vagar sus ojos nublos
eyes wander, clouded by wind and cataracts, across the canvas that his life has de ventisca y cataratas por el lienzo en el que durante siete décadas ha pintado su
been painting, for 70 years, with a hoe, a ploughshare and a spade. He knows his vida a golpes de azada, reja y cavonche. Sabe que sus hijos venderán la finca
children will sell the estate the moment he dies, but that might be preferable to apenas él falte, pero quizá mejor eso que dejarla baldía, cual hembra yerma. Tal
leaving it uncultivated, like a barren female. Perhaps for the people who buy it, it vez quienes la compren vuelvan a hacer de ella horno para su pan, sangre para
will once again become an oven for their bread, the lifeblood in their veins. He is sus venas. Le aterra pensar que pudiera acoger una de esas horribles
terrified it might end up under one of those horrible housing developments... As his urbanizaciones… Entre crujidos de huesos se agacha para tomar un puñado de
bones creak, he crouches down to pick up a handful of soil, which he can hardly tierra que apenas puede sostener entre sus dedos sarmentosos, lo acaricia con
hold between his gnarled fingers. He strokes it with an energetic tenderness and mimo no exento de energía y lo retiene hasta comprobar, emocionado, cómo se
holds onto it until he can feel, excitedly, that it contains moisture. A seed could humedece. ¡Allí mismo podría germinar una semilla! Siempre le gustó sentirla,
sprout here! He always liked to feel the earth, to tread on it with passion and hollarla con pasión y bríos renovados como cuando tomaba a su Tomasa, notar
exuberance, like when he lay with Tomasa, to sense how it welcomed his feet, with cómo acogía sus pies con receptividad de esposa satisfecha tras una noche de
the responsiveness of a contented wife, after a night of rain. One of his sons, a lluvia. Uno de sus hijos, profesor en la capital, le ha contado mil veces que en
teacher in the capital, had told him a thousand times that in many ancient myths muchos mitos de la Antigüedad los héroes fundadores intentaron fecundarla con
the founding heroes tried to fertilize the ground with their own semen, that the su propio semen; que fueron los griegos los primeros en ponerle nombre: Gea, la
Greeks were the first to give the earth a name: Gaia, the wide-bosomed one. de amplio pecho. Otras culturas la llamaron de mil formas distintas, pero siempre
Different cultures gave her countless other names, always directly related to the en directa relación con los ciclos de la naturaleza, como Gran Diosa Madre de la
cycles of nature, like the Earth Mother we are all born from and to whom we all que todos nacemos y a la que siempre retornamos. Él aprendió desde pequeño a
return. He had learned from a young age how to scatter seed, how to sow the land sembrarla, a preñarla cada otoño cuidándola con primor y esmero en su embarazo,
every autumn, to tend to it with delicacy and care during its pregnancy, to feed it, a alimentarla, regarla y vigilarla hasta obtener la cosecha, a quererla y también a
water it and watch over it until the harvest, to love it and hate it – like you both love odiarla; como se quiere y a ratos se odia a esos grandes amores que te dejan para
and sometimes hate your greatest loves who leave behind the indelible mark of siempre marcas de fuego, cicatrices de ausencia y dolor en el alma. Heredó de su
flame, scars of absence, and pain in your soul. From his father he had inherited padre la yunta de mulas, con la que durante varias décadas la aró de sol a sol.
the mule yoke he used for decades to plough the earth from sunup to sundown. Luego, las mulas se murieron, llegó el primer tractor y, por más que viniera bien a
Later, the mules died. The first tractor arrived and, although it was good for his sus huesos cada vez más retorcidos por la artrosis, comenzaron las renuncias.
280 Adrift in time

Mecanizar las labores, usar abonos químicos, desinfectar con insecticidas desde bones, twisted from arthritis, it was the beginning of a renunciation. Mechanizing
las avionetas reduce riesgos, aumenta la producción, pero envenena el terreno y a the work, using chemical fertilizers, disinfecting with insecticides from crop-dusters
quienes después consumen sus frutos. La tierra es vida, no muerte, por más que la to cut down on risk, increasing production, but poisoning the earth and the people
mitad de sus noches lo desvelaran el miedo a la falta de agua, a la helada y el who eat what it produces. The earth is life, not death, even if half the time he was
pedrisco, a los intermediarios codiciosos que se quedan con toda la ganancia. kept awake at night by the fear of drought, of frost and hail, of greedy middlemen
who would pocket all the profits.
Con parsimonia calculada deja caer al pairo del viento el puñado que guarda
en su mano y levanta ambos brazos hacia el cielo en actitud de plegaria; el rostro With calculated calm, he releases the handful of earth into the wind and
trenzado a surcos, el alma triste por la carencia de futuro, la ira poniendo en sus raises both arms toward the sky in a gesture of prayer; his face etched with
iris reflejos de acero y añil por la falta de ayudas, los abusos y la soledad. Él la trató furrows, his soul in sorrow for the future that is gone, anger filling his eyes with
siempre con celo y precisión de cirujano, la mimó cada vez como si aún fuera virgen, glints of steel and indigo for the absence of support, for the outrage and the solitude.
le entregó su vida con afán de eternidad, la añoró como se añora a la luz cuando se He always treated the earth with the zeal and precision of a surgeon. He indulged
pierde. Por eso, sueña con irse de este mundo entre efluvios del olor a madre que it every time, as though it had never been touched. He gave over his life to it with
emana de la tierra recién mojada para volver, por fin, a formar parte de ella. eternity in his sights, and longed for it like someone longs for light once it has been
lost. And so he dreams of leaving this world in an outpouring of the motherly scent
that emanates from the recently wetted earth, finally, to be at one with it again.
“Al pairo” del tiempo 281
Apicultor, un nombre nuevo para un oficio antiguo 283

Apiarist: a new word for an old trade Apicultor, un nombre nuevo para un oficio antiguo
Jesús Manuel Crespo Martín Jesús Manuel Crespo Martín

piarist? That’s just a new name for an old trade,”, he used to picultor?, es un nombre nuevo para un oficio antiguo”, solía
“A say. “A beekeeper, or a honey maker, maybe, but an apiarist“. “¿A decir. “Si acaso abejero, o el hombre de la miel, pero
Uncle Rufino “the Beekeeper” was a special person. Nearly everyone had beehives ¿apicultor?”. Tío Rufino “el Colmenero” era una persona especial. Entre aquellas
in those mountains, but he was the only one who had earned the nickname. He sierras casi todo el mundo tenía colmenas, pero sólo él se había ganado el apodo.
had learned everything he knew from the school of oral tradition. Since days of Lo que sabía lo había aprendido en la escuela de la tradición oral. Una transmisión de
old, the wisdom had been passed down from fathers to sons, grandfathers to sabiduría que desde antaño iba de padres a hijos, de abuelos a nietos. A pesar de
grandsons. Nevertheless, it was strange to see him at sundown, sitting under the ello, sorprendía verle al atardecer, sentado bajo el parral que daba sombra a la entrada
arbour that shaded the entrance to his house, reading a book: The Dancing Bees de su casa, leyendo un libro, La Vida de las Abejas, de Karl von Frisch. ¿Cómo
by Karl von Frisch. How had that book gotten into his hands, one of the few people había llegado aquel libro a sus manos?, a una de las pocas personas que sabían leer
who know how to read on the farmstead? I later found out that a doctor had given en la alquería. Luego supe que se lo había regalado un médico. “Los libros son las
it to him. “Books are the bees that carry the pollen from one brain to abejas que llevan el polen de una inteligencia a otra”, le había dicho.
another,” the doctor had told him.
From his earliest days, Uncle Rufino was responsible for watching over the Desde muy chiquinino Tío Rufino ya se encargaba de ir al colmenar en

hives in spring, ready to call the adults if a big swarm flew out. They would remind primavera y estar pendiente, por si salía algún enjambre, de avisar a los mayores.

him that one of the colonies would be his one day, and that motivated him. He used Le decían que alguno de ellos sería para él y eso le estimulaba. Solía decir que la

to say that the best way of understanding how the bees were doing was by observing mejor manera de saber cómo estaban las abejas era observándolas. Subía a la

them. He would go up to the mountains just to watch the swarms. He’d spend hours sierra sólo por ver sus enjambres. Se pasaba horas de pie, entre los corchos. Lo

on his feet, among the cork beehives. That’s how I remember him, calm and stately, recuerdo así, sereno, majestuoso, envuelto en olor a jara y tomillo, impregnado de

surrounded by the smell of rockrose and thyme, soaked in the scent of the hives; aroma de colmenas; percibiendo en el ambiente un equilibrio en medio del

sensing a balance in the atmosphere amid the disordered order of the flight of desordenado orden de los vuelos de miles de abejas que van y vienen, que lo

thousands of bees, coming and going, surrounding him with their soft buzzing; part rodean con suaves zumbidos; formando parte de un vínculo fraterno entre hombres

of a fraternal connection between men and bees that goes far beyond honey, pollen y abejas que va mucho más allá de la miel, el polen o la cera.

and beeswax.
Yo era un niño y me embelesaba con todo lo que hacía, con todo lo que me
I was a child, and I was captivated by everything he did, everything he said
decía. Me dijo que las cosas sencillas de la vida son las mejores. Me dijo que un
to me. He told me that the best things in life are the simple things. He told me that
284 Apiarist: a new word for an old trade

hexágono es el comienzo de un panal. Me dijo que todo es ponerse. Me dijo que one hexagon is the start of a honeycomb. He told me that even the longest journey
hay que trabajar como las abejas, que no espere que me caiga del cielo. Me dijo begins with one step. He told me we should all be as hard-working as bees, that I
tantas cosas que me gustaría recordarlas todas. Con él aprendí, en un idioma shouldn’t wait for things to be handed to me. He told me so many things; I’d like
olvidado, palabras antiguas que ya no se usan. Que el corcho está formado por to remember all of them. With him, I learned a forgotten language, old words that
témpanos, tranquillas o viros. Que la maesa es la que pone la calesa, que son have fallen out of use. That the parts of a cork beehive are called
los huevos de los que nacen las obreras. Que los zánganos no pican porque no témpanos,  tranquillas and  viros. That the maesa (queen) is the one who lays
tienen jerrón. Que así no se pueden defender cuando los maten las abejas en el the calesa, the eggs from which the worker bees are born. That drones don’t sting
otoño, cuando lo único que hacen es comerse la miel. because they don’t have a jerrón (stinger). That way they can’t defend themselves
when the workers kill them in the autumn, when all they do is eat the honey.
Tío Rufino era un sabio observador de la naturaleza, no hay nada que no
Uncle Rufino was a wise observer of nature. There was nothing he didn’t
supiese del viento, del ir y venir de las nubes por los cielos, de las lluvias, de las
know about the wind, about the transit of the clouds across the skies, about rain
tormentas, las canículas o los rocíos, de las noches estrelladas o de los colores de
and storms, about the dog days or the dew, about starry nights or the colours of
la luna. Conocedor de todo lo que corriese, volase, zumbase o reptase entre los
the moon. He was knowledgeable about everything that ran, flew, buzzed or
límites del valle. Experto en todo lo que ofrecían los árboles, arbustos, hierbas o
crawled within the confines of the valley. An expert in everything the trees, bushes,
flores. Con él descubrí que el almendro era de los primeros en florecer, casi en
grasses, and flowers had to offer. From him, I learned that almond trees are the
invierno, cuando las abejas eran de los pocos insectos que revoloteaban en el
campo. También lo hacía el berezo y después, con la primavera, venía el romero. A
first to bloom, almost in winter still, when bees are among the few insects that

continuación el tomillo, la jara y, más adelante, la retama y toda la explosión de


are flying around the countryside. The besom heath blooms too; and then later,
with spring, comes the rosemary. After that, there is thyme and rockrose, and
color de las margaritas y la argamula. En otoño la quiruela y luego la madroña.
Que cada miel es distinta. Que si llueve en agosto se melan las encinas y los robles,
later the broom and the explosion of colour from daisies and Paterson’s curse. In
autumn, the heather and then the strawberry tree. Every honey is different. If it
y de lo que directamente chorrea de las bellotas las abejas obtienen una miel muy
rains in August, there is honey from oaks. The bees take what oozes from the
oscura, casi negra a veces, con un sabor especial y un gusto único. Su preferida.
acorns to make a very dark honey, nearly black at times, with a very special
flavour and a unique taste. His favourite.
Oyendo doblar las campanas me vinieron a la mente las palabras que como
un profeta me había dicho cuando vio las Layens -colmenas de madera- por primera Hearing the bells ring, I am reminded of the words he said to me, like a
vez: “Un día estas sierras estarán llenas de este tipo de colmenas. Valen prophet, when he saw the Layens —wooden hives— for the first time:   “One
para ello. Acuérdate de lo que te digo”. Fue entonces cuando me di cuenta. day these mountains will be full of hives like this. They’re perfect for it.
Ahora sí que Las Hurdes ya no volverían a ser lo que eran. Había muerto un sabio Remember that.” That was when I realized.  Las Hurdes will never really be the
del pasado, un hombre sereno. Descanse en Paz. same. A wise man from the past has died, a serene man. May he rest in peace.
Apicultor, un nombre nuevo para un oficio antiguo 285
Luis "El hormiguilla" 287

Luis, the apprentice Luis “El hormiguilla”


Antonio Gómez Ferrer Antonio Gómez Ferrer

L L
muis, the youngest of six children that Lola gave birth to in the Soledad uis, el menor de los seis churumbeles que Lola alumbró en Salina
salt works, dreamt of being a foreman and taking over for his Father, Soledad, soñaba con ser capataz y tomar el estrobo de Padre, siempre
with his worn straw hat, his stiff shirt and his darkened arms and legs, aged by con sombrero de paja roída, tieso blusón y renegridas extremidades curadas en
brine and mud. salmuera y fango.

Now he is an hormiguilla (apprentice). His job is to lead the lines of Ahora es hormiguilla. Su función, guiar hileras de burros en un perenne
donkeys in their travels back and forth, without shade or rest. He cools his mind trasiego, sin sombra ni asiento. Refresca su mente observando el trajín del tajo,
by watching the bustle of the salt pans, admiring how the skilled rakers bring to admirando cómo virtuosos de la vara alumbran infinitos granos vírgenes que mar
light the countless virgin grains that sea and sun offer up in exchange for sweat y sol conceden a cambio de sudor y sed. Camina siempre embobado por los
and thirst. He walks, dazed by the white flashes of the wet rakes, which trace the destellos albos de varachas húmedas, que emulan una geométrica cordillera en la
shape of a geometric mountain range in the network of paths outlining the matriz que liga los cristalizadores.
crystallizers.
Aprovechando que cargadores deslomados colman los serones, él abreva
Taking advantage of the moment when the worn out carriers are filling their las bestias, incansables en su acarreo de mar cristalizado al montón del salero.
baskets, he takes his donkeys to drink, tireless as they haul the sea crystals to the Allí, abarloado al embarcadero forrado de escaramujos, aguarda la marea el
salt heap. There, tied at the pier lined with goose barnacles, the boat awaits the candray. Lleva días surcando el caño Madre para nutrir un vapor que mercadeará
tide. For days it has been going up and down the inlet channel to fill a steam ship el fruto salino en ultramar.
that will take the salt overseas to trade.
Luis ignora el más allá de la marisma, nunca salió de su entorno, no es
Luis has never seen anything beyond the marsh. He has never left these capaz de imaginar una barca tan grande como para estibar los cientos de
surrounding. He can’t even imagine a ship large enough to stow the hundreds of montones que salpican la Bahía y franquear el océano. Siente curiosidad y espera
salt mounds that dot the bay, and then cross the open seas. He is curious and he ilusionado la próxima primavera, viajará a La Isla para recibir su comunión. Ese
waits excitedly for next spring, when he’ll travel to La Isla to receive his communion día, Padre ha prometido llevarlo al cantil donde atraca el fabuloso barco.
for the first time. On that day, Father has promised to take him to the wharf where
the fabulous boat is docked.
288 Luis, the apprentice

E
El frío
l frío
sesehuele
hueley ylas
lascuadrillas
cuadrillas dejan
dejan la casa salinera
salinera para
paramarchar
marchara avendimiar, se deshumaniza
You can smell
Soledad,
the cold
custodia
as the
álgida
crews
de begin
su familia.
to leave
Díasthe
grises
salt como
works elforfango
the
vendimiar, se
breoso,
deshumaniza
con cigüeñas
Soledad,
negras
custodia
y sombríos
álgida decormoranes
su familia. Días
rateando
griseslos
como
esteros. Olvidados
grape los
harvest,
fandangos
the people
bajo flow
las estrellas
out of Soledad,
estivales,
which
sóloremains
resuenan
under
sempiternos
the guardianship
quejíos
el
junto
fango
a lumbres
breoso, sin
conyesca.
cigüeñas
Meses
negras
de palín
y sombríos
y machota,
cormoranes
de sayorateando
y relente.los esteros. of his family. The days are grey like the mud mixed with tar, and dark black storks
Olvidados los fandangos bajo las estrellas estivales, sólo resuenan sempiternos and cormorants pilfer the esteros (saltwater lagoons). The summer fandangos under

M
quejíos junto aañana haysin
lumbres despesque, luna dedeTosantos.
yesca. Meses Llegaránde
palín y machota, señoritos
sayo y en lustrosos coches repletos
relente. the starsdehave
niñosbeen
inmaculados
forgotten,que malograrán
only su quejíos
the eternal compostura dominical
ring out, playedcorreteando
alongside
entre sepina. Él, como un salinero más, pasará la noche en vela, sostenido por amargo café migado
fires burning conwood.
with no pan duro, atajando
Months el estero,
of shovels andsellando
mallets,elofchiquero,
smocksrepasando
and cool
el zarcillo.
Mañana
Comohay
un espejismo
despesque,siente
luna de
lasTosantos.
escamas Llegarán
de las lisas
señoritos
chisporroteando
en lustrosos
de los capazos, el jaleo durante la sacada y la bulla del salero en torno a la candela. Terminará
nights.
rebañando lenguados
coches repletos y anguilas
de niños que cualque
inmaculados aveztruz se entierran
malograrán en el hoyo.
su compostura Ya siente el olor a salado quemado y el sabor del ostión vivo.
dominical
correteando entre sepina. Él, como un salinero más, pasará la noche en vela, Tomorrow they’ll clear the fish, on the moon of All Saint’s Day. Young

D
sostenido por amargo
urante café tras
la farra, migado con pan
la pesca, duro, atajando
mientras escanciaelfino,
estero, sellando elal escuchar
se inquietará a un bigotudo
gentlemen gordinflón
will arrive in sleekagorar a Padre
cars full que no arribarán
of immaculate maswill
children who vapores en el
spoil their
chiquero, repasando el zarcillo.
cargadero, que los Como
muellesunlosespejismo siente lasfrigoríficos
ocupan enormes escamas de las lisasempetados Sunday
flotantes de atunes sin scampering
bests ronqueo, queamong the sepina
la almadraba no .necesitará mas
He, like one nuestra
more sal.
salt harvester, will
chisporroteando de los capazos, el jaleo durante la sacada y la bulla del salero en spend the night awake, bolstered by bitter coffee and crumbs of stale bread, dividing

E
torno a la candela.
sa nocheTerminará rebañando
truena, pero lenguados
Luis delira y anguilas
con tibias que cual
levanteras aveztruzelseagua aceitosa
calentando up ythepúrpura
ponds de
forlafish farming,
retenida, consealing the salt
cabeceras pans, de
preñadas checking
sal viva,over
conthe zarcillos
abrir el ojal,
entierran encon
el hoyo. Ya siente
rastrillar el olor
la losa, con atirar
salado quemado
la vara y el lasabor
y formar del ostión
varacha, fulgorvivo. (fishing
blanco y erguido. Tienenets). Like asumirage,
que llevar he feelsantes
sal al vapor the scales
de queofzarpe
the grey
paramullets sputtering in the
siempre.
baskets, the hubbub of the extraction and the commotion around the fire at the foot
l fríolasefarra
E
Durante huele, tras
y las lacuadrillas
pesca, mientras
dejan la casa
escancia
salinera
fino,para
se inquietará of the
marchar aalvendimiar, se salt heaps.Soledad,
deshumaniza He will end up gathering
custodia soles
álgida de su and eelsDías
familia. which, like ostriches,
grises bury
como el fango
escuchar a breoso,
un bigotudo
con cigüeñas
gordinflónnegras
agorary asombríos
Padre que
cormoranes
no arribarán
rateando
mas vapores themselves
los esteros. Olvidados in a hole. He
los fandangos bajocan
lasalready smell
estrellas the scalded
estivales, salt and taste
sólo resuenan the live oysters.
sempiternos quejíos
en
juntoel acargadero,
lumbres sin que
yesca.
losMeses
muelles
de los
palínocupan
y machota,
enormes
de sayo
frigoríficos
y relente. flotantes
empetados de atunes sin ronqueo, que la almadraba no necesitará mas nuestra sal. During the celebration, after the fishing is done, as he pours sherry, he will

M
worry when
añana hay despesque, luna de Tosantos. Llegarán señoritos en lustrosos coches repletos he hears
de niños a moustachioed
inmaculados fat mansutellcompostura
que malograrán Father thatdominical
the steam ships will
correteando
entretruena,
Esa noche sepina. pero
Él, como
Luis un salinero
delira más, pasará
con tibias la noche
levanteras en vela,elsostenido
calentando agua soon café
por amargo stop migado
comingcon
to pan
the duro,
landing. The el
atajando quays aresellando
estero, occupied by hugerepasando
el chiquero, floating
el zarcillo.y Como
aceitosa undeespejismo
púrpura siente
la retenida, conlas escamaspreñadas
cabeceras de las lisas chisporroteando
de sal refrigerators
viva, con abrirdeel los capazos, chock la
el jaleo durante fullsacada
of whole tuna
y la fish;
bulla delthe tunaen
salero fishermen
torno a won’t be needing
la candela. our
Terminará
rebañando
ojal, lenguados
con rastrillar y anguilas
la losa, que la
con tirar cual aveztruz
vara se entierran
y formar en fulgor
la varacha, el hoyo.blanco y el olor asalt
Ya siente anymore.
salado quemado y el sabor del ostión vivo.
erguido. Tiene que llevar su sal al vapor antes de que zarpe para siempre.

D
urante la farra, tras la pesca, mientras escancia fino, se inquietará al escuchar a unThere is thunder
bigotudo that agorar
gordinflón night, buta Luis
Padredreams of arribarán
que no a warm wind
masheating theen
vapores oilyel
cargadero, que los muelles los ocupan enormes frigoríficos flotantes empetados purple waters
de atunes sin of the evaporation
ronqueo, ponds, brimming
que la almadraba with living
no necesitará salt. He sal.
mas nuestra sees himself
opening a hole, raking the floor, dragging the skimmer and forming the mounds of

E
salt,y apúrpura
sa noche truena, pero Luis delira con tibias levanteras calentando el agua aceitosa standing
dewhite gleam. con
la retenida, He has to get his
cabeceras salt to the
preñadas steamboat
de sal viva, conbefore
abrir itelsets
ojal,
sailTiene
con rastrillar la losa, con tirar la vara y formar la varacha, fulgor blanco y erguido. forever.
que llevar su sal al vapor antes de que zarpe para siempre.
Luis "El hormiguilla" 289
El carbonero, oficio en extinción 291

The charcoal maker. A trade on the verge of extinction El carbonero, oficio en extinción
Miguel Ángel Vallecillo Teodoro Miguel Ángel Vallecillo Teodoro

L F
ate May. We see first-hand how difficult and arduous the charcoal inales del mes de mayo. Comprobamos de primera mano, lo duro y
maker’s work is, in the company of Juan, who is nearly seventy years penoso que resulta el oficio de carbonero, de la mano de Juan, quien
old —fifty of which he has spent working in the Basque Country— and his ronda los setenta años, cincuenta de ellos trabajando en el País Vasco, y su nieto,
grandson, Antonio, around fifteen, who has always been curious about the work Antonio, quinceañero quien siempre ha sentido curiosidad por el oficio de su abuelo
his grandfather and his father do. y de su padre.

Together they are setting up an earth-mound kiln, while another one is Ambos están montando un horno de tierra, mientras otro está cociendo. El
cooking. The preliminary work began in September and continues through February trabajo previo ha comenzado en septiembre y se extiende hasta finales de febrero
with the pruning and cutting of trees. con la poda y tala de árboles.

- “In the Basque Country,” Juan says, “before cutting down a tree we show - En el País Vasco, comenta Juan, antes de proceder al talado de un árbol,
it our respect with a ritual phrase: We are cutting you down. Forgive us.“ le mostrábamos nuestro respeto con una frase ritual: Nosotros te
- “Why do you do that?” Antonio asks, amazed. derribaremos. Perdónanos.
- “Because the tree gives us so much, including the wood to make these kilns, - ¿Y por qué hacíais esto?, pregunta Antonio asombrado.
which we use to produce lump charcoal, charcoal fines and charcoal ashes.” - Porque el árbol nos proporciona múltiples cosas, entre ellas la madera
para hacer estos hornos, de los que obtendremos carbón, picón o
His grandfather explains how “you have to clear and level the area, the carbonilla.
plaza, where the kiln will be built (called a cavera, horno, parva or boliche,
depending on its size and on regional differences). A pole, from 3 to 6 meters long El abuelo le explica cómo hay que limpiar y nivelar la plaza, lugar donde se
depending on the size of the kiln, is planted in the middle of the clearing. Grass is dará forma a la cavera, horno, parva o boliche, nombres que adopta según la
laid in the centre and logs are stacked around it in the shape of a cone; it is región o su tamaño. En el centro de la plaza se clava un palo de entre 3 y 6
important to leave a hole at the base, so the fire to light the kiln can be introduced, metros, según el tamaño del horno. A su alrededor, adoptando forma de cono, se
using a long stick called a barnero. Your father, however, lights the kiln through coloca pasto en el centro y se va rodeando de troncos; es importante que se deje
the cogolla, the hole at the top. Once the logs have been laid, they are covered un agujero en el pie, por el que se introducirá el fuego ayudado por un palo largo
with branches or grass and then a layer of dirt. Once the grass is lit, the gaps are llamado barnero. No obstante, tu padre introduce la lumbre por la cogolla, parte
292 The charcoal maker. A trade on the verge of extinction

superior del horno. Una vez que éste está construido, se tapa con ramas o pasto, filled. Now, the most important task is to control the fire in the kiln, by opening
y se recubre de tierra. Cuando el pasto prende, se cierran los agujeros. Ahora lo fumeras or holes. It should not cook too fast, or we will be left with ashes, nor
más importante es conducir el fuego dentro de la cavera, abriendo fumeras o too slow, since then we would only get charred logs. That’s why it’s important to
huecos. No puede haber una cocción rápida, pues obtendríamos carbonilla, ni lenta, keep constant watch over the smoke coming out of the kiln; it should always be
ya que sólo conseguiríamos tizones. Por eso es importante vigilar el humo que sale white and dense. The mallet, or mandorria, is a very useful tool that helps us
del horno constantemente; siempre debe ser blanco y denso. Muy útil es la compact the charcoal that is already finished and get rid of empty spaces.”
mandorria o maza que nos permite compactar el carbón ya hecho y reducir los
huecos. - “Grandfather, you are right that this is a difficult job. Look at you. You’re
all black,” Antonio comments. “Truthfully, I don’t know if my generation
- Abuelo, bien dices que es un trabajo penoso. Mira cómo te estás poniendo. could do this kind of work. ”
Estás ennegrecido, comenta Antonio. La verdad, no sé si mi generación - “And we haven’t even gotten to the dirtiest part: removing the charcoal.
podría asimilar este trabajo. The tools we use are the rastrillo (rake), which we use to remove the
- Y aún no ha llegado lo más sucio que es extraer el carbón. Para ello dirt layer, and the rodillo (roller), which we use to stir up the cisco, the
empleamos el rastrillo, que sirve para quitar la cubierta de tierra, el rodillo, burnt earth. Once the charcoal has cooled, we pack it. As you can see,
con el que removemos el cisco o tierra quemada. Una vez frío el carbón, lo it’s a hard job and it was even harder when you couldn’t go home. We
envasamos. Como ves, es un trabajo penoso y se hacía aún más cuando would build a hut where we would spend most of the day; there were no
no podías ir a casa. Por eso construíamos un chozo donde pasábamos comforts, you couldn’t sleep soundly, and the only household items you
buena parte del día; no había comodidades, no podías dormir a pierna had were a water pitcher, a cooking pot, a saucepan, a frying pan, a
suelta, y los únicos útiles domésticos eran el botijo, un puchero, una cazuela, lantern or an oil lamp, a pot stand and a washbasin.”
la sartén, el farol o candil, una trébede y la palangana.
During a break, Antonio watches his grandfather looking up at the sky,
En un descanso, Antonio observa a su abuelo oteando el cielo, sintiendo el feeling the wind on his face. His grandfather tells him about all the information he
viento en su cara. Éste le cuenta la cantidad de información que le transmiten ambos gets from the elements, which we see today in sayings like “Cuando la grulla veas
elementos, hoy día recogido en refranes como: “Cuando la grulla veas pasar del pasar del mar a la peña, coge el carro y trae leña” (When you see the cranes come
mar a la peña, coge el carro y trae leña”. Incluso le recuerda algunos de la raya in from sea, take the cart to gather firewood). He even recalls some sayings from
fronteriza: “Em chegando Janeiro, poda se tens dinheiro”, o el que dice the border with Portugal. "Em chegando Janêro, poda se tens dinheiro" (When
“Guarda o melhor tição para o mês de São João”. January comes, do your pruning if you can afford it), or the one that says
"Guarda o melhor tição para o mês de São João" (Keep the best log for the
month of Saint John’s feast).
El carbonero, oficio en extinción 293
El futuro pescador 295

The future fisherman El futuro pescador


José Antonio Fernández Bouzas and Miguel Ángel Fernández Martínez José Antonio Fernández Bouzas y Miguel Ángel Fernández Martínez

O E
nce again, the gleam can be seen coming from the lighthouse on the ntre las tinieblas una vez más se hizo ver la luz del faro de la isla de
isle of Ons, a guide for the Atlantic Islands of Galicia National Park, Ons, guía del Parque Nacional de las Islas Atlánticas de Galicia, una
a distant light, theoretically cold, but which affected our man like a mother’s warm. luz lejana y teóricamente fría pero que nuestro hombre sintió como la cálida caricia
He could see the data on the navigation screens, which provided the only dim light de una madre. Tenía a la vista los datos de las pantallas de navegación, de donde
in the cabin at that dark early hour. As he caught sight of the lighthouse, he provenía la única claridad tenue de la cabina en aquella hora primera y oscura, pero
corrected course slightly toward the mouth of the Ria of Pontevedra where, as sólo al ver la luz del faro corrigió ligeramente su rumbo hacia la boca de la ría de
they crossed over, they left the protection of the island to venture out into the Pontevedra donde, traspasándola, se perdía la protección de la isla para
Atlantic. At his side, the light from his grandson’s cigarette emerged from the aventurarse en el océano Atlántico. A su lado surgió de la oscuridad la pequeña
darkness. Unlike the reassuring first light, this one awakened in him a strange lumbre del cigarro de su nieto. Ésta, a diferencia de la tranquilizadora luz primera,
combination of pride and anger. Pride to see in his grandson the kind of man that despertó en él la extraña combinación de orgullo y rabia. Orgullo por ver en su
can go out into the darkness to make a living for himself. Anger at their both sharing nieto a ese tipo de hombre que es capaz de salir a aquella oscuridad a ganarse la
an uncertain fate, when he had always hoped his grandson would have a more vida. Rabia por compartir con él esa suerte incierta cuando siempre esperó para
comfortable way of life. él una forma más cómoda de vivir.

His grandson’s future was a hot topic that had come up again in the most El futuro de su nieto era un tema candente que había aparecido una vez
recent quarrel he had with his son, early that morning before leaving, as they were más en la última riña con su hijo aquella misma madrugada antes de salir, mientras
checking the octopus traps and the number of sardines they would need to use as comprobaban las nasas para la captura del pulpo y la cantidad de sardinas que
bait. He could not see his face in the darkness but he could feel him perfectly behind emplearían como cebo. No lo veía en aquella oscuridad reinante pero lo sentía
them. He imagined his son’s face with that hard and stubborn frown he had seen perfectamente detrás de ellos. Lo imaginaba con ese ceño duro y tozudo que
since he was a small child. They had been arguing again about the plastic jars they conocía desde muy niño. Habían discutido otra vez por los dichosos tarros de
knew other boats were using in addition to the legal traps. But our man had refused plástico que sabían que empleaban otros barcos además de las nasas legales. Pero
again and abruptly ended the conversation with his son. He didn’t need anyone to nuestro hombre se negó una vez más y zanjó de malas formas la conversación
explain to him the effectiveness of that prohibited technique; he knew very well that con su hijo. No hacía falta que le explicasen a él la efectividad de aquella arte
it was a sure way to capture females who would creep into the traps to lay their prohibida; sabía muy bien que era una forma segura de capturar a las hembras de
eggs. But it was “penny wise, pound foolish”... That female and her stolen eggs pulpo que se introducían en ellos para hacer su puesta. Pero esto era pan para hoy
296 The future fisherman

y hambre para mañana… esa hembra y sus huevos robados con malas artes would result in a very high price to pay for the population of octopuses in the ria.
significaban un precio muy alto para la población de pulpos de la ría. Y le preocupaba He was concerned about the future of this sea, which belonged to them... especially
el futuro de ese mar de ellos… sobre todo desde que había aceptado que su nieto since he had accepted his grandson into the profession... Thinking about it
compartiría su profesión… Pensando en su profesión recordó sus primeros días de reminded him of his early days at sea with his father and grandfather... so much
mar con su padre y su abuelo… ¡cuántas cosas habían cambiado! En aquellos días had changed! In those days he had depended on the wind and the strength of his
se dependía del viento y de la fuerza de sus brazos para salir al mar y no existía arms to get to sea and there were no waterproof clothes or rubber boots. Other
ropa de agua plástica o botas de caucho. Otras cosas, sin embargo, seguían igual: things were still the same, however: the uncertainty of each morning, getting cold
la incertidumbre de cada mañana, el frío en las manos al trabajar y la luz del faro… hands as you worked, and the light from the lighthouse...

Notó a su hijo removerse y confirmó en la pequeña pantalla verde que habían He noticed his son stirring and confirmed on the small green screen that
llegado a su destino. Puntual como si de una cita amorosa se tratase, en tierra, en they had reached their destination. Punctual like someone on the way to a romantic
el horizonte de los montes de Bueu la hermosa aurora comenzó a teñir los rosáceos tryst, over the land, on the horizon of the hills of Bueu, the splendid dawn began
pastos de los caballos. Salieron a largar las nasas sus dos hombres y viéndolos to tinge the pinkish pastures where horses grazed. His two helpers went out to
trabajar calladamente y con movimientos seguros en la inestable y resbaladiza lay the traps and, watching them work quietly and with sure movements on the
cubierta sintió esta vez sólo orgullo, tenemos futuro. unstable and slippery deck, this time he felt only pride. We have a future.
El futuro pescador 297
298 Cork bark

Piel de corcho Cork bark


Ángel Sánchez García Ángel Sánchez García

P A
or San Isidro la piel del alcornoque detiene su lento crecer y se prepara round Saint Isidore’s day (15 May), the bark of the cork oak trees
para su descorche. Las altas temperaturas y la baja humedad preparan slows its growth and preparations are made for debarking. The high
el camino para la obtención de un producto temperatures and low humidity pave the
natural como la propia piel,... el corcho. way for harvesting a product that is as
natural as skin itself: cork.
Cuando “la caló” aprieta en el estío,
animales y personas, como si de un ente When temperatures start to climb
único se tratara, organizados por colleras, in the summer, animals and people, like a
forman un binomio perfecto por las veredas single entity, organized in pairs, form a
del bosque... llegan las cuadrillas de perfect coupling along the paths through
corcheros al alcornocal. Desde que les the woods... the teams of cork harvesters
arrebataron el primer corcho o bornizo begin arriving in the cork oak groves.
hasta ahora, los alcornoques, estáticos From the first harvest, of virgin cork, until
pero presentes, es la tercera generación de today, the cork oaks —immobile but
corcheros que conocen. present— have seen three generations of
cork harvesters.
Al amanecer, aprovechando la
fresca, las primeras luces sorprenden a At dawn, the first light rises on
hombres recios afilando sus herramientas. sturdy men, taking advantage of the cool,
Las manos, trabajadas, como demuestran sharpening their tools. Their hands, rough
los surcos y manchas de su piel, buscan que todo salga perfecto, que no haya from work, as evidenced by the lines and the stains on their skin, try to ensure
excusas. Las herramientas hablan mucho de uno mismo. El primer “jachazo” inicia everything will be perfect, that there won’t be room for excuses. Tools can tell you
la abertura y arremete buscando milimétricamente conocer la profundidad del a lot about a person. The first blow of the ax makes the initial opening and sinks
corcho tras diez años de descanso. El sonido hueco emitido al rasgar el corcho es with precision to gauge the depth of the cork after ten years of rest. The hollow
señal de que el trabajo no tendrá mucha dificultad. Como si de un cirujano se tratara, sound the cork makes when it is torn is a sign that the work will not be too difficult.
Piel de corcho 299

los restantes hachazos, medidos con precisión,


evitan dañar el “curtido”. Siempre emparejados, las
manos experimentadas de los corcheros y la
experiencia en el uso del hacha, comienzan a
desnudar la piel del árbol intentando sacar “buenos
paneles” los cuales serán mejor pagados. Poco a
poco, de un árbol a otro, las pilas de paneles como
islas de corcho van creciendo en tamaño a la par que
las temperaturas y la actividad de los insectos, a
veces insoportables, a la espera de las mulas que
ayudarán a su transporte por las veredas acordadas
Like performing surgery, the remaining cuts, measured with precision, avoid para la saca en lo más profundo del bosque. Al llegar a uno de los alcornoques
damaging the “leather”. Always in pairs, the experienced hands of the cork más viejos el piar de un párvulo pollo hace levantar la cabeza de los hombres,
harvesters and the skill in using an axe, they begin stripping the trees of their bark dando cuenta del amasijo de ramas amontonadas que forman el gran nido del
looking to preserve “good planks”, which will get better prices. Gradually, from one águila imperial, el buitre negro o la cigüeña negra. Ante esta imagen, el árbol elegido
tree to another, the stacks of planks grow, like islands of cork, as the temperatures se deja para más adelante, a regañadientes pero a sabiendas de que se hace lo
rise and the insect activity, sometimes unbearable, intensifies, waiting for the mules correcto, hasta que a finales de julio los jóvenes pollos ya vuelen por los
to help transport the cork along the paths taken to strip the trees in the innermost alrededores del nido.
areas of the forest. Coming to one of the oldest cork oaks, the chirping of a young
chick makes the men lift their heads to see a jumble of piled-up branches forming El “rajador” como así lo llaman, da forma con sus manos a las planchas
the large nest of an imperial eagle, a black vulture or a black stork. Seeing this, para su correcto transporte, y al final de la mañana, cuando el calor aprieta, el
the tree is left for later, reluctantly but knowing it is the right thing to do, until the sonido de campanillos y los coloridos adornos descubren a las mulas entre la
end of July when the young chicks will already be flying around the nest. espesura. Como si no necesitaran que les recordasen cuál es su trabajo se detienen
junto a las pilas de corcho a la espera de la carga.
The “slicer”, as they call him, shapes the planks with his hands so they can
be transported properly. At the end of the morning, when the heat is most intense, Con las mulas cargadas los hombres comienzan el camino de vuelta tras
the sound of bells and a glimpse of colourful adornments reveals the mules amid ellas hasta el camión, dejando un paisaje a sus espaldas como si de espectros
the trees. As though they don’t need to be reminded of the work they are meant sangrantes se tratara. El color anaranjado de los troncos, se torna retinto,
to do, they stop next to the stacks of cork waiting to be loaded. indicando así el inicio de una nueva etapa, con una nueva piel de corcho, piel que
With the mules finally loaded, the men
begin their trip back, following the mules down
to the truck, leaving behind a landscape
seemingly filled with bleeding ghosts. The orange
colour of the trunks will turn brown, marking the
beginning of a new phase and a new layer of
cork bark; the leather will take on colour,
darkening, until ten years from now the teams
of cork harvesters and their mules will come
back to these parts.

The cork harvesters are familiar with


every cork oak grove, every tree; they know the
quality that comes from each of them. “Take
acorns from this one, the cork is great quality,”
they whisper to the owner after finishing their
irá tornando de color, oscureciéndose, hasta que dentro de diez años vuelva a ver work. It goes beyond just stripping away the cork. Their work is pure
a la cuadrilla de corcheros y sus bestias por esos lares. craftsmanship, the same way our ancestors did it for the first time centuries ago,
with the same tools. It is like going back into the past every summer in our pastures,
Los corcheros conocen cada monte alcornocal, cada árbol, saben la calidad as though it were a tradition — a tradition that must be preserved at all costs,
del corcho de cada uno de ellos. “Coge bellotas de éste, que su corcho es de mucha because it has generated a way of life centred on the cork oak, which is essential
calidad” le susurran al dueño tras finalizar el trabajo. Es algo más que sacar el to maintaining the health of our land.
corcho, es realizar un trabajo puramente artesanal, como hicieran por primera vez
hace siglos nuestros ancestros, con las mismas herramientas. Es como volver al
pasado cada estío en nuestras dehesas, como si de una tradición se tratase,
tradición que hay que mantener a toda costa, pues gracias a ello, se ha creado un
modo de vida alrededor del alcornoque, indispensable para el mantenimiento y la
salud de nuestras dehesas.
Piel de corcho 301
Los remediadores: boticarios y médicos tradicionales
en nuestras comunidades rurales 303

Healers: traditional apothecaries and doctors in Los remediadores: boticarios y médicos


our rural communities tradicionales en nuestras comunidades rurales
José Ramón Vallejo Villalobos José Ramón Vallejo Villalobos

N N
o one knows how this ancestral knowledge and wisdom came into the o se sabe cómo llegó ese conocimiento y sabiduría ancestral a la
community. However, certain people had a magic touch, a special talent comunidad, sin embargo, algunas personas tenían un toque mágico,
in picking up signals, classifying and making use of plants, animals and fungi. They una gracia especial para percibir señales, clasificar y usar plantas, animales y
had sharp minds that were open to the sensible world, cultivating the theory of hongos. Poseían mentes despiertas y abiertas hacia el mundo de lo sensible
signs based on their biological and cultural surroundings. Sometimes they were cultivando la teoría de las signaturas a partir de su entorno biocultural. A veces
professional healers or medicine men, but often they were simply courageous, eran ensalmadores o curanderos profesionales, pero en muchas ocasiones no,
experienced people who had been shaped by the sunny slopes of the mountains, simplemente eran personas audaces, curtidas, y trabajadas por la solana de la
the meadows or the steppe, and who had succeeded in preserving their family sierra, la dehesa, o ambientes esteparios, que consiguieron mantener estrategias
healing strategies. Today they live in very different parts of our country and they familiares de curación. Viven hoy día en muy diversos puntos de nuestra geografía
are called Manolo, Joaquina, Eduardo or Basiliana, along with many other y son: Manolo, Joaquina, Eduardo o Basiliana, así como otros muchos pastores,
shepherds, goatherds, turkey farmers, cheese makers or day labourers. People with cabreros, guardesas de pavos, queseros o jornaleras. Personas con diferentes
different professions, who could see things in a different way, with a certain talent, oficios, que veían todo de una forma diferente, con gracia, y que de niños
who as children listened attentively to mothers and grandmothers as they talked of escucharon con atención a las madres y las abuelas narrar el detalle empírico y
the practical details and the magic of folk medicine from the mountains or the mágico de la medicina popular serrana o del llano; y al padre o al abuelo mientras
plains; and they listened to their fathers or grandfathers as they told stories based enfocaban historias basadas en un conocimiento más global y montaraz, en muchas
on a more comprehensive and rustic knowledge, much of it linked to hunting, ocasiones ligado al mundo cinegético, culinario, festivo o profesional. Así,
cooking, celebrations or work. They enjoyed going out with their grandparents disfrutaban mucho de los paseos con los abuelos entre coscojas, viendo conejos
amid the kermes oaks, watching rabbits and pigs, as their elders taught them about y cochinos, mientras el mayor les enseñaba la fortaleza del parral bravo, lo bueno
the strength of the parral bravo, how goatgrass was good for hunting, or how que era el trigo de perdiz para la caza o a recoger tagarninas para hacer
golden thistle could be put into scrambled eggs. revueltos.

From this knowledge that was transmitted, coupled with the experience of De este conocimiento transmitido, unido a la experiencia de lo sensible y el
the sensible world and a certain insight, a particular and local way of using plants discernimiento, surgía un modo particular y local de utilizar las plantas frías, las
emerged —cold, hot, wet and dry— to treat certain diseases following the principle calientes, las húmedas y las secas para tratar algunas enfermedades mediante el
Healers: traditional apothecaries and doctors in our
304 rural communities

contraria contrariis curantur y otras empleando el similia similibus curantur. of contraria contrariis curantur or at other times similia similibus curantur.
A veces observaban las plantas “normales” con unos ojos y las “bravas” con otros, On occasion they would observe “normal” plants from one perspective and “tough”
dándoles a las normales una relación con lo doméstico y a las bravas confiriéndoles ones from another, relating everyday plants to the domestic sphere and conferring
una gran fortaleza. Unos llamaban cardansoli a una planta que curaba las úlceras extra strength on the tough ones. Some attached the name cardansoli (a species
de estómago, otros la nombraban como “cardo la olla” y más allá de la sierra para of the genus centaurea) to a plant used to cure stomach ulcers; others called it
muchos era la “raíz de arzolla”. Gentes reunidas en torno a la hoguera, que hablaban cardo la olla, and beyond the mountains many referred to it as raíz de arzolla.
de la gran fuerza medicinal de los escorpiones que metidos en alcohol le otorgaban People who would gather around the fire and talk about the great medicinal power
la capacidad de calmar el dolor de su propia picadura. Hombres y mujeres que of scorpions which, when steeped in alcohol, create a salve that can calm the pain
compartían remedios, experiencias, tradiciones y que vivían con la seguridad de of a scorpion sting. Men and women who would share their remedies, experiences,
que todo lo que necesitaban se encontraba en su comunidad rural, perfectamente traditions and who lived with the conviction that everything they needed could be
integrada en un ecosistema armónico y equilibrado. Mentalidades que vislumbraban found in their rural communities, perfectly integrated into a harmonious and
como la riqueza cultural de estos entornos, sus remedios, sus nombres vernáculos, balanced ecosystem. In their ways of thinking, they saw that the cultural richness
deberían transmitirse de generación en generación. of those environments, their remedies, their vernacular names should be passed
along from generation to generation.
Estos hombres y mujeres todavía recogen remedios, y comparten su
conocimiento, un saber práctico y funcional que forma parte de nuestra cultura y These men and women still collect remedies, and share their knowledge —
patrimonio inmaterial. a practical and functional know-how that is part of our culture and our intangible
heritage.
Los remediadores: boticarios y médicos tradicionales
en nuestras comunidades rurales 305
Semblanza de un ganadero 307

Portrait of a rancher Semblanza de un ganadero


José Luís Mosquera Müller José Luís Mosquera Müller

S H
tick with your education, kids. Get a degree. Working with livestock is ijos, estudiad, haced una carrera, que esto del ganado es muy duro
very hard,” my father warned us when, like cabin boys on dry land, my -nos aconsejaba mi padre cada vez que, como grumetes de tierra
brother Ernesto and I would accompany him on his travels across the sea of adentro, le acompañábamos mi hermano Ernesto y yo en su singladura por el mar
pastures and stubble fields. de las dehesas y rastrojeras.

Ante esa teoría suya, siempre me pregunté cómo él, de puro vivo hasta
Faced with this theory of his, I always wondered why he, sharp as a tack,
decir basta podía haber elegido mejor destino y eludir la llamada del campo.
hadn’t chosen a better fate and didn’t escape the call of the fields.
Es un misterio esta vocación que todos los amaneceres arrastra, lejos de
This vocation, which every day at dawn draws large numbers of men and las ciudades y pueblos, a muchos hombres y mujeres. Quizá porque se lleva en la
women far from cities and towns, is a mystery. Maybe it’s in people’s blood, or sangre o acaso una alergia, no diagnosticada aún, les aboca a respirar aires
maybe it’s an allergy that hasn’t been diagnosed yet. They are driven to breathe distintos a los que inhala el resto de la gente.
different air from what other people are used to inhaling.
Sea como fuere, mi padre nos negó esa herencia que, generación tras
Be that as it may, my father denied us the legacy that, generation after generación, todos los de su familia habían recibido. A pesar de ello, pude ser testigo
generation, had been passed on to everyone in his family. However, I had seen how de que, al igual que el minero se sumerge en las vedadas intimidades de la tierra,
—like the miner who plunges into the forbidden depths of the earth, knowing what’s sabiendo a lo que se arriesga, o el pescador de altura nada sabe de horizontes,
at stake, or the deep-sea fisherman who defies the horizon until the bilge of his hasta que la sentina del buque está repleta de capturas que procuren un retorno
vessel is full enough to ensure a decent return to port for the crew— the rancher digno a puerto a la tripulación, el ganadero es presa de una celda que no tiene
is locked in a cell with no doors, no walls, just a simple barbed-wire fence and a puertas, ni muros, sólo unas sencillas alambradas de espino y burdas cancelas
rickety gate that won’t keep anyone in or out. And yet, the prison does have a que no impiden paso alguno. Sin embargo, es una prisión que sí tiene carcelero,
jailer, as irrational as it is fundamental to the life of the community: livestock. tan irracional como necesario para la vida de la comunidad: el ganado.

Taken over by their vocation, ranchers live for their animals, their herds or Presa de su vocación, el ganadero vive por y para su cabaña, piara, rebaño
flocks of wild livestock, their corrals of feathered despots, for their farms, o punta de ganado bravo, para su corral de emplumados déspotas, para la granja
ultimately, where there has to be enough food, water, shade or sun, and hygiene toda, en definitiva, donde no ha de faltar comida, agua, sombra o sol, como
for all the inhabitants. tampoco higiene a sus habitantes.
308 Portrait of a rancher

No recuerdo haber tenido, en mi infancia, vacación alguna. Por encima de I don’t remember ever taking a vacation as a child. The livestock came
la familia estaba el ganado: la paridera, los saneamientos, la compra y la venta en before family: lambing, clean-up, buying and selling live animals, weighing, leasing
vida, el pesaje, el arriendo de las fincas, la provisión de pienso y paja en estío, la farmland, providing feed and straw in summer, managing the team of shepherds,
gerencia de la cuadrilla de pastores, la presencia en ferias, rodeos y subastas, going to fairs, rodeos and auctions. And sometimes the whole calendar would go
cuando no saltaba por los aires todo el calendario, roto el hilo que suspendía la out the window, breaking the rope holding the sword of Damocles over the
espada de Damocles de la economía doméstica en forma de sequía o de epizootia. domestic economy, if there was a drought or an epizootic.

En algunas ocasiones, esas vacaciones significaban salir con nuestro padre Sometimes our vacations involved going out with our father to weigh the
a pesar ovejas, al alba, lejos de Mérida, con la fresca aún acariciando la campiña. sheep at dawn, far from Mérida, with the morning cool still hanging over the
“Aquí traigo a mis hijos, para que hagan las cuentas”, decía mi padre a la countryside. “I’ve brought my sons to do the calculations,” my father would
concurrencia que se daba cita en esa liturgia de la palabra dada (sagrada por cierto), say to the crowd gathered for this liturgical celebration of the commitment (sacred,
hecha para desvelar el misterio de cuánto pesa y vale lo que a otra finca, a un by the way), meant to elucidate the mystery surrounding the weight and worth of
cebadero o al matadero el camión se lleva. what would be carted away to another farm, feedlot or slaughterhouse.

Ya en faena, el tinado era una agitación de cayados haciendo diana en los Already at work, the livestock shed was a flurry of shepherd’s crooks deftly
remos de los borregos seleccionados. Tanto movimiento aventaba un polvo que se landing round the legs of the selected sheep. All that movement kicked up a dust
masticaba, mitad paja, mitad denso olor a bosta que te embotaba los sentidos según that was thick enough to chew, half straw and half the dense smell of dung that
el calor iba apretando. Yo, niño de letras, sudaba doblemente porque era incapaz de dulled your senses as it got hotter. I, a bookish child, worried all the more because
sumar con la rapidez debida las libras de los borregos que, una vez acunados sobre I was too slow adding up the weights of the sheep that the men would call out as
la romana, se iban cantando. Y mi padre, presa de la vergüenza, tenía que ir the animals were placed on the scale. And my father, gripped by shame, would
sumando de oído lo que yo era incapaz de hacer sobre el papel, para que nadie se have to add up in his head what I was unable to do on paper, so that no one would
diera cuenta que su primogénito, en eso de las matemáticas, era un fracaso. realize that his eldest son was useless in math.

Al igual que el torero lo es dentro y fuera de la plaza, mi padre fue ganadero Just like a bullfighter is what he is, both in and out of the ring, my father
de carne, y ésta fue su estampa: se ceñía con boina o gorra portuguesa, eso sí, was a rancher through and through, and his appearance showed it: he wore a boina
ligeramente ladeadas. Sobre su torso, la fresca guayabera, luciendo siempre en los or a Portuguese cap, although he wore it slightly askew. On his body, a cool
bolsillos un bolígrafo, regalo de una conocida marca de piensos, y la abultada guayabera shirt, with a pen always in his pocket, given to him by a well-known feed
cartera, llena de papeles donde apuntaba teléfonos de sus contactos y los pesos company, and a bulging wallet full of papers where he wrote down telephone
aproximados de los hatos que iba oteando. Unos viejos pantalones de tela luciendo, numbers and the approximate weights of the flocks he hoped to purchase. Old
Semblanza de un ganadero 309

cloth trousers which, often enough, showed impressionist stains of excrement and en muchas ocasiones, impresionistas trazos de excrementos y sangre. Cerraba
blood. The image was rounded out by a pair of ankle boots on his feet. por los pies su estampa unos botines de media caña.

His car was also part of this countryside still life. Chassis and windscreen El coche también formaba parte de este bodegón campero. Siempre plagado, en chasis
were always covered with the dried corpses of flies and mosquitoes, mud from the y lunas, de momificados cadáveres de moscas y mosquitos, barro de los maizales y
cornfields and the accumulated dirt of a thousand roads. The interior lived up to polvo acumulado de mil caminos. El interior no desmerecía a cuanto se apreciaba
what it looked like on the outside: the upholstery weathered by sacks of feed and por fuera: la tapicería curtida por los sacos de pienso y lana, perros y ovejas que
wool, dogs and sheep that had ridden there. It had a burnished patina, that no había soportado, tenía una pátina bruñida que, ni de lejos, reflejaba el estampado que
longer even remotely reflected the pattern that had been there at one time, far in un día, ya lejano, tuvo al salir de fábrica. En la guantera cientos de papeles arrugados
the past, when it first left the factory. In the glove compartment, hundreds of y macilentos: matrices de talonarios del Banco Central, partes veterinarios, listados
crumpled and discoloured papers: check stubs from the Central Bank, de pesajes, calendarios y viejas cintas de casette de Belter con sus clásicos:
veterinarians’ reports, weight lists, calendars and old Belter cassette tapes with Valderrama, Peret, Dolores Vargas “La Terremoto”, Manolo Escobar… Esparcidas
the classics: Valderrama, Peret, Dolores Vargas “La Terremoto”, Manolo Escobar... sobre las alfombrillas cajas de vacunas para la basquilla y otros pertrechos que hacían
Spread over the floor mats, there were boxes of vaccines to combat enterotoxemia del vehículo una ambulancia de campaña más que un turismo.
and other equipment that made the vehicle seem more like a field ambulance than
a passenger car. Una imagen final me vino a demostrar que aquel hombre nació para morir,
entre la majada, en el campo del delirio. En su lecho de muerte, en el Hospital de
One final image proved how this man was born to die among the flock, in Monforte de Lemos, recuerdo cómo él agitaba sus manos, aprehendiendo entre
the fields of delirium. On his deathbed, at the Hospital in Monforte de Lemos, I sus dedos un bolígrafo y un cuaderno imaginarios: estaba sumando las libras de
remember him waving his hands, his fingers holding an imaginary pen and notebook: un postrero embarque de ovejas... y en ese embarque se fue el propio ganadero.
he was adding up the pounds on a final shipment of sheep... and it was the rancher
himself who was carried away in that shipment.
A por una gavilla de leña... 311

For a bundle of firewood... A por una gavilla de leña...


Bernabé Moya and José Moya Bernabé Moya y José Moya

A A
nunciación and Agustina get up before dawn. Granddaughter and ntes de que amanezca Anunciación y Agustina se levantan. La nieta
grandmother sleep on the same straw mattress. Anunciación adores duerme con su abuela sobre el mismo colchón de paja. Anunciación la
her grandmother. When they have to go outside in winter, the girl likes to be carried adora. Cuando tienen que salir a la calle en invierno a la niña le gusta que la lleve
“piggy back” wrapped in her grandmother’s skirts. During the night it has snowed. a “caballito” arropada con las sayas. Durante la noche ha nevado, hace mucho
It’s very cold and, like almost every day, they have to go out to collect firewood. frío y, como casi todos los días, tienen que ir a recoger leña.

They have a long way to go to get to the top of the mountain and a bleak Les espera un largo camino hasta alcanzar lo más alto de la sierra y un
landscape. Not even Agustina has seen forests in those endless uncultivated lands, paisaje desolador. Ni siquiera Agustina ha visto crecer bosques en aquellos
although she imagines they were there at some point. The only trees that have interminables eriales, aunque piensa que alguna vez los hubo. Los únicos árboles
lasted are lined up along the course of the river. Only certain residents have access que resisten se alinean siguiendo el cauce del río. Sólo algunos vecinos pueden
to these scarce poplars. They cut the tops off and take the branches, forage and disponer de los escasos chopos, los desmochan y se sirven de su leña, forraje y
wood. Like most residents, grandmother and granddaughter don’t have any trees. madera. Ellas, como la mayoría de vecinos, no tienen árboles.

As they pass between the hefty ancient poplars, Anunciación, curious, looks Al pasar entre los corpulentos chopos centenarios, Anunciación mira
inside. Some of her friends live there: the stag beetle, the rove beetle and the leaf curiosa en su interior. Allí viven algunos de sus amigos: el ciervo volante, el
beetle. One of her favourite animals is the striped snail, with its wonderful spirals escarabajo errante y las falsas mariquitas. Uno de sus animales favoritos es el
in white, yellow, brown and sometimes even pink, that she sees “grazing” and caracol rayado, con sus maravillosas espirales de color amarillo, marrón y blanco,
moving among the lichens, mosses and algae on the tree bark. In summer she loves a veces incluso rosado, que ve “pastar” y pasear entre los líquenes, musgos y
to lie in the shade and watch the woodcreepers, flycatchers, woodpeckers, algas de la corteza. En verano le encanta tumbarse a su sombra y observar a los
goldfinches, hoopoes, warblers and tree sparrows, with their flights and songs that trepatroncos, papamoscas, pitos reales, verdecillos, abubillas, cerrojillos y
enliven the last remains of riverside forests. She likes watching how the Natterer’s gorriones molineros, que con sus vuelos y cantos llenan de vida estos últimos
bats make use of the holes made by woodpeckers for nesting. She sometimes sees restos de bosques ribereños. Disfruta viendo cómo los murciélagos ratoneros
the natterjack toad and the long-tailed lizard racing to hide. She isn’t afraid of the aprovechan los agujeros de los pájaros carpinteros para anidar. A veces ve
Montpellier snake; she knows how to tell it from a viper. She also recognizes two esconderse al sapo corredor y a la lagartija colilarga. No le asusta la culebra
kinds of hedgehogs based on their snouts: the one that looks like a dog and the bastarda, sabe distinguirla del “escurzón”. También conoce dos clases de erizos
312 For a bundle of firewood...

por sus morritos: el que lo tiene de perro y el que se parece al de un cerdito. one that looks like a pig. Anunciación remembers how last fall her grandmother
Anunciación recuerda que el otoño pasado su abuela le enseñó a reconocer las taught her to recognize the mushrooms that grow at the foot of these golden-
setas que crecen a los pies de estos árboles de hojas doradas. La que más le gusta leafed trees. The one she likes the most is the poplar mushroom, a delicacy with
es la seta de chopo, una delicia de carne suave y delicado sabor. Pero también el soft flesh and delicate flavour. But there’s also the tinder fungus, which is very
hongo yesquero, que resulta muy útil para encender el fuego.. useful for lighting a fire.

Una vez abandonan la vieja chopera les aguarda un monótono páramo. Allí Once they leave the old poplar grove, a monotonous high plateau awaits. It
es más difícil ver a las aves. Sus plumajes son más discretos, pero recuerda haber is harder to see the birds there. Their plumages are more discreet, but she
escuchado los cantos del rocín, de la ganga, la terrera, la bisbita, la cogujada, el remembers hearing the songs of the Dupont’s lark, the sandgrouse, the short-
alcaraván y las alegres estrofas del pinzón. También ha visto volar al águila real, al toed lark, the pipit, the crested lark, the curlew and the cheerful tones of the finch.
búho real y al buitre leonado… De tarde en tarde, encuentran alguna sabina She has also seen the golden eagle, the eagle-owl and the griffon vulture... From
chaparra. Les vendría bien para calentarse, pero no la tocan. Es difícil arrancar de time to time, they come across a juniper bush. They could take it to warm them
cuajo sus enraizadas ramas con los cansados brazos de la anciana y a las aún up, but they don’t. It is difficult to tear out the rooted branches with an old woman’s
débiles manos de la niña. Buscan las aliagas y los erizos de flores azules que sacan tired arms and a young girl's weak hands. They look for gorse and the blue-
de raíz con una pequeña azada. Tras varias horas de duro trabajo, y con las manos flowered hedgehog cactuses that they can uproot with a small hoe. After several
aguijoneadas por las hirientes púas, han conseguido reunir una gavilla de leña. La hours of hard work, and with their hands stung by the sharp barbs, they have
abuela Agustina, que ya supera los setenta años, se echa a la espalda la carga de managed to gather a bundle of firewood. Grandma Agustina, who is already over
espinas con la que hoy podrán calentarse y cocinar. seventy years old, hoists onto her back the load of branches they will use today
to warm the house and cook.
Trascurridos los años, la niña de ayer se pasea con sus nietos entre los
pocos chopos “cabeceros” que aún perviven. Ellos le cuentan que las aves del After the years, the girl of yesterday strolls with her own grandchildren
páramo han sido protegidas desde Europa. Y Anunciación, con los ojos among the few pollarded poplar trees that still survive. They tell her that the
humedecidos, les pregunta ¿y quién protege a los árboles ancianos y sus wilderness birds have been protected by European law. And Anunciación, with
habitantes? tears in her eyes, asks them: And who will protect the old trees and their
inhabitants?
A por una gavilla de leña... 313
Memorias de viento y sol: Entre el esquileo y el ordeño 315

Memories of wind and sun: amid shearing and Memorias de viento y sol: Entre el esquileo y el
milking ordeño
María Jesús Palacios González María Jesús Palacios González

So as not to forget all of them... Para no quedarnos en el olvido de todas ellas...

S L
eñora Leonor would come every Friday morning, very early, and she a Señora Leonor venía todos los viernes, bien de mañana, y nos traía
would bring us unaged white cheese and fresh milk; and she would sit el queso fresco y la leche recién ordeñada; y se sentaba allí junto a la
there by the kitchen window with the rest of the women in my family —grandma ventana de la cocina con el resto de las mujeres de mi familia, la abuela Justa, la
Justa, aunt Antonia, Lola, Beatriz and Mariquina— and all six of them would talk tía Antonia, Lola, Beatriz y Mariquina, y entre las seis hablaban y recordaban sus
and reminisce about their lives that had been shattered by war and famine. vidas truncadas por una guerra y una hambruna. Mientras, yo escuchaba ese
Meanwhile, I listened to the past that they called forth in my imagination, enriching pasado que ellas traían a mi imaginación, enriqueciendo mi infancia con sus
my childhood with their grace and their veiled stories. dignidades y sus historias veladas.

Señora Leonor would tell stories about the mountains and the plain, about Ella contaba relatos del monte y del llano, de pastores y lobos, de mulas y
shepherds and wolves, mules and travels, life and death. She was one of those caminos, de vidas y de muertes. Y es que la Señora Leonor era una de esas mujeres
nomadic women who accompanied their men and their livestock along tracks and trashumantes que acompañaban a sus hombres y a su ganado a través de cañadas
paths, from northern pastures in the summer, out in La Rioja, to the southern y veredas, de los pastos del norte en el estío, allá en La Rioja, hasta los prados del
grasslands in the warmer winters of Extremadura. And then, with tears in her eyes, sur en los inviernos más cálidos de La Extremadura. Y entonces, con los ojos
she would remember the son she lost in those days of travelling, in the area of La húmedos, recuerda a ese hijo que perdió en esos días de ida y vuelta, en las tierras
Mancha called Lagunas de Ruidera, who died from brucellosis that could never be manchegas de las Lagunas de Ruidera, de unas fiebres de malta que nunca pudo
cured, because the roughness of the road robbed you of your will to live. curar porque la aspereza del camino se robaba todas las ganas de vivir.

Then I would ask her, to chase away the sorrows of the soul, to tell us Yo le pido entonces, para espantar las tristezas del alma, que me vuelva a
again about the time they met the wolf in the mountains of Hornachos on the road contar el encuentro con la loba en las sierras de Hornachos camino del Valle de
to Valle de la Serena, and my aunt Antonia would get up to prepare hot coffee with La Serena, y mi tía Antonia se levanta para preparar un café caliente con tostadas
toast and manteca colorá (pork lard spread) because it is comforting after someone de manteca “colorá”, porque también con eso se reconforta el llanto. Y ella vuelve
316 Memories of wind and sun: amid shearing and milking

los ojos a su memoria y recuerda cómo una tarde de lluvia y viento, de regreso al has been crying. And she would turn her attention to her memory and remember
Refugio del “Pintao”, percibió que su perro Lumbre ladraba y aullaba allá a lo lejos, how one rainy and windy afternoon, returning to the “Pintao” shelter, she noticed
en las faldas de la sierra de La Oliva. Supo que algo pasaba y cayó en la cuenta that her dog Lumbre was barking and howling in the distance, at the foot of the
que le faltaban tres chivos. Quiso llamar a su Timoteo, pero andaba lejos con las Sierra de la Oliva. She knew something was wrong and she realized then that she
ovejas, ya ni siquiera lo distinguía en el horizonte. Regresó sola, no era mujer de was missing three goats. She wanted to call out to Timoteo, but he was far away
amedrentarse, se había criado en un chozo, también era hija de pastores. Y allí vio with the sheep, and she could hardly see him on the horizon. She went alone. She
a su carea, en el muro de un marjal, encarando a una manada de lobos que estaban was not one to be intimidated. She had been raised in a shepherd’s hut. She was
comiendo los restos de una cierva; las cabras junto a su can, en la cerca de piedras, the daughter of shepherds. And there she saw her dog, on the wall bordering a
muy juntas, como asustadas del porvenir. marsh, facing down a pack of wolves eating the remains of a deer; the goats were
with the dog, on the stone wall, huddled together, looking frightened of the future.
Para entonces bajaba la voz y susurraba: “Pero yo supe que ahí ya no
había peligro, y que lo mejor era recoger lo mío y seguir; ese día no era Here she would lower her voice to a whisper: “I knew there was no
nuestra hora. Cuando regresaba, de últimas, aún me di la vuelta y me crucé danger there, and it was best to take my flock and move on; it was not
con la mirada de la loba, ambas agradecidas, ella por la indiferencia de un our time. As I was leaving, at the last minute, I turned and caught the
humano, yo por la Providencia.” wolf’s eyes. Both of us were grateful, she for human indifference, and me
for divine Providence.”
Siempre, después de contar esa historia, se hacía un silencio entre todas
nosotras, con una mudez extraña, llena de palabras que no necesitábamos decir. After hearing that story, a silence always fell among us, a strange kind of
quiet, full of words we didn’t need to say.
Me gusta añorar esos encuentros, el olor a lana y al picón de los braseros,
a leche recién cocida, a hierbas medicinales y a vejez compartida, y esos momentos I like to think back fondly on those meetings, the smell of wool and the
donde esa vida de pastores, entre el esquileo y el ordeño, y el viento y el sol, eran charcoal in the heaters, freshly boiled milk, medicinal herbs and shared old age,
mi anhelo. and those moments where the life of shepherds, between shearing and milking,
wind and sun, were all my desire.
Memorias de viento y sol: Entre el esquileo y el ordeño 317
318 Apply yourself, companion, give it your all

Esfuérzate, compañero, pon todo de ti Apply yourself, companion, give it your all
Antonio Gutiérrez Sánchez Antonio Gutiérrez Sánchez

E S
sfuérzate para que tus mañanas, tardes y noches, cuando te pongas el trive to make your mornings, afternoons and evenings, when you put
uniforme, calces tus botas y salgas de servicio, seas todo lo útil que se on your uniform, pull on your boots and go out to serve, as useful as
puede ser para con tu oficio; de forma que lo que proteges y custodias, pueda seguir you can in your trade; so that what you protect and conserve, can continue
íntegro; como otros antes que tú lo hicieron. unbroken; like the others who came before you have done.

Sé íntegro a tu vez, por encima de políticas y modas. Te lo pondrán difícil, Be upstanding in your turn, above and beyond politics and trends. They
créeme, pero emplea, por favor, todos tus sentidos en ello, pon tu valor, tu will make it hard for you, believe me. But please invoke all your senses, drum up
perseverancia, no desfallezcas por más que recibas frustraciones. Habrá siempre all your courage, your perseverance. Don’t give up, despite your frustrations. There
recompensas que te alivien en tus desdichas, créeme también. Pues es lo más will always be rewards to balance out your troubles, believe me. Because what
importante lo que proteges, lo que está bajo tu cargo: el aire que respiramos, el agua you are protecting, what you are responsible for, is the most important thing: the
que alimenta la vida, el paisaje que da air we breathe, the water that nou-
sentido a nuestro solaz, la fauna y rishes life, the landscape that gives
la flora que antes que nosotros meaning to our repose, the fauna
estuvo sobre esta tierra. El patri- and flora that was here on the earth
monio natural del que surgimos mile- before us. The natural heritage, from
nios atrás la raza humana, y en el which the human race emerged mi-
que finalmente descansaremos. Y el llennia ago, and where we will finally
que heredarán, si resistes y no come to rest. And it will be inherited,
desfalleces en tu oficio, los que nos if you hold out and don’t falter in
sucedan: nuestros hijos, nuestros your job, by those who come after
nietos..., el pastor, el pescador, us: our children, our grandchildren...
el ganadero, el colmenero, el reco- the shepherds, the fishermen, the
lector, el agricultor... el ser humano. farmers, the beekeepers, ranchers,
gatherers, farmers... human beings.
319

Do not fear the cold or the rain or the relentless sun that parches our fields... No temas al frío ni a la lluvia ni al sol implacable que agosta nuestros
Do not fear the weather, it is part of your job, your work, your reason for being, campos... No temas a la intemperie, pues forma parte de tu oficio, de tu trabajo, de
as a professional, as an important public official. tu razón de ser como profesional, como relevante funcionario público.

Being the guardian of what gives reason to our lives, the wild, the Ser los custodios de lo que nos da la razón, de lo salvaje, de lo silvestre.
wilderness. Against poaching, speculation, petty interests and riffraff, abusive Contra el furtivo, la especulación, los intereses mezquinos y carroñeros, el
exploitation, against those who believe they are the owners of something they have aprovechamiento abusivo, contra todo aquel que se cree dueño de aquello que
never possessed. Against the all-devouring dragon of fire. nunca lo ha tenido. Contra el dragón de fuego que todo lo devora.
320

Como antaño hicieron otros como tú, sembrando ahora tu propia semilla Just as others like you did long ago, now sowing your own seed in the
sobre el humus de aquellos que prepararon el terreno con su sudor cuando portaron, earth of those who paved the way with their sweat when they wore the uniform
como tú lo haces ahora, querido compañero, un uniforme parecido. Sé Agente you’re wearing now, my dear companion. Be a guardabosque, a park warden, a
Forestal, Guarda Forestal, Rangers, Guardabosque... Como otros lo hacen en otras forest ranger, a forester. Like other people in other parts of the world, with pride,
partes del mundo, con orgullo, entendiendo la importancia de tu deber. Pues de tu understanding the importance of your duty. Because of your efforts, fellow agent
esfuerzo, compañero agente del medio natural, depende que el águila imperial siga of the natural environment, the imperial eagle will continue to fly above the shady
surcando umbrías y solanas, que la encina, el alcornoque y el melojo persistan y and sunny slopes, the oak, the cork oak and the Pyrenean oak will persist and
sobrevivan, que el fuego no se lleve a lo más querido de la madre natura: ella misma. survive, and fire will spare what Mother nature holds dearest: herself.

Hazlo, compañero, cálzate finalmente las botas y sal ahí, a defender nuestro Do it, brother. Put on your boots and get out there to defend our natural
patrimonio natural. Pues es nuestra obligación. No, no, nuestro privilegio. heritage. Because it is our obligation. No, no, our privilege.
Esfuérzate, compañero, pon todo de tí 321
322 Altarpiece of the riverside fisherman

Retablo del pescador de ribera


Marino González Montero

U N O
muchacho atrapa peces con las manos

Es un muchacho de brazos velludos,


brioso, como el cuello de los caballos.
Los nervios dan las órdenes
a los músculos, que saben lo que hacen:
acuchillar las aguas
sin que las aguas se acuerden más tarde
de otra cosa que no sea desbastar
las nobles piedras blandas a su paso.
Blancos los tobillos desnudos, blancas
las tripas de los barbos. Marabunta
de grises afilados las anguilas:
retorcidas entre interrogaciones,
sangran los anzuelos en las bocas. Relucientes
los huidizos lomos de los cachuelos:
Intentan las manos sumergidas atrapar
el desconcierto. Resbala la luz
por la espalda húmeda de Laoconte:
Al salir del arroyo se saludan los juncos:
sordina rota en las branquias sin aire:
la luz viaja más rápido en silencio.
Brilla la cara del muchacho. Azul
la sonrisa cobre de las monedas
trocadas muy escasas por los peces.
Retablo del pescador de ribera 323

D O S
hombre lleva a su hijo a coger peces con las manos

Queman las piedras, quema


el pasto seco, solo encuentra alivio
al meter los pies en el agua. Fría
es la mirada del padre: No espantes
a los peces. Hay que aguantar. Te aviso.
Hay miles de piedras en la garganta.
Ya no se puede hablar.
Aguanta. Todas iguales. Aguanta.
El padre puede traspasarlas con la mirada.
Ver la vida. Aguanta. Te aviso. Dentro.
¡Esa es! Silencio ¡Esa es!
Se mete en el agua y cubre la lancha,
no hay salida, con las manos, silencio.
La cueva: cieno verde amarillea
en el fragor de bocas de las bogas.
Vuelan los peces, se meten helechos
de cama, los peces, helechos, en la costera.
Ya no le queman ¡Vamos a por más!
las piedras. El padre sonríe. Pesan,
hace calor, tenemos bastantes, otro día
serás tú el que llenes la costera.
324 Altarpiece of the riverside fisherman

T R E S
hombre lleva a su padre a ver el agua

Le ha costado a su padre
subir jadeando al coche. Ha cargado
el trasmallo, las cañas, la tarraya:
la pesca es la vida: nunca se sabe
si el día vendrá con viento de cara.
Conduce contento por ver contento
a quien tantas veces le llevó por los caminos
que sólo ellos conocían. Procura
no hablar, escucha, que sea solo él
el que dirija la partida. Andando,
marcando precisamente los pasos
que llevan hasta el agua. Qué ausente
la cara al volverse para decir:
Llegará el día en que pagaremos,
pagaremos por coger los espárragos.
Se ha callado al instante de ver el agua quieta.
Ha vuelto tras sus pasos. En el charco las panzas
hinchadas, blanquecinas de los peces.
En el coche su padre
llora un gorigori ahogado de números:
mil ciento ochenta, mil
ciento ochenta y uno... ¡Papá, basta! mil...
Se detiene y responde abatido: yo no sé
contar más. Ya no hace falta. Otro día.
Otro día, jamás
serás tú el que llenes la costera.
Retablo del pescador de ribera 325
Semblanzas 327

Semblanzas / Biographical sketches

Miguel Aymerich Huyghues-Despointes es licenciado en Ciencias Biológicas por la Universidad Complutense de Madrid. Fue técnico en el Parque Nacional de Doñana y en el Instituto Nacional para
la Conservación de la Naturaleza. Experto Nacional Destacado ante la Comisión Europea, en Bruselas, en la Unidad de Biodiversidad, Dirección General de Medio Ambiente. En el Ministerio de
Medio Ambiente ejerció nueve años como Subdirector General de Biodiversidad. De 2009 hasta 2012 fue Subdirector General Adjunto de Evaluación Ambiental en la Dirección General de Calidad
y Evaluación Ambiental del Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino. Actualmente es Subdirector General de Medio Natural en la Dirección General de Calidad y Evaluación Ambiental
y Medio Natural, Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente.

Miguel Aymerich Huyghues-Despointes holds a degree in Biological Sciences from the Complutense University of Madrid. He was a technician in the Doñana National Park and in the National Institute
for the Conservation of Nature. Outstanding National Expert before the European Commission, in Brussels, in the Biodiversity Unit, Directorate General of Environment. He worked at the Ministry of
Environment for nine years as General Directorate for Quality and Environmental Assessment of the Ministry of Environment and Rural and Marine Affairs. He is currently Deputy Director General of
Natural Environment at the Directorate General for Quality and Environmental Assessment and Natural Environment, Ministry of Agriculture and Fisheries, Food and Environment.

Joaquín Araujo Ponciano es campesino y ganadero ecológico. Ha plantado tantos árboles como días ha vivido, unos 24.500, y le han publicado 105 libros como autor, 2.500 artículos en 15 diarios,
20 blogs y 145 revistas. Director y guionista de 340 documentales. Primer español premiado con el GLOBAL 500 de la ONU, Wilderness Writing Award. Único español dos veces galardonado con el
Premio Nacional de Medio Ambiente. Premio BBVA a la divulgación de biodiversidad y Candidato a los Goya y a los Oscars por su trabajo en Nómadas del Viento. Con todo ello pretende el acaso
imposible de salvar a lo que le salva.

Joaquín Araujo Ponciano is a rural person and ecological farmer. He has planted as many trees as days he has lived, about 24,500, and he has published 105 books as author, 2,500 articles in 15
newspapers, 20 blogs and 145 magazines. Director and scriptwriter of 340 documentaries. First Spanish winner of the UNO GLOBAL 500, Wilderness Writing Award. Only Spanish person who has
twice be awarded the National Environment Award. BBVA Award for the dissemination of biodiversity and Candidate to the Goya and the Oscars for his work in Nómadas del Viento (Nomads of the
Wind). With all this he tries the possibly impossible task of saving what saves him.

Asunción Ruiz Guijosa ha diseñado, implementado y dirigido proyectos de gran envergadura técnica y estratégica, ligados a distintas líneas de conocimiento y conservación del medio ambiente a
nivel nacional, europeo e internacional, durante su experiencia profesional en el Departamento de Ecología de la Universidad Autónoma de Madrid, en consultoras nacionales e internacionales y
como directora ejecutiva de SEO/BirdLife -ONG que dirige actualmente-. Es autora y editora de diversos artículos y publicaciones de contenido científico y divulgativo. Así mismo, representa a la
organización que dirige en foros nacionales e internacionales, ante administraciones públicas, empresas y fundaciones.

Asunción Ruiz Guijosa has designed, implemented and directed projects of great technical and strategic importance, linked to different lines of knowledge and conservation of the environment at
national, European and international level, during her professional experience at the Department of Ecology of the Autonomous University of Madrid, in national and international consultancy firms
and as executive director of SEO/BirdLife -NGO that she is currently managing. She is the author and publisher of several articles and publications of scientific and informative content. Likewise, she
represents the organisation that she manages in national and international forums, before public administrations, companies and foundations.

Octavio Infante Casado es doctor en Ciencias Biológicas por la Universidad de Salamanca y máster en Espacios Naturales Protegidos. Es técnico del Área de Conservación de Especies y Espacios de
SEO/BirdLife. Responsable de Espacios Naturales Protegidos, Áreas Importantes para la Conservación de las Aves y la Biodiversidad (IBA) y Red Natura 2000 desde 2005. Co-autor de diferentes
publicaciones, tanto científicas como divulgativas, relacionadas principalmente con la ornitología, la Red Natura 2000 y la Evaluación de Impacto Ambiental.

Octavio Infante Casado holds a PhD in Biological Sciences from the University of Salamanca and a Master's Degree in Protected Natural Areas. He is a technician of the Conservation Area of Species
and Spaces of SEO/BirdLife. Responsible for Protected Natural Areas, Important Areas for the Conservation of Birds and Biodiversity (IBA) and Natura 2000 Network since 2005. Co-author of different
publications, both scientific and informative, mainly related to ornithology, the Natura 2000 Network and the Environmental Impact Assessment.
328 Biographical sketches

Luis Carcavilla Urquí (Castellón de la Plana, 1973) es licenciado en geología por la Universidad Complutense de Madrid y doctor por la Universidad Autónoma de Madrid. Es Científico Titular del
Instituto Geológico y Minero de España (IGME) desde 2007, y se ubica en el Área de Investigación en Patrimonio Geológico y Minero. Sus líneas de investigación se centran en la geoconservación,
investigación en patrimonio geológico y divulgación, de los que es autor de una decena de libros y numerosos artículos en revistas divulgativas y especializadas.

Luis Carcavilla Urquí (Castellón de la Plana, 1973) holds a degree in geology from the Complutense University of Madrid and a PhD from the Autonomous University of Madrid. He is a Senior Scientist
of the Geological and Mining Institute of Spain (IGME) since 2007, and is located in the Research Area in Geological and Mining Heritage. His lines of research focus on geo-conservation, geological
heritage research and outreach, of which he is the author of a dozen books and several articles in informative and specialised magazines.

Juana Vegas Salamanca es doctora en Ciencias Geológicas por la Universidad Complutense de Madrid. Desde el año 2005 trabaja en el Instituto Geológico y Minero de España, en el Área de Patrimonio
Geológico y Minero, donde es investigadora. Su labor se centra en el desarrollo de la metodología para el inventario de lugares de interés geológico, el seguimiento del estado de conservación en lagos
de montaña y la aplicación de geoindicadores para la geoconservación.

Juana Vegas Salamanca holds a PhD in Geological Sciences from the Complutense University of Madrid. Since 2005, she works at the Spanish Geological and Mining Institute, in the area of Geological
and Mining Heritage, where she is a researcher. Her work focuses on the development of the methodology for the inventory of geological sites, the monitoring of conservation in mountain lakes and
the application of geo-indicators for geo-conservation.

Pedro Muñoz Barco (Herrera del Duque) es licenciado en Ciencias Geológicas y diplomado en Ingeniería Geológica por la Universidad Complutense de Madrid. Desde 1985 ha realizado trabajos en
distintas áreas en la Junta de Extremadura, como impacto ambiental, conservación de la naturaleza y áreas protegidas. Relacionado con el patrimonio geológico ha elaborado los inventarios de puntos
de interés geológico de Extremadura y propiciado la declaración de todos los espacios protegidos de interés geológico. Ha sido coordinador del libro Patrimonio geológico de Extremadura: geodiversidad
y lugares de interés geológico y co-autor de varias obras. Actualmente es Director General de Medio Ambiente en la Junta de Extremadura.

Pedro Muñoz Barco (Herrera del Duque) holds a degree in Geological Sciences and a Diploma in Geological Engineering from the Complutense University of Madrid. Since 1985 he has carried out
works in different areas in the Regional Government of Extremadura, such as environmental impact, nature conservation and protected areas. In relation with geological heritage, he has developed the
inventories of points of geological interest of Extremadura and facilitated the declaration of all protected spaces of geological interest. He has been coordinator of the book Patrimonio Geológico de
Extremadura: Geodiversidad y Lugares de interés geológico (Geological Heritage of Extremadura: Geodiversity and Geological Sites) and co-author of several works. He is currently General Director
of Environment at the Regional Government of Extremadura.

Joan Mayol Serra (Palma, 1954) trabaja en conservación de la naturaleza desde 1978, con especial interés en la protección de especies. Fue biólogo del ICONA (1980), diseñó los procedimientos y
sistemas de conservación de biodiversidad en las Baleares, incluida parte de su normativa y declaración de los espacios protegidos (Parque de s'Albufera, Mondragó, Es Grau, Sa Dragonera, Parque
Nacional de Cabrera). Dirigió el de s'Albufera desde 1988 a 1998. Actualmente es responsable de conservación de especies. Como segunda actividad es agricultor y fue Consejero del Govern Balear
en esta materia en 1999-2000. Es autor de una decena de libros y cientos de artículos en estas materias.

Joan Mayol Serra (Palma, 1954) has been working on nature conservation since 1978, with special interest in the protection of species. He was a biologist at ICONA (1980), designed the procedures
and systems for the conservation of biodiversity in the Balearic Islands, including part of its regulations and declaration of protected areas (s'Albufera Park, Mondragó, Es Grau, Sa Dragonera, Cabrera
National Park). He managed the s'Albufera from 1988 to 1998. He is currently responsible for species conservation. As a second activity, he is a farmer and was a Minister of the Balearic Government
in this matter in 1999-2000. He is the author of a dozen books and hundreds of articles on these subjects.

Magdalena Carbonell Pol (Binissalem, Mallorca 1960) es licenciada en Ciencias Biológicas. Entró en la administración autónoma en el año 2000 y desde entonces ha estado trabajando en la gestión
de los espacios naturales protegidos y en los espacios protegidos Red Natura 2000 de las Illes Balears. En el 2013, como Jefa de Planificación, lideró el proceso de realizar los planes de gestión de los
espacios Natura 2000 de las Illes Balears. Actualmente trabaja en la Sección de Espacios Protegidos.

Magdalena Carbonell Pol (Binissalem, Mallorca 1960) holds a degree in Biological Sciences. She entered the Autonomous Administration in 2000 and since then has been working in the management
of protected natural areas and protected areas of the Natura 2000 Network of the Balearic Islands. In 2013, as Head of Planning, she led the process of realising management plans for the Natura 2000
spaces in the Balearic Islands. She currently works in the Protected Spaces Section.
Semblanzas 329

Juan Serna Martín fue pionero del ecologismo en España. Fue Consejero de Obras Públicas, Urbanismo y Medio Ambiente de la Junta de Extremadura; coordinador del Proyecto 2001 sobre la
Trashumancia y las Cañadas; primer Presidente del Consejo Regulador de la Agricultura Ecológica y miembro del Consejo Nacional del Agua. Ha realizado tareas de consultoría en desarrollo rural y
agroalimentación, así como promotor y autor o coautor de publicaciones como: Extremadura Saqueda (Ruedo Ibérico), El Modelo Extremeño (Edit. Popular),  Extremadura Gastronómica (Junta de
Extremadura), La Quimera del Agua (Siglo XXI editores) y Empleo Verde (Icaria, edit.). También colabora en Diario HOY.

Juan Serna Martín was a pioneer of environmentalism in Spain. He was Minister of Public Works, Urbanism and Environment of the Regional Government of Extremadura; coordinator of the 2001
Project on Transhumance and Canyons; first President of the Ecological Agriculture Regulatory Council and member of the National Water Council. Has carried out consultancy tasks in rural development
and agri-food, as well as promoter and author or co-author of publications such as: Extremadura Saqueda (Ruedo Ibérico), El Modelo Extremeño (Edit. Popular), Extremadura Gastronómica (Regional
Government of Extremadura), La Quimera del Agua (Siglo XXI editores) and Empleo Verde (Icaria, edit.). He also collaborates in Diario HOY.

Jesús Garzón Heydt (1946) es investigador de la fauna ibérica amenazada. Dirigió el proyecto internacional para la Conservación de la Naturaleza en España Occidental (1970-1984) que permitió
crear el Parque de Monfragüe en 1979. Director General de Medio Ambiente de Extremadura (1984-1987), fundó posteriormente la asociación Concejo de la Mesta (1992) para recuperar la funcionalidad
ecológica de la trashumancia, recorriendo con grandes rebaños las vías pecuarias abandonadas.

Jesús Garzón Heydt (1946) is a researcher of the threatened Iberian fauna. He directed the international project for the Conservation of Nature in Western Spain (1970-1984) that allowed to create the
Monfragüe Park in 1979. Director General of Environment of Extremadura (1984-1987), later he founded the association Concejo de la Mesta (1992) to recover the ecological functionality of
transhumance, travelling with large herds abandoned cattle routes.

Ismael Muñoz Linares es licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid. Especializado en medio ambiente desde que creó su empresa de comunicación en
1999, Altermedia Comunicación. Ha trabajado en prensa escrita y en radio. Ha sido el creador y director del primer medio de comunicación especializado en la Red Natura 2000,
www.rednatura2000.info. Director de comunicación de varios congresos nacionales e internacionales sobre temática forestal y de gestión del territorio y actualmente es el director técnico de la revista
Foresta. Es coautor del libro Experiencias positivas en Red Natura 2000, publicado por el Life Activa Red Natura 2000.

Ismael Muñoz Linares holds a degree in Information Science from the Complutense University of Madrid. Specialised in the environment since he created his communication company in 1999,
Altermedia Comunicación. He has worked in the print and radio media. He created and directed the first specialised media in the Natura 2000 Network, www.rednatura2000.info. Director of
communication of several national and international congresses on forest and territory management topics, he is currently the technical director of the Foresta magazine. He is co-author of the book
Experiencias positivas en Red Natura 2000 (Positive Experiences in the Natura 2000 Network), published by Life Activa Red Natura 2000.

Fernando Pulido Díaz (Torrejón el Rubio, Cáceres, 1970) es doctor en Ciencias por la Universidad de Extremadura y profesor de Biología y Conservación Forestal en la titulación de Ingeniería Forestal
y del Medio Natural de la Universidad de Extremadura desde 1999. Cuenta con veinte años de experiencia en la investigación aplicada al manejo y conservación de los bosques y sistemas agroforestales
en España, Marruecos, Argentina, Estados Unidos e Irán. Forma parte de la Red Europea y Española para el estudio del efecto del cambio climático en las especies forestales. Es director del Instituto
de Investigación de la Dehesa de la Universidad de Extremadura y coordinador del proyecto de implantación de mosaicos agroforestales participativos para la prevención de incendios en Sierra de
Gata y Las Hurdes, proyecto promovido por la Junta de Extremadura.

Fernando Pulido Díaz (Torrejón el Rubio, Cáceres, 1970) holds a PhD in Sciences from the University of Extremadura and is Professor of Biology and Forest Conservation in the Degree in Forestry and
Natural Sciences Engineering at the University of Extremadura since 1999. He has 20 years of experience in applied research in the management and conservation of forests and agroforestry systems
in Spain, Morocco, Argentina, the United States and Iran. He is part of the European and Spanish Network for the study of the effect of climate change on forest species. He is Director of the Research
Institute of the Dehesa of the University of Extremadura and coordinator of the project of implantation of participatory agroforestry mosaics for the prevention of fires in Sierra de Gata and Las Hurdes,
a project promoted by the Regional Government of Extremadura.

Juan Delibes de Castro es biólogo por la Universidad de Oviedo e Ingeniero de Montes de Honor por la ETS de Montes de Madrid. Por circunstancias, cambió su trayectoria de investigador por la de
periodista especializado en temas de caza y de pesca. Ha sido durante 11 años director de la revista Trofeo, Trofeo Pesca y Biológica, así como Director del Canal de TV Seasons durante 7 años y
director del Canal de TV Caza y pesca durante 11 años. Es un convencido de que la caza y la pesca, practicadas de manera respetuosa y sostenible, son actividades necesarias en el siglo XXI y
absolutamente compatibles con la preservación de la biodiversidad.

Juan Delibes de Castro is a biologist from the University of Oviedo and Forest Engineer with Honours by the Forest HTS of Madrid. Due to a turn of events, he changed his career from researcher to
journalist specialising in hunting and fishing topics. He has been director of the Trofeo, Trofeo Pesca y Biológica magazine for 11 years, and also Director of the Seasons TV Channel for 7 years and
director of the Caza y pesca TV Channel for 11 years. He is convinced that hunting and fishing, practised in a respectful and sustainable way, are necessary activities in the 21st century and absolutely
compatible with the preservation of biodiversity.
330 Biographical sketches

Miguel Castroviejo Bolíbar es doctor Ingeniero de Montes por la Universidad Politécnica de Madrid, es miembro del Consejo Rector de la Red de Parques Nacionales españoles y ha ocupado
anteriormente los puestos de Director del Parque Nacional del Teide y Director Territorial del Instituto para la Conservación de la Naturaleza en las Islas Canarias. Es miembro de la Comisión Mundial
sobre Áreas Protegidas de la IUCN. Es autor de varios libros y numerosos artículos relacionados con la política ambiental, la ecología y las áreas protegidas. Actualmente es Consejero de Medio
Ambiente-Coordinador en la Representación Permanente de España ante la Unión Europea.

Miguel Castroviejo Bolíbar holds a PhD in Forestry Engineering from the Polytechnic University of Madrid. He is a Member of the Governing Board of the Spanish National Parks Network and has
previously held the positions of Director of the Teide National Park and Territorial Director of the Institute for the Conservation of Nature in the Canary Islands. He is a member of the IUCN World
Commission on Protected Areas. He is the author of several books and numerous articles related to environmental policy, ecology and protected areas. He is currently Minister of Environment-
Coordinator at the Permanent Representation of Spain to the European Union.

Ana Carricondo López es granadina de nacimiento, castellano-manchega de adopción y rural por naturaleza. Licenciada en Ciencias Ambientales por la Universidad de Granada es especialista en
Políticas Agroambientales y de Desarrollo Rural por la Universidad de Castilla-La Mancha. Desde hace diez años es responsable de los temas de agricultura y desarrollo rural en SEO/BirdLife.

Ana Carricondo López is born in Granada, raised in Castilla-La Mancha and rural by nature. She holds a degree in Environmental Sciences from the University of Granada and is a specialist in Agri-
environmental Policies and Rural Development from the University of Castilla-La Mancha. She has been responsible for agriculture and rural development in SEO/BirdLife for ten years.

Jesús Pinilla Infiesta, asturiano de origen, canario por vocación, madrileño consorte y nazareno de adopción. Biólogo ambiental por la Universidad Autónoma de Madrid y con más de 20 años de experiencia
en proyectos de seguimiento de avifauna, estudios de impacto ambiental y conservación de especies y espacios. Actualmente trabaja como técnico de la Delegación Territorial de SEO/BirdLife en Andalucía.

Jesús Pinilla Infiesta, originally from Asturias, with his heart in the Canary Islands, his spouse from Madrid, and Nazarene by adoption. Environmental biologist from the Autonomous University of Madrid
and with more than 20 years of experience in bird-tracking projects, environmental impact studies and conservation of species and spaces. He currently works as a technician for the Territorial Delegation
of SEO/BirdLife in Andalusia.

Bruno Ruiz Jiménez es licenciado en Economía y desde el año 2000 viene trabajando y colaborando en numerosos proyectos multidisciplinares relacionados con el medio ambiente, el apoyo a
empresas, la innovación, el intraemprendimiento, el fomento del empleo, el análisis de mejoras, la gestión del conocimiento y la transferencia de buenas prácticas, entre otras áreas. Desde 2010 forma
parte del equipo que gestiona el Programa Empleaverde de la Fundación Biodiversidad del Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente, dirigido a fomentar la creación y
consolidación de empresas en actividades vinculadas al medio ambiente desde la Red Emprendeverde.

Bruno Ruiz Jiménez holds a degree in Economics and has been working and collaborating since 2000 on numerous multidisciplinary projects related to the environment, business support, innovation,
intra-entrepreneurship, employment promotion, improvement analysis, management of knowledge and transfer of good practices, among other areas. Since 2010, he is part of the team that manages
the Empleaverde Programme of the Biodiversity Foundation of the Ministry of Agriculture, Food and Environment, aimed at promoting the creation and consolidation of companies in activities related
to the environment from the Emprendeverde Network.

Javier Pérez Gordillo (1976) es biólogo y lleva trabajando desde hace más de 10 años como técnico medioambiental para la Junta de Extremadura. Ha sido responsable de la coordinación de varios
proyectos LIFE para la conservación de especies amenazadas y actualmente coordina el proyecto LIFE+ INFONATUR 2000 que tiene como objetivo difundir la Red Natura 2000. Ha impartido un gran
número de charlas y ha sido coautor de varios libros y artículos en revistas especializadas. Es un urbanita adoptado por el medio rural y enamorado de los retos, donde cada proyecto ha marcado una
etapa de su vida profesional.

Javier Pérez Gordillo (1976) is a biologist and has been working for over 10 years as an environmental technician for the Regional Government of Extremadura. He has been responsible for the
coordination of several LIFE projects for the conservation of endangered species and is currently coordinating the LIFE+INFONATUR 2000 project, which aims to disseminate the Natura 2000 Network.
He has given a large number of lectures and has co-authored several books and articles in specialised magazines. It is an urbanite who has been adopted by the rural milieu and in love with challenges,
where each project has marked a stage of his professional life.
Semblanzas 331

Aurelio García Bermúdez es presidente de la Red Española de Desarrollo Rural y actual presidente de la Red Extremeña de Desarrollo Rural, siendo una de las personalidades más relevantes en el
mundo del desarrollo rural en el ámbito nacional. Ha trabajado para múltiples organismos y organizaciones, tanto a nivel local como autonómico. Fundador y presidente de diferentes entidades:
Asociación A Raia -de la Mancomunidad Sierra de Gata-, del Grupo de Acción Local, Adisgata y de la Asociación para el Desarrollo de las Sierras Norte de Extremadura (ADESNE). Fue Diputado de
Cultura, Turismo y Medio Ambiente en la Diputación de Cáceres, Asesor del Presidente de la Junta de Extremadura y Alcalde de la localidad cacereña de Hoyos.

Aurelio García Bermúdez is president of the Spanish Network of Rural Development and current president of the Extremadura Rural Development Network, being one of the most relevant personalities
in the world of rural development in the national sphere. He has worked for multiple agencies and organisations, both locally and autonomously. Founder and President of different entities: A Raia
Association (Commonwealth of Sierra de Gata), the Local Action Group, Adisgata and the Association for the Development of the Mountain Ranges of Extremadura (ADESNE). He was Deputy for
Culture, Tourism and Environment in the Provincial Government of Cáceres, Advisor to the President of the Regional Government of Extremadura and Mayor of the town of Hoyos in Cáceres.

Ignacio Torres Ruiz-Huerta es licenciado en Ciencias Biológicas por la Universidad Complutense de Madrid, con 20 años de experiencia en gestión de proyectos nacionales y europeos sobre medio
ambiente y conservación de la biodiversidad. Ha trabajado en consultoras, ingenierías y para la Comisión Europea. Actualmente es subdirector de la Fundación Biodiversidad, Fundación Pública del
Gobierno de España, dependiente del Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente.

Ignacio Torres Ruiz-Huerta holds a degree in Biological Sciences from the Complutense University of Madrid, with 20 years of experience in managing national and European projects on environment
conservation and biodiversity. He has worked in consultancy firms, engineering firms and for the European Commission. He is currently Deputy Director of the Biodiversity Foundation, Public Foundation
of the Government of Spain, under the Ministry of Agriculture, Food and Environment.

Javier Remiro Perlado es responsable de la articulación y el seguimiento de iniciativas en materia de pesca y acuicultura, vinculadas a la implementación del Plan Estratégico Plurianual de la Acuicultura
Española del Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente, y para el desarrollo de las funciones de la Fundación Biodiversidad como el Organismo Intermedio de Gestión del
Fondo Europeo Marítimo y de Pesca.

Javier Remiro Perlado is responsible for coordinating and monitoring initiatives in fisheries and aquaculture related to the implementation of the Pluriannual Strategic Plan for Spanish Aquaculture of
the Ministry of Agriculture, Food and Environment, and for developing the functions of the Biodiversity Foundation as the Intermediate Management Body of the European Maritime and Fisheries Fund.

Batis Otaegi Garmendia es desde 1998 director y coordinador de la Escuela de Pastores Artzain Eskola, en la que se ofertan cursos de formación intensiva y continua con el objetivo de incrementar el
grado de profesionalidad del pastor. Experto en temas agrarios de naturaleza ovina y asesor en la puesta a punto de instalaciones ganaderas y queserías, también dirige la Cooperativa Gomiztegi en el
caserío con el mismo nombre, situado en Oñati, en los pastos del valle que conduce al Parque Natural de Azkorri.

Batis Otaegi Garmendia has been director and coordinator of the Artzain Eskola Shepherds School since 1998, offering intensive and continuous training courses aimed at increasing the professionalism
of shepherds. He is an expert on agrarian matters of ovine nature and adviser in the development of livestock and cheese-producing facilities. He also runs the Gomiztegi Cooperative in the farm with
the same name, located in Oñati, in the pastures of the valley that leads to the Natural Park of Azkorri.

José Luis Urquijo y Narváez es el presidente de la Federación Española de Asociaciones de Ganado Selecto (FEAGAS) desde hace más de 20 años. José Luis compagina su trabajo en el mundo de las
telecomunicaciones con la ganadería, donde trabaja especialmente el sector del Porcino Ibérico de Raza Pura.

José Luis Urquijo y Narváez has been the President of the Spanish Federation of Associations of Select Cattle (FEAGAS) for over 20 years. José Luis combines his work in the world of the
telecommunications with the cattle ranch, where he works especially the sector of Pure-bred Iberian Pigs.
332 Biographical sketches

Eduardo de Miguel Beascoechea es ingeniero técnico superior agrónomo y director-gerente de la Fundación Global Nature desde 1998. Ha sido Secretario General del Fondo Patrimonio Natural
Europeo entre 1996 y 1999. Entre otros, ha coordinado o trabajado en más de veinte proyectos financiados por la Comisión Europea dirigidos, principalmente, a la restauración de humedales, ciclo
del agua e implementación de modelos de agricultura sostenible. Muchos de ellos se han centrado en espacios de la Red Natura 2000. Es profesor y coordinador de diferentes cursos relacionados con
el medio ambiente y la Política Agraria Común.

Eduardo de Miguel Beascoechea is a senior agricultural engineer and the Managing Director of the Global Nature Foundation since 1998. He has been Secretary General of the European Natural
Heritage Fund between 1996 and 1999. Among others, he has coordinated or worked on more than twenty projects funded by the European Commission, mainly aimed at restoring wetlands, water
cycle and implementing sustainable agriculture models. Many of them have focused on Natura 2000 Network sites. He is professor and coordinator of different courses related to the environment and
Common Agricultural Policy.

Gonzalo Anguita Alegret es director ejecutivo de FSC España. Doctor en Veterinaria y Master Executive en ADES por IE. Ha trabajado en la universidad, en la pequeña y gran empresa y en Reino
Unido, siempre en proyectos de calidad y seguridad medioambiental y responsabilidad social corporativa. Su trayectoria profesional y las alianzas con organizaciones y personas que ha liderado,
siempre han estado guiadas por valores y convicciones en los que la naturaleza y los bosques ocupan un papel predominante.

Gonzalo Anguita Alegret is Executive Director of FSC Spain. He holds a PhD in Veterinary Medicine and Executive Master in ADES by IE. He has worked at the university, in small and large companies
and in the United Kingdom, always in projects of quality and environmental security and corporate social responsibility. His career and alliances with organisations and people he has managed have
always been guided by values and convictions in which nature and forests have played a predominant role.

César-Javier Palacios Palomar es responsable de Comunicación de FSC España. Periodista ambiental, geógrafo y doctor en Historia del Arte, ha trabajado en medios como El País, la Agencia EFE, Diario
16 o Canarias7, además de en instituciones científicas como la Estación Biológica de Doñana-CSIC. Ha sido director del proyecto LIFE+ BIGTREES4LIFE de la Fundación Félix Rodríguez de la Fuente.

César-Javier Palacios Palomar is responsible for Communication in FSC Spain. Environmental journalist, geographer and with a PhD in History of Art, he has worked in media such as El País, Agencia
EFE, Diario 16 or Canarias7, in addition to scientific institutions such as the Doñana-CSIC Biological Station. He has been director of the LIFE+BIGTREES4LIFE project of the Félix Rodríguez de la
Fuente Foundation.

Fernando Durán Oliva es biólogo y profesor de Enseñanza Secundaria en Cáceres. Ha publicado, en colaboración con otros autores, numerosos libros de divulgación sobre flora y micología (Orquídeas
de Extremadura, Flores de Extremadura, Bosques y setas en Extremadura, 101 Setas de Extremadura, Espacios Naturales de la provincia de Cáceres, etc.). Es autor de artículos sobre especies de setas
y orquídeas en Extremadura. Ha impartido más de 300 charlas de divulgación sobre ecología, espacios naturales, flora y fauna de Extremadura, Geoparque Villuercas-Ibores-Jara, etc.

Fernando Durán Oliva is a biologist and teacher of Secondary Education in Cáceres.He has published numerous books of popularisation on flora and mycology in collaboration with other authors
(Orquídeas de Extremadura, Flores de Extremadura, Bosques y setas en Extremadura, 101 Setas de Extremadura, Espacios Naturales de la provincia de Cáceres, etc.) (Extremadura Orchids, Extremadura
Flowers, Extremadura Forests and Mushrooms, Extremadura Mushrooms, Natural Spaces of the province of Cáceres, etc.) He has written articles on species of mushrooms and orchids in Extremadura.
He has given more than 300 lectures on ecology, natural spaces, flora and fauna of Extremadura, Villuercas-Ibores-Jara Geopark, etc.

Javier Gómez-Limón García es doctor en Ciencias Biológicas. Desarrolla actualmente su principal labor profesional en la Oficina Técnica de EUROPARC-España, donde es responsable de proyectos
de uso público y turismo sostenible en espacios protegidos. Asimismo, es miembro de la World Commission on Protected Areas (WCPA) de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza
(UICN) y del Consejo Asesor Científico de las Montañas de la FEDME. Disfruta con los viajes y los amigos en torno a un buen vino tinto.

Javier Gómez-Limón García holds a PhD in Biological Sciences. He is currently developing his main professional work in the Technical Office of EUROPARC-Spain, where he is responsible for public
use and sustainable tourism projects in protected areas. He is also a member of the World Commission on Protected Areas (WCPA) of the International Union for the Conservation of Nature (IUCN)
and of the FEDME Mountain Advisory Council. He enjoys travelling and being with friends while drinking good red wine.
Semblanzas 333

Juan Antonio López Jaime (Málaga 1963) es profesional experto en Oceanografía y Recursos Marinos. Cofundador en 1989 de Aula del Mar de Málaga. Especializado en Educación Ambiental y
Desarrollo Sostenible, y desde el Centro de Interpretación y Museo Alborania, ha promovido numerosas líneas de actividades vinculadas al turismo de naturaleza, tanto marinas como terrestres.
Actualmente preside el Comité Español de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza.

Juan Antonio López Jaime (Málaga 1963) is an expert in Oceanography and Marine Resources. Co-founder of the Aula del Mar de Málaga in 1989. He is specialised in Environmental Education and
Sustainable Development has promoted numerous activity lines linked to both marine and terrestrial nature tourism from the Interpretation Centre and Alborania Museum. He presides over the Spanish
Committee of the International Union for the Conservation of Nature.

Luis Antonio Martínez Sáez es licenciado en Ciencias Físicas y Técnico-Directivo de Relaciones Públicas. Ha trabajado en diversas empresas de comunicación y en la Fundación General Mediterránea.
En 1984 se incorporó al Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) como jefe del Gabinete de Dirección y responsable de Ediciones, Comunicación y Divulgación del Instituto. Es autor de más de
cuarenta artículos y ponencias en publicaciones, congresos y encuentros especializados en la divulgación de la ciencia, así como autor de varios libros. Desde el año 2006 ejerce también sus funciones
como director-gerente de la Fundación Starlight.

Luis Antonio Martínez Sáez holds a degree in Physical Sciences and a Public Relations Technician-Manager. He has worked in several communication companies and in the General Mediterránea
Foundation. In 1984 he joined the Institute of Astrophysics of the Canary Islands (IAC) as Head of the Management Office and Responsible for Publishing, Communication and Dissemination of the
Institute. He is the author of more than forty articles and papers in publications, congresses and meetings specialised in the dissemination of science, and he has also written several books. Since 2006
he has also served as Managing Director of the Starlight Foundation.

Mª José Aguilar Carrasco, (Valencia 1980) es licenciada en Ciencias Ambientales e Ingeniero Técnico Agrícola por la Universitat Politècnica de Valencia (UPV). Parapléjica desde 2013 a causa de un
accidente de montaña. Autora del Anteproyecto Itinerarios Accesibles a Personas con Movilidad Reducida (PMR), para visitar los árboles monumentales y singulares de Alcaraz (Albacete) y sus paisajes.
Doctorando desde 2015 en el  Programa en Infraestructuras de Transporte y Territorio de la Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos (UPV), donde está desarrollando su
investigación sobre Accesibilidad Universal para PMR, en los Espacios Naturales Protegidos (ENP). Responsable del portal www.naturalmenterodando.com.

Mª José Aguilar Carrasco, (Valencia 1980) holds a degree in Environmental Sciences and a Technical Agricultural Engineer from the Polytechnic University of Valencia (UPV). Paraplegic since 2013
due to a mountain accident. Author of the Preliminary Project Itineraries Accessible to People with Reduced Mobility (PRM), to visit the monumental and unique trees of Alcaraz (Albacete) and its
landscapes. She is a Doctoral candidate in the Transport and Territory Infrastructures Programme of the Higher Technical School of Road, Canal and Port Engineers (UPV) since 2015, where she is
developing her research on Universal Accessibility for PRM in Protected Natural Areas (PNA). Responsible for the website www.naturalmenterodando.com.

Miguel Herrero Uceda es escritor, conferenciante, doctor ingeniero y naturalista comprometido con la defensa del medio ambiente y la cultura rural. Profesor de la Universidad Complutense de
Madrid y colaborador en proyectos para la regeneración de bosques. Divulgador en revistas, periódicos y programas de radio e impulsor de la filosofía natural arboterapia. Entre otros libros, ha escrito
El alma de los árboles, Mi Extremadura y la serie de relatos del mundo rural Ceborrincho y Mamaeña.

Miguel Herrero Uceda is a writer, lecturer, doctor, engineer and naturalist committed to the defence of the environment and rural culture. Professor at the Complutense University of Madrid and
collaborator in projects for the regeneration of forests. Disseminator in magazines, newspapers and radio programmes and impeller of the natural philosophy arboterapia (tree therapy).Among other
books, he has written El alma de los árboles (The soul of trees), Mi Extremadura (My Extremadura) and the series of rural stories Ceborrincho y Mamaeña (Ceborrincho and Mamaeña).

Arturo Crosby es licenciado en Biología Ambiental y experto en desarrollo turístico sostenible. Inició su andadura profesional por los años 80 y, desde entonces, ha sido editor y director de varias
revistas (Natour y Naturaleza Magazine) y asesor y consultor en turismo y medio ambiente. Está especializado en áreas naturales y rurales para diferentes organismos internacionales -Organización
Mundial del Turismo (OTM), Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Comisión Europea-. Conferenciante y evaluador de proyectos e iniciativas turísticas rurales y de naturaleza en la
mayoría de los países de Europa e Iberoamérica y algunos de África y Asia. Autor de publicaciones especializadas y colaborador de prensa. Fundador y director ejecutivo del Centro Europeo de
Formación Ambiental y de la empresa turística ECOTUR, Turismo y Naturaleza, S.L. Actualmente es presidente del Forum Internacional para la Naturaleza y el Turismo.

Arturo Crosby has a degree in Environmental Biology and is an expert in sustainable tourism development. He began his professional career in the 1980s and since then has been editor and director
of several magazines (Natour and Naturaleza Magazine) and advisor and consultant in tourism and environment. He specialises in natural and rural areas for different international organisations - the
World Tourism Organisation (WTO), the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Commission. Lecturer and evaluator of rural and nature tourism projects and initiatives in
most European countries and Latin America and some in Africa and Asia. Author of specialised publications and collaborator with the press. Founder and Executive Director of the European Centre for
Environmental Training and of the Tourism Company ECOTUR, Turismo y Naturaleza, S.L. He is currently president of the International Forum for Nature and Tourism.
334 Biographical sketches

Juan Antonio Pérez, (Casar de Cáceres, 1961) es jefe de cocina del restaurante Atrio (Cáceres). Le gusta autocalificarse como “cocinilla”, pero es el restaurador que ha renovado la cocina extremeña
y ha hecho que todos los focos iluminen su “cocina de autor, basada siempre en la intuición”, según sus propias palabras. Premio Nacional de Gastronomía al mejor cocinero en 1995, al Mejor Diseño
Gráfico de Carta de Restaurante en 1998. Años más tarde Premio Nacional de Gastronomía a la Mejor Publicación, por el libro Gusto y Gustos de Extremadura. Desde el 2003 tiene el famoso Grawd
Award a las mejores cartas de vino del mundo, otorgado por la prestigiosa revista americana Wine Spectator, y que no posee ningún otro restaurante español. Atrio ha obtenido tres soles, el máximo
de puntuación, en la guía CAMPSA 2006, dos estrellas Michelín y un 9,5 en Gourmetour. Altair y Aldebarán, sus filiales en Mérida, capital extremeña y Badajoz, han logrado un sol y una estrella
Michelín cada uno.

Juan Antonio Pérez, (Casar de Cáceres, 1961) is Head Chef of the Atrio restaurant (Cáceres). He likes to self-describe himself as "just a cook", but he is the restaurateur who has renovated the cuisine
of Extremadura and has caused all the lights to illuminate his “signature cuisine, based always” on intuition", in his own words. National Gastronomy Award to the best cook in 1995, to the Best
Restaurant Menu Graphic Design in 1998. Years later, National Gastronomy Award to the Best Publication, for his book Gusto y Gustos de Extremadura (Taste and Likes of Extremadura). Since 2003 he
holds the famous Grand Award for the best wine cards in the world, awarded by the prestigious American magazine Wine Spectator, held by no other Spanish restaurant. Atrio has obtained three suns,
the maximum rating in the CAMPSA 2006 guide, two Michelin stars and a 9,5 in Gourmetour. Altair and Aldebaran, its subsidiaries in Merida, capital of Extremadura and Badajoz, have achieved a sun
and a Michelin star each.

José Luis Mosquera Müller nació en Mérida en 1961 y toda su vida académica y laboral se ha desarrollado en y por Extremadura. Desde su licenciatura ha estado estrechamente vinculado el Museo
Nacional de Arte Romano, el extinto Patronato (hoy Consorcio de la Ciudad Monumental de Mérida), a la Junta de Extremadura y, cómo no, al Ayuntamiento de Mérida, del que es uno de sus Cronistas
Oficiales. Desde 1989 hasta hoy, ha dirigido o colaborado en proyectos para la salvaguarda y difusión del Patrimonio Arqueológico, Documental y Mueble Extremeños, especialmente desde la
Consejería que edita este volumen y la Consejería competente en materia de Cultura. Ha ganado diversos premios literarios, sobre todo de cuentos infantiles y narraciones breves.

José Luis Mosquera Müller was born in Mérida in 1961 and his academic and work life has been developed in and for Extremadura. After graduation he has been closely linked to the National Museum
of Roman Art, the extinct Board of Trustees (now the Consortium of the Monumental City of Mérida), the Regional Government of Extremadura, and of course, the City Council of Mérida, for which he
is one of its official chroniclers. From 1989 to present, he has directed or collaborated on projects for the safeguarding and dissemination of the Extremadura Archaeological, Documentary and Furniture
Heritage, especially from the Ministry that publishes this volume and the Ministry that has competence over Culture matters. He has won several literary awards, especially children's and short stories.

Arturo Larena Larena es periodista ambiental y de ciencia. Dirige EFEverde y EFEfuturo de la Agencia EFE. Maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano (FNPI) del Nobel Gabriel García
Márquez y miembro del Consejo Asesor de la Red Internacional de Escritores por la Tierra (RIET). Premio Fundación BBVA a la conservación de la Biodiversidad y Premio Panda de Oro de WWF como
uno de los cinco españoles que más han contribuido a la cultura ambiental desde los medios de comunicación.

Arturo Larena Larena is an environmental and science journalist. He directs EFEverde and EFEfuturo of the EFE Agency. Master of the New Ibero-American Journalism Foundation (FNPI) of the Nobel
Prize winner Gabriel García Márquez, and member of the Advisory Board of the International Network of Writers for the Earth (RIET). Award winner of the BBVA Foundation's Award to the conservation
of Biodiversity and WWF Golden Panda Award as one of the five Spaniards who have most contributed to environmental culture from the media.

Juan Ramón Lucas es periodista. Actualmente co-dirige y presenta el programa Más de Uno en la cadena de Radio Onda Cero y es columnista del diario InfoLibre. En su dilatada carrera profesional,
ha trabajado en radio, televisión y prensa. Cuenta con dos Premios Ondas por su labor profesional en la radio y una Victoria de la Academia de Televisión entre otros galardones. Pertenece a la
organización SEOBirdlife, de cuya Junta Directiva es Vocal.

Juan Ramón Lucas is a journalist. He currently co-directs and presents the programme Más de Uno in the Onda Cero Radio station and is a columnist for the newspaper InfoLibre. In his long professional
career, he has worked in radio, television and press. He has two Ondas Awards for his professional work in the radio and a Victoria of the Television Academy among other awards. He is a member of
the SEOBirdlife organisation, and is a Member of the Board of Directors.

Desiderio Vaquerizo Gil (Herrera del Duque, Badajoz, 1959) es profesor en la Universidad de Córdoba desde 1988. Docente e investigador de prestigio, reconocido internacionalmente por su labor
en el campo de la arqueología, desarrolla también una importante labor como articulista y escritor. Cuenta en su haber con una larga serie de galardones y reconocimientos.

Desiderio Vaquerizo Gil (Herrera del Duque, Badajoz, 1959) is a Professor at the University of Córdoba since 1988. Renowned professor and researcher, recognised internationally for his work in the
field of archaeology, he also develops an important work as writer and columnist. He has a long list of awards and recognitions.
Semblanzas 335

Jesús Manuel Crespo Martín, nacido en pleno corazón de Las Hurdes, vivió la apicultura desde pequeño al pertenecer a una familia de colmeneros. Licenciado en veterinaria en Cáceres, ha ejercido
su profesión en distintos puntos de la geografía extremeña; primero en el Servicio de Sanidad Animal y, actualmente, como veterinario de Seguridad Alimentaria y Salud Medioambiental del Servicio
Extremeño de Salud. Miembro del grupo de investigación de Humanidades Médicas de la Universidad de Extremadura, lo compagina con sus aficiones: la naturaleza, la apicultura, los toros y la
micología, entre otras.

Jesús Manuel Crespo Martín, born in the heart of Las Hurdes, lived beekeeping from a young age as he was part of a family of beekeepers. He graduated in veterinary medicine in Cáceres, and has
practiced his profession in different points of the Extremadura geography; first in the Animal Health Service and, currently, as veterinarian of Food Security and Environmental Health of the Extremadura
Health Service. Member of the research group of Medical Humanities of the University of Extremadura, he combines it with his hobbies: nature, beekeeping, bulls and mycology, among others.

Antonio Gómez Ferrer (Cádiz, 1971) trabaja en el litoral andaluz como científico marino desde los años 90. Tras su paso por varias empresas privadas y una cooperativa para la explotación de las
salinas en la Bahía de Cádiz, en el año 2000 ingresa como funcionario en Junta de Andalucía y centra su actividad en diferentes ámbitos de la gestión pública (pesca, acuicultura, calidad ambiental,
ordenación costera, etc.). Desde hace seis años dirige diversos espacios de la Red Natura 2000 como los parques naturales Bahía de Cádiz o La Breña y Marismas de Barbate. Paralelamente colabora
con universidades y otras entidades en la formación y divulgación, implicándose en la organización de encuentros sectoriales y participando en multitud de proyectos vinculados a humedales. Es
coautor de varios libros y artículos.

Antonio Gómez Ferrer (Cádiz, 1971) works on the Andalusian coast as a marine scientist since the 90s. After working in several private companies and a cooperative engaged in the exploitation of salt
mines in the Bay of Cadiz, in 2000 he joined the Andalusia Regional Government as a civil servant and focused his activity in different areas of public management (fishing, aquaculture, environmental
quality, coastal management, etc.). For six years he has been running various areas of the Natura 2000 Network such as the Natural Parks of Bahía de Cádiz and La Breña and Marismas de Barbate. At
the same time, he collaborates with universities and other entities in training and dissemination, and is involved in the organisation of sectoral meetings and participating in many projects related to
wetlands. He is co-author of several books and articles.

Miguel Ángel Vallecillo Teodoro, tras terminar Magisterio, obtiene la licenciatura y posteriormente el doctorado en Geografía e Historia. Actualmente dirige el Museo Etnográfico González Santana de
Olivenza. Cuenta con una treintena de publicaciones en su haber.

Miguel Ángel Vallecillo Teodoro, after finishing his Teaching diploma, obtains his degree, and then a PhD in Geography and History. He is currently director of the González Santana Ethnographic
Museum in Olivenza. He has made some thirty publications.

José Antonio Fernandez Bouzas (Ourense 1966) es biólogo y gestor medioambiental. Actualmente es director-conservador del Parque Nacional de las Islas Atlánticas de Galicia. Anteriormente
vicedecano de Colegio Oficial de Biólogos de Galicia.

José Antonio Fernandez Bouzas (Ourense 1966) is a biologist and environmental manager. He is currently Conservative Director of the National Park of the Atlantic Islands of Galicia. Previously Deputy
Dean of the Official School of Biologists of Galicia.

Miguel Angel Fernández Martínez, (Vigo, 1970) es biólogo y naturalista. Autor de la Guía de las libélulas de Galicia y de las entradas de fauna y flora de la Enciclopedia Galega Universal. Divulgador
y experto ajedrecista. Como consultor fue coordinador de los planes de recuperación del Austropotamobius pallipes y del Aquila chrysaetos en Galicia.

Miguel Angel Fernández Martínez, (Vigo, 1970) is a biologist and naturalist. Author of the Guía de las libélulas de Galicia (Guide of the dragonflies of Galicia) and of the entries of fauna and flora to
the Enciclopedia Galega Universal (Universal Galician Encyclopedia). Disseminator and expert chess player. As consultant he coordinated the recovery plans for Austropotamobius pallipes and Aquila
chrysaetos in Galicia.
336 Biographical sketches

Ángel Sánchez García es biólogo, Director de Programas de Conservación en la Junta de Extremadura y fotógrafo. La naturaleza es su pasión, tanto profesionalmente como en sus ratos libres, donde
con la cámara intenta plasmar esos momentos que disfruta. Actualmente trabaja en dos líneas estratégicas, una la de la conservación de las aves esteparias y necrófagas, y otra la de la conservación
de la flora amenazada.

Ángel Sánchez García is a biologist, Director of Conservation Programmes of the Regional Government of Extremadura and photographer. Nature is his passion, both professionally and in his spare
time, where he tries to capture the moments he enjoys with the camera. He currently works in two strategic lines, one for the conservation of steppe and necrophagous birds, and another for the
conservation of the threatened flora.

José Ramón Vallejo Villalobos es licenciado en Biología y doctor por la Universidad de Extremadura con intereses científicos centrados en el patrimonio biocultural, especialmente el derivado de la
zoología y la botánica médico-histórica. Es autor de fichas del Inventario Español de los Conocimientos Tradicionales relativos al Patrimonio Natural y la Biodiversidad, financiado por el Ministerio de
Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente. Sus trabajos más destacados aparecen en revistas internacionales como el Journal of Etnopharmacology, Phytotherapy Research, Journal of
Ethnobiology and ethnomedicine o Medicina Clínica.

José Ramón Vallejo Villalobos holds a degree in Biology and PhD from the University of Extremadura with scientific interests focused on biocultural heritage, especially derived from zoology and
botanical medicine. He is the author of fiches of the Spanish Inventory of Traditional Knowledge related to Natural Heritage and Biodiversity, financed by the Ministry of Agriculture, Food and Environment.
His most prominent works appear in international journals such as the Journal of Ethnopharmacology, Phytotherapy Research, Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine or Medicina Clínica.

Bernabé Moya Sánchez es botánico, experto en árboles monumentales, bosques maduros y biodiversidad. Redactor de la Ley 4/2006 de Patrimonio Arbóreo Monumental de la Comunitat Valenciana.
Autor de las obras Árboles monumentales de España y Olivos de Castellón: paisaje y cultura declarados de interés turístico nacional. Presentador y guionista de la serie La memoria del bosc del programa
Medi Ambient de RTVV.

Bernabé Moya Sánchez is a botanist, expert in monumental trees, mature forests and biodiversity. Writer of the Law 4/2006 on Monumental Arboreal Heritage of the Valencia Regional Government.
Author of the works Árboles monumentales de España and Olivos de Castellón: paisaje y cultura declarados de interés turístico nacional (Monumental Trees of Spain and Olive trees of Castellón:
landscape and culture declared of national tourism interest). Presenter and scriptwriter of the series La memoria del bosc of the RTVV Medi Ambient programme.

José Moya Sánchez es ambientólogo e ingeniero agrícola. Gestor de proyectos europeos LIFE y MED y autor de los libros Monumental trees and mature forests threatened in the mediterranean
landscapes y El sistema ciprés de barreras cortafuegos: selvicultura preventiva recomendados por la UE para la gestión de hábitats de la Red Natura 2000. Redactor de la Ordenanza Municipal de
Protección de Arbolado Monumental de Interés Local, aprobada en más de cien municipios de España. Participa en el programa El bosque habitado de Radio 3.

José Moya Sánchez is an environmental engineer and agricultural engineer. Manager of European projects LIFE and MED, and author of the books Monumental trees and mature forests threatened in
the Mediterranean landscapes and The cypress system of fire barriers: preventive forestry recommended by the EU for the management of habitats of the Natura 2000 Network. Writer of the Municipal
Ordinance for the Protection of Monumental Trees of Local Interest, approved in more than one hundred municipalities in Spain. He participates in the Radio 3 programme El bosque habitado (The
inhabited forest).

María Jesús Palacios González, bióloga desde 1987 y Jefa de Sección de Vida Silvestre de la Junta de Extremadura, desde 1996 hasta la actualidad. directora de varios proyectos LIFE y proyectos de
cooperación transfronteriza con Portugal y de conservación de especies amenazadas y espacios naturales. Representante por la Junta de Extremadura en el Comité de Flora y Fauna Nacional y en los
grupos de trabajo de lince ibérico, lobo, desmán, especies invasoras, parques zoológicos, silvestrismo, fragmentación de hábitats, necrófagas, conejo de monte y Protocolo de Nagoya. Representante
para la Unión Europea de los Grupos de Trabajo de Conservación de la Biodiversidad y Convenio CITES. Ha dirigido proyectos de Cooperación Internacional con Mesoamérica en materia de biodiversidad
(Convenio GOBEX-INBIO Costa Rica) y colabora en proyectos de conservación en Madagascar, Honduras y Argentina.

María Jesús Palacios González, biologist since 1987 and Head of Section of Vida Silvestre of the Regional Government of Extremadura, from 1996 until today. Director of several LIFE projects and
projects for Cross-border Cooperation with Portugal and for the Conservation of Threatened Species and Natural Spaces. Representative for the Regional Government of Extremadura in the National
Flora and Fauna Committee and in the Working Groups for the Iberian lynx, wolves, Iberian desmans, invasive species, zoological parks, the capture and breeding of songbirds, habitat fragmentation,
necrophagous birds, wild rabbits and the Nagoya Protocol. Representative for the European Union of the Working Groups on Biodiversity Conservation and CITES Convention. She has directed
International Cooperation projects with Mesoamerica on biodiversity (GOBEX-INBIO Agreement Costa Rica) and collaborates in conservation projects in Madagascar, Honduras and Argentina.
Semblanzas 337

Antonio Gutiérrez Sánchez, (Mérida, 1964) es agente del medio natural de la Junta de Extremadura desde 1987. Socio de Honor de la Asociación Española de Agentes Forestales y Medio Ambientales
(AEAFMA) y autor de varios libros, entre ellos dos que hablan sobre la profesión del agente forestal en Extremadura Oak, Vivencias de un Agente Forestal y Crónicas de un Agente Forestal en Extremadura,
Oak II.

Antonio Gutiérrez Sánchez, (Mérida, 1964) is Agent for the Natural Environment of the Regional Government of Extremadura since 1987.Member of Honour of the Spanish Association of Forestry and
Environmental Agents (AEAFMA) and author of several books, including two that talk about the profession of the Forest Agent in Extremadura Oak, Vivencias de un Agente Forestal y Crónicas de un
Agente Forestal en Extremadura, Oak II (Oak, Experiences of a Forest Agent and Chronicles of a Forest Agent in Extremadura , Oak II).

Marino González Montero (Almaraz, Cáceres, 1963) es profesor de secundaria en Mérida. Fundador de la revista de creación La Luna de Mérida, ha sido finalista en el Premio Setenil al mejor libro
de relatos publicado en 2004 con En dos tiempos. También ha publicado Tangos extremeños y los libros de cuentos Sedah Street, Diarios Miedos y Sed, así como los poemarios Incógnita del tiempo
y la velocidad y Un estanque de carpas amarillas. Es coautor del libro Puentes de Extremadura y de la edición ilustrada de La vida del Lazarillo de Tormes. Autor de distintas versiones de textos de Plauto
como Cásina, El Persa o Truculentus, tiene en prensa el libro Rollos y picotas de Extremadura.

Marino González Montero (Almaraz, Cáceres, 1963) is a high school teacher in Mérida. Founder of the creative magazine La Luna de Mérida, he was a finalist in the Setenil Award to the best story
books published in 2004 with En dos tiempos. He has also published Tangos Extremeños (Tangos of Extremadura) and the story books Sedah Street, Diarios Miedos y Sed, in addition to the poetry book
Incógnita del tiempo y la velocidad y Un estanque de carpas amarillas (Unknown time and speed and A pond of yellow carps). He is co-author of the book Puentes de Extremadura (Bridges of
Extremadura) and the illustrated edition of La vida del Lazarillo de Tormes (The life of Lazarillo de Tormes). Author of different versions of texts by Plautus such as Casina, The Persian or Truculentus, he
now has in press the book Rollos and picotas de Extremadura (Rolls and picota).
Créditos fotográficos 339

Créditos fotográficos / Photography credits


- Acuinova: 148. - Dirección General de Medio Ambiente. Junta de Extremadura: 46, 149, 223.
- Adela de Diego González: 240. - Dirección General de Turismo. Junta de Extremadura: 49, 58, 59, 242, 257
- Agua de Niebla de Canarias S.A.: 114. (izq.-Julián Blasco).
- Alberto Pacheco Mejías: 171. - Domingo Rivera Dios: 24 (izq.), 50 (4ª miniatura), 71, 90, 95, 273, 276 (2ª
- Alberto Villafranca Escribano: 30 (izq.). miniatura), 278, 290, 293, 294.
- Algas Atlánticas Algamar S.L.: 146. - Eduardo Blanco Mendizábal: 257 (dra.).
- Ana Esther Ortiz Maldonado: 151. - Eduardo Palomo/Agencia EFE: 251 (izq.).
- Ángel Díaz Sánchez/Agencia EFE: 260 (2ª miniatura), 266. - Emilio Correa Guisado: 18 (1ª y 3ª miniatura), 25, 120, 125, 126 (dra.), 205,
- Ángel Luis Sánchez Cidoncha: 93. 228, 246 (izq.).
- Ángel Sánchez García: 14 (1ª miniatura), 22, 37, 38, 39, 52, 56 (izq.), 65, 85, - Emilio Jiménez Díaz: 72.
86, 96, 97, 136, 140, 143, 144, 204, 272, 346. - Escuela de pastores de Cataluña: 156, 158, 159.
- Ángel Vicente Simón Tejeiro: 206 (izq.). - Escuela de pastores Gomiztegi: 154 (izq.), 157.
- Antoni L. Ferrera: 302. - Fátima Sanz Gómez: 168.
- Antonio Gómez Ferrer: 286, 288. - Felipe Aguado: 150.
- Archivo fotográfico comarca de Sobrarbe (Autor: Jon Izeta): 244 (dra.). - Fermi Martínez Martín: 10, 69.
- Asociación Española de Agentes Forestales y Medioambientales: 318, 320, 321. - Fernando Durán Oliva: 188 (dra.).
- Asociación Trashumancia y Naturaleza: 68, 70. - Fernando Rey Daluz, ©LUZLUX S.L: 212, 213.
- Ayuntamiento de Valdés: 238. - Francisco Hinchado Morales: 172 (dra.), 276 (4ª miniatura).
- Bernabé Moya Sánchez y José Moya Sánchez: 310. - Francisco Martínez Romón: 64 (dra.)
- Centro de Estudios Agrarios. Archivo histórico: 281, 282, 306. - Francisco Vicente Pascual Esplugues: 239.
- Concello de Verín, cedidas por la Oficina de Información Turística: 190 (4ª - Fundación Biodiversidad: 117.
miniatura), 244 (izq.). - Fundación Global Nature: 174.
- Daniel López: 211, 215. - HaciendasBIO: 173.
- David Aguilar /Agencia EFE: 127. - Herminio Martínez Muñiz: 84, 100, 163, 176, 179.
- David Andrade Muñoz: 34. - Hipólito Collado Giraldo: 254, 256 (izq.).
- Dirección General de Desarrollo Rural. Junta de Extremadura: 50 (2ª miniatura), - Iñaki Larrea Rastrilla: 9, 26, 28, 152, 192, 226.
66, 190 (1ª miniatura), 206 (dra.), 248, 251 (dra.), 252, 253, 256 (dra.).
340 Photography credits

- Isidro Maestre Sánchez: 94. - Luis Carcavilla Urquí: 42, 44, 45, 47, 48 (izq.).
- Ismael Muñoz Linares: 76 (dra.), 77. - Lluis Ibáñez Meliá: 234.
- Jacobo Hernández Pulido: 16 (3ª miniatura), 50 (3ª miniatura), 56 (dra.), 79, - M.I. Ayuntamiento de San Lorenzo del Escorial: 261.
87, 98 (3ª miniatura), 164, 165 (dra.), 166, 167, 184, 200, 259, 262 (3ª - María Geli y Pilar Planagumai: 190 (5ª miniatura).
miniatura). - María Jesús García-Baquero Merino: 186.
- Javier Gómez-Limón García: 104, 196, 198, 199. - María José Aguilar Carrasco: 220, 221, 222, 224, 225.
- Javier Pérez Gordillo: 126 (izq.), 232 (izq.). - María Madruga Vicente: 64 (izq.).
- Jesús Crespo Martín: 250 (izq.), 285. - Marino González Montero: 322, 323, 324.
- Joan Alvado: 98 (5ª miniatura), 155, - Miguel Ángel Romo Bedate: 18 (4ª miniatura), 30 (dra.), 31, 89, 128, 133, 172
- Joan Macaya Solanes: 247. (izq.), 189, 274, 345.
- Joan Mayol Serra: 54. - Miguel Claro: 210.
- Joaquín Lorenzo Dávalos Méndez: 20. - Miguel Herrero Uceda: 229, 232 (dra.).
- José Antonio Diéguez Bautista: 183, 319. - Monteporrino S.C.L.: 124.
- José Antonio Hernández Cabello: 33, 208, 217, 230, 314. - Montres Gestión Forestal SL: 180.
- José Antonio Marcos: 73, 123, 188 (izq.). - Naturae: 115.
- José Antonio Rodríguez Amado: 92. - Neoalgae: 116.
- José Barea (Bestiarium virtual): 160. - Nicolás Durán Jiménez: 82, 88, 111 (dra.), 162, 180, 190 (2ª miniatura), 275,
- José García Pérez: 236. 301, 317.
- José Jorge Rodríguez Huelga: 15, 60. - Pedro Muñoz Barco: 48 (dra.).
- José Manuel Vidal/Agencia EFE: 130, 262 (1ª miniatura), 268. - Photo Logistics: 16 (2ª miniatura), 24 (dra.), 50 (5ª miniatura), 55, 63, 98 (1ª y
- José María Benítez Cidoncha: 5, 18 (2ª miniatura), 40, 41. 2ª miniatura), 106, 108, 139, 142 (izq.), 170, 175, 182, 187, 194, 276 (5ª
- Juan Carlos Cárdenas/Agencia EFE: 132. miniatura), 297.
- Juan Enrique Izquierdo Campón: 154 (dra.). - Pixabay: 17 (2ª miniatura), 178, 250 (dra.), 276 (1ª miniatura), 305, 313, 325.
- Juan José Guillén /Agencia EFE: 17 (3ª miniatura), 23, 50 (1ª miniatura), 57, 62, - PRAMES S.A.: 258.
74, 81, 105, 122, 131, 134, 190 (3ª miniatura), 195, 202, 203, 218, 231, 262 - Rafael Gómez Moruno: 270.
(4ª miniatura), 267 (dra. e izq.), 269, 276 (3ª miniatura), 298, 299, 300. - Raimon Santacatalina: 18 (5ª miniatura), 29.
- Juan Mariscal: 237. - Raúl Casado Orozco/ Agencia EFE: 78, 109, 197, 264.
- Juan Pablo Prieto Clemente: 110. - Sebastián González Suárez: 17 (1ª miniatura).
- Juan Ramón Díaz Colodrero: 102. - SEO Bird/life: 111 (izq.).
- Juanmi Alemany Photography: 214. - Sonia Arroyo Chicano:80 (izq.).
- Julio Grueso López: 76 (izq.), 80 (dra.). - Turismo Asturias (Paco Currás S.L.): 98 (4ª miniatura), 241.
- Kliux energies: 119. - Turismo de Extremadura: 246 (dra.).
- La Rioja Turismo S.A.U.: 245. - VermiDesign: 118.
- La Tavella: 112. - Veta La Palma: 147.
- Laura Hernández Zamorano: 233. - Xavier Mas Ferrá: 36, 103, 138, 141, 142 (dra.), 207.
Espacios Natura 2000 341

Espacios Natura 2000 / Natura 2000 sites


- Página 7: ZEC “Larra-Aztaparreta” (Navarra) - Página 68: ZEPA-ZEC “Sierra de la Demanda” (Burgos)
- Página 8: ZEC “Sierra de Gredos y Valle del Jerte” (Cáceres) - Página 69: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres)
- Página 15: ZEPA-ZEC “Penarronda-Barayo” (Asturias) - Página 70: ZEPA “Peñas de Iregua, Leza y Jubera” (La Rioja)
- Página 22: ZEPA-ZEC “Sierras de Andújar” (Jaén) - Página 71: ZEC “Cañada del Venero” (Cáceres)
- Página 23: ZEC “Zona volcánica de la Garrotxa” (Girona) - Página 72: ZEPA-ZEC “Picos de Europa” (Asturias)
- Página 24 dra: ZEPA “Bellmunt-Almenara” (Lleida) - Página 74: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz)
- Página 24 izq: ZEPA “Vegas del Ruecas, Cubilar y Moheda Alta” (Cáceres) - Página 76 izq.: ZEPA-ZEC “Puerto Peña –Los Golondrinos” (Badajoz)
- Página 25: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz) - Página 77: ZEC “Sierras de Urbión y Cebollera” (Soria)
- Página 26: ZEPA “Ordesa y Monte Perdido” (Huesca) - Página 78: ZEC “Sierra de Guadarrama” (Segovia)
- Página 28: ZEC “Robledales de Ultzama y Basaburua” (Navarra) - Página 79: ZEPA-ZEC “Llanos y Complejo Lagunar de la Albuera” (Badajoz)
- Página 29: ZEC “Massís del Montseny” (Barcelona) - Página 80 dra: ZEPA-ZEC “Puerto Peña –Los Golondrinos” (Badajoz)
- Página 30 izq: ZEC Bárdenas Reales” (Navarra) - Página 80 izq: ZEPA-ZEC “Sierras de Tejeda, Almijara y Alhama” (Granada)
- Página 30 dra: ZEC “La Serena” (Badajoz) - Página 81: ZEPA-ZEC “Muniellos” (Asturias)
- Página 31: ZEC “Villuercas y Valle del Guadarranque” (Cáceres) - Página 82: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres)
- Página 33: ZEPA “Anaga” (Tenerife) - Página 84: ZEPA “Sierra Norte” (Sevilla)
- Página 34: ZEPA “Era Artiga de Lin - Eth Portilhon” (Lleida) - Página 85: ZEPA-ZEC “Sierra Grande de Hornachos” (Badajoz)
- Pagina 36: ZEPA “Espacio marino del poniente y norte de Ibiza” (Ibiza) - Página 86: ZEPA “Vegas del Ruecas, Cubilar y Moheda Alta” (Badajoz)
- Página 37: ZEPA “Sierras Centrales y Embalse de Alange” (Badajoz) - Página 87 ZEPA “Llanos y Complejo Lagunar de la Albuera” (Badajoz)
- Página 38: ZEC “Sierras de Bienvenida y la Capitana” (Badajoz) - Página 88: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres)
- Página 39: ZEPA- ZEC “Doñana” (Huelva) - Página 89: ZEPA “Sierra de Peñalsordo y Capilla” (Badajoz)
- Página 40: ZEPA “Embalse de Montijo” (Badajoz) - Página 90: ZEPA-ZEC “Llanos y Complejo Lagunar de la Albuera” (Badajoz)
- Pagina 41: ZEPA “Monfragüe y Dehesas del Entorno” (Cáceres) - Página 93: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres)
- Página 42: ZEC “Dunas de Liencres y Estuario del Pas” (Cantabria) - Página 94: ZEC “Sierra de Gredos y Valle del Jerte” (Cáceres)
- Página 44: ZEC “Serranía de Cuenca” (Cuenca) - Página 95: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres)
- Página 45: ZEPA “Alto Tajo” (Guadalajara) - Página 97: ZEC “Sierra de Gredos y Valle del Jerte” (Cáceres)
- Página 47: ZEC “Los Volcanes” (Lanzarote) - Página 100: ZEPA “Alt Pallars” (Lérida)
- Página 48 izq: ZEPA-ZEC “Ordesa y Monte Perdido” (Huesca) - Página 103: ZEC “Nord de Sant Joan” (Ibiza).
- Página 48 dra.: ZEC “Villuercas y Valle del Guadarranque” (Cáceres) - Página 104: ZEPA- ZEC “Doñana” (Huelva)
- Página 49: ZEC “Las Hurdes” (Cáceres) - Página 105: ZEPA-ZEC “Ses Salines d’Eivissa i Formentera” (Formentera)
- Página 52: ZEPA “Sierras Centrales y Embalse de Alange” (Badajoz) - Página 106: ZEPA “Litoral del Baix Empordà” (Girona)
- Página 54: ZEPA “De Binigaus a cala Mitjana” (Menorca) - Página 108: ZEPA “Espacio Marino de l’Empordà” (Girona)
- Página 55: ZEPA “Bellmunt-Almenara” (Lleida) - Página 110: ZEC “Río Ortiga” (Badajoz)
- Página 56 izq.: ZEPA “Arrozales de Palazuelo y Guadalperales” (Badajoz) - Página 111: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres)
- Página 57: ZEPA-ZEC “Muniellos” (Asturias) - Página 122: ZEPA-ZEC “Ses Salines d´Eivissa i Formentera” (Formentera)
- Página 58: ZEPA “Sierras Centrales y Embalse de Alange” (Badajoz) - Página 123: ZEC “La Serena” (Badajoz)
- Página 59: ZEPA “Sierras Centrales y Embalse de Alange” (Badajoz) - Página 125: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz)
- Página 60: ZEPA-ZEC “Picos de Europa” (Asturias) - Página 126 dra.: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz)
- Página 63: ZEPA-ZEC “Serres del Montsec, Sant Mamet i Mitjana” (Lleida) - Página 127: ZEPA “Gorobel Mendilerroa/Sierra Sálvada” (Vizcaya)
- Página 64 dra: ZEPA “Somiedo” (Asturias) - Página 130: ZEPA-ZEC “Bahía de Cádiz” (Cádiz)
- Página 64 izq: ZEPA-ZEC “Las Hurdes” (Cáceres) - Página 131: ZEPA-ZEC “Ses Salines d´Eivissa i Formentera” (Formentera)
- Página 65: ZEPA “Llanos de Alcántara y Brozas” (Cáceres) - Página 132: ZEC “L’Albufera” (Valencia)
342 Natura 2000 Sites

- Página 133: ZEPA-ZEC “Sierra de las Villuercas y Valle del Guadarranque” - Página 207: ZEPA “Espacio marino del poniente y norte de Ibiza” (Ibiza)
(Cáceres) - Página 208: ZEC “Parque Nacional del Teide” (Santa Cruz de Tenerife)
- Página 134: ZEC “Sierra de Caldereros” (Guadalajara) - Página 211: ZEC “Parque Nacional del Teide” (Santa Cruz de Tenerife)
- Página 138: ZEPA “Espacio marino del poniente y norte de Ibiza” (Ibiza) - Página 212: ZEPA-ZEC “Illas Cíes” (Vigo)
- Página 139: ZEPA “Espacio Marino de l’Empordà” (Girona) - Página 213: ZEPA-ZEC “Illas Cíes” (Vigo)
- Página 140: ZEPA-ZEC “Estrecho” (Cádiz) - Página 215: ZEPA-ZEC “Caldera de Taburiente” (La Palma)
- Pagina 141: ZEPA “Espacio marino de Formentera y del sur de Ibiza” (Ibiza) - Página 218: ZEPA “Monfragüe y Dehesas del Entorno” (Cáceres)
- Página 142 dra.: ZEC “Área marina del Cap Martinet” (Ibiza) - Página 220: ZEC-ZEPA “Sierra de Alcaraz y Segura y cañones del Segura y del
- Página 142 izq.: ZEPA “Espacio Marino de l’Empordà” (Girona) Mundo” (Albacete)
- Página 143: ZEPA-ZEC “Bahía de Cádiz” (Cádiz) - Página 221: ZEPA-ZEC “Marjal dels Moros” (Valencia)
- Página 144: ZEPA “Espacio Marino de las Rías Baixas de Galicia” (Pontevedra) - Página 222: ZEPA-ZEC “Marjal dels Moros” (Valencia)
- Página 147: ZEPA- ZEC “Doñana” (Cádiz) - Página 224: ZEPA-ZEC “L’Albufera” (Valencia)
- Página 148: ZEC “Río Guadiana y Ribera de Chanza” (Huelva) - Página 225: ZEPA-ZEC “L’Albufera” (Valencia)
- Página 149: ZEPA-ZEC “Llanos de Alcántara y Brozas” (Cáceres) - Página 226: ZEC “Sierra de Aralar” (Guipúzcoa)
- Página 150: ZEC “Franja litoral Sumergida de la región de Murcia” (Murcia) - Página 228: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz)
- Página 162: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres) - Página 231: ZEC “Zona volcánica de la Garrotxa” (Girona)
- Página 163: ZEPA-ZEC “Roncesvalles-Selva de Irati” (Navarra) - Página 232 izq.: ZEPA-ZEC “Sierra de Gredos” (Ávila)
- Página 164: ZEPA-ZEC “Picos de Europa” (Asturias) - Página 234: ZEPA “Espacio Marino del Delta de L’Ebre-Illes Columbretes”
- Página 165: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres) (Castellón)
- Página 166: ZEPA “Monfragüe y Dehesas del Entorno” (Cáceres) - Página 236: ZEC “Rías Occidentales y Duna de Oyambre” (Cantabria)
- Página 167: ZEPA- ZEC “Doñana” (Huelva) - Página 237: ZEC “Río Guadalete” (Cádiz)
- Página 170: ZEPA “Bellmunt-Almenara” (Lleida) - Página 238: ZEC “Río Negro” (Asturias)
- Página 171: ZEC “Hurdes” (Cáceres) - Página 239: ZEPA “Serres de Mariola i el Carrascal de la Font Roja” (Valencia)
- Página 172 izq.: ZEPA “La Serena” (Badajoz) - Página 240: ZEPA-ZEC “Sierra de Guadarrama” (Segovia)
- Página 176: ZEPA-ZEC “Aigüestortes” (Lérida) - Página 241: ZEPA-ZEC “Cabo Busto-Luanco” (Asturias)
- Página 179: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz) - Página 242: ZEPA “Río y Pinares del Tiétar” (Cáceres)
- Página 180: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz) - Página 244 izq.: ZEC “Río Támega” (Ourense)
- Página 181: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres) - Página 244 dra.: ZEC “Alto Valle del Cinca” (Huesca)
- Página 182: ZEC “Les Gavarres” (Girona) - Página 245: ZEPA-ZEC “Sierra de Demanda, Urbión, Cebollera y Cameros”
- Página 183: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres) (La Rioja)
- Página 184: ZEC “Dehesas de Jerez” (Badajoz) - Página 246 izq.: ZEPA- ZEC “Doñana” (Huelva)
- Página 186: ZEPA-ZEC “Sierra de la Demanda” (Burgos) - Página 246 dra.: ZEC “Río Esperabán” (Cáceres)
- Página 187: ZEC “Les Gavarres” (Girona) - Página 247: ZEPA-ZEC “Serra de Boumort-Collegats” (Lleida)
- Página 188 izq. y dra.: ZEC “Sierra de Gata” (Cáceres) - Página 254: ZEPA “La Serena y Sierras Periféricas” (Badajoz)
- Página 189: ZEPA-ZEC “Sierra de las Villuercas y Valle del Guadarranque” - Página 256: ZEC “Corredor del Lácara” (Badajoz)
(Cáceres) - Página 257 dra.: ZEPA “Montes Aquilanos” (León)
- Página 192: ZEC “Río Asón” (Cantabria) - Página 257 izq.: ZEPA “Embalse de Valdecañas” (Cáceres)
- Página 194: ZEC “Aiguabarreig Segre-Noguera Pallaresa” (Lleida) - Página 258: ZEC “Sierras de San Juan de la Peña y Peña Oroel” (Huesca)
- Página 195: ZEPA “Monfragüe y Dehesas del Entorno” (Cáceres) - Página 259: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres)
- Página 196: ZEPA-ZEC “Delta de l’Ebre” (Tarragona) - Página 260: ZEC “Cuenca del Río Guadarrama” (Madrid)
- Página 198: ZEPA-ZEC “Aigüestortes” (Lérida) - Página 264: ZEPA “Bellmunt-Almenara” (Lleida)
- Página 199: ZEPA-ZEC “Tablas de Daimiel” (Ciudad Real) - Página 267 izq.: ZEPA-ZEC “Ses Salines d´Eivissa i Formentera” (Formentera)
- Página 200: ZEPA-ZEC “Sierra de Gredos” (Ávila) - Página 268: ZEPA- ZEC “Doñana” (Huelva)
- Página 202: ZEPA-ZEC “Cap de Creus” (Girona) - Página 273: ZEPA “Llanos de Zorita y Embalse de Sierra Brava” (Cáceres)
- Página 203: ZEPA “Llanos de Zorita y Embalse de Sierra Brava” (Cáceres) - Página 345: ZEPA-ZEC “Sierra de las Villuercas y Valle del Guadarranque”
- Página 204: ZEPA-ZEC “Estrecho” (Cádiz) (Cáceres)
- Página 205: ZEPA-ZEC “Sierra de las Nieves” (Málaga) - Página 346 y 347: ZEPA “Bellmunt-Almenara” (Lleida)
- Página 206 izq.: ZEC “Sierra de Gredos y Valle del Jerte” (Cáceres)
Agradecimientos 343

Agradecimientos

Este libro es fruto de la colaboración de forma desinteresada de Al Proyecto LIFE INFONATUR 2000, y a la Dirección General
más de 150 personas, entidades, asociaciones y fundaciones, ya que LIFE de Comisión Europea que creyó desde el primer momento en este
sin ellos no hubiera sido posible su publicación. A todos nuestro más Proyecto, y en especial a Dörte López-Pardo y a Sara Mora, del equipo
sincero agradecimiento. de seguimiento, por su constante apoyo.

A los autores de texto, que han conseguido trasladar al papel Al Presidente de la Junta de Extremadura, Guillermo Fernández
conocimientos y reflexiones sobre la Red Natura 2000, que seguro Vara, por haber aceptado presentar esta obra y por apostar por un
transmitirán al lector una nueva visión de esta red de espacios modelo de sostenibilidad para Extremadura que permitirá en el futuro
protegidos abriendo puertas y haciendo desaparecer antiguos miedos. de todos los extremeños disfrutar de los valores y recursos naturales
más valiosos de nuestro patrimonio natural y cultural. De igual manera
En especial a todos los escritores de los capítulos sobre oficios,
a la Consejera de Medio Ambiente y Rural, Políticas Agrarias y
que con su creatividad estamos seguros que harán que el lector se
Territorio, Begoña García Bernal, por prologar la obra y apoyar la Red
sumerja en las vidas de muchos de los habitantes que aún podemos
Natura 2000 en Extremadura y la conservación de la biodiversidad,
encontrar en la Red Natura 2000 y que atesoran una experiencia y
desde una implicación no sólo profesional sino personal.
sabiduría incalculable.

A los fotógrafos que, tras nuestra petición, no dudaron en Y finalmente, a los más importantes, a las personas que viven en
enviarnos gratuitamente cientos de bellas imágenes desde muchos de cualquiera de los espacios Natura 2000, que aman su tierra y que
los rincones de España y Argentina y que hoy, algunas de ellas, ilustran desean que sus descendientes y todos nosotros recibamos la mayor
las páginas y textos de esta obra, permitiendo trasladarnos a diferentes herencia que pueden entregarnos, aguas cristalinas, cielos estrellados,
escenarios donde el hombre y la naturaleza conviven en territorios aire limpio y un territorio para nuestro presente y futuro de convivencia
Natura 2000. Gracias por permitirnos recrear nuestra mirada en vuestras armoniosa con nuestro entorno.
fotografías.
A todos, gracias.

Al equipo de coordinación y edición del libro, por tantas horas El Director General de Medio Ambiente
de trabajo e imaginación que han dedicado para crear esta de la Junta de Extremadura
extraordinaria obra; sin la constancia e ilusión de estas personas, no se
podría haber llevado a cabo. Pedro Muñoz Barco
344 Acknowledgments

Acknowledgments

This book is the result of the selfless collaboration of over 150 To the LIFE INFONATUR 2000 project, and to the LIFE
people, entities, associations and foundations: without them, its Directorate General of the European Commission, who believed in this
publication would not have been possible. To all, our most sincere project from the onset, especially Dörte López-Pardo and Sara Mora,
appreciation. from the follow-up team, for their constant support.

To the authors of the text, who have managed to transfer in To the President of the Regional Government of Extremadura,
writing, knowledge and reflections on the Natura 2000 Network, which Guillermo Fernández Vara, for having accepted to present this work
will surely convey to the readers a new vision of this network of and for committing to a sustainability model that will allow the whole
protected spaces, opening doors and making old fears disappear. of Extremadura to enjoy in the future the most valuable natural
resources and values of our natural and cultural heritage. In the same
Especially to all the writers of the chapters on trades, which with way, to the Minister for the Environment and Rural Affairs, Agrarian
their creativity we are sure will immerse readers in the lives of many of Policies and Territory, Begoña García Bernal, for prefacing the work and
the inhabitants that we can still find in the Natura 2000 Network and supporting the Natura 2000 Network in Extremadura and the
that treasure immeasurable experience and wisdom. conservation of biodiversity, from a professional and personal
involvement.
To the photographers who, at our request, did not hesitate to send
And finally, to those who are most important, which are those
us for free hundreds of beautiful images from many of the corners of
who live in any of the Natura 2000 spaces, who love their land and
Spain and Argentina, and today, some of them, illustrate the pages and
who want their descendants and all of us to receive the greatest
texts of this work, allowing us to view different scenarios where man
inheritance they can give us, crystalline waters, starry skies, clean air
and nature coexist in Natura 2000 territories. Thank you for allowing us
and a territory for a present and future harmonious coexistence with
to please ourselves in viewing your photographs.
our surroundings.
To the book’s coordination and edition team, for so many hours To all, thank you.
of work and imagination they have dedicated to creating this
extraordinary work. Without the perseverance and passion of these The Director General for Environment
people, this would not have been possible. of the Regional Government of Extremadura

Pedro Muñoz Barco


347

S-ar putea să vă placă și