Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
NATURA 2000
an opportunity for everyone
JUNTA DE EXTREMADURA
NATURA 2000
una oportunidad para todos
NATURA 2000
an opportunity for everyone
JUNTA DE EXTREMADURA
Consejería de Medio Ambiente y Rural,
Políticas Agrarias y Territorio
El proyecto LIFE11 INF/ES/000683 “¿Red Natura 2000?: Una oportunidad para todos” (LIFE+ INFONATUR 2000), con la cofinanciación del instrumento financiero LIFE de la Unión Europea y coordinado
por la Dirección General de Medio Ambiente de la Consejería de Medio Ambiente y Rural, Políticas Agrarias y Territorio de la Junta de Extremadura, y en el que participan la Agencia EFE, el Patronat de
Turisme Costa Brava Girona y la Diputació de Lleida, se presenta como un proyecto de información y comunicación cuyo objetivo principal es dar a conocer la Red Natura 2000 y su biodiversidad,
favoreciendo un cambio de percepción en los sectores implicados, y promover el desarrollo socioeconómico sostenible de sus recursos naturales para contribuir a la adecuada implantación de esta red
de espacios protegidos.
Dentro de este proyecto se enmarca la edición de la presente obra con objeto de que el lector comprenda la importancia y valor de la conservación del patrimonio natural presente en la Red Natura
2000, así como conocer las posibilidades de desarrollo que ofrecen estos territorios para favorecer economías sostenibles.
The LIFE11 project INF/ES/000683 "Natura 2000 network?: An opportunity for all "(LIFE + INFONATUR 2000), co-financed by the European Union's LIFE financial instrument and coordinated by the Directorate-General
for the Environment of the Ministry of the Environment and Rural Affairs, Agrarian Policies and Territory of the Regional Government of Extremadura, and with the participation of the EFE Agency, the Costa Brava Girona
Tourist Board and the Provincial Council of Lleida, presenting an information and communication project, the main purpose of which is the dissemination of the Natura 2000 Network and its biodiversity, encouraging a
change of perceptions in the sectors involved, and promoting the sustainable socio-economic development of its natural resources to contribute to the appropriate implementation of this network of spaces.
This edition falls within the project that intends for readers to understand the importance and value of the conservation of natural heritage in the Natura 2000 Network, in addition to knowing the development potential
offered by these territories to favour sustainable economies.
EDITA:
JUNTA DE EXTREMADURA CORRECCIÓN DE TEXTOS Y ESTILO:
CONSEJERÍA DE MEDIO AMBIENTE Y RURAL, Sara Espina Hidalgo
POLÍTICAS AGRARIAS Y TERRITORIO
Avenida Luis Ramallo s/n.- 06800 MÉRIDA
http://www.juntaex.es FOTOGRAFÍA DE CUBIERTA: Gregorio Castillo Fernández. “Senderos de Sueños”. ZEC “Sierra de
Gredos y Valle del Jerte”
Publicaciones de la
Secretaría General FOTOGRAFÍA DE CONTRACUBIERTA: J. C. Casado. “Portilla del Tietar”. ZEPA “Monfragüe
Carretera de San Vicente, 3. 06007 BADAJOZ y las Dehesas del Entorno”
COORDINACIÓN EDITORIAL:
Javier Pérez Gordillo DISEÑO Y MAQUETACIÓN: Mª Carmen Regalado González
Mª Jesús Palacios González
Sara Espina Hidalgo IMPRESIÓN: Estudios Gráficos Europeos S.A.
Pedro Muñoz Barco
© De los textos: los autores
COLABORACIONES Y AYUDA TÉCNICA:
Miguel Ángel López Iglesias
© De las fotografías: los autores
Joaquín Dávalos Méndez
Marisa Villoslada Benegasi
José Luis Mosquera Müller DEPÓSITO LEGAL: BA-000294-2017
Diana Bermejo Guillén
ISBN: 978-84-8107-091-0
TRADUCCIÓN AL INGLÉS:
Traduccions LINK Reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial
MPL traducciones de esta obra, sin la debida autorización.
9
PRESENTACIÓN
Por eso estas páginas son más que un libro, son breves fragmentos
de nuestra historia natural y cultural, son un tributo y reconocimiento a
estos espacios de la Red Natura 2000, a su fauna y su flora, a su historia
y a sus pobladores, personas asentadas en su tierra, viviendo con la
naturaleza y a través de ella.
INTRODUCTION
which is coordinated by the General Directorate for the Environment of This work transports us over time, through its chapters, to the
the Extremadura Regional Government, has as partners EFE Verde, the Natura 2000 spaces of the Spanish territory. It is an informative work,
Lleida Provincial Council and the “Costa Brava” Gerona Tourist Board. carried out by numerous authors, with a structure that makes its reading
very attractive, especially that referring to the life that exists in the
This project is created as a result of a situation where, after more different habitats where the most emblematic natural and cultural values
than 25 years since this protection figure was created, there is still a are highlighted.
general lack of knowledge about what the Natura 2000 Network is.
According to data from the LIFE Project, 49% of people surveyed did not And so, reading its pages we find the unknown places and sites
know what the Natura 2000 Network was or had not heard of it, and that show its natural beauty and importance. We also discover the
another 45.7% had heard about it but did not really know what it stood ancestral customs that still persist in our villages, through trades as old
for. The low disclosure of this figure and its opportunities and benefits, as our origins, such as the collection of mushrooms, honey or medicinal
and low social participation in its management, have favoured the plants, or the artisan production of vegetable fuel, Carboneras. It is also
appearance of imprecise concepts, giving rise to a negative perception, surprising to approach our gastronomy or our common rural history
mainly in the primary sector, seeing in it erroneously the deceleration of through short stories based on the oldest works of man such as fishing,
socio-economic development in the rural environment. Not knowing of grazing, or obtaining cork, which we takes us back to other past realities
this network of spaces has led to society not recognising the benefit of that still remain in our present and that will always be part of our future.
living in the Natura 2000 network, and it is not even known that these
territories are a priority when it comes to accessing specific investments. That is why these pages are more than a book, they are short
Due to this, this book on the Natura 2000 network is a piece a work for fragments of our natural and cultural history, they are a tribute and
us all to understand the advantages of living in these territories, and for recognition to these Natura 2000 network spaces, its fauna and its flora,
eliminating the myths that have been built around this figure.
12
its history and its inhabitants, people settled in their land, living with and
through nature.
PRÓLOGO
L a población de muchas especies ha decaído a un ritmo
alarmante, y muchos hábitats naturales están desapareciendo.
La Red Natura 2000 se ha convertido, desde hace 25 años, en la apuesta
más ambiciosa de los estados europeos para conservar su rico patrimonio
Como dato significativo hay que tener en cuenta que Extremadura
acoge importantes poblaciones de especies que hoy día están en peligro
de extinción, como el lince ibérico, el desmán ibérico, el águila imperial
ibérica o el milano real, que encuentran en estos parajes el hábitat ideal
natural y todos los bienes y recursos que alberga. De ahí que constituya la para sustentar sus poblaciones.
red de espacios naturales protegidos más extensa del mundo.
Los espacios Natura 2000 son un escenario favorable, donde los
En estos lugares se reconoce que el hombre forma parte integrante recursos naturales pueden ser una “marca” y una “bandera” contando con
de esa naturaleza y que el equilibrio está en la asociación de la actividad sus habitantes como partícipes de su aprovechamiento y su conservación.
humana con la conservación de la biodiversidad. En muchos casos el valor Desde hace unos años el turismo de naturaleza o la agricultura y ganadería
de los espacios Natura 2000 se deriva precisamente del uso que ha hecho ecológica encuentran en estas zonas un lugar perfecto para desarrollar su
el hombre del hábitat, como es el caso de las dehesas. Y en otros, es actividad, la cual es cada vez más demandada en los mercados europeos,
fundamental que la actividad continúe en el presente y el futuro, como tanto que puede convertirse en una parte muy representativa de las
ocurre con los cultivos cerealísticos y la ganadería extensiva, que pueden explotaciones agropecuarias. Pero además, otras actividades, apoyándose
compatibilizarse con la presencia de especies protegidas. De esta forma se en la Red Natura 2000, van a conformar el tejido productivo de las
refrenda el principio de economía circular y sostenible, no se trata de economías locales como fuente de riqueza, como es la acuicultura, la
limitar la actividad humana, sino de fijar unos parámetros con respecto a apicultura, la artesanía alimentaria o las energías renovables.
los cuales ésta pueda desarrollarse sin menoscabar los valores naturales.
Por ello, este libro formará parte de esas herramientas que podemos
tener para comprender mejor las ventajas de la Red Natura 2000 en
Si hablamos de Red Natura 2000 es necesario hablar del territorio.
nuestros territorios y presentar una visión de trabajo conjunto. Conseguir
Un ejemplo claro es Extremadura, donde el millón de habitantes presentes
todo esto sería imposible sin los conocimientos y la opinión de todos los
están dispersos en núcleos urbanos repartidos por 41.000 km2 de superficie.
sectores, que de una u otra forma se ven implicados en espacios Natura
Este hecho junto con una economía basada principalmente en la ganadería
2000, y nuestro objetivo es y será siempre la colaboración para que el
y la agricultura extensiva a lo largo de siglos, ha favorecido la conservación
desarrollo y la conservación de los mismos sea posible.
de un patrimonio natural variado y rico, convirtiéndola en una de las
comunidades autónomas con mayor biodiversidad de la geografía española. Begoña García Bernal
Consejera de Medio Ambiente y Rural,
Políticas Agrarias y Territorio
14
FOREWORD
T he population of many species has decreased at an alarming rate,
and many natural habitats are disappearing. For 25 years, the
Natura 2000 Network has become the most ambitious commitment of the
European states to preserve its rich natural heritage and all the goods and
Natura 2000 sites are a favourable scenario, where natural resources
can be a "brand" and a "flag" with its inhabitants as participants in its use and
conservation. For some years now, nature tourism or organic farming and
livestock farming have found a perfect place to develop their activity, which
resources that it shelters. Hence, it constitutes the largest network of protected is increasingly demanded in European markets, so that it can become a very
natural areas in the world. representative part of the agricultural farming. In addition, other activities,
based on the Natura 2000 network, shape the productive fabric of local
In these places it is recognised that man is an integral part of that nature economies as a source of wealth, such as aquaculture, bee-keeping, food
and that the balance lies in the association of human activity with the crafts or renewable energies.
conservation of biodiversity. In many cases, the value of Natura 2000 sites
arises precisely from the use made by man of the habitat, as is the case of the Therefore, this book will be part of those tools that we can have to
dehesas (pasturelands). And in other cases, it is essential that activity continues better understand the advantages of the Natura 2000 network in our territories
at present and in future, as it happens with cereal crops and extensive and present a vision of joint work. Achieving all this would be impossible
livestock, which can be compatible with the presence of protected species. In without the knowledge and opinion of all sectors, which in one way or
this way the principle of circular and sustainable economy is endorsed, it is another are involved in Natura 2000 sites, and our objective is and will always
not a matter of limiting human activity, but of setting parameters on which it be a collaboration to make their development and conservation possible.
can be developed without undermining natural values.
Begoña García Bernal
If we talk about the Natura 2000 network, we must talk about the Regional Minister for Environment, Rural
territory. A clear example is Extremadura, where the million inhabitants that Development, Agricultural Policies and Territory
are present are scattered in urban nuclei spread over 41,000 km2. This fact
together with an economy based mainly on livestock and extensive agriculture
throughout centuries, has favoured the conservation of a varied and rich
natural heritage, turning it into one of the autonomous communities with
greater biodiversity in Spain. As a significant fact, it should be noted that
Extremadura hosts important populations of endangered species such as the
Iberian lynx, the Iberian desman, the Iberian imperial eagle or the red kite,
which find in these sites the ideal habitat to support their populations.
Índice Contents
The Natura 2000 Network, nature for all La Red Natura 2000, naturaleza para todos
Miguel Aymerich Miguel Aymerich
La Red Natura 2000 involucra a todos los Estados de la Unión con más de 27.000 espacios protegidos.
All EU member states are involved in the Natura 2000 network, with more than 27,000 protected areas in total.
22 The Natura 2000 Network, nature for all
animal species and ensure that the habitats that sustain them remain in Natura 2000 no pretende ser un sistema de reservas naturales
good condition. Natura 2000 will likewise provide support for many estrictas, de las cuales se excluyan todas las actividades humanas.
areas by encouraging mainly rural economies through new oppor- Pretende, por el contrario, lograr un equilibrio entre la conservación
tunities for diversification and attracting investment in tourism, handi- de los valores naturales de estos lugares y la presencia humana, que,
crafts, the production of high-quality agricultural and livestock products, en muchos casos, los ha moldeado a lo largo de siglos. Este enfoque
leisure activities, fishing, hunting, and small industry. reconoce que los habitantes de estos territorios forman parte del sistema
y son parte fundamental en la conservación de la naturaleza, ya que
Member States are only required to ensure that the areas are muchas veces ha sido el uso del territorio (agrícola, ganadero o silvícola
ecologically and economically sustainable so that their habitat types entre otros) el responsable del estado de conservación actual de estos
and species of community interest are favourably conserved and that espacios. Por esta razón, esos usos han de persistir para asegurar la
this conservation contributes to human welfare and development. supervivencia de estos valores en el futuro.
La constitución de la Red Natura 2000 se ha prolongado en el The establishment of the Natura 2000 Network has stretched out
tiempo -25 años desde la aprobación de la Directiva- como un gran over time –it is more than 25 years since the adoption of the Directive–
proyecto que involucra a todos los estados de la Unión, a una and it is a major project involving all EU states and a wide variety of
multiplicidad de agentes, y que aplica un enfoque novedoso sobre la agents, while at the same time applying an innovative approach to the
conservación de la biodiversidad. En cualquier caso, puede considerarse conservation of biodiversity. The Network is now virtually complete,
que en la actualidad la Red está ya prácticamente finalizada, sobre todo particularly as far as the terrestrial environment is concerned.
en lo referido al medio terrestre.
Los hábitats agrarios forman parte de Natura 2000 acogiendo especies de gran valor.
Agricultural habitats are part of Natura 2000 and give shelter to highly valued species.
El turismo y la artesanía son fuentes de diversificación económica en los territorios Natura 2000.
Tourism and crafts are sources of economic diversification in Natura 2000 territories.
Paisajes de la Red Natura 27
“Landscapes have created the better half of my soul.” (José Ortega y “Los paisajes me han creado la mitad mejor de mi alma.” ( José Ortega
Gasset, 1885-1955) y Gasset, 1885-1955)
“They say that a man’s love is torture, and it’s true. They can’t stop them- “El amor de los hombres es un desgarramiento. No pueden contenerse,
selves. They must always leave behind them what they want most of abandonan lo que prefieren.” (Albert Camus, 1937-1970)
all.” (Albert Camus, 1937-1970)
“Todo paisaje no sentido está ya muerto.” (Joaquín Araujo)
“Any landscape not felt is already dead.” (Joaquín Araujo)
What we so often like most, however, is what is treated worst. Sin embargo, lo que tantas veces preferimos es lo peor tratado.
Albert Camus’ words seem like a reduction to the extreme yet we are Las palabras de Albert Camus parecen un maximalismo reduccionista
scarcely capable of valuing what the landscape is, gives us, signifies pero, a poco que seamos capaces de valorar lo que es, aporta, significa
and the pleasure it brings. Landscapes are undoubtedly the scenarios y gratifica el paisaje. Pocas dudas cabrán de que son los escenarios de
for everything possible and for most of what we are capable of todo lo posible y de no poco de lo que podemos imaginar. Los amamos
imagining. We love them yet we neglect them. pero los abandonamos.
“What is this beauty in the landscape but a certain fertility in “¿Qué hay en el paisaje que no sea una cierta fertilidad en mí?”
me?” Thoreau rightly states. acierta a transmitirnos Thoreau.
Nuestros paisajes son muchos, manifiestamente imprescindibles, We have many, manifestly indispensable, landscapes that assi-
acogen las destrezas del tiempo y de la vida y, por tanto, fundan y milate the expertise of time and of life and, therefore, precisely establish
alargan precisamente tanto el tiempo como la vida. La vivacidad, de and lengthen both time and life. Vivacity is, in fact, this emanation from
hecho, es tal emanación del derredor como el agua de la fuente. Lo de the surroundings, just as water spouts from a spring. I refer to
ensanchar el tiempo lo escribo porque resulta obvio que el tiempo de broadening time as it is obvious that the time of landscapes is very
los paisajes resulta ser muy diferente al de los relojes y los calendarios. different from that of clocks and calendars.
Los paisajes han sido elementos inspiradores para el desarrollo artístico del ser humano.
Landscapes have always been a source of artistic inspiration for humankind.
30 Landscapes of the Natura Network
por supuesto, a la ética y a la estética. Recordemos que es la that virtually none of the beauty desired by humankind, albeit virtually
convivencia lo más crucial que se desarrolla en cualquier panorama. always inspired by the environment, rises to the level of that achieved
De hecho quien contemple la vida y sus mansiones aprende mucho by Nature, in any of its manifestations. This does not exclude lands-
más que con cualquiera de las disciplinas científicas a las que se capes partly created by “rural culture”. In fact, in our part of the world
dedique o sea aficionado. Ahí afuera se aprenden respeto, serenidad y these account for the majority. Another basic lesson should also be
compasión. Tampoco conviene olvidar que toda la belleza deseada por learned here. Almost everything we can see, as well as time, water and
los humanos, además de tener casi siempre como inspiración al vivacity, has been produced from the sweat of five hundred generations
entorno, apenas alcanza a la lograda por la Natura en cualquiera de sus of farmers and ranchers, which leads to one peculiar fact, perhaps the
manifestaciones. No excluyamos a los paisajes creados, en parte, por most forgotten of all: the most vast, ancient and necessary cultural
la “cultura rural”. En realidad son mayoría en nuestras latitudes. Aquí manifestation of human history is concentrated in peasant landscapes.
también cabe aprender otra imprescindible lección. Por un lado que,
casi todo lo que estamos viendo, además del tiempo, el agua y la Because of everything hitherto remembered, landscapes must
vivacidad tiene como autor el sudor de quinientas generaciones de necessarily be hereditary. If landscapes have shaped us and if we have
agricultores y ganaderos. Con una peculiaridad, acaso la más olvidada shaped landscapes, what we should do now is to stop destroying them.
de todas: en los paisajes campesinos se concentra la manifestación
cultural más vasta, antigua y necesaria de la historia de los humanos. Such a vital undertaking, perhaps the most urgent and necessary
that exists, is the task of the Natura 2000 Network: it is the exception
Por todo lo hasta aquí recordado, los paisajes han de resultar to which I referred earlier.
hereditarios. Si los paisajes nos han hecho, si nosotros hemos hecho
muchos paisajes, de lo que ahora se trata es de no seguir deshaciéndolos. This network of environments can and should be defined as a
hospital, medicine and rehabilitation for our roots, for everything that
En tan crucial tarea, acaso la más urgente y necesaria, se afana la has foundations, senses and feelings. Thank you. May landscapes ama-
Red Natura 2000: la excepción a la que antes me referí. ze you, as they have amazed life since it began.
El aislamiento de algunos hábitats, como es el caso de las islas, ha permitido la conservación de sistemas ecológicos de gran fragilidad.
The isolation of some habitats, such as those found on islands, has meant particularly fragile ecosystems have been conserved.
¿Son realmente importantes los valores naturales que
se encuentran en España? 35
Do the natural values in Spain really ¿Son realmente importantes los valores
matter? naturales que se encuentran en España?
Assumpció Ruiz and Octavio Infante Asunción Ruiz y Octavio Infante
Spain is estimated to have over 75,000 species of animals, which En nuestro país se estiman más de 75.000 especies de animales,
account for approximately 50% of those present on the European aproximadamente un 50% de las consideradas en el continente europeo,
continent, as well as more than 8,000 vascular plants –85% of the así como más de 8.000 plantas vasculares -un 85% de las especies
species inventoried in Europe– of which around 1,500 are endemic. inventariadas en Europa- de las que unas 1.500 son endemismos.
Ante estas extraordinarias cifras, España tiene una enorme In light of these extraordinary figures, Spain has a huge respon-
responsabilidad en la conservación de estos valores a escala europea. sibility on a European level to conserve these values. On the basis of
A través de largas series de datos recogidos durante años, se ha long series of data collected over the years, a negative trend has been
constatado que multitud de especies y hábitats muestran una tendencia observed for many species and habitats. There is therefore an imperative
negativa, lo que indica la necesidad imperiosa de declarar espacios need to establish protected areas that preserve this valuable and unique
protegidos que preserven esta valiosa y única diversidad biológica. Para biological diversity. To do so, it is essential, first, to identify, using strict
ello es fundamental, en primer lugar, identificar, bajo la aplicación de
estrictos criterios, los elementos que se deben conservar y, por lo tanto,
sobre los que girarán los recursos y las políticas de conservación de
Europa, y a la larga la de los propios
estados miembros. Para ello, las Direc-
tivas de aves y de hábitats y la Ley
42/2007 del Patrimonio Natural y de la
Biodiversidad incluyen una serie de
anexos que listan las especies y hábitats
que se deben tener en cuenta a la hora
de identificar y declarar un espacio de
la Red Natura 2000. La selección de
estos espacios se basa en información
y criterios científicos, como pueden ser
su superficie, el tamaño de las pobla-
ciones que alberga o la importancia de
ese territorio para su supervivencia.
Los espacios marinos Natura 2000 en España cuentan con más de 75.000 km2.
Natura 2000 marine areas in Spain cover 75.000 km2.
¿Son realmente importantes los valores naturales que
se encuentran en España? 37
Rare populations of the endemic wasp beetle (Plagionotus marcorum) are protected under the
protección de la Red Natura 2000.
El camaleón (Chamaeleo chamaeleon) encuentran en Natura 2000 el último refugio para su especie.
Natura 2000 is one of the last places of refuge for the chameleon (Chamaeleo chamaeleon) species.
ly to become endangered in the near future if current threats persist; are En el caso de las especies de aves silvestres están recogidas en el
rare as their populations are small; or are endemic. In total, there are anexo I de la Directiva de Aves y en el IV de la Ley 42/2007. Son 195
911 species of community interest, of which 324 are species of fauna – especies o subespecies de aves de las que 125, un 64%, se encuentran
87 in Spain (almost 27%)– and 587 species of flora –176 in Spain de alguna forma en España. En este caso no se identifican aquellas
(30%)–. For the habitats, priority species of fauna –not including birds– prioritarias con asterisco en los anexos.
and flora are likewise indicated with an asterisk in the annexes.
El futuro de la conservación de estos significativos valores
Wild bird species are meanwhile listed in Annex I of the Birds naturales pasa por una correcta gestión que cuente con los recursos
Directive and in Annex IV of Law 42/2007. There are 195 species or suficientes, tanto económicos como humanos, para que la Red Natura
subspecies of birds of which 125, or 64%, are found in some form in 2000 se integre plenamente en la sociedad y sea valorada como la
Spain. Here, priorities are not identified in the annexes with an asterisk. mejor herramienta de conservación de nuestros valores naturales.
Do the natural values in Spain really
40 matter?
De todo esto se inferencia la importancia de tener la máxima y más The future conservation of these significant natural values needs
completa información científica actualizada para poder aplicar, de proper management with sufficient economic and human resources, in
forma eficaz y eficiente, las medidas adecuadas incluidas en los order to ensure that the Natura 2000 Network is fully integrated in
imprescindibles planes de gestión de estos espacios protegidos. society and perceived as the best tool for the conservation of our natural
values. All this necessarily requires the maximum and most complete
Diferentes estudios científicos indican que las mencionadas updated scientific information to be able to apply, effectively and
Directivas de Naturaleza han favorecido la conservación tanto de las efficiently, the suitable measures included in the essential management
especies de fauna como de flora para las que se declararon estos plans for these protected areas.
espacios protegidos de la Red Natura 2000. Por ello, la importancia de
las especies y sus hábitats requiere de herramientas legislativas robustas Different scientific studies indicate that these Nature Directives
que permitan su adecuada conservación. have favoured the conservation of both the species of fauna and flora
for which the Natura 2000 Network protected areas were established.
Hence, the importance of robust legislative
El morito (Plegadis falcinellus) es una de las decenas de especies que utilizan las rutas migratorias presentes en la Red Natura 2000.
tools for the proper conservation of species
The glossy ibis (Plegadis falcinellus) is one of the dozens of species whose migratory routes pass through the Natura 2000 network. and their habitats.
¿Son realmente importantes los valores naturales que
se encuentran en España? 41
La Red Natura 2000 es la puesta más ambiciosa para revertir la pérdida de biodiversidad en Europa.
The Natura 2000 network is the most ambitious project working to reverse the loss of biodiversity in Europe.
Las raíces de nuestros paisajes 43
However, and many people are unaware, this enormous biodi- Sin embargo, y a pesar de que mucha gente no sea consciente,
versity has arisen because of an exceptional geodiversity. The variety of esta enorme biodiversidad se debe a una también excepcional
elements, rocks, soils and geological structures very much determine geodiversidad. La variedad de elementos, rocas, suelos y estructuras
the biodiversity, because the distribution of ecosystems and of species geológicas condiciona en gran medida la biodiversidad, porque la
depends on the mineral substrate and on the forms adopted by rocks. distribución de los ecosistemas y de las especies depende del sustrato
The roots of our natural landscapes are mostly geological and condition mineral y de las formas que adoptan las rocas. Las raíces de nuestros
factors such as relief, soil type and surface and underground runoff. The paisajes naturales son, en su mayoría, geológicas y condicionan
relationship between biodiversity and geodiversity is extremely closely factores como el relieve, tipo de suelo o la escorrentía superficial y
linked and it is impossible to dissociate them. subterránea. La relación entre biodiversidad y geodiversidad está
íntimamente ligada y es imposible disociarla.
River canyons, lagoons, dunes, volcanoes, glaciers, caves, and
screes are just a few examples of the diverse geological features that Cañones fluviales, lagunas, dunas, volcanes, glaciares, cuevas,
form our most popular natural images and a significant part of our most berrocales, etc. son sólo unos pocos ejemplos de la diversidad de
valuable geological heritage and upon the basis of which biodiversity rasgos geológicos que constituyen nuestras imágenes naturales más
lets loose its imagination. All these, moreover, appear within the Natura populares y parte destacada de nuestro patrimonio geológico más
2000 Network, which is the main tool for the conservation of nature in valioso, y sobre los cuales la biodiversidad despliega su imaginación.
Europe. Y todos ellos están contenidos en la Red Natura 2000, la principal
herramienta para la conservación de la naturaleza en Europa.
Pocos países como España cuentan con una proporción tan valiosa de lugares de interés geológico. Costa Quebrada (Cantabria).
Few countries like Spain have such a great proportion of sites of geological interest. Costa Quebrada (Cantabria).
44 The roots of our landscapes
La Red Natura 2000 está constituida por espacios identificados In proportion to the area they cover, few countries have such a
mediante dos Directivas que centran su atención en las aves y los valuable and varied proportion of sites of geolo- gical interest as ours.
hábitats. Es evidente que no es posible gestionar adecuadamente ciertos It is important to understand that the geological history of the Iberian
hábitats, como por ejemplo un humedal, si no se conoce la procedencia Peninsula and its archipelagos goes back a very long way, over 1.1
y origen del agua subterránea que lo alimenta. Así que la relación entre billion years. This has yielded an extensive geology of rocks, structures,
geodiversidad y biodiversidad va más allá de que una sea el soporte de minerals and paleontological sites that form part of Spain’s natural
la otra o de que se complementen entre ellas, sino que su gestión debe heritage. Over 75% of the Spanish sites of geological interest of world
ser conjunta. Sin salir de Extremadura, algunos ejemplos podrían ser las significance (those in the Global Geosites programme) lie within the
sierras cuarcíticas que albergan matorral y monte mediterráneo como areas of the Natura 2000 Network. It therefore seems logical that the
Monfragüe, Las Villuercas o el Sinclinal de Herrera del Duque que Natura Network, as well as focusing its attention on birds and habitats,
alberga la ZEPA Puerto Peña - los Golondrinos; o las penillanuras de La should also undertake to conserve specific elements of the geological
Serena y los Llanos de Cáceres ambas ZEPA, sobre cuyos pizarrales se heritage with which the former are closely related. In addition to their
desarrollan pastizales que albergan importantes poblaciones de aves scientific and natural value, many of them also ha- ve a first-rate
esteparias. tourism appeal, as the significance and, above all, the aesthetic and
Las raíces de nuestros paisajes 45
scenic value of certain elements of the geological heritage can turn them Pocos países tienen una proporción tan valiosa y variada de
into important tourism resources and one of a region’s major attractions. lugares de interés geológico en relación con su extensión como el
The caves of Nerja (Malaga) regularly receive more visitors per year than nuestro. La clave está en entender que la historia geológica de la
all 24 Andalusian natural parks, while the National Park of Teide Península Ibérica y sus archipiélagos es muy dilatada y se extiende más
El Barranco de la Hoz (Guadalajara) es una muestra de la importancia de la geología para las aves rapaces y endemismos botánicos.
The Barranco de la Hoz ravine (Guadalajara) is an example of how important geology is to birds of prey and endemic botanical species.
is visited annually by more people than the Prado and Guggenheim allá de los 1.100 millones de años. Eso crea un amplio registro
museums together. These are just two examples of the potential for geológico en forma de rocas, estructuras, minerales y yacimientos
tourism of some geological features, which can become significant paleontológicos que forman parte del patrimonio natural español. Más
driving forces for local rural development through the combination del 75% de los lugares de interés geológico españoles de relevancia
46 The roots of our landscapes
mundial (los incluidos en el programa Global Geosites) están incluidos of conservation, promotion, dissemination and develop- ment based
dentro de los espacios de la Red Natura 2000. Por ello, parece lógico on one or several unique geological elements, as the geoparks
que la Red Natura, aunque centre su atención en aves y hábitats, atienda demonstrate perfectly.
también a la conservación de determinados elementos del patrimonio
geológico que guardan una estrecha relación. Al margen de su valor
Las cuevas son refugios fundamentales para las poblaciones de murciélagos más amenazados.
Caves are a refuge for the most threatened bat populations.
El 75% de los lugares de interés geológico de España están presentes en Red Natura 2000. Cañón
de Añisclo (Huesca).
75% of sites of geological interest in Spain are within the Natura 2000 network. The Cañón de
Añisclo (Huesca) canyon.
Los elementos geológicos son una herramienta ideal para divulgar los valores Natura 2000, siendo el principal reclamo turístico. Meandro Melero (Cáceres).
Geological features, a main attraction for tourists, are an ideal tool for promoting Natura 2000 assets. Meandro Melero (Cáceres).
BLOQUE 2
PART 2
LA MANO DEL HOMBRE / HUMAN ACTIVITY
52 Agricultura y conservación de la biodiversidad / Agriculture and conservation of biodiversity
Joan Mayol Serra y Magdalena Carbonell Pol
60 La ganadería extensiva en la sociedad actual / Extensive livestock farming in society today
Juan Serna Martín
66 La trashumancia para garantizar la conectividad de la Red Natura 2000 y su adaptación al cambio climático /
Transhumance for guaranteeing the connectivity of the Natura 2000network and its adaptation to climate change
Jesús Garzón Heydt
74 Gestión forestal en la Red Natura 2000 / Forestry management in the Natura 2000 Network
Ismael Muñoz Linares
82 Dehesas: la biodiversidad gestionada / Dehesas: managed biodiversity
Fernando Pulido Díaz
90 Caza y Pesca en la Red Natura 2000 / Hunting and fishing in the Natura 2000 network
Juan Delibes de Castro
Agricultura y conservación de la biodiversidad 53
El alzacola (Cercotrichas galactotes) se ha adaptado a vivir en áreas cultivadas convirtiéndose en una especie propia de estos medios.
The rufous-tailed scrub-robin (Cercotrichas galactotes) has adapted to living in cultivated areas and has become a species native to these environments.
54 Agriculture and conservation of biodiversity
The landscapes richest in species and communities are undoub- abierta a la relación más directa con los procesos de producción
tedly those with mosaic structures. When a territory features uneven naturales, al manejo de la productividad primaria y la agrobio-
tesserae, crops of different species, itinerant, static or transhumant diversidad.
grazing, forestry land in different cycles of use, then the number of
ecological niches is far greater in number even than those of a climate No sería acertada una visión estrecha que afrontara el compro-
community, and the arrangement of ecotones maintains many animals miso de conservar estos elementos, específicos o ecológicos, como
and plants. piezas de vitrina o de museo. El aguilucho o la avutarda están ligados
a determinadas prácticas agrícolas, como lo está el alcaraván o el
primilla. Las especies y hábitats de cada espacio de la Red Natura 2000
son valores intrínsecos que hay que conser-
La presencia de especies como el sisón (Tetrax tetrax) son un bioindicador de la calidad de los hábitats y de los propios medios agrícolas. var, pero son también indicadores ambien-
The presence of species such as the little bustard (Tetrax tetrax) is a bioindicator of habitat quality and suitable farming methods. tales de la calidad del conjunto, de forma
que la organización de la conservación de
cada espacio de la Red debe asumir el reto
de globalizar la conservación e incluso
afrontar la restauración del sistema, que en
la mayor parte de los casos va a incluir
actividades humanas en su dinámica.
Rice paddies are for wetlands what cereal plains are for steppes.
Many species, particularly invertebrates and birds, have prompted
acknowledgement of the biological significance of Iberian rice paddies:
the marshes of the Guadalquivir, the Albufera of Valencia and the Ebro
Delta are the most significant cases. Both in rice paddies and on plains
of cereals, good agricultural practices, proper management of fertilisers
and herbicides compatible with the habitats and species of interest are
very important and guarantee the profitability of the crop.
The destruction of mountain agriculture is also particularly
serious. Clearly, the harsh physical conditions and limited options of
earning incomes comparable to other economic activities explain what
can be described not so much a crisis, but rather a collapse. If there is
Los arrozales ibéricos son de vital importancia para muchas especies de aves invernantes.
Iberian rice fields are crucially important for many species of wintering birds.
La conservación de la Red Natura 2000 conlleva, a veces, evitar la desaparición de sistemas de producción tradicional y, en muchos casos, restaurar su estado anterior.
Conserving the Natura 2000 network can prevent the disappearance of traditional production systems and, in many cases, restore them to their previous state.
58 Agriculture and conservation of biodiversity
Obtaining meat, milk (and its derivatives), hides, honey, draught La obtención de carne, leche (y sus derivados), pieles, miel,
animals and manure (which was used as fertiliser for the first crops), animales de tiro y estiércol (que sirvió de abono para los primeros
brought greater certainty in feeding human populations. Agricultural- cultivos), trajeron una situación de mayor certidumbre en cuanto a la
livestock culture thenceforth evolved, accompanied by increased alimentación de aquellas poblaciones. La cultura agroganadera desde
knowledge and production, which was always associated with the land aquellos tiempos fue evolucionando y aumentando su conocimiento y
and with the ecosystems upon which its development was based. After sus producciones, siempre ligada a la tierra y a los ecosistemas en los
goats, sheep and cows, an increasing number of livestock species were que basaba su desarrollo. Tras la cabra, la oveja y la vaca se fueron
introduced and at the end of the fifteenth century, meat production incorporando cada vez más especies ganaderas y es, a finales del siglo
began to develop, albeit still unstably. Production was scant and XV, cuando la producción cárnica se empieza a desarrollar, aunque
consumption low until the arrival of the nineteenth and twentieth todavía de forma precaria, con escasas producciones y poco consumo,
centuries, when, after the European colonisation of America and the hasta llegar a los siglos XIX y XX, en que tras la colonización europea
Industrial Revolution, intensive development led to the exhaustion or de América y la Revolución Industrial, comienza un desarrollo
abandonment of natural resources. Livestock stabling and new systems intensivo que empieza a agotar o abandonar los recursos naturales. La
of animal husbandry, feeding and animal health, combined with the estabulación del ganado y los nuevos sistemas de manejo, alimentación
incorporation of modern technology avoided dependence on the y sanidad animal, unidos a la incorporación de la tecnología moderna
environment while generating a new dependency of farmers on the evitan la dependencia del medio, a la vez que generan una nueva
great monopolies that control the technology, markets and capital of dependencia de los ganaderos de los grandes monopolios que
the new intensive production model. Populations are concentrated in controlan la tecnología, los mercados y los capitales del nuevo modelo
large cities; consumer habits are changing and traditional food products de producción intensiva. Las poblaciones se concentran en las grandes
is being progressively lost. This is the society in which we live, a society ciudades, se cambian los hábitos de consumo y se pierde la artesanía
that is increasingly abandoning extensive livestock farming and the large alimentaria progresivamente. Y ésta es la sociedad en la que vivimos,
areas of grazing land that exist in Spain. con un abandono cada día mayor de la ganadería extensiva y de las
grandes áreas de pastoreo que existen en España.
Intensive livestock farming, with the use of concentrates and La ganadería intensiva, con la utilización de los concentrados y
phytosanitary products, new industrial designs and modern machinery, fitosanitarios, los nuevos diseños industriales y la maquinaria moderna,
the selection of very few species and breeds of livestock, and the así como la selección de muy pocas especies y razas ganaderas, usando
increasing use of genetic engineering, has multiplied yields, very much cada vez más la ingeniería genética, han multiplicado las produ-
at the expense of overcrowding animals, which has led to the recent cciones, excediéndose muchas veces en el hacinamiento de los ani-
issue of new laws on animal welfare. The imposition of industrial breeds males, lo que ha provocado que se dicten recientemente nuevas leyes
or crossbreeds over native species and the low prices paid to livestock sobre el bienestar animal. La imposición de las razas o cruces indus-
farmers have sometimes led to extreme situations and the use of triales sobre las autóctonas y los bajos precios pagados a los ganaderos
prohibited products to retain liquids and increase production, which han llegado a veces a situaciones límite y a la utilización de productos
has grown exponentially. prohibidos para retener líquidos y aumentar una producción que ha
crecido exponencialmente.
Recently, new trends in consumption have been
observed. These are still very minor but offer great pros-
pects that require differentiated quality and environ-
mentally-friendly products and that provide interesting
opportunities for extensive and organic livestock farming.
Economic stimuli from the European Union are still,
however, largely focused on intensive livestock and on
large-scale productions and ignore extensive grazing
areas and autochthonous breeds.
Los teitos asturianos forman parte de la arquitectura tradicional pastoril de zonas de montaña.
autenticidad y calidad debe ser la apuesta de futuro para estos sistemas
de producción tradicionales. Si se quiere que el concepto “trazabilidad” Asturian teitos (stone dwellings) were used to house men and livestock in the mountains.
sea tomado en serio es necesaria una total transparencia.
The Natura 2000 areas are not just a scenario, but also a
La apicultura, además de ser un sector de calidad, es fundamental en la conservación de la flora silvestre. perfect example of the coexistence among livestock operations and
Beekeeping, as well as producing a quality product, is fundamental to wildlife conservation.
protection of the natural environment; of the integration of
humankind with nature; and of a sustainable use of resources. The
conservation of our main environmental values is unthinkable
without the livestock farming that has shaped them for centuries
in such a humanised landscape.
En España se ha mantenido ininterrumpidamente la importancia In Spain, the ecological importance of the periodic migrations of
ecológica de aquellas migraciones periódicas de las grandes manadas large herds in traditional transhumance has been maintained uninte-
gracias a la trashumancia tradicional, practicada desde hace más de rruptedly and practiced for over 7,000 years by herdsmen who, at
7.000 años por los pastores, que, en las diferentes épocas del año, different times of the year, make use of natural resources that can often
aprovechan los recursos naturales alejados con frecuencia a cientos de lie up to hundreds of miles away. They have thus created an extensive
kilómetros. Han creado así una extensa red de pastizales, las cañadas, network of pasturelands and drovers’ roads that stretch over 125,000
con más de 125.000 km de longitud y 420.000 ha de superficie, que km in length and cover an area of over 420,000 ha, which link all the
enlazan entre sí todas las comarcas de nuestro país, un patrimonio regions of our country and represent a unique natural and cultural
natural y cultural único en el mundo. La Red Nacional consta de diez heritage in the world. The National Network consists of ten Royal
Cañadas Reales, seis de ellas nacen en Extremadura (Burgalesa, Soriana Drovers’ Roads, six of which start from Extremadura (Burgalesa, Soriana
Occidental, De la Plata, Leonesa Occidental, Leonesa Oriental y Occidental, De la Plata, Leonesa Occidental, Leonesa Oriental and
Segoviana), dos en Andalucía (Soriana Oriental y Conquense), una en Segoviana), two from Andalusia (Soriana Oriental and Conquense), one
Castilla-La Mancha (Riojana) y una en la Comunidad Valenciana (Del from Castile-La Mancha (Riojana) and one from the Autonomous
Reino). Community of Valencia (Del Reino).
La trashumancia permite conectar los espacios Natura 2000 y fomentar el flujo genético entre poblaciones alejadas.
Migration helps to connect Natura 2000 areas and encourages gene flow between populations.
La trashumancia para garantizar la conectividad de la
Red Natura 2000 y su adaptación al cambio climático
69
El pastoreo trashumante ha
permitido la conservación de ecosis-
temas con una de las mayores diver-
sidades biológicas conocidas, con
más de 40 especies diferentes de
plantas herbáceas por cada metro
cuadrado de terreno y un extraor-
dinaria riqueza en insectos, más de
4.000 especies de mariposas y 8.000
de escarabajos. Son también refugio
para numerosas especies amenaza-
das como el oso, el lince, el lobo o
el desmán ibérico, los quebranta-
huesos, buitres, águilas, urogallos y
aves esteparias, como avutardas y
sisones. Entre octubre y marzo inver-
nan aquí cientos de millones de aves
europeas, y en otoño y primavera
sirven de paso y alimentación para
innumerables especies que atravie-
san nuestra Península durante sus
migraciones entre Europa y África.
Los pastizales creados por la trashumancia han favorecido la presencia de más de 4.000 especies de mariposas.
Pastures created by migration have encouraged over 4,000 butterfly species to flourish. Por esta razón, España es el
país de la Unión Europea con una
mayor superficie protegida, más de 14
Transhumant grazing has allowed for the conservation of ecosys- millones de hectáreas, el 28% de nuestro territorio. Sin embargo, la
tems with one of the greatest known biological diversities, which featu- degradación progresiva de los ecosistemas y su fragmentación es
res over 40 different species of herbaceous plants per square metre of actualmente la principal amenaza que afecta a nuestra diversidad
land and an exceptional wealth of insects that includes more than 4,000 biológica. Para evitar su aislamiento y su extinción, es imprescindible
species of butterflies and 8,000 species of beetles. They also provide restablecer urgentemente la conectividad entre ellos, fomentando
a refuge for numerous endangered species such as the bear, lynx, wolf una movilidad suficiente que garantice los intercambios genéticos
Transhumance for guaranteeing the connectivity of the Na-
70 tura 2000 network and its adaptation to climate change
de la trashumancia, cuando hasta el siglo XIX cinco millones de ovejas adaptándose inmediatamente a las condiciones climáticas de cada
cruzaban dos veces cada año todo el país durante sus desplazamientos momento. La trashumancia tiene además una importante función para
de aproximadamente un mes caminando por las cañadas. evitar la erosión del suelo y controlar el exceso de biomasa combus-
tible, que provoca incendios forestales incontrolables, y aumenta la
Por tanto, sólo un manejo racional de las ganaderías de ovejas, resistencia y el potencial de los pastos para actuar como insustituibles
cabras, vacas y yeguas de razas autóctonas, perfectamente adaptadas a sumideros de carbono.
nuestro clima y a nuestros pastos, permitirá garantizar un aprove-
chamiento sostenible de los recursos naturales y del agua disponible,
La trashumancia para garantizar la conectividad de la
Red Natura 2000 y su adaptación al cambio climático 73
Las vías pecuarias recorridas por hombres y ganado constituyen un patrimonio histórico, cultural, y económico importantísimo para muchas comarcas olvidadas.
Livestock trails used by man and livestock are an extremely important historic, cultural, and economic heritage for many forgotten regions.
Gestión forestal en la Red Natura 2000 75
Forestry management in the Natura 2000 Network Gestión forestal en la Red Natura 2000
Ismael Muñoz Linares Ismael Muñoz Linares
If they had not striven to use the cork, these mountains would Si ellos no se hubiesen empeñado en aprovechar el corcho esos
have been neglected or, in other words, would be in a worse state of montes estarían abandonados, es decir, peor conservados o, cuando
preservation and more vulnerable to forest fires, to pests and to disease. menos, serían más vulnerables a los incendios forestales y a las plagas
Their forest management, certified moreover with the FSC seal, o enfermedades. Su gestión forestal, certificada además bajo el sello
guarantees the conservation of this natural wealth and the presence of FSC, es la que garantiza la conservación de esa riqueza natural y la
people in the territory. Without this management, which the family have presencia del ser humano en ese territorio. Sin esta gestión, hecha
undertaken for over fifty years, it is highly likely that this range of desde hace más de cincuenta años por su familia, es más que probable
mountains would not have the biodiversity that now exists and that led que esta Sierra no tuviera la biodiversidad que alberga y que les ha
to its deserved inclusion in the Natura 2000 Network. hecho merecedora de su inclusión en la Red Natura 2000.
As the work of pruning and clearing is very expensive, goats were Como los trabajos de poda y desbroce son muy costosos, han
brought back to the forest. They acquired 300 payoya breed goats, a recuperado el ganado caprino en el monte. Han adquirido 300 cabras
very rustic species that produces milk and meat. The mountains have de la raza payoya, una especie muy rústica que da leche y carne. El
regained one of their traditional uses and, therefore, fires are prevented, monte recupera uno de los usos que siempre tuvo y, de esa manera,
competitors to the cork oak have been removed and new jobs have previenen incendios, eliminan competencias para el alcornocal y crean
been created. nuevos puestos de trabajo.
Y la madera también, pero esta vez en forma de astillas, para ser The same can be said of places with the renown of Valsaín, in
quemada en las calderas de biomasa, es la que da trabajo a varias Segovia, where wood has been used sustainably since the Royal Valsaín
cuadrillas en el monte y a dos personas en la planta logística de biomasa Sawmill was founded in 1884. The multifunctional management of the
de Lozoyuela, en Madrid. Este producto, ecológico y natural, más barato mountain has allowed for the conversion of the pine forests of Valsaín
y menos contaminante que el petróleo y sus derivados, nos permite into a Natura 2000 Network, for the use of over 30,000 cubic metres
mitigar los efectos del cambio climático al reducir nuestras emisiones y of top-quality pine wood a year and its purpose as a tourist destination
crear empleo rural. Esta planta puede producir astillas para dar calor y for the four million people who live in the city of Madrid.
agua caliente a más de 1600 hogares.
Wood too, this time in
the form of chips for burning
in biomass boilers, also pro-
vides work for several teams
in the mountains and for two
people in the biomass logis-
tic plant of Lozoyuela, in
Madrid. With this environ-
mentally-friendly and natural
product, which is cheaper
and less contaminating than
oil and its derivatives, it is
possible to mitigate the
effects of climate change by
reducing emissions and crea-
ting rural employment. This
plant can produce chips to
provide heat and hot water
for over 1,600 homes..
Picón de encina obtenido como subproducto derivado de las podas en las dehesas del sur de España.
Charcoal from the holm oak, a by-product from pruning on the dehesas in southern Spain.
Forest management offers many activities that guarantee the El mundo forestal alberga una gran cantidad de actividades que
ecosystem services provided by forests: supply (wood, cork, fruit, garantizan los servicios ecosistémicos que nos dan los bosques: de
biomass for energy production, etc.), regulation (air quality, carbon abastecimiento (madera, corcho, frutos, biomasa para producción de
fixation, the regulation of fresh water, mitigation of climate change, energía…), de regulación (calidad del aire, fijación de CO2, regulación
landscape, etc.), and cultural (life forms, trades, tradition and culture, del agua dulce, mitigación del cambio climático, paisaje…), y
enjoyment of the landscape, etc.). culturales (formas de vida, oficios, tradición y cultura, disfrute del
paisaje…)
80 Forestry management in the Natura 2000 Network
We can and should therefore use forest resources intelligently and Así que se puede y se debe aprovechar de manera inteligente y
sustainably because this is one of the reasons why we enjoy this lands- sostenible los recursos forestales porque es una de las razones por las
cape and its biodiversity. Generating wealth, creating employment, que disfrutamos de ese paisaje y su biodiversidad. Generar riqueza,
encouraging rural development, maintaining the culture associated with crear empleo, favorecer el desarrollo rural, mantener la cultura
these natural areas and conserving the biodiversity of our forests is asociada a esos espacios naturales y conservar la biodiversidad de
possible with responsible and committed forest management. nuestros montes es posible con una gestión forestal responsable y
comprometida.
Más de 11 millones de hectáreas forestales en España se encuentra bajo alguna figura de protección, poniendo de relieve la importancia de una gestión sostenible.
More than 11 mha of forest in Spain are under some type of protection, highlighting the importance of sustainable management.
Dehesas: la biodiversidad gestionada 83
La mano del hombre ha sido la responsable del modelado del monte mediterráneo, generando la dehesa.
Humankind has shaped Mediterranean scrub lands, forming the dehesa.
84 Dehesas: managed biodiversity
Un proyecto reciente llevado a cabo en la Universidad de A recent project undertaken by the University of Extremadura,
Extremadura, en el que se compara la biodiversidad (número de which compares the biodiversity (number of species) of different groups
especies) de diferentes grupos de organismos en múltiples sistemas of organisms in multiple European agricultural systems, yielded some
agrarios europeos arroja cifras incontestables. En un conjunto de diez irrefutable figures. A total of 431 species of plants, 60 of bees, 128 of
fincas de dehesa se contabilizan 431 especies de plantas, 60 de abejas, spiders and 18 of worms were counted in a group of ten dehesa farms.
128 de arañas y 18 de lombrices, cifras sin parangón en el contexto These figures are unparalleled in the European context of humanised
europeo de los paisajes humanizados y en muchos casos superiores a landscapes and are very often higher than those of more natural
las de sistemas más naturales. La explicación de estas cifras extraor- systems. These extraordinary figures can be explained precisely by the
dinarias radica precisamente en la capacidad del manejo humano para
generar nuevos hábitats con especies propias sin degradar los retazos
Las infraestructuras asociadas y las prácticas agrosilvopastoriles convierten a la dehesa en uno de los ecosistemas más biodiversos.
The associated infrastructures and forestry and farming practices make the dehesa one of the most biodiverse ecosystems.
capacity of human management to generate new habitats with their own más naturales. De hecho, en torno al 70% de las especies encontradas
species, without degrading the most natural elements. Indeed, around depende de elementos concretos del paisaje que cubren muy poca
70% of the species found depend on specific elements of the landscape superficie, tales como charcas, ruinas, paredes de piedra o pastos
that cover very little area, such as ponds, ruins, stone walls or wet húmedos. A una escala mayor, las prácticas agrosilvopastorales generan
grasslands. On a larger scale, agroforestry and grazing practices un mosaico con manchas de pastos, cultivos y matorrales con una
generate a mosaic of patches of pastureland, crops and shrubs with a densidad de árboles variable. Cada uno de estos tipos de hábitats
variable tree density. Each of these types of habitats is home to its very mantiene especies propias, y a éstas se suman otras de carácter genera-
own species, and these are joined by others of a general nature, which lista, lo que configura comunidades animales y vegetales inusualmente
yields unusually diverse animal and plant communities. diversas.
86 Dehesas: managed biodiversity
Ahora bien, el estado de conservación y la biodiversidad asociada Nonetheless, the state of conservation and the associated biodi-
de las dehesas, precisamente por su dependencia de las prácticas versity of dehesas are very variable, precisely because of their depen-
humanas, es muy variable, y no son pocas las situaciones en que las dence on human practices, and in some cases communities are
comunidades se ven empobrecidas a causa del abuso de manejos impoverished because of the abuse caused by inadequate management.
inadecuados. Por tanto, la dehesa no es automáticamente un ejemplo Dehesas are therefore not automatically an example of sustainability,
de sostenibilidad, ya que ésta depende de cómo se maneja cada as it depends on how each specific farm is managed. The symptom of
explotación concreta. El síntoma más preocupante en este contexto es greatest concern in this context is a lack of regeneration and the
la falta de regeneración y el consiguiente envejecimiento de los árboles, consequent aging of trees, which affects most farms. The poor health
que afecta a la mayoría de las fincas. Por su parte, el estado sanitario of trees, particularly in relation to the pathology of “decline disease”
del arbolado, singularmente en relación con la patología de la “seca” (caused by a root-destroying pathogen) is, meanwhile, yet another
Dehesas: la biodiversidad gestionada 87
manifestation of lack of renewal, aggravated by unfavourable climate (causada por un patógeno que destruye las raíces), es una
trends. Soil and pasture degradation is a problem that many dehesas manifestación más de la falta de renovación, agravada por tendencias
suffer and therefore practices such as grinding the remains of pruning, climáticas desfavorables. También la degradación del suelo y el pastizal
of limiting tillage, and of preventing summer damage by cattle to es un problema en buena parte de las dehesas, por lo que prácticas
vegetation must be considered if the aim is to maintain the productivity como el triturado de los restos de podas, la limitación del laboreo y la
of dehesas, based on their broad variety of species. prevención del daño estival del ganado a la vegetación deben ser
tenidas muy en cuenta si se quiere mantener la productividad de los
pastos, asentada en su amplia variedad de especies.
La dehesa, recogida como “hábitat de interés comunitario” en la Directiva Hábitat, tiene una representación de más de
The dehesa, a "habitat of community interest" is recognised in Directive 92/43/CEE, covers more than 3.5 mhs of the
3,5 millones de hectáreas en el suroeste ibérico.
Además de la problemática ambiental descrita, la falta de In addition to the environmental problem described above, the
rentabilidad de la mayoría de las explotaciones es una seria amenaza scant profitability of most farms is a serious threat to their survival, as
para su persistencia, ya que el abandono de las fincas también conduce abandonment of farms also leads to a loss of habitat and of species
a una pérdida en la diversidad de hábitats y especies. Incrementar la diversity. Increasing profitability requires society’s recognition and the
rentabilidad pasa por el reconocimiento por parte de la sociedad y el marketing of the environmental and cultural services provided by the
mercadeo de los servicios ambientales y culturales que la dehesa presta. dehesas. Of these, some are already “paid for” through use for tourism,
Entre ellos, parte de los servicios están ya “pagados” a través del a value that is increasing on the Extremadura dehesas. It should also,
aprovechamiento turístico, un valor en alza en las dehesas extremeñas. however, be included in the price of products or paid for directly in the
Pero también debe incorporarse en el precio de los productos o pagarse simultaneous provision of services such as a reduction in carbon and
directamente la provisión simultánea de servicios tales como la methane emissions or fire prevention, to name just a few examples.
reducción en las emisiones de carbono y metano o la prevención de
incendio, por citar algunos ejemplos.
Dehesas: la biodiversidad gestionada 89
La conservación de la biodiversidad en la dehesa pasa por la puesta en valor y mantenimiento de los usos en este agroecosistema y la regeneración de su arbolado.
The conservation of biodiversity on the dehesa serves to promote and maintain the uses of this agro-ecosystem and the regeneration of its woodland.
Caza y pesca en la Red Natura 2000 91
Hunting and fishing in the Natura 2000 network Caza y Pesca en la Red Natura 2000
Juan Delibes de Castro Juan Delibes de Castro
La Red Natura 2000 es una herramienta de conservación para restrictive measures, but rather by promoting the social and economic
preservar a largo plazo espacios y especies de interés en Europa. Es el economic development of these areas and offering opportunities for
principal instrumento de conservación de la Unión Europea, y quizás traditional, recreational or tourism activities. From this perspective,
lo más novedoso es que no persigue sus objetivos a través de medidas hunting and fishing will clearly not be restricted in the Natura 2000
restrictivas, sino fomentando el desarrollo socioeconómico de dichas Network areas but, on the contrary, will rather be well regulated
áreas y ofreciendo oportunidades para actividades tradicionales, activities, perfectly compatible with the conservation of the biodiversity.
recreativas o turísticas. Es evidente que, desde ese punto de vista, la
caza y la pesca no van a ser limitadas en los espacios de la Red Natura I have always been convinced that hunting and fishing, when
2000, sino más bien todo lo contrario, serán actividades que bien performed in a legal, respectful and sustainable manner, are absolutely
reguladas deben ser perfectamente compatibles con la conservación de necessary activities in the twenty-first century and compatible with the
la biodiversidad. preservation of biodiversity. The present times are not favourable for
Caza y pesca en la Red Natura 2000 93
hunting. Rural culture is being lost and many young people find it hard Siempre he sido un convencido de que la caza y la pesca,
to understand the human predatory instinct, a vocation for hun- ting practicadas de forma legal, respetuosa y sostenible son actividades
and the role of hunting in ecosystems. If there were no hunters, ho- absolutamente necesarias en el siglo XXI y compatibles con la
wever, a body of professional experts would have to be set up to perform preservación de la biodiversidad. Los tiempos actuales no son propicios
the same mission. In ecosystems that are increasingly human-centred para la caza. La cultura rural se pierde y a mucha gente joven le cuesta
and influenced, some animal populations shoot up with undesirable entender el instinto predador humano, la vocación cinegética y el papel
consequences, even for the conservation of biodiversity. The vegetation de la caza en los ecosistemas. Sin embargo, si no hubiese cazadores
of some National Parks has deteriorated because of the overgrazing by habría que crear un cuerpo de técnicos profesionales que desempe-
herbivores, as is the case of mountain goats in the Sierra de ñasen esa misión. En unos ecosistemas cada vez más antrópicos e
Guadarrama, and deer in Cabañeros and Monfragüe or barbary sheep
Las principales poblaciones de águila imperial ibérica (Aquila adalberti) están presentes en fincas privadas.
Key populations of the imperial eagle (Aquila adalberti) are found on private estates.
94 Hunting and fishing in the Natura 2000 network
En Extremadura los cotos de caza presentes en Red Natura 2000 tienen una reducción del
10% en sus tasas y preferencia en ayudas.
In Extremadura, network hunting grounds receive a 10% reduction in their rates and
preferential subsidies.
96
La joven Red Natura 2000, a punto de aprobar sus planes de tico, su implantación sea ágil y sencilla, no volviendo locos a los
gestión, es poco conocida por la sociedad española y está dando sus propietarios con demasiadas normas regionales, nacionales y europeas.
primeros pasos, que con frecuencia desatan susceptibilidades. Algunos Y, sobre todo, debe prevalecer su filosofía inicial de ser compatible con
propietarios de fincas desconfían y temen que el “premio” que se les los planes de desarrollo y con las actividades de uso que llevaron a
otorgue por el hecho de que sus antepasados mantuviesen durante esos terrenos a convertirse en santuarios de biodiversidad. La idea es
siglos un terreno perfectamente conservado se traduzca en una excelente y creo que celebrada por cualquier cazador y pescador
limitación de uso de su finca, que en definitiva devalúe su patrimonio. mínimamente sensible con el entorno que nos rodea. El reto es que su
Es necesario que cambie esa mentalidad y también que las adminis- aplicación no sea ardua ni lesione intereses legítimos.
administraciones compensen con exenciones fiscales, puntos para
obtener ayudas o directamente subvenciones, como está previsto.
Además es deseable que, desde un punto de vista puramente burocrá-
Caza y pesca en la Red Natura 2000 97
Una correcta gestión cinegética en espacios Natura 2000 es fundamental para la conservación de muchos valores botánicos.
Proper hunting management in Natura 2000 areas is fundamental to the conservation of many botanical assets.
BLOQUE 3
PART 3
OPORTUNIDAD PARA EL DESARROLLO
100 Beneficios de la Red Natura 2000 / Benefits of the Natura 2000 Network
Miguel Castroviejo Bolíbar
106 Red Natura 2000: marca de calidad / Natura 2000 Network: a quality seal
Ana Carricondo López y Jesús Pinilla Infiesta
112 Empleo verde y Red natura 2000 / Green jobs and the Natura 2000 Network
Los bosques y áreas agrícolas Natura 2000 almacenan 35 millones de Toneladas de Co2.
Natura 2000 woods and agricultural areas store 35 Mt of Co2.
102 Benefits of the Natura 2000 Network
Beneficios económicos de la Red Natura 2000 Economic benefits of the Natura 2000 Network
Aunque las cifras sobre los beneficios económicos tienen un alto Although the figures regarding the economic benefits have a high
grado de incertidumbre, pues en buena medida derivan de extrapo- degree of uncertainty, as they are largely derived from extrapolations
laciones a partir de análisis de casos concretos, algunas son particu- of case-specific analyses, some are particularly significant. In 2013, the
larmente significativas. La Comisión publicó en 2013 un análisis que Commission published an analysis that provided interesting data on the
nos ofrece interesantes datos a escala de la Unión Europea. Vemos a European Union as a whole. There follow some of the most significant
continuación algunos de los datos más robustos. facts.
Natura 2000 es la apuesta europea más importante para garantizar la supervivencia de las especies más valiosas y amenazadas.
Natura 2000 is the most important European project to guarantee the survival of the most valuable and threatened species.
Beneficios de la Red Natura 2000 103
La Red Natura 2000 provee de servicios ecosistémicos vitales para nuestra supervivencia valorados en millones de euros.
The Natura 2000 network provides us with ecosystems that are vital to our survival, worth millions of euros.
Natura 2000 Network protects a great number of areas of Bajo Natura 2000 se protegen muchas áreas de particular
particular significance for the “storage” of carbon, such as peatlands, significación para el “almacenamiento” de carbono, como turberas,
forests and agricultural areas. Overall, it is estimated that in the bosques y zonas agrícolas. En conjunto, se estima que en la zona
terrestrial area of the Network there are around 35,000 MMt of stored terrestre de la Red hay del orden de 35.000 millones de toneladas de
CO2. This could represent a value of €1.05 billion with CO2 at a price CO2 almacenadas. Esto podría suponer un valor de 1,05 billones
of €30/t. This is a very significant figure, considering the content of the de euros con un precio del CO2 de 30 €/t. Es una cifra muy relevante
recent Paris Agreement, the stricter emission reduction obligations of si se tiene particularmente en cuenta el contenido del reciente Acuerdo
which will be gradually felt in years to come. The need to fix CO2 will de París, cuyas crecientes obligaciones de reducción de emisiones se
therefore be increasingly valued. irán sintiendo progresivamente en los años que vienen, lo que dará
cada vez más valor a la necesidad de fijar el CO2.
104 Benefits of the Natura 2000 Network
Otro de los campos en que es fácil visualizar los beneficios que Other areas in which it is easy to see the benefits of the Network
la Red ofrece la visita y el turismo. También según los datos ofrecidos are visits and tourism. According to the information provided by the
por la Comisión, en el año 2006 (año para el que se tienen las cifras Commission, in 2006 (year for which figures are compiled and
elaboradas) el gasto total relacionado con el turismo y el recreo basado published), total expenditure on tourism and leisure related to the
en la Red Natura 2000 fue entre 50 y 85.000 millones de euros. Son Natura 2000 Network was between 50 and 85 million euros. These
cifras que necesariamente irán en aumento a medida que Natura 2000 figures will necessarily increase as Natura 2000 and its values become
y sus valores vayan siendo más y mejor conocidos. more and better known.
En 2016 el gasto relacionado con el turismo en Natura 2000 fue de entre 50 y 85.000 millones de euros.
In 2016 spending related to tourism in Natura 2000 was between 50 and 85 billion euros.
Beneficios de la Red Natura 2000 105
Natura 2000 Network: a quality seal Red Natura 2000: marca de calidad
Ana Carricondo and Jesús Pinilla Ana Carricondo y Jesús Pinilla
society increasingly concerned with the quality and the consequences Este reto puede apoyarse con las políticas de desarrollo rural,
of the goods it consumes. contribuyendo así a sus objetivos, hacer de las zonas rurales un lugar
más atractivo en donde vivir y trabajar. Sólo así se podrá invertir su
The term “natural” is increasingly being used (whether explicitly proceso de envejecimiento y despoblación, dotándolas de medios para
or not) to sell goods and services in different sectors of production or que generen su propio desarrollo, se adapten a las nuevas circuns-
business: food, crafts, culture, training and tourism. tancias económicas y sean valoradas como merecen por el conjunto
de la sociedad.
In business, the demand for quality goods and services and
differentiated products is exerting a favourable impact on some social
and demographic indicators of the municipalities influenced socially
El turismo rural es una fuente complementaria de ingresos para muchas explotaciones agropecuarias presentes en la Red Natura 2000.
Rural tourism is a complementary source of income for many agricultural operations in the Natura 2000 network.
110 Natura 2000 Network: a quality seal
En último término, todos los ciudadanos del país y de la Unión and economically by these areas, while offering new opportunities for
Europea son beneficiarios de cuantas mejoras se consigan en la gestión entrepreneurship. By way of an example, in recent years ecotourism in
de los espacios de la Red Natura 2000, en la medida en la que este Spain has maintained a sustained growth of 26%, while the annual
aspecto contribuye a la conservación de la biodiversidad, elemento growth of, for example, organic farming in the European Union
fundamental para la adaptación a los cambios y al buen funcionamiento amounts to over 25%, with Spain leading the way.
de los ecosistemas de los que dependemos. Un sello diferenciador de
los productos provenientes de estos espacios que supone una Many current activities, however,
importante contribución al respaldo de aquellas actividades productivas are not intrinsically profitable in economic terms, as the markets have
que sean respetuosas y beneficiosas para la naturaleza en su conjunto, not “internalised” the organic goods and services they generate or all
consolidando así el tejido socioeconómico de las áreas rurales. the environmental costs of other, less sustainable productions. Society
generally perceives the conservation of
biodiversity as necessary in order to
Un espacio bien conservado es un valor añadido a los productos y servicios propios de un lugar.
A well-conserved space is an added-value element of a place’s own products and services. maintain wellbeing and it has been
demonstrated that people are willing,
in their role as responsible consumers,
to support products that help to main-
tain the biodiversity of the Natura 2000
Network. It is therefore necessary to
consolidate an emblem for Natura
2000 products that indicates their
contribution to the conservation of the
natural values of these areas.
All the citizens of Spain and of the European Union are ultimately
beneficiaries of any improvements achieved in the management of
Natura 2000 Network areas, insofar as they contribute to the conser-
vation of biodiversity, which is an essential element for adapting to the
changes and the proper functioning of the ecosystems upon which we
depend. A differentiating seal for the products from these areas that
brings significant support for those production activities that are
respectful and beneficial for nature as a whole, while consolidating the
socioeconomic fabric of rural areas.
Green jobs and the Natura 2000 Network Empleo verde y Red Natura 2000
Bruno Ruiz Jiménez Bruno Ruiz Jiménez
Natura 2000 es una oportunidad para crear empleo local verde. La TAVELLA.
Natura 2000 is an opportunity to create green local employment. La TAVELLA.
114 Green jobs and the Natura 2000 Network
Según datos recopilados por la UE, los lugares que integran la Red According to data compiled by the EU, the Natura 2000 Network
Natura 2000 en Europa generan cada año una media de 12 millones areas in Europe each year generate an average 12 million full-time jobs.
de empleos a tiempo completo. Un estudio relativo al periodo 2006- A study from the 2006-2008 period concludes that between 4.5 and
2008 concluye que sólo en los sectores relacionados con el turismo y 8 million jobs were created in tourism and leisure alone each year,
Las empresas verdes ayudan a reducir el consumo de energía, materias primas y agua. Agua de Niebla de Canarias, S.L.
Green companies help to reduce the consumption of energy, raw materials, and water. Agua de Niebla de Canarias, S.L.
las actividades recreativas se crearon entre 4,5 y 8 millones de puestos while the remainder were divided among agriculture (1.5 million), fishing
de trabajo cada año, mientras el resto se repartió entre agricultura (1,5 (200,000), forestry (70,000) and other industries (7 million). In the same
millones), pesca (200.000), tareas forestales (70.000) y otras industrias report, the Commission estimates that direct income in tourism from the
(7 millones). En el mismo informe, la Comisión sitúa entre 5 y 9 billones European Natura 2000 Network areas is between 5 and 9 billion euros a
de euros al año los ingresos directos que el turismo deja en los espacios year and 36 million euros in Spain alone.
de la Red Natura 2000 europea, 36 millones sólo en nuestro país.
Empleo verde y Red Natura 2000 115
Spain is the EU country in which the fourth highest number of España es el cuarto país de la UE donde más empleo verde se ha
green jobs were created in small and medium-sized enterprises in 2013. creado en el sector de las pequeñas y medianas empresas en 2013. Se
There has been a notable increase in environment-related jobs, which ha constatado este aumento de puestos de trabajo ligados al medio
account for an increasing proportion of the labour market and represent ambiente, con un peso creciente en su mercado laboral, representando
2.62% of the working population. These jobs increased from 158,000 un 2,62 % de la población ocupada. Los puestos de trabajo pasaron
in 1998 to around 531,000 in 2009, an increase of 235%. de 158.000 en 1998 a alrededor de 531.000 en 2009. Un cambio que
representa un incremento del 235%.
La demanda de productos y servicios sostenibles es una oportunidad de negocio para las empresas verdes. Producción micológica en la biofactoría NATURAE.
Demand for sustainable products and services is a business opportunity for green businesses. NATURAE.
116 Green jobs and the Natura 2000 Network
and international green entrepreneurship experiences, with some busi- Estos datos demuestran que las actividades vinculadas al medio
ness models that could be replicated in areas of the Natura 2000 ambiente están en expansión y transformación, presentan un alto
Network. potencial de crecimiento y constituyen una gran oportunidad para la
creación de empresas y de empleo verde. Para aprovechar estas
A recent study by the Fundación Biodiversidad identified the oportunidades reales de crecimiento, en los últimos años en España se
following areas as those with the greatest potential for green entrepre- vienen desarrollando diversas iniciativas para impulsar este potencial,
neurship: energy efficiency, circular economy, sustainable mobility, generando nuevos puestos de trabajo, así como creando, reconver-
water management, smart cities, natural resources and support services. tiendo y consolidando empresas verdes. Ejemplos de estas iniciativas
The opportunities identified in natural
resources include traditional activities
based on local resources, growing demand
for organic products, improvements in
efficiency in the use of water and nutrients
in agriculture, precision farming, new
processes for obtaining raw materials from
plant origin (for food, fertilisers, cosmetics,
etc.), support for initiatives to protecting
land and generating sustainable wealth
from local natural resources, increasing
demand for holiday and leisure activities in
rural areas, the development of innovative
ICT-based applications for the management
of natural resources (use of drones), enhan-
cing the value and sustainable use of natu-
ral resources (biomass, precision farming,
resin tappers, mycology, etc.), and the
implementation of new natural heritage
management models.
La formación y asesoramiento es fundamental para impulsar el empleo verde en Natura 2000. Programa Emprendeverde.
Training and advice is fundamental to boosting green employment in the Natura 2000 network.
118 Green jobs and the Natura 2000 Network
son los 270 proyectos desarrollados, desde 2006 a 2015, en el marco A specific example of entrepreneurship in the Natura 2000
del Programa Empleaverde de la Fundación Biodiversidad, con más de Network is ecotourism because of its potential to create local green
500 entidades implicadas y que cuenta con la ayuda del Fondo Social jobs. In Spain, employment in sustainable tourism will increase by
Europeo (FSE). En un total de 39 proyectos concretos se han 24,000 jobs in the 2006-2020 period.
implementado acciones con impacto efectivo en la Red Natura 2000
que han llegado a 454.977 ciudadanos de todas las comunidades The Natura 2000 Network represents a great and real opportunity
autónomas, de los cuales 5.828 han recibido formación, contribuyendo for enterprise and for the creation of local green jobs, which helps to
además a la creación de 85 empresas y a la creación de 68 nuevas preserve ecosystems, encourages better social and economic develop-
líneas de negocio en empresas ya existentes. ment, and attracts talent and investment with a positive environmental
and social impact.
Para seguir impulsando la creación de empresas y empleo verde
en las áreas de la Red Natura 2000 es necesario continuar canalizando
apoyos a los actuales y futuros emprendedores con programas de
formación, asesoramiento, intercambio de experiencias, apoyo a la
búsqueda de financiación, propiciando alianzas entre distintos agen-
tes del ecosistema emprendedor e intensificando las formas de
trabajo/colaboración en red y las oportunidades de networking que
permitan conectar a los emprendedores con inversores.
España es el cuarto país donde más empleo verde se creó en 2013. VERMIDESIGN.
Spain is in fourth position for the number of green jobs created in 2013. VERMIDESING.
Empleo verde y Red Natura 2000 119
La eficiencia energética es una de las áreas con mayor posibilidad para el emprendimiento
verde. KLIUX ENERGIES.
Energy efficiency is one of the areas with the best opportunities for green enterprise.
KLIUS ENERGIES.
El emprendedor de Schumpeter 121
“When one door closes, another opens; but we often look so long and “A veces nos paramos tanto tiempo a contemplar una puerta que se
so regretfully upon the closed door that we do not see the one which cierra, que vemos demasiado tarde otra que se abre" (Alexander Gra-
has opened for us." (Alexander Graham Bell, 1847-1922). ham Bell, 1847-1922).
Undoubtedly, today’s major challenge for the Natura 2000 Es obvio que el reto más importante que presenta la Red Natura
Network is to inform the people living in these areas, and also those 2000 actualmente es dar a conocer principalmente a los habitantes de
outside, about the potential of this network of sites and the real estos territorios, y también a los que viven fuera de ellos, el potencial
possibility of experiencing and developing business initiatives that could que ofrece esta red de espacios y la posibilidad real de vivir y desa-
not be conceived better elsewhere. rrollar experiencias empresariales que no podrían concebirse mejor en
otros lugares.
The prestigious economist Joseph Alois Schumpeter accurately
El destacado economista Joseph Alois Schumpeter definió
defined entrepreneurs as “innovators who use a process of shattering
perfectamente a los emprendedores como “los innovadores que buscan
the status quo of the existing products and services, to set up new
destruir el statu-quo de los productos y servicios existentes para crear
products, new services.” Faced with a society increasingly distanced
nuevos productos y servicios”. Ante una sociedad cada vez más alejada
from the natural and rural world, the quality and variety of its products,
del medio natural y rural; de la calidad y variedad de sus productos;
the authenticity involved in stopping for a while and savouring each
de la autenticidad que da pararse un momento y saborear cada
moment, the work done by hand and the production of artisanal
instante; del trabajo hecho a mano y de una cosa que las grandes urbes
products, which the big cities have managed to eliminate, there is a
se han encargado de hacer desaparecer, la elaboración de productos
demand for new services and to recover others that exist but are almost
de una forma artesanal, aparece la demanda de nuevos servicios, y en
forgotten.
otros casos, la de recuperar aquellos existentes pero casi olvidados.
Si viajáramos por la geografía española, saltando de espacio en If we were to travel through Spain, moving from one Natura 2000
espacio Natura 2000, podríamos observar cómo cada vez son más las site to another, we would see how there are increasingly more people
personas que eligen emprender nuevos negocios en el medio rural who choose to start up new businesses in rural areas as a way of earning
como modo de vida. Son proyectos especialmente valiosos ya que están a living. They are particularly valuable projects because they focus on
enfocados a la producción y/o elaboración de productos de calidad, the production and/or processing of quality and in some cases
con un carácter innovador, en algunos casos, pero también por buscar innovative products but also because they seek new and better forms
nuevas y mejores formas de hacer las cosas ya establecidas, respetando of doing established things, respecting tradition and committing to
la tradición y adoptando compromisos con las personas, con sus people, their clients and also their environment.
clientes y con el medio ambiente que les rodea.
El queso de La Serena, producido en Natura 2000, es uno de los mejores del mundo por su alta calidad.
Cheese from La Serena, produced in a Natura 2000 area, is one of the best in the world due to its high quality.
Thus, society's current increased demand for these products is Así, el aumento de la demanda actual de estos productos por la
making it easier to find artisanal jams, cold meats, preserved fish, milk, sociedad está permitiendo que cada vez resulte más fácil acceder a
breads, cheeses, salted meat and fish, spirits, wines, oils or beers but mermeladas, chacinas, conservas de pescado, leche, pan, quesos,
also organic vegetables, fruits, eggs, honeys, herbal teas, berries and salazones, licores, vinos, aceites o cervezas elaboradas de forma
meat. These products can be bought directly in the sites or through the artesanal; a verduras, frutas, huevos, mieles, infusiones, frutos del
new online market channels, which enable a person in Cádiz to taste bosque o carne de producción ecológica, que pueden adquirirse
Asturian Gamonéu cheese at home by purchasing it straight from the directamente a pie de campo o bien aprovechando las nuevas vías de
producer in Picos de Europa or to acquire local crafts, including pottery, mercado on-line, las cuales permiten que una persona de Cádiz pueda
embossed leather or bobbin lace and embroidery. degustar el queso asturiano Gamonéu en su propia casa comprándolo
directamente al productor en los Picos de Europa. O bien adquirir
We should recall that the Natura 2000 sites, stretching over artesanía local, desde alfarería hasta el repujado del cuero, o labores
almost 27% of the Spanish territory, are a sample of the best conserved de encaje de bolillos y bordados.
124 Schumpeter's Entrepreneur
No hay que olvidarse que los espacios Natura 2000, los cuales areas, which are becoming a mine for the development of a small-scale
ocupan casi un 27% de la superficie en España, son una representación rural economy respectful of the environmental values that support it
de los territorios mejor conservados, los cuales se están convirtiendo en and are behind the designation of these protected sites. And when we
un yacimiento para el desarrollo de una economía rural a pequeña speak of their state of conservation we also mean that they offer
escala, respetuosa con los valores ambientales que la sustentan y que environmental resources of prime importance, such as quality water
han motivado la declaración de estos espacios protegidos. Y cuando and air and fertile unpolluted lands that commercially differentiate any
hablamos de su estado de conservación también nos referimos a que product made with them. You only need open your eyes to identify
ofrecen recursos ambientales de primer orden, agua y aire de calidad, them.
tierras fértiles no contaminadas, etc., que diferencian comercialmente
cualquier producto elaborado con ellos. Basta con abrir bien los ojos y It is therefore in this environment that owners of farms and
saber identificarlos. companies are reinventing, diversifying and taking a new approach to
El emprendedor de Schumpeter 125
their products and services thanks to the available natural resources. Es pues en este entorno, donde propietarios de explotaciones
There are now many examples of extensive cattle farms that have agropecuarias y empresas están reinventando, diversificando y dando
chosen to offer rural accommodation, the spectacle of birds feeding on un nuevo enfoque a sus productos y servicios gracias a los recursos
carrion in controlled rubbish tips, the provision of farming training naturales disponibles. Ya existen muchos ejemplos de fincas con
courses or even the establishment of a restaurant serving the meat of explotaciones ganaderas en extensivo que han optado por ofrecer
the animals bred on the property itself. We also find farms that combine alojamientos rurales, la observación del espectáculo que ofrecen las
traditional crops with ornithological tourism, organic production or aves carroñeras en muladares controlados, la impartición de cursos de
Muchas bodegas tradicionales han diversificado sus productos para adaptarse a las demandas del mercado.
Many traditional wine cellars have diversified their products to adapt to the demands of the market.
126 Schumpeter's Entrepreneur
La presencia de negocios innovadores es perfectamente compatible con la conservación del medio ambiente.
The presence of innovative businesses is compatible with the environment.
In keeping with the foregoing, it would be impossible to detail in queserías, fábricas de conservas o bodegas que hoy día destacan por
a text like this the endless potential business opportunities of the 2,111 la diversificación de sus productos novedosos. Pero es necesario
Natura 2000 sites in Spain. There would be as many opportunities as también destacar que los espacios Natura 2000 son lugares donde se
there are entrepreneurs or ideas. The wide range of existing landscapes, pueden implantar negocios innovadores compatibles con el medio
resources and forms of exploitation are the perfect setting for the ambiente.
adventure of a business activity committed to sustainability and respect
for both the environment and its people. Thus, some may see the Natura A tenor de lo expuesto sería imposible detallar en un texto como éste
2000 sites as a burden for their future but others... will see only open la infinidad de oportunidades empresariales que pueden ofrecer los
doors. 2.111 espacios Natura 2000 presentes en España. Habría tantas como
emprendedores o ideas. La gran diversidad de paisajes, recursos y
aprovechamientos existentes son el escenario perfecto para la aventura
de una actividad empresarial comprometida con la sostenibilidad y el
respeto tanto al medio como a las gentes que le rodean. Así, algunos
podrán ver en los espacios Natura 2000 un freno a su futuro, otros sólo
verán puertas abiertas.
Natura 2000 ofrece recursos ambientales de calidad que facilitan la producción ecológica y resulta un plus de calidad para el consumidor. BARRASKIBIDE.
Natura 2000 offers quality environmental resources enabling eco-friendly production that gives consumers extra. BARRASKIBIDE.
Desarrollo local y Red Natura 2000 129
Local Development and the Natura 2000 Network Desarrollo local y Red Natura 2000
Aurelio García Bermúdez Aurelio García Bermúdez
This approach has been applied by Local Action Groups or Rural Los Grupos de Acción Local o Grupos de Desarrollo Rural,
Development Groups, non-profit associations at a regional level entidades asociativas sin ánimo de lucro de ámbito comarcal donde se
comprising public authorities (councils, federations of municipalities...) integran entidades públicas (ayuntamientos, mancomunidades,...) y
and private organisations from the economic and social sectors of their privadas, representativas del tejido económico y social de su área de
area of action. actuación, han sido los responsables de aplicar esta metodología.
In this respect, the Natura 2000 Network meant an added value En este sentido la Red Natura 2000 supuso un valor añadido a
for the regions and a challenge for the LEADER Approach: making las comarcas y un reto para el LEADER: hacer que la gente fuera
people aware that they are living in a fragile area, as well as of the consciente de que está viviendo en una zona frágil, al margen de las
opportunities arising from the wide variety of potential projects to oportunidades derivadas de la multiplicidad de los proyectos posibles
contribute to this emblematic sample of the conservation of sites and para contribuir a esta muestra emblemática de la conservación de
species embodied by the Natura 2000 Network. espacios y especies que es la Red Natura 2000.
La conservación de la Red Natura 2000 ayudará a mejorar la calidad de vida de las poblaciones rurales.
The conservation of the Natura 2000 network will help improve the quality of life of rural populations.
130 Local Development and the Natura 2000 Network
Muchas de las zonas incluidas en la Red Natura 2000 coinciden Many of the areas included in the Natura 2000 Network coincide
con el territorio de aplicación del LEADER en las diferentes comuni- with the scope of application of the LEADER Approach in the different
dades autónomas, lo que supone un factor a tener en cuenta en la apli- autonomous communities, which is a factor to be considered when
cación de los programas de desarrollo rural. implementing the rural development programmes.
Su puesta en valor, con sus diferentes usos, permite mejorar la Promoting it and its different uses improves the economy of the
economía de la zona, y situar a sus pobladores como máximos area and turns its inhabitants into the main champions of the territory
valedores del territorio, dado que al mismo tiempo, son ellos mismos as they maintain the habitats.
los que mantienen los hábitats.
La puesta en valor de explotaciones tradicionales, como las salinas, mejora las economías locales.
Promoting traditional production, such as the salt flats, improves local economies.
Desarrollo local y Red Natura 2000 131
El consumo de productos Natura 2000 ayuda a la conservación de los valores naturales que protege.
The consumption of Natura 2000 products helps conserve the natural resources it protects.
Thus, the Natura 2000 Network is a great opportunity for rural De este modo, la Red Natura 2000 se presenta como una gran
development because it allows the inhabitants of these areas to oportunidad para el desarrollo rural, pues permite a los habitantes de
showcase their work under its seal of quality. Making the traditional estos espacios poner en valor su trabajo bajo su sello de calidad. El
activities compatible with the conservation of nature must be the mantenimiento de las actividades tradicionales compatibles con la
spearhead of the conservation policies, giving added value to the conservación de la naturaleza debe ser la punta de lanza de las
products and profits of the agricultural, livestock or forestry holdings políticas de conservación, aportando un valor añadido a los productos
and their primary processing industries. In order to make this possible, y a los rendimientos económicos de las explotaciones agrícolas,
society must firmly believe that the consumption of agricultural and ganaderas o forestales y sus industrias de primera transformación. Para
forest products produced in the Natura 2000 Network helps conser- que esto se haga realidad, la sociedad debe convencerse de que el
vation and give us all a more satisfactory environment yielding many consumo de productos agrarios y forestales producidos en la Red
benefits such as clean air or quality water. Natura 2000 ayuda a la conservación y nos provee a todos de un medio
ambiente más satisfactorio del que recibimos numerosos beneficios en
modo de aire limpio o agua de calidad, por ejemplo.
132 Local Development and the Natura 2000 Network
El modelo de la Red Natura 2000 promueve que la conservación The Natura 2000 Network model advocates that the conservation
de la naturaleza vaya de la mano con los beneficios para los ciudadanos of nature must go hand in hand with benefits for citizens and the
y para la economía en general. La Red Natura 2000 ofrece nuevas economy in general. The Natura 2000 Network offers many options for
opciones para el desarrollo de actividades productivas tradicionales, the development of traditional production and leisure activities and
actividades recreativas y turismo que pueden suponer un importante tourism that may be a major complement to farms or even replace them
complemento a las explotaciones agrarias o incluso sustituir a éstas as the main source of income.
como fuente principal de ingresos.
Los habitantes locales deben ser los principales beneficiarios de las oportunidades que ofrece el turismo en Natura 2000.
Local residents should be the main beneficiaries of opportunities offered by tourism in Natura 2000 areas.
Desarrollo local y Red Natura 2000 133
Los territorios Natura 2000 son prioritarios a la hora de recibir financiación europea.
Natura 2000 territories are priorities when it comes to receiving European funding.
The Natura 2000 Network is both an opportunity and an added La Red Natura 2000 es una oportunidad para el futuro de muchas
value for the future of many rural regions. These areas are a priority for comarcas rurales y un valor añadido para las mismas. Estas zonas son
European funding and for developing conservation, study and manage- prioritarias para recibir financiación europea y desarrollar proyectos de
ment projects through Community funds. conservación, estudio y gestión, a través de los fondos comunitarios.
134 Local Development and the Natura 2000 Network
Iniciativas que contribuyan a vincular la Red Natura 2000 con el desarrollo sostenible pueden ser financiadas por los Grupos de Acción Local. Jornada Informativa de CAMPODER.
Local Action Groups, in their regional rural development programmes, encourage sustainable economic activities in Natura 2000 territories.
El Reglamento 1305/2013 sobre el Fondo Europeo Agrícola de e iniciativas que contribuyan a unir y vincular los espacios protegidos
Desarrollo Rural, incide precisamente en la importancia de dar una Red Natura 2000 con el desarrollo sostenible desde un punto de vista
mayor relevancia al sector forestal y a las actuaciones en la Red Natura económico y social de nuestro medio rural, fomentando la
2000, incentivando la diversificación y la creación de pequeñas colaboración de lo público y lo privado y planteando estrategias de
empresas así como en la creación de empleo y el desarrollo local en conservación donde se cuente con la propiedad privada y se utilicen
las zonas rurales. herramientas como “la custodia del territorio” que favorece la
participación activa en la conservación tanto de las organizaciones
Los Grupos de Acción Local o Grupos de Desarrollo Rural en la conservacionistas, como de los propietarios y usuarios del territorio.
gestión de sus estrategias territoriales para este nuevo periodo de pro-
gramación 2014-2020, pueden trabajar y financiar numerosos proyectos
Pesca y conservación de la biodiversidad.
Una realidad de futuro 137
O ceans and seas account for over 70% of the Earth's surface
and 97% of the planet's water. When we speak of the L os océanos y mares cubren más del 70% de la superficie de
la Tierra, y acumulan el 97% del agua del Planeta. Cuando
se habla del medio marino, hay una tendencia a uniformizar los
marine environment, there is a tendency to regard its ecosystems as
uniform. However, the marine environment is highly varied, including ecosistemas que lo constituyen. Sin embargo, el medio marino engloba
coastal areas and the deepest part of the oceans. Each ecosystem una muy amplia diversidad de ambientes, que van desde las zonas
possesses characteristic and extremely diverse flora, fauna and costeras hasta las grandes profundidades oceánicas. Cada uno de estos
prokaryotes. Spain has the second most extensive marine surface in ambientes posee una flora, fauna y procariotas característicos y muy
Europe with over one million square kilometres of territorial waters and diversos. España cuenta con la segunda superficie marina más extensa
the greatest diversity of marine species and habitats in the continent. de Europa, superando el millón de kilómetros cuadrados de aguas
Moreover, it is the confluence of three marine regions: North-Eastern jurisdiccionales; además, posee la mayor diversidad de especies y
Atlantic, Macaronesia and Western Mediterranean. It is estimated that hábitats marinos del continente, siendo la confluencia de tres regiones
Spanish seas contain over 10,300 species of multicellular organisms marinas: Atlántico Nordeste, Macaronesia y Mediterráneo Occidental.
and 890 types of benthic habitats. Se calcula que los mares españoles albergan más de 10.300 especies
de organismos pluricelulares y 890 tipos de hábitats bentónicos.
In addition, given its capacity to store and transport heat, oceans Asimismo, debido a su capacidad para almacenar y transportar
are one of the main components of the world climate system and have calor, los océanos son uno de los principales componentes del sistema
a key role as a sink for most CO2 emissions due to human activities. climático mundial y juegan un papel fundamental como sumidero de
We also obtain many resources from them, the most obvious of which una parte significativa del CO2 emitido por la acción humana. También
are probably food. obtenemos de él muchos recursos, de los cuales, posiblemente el más
evidente, sean los alimentos.
Fishing is one of the oldest practices developed by human beings
to find food and is still one of the main economic activities in the world. La pesca es una de las actividades más antiguas que el ser
According to the latest available data published by FAO, despite the humano ha desarrollado para procurarse comida y todavía en nuestros
significant progress experienced in some areas and for some fishery días, es una de las principales actividades económicas del mundo.
resources, there has been no overall improvement and almost a third of Según los últimos datos disponibles publicados por la FAO, a pesar de
fish stock with commercial value is caught today at a biologically los importantes avances experimentados en algunas zonas y para
unsustainable level. algunos recursos pesqueros, el estado general mundial no ha mejorado
y casi un tercio de las poblaciones de peces con valor comercial se
capturan hoy a un nivel biológicamente insostenible.
Dentro de la pesca comercial hay que diferenciar -dependiendo Within commercial fishing, depending on the distance from the
de la distancia de la costa a los caladeros y de cómo se realizan las coast to the fishing grounds and how the activities are undertaken, we
actividades pesqueras- entre pesca de bajura -la mayor parte de la flota should differentiate between inshore fishing —most of the Spanish
española-, pesca de altura o de gran altura. Dependiendo del uso de fleet—, middle-water fishing and and deep-sea fishing. Depending on
tecnologías, podemos distinguir entre pesca artesanal o industrial. the use of technologies, we can distinguish between artisanal and
Caracterizándose la primera de ellas por utilizar técnicas de pesca industrial fishing. The former is characterised by using traditional fishing
tradicionales con un elevado grado de selectividad en la captura y a no techniques with a high degree of selectivity in the catch and within a
más de 10 millas de distancia. maximum distance of 10 miles.
In order to preserve all the biodiversity of the Spanish marine Para poder conservar toda la biodiversidad que albergan los
ecosystems and contribute to sustainable and profitable fishing activi- ecosistemas marinos españoles y contribuir a unas actividades
ties, in recent years both the pesqueras sostenibles y rentables,
fishing industry and the autho- se ha realizado en los últimos
rities involved have made a años un gran esfuerzo, tanto por
great effort. This has resulted in parte del sector pesquero como
the establishment o sustaina- por las administraciones impli-
ble catch limits between 2015 cadas en la gestión de la pesca,
and 2020, which in the long estableciendo entre 2015 y 2020
term seek to maintain the fish límites de capturas sostenibles,
stock and achieve the Maxi- que persiguen mantener a largo
mum Sustainable Yield by plazo las poblaciones y alcanzar
2020. New management mea- el Rendimiento Máximo Soste-
sures have also been set out to nible antes del 2020. También se
reduce as far as possible, or han determinado nuevas medi-
avoid, unwanted catches and das de gestión orientadas a
wasteful practices. In this vein, reducir al mínimo, o evitar, las
environmental protection poli- capturas no deseadas y las prác-
cies have resulted in a signi- ticas de despilfarro. En esta mis-
ficant increase of Natura 2000 ma línea, las políticas de protec-
Network marine sites. In July ción del medio ambiente han
2016, Spain had 275 Natura posibilitado el incremento de
2000 marine sites, many of manera muy significativa de los
them designated within the espacios de la Red Natura 2000
LIFE+ INDEMARES Project, co- marina. A fecha de julio de 2016,
vering a surface area of 84,303 España contaba con 275 espacios
square kilometres, over 8% of Pesca artesanal de sepia en la Costa Brava. marinos Natura 2000, muchos de
Artisan cuttlefish fishing on the Costa Brava.
Spanish territorial waters. ellos declarados en el marco del
proyecto LIFE+ INDEMARES, que
cubren una superficie de 84.303
kilómetros cuadrados, más de un
8% de las aguas jurisdiccionales
españolas.
Fishery and biodiversity conservation.
140 A future reality
El objetivo básico de esta Red de espacios protegidos es The main objective of this Network of protected sites is to
compatibilizar los usos humanos con la preservación de los valores por reconcile all the human uses and the preservation of the values for
los que se declaran los espacios. De esta forma, los planes de gestión which the sites are designated. Thus, the management plans for these
que deben tener estos espacios implican la ordenación del esfuerzo sites involve planning fishing activity and prioritising more selective
pesquero y la priorización de las artes de pesca más selectivas, fishing gears, generally artisanal, and must follow the scientific
generalmente las artesanales, y deben seguir las recomendaciones recommendations of projects such as the Ecosystem Conservation and
científicas resultantes de proyectos como el de Conservación de Sustainable Artisanal Fisheries in the Mediterranean Basin (ENPI
los Ecosistemas y la Pesca Artesanal Sostenible en la Cuenca ECOSAFIMED), which includes guidelines to foster the sustainability
Mediterránea (ENPI ECOSAFIMED), que incluye directrices para of the fisheries.
fomentar la sostenibilidad de las pesquerías.
Pesca y conservación de la biodiversidad.
Una realidad de futuro 141
Moreover, there are notable potential benefits of the Natura 2000 Por otro lado, son muy destacables los beneficios potenciales de
Network for the fishing industry, beginning with the “reserve effect”, la Red Natura 2000 para el sector pesquero, empezando por el “efecto
amply proven in the Marine Reserves of Fishing Interest Network of the reserva”, sobradamente demostrado en la Red de Reservas Marinas de
Spanish Ministry of Agriculture, now in its 30th year. This network Interés Pesquero del MAGRAMA, cuya creación celebra precisamente
enables the state of fishing resources to be improved in the medium to este año su 30 aniversario y que permite mejorar la situación de los
long term by promoting its products, creating a quality and recursos pesqueros a medio-largo plazo, a través de la revalorización
environmental brand image and controlling abusive practices, favouring de los productos, la generación de imagen de marca de calidad y
traditional fishing gears, the development of complementary alternative ambiental, el control de prácticas abusivas, el favorecimiento de las
La conservación de las praderas de posidonia beneficia al sector pesquero generando un efecto reserva para la pesca a medio-largo plazo.
Conservation of the posodonia seagrass meadows benefits the fishing sector generating a reserve effect for fishing in the medium-long term.
Fishery and biodiversity conservation.
142 A future reality
We certainly have a big opportunity for the next few years, by Estamos sin duda ante una realidad en nuestros días y una gran
fostering participative and integrating management of the Natura 2000 oportunidad para los próximos años, a través del impulso de una
Network and the fishing activities developed within it, to strengthen the gestión participativa e integradora de la Red Natura 2000 y de las
conservation of natural heritage and biodiversity while promoting actividades pesqueras que en ella se desarrollan, de forma que se pueda
sustainable fishing activities, deeply rooted in the culture and lifestyle reforzar la conservación del patrimonio natural y la biodiversidad que
of the Spanish coast. albergan, al tiempo que se impulsan unas actividades pesqueras
sostenibles, profundamente arraigadas en la cultura y los hábitos de
vida del litoral español.
La gestión integradora de los espacios marinos de la Red Natura 2000 se basa fundamentalmente en la participación de los pescadores y el fomento de actividades pesqueras sostenibles.
The integrated management of Natura 2000 network marine spaces is based fundamentally on the participation of fisherman and the promotion of sustainable fishing activities.
Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo 145
Aquaculture and Natura 2000: towards mutual Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio
benefit mutuo
Javier Remiro Perlado and Ignacio Torres Ruiz-Huerta Javier Remiro Perlado e Ignacio Torres Ruiz-Huerta
In 2012, given the existence of some public debate on the compa- En el año 2012, ante la existencia de cierto debate público acerca
tibility of different economic activities, including aquaculture and the de la compatibilidad de diversas actividades económicas, entre ellas
Natura 2000 Network, the European Commission led the creation of a la acuicultura y la Red Natura 2000, la Comisión Europea lideró la
group of experts to analyse the interactions established between this creación de un grupo de expertos con el objeto de analizar las
activity and the habitats and species to be protected under the interacciones que se establecían entre esta actividad y los hábitats y
categories of this European ecological network. Their work resulted in especies a proteger bajo las figuras de esta Red ecológica europea. El
the publication of the document Guidance on Aquaculture and Natura resultado de su trabajo se recogió en el documento Directrices para la
2000, as a guide to understand and apply to this activity the Birds and Acuicultura en la Red Natura 2000, cuyo objeto fue servir de guía para
Habitats Directives. facilitar la comprensión y la aplicación de las Directivas de hábitats y
aves en relación con esta actividad.
Según datos recopilados por la UE con motivo de estos trabajos, According to data compiled by the EU on this work, over 5% of
más del 5% de los lugares Natura 2000 acogían alguna actividad the Natura 2000 sites had some aquaculture activity when they were
relacionada con la acuicultura en el momento de su designación como designated as SCIs or SPAs and this was compatible with, and in many
LIC o ZEPA y ésta era compatible, y en muchos casos beneficiosa, para cases beneficial to, maintaining the habitats or species of community
mantener los hábitats o especies de interés comunitario por los cuales interest for which they were designated.
había sido declarado.
Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo 147
Se han identificado un total 357 establecimientos acuícolas de Shellfish farms, mostly within Natura 2000 sites such as the
cultivo de peces (86 en el área continental y 271 en la zona litoral y Galician Rias, the Ebro Delta and diverse areas in Andalusia, are also
marina), ubicados en 127 espacios de la Red Natura 2000 y 145 zonas a good example of integration. Several projects co-funded by the
de producción de moluscos de las 205 existentes, con coincidencias European Fisheries Fund and Fundación Biodiversidad, such as
en la delimitación de 242 espacios Natura 2000. AQUABIRD or AQUA&PAIÑO, have recently stressed the important
role of cage-based aquaculture, practised in the eastern region of the
Las interacciones que se establecen entre estas instalaciones y los Iberian Peninsula, as a focus of attraction and feeding for the mainte-
espacios Natura 2000, contemplan afecciones o impactos y también nance of protected species such as the European petrel, the Audouin
efectos positivos, siendo numerosos los factores que intervienen en seagull or the little tern.
La adaptación de esteros a la producción acuícola es un ejemplo de integración de este sector en los espacios Natura 2000.
Adapting marshes for aquaculture is an example of the integration of this sector in Natura 2000 areas.
Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo 149
These examples emphasise, on the one hand, that sustainably mayor o menor medida a la hora de equilibrar la balanza hacia el lado
managed aquaculture activities help maintain biological richness and, de los efectos positivos. Algunos de estos factores guardan relación con
in some cases, strengthen the importance of these Natura 2000 sites la localización de las instalaciones, las especies cultivadas, el sistema
while being an opportunity for the socioeconomic development of the empleado y su grado de intensidad, la sensibilidad, resistencia y
area and, on the other, that the designation of the areas where resiliencia del ecosistema y la capacidad de asimilación del medio.
aquaculture is developed as Natura 2000 sites helps ensure the preser-
vation of this environment, providing a competitive advantage compa- En nuestro país podemos destacar numerosos ejemplos de total
red to other aquaculture farms and/or products. integración de la actividad acuícola con la Red Natura 2000 como, por
ejemplo, los cultivos que se desarrollan en Andalucía, en antiguas
salinas reconvertidas, conocidas como “esteros”. Estos humedales
artificiales juegan un papel fundamental, asegu-
rando alimento, en la conservación de más de 205
especies de aves nidificantes y migratorias, de las
cuales en torno a 50 se encuentran amenazadas.
En esta misma línea se encuentran las tradicionales
“charcas tenqueras” extremeñas. Se trata de insta-
laciones extensivas en las que la intervención
humana es prácticamente inexistente, que contri-
buyen a la conservación, no sólo de especies de
interés piscícola y cinegético como la tenca, sino
también de otras a las que sirve de alimento como,
por ejemplo, nutrias, garzas o cigüeñas negras.
Paíños europeos (Hydrobates pelagicus) alimentándose en las inmediaciones de una jaula flotante.
European petrels (Hydrobates pelagicus) feeding around a floating cage.
el levante español, como foco de atracción y alimentación para el importancia de estos espacios Natura 2000, siendo una oportunidad
mantenimiento de especies protegidas como el paíño europeo, la para el desarrollo socioeconómico de la zona.; por otro, que la
gaviota de Audouin o el charrancito común. designación de los espacios en los que se desarrolla la acuicultura
como zonas Natura 2000, contribuye a garantizar la preservación del
Estos ejemplos ponen de relieve, por un lado, que las actividades entorno en el que se desarrolla, constituyendo una ventaja competitiva
de acuicultura gestionadas de una forma sostenible contribuyen frente a otras explotaciones y/o productos acuáticos.
a mantener la riqueza biológica y, en algunos casos, potencian la
Acuicultura y Natura 2000: hacia el beneficio mutuo 151
La acuicultura gestionada de forma sostenible se presenta como una oportunidad de desarrollo para la población de los espacios Natura 2000.
Sustainably managed aquaculture presents an opportunity for development for the populations of Natura 2000 areas.
Escuelas de pastores: un aire nuevo a un oficio milenario 153
Shepherd schools: a breath of fresh air for an Escuelas de pastores: un aire nuevo a un
age-old trade oficio milenario
Batis Otaegi Batis Otaegi
Over the generations and thanks to the meticulous observation A lo largo de generaciones y gracias a la observación y al
and knowledge of their animals and the environment, shepherds have conocimiento minucioso de sus animales y del entorno, los pastores
created a culture that has enabled them to efficiently exploit the han creado una cultura que les ha permitido aprovechar de manera
resources available with the main purpose of ensuring their survival and eficiente los recursos disponibles con el fin primordial de asegurar su
that of their families. This culture has been passed on for centuries supervivencia y la de los suyos. Esa cultura se ha transmitido durante
through unregulated training in the family and community through siglos de manera no reglada, en el ámbito de la familia y de la
generational relay. comunidad a través de un relevo generacional.
En este escenario, las escuelas cumplen un papel importante, dando In this scenario, schools play an important role, giving a breath
un aire nuevo a ese pastoreo extensivo que sustenta el mosaico de of fresh air to this extensive grazing that provides the foundation of the
diversidad de nuestros territorios y renovando las formas de hacer diversity of our territories while renewing the know-how (modernising
(actualizando la tradición sin traición). Siempre con la inestimable e tradition without undermining it). And always with the invaluable and
imprescindible aportación de los actuales pastores, que son los que essential contribution of today's shepherds, who maintain the verna-
conservan los valores vernáculos de este antiguo oficio, como la honestidad, cular values of this old trade, such as honesty, commitment, perseve-
la palabra, la constancia, la observación y el cuidado de los animales, rance, observation and care of animals as guardians and managers of
siendo guardianes y gestores de ese bien común que es el territorio y this common asset, the territory, while maintaining local traditions, the
manteniendo las tradiciones locales, la historia rural, la mitología, la rural history, the mythology, gastronomy, craftsmanship and rural,
gastronomía, la artesanía y la convivencia rural, familiar y cultural. family and cultural coexistence.
Cada vez más alumnos de origen urbano o con estudios universitarios ingresan en las escuelas de pastores.
Increasing numbers of students from urban areas with with university studies are enrolling at shepherd schools.
Escuelas de pastores: un aire nuevo a un oficio milenario 157
El 50% de los alumnos que han terminado sus estudios en las escuelas de pastores han encontrado trabajo en este sector.
50% of students who have completed studies at shepherd schools have found work in the sector.
However, along with this wisdom they learn how to make good Pero además de toda esa sabiduría aprenden la buena utilización
use of techniques for breeding, cheese production and marketing de las técnicas de cría, de la elaboración de los quesos y de la
products, on which the economic output of this economy depends. comercialización de los productos, de los que depende el resultado
Thus, students slowly join the shepherd community and the ecosystem, económico de la actividad. De esta manera, los estudiantes se integran
of which the shepherd is an essential part. This acquired knowledge poco a poco en la comunidad pastoril y en el ecosistema, donde el
enables them to maintain the traditions but also gradually adapt them pastor es parte imprescindible. Este conocimiento adquirido les permite
to current times. mantener las tradiciones, pero también adaptarlas progresivamente al
tiempo presente.
158 Shepherd schools: a breath of fresh air for an age-old trade
Es importante destacar que más del 50% de los alumnos de estas It is important to note than over 50% of the students in these
escuelas, tras culminar su formación, han encontrado acomodo en este schools find a place in this sector once they have completed their
sector. Ejemplo de ello son: Anna Plana, que dejó su antigua profesión training. Examples are Anna Plana, who left her old profession as a
de peluquera y hoy día tiene un rebaño de más de 300 ovejas tras hairdresser and today has a flock of over 300 sheep after finishing her
terminar en la escuela catalana, o Jon Etxebarría y Mari Puy Arrieta, studies in the Catalan school, or Jon Etxebarría and Mari Puy Arrieta,
exalumnos de la escuela vasca de pastores, y propietarios de la mayor former students of the Basque shepherd school and owners of the
quesería vasca de la denominación de origen Idiazábal. largest Basque dairy of the Idiazabal designation of origin.
Toda profesión necesita conocimiento. Para ser un buen pastor, All professions need knowledge. Being a good shepherd needs
se requiere del conocimiento que aportan tres formas de aprendizaje: the knowledge provided by three forms of learning: family, school and
el de la familia, el de la escuela y el del pastor. shepherd.
Escuelas de pastores: un aire nuevo a un oficio milenario 159
El reconocimiento por parte de la sociedad de los beneficios ambientales y la generación de bienes que aporta el pastoreo permitirá dignificar la figura del pastor.
Recognition from society of the environmental benefits and the generation of goods provided by shepherding has dignified the figure of the shepherd.
Claves en las que se asienta el futuro de
nuestras razas autóctonas 161
Keys to the future of our indigenous cattle Claves en las que se asienta el futuro de
breeds nuestras razas autóctonas
José Luis Urquijo Narváez José Luis Urquijo Narváez
El 82% de las razas ganaderas autóctonas españolas se encuentran en peligro de extinción. Oveja carranzana negra.
82% of Spanish native livestock breeds are in danger of extinction. Carranzana negra sheep.
162 Keys to the future of our indigenous cattle breeds
En primer lugar, es primordial seguir apostando por su First, it is paramount to continue to firmly commit to their
conservación, mejora y desarrollo, para que día a día sean más conservation, improvement and development so that day after day they
competitivas y sostenibles. Para ello, el trabajo desarrollado por las are more competitive and sustainable. To this end the work carried out
Organizaciones de Criadores de Raza Pura ha sido, es y será by the Organizaciones de Criadores de Raza Pura (Organisations of
indispensable para asegurar la variabilidad genética actualmente Purebred Livestock Breeders) has been, is and will be essential to ensure
existente en toda ellas, para alcanzar el progreso genético que the genetic variability that currently exists in all of them to achieve the
contribuya a la mejora de las producciones, así como para incrementar genetic progress that helps improve production and increase the
la rentabilidad de las explotaciones. profitability of the farms.
structuring the range of production, on many occasions overly atomised, de productos de gran calidad, producidos en muchos casos de forma
undifferentiated and limited to local fields. artesanal, y que el consumidor comienza a conocer, apreciar y a
demandar de un tiempo a esta parte. Al no tratarse de producciones de
In keeping with the environmental significance of these breeds bajo coste con estrategias de intensificación, es preciso poner el foco
and the quality of their production, it is essential to work on disse- en su calidad, amparadas cada vez más en figuras de calidad.
minating knowledge of them, given that the only way for consumers to
appreciate and demand their products is to know about them and value En este sentido, cabe destacar la puesta en marcha del Logotipo
aspects such as their characteristics and origin. The two-fold role deve- de Raza Autóctona 100% desarrollado por el MAPAMA con el apoyo
loped by stockbreeders must be acknowledged: on the one hand, as e impulso de nuestro sector. Esta marca de calidad está teniendo muy
En la Red Natura 2000 sobreviven gran número de razas ganaderas adaptadas a los diferentes hábitats. Oveja lacha.
A large number of livestock breeds have survived in the Natura 2000 network, adapted to the different habitats. Lacha sheep.
164 Keys to the future of our indigenous cattle breeds
Las razas autóctonas necesitan un impulso para que cada vez sean más competitivas, rentables y sostenibles. Vaca asturiana de los valles.
The native species need a boost for them to become more competitive, profitable, and sustainable. Asturian Valley cow.
buena acogida, sobre todo en el caso de las razas autóctonas en peligro preservers of the stockbreeding systems and their environments and,
de extinción, que ven cómo sus producciones son diferenciadas, ya que on the other, as carers and preservers of a living genetic heritage, with
de otro modo sería muy difícil poder contar con una figura de calidad in situ conservation plans for our breeds that put us ahead of other
propia. Precisamente para estas razas en peligro de extinción sería European countries.
interesante incidir en la necesidad de trabajar en el desarrollo de
canales cortos de comercialización y en la estructuración de la oferta Similarly, for those Spanish indigenous breeds in expansion that
de sus producciones, en muchas ocasiones demasiado atomizadas, no have contributed over recent years to increasing the profitability of
diferenciadas y restringidas a ámbitos locales. production with the aim of achieving greater competitiveness at an
international level, it can be very advantageous to have a structured
Al hilo de la importancia medioambiental de estas razas y de demand for genetic material from third countries. This is the case of
la calidad de sus producciones, resulta imprescindible trabajar en la Spanish Goat Breeds, which have recently been arousing great interest
Claves en las que se asienta el futuro de
nuestras razas autóctonas 165
difusión del conocimiento sobre las mismas, dado que la única forma
de que el consumidor pueda apreciar y demandar sus productos es
conociéndolos y valorando así sus características, origen, etc. Se debe
poner en valor el papel desarrollado por los ganaderos en una doble
vertiente: por una parte, como conservadores de los sistemas ganaderos
y los entornos donde se desarrollan, y, por otra, como cuidadores y
The diversity of breeds, products and agrosystems in each of the
preservadores de un patrimonio genético vivo, con unos planes de
species makes our potential greater than any other country. The future
conservación in situ de nuestras razas que nos colocan a la cabecera
steps to be taken involve sectoral organisation and the definition of
del resto de países de Europa.
common objectives that must continue to be pursued with as much
determination as ever. This will result in the maintenance and improve-
De igual modo, para aquellas razas autóctonas de fomento que
ment of this received heritage. The development of innovation in our
han trabajado a lo largo de los últimos años en el aumento de la
breeds is a pending issue, which involves acknowledging the role
rentabilidad de sus producciones, con el objeto de alcanzar una mayor
of each of the actors. We need a cross-cutting and collaborative work
competitividad a nivel internacional, puede resultar muy ventajoso
166 Keys to the future of our indigenous cattle breeds
disponer de una demanda estructurada de su genética por parte de agreed by the members of the sector: researchers, producers, extension
terceros países. Éste es el caso de las Razas Caprinas Españolas, que workers, authorities, organisations, consumers, suppliers, and so on. In
están generando un gran interés de un tiempo a esta parte, dada la short, it is paramount to implement strategies present in other fields of
calidad de sus producciones comparadas con otras razas de fama knowledge in a sector that is backward compared to others and that
internacional; la Rubia Gallega, con gran presencia en Iberoamérica, o needs advisory support to be able to continue the task.
el Caballo de Pura Raza Española, presente en una larga lista de países
de todo el mundo, por citar algunos ejemplos. Esto demuestra que al
hablar de Razas Autóctonas no sólo hablamos en términos potenciales,
sino en términos reales.
Razas como la marismeña, en peligro de extinción, están perfectamente integradas con el hábitat donde viven formando parte de la biodiversidad de los espacios Natura 2000.
Breeds such as the marismeña, in danger of extinction, are perfectly integrated with their habitat, forming part of the biodiversity in Natura 2000 areas.
Política Agraria Común y Red Natura 2000 169
Common Agricultural Policy (CAP) and the Política Agraria Común y Red Natura 2000
Natura 2000 Network
Eduardo de Miguel Beascoechea
Eduardo de Miguel Beascoechea
La PAC 2014-2020
2014-2020 CAP
La PAC, con el “pago verde”, pretende incentivar buenas prácticas medioambientales en la agricultura.
The PAC, with the ‘green payment’ aims to incentivise good environmental practices in farming.
El “pago verde”, también llamado “greening” es una de las Greening is one of the most striking measures included in the
medidas más llamativas recogidas en la actual programación de la PAC. current CAP gateway. The amount of greening is a percentage of the
El importe del “pago verde” es un porcentaje del valor total de los total value of the basic payment rights activated by the farmer every
derechos de pago básico que activa el agricultor cada año y su objetivo year and its objective is to encourage best environmental practices in
es incentivar las buenas prácticas medioambientales en los cultivos, así crops, as well as the maintenance of land beneficial for the climate and
como el mantenimiento de superficies que sean beneficiosas para el the environment. The farmer can lose up to 30% of the total basic
clima y el medioambiente. El agricultor puede llegar a perder el 30% payment assigned if he does not meet certain environmental measures.
del pago básico total que tiene asignado si no cumple determinadas Briefly, they are as follows:
medidas de interés medioambiental. De manera resumida son:
Política Agraria Común y Red Natura 2000 171
All the elements of the agricultural area that favour biodiversity, Son todos los elementos del espacio agrario que favorecen la
erosion control or rational fertilisation, among other services. This is the biodiversidad, el control de la erosión o la fertilización racional, entre
case of land left fallow, terraces, dispersed trees, hedges, buffer strips, otros servicios. Tal es el caso de barbechos, terrazas, árboles dispersos,
certain intermediate crops, and so on. Permanent crops, such as olive setos, franjas de protección, determinados cultivos intermedios, etc.
trees, vineyards and other woody crops, are excluded. These areas must Los cultivos permanentes, como olivares, viñedos u otros cultivos
include all the farms with over 15 ha of farming land and occupy 5% leñosos han quedado excluidos. Deben incorporar estas áreas todas las
of the arable land. explotaciones con más de 15 ha de superficie cultivable y ocupar un
5% de la superficie arable.
- Rotación de cultivos
- Pastos permanentes
- Permanent grassland
The Natura 2000 Network in the Rural Development Programmes La Red Natura 2000 en los Programas de Desarrollo Rural
The rural development gateway funded by the EAFRD (European La programación de desarrollo rural financiada por el FEADER
Agricultural Fund for Rural Development) is the second biggest pillar (Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural) supone el segundo gran
of the CAP. The operational priorities envisaged by the European pilar de la PAC. Entre las prioridades operativas que contempla la
Commission with this programme include, among others, the conser- Comisión Europea con este Programa están, entre otras, la conservación
vation and improvement of the ecosystems depending on farming and y mejora de los ecosistemas dependientes de la agricultura y la
silviculture, with special attention to the diversity areas, carbon sinks, silvicultura, con especial atención a las áreas de biodiversidad,
and water and soil management. sumideros de carbono, gestión del agua y manejo de suelos.
Las ayudas a la Red Natura 2000 pueden alcanzar cuantías Aid to the Natura 2000 Network can reach maximum potential
máximas potenciales de 500 €/ha por año, de acuerdo con el Anexo II amounts of €500/ha per year, in keeping with Annex II of Regulation
del Reglamento 1305/2013. Los costes de las actividades se calculan 1305/2013. The costs of the activities are calculated based on the
sobre la base de las rentas no percibidas y los costes adicionales income foregone and the additional costs derived from the needs and
derivados de las necesidades y desventajas definidas para la Red y que disadvantages defined by the Network and that are specified in the
se especifican en los instrumentos de gestión de estos espacios. Los management instruments of these sites. The fixed costs and non-
costes fijos y los costes de inversiones no productivas no son subven- productive investment costs are not eligible through this measure. This
cionables a través de esta medida. Estas ayudas pueden también aid can also compensate the obligatory administrative burden involved
compensar la carga administrativa de carácter obligatorio que supone in belonging to the Network.
pertenecer a la Red.
Although the application of selection criteria is not compulsory
Aunque no es obligatoria la aplicación de criterios de selección
for obtaining environmental, climate or organic farming aid, the rural
para la concesión de otras ayudas ambientales, de clima o de agricultura
development programmes can establish preferences by areas, such as
ecológica, los programas de desarrollo rural pueden establecer prefe-
farms within the Natura 2000 Network or in areas facing natural
rencias por zonas, como explotaciones situadas en Red Natura 2000 o
constraints.
en zonas con limitaciones naturales.
Estas ayudas no se han desarrollado igualmente por cada This aid has not been equally developed by each autonomous
Comunidad Autónoma. Por tanto, es necesario consultar los planes de community. Therefore, the rural development plans for each of them
desarrollo rural de cada una de ellas para comprobar cómo y en qué must be consulted to check how and to what extent these measures are
cuantía se aplican dichas medidas. applied.
Los Planes de Desarrollo Rural pueden priorizar aquellos terrenos situados en Red Natura 2000 para la concesión de ayudas.
Rural Development Plans could prioritise areas located in the Natura 2000 Network for the concession of subsidies.
El aprovechamiento forestal sostenible 177
El consumo responsable de madera, papel, cartón y otros The responsible consumption of wood, paper, cardboard and
productos forestales como la resina, el corcho y hasta las setas o las other forestry products such as resin, cork and even mushrooms or
castañas asegura la buena chestnuts ensures good con-
conservación de la actual servation of the current forest
masa arbórea. Un respaldo area. Social and economic
social y económico que sólo support can only be achie-
puede lograrse con el apoyo ved with the decisive support
decidido de consumidores of consumers who are aware
concienciados (y bien infor- of (and well-informed about)
mados) respecto a la impor- the importance of buying
tancia de favorecer con sus products certified by the FSC
compras los productos certi- — the leading programme in
ficados FSC -programa líder the field of forestry sustai-
en el mundo de Certificación nable certification. But the
Forestal Sostenible-. Aunque help of the consumer by
la ayuda del consumidor por itself is not enough. It is
sí sola no basta. Es funda- paramount to first have the
mental contar antes con la alliance of owners convin-
alianza de propietarios con- ced that this forestry certifi-
vencidos de que esta certi- cation is not just an aid to
ficación forestal no es una preserve the environmental
mera ayuda para preservar and social values of the fo-
los valores ambientales y rest but also an importan ad-
sociales del bosque sino que ded value for their products,
además supone un impor- giving them access to new
tante valor añadido para sus markets and helping to in-
productos, les facilita el ac- La rentabilidad de los bosques asegura en muchos casos su conservación. crease sales. A sustainable
The profitability of forests in many cases safeguards their conservation.
ceso a nuevos mercados y quality bonus that improves
puede ayudar a incrementar competitiveness confronted
las ventas. Un plus de calidad sostenible que mejora la competitividad with generic products, strengthening the owners’ position in the market.
frente a productos genéricos, reforzando su posicionamiento en el
mercado.
El aprovechamiento forestal sostenible 179
Taking into account the FSC standards for forestry management Considerar los estándares de FSC para la gestión forestal tiene
has many other advantages. For instance, the Natura 2000 Network otras muchas ventajas. Por ejemplo, las zonas Red Natura 2000 pueden
areas can be a priority for receiving European funds, mainly the ser prioritarias para la recepción de fondos europeos, principalmente
European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD), which el Fondo Europeo Agrícola y de Desarrollo Rural (FEADER), que permite
enables funding in the Rural Development Plans (RDP) of measures financiar en los Planes de Desarrollo Rural (PDR) medidas tales como
such as compensatory allowances for restrictions, aid for voluntary indemnizaciones por limitaciones, ayudas a la suscripción voluntaria
subscription to environmental commitments, investments in develop- de compromisos ambientales, inversiones en el desarrollo de las zonas
ment of forest areas and improving the viability of forests, preparation forestales y mejora de la viabilidad de los bosques, elaboración de
of forest management plans or consultancy initiatives. It is also possible planes de gestión forestal o trabajos de asesoramiento. También es
to find funding in the ESF and ERDF funds, applied together with state posible encontrar financiación en los fondos FSE y FEDER, aplicados
and autonomous community operational programmes. Moreover, if the junto a Programas Operativos estatales y autonómicos. Además, si el
mountain is well organised and already has a demanding forest monte está ordenado y ya cuenta con un exigente certificado de gestión
management certification like the FSC, its owners will have more forestal como el de FSC, sus propietarios tendrán más opciones para
chances to receive subsidies. recibir subvenciones.
Además de asegurar la gestión sostenible, la certificación forestal asegura el acceso al mercado de los productos certificados.
As well as guaranteeing sustainable management, forest certification ensures certified products gain access to the market.
Igualmente, la identificación de los hábitats con alto valor ecoló- Moreover, the identification of habitats with high ecological value
gico de Red Natura 2000 coincide en gran medida con algunas de las of the Natura 2000 Network largely coincides with some of the six
seis categorías de los Altos Valores de Conservación considerados en el categories of the High Conservation Values considered in Principle 9
Principio 9 de la certificación FSC. De este modo se simplifica el trabajo of the FSC certification. In this way, the work of identifying and defining
de identificación y la definición de las medidas de protección y the protection and conservation measures is simplified, thus facilitating
conservación, facilitando así el cumplimiento del estándar FSC y por compliance with the FSC standard and by extension certification.
ende la certificación.
The simplicity of the FSC group certification models also offers
La sencillez de los modelos de certificación FSC en grupo ofrece excellent opportunities for associations and groups of owners included
además excelentes oportunidades para asociaciones y agrupaciones de in the same Special Area of Conservation (SAC) or Special Protection
propietarios incluidos en una misma Zona Especial de Conservación Area (SPA) for birds. This allows improved coordination between
(ZEC) o Zona Especial de Protección para las Aves (ZEPA). Ello permite owners and forest managers with the administration responsible for
mejorar la coordinación entre propietarios y gestores forestales con la managing the Natura 2000 Network, facilitating compliance with the
administración responsable de la gestión de la Red Natura 2000, international requirements and the FSC principles.
facilitando el cumplimiento de los requerimientos internacionales a la
vez que los principios de FSC.
El aprovechamiento forestal sostenible 181
There are numerous examples of opportunities developed in Existen numerosos ejemplos de oportunidades desarrolladas en
different parts of Europe thanks to the synergy created between the diferentes lugares de Europa gracias a la sinergia generada entre Red
Natura 2000 Network and FSC certification. This is the case of Flanders Natura 2000 y la certificación FSC. Tal es el caso de Flandes (Bélgica),
(Belgium), where the regional government promotes FSC certification donde el gobierno regional promueve la certificación FSC en zonas
in forest areas included in the Natura 2000 Network through a forestales incluidas en Red Natura 2000 mediante una certificación
certification group open to those interested in complying with a set of grupal a la que pueden acogerse los interesados en cumplir una serie de
commitments aimed at preserving and improving the natural values of compromisos orientados a preservar y mejorar los valores naturales de
forests. This model could easily be replicated in Spain. esos bosques. Este modelo podría ser perfectamente replicable en España.
Otra ventaja que puede ofrecer Red Natura 2000 para las áreas Another advantage that the Natura 2000 Network can offer for
forestales es el impulso al desarrollo de actividades productivas forest areas is to drive the development of traditional production
tradicionales, ecoturismo u ocio, fomentando así la economía local en activities, ecotourism or leisure, thereby fostering the local economy in
zonas rurales deprimidas. seriously depressed rural areas.
Un ejemplo cercano del beneficio de contar con la certificación A local example of the benefit of holding the FSC certification in the
FSC en Red Natura 2000 es la experiencia de la Asociación de Dehesas Natura 2000 Network is the experience of the Asociación de Dehesas
Ecológicas (ADEHECO). Gracias a la implementación de los estándares Ecológicas (ADEHECO). Thanks to the implementation of the FSC
internacionales de sostenibilidad forestal de FSC en sus fincas situadas international forestry sustainability standards on its estates located in the Sierra
en el parque natural Sierra de de Aracena and Picos de Aroche
Aracena y Picos de Aroche Natural Park (Huelva), as well as
(Huelva), así como en la Reser- the Dehesas de Sie- rra Morena
va de la Biosfera Dehesas de Biosphere Reserve, they have
Sierra Morena, han logrado managed to improve thei pro-
mejorar su potencial producti- duction and tourism potential. As
vo y turístico. Como reconoce Javier Forjan, Secretary-General
Javier Forjan, Secretario Gene- of the Association, recognises,
ral de la Asociación, “los que “those working in rural tourism
se dedican al turismo rural lo consider it fundamental as fo-
ven fundamental pues el turista reign tourists greatly value this
extranjero valora mucho esta certification because of the
certificación por los valores que values it promotes. For them,
promueve. Para ellos, más que rather than something interesting
algo interesante es una nece- it is a necessity.” At the same
sidad”. Paralelamente, quienes time, those who direct the estates
orientan las fincas hacia la pro- towards extensive meat produc-
ducción cárnica en extensivo tion of Black Iberian pig and
de cerdo ibérico y vacuno tam- cattle also gain many advantages
bién obtienen muchas ventajas with the FSC, “as it helps them
La recolección de setas es uno de los aprovechamientos sostenibles de los bosques.
tajas con FSC, “pues les ayuda Mushroom picking is one of the sustainable uses of the woods. improve their sales and get more
a mejorar sus ventas y a conse- public subsidies,” admits the
seguir más ayudas públicas”, representative of the Association.
admite el responsable de la
Asociación.
El aprovechamiento forestal sostenible 183
El objetivo de la certificación en Red Natura 2000 es promover una gestión forestal ambientalmente responsable, socialmente beneficiosa y económicamente viable.
The aim of Natura 2000 Network certification is to promote environmentally responsible forest management, which is socially beneficial and economically viable.
Homo “recolector” 185
Although the discovery of agriculture freed us to some extent from Aunque el descubrimiento de la agricultura nos liberó en parte
searching for food, we have continued with this kind of umbilical cord de la búsqueda, hemos continuado con esa especie de cordón
that links us to the world of nature through the encounter with plants umbilical que nos conecta con lo natural a través del encuentro con
and fungi. When we go in search of natural products, something plantas y hongos. Cuando nos acercamos al entorno en busca de
ancestral and telluric emerges that reminds us of what we once were. productos naturales, algo ancestral y telúrico se pone en marcha y nos
recuerda lo que una vez fuimos.
Blueberries, sloes, blackberries, hazelnuts, arbutus berries, tree
and wild strawberries, raspberries, rosehips, acorns, asparaguses, Arándanos, endrinos, moras, avellanas, madroños, fresas
Spanish oyster thistles (Scolymus hispanicus), carduni, blinks (Montia silvestres, frambuesas, escaramujos, bellotas, espárragos, cardillos
fontana) and watercress are some examples of traditionally gathered (tagarninas), hierba cuajo, pamplinas (marujas), y berros son algunos
fruit and vegetables, along with mushrooms (parasol mushrooms, ejemplos de vegetales tradicionalmente recolectados, junto a setas
Boletus, Caesar’s mushrooms, chanterelles, morels, heavy amidellas, St (parasoles, boletos, oronjas, rebozuelos, colmenillas, gurumelos,
George’s mushrooms, saffron milk caps, truffles, desert truffles, etc.) and perretxicos, rovellons, trufas, criadillas de tierra, etc.) y plantas
aromatic herbs (thyme, oregano, rosemary…). aromáticas (tomillo, orégano, romero…).
Moreover, the first pharmacy was formed by the plants that También la primera botica estuvo en las plantas que nos rodean.
surround us. Probably before language existed, our remote ancestors Probablemente antes de que existiera el lenguaje, nuestros antepasados
were using plants as natural remedies to heal their ailments. Today herbs remotos ya usaban las plantas como remedios naturales para curar sus
are still the only medicine used in many parts of the planet. This is dolencias. Aún hoy, en muchas partes del planeta, las hierbas
because each plant is a tiny chemical factory. The active principles of constituyen la única medicina aplicada. Y es que cada planta es una
plants, like everything that is eternal, slowly act on our body, relieving diminuta fábrica química. Lentamente, como todo lo eterno, los
or healing some of the illnesses that affect us. principios activos de las plantas actúan sobre nuestro cuerpo, aliviando
o curando algunos de los males que nos afectan.
Los espárragos trigueros son una importante fuente de ingresos para algunas economías rurales.
Wild asparagus is an important source of income for some rural economies.
186 Homo “gatherer”
In our DNA we bear the history and tribulations that our species
has experienced. We pass on the knowledge that those who preceded
us have taught us to our children. We should be capable of using it
intelligently so as not to interfere with the natural rhythms of Mother
Earth. Never before have we had such profound knowledge of how
natural cycles, habitats and ecosystems work and, yet, it is now that the
existence of more species is endangered.
Es de vital importancia la regulación de la recolección de frutos silvestres para mantener una explotación sostenible de estos recursos en el tiempo.
The regulation of wild fruit picking is crucially important to maintaining sustainable exploitation of these resources over time.
BLOQUE 4
PART 4
TURISMO Y CULTURA
192 ¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000? /
Do you want to be a Natura 2000 Network tourist?
Javier Gómez Limón
200 Turismo de naturaleza en la Red Natura 2000 española /
Nature tourism in the spanish Natura 2000 Network
Juan Antonio López Jaime
208 Cielos Natura 2000: estrellas y turismo / Natura 2000 skies: stars and tourism
Luis Antonio Martínez Sáez
218 Cambio de concepto: de la accesibilidad a la inclusión en Red Natura 2000 /
Change of concept: from accessibility to inclusion in the Natura 2000 Network
Mª José Aguilar Carrasco
226 Árboles, fuente de salud / Trees: at the root of good health
Miguel Herrero Uceda
TOURISM AND CULTURE
234 Pueblos en Red Natura 2000 / The villages in the Natura 2000 Network
Arturo Crosby
242 De ritos ancestrales a fiestas de interés turístico /
From ancient rites to festivals that are tourist attractions
Javier Pérez Gordillo
248 La reconciliación de la naturaleza y la gastronomía /
The reconciliation of nature and cuisine
Juan Antonio Pérez
254 El paisaje del no retorno o la negación del ser humano /
The landscape of no return, or the negation of human presence
José Luis Mosquera Müller
¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000? 193
Do you want to be a Natura 2000 Network tourist? ¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000?
Javier Gómez Limón Javier Gómez Limón
Conocer las exigencias de los turistas es fundamental para la creación de paquetes turísticos atractivos. Turistas plantando arroz en el Delta del Ebro.
Knowing what tourists need is fundamental to the creation of attractive tourist packages. Tourists planting rice in the Ebro Delta.
es la formación. Por ello, es preciso desarrollar programas de formación If you wish to be a Natura 2000 Network tourist you should bear
para el fomento de la calidad en los servicios y en la atención al cliente, in mind some basic rules while visiting these spaces: help to preserve
tanto para los empresarios turísticos como para el personal de los the natural and cultural heritage of these areas while leaving no traces
espacios protegidos. Por último, resaltar que la masificación es incom- of your visit, except those that remain in your mind of its landscapes
patible con la calidad, por eso, es necesario desarrollar actuaciones de and its people. Thousands of people live and work in these areas so we
seguimiento, control y canalización de los flujos de turistas, tanto en el must therefore respect their properties (not trampling on their fields,
espacio como en el tiempo. closing farm gates properly, not plundering fruit trees), culture and
traditions that are not targets for our cameras.
Si quieres ser un turista de la Red Natura 2000 deberías tener en
cuentas unas reglas básicas durante la visita a estos espacios: ayudar a
conservar el patrimonio natural y cultural que encierran estas áreas y
que no queden huellas de tu visita, excepto las que dejen en tu mente
¿Quieres ser un turista de la Red Natura 2000? 197
European Charter for Sustainable Tourism (ECST): an example of sus paisajes y sus gentes. En estos espacios viven y desarrollan su
tourism associated with the Natura 2000 Network trabajo miles de personas, por ello, debemos respetar sus propiedades
(evitando pisotear sus campos de cultivo, cerrando adecuadamente las
In Europe there are currently nearly 150 protected areas, in 17 puertas de las fincas ganaderas, no expoliando sus frutales), cultura y
countries, with ECST status. It is a project that acknowledges, enhances tradiciones, que no se sientan objetivo de nuestras cámaras fotográficas.
the value of and certifies the European protected areas that have
committed to a sustainable, quality tourism. Over 90% of these areas La Carta Europea de Turismo Sostenible (CETS): un ejemplo de turismo
have been designated as Natura 2000 Network sites. In addition, over asociado a la Red Natura 2000
600 tourism companies located in these protected areas have signed up
to this Charter. En Europa hay en la actualidad cerca de 150 espacios protegidos,
de 17 países, acreditados con la CETS. Un proyecto que reconoce,
The ECST has two main objectives: pone en valor y acredita, a las áreas protegidas europeas que han
apostado por la sostenibilidad y la calidad de su oferta turística. Más
- To increase awareness of Europe’s protected areas as an essential del 90% de estos espacios están designados como lugares de la Red
part of our heritage and to encourage support for their conserva- Natura 2000. Además, más de 600 empresas turísticas, ubicadas en
tion so that they may be enjoyed both by present and future estas áreas protegidas, se han adherido al proyecto de la Carta.
generations.
Respetar las tradiciones y cultura local favorecerá la aceptación del turismo por los habitantes de la Red.
Respecting the local culture and traditions means tourism is more likely to be accepted by residents of the network.
198 Do you want to be a Natura 2000 Network tourist?
La participación de la población local es indispensable en el desarrollo turístico de los espacios Natura 2000.
The participation of the local population is indispensable to developing tourism in Natura 2000 areas.
Turismo de naturaleza en la Red Natura 2000 española 201
Nature tourism in the spanish Natura 2000 Turismo de naturaleza en la Red Natura
Network 2000 española
Juan Antonio López Jaume Juan Antonio López Jaume
T ourism is the most globalising activity that exists and one that
encourages exchange and communication among all the
Earth’s cultures and regions.
E l turismo es la actividad más globalizadora que existe,
promoviendo el intercambio y la comunicación de todas las
culturas y territorios existentes en el planeta.
The technological advances of recent decades have made travel Gracias a los avances tecnológicos de las últimas décadas, cada
and tourism easier. We all are, have been or will be tourists during our vez es más accesible viajar y hacer turismo. Todos somos, hemos sido
lives and will often be so. We are all directly or indirectly associated o seremos, turistas a lo largo de nuestra vida, y en numerosas ocasio-
with tourism. nes. Y todos estamos relacionados directa o indirectamente con el
turismo.
Spain is the best example of this. It is the third major host of
tourists, with nearly 70 million tourists a year, after the United States España es el mejor ejemplo de ello. Con casi 70 millones de
and France and, according to the World Economic Forum, is “the most turistas anuales, es la tercera receptora, después de Estados Unidos y
competitive tourism destination in the world”. In other words, it is the Francia, y según el Foro Económico Mundial, “el destino turístico más
world’s most visible destination. competitivo del mundo”. Es decir, el de mayor proyección.
If this is correct, tourism is becoming the Spanish economy’s Si estamos en lo cierto, el turismo se está consolidando como el
major industry, with an average growth of 5% per year and a contribu- sector más relevante de la economía española, con un crecimiento
tion of over 11% of GDP. Its main attractions are its scenic, climatic, medio del 5% anual, y aportando más del 11% del PIB. El principal
cultural and biological diversity. atractivo: su diversidad paisajística, climática, cultural y biológica.
This natural diversity has been enhanced through the Natura 2000 Esta diversidad natural se pone en valor desde Red Natura 2000,
Network, the most extensive network of protected areas in Europe, la red más extensa de espacios protegidos que existe, de ámbito
which includes most of Spain’s protected areas. europeo, y que abarca la mayor parte de la superficie protegida de
España.
This Network is home to all the habitats and species of commu-
nity interest for their conservation. It is therefore essential to encourage En esta Red se localizan todos los hábitats y especies de interés
sustainable tourism that guarantees the preservation of these territories, comunitario para su conservación. Y por ello, es fundamental promover
in balance with the local populations and their cultural legacy. un turismo sostenible que garantice la preservación de estos territorios,
en equilibrio con las poblaciones locales y su legado cultural.
De hecho, el turismo de naturaleza es el subsector con mayor Nature tourism is in fact the fastest growing subsector, at a rate
crecimiento, a un ritmo del 30% anual en los últimos años -como of 30% a year in recent years – as a reference, 35 million of the 308
referencia, de las 308 millones de pernoctaciones de 2015, 35 millones million overnight stays in 2015 were for nature tourism.
correspondieron a turismo de naturaleza-.
Aware of this trend, the Spanish Government approved the 2014-
Conscientes de esta tendencia, el Gobierno aprobó, a través del 2020 Sectoral Plan for Nature Tourism and Biodiversity through Royal
Real Decreto 416/2014, de 6 de junio, el Plan Sectorial de Turismo de Decree 416/2014 of 6 June.
Naturaleza y Biodiversidad 2014-2020.
Yet, what does “nature tourism” mean? Although there are diffe-
Pero, ¿qué entendemos por turismo de naturaleza? Aunque existen rent definitions, it can be described as any type of tourism driven by a
diversas definiciones, lo podemos describir como todas aquellas moda- motivation and a choice of destination that are associated with enjoying
lidades turísticas cuya motivación y selección del destino están vincu- leisure or sports activities in natural environments and in an environ-
ladas al desarrollo de actividades de ocio o deportivas en entornos mentally friendly way.
naturales, de manera respetuosa con el medio ambiente.
This enjoyment of nature, encouragement of its
conservation, and close relationship with cultural and
El turismo de naturaleza ha presentado un crecimiento del 30% en los últimos años. culinary tourism, is also known as ecotourism, green
Nature tourism has grown by 30% in recent years.
tourism or blue tourism, ethical and friendly tourism, or
sustainable tourism.
The best destinations for nature tourism in Spain undoubtedly lie Todas y cada una de estas actividades disponen en España de
within the Natura 2000 Network. They provide an extensive series of más de 1.800 espacios naturales donde realizarse, gracias a la
infrastructures and professional services, officially certified to offer these existencia de la Red Natura 2000, con 138.000 kilómetros cuadrados
activities with the highest quality. y casi el 30% del territorio español.
One leading type of nature tourism, which is expected to grow Los mejores destinos para el turismo de naturaleza en España se
significantly, is birdwatching. There are countless exceptional sites for encuentran, sin duda, dentro de la Red Natura 2000, y disponen de
studying ornithology, of which we can highlight the following: una amplia red de infraestructuras y servicios profesionales, acreditados
Monfragüe, the Odiel Marshes, Doñana, the Llobregat Delta, Los para ofrecer el desarrollo de todas estas actividades con la máxima
Barruecos, the Victoria Marshes, the Villafáfila Lagoons, Vegas Altas del calidad.
Guadiana, the Ebro Delta, Alto Tajo, Cabañeros, the Lobos River Canyon
and the Gallocanta Lagoon, as well as many others. Una modalidad líder y con mayor previsión de crecimiento
del turismo de naturaleza es la observación de aves (birding). Existen
204 Nature tourism in the spanish Natura 2000 Network
innumerables lugares excepcionales para ello, entre los que podemos Whale-watching is another activity on the rise for which there are
destacar: Monfragüe, Marismas del Odiel, Doñana, Delta del Llobregat, unique areas such as Tarifa and the zone of the Strait of Gibraltar, the
Los Barruecos, Marismas de Victoria, Lagunas de Villafáfila, Vegas Altas coast of the Canary Islands, Cabo de Palos, Cabo de Gata, Rías Baixas
del Guadiana, Delta del Ebro, Alto tajo, Cabañeros, Cañón del Río and the Bay of Biscay.
Lobos, o la Laguna de Gallocanta, aunque hay muchas otras.
For those who prefer skiing and the snow, the Network also offers
La observación de cetáceos (whale watching) es otra actividad en iconic surroundings and resorts such as Alto Campoo, Baqueira-Beret,
auge, con espacios únicos donde poder realizarse como Tarifa y zona Candanchú, Javalambre, Panticosa, Sierra de Béjar, Sierra Nevada,
del Estrecho de Gibraltar, costa de Canarias, Cabo de Palos, Cabo de Valdesquí and Valgrande-Pajares, to mention just a few.
Gata, Rías Baixas o Golfo de Vizcaya.
Turismo de naturaleza en la Red Natura 2000 española 205
In addition, the main cycling routes in España ofrece 1.800 espacios Natura 2000 donde practicar turismo de naturaleza.
Spain pass through many Natura 2000 Network Spain has 1,800 Natura 2000 areas for nature tourism.
areas. This is the case of all the routes on the
Saint James’ Way, the Transpirenaica, Para quienes prefieren disfrutar del esquí y la nieve, la Red ofrece
TransAndalus, El Cid Way, Don Quixote Route, Cistercian Route, Canal entornos y estaciones tan emblemáticas como Alto Campoo, Baqueira-
of Castile, Mozarabic Way and the Greenways. Beret, Candanchú, Javalambre, Panticosta, Sierra de Béjar, Sierra
Nevada, Valdesquí o Valgrande-Pajares, por mencionar algunas.
Surfing, windsurfing and kitesurfing are increasingly popular as a
result of the activities offered on beaches included in Natura 2000 areas En España, como segundo país más alto de Europa después de
such as those of Bolonia, Pájara, Mundaka, Zarautz, La Santa, Suances, Suiza, el alpinismo y montañismo, en general, no se quedan atrás a la
O Grove, Praia da Lanzada, Sant Pere Pescador and Vejer de la Frontera.
206 Nature tourism in the spanish Natura 2000 Network
Los paseos a caballo son otra forma de disfrutar del paisaje Natura 2000.
Horse riding is another way of enjoying the Natura 2000 countryside.
hora de ofrecer destinos apasionantes dentro de la Red Natura 2000, España ha conseguido una posición preferente como destino de escalada a nivel mundial.
en Picos de Europa, Pirineos, Sierra Nevada o Sierra de Gredos, por Spain is now a top destination in the world for climbing
Por otra parte, las principales rutas de cicloturismo de España biodiversidad de nuestros fondos marinos, en espacios como las Islas
pasan por numerosos espacios de la Red Natura 2000. Tal es el caso de Medas, Columbretes, Formentera, Hormigas, Menorca, El Hierro,
todas las vías del Camino de Santiago, la Transpirenaica, TransAndalus, Cabrera, Cíes, Cabo de Creus, Cabo de Palos, Cabo de Gata, la costa
Camino del Cid, Camino del Quijote, Ruta del Cister, el Canal de de Guipúzcoa o las Rías Baixas.
Castilla, el Camino Mozárabe o las Vías Verdes.
Promoviendo y participando en esta modalidad de turismo
El surf, windsurf y kitesurf encuentran cada vez más entusiastas, contribuimos a la conservación directa de la naturaleza, al bienestar y
gracias a la oferta existente en playas vinculadas a territorios de la Red mantenimiento de las poblaciones rurales, al menor consumo de
Natura 2000, como las de Bolonia, Pájara, Mundaka, Zarautz, la Santa, energías no renovables, y a garantizar el disfrute de estos espacios
Suances, O Grove, Praia da Lanzada, Sant Pere Pescador o Vejer de la naturales a las generaciones futuras.
Frontera.
El turismo de naturaleza es clave para fomentar la economía
Por último, y sólo como botón de muestra de la enorme oferta social en entornos rurales, la sensibilización ambiental, la conservación
que la Red Natura 2000 ofrece al turismo de naturaleza en España, de nuestro patrimonio natural y cultural, y en definitiva, para un
podemos practicar submarinismo con todo su explendor, por la rica desarrollo sostenible en armonía con el entorno. Y Red Natura 2000
es su mejor recurso.
Natura 2000 skies: stars and tourism Cielos Natura 2000: estrellas y turismo
Luis Antonio Martínez Sáez Luis Antonio Martínez Sáez
Como de nada sirve ser catastrofistas, debemos estimar y tener As being alarmist serves no purpose whatsoever, we should
presente, en lo que vale, el enorme trabajo realizado por los espe- appreciate and bear in mind the importance of the great work being
cialistas que han desarrollado un cuerpo de pensamiento, iniciativas, performed by specialists who have developed a body of thought,
directrices y reglamentación que marcan caminos por los que orientar initiatives, guidelines and regulations that guide efforts geared towards
los esfuerzos encaminados a la conservación y mejora de los espacios the conservation and improvement of natural areas, while also catalo-
naturales, catalogando además aquellas que están en peligro de guing those in danger of extinction.
extinción.
Significant among these actions is the excellent tool represented
Dentro de estas acciones, cabe destacar la excelente herramienta by the Natura 2000 Network for the conservation of biodiversity in
que supone la Red Natura 2000 para la conservación de la biodiver- areas within the European framework.
sidad en espacios dentro del marco europeo.
La conservación de la calidad de los cielos es una asignatura pendiente en muchos planes de gestión de los espacios Natura 2000.
The conservation of sky quality is an ongoing theme in many Natura 2000 area management plans.
Cielos Natura 2000: estrellas y turismo 211
We must bear in mind, however, that until just a few years ago,
light pollution, for example, was not high among ecologists’ priorities
and was therefore not contemplated in legislation to specify and
implement the general guidelines.
Pero hemos de tener en cuenta que, hasta sólo hace unos años, The Starlight Foundation, which is a not-for-profit organisation
la contaminación luminosa, por ejemplo, no tenía apenas lugar en la responsible for managing and expanding this movement, has created
cultura de los ecologistas y que, por ello, no era tenida en cuenta en la the Starlight Certification System, the purpose of which is to study, to
normativa que concretan y aplican las directrices generales. certify and to protect the quality of the sky of many regions.
Es ahora, de la mano de la Fundación Starlight, cuando se está On this basis, the Foundation certifies as Starlight Reserves those
tomando conciencia de que debemos añadir una contaminación que ha areas with a high-quality sky that, regardless of the protection status
pasado inadvertida, hasta que los astrónomos levantaron su voz advirtiendo they may already have been awarded as National or Natural Parks,
de su importancia: la contaminación luminosa. Esta contaminación no sólo Biosphere Reserves, etc., are involved in the specific defence of the
apaga la luz de las estrellas, impidiendo la observación e investigación del values associated with their sky, and thus encourage access to starlight.
Cosmos, sino que supone -y esto es lo que nos interesa ahora- un enorme
peligro para las muchas especies The night sky is not, however, simply an
que necesitan del cielo oscuro asset in itself. It is also a genuine raw material
para su supervivencia. for the development of many regions the great
potential of which is nature. This should not
frighten away those people whose idea of
environmental protection is so absolutely res-
trictive that they try to prevent people from
visiting and discovering more about the
environment.
It should also be added that the starscape offers a unique Por otra parte, se debe tener en cuenta que el paisaje estelar
opportunity to promote astrotourism in natural areas, as a category of supone una oportunidad única para impulsar el astroturismo en los
sustainable tourism with which to boost the economy in many rural espacios naturales, como una modalidad de turismo sostenible que
areas. The Starlight Foundation therefore organises Astronomy Instructor permite generar economía en muchas zonas rurales. En este sentido,
Courses, as it considers that this speciality, which extends the training la Fundación Starlight organiza Cursos de Monitores Astronómicos,
of nature guides, is essential in encouraging respect for the environment porque considera que esta especialidad, que amplía la formación de
and its species, while at the same time providing training in leading los guías de naturaleza, es fundamental para difundir el respeto por el
groups at night, making observations using specific instrumentation and medio y sus especies, al tiempo que capacita para conducir grupos en
disseminating knowledge of astronomy. These guides become the la noche, hacer observaciones con instrumentación específica y
staunchest champions of nature as a whole and an optimal channel divulgar los conocimientos astronómicos. Este tipo de guías se covier-
through which to convince visitors of the value of these areas and of te en la mejor defensa de la naturaleza en su conjunto y en un óptimo
the need to protect them fully. medio para inculcar en los visitantes el valor de esos espacios y la
necesidad de protegerlos en su integridad.
La noche estrellada es ya una verdadera “materia prima” de The night stars are already a genuine “raw material” in many
muchos territorios cuya calidad del cielo permite satisfacer la demanda regions, the sky quality of which can meet the demands of many
de tantos y tantos aficionados a observar nuestro Universo y a saber más enthusiasts to observe our Universe and to discover more about it.
de él. Tenemos una gran oportunidad para aprovechar la enorme Spain has a great opportunity to take advantage of the enormous natural
riqueza natural de nuestros espacios oscuros y un clima que nos permite wealth of our dark spaces and a climate to attract countless astronomers
hacer una oferta a los innumerables aficionados a la astronomía que who live in many European countries where they can barely observe
viven en muchos países europeos en los que apenas pueden observar the night sky because of poor weather and of light pollution. This
el cielo debido a su climatología adversa y la contaminación luminosa explains why there is already, for example, one Starlight Destination
que padecen. Esto explica que ya existe, por ejemplo, un Destino that receives 200,000 visitors a year who wish to observe and learn
Starlight que recibe 200.000 visitantes anuales para observar y saber more about our Universe.
más de nuestro Universo.
Lastly, establishing the night sky as an essential ingredient of the
Para finalizar, es urgente incorporar el cielo nocturno como un Natura 2000 Network areas is an urgent matter. This must be done from
ingrediente fundamental de los espacios de la Red Natura 2000. Y debe two different perspectives: first, because light pollution poses a serious
hacerse en virtud de sus dos vertientes: en primer lugar, porque la threat to some of their biodiversity and in particular for birds; and,
contaminación luminosa supone un gravísimo peligro para parte de su second, because the night sky is a highly valuable asset for boosting
biodiversidad y, en especial, para las aves; y, en segundo lugar, porque the economy and encouraging nature tourism and astrotourism. This
el cielo nocturno es un patrimonio de gran valor que permite generar sustainable tourism is the major tool available for encouraging society
economía, potenciando el turismo de naturaleza y el astroturismo. Este to love nature and to find out more about it. Both paths yield an
turismo sostenible es la gran herramienta que tenemos para difundir en eagerness to protect it.
la sociedad el amor por la naturaleza y su mejor conocimiento. Ambos
caminos conducen al afán por protegerla.
Cielos Natura 2000: estrellas y turismo 217
El cielo nocturno es un patrimonio de todos que presenta un valor científico, cultural y turístico de primer nivel.
The night sky is part of everyone’s heritage, and is highly valuable in terms of science, culture, and tourism.
Cambio de concepto: de la accesibilidad a la
inclusión en Red Natura 2000 219
According to the European Union Agency for Fundamental Rights, Según la Agencia Europea de los derechos fundamentales, en
80 million people in Europe are living with some form of disability. Europa viven 80 millones de personas con algún tipo de discapacidad.
A change of concept is required to refer to these people. In the Se requiere un cambio de concepto para referirse a estas
Natura 2000 Network, there will be no disabled people but rather personas, en Red Natura 2000 no habrá discapacitados sino personas
people with functional diversity. They are ‘diverse’ because their con diversidad funcional. Diversos porque sus condiciones físicas,
physical, sensory and psychological circumstances are different, and sensoriales y psíquicas son distintas y funcionales, porque han
‘functional’ because they have developed surprising skills to adapt to desarrollado aptitudes sorprendentes para adaptarse al medio físico,
the physical environment –blind people who read with their hands, invidentes que leen con sus manos, personas que hablan con ellas y
people who use them to talk and many other examples of individuals muchos otros ejemplos de individuos que han desarrollado
who have developed Darwinian adaptations to the environment. adaptaciones darwinianas al medio.
20% of the European population is diverse! In Spain, specifically, ¡El 20% de la población europea es diversa! y, concretamente en
this figure is almost 10%, according to the Survey on Disability, Personal España, casi un 10%, según la Encuesta sobre Discapacidad,
Independence and Dependency Situations (Spanish Statistics Institute Autonomía Personal y Situaciones de Dependencia (INE 2008). La
–INE– 2008). The trend is increasing because of the aging of Europeans. tendencia es al alza por el envejecimiento de los europeos. Con la
With old age, health problems become more acute, whicb is why the senescencia los problemas de salud se acentúan y por ello, la
Spanish Stroke Federation (FEI) states that a stroke occurs every six Federación Española del Ictus (FEI), cita que cada seis minutos se
minutes and its sequelae affect motor function. produce uno, cuyas secuelas entre otras afectan a la motricidad.
El cambio de concepto de “discapacitado” a persona con “diversidad funcional” es obligado en Red Natura 2000.
The change in concept of people with “disabilities” to “functional diversity” is compulsory in the Natura 2000 Network.
Change of concept: from accessibility to inclusion in the
220 Natura 2000 Network
Ante esta perspectiva, en 2010 la Unión Europea planteó con la Against this background, in 2010 the European Union drew up
Estrategia 2010-2020, un compromiso renovado para trabajar hacia una the 2010-2020 Strategy, which represented renewed commitment to
Europa sin barreras. Este documento se centra en la supresión de an obstacle-free Europe. This document focuses on the elimination of
impedimentos, para que las personas con diversidad funcional puedan impediments so that people with functional diversity may take part in
participar en todos los ámbitos de la vida: social, cultural, laboral, etc.; all areas of social, cultural, work, etc. life, as fully-fledged citizens, a
como ciudadanos de pleno derecho que son, dato que la Constitución fact that the Spanish Constitution contemplates in article 9 by mani-
Española recoge en el artículo 9 poniendo de manifiesto e instando a festing and urging public institutions to safeguard this group. Article 1
las instituciones públicas a salvaguardar a este colectivo. También el art. of the Universal Declaration of Human Rights also states: “All human
1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos dice: "Todos beings are born free and equal in dignity and rights”.
los seres humanos son libres e iguales en dignidad y derechos".
Universal means that products and the environment should be Accesibilidad es el conjunto de características que debe disponer
suitable for enjoyment by the maximum possible number of people. un entorno natural o cultural, producto o servicio para ser utilizado en
condiciones de comodidad, seguridad e igualdad por todas las personas.
Change of concept: from accessibility to inclusion in the
222 Natura 2000 Network
Finalmente, la inclusión se inicia en la accesibilidad a la of all languages, schedules, facilities, staff qualification and accesses.
información, ya que influirá en la decisión del visitante, a mayor Signage on the natural surroundings of itineraries must be explained in
información más positiva será la experiencia. Ésta debe incluir los all languages and include maps, profiles of height drops, time and
contenidos utilizando todos los lenguajes, horarios, equipamientos, length. The use of different flooring in the itineraries is useful for poin-
cualificación del personal y accesos. La señalética sobre el espacio ting out significant landmarks along the way. It is also recommendable
natural de los itinerarios, debe estar explicada en todos los lenguajes e that, insofar as possible, routes should be circular and start and end at
incluirá mapas, perfiles de desnivel, tiempo y longitud. El uso de the reception centre. As it is a natural area, information must be provi-
distintos pavimentos en los itinerarios es útil para señalar hitos ded on capacity, in order not to overcrowd the environment and pre-
importantes en el camino, también se recomienda que, en la medida vent the experience from being enriching.
en que sea posible, los tracks sean circulares, iniciándose y finalizando
en el centro de acogida. Al tratarse de un espacio natural es
indispensable informar sobre el aforo, para no masificar el entorno
impidiendo que la experiencia sea enriquecedora.
La participación de personas con diversidad funcional en los planes de accesibilidad es fundamental para la plena inclusión.
The participation of people with functional diversity when planning accessibility is fundamentally important for full inclusion.
Cambio de concepto: de la accesibilidad a la
inclusión en Red Natura 2000 225
Los olores del bosque, la luz que filtran y los sonidos que produce tienen efectos terapéuticos positivos.
The scents of the forest, the dappled light, and sounds, all have a positive therapeutic effect.
228 Trees: at the root of good health
Several years ago, when I started one of the first tree therapy
workshops in Spain, I based them on a natural philosophy. They consis-
ted not only of walking through the woods, but also on a series of
activities to appreciate how life flows through the environment, feeling
a deep connection to mother nature and being an active member of this
incredible living planet. Since then numerous tree therapy workshops
have been organised, and there are ever more initiatives involving
activities in our natural surroundings.
Since the dawn of time, numerous tales from around the world
have talked about a mythical garden in which humanity lived happily in
a golden age. What is it about trees that brings us happiness?
Science, through methodical and rigorous analysis, is currently Hace años cuando creé los primeros talleres de arboterapia en
looking further into this idea. Studies carried out in hospitals have España, los doté de una filosofía natural, no sólo consistente en pasear
shown that patients whose rooms have views of tree-filled areas get por los bosques, sino en realizar una serie actividades para notar la
better quicker than those who have windows overlooking urban vida que fluye en todo el ambiente, sentirse enraizado con la madre
surroundings. In Spain, there has been analysis on academic performan- naturaleza y miembro activo de este increíble planeta vivo. En este
ce in different schools and colleges showing that areas with trees stimu- tiempo se han realizado numeroso talleres de arboterapia y cada vez
late students' mental abilities. son más las iniciativas que surgen para realizar actividades en nuestros
entornos naturales.
Un paseo de dos horas por el bosque reduce la presión sanguínea y los niveles de estrés y glucosa en sangre.
A two-hour walk through the forest reduces blood pressure and stress and glucose levels.
230 Trees: at the root of good health
So yes, trees and open spaces have a positive effect on our sensory Sí, los árboles y los espacios abiertos estimulan todo nuestro
nervous system. Remember that human beings have spent the majority sistema sensitivo. Recordemos que el ser humano ha mantenido la
of their existence in a close relationship with nature. Tree therapy helps mayor parte de su existencia una estrecha relación con la naturaleza.
us to find a healthier rhythm of life, in harmony with nature and our La arboterapia nos ayuda a hallar un ritmo de vida más saludable en
surroundings. We must go back to our roots to free ourselves from the armonía con la naturaleza y nuestro entorno. Tenemos que recobrar
stress, anxiety and dissatisfaction caused by the modern world. nuestras raíces para liberarnos del estrés, del agobio y de la
insatisfacción que genera el mundo moderno.
La arboterapia añade el aspecto emocional que aporta la “comunicación” con los árboles.
“Arboterapia” (tree therapy) looks at the emotional contribution “communicating” with trees brings.
La Red Natura 2000 supone un valioso “servicio de salud natural” con una red de itinerarios forestales terapéuticos con coste cero para las administraciones.
The Natura 2000 Network is a valuable “natural health service” with a network of therapeutic routes at zero cost to the government.
Pueblos en Red Natura 2000 235
The villages in the Natura 2000 Network Pueblos en Red Natura 2000
Arturo Crosby Arturo Crosby
This is what is known as 'human ecology', where nature has Es lo que se denomina ecología humana, donde la naturaleza ha
forced humans to bring out their eco-wisdom and knowledge about the obligado al hombre a sacar a flote su ecosabiduría o conocimiento del
surrounding world, adapting the best they can, and leaving a footprint medio donde habita, sabiéndose adaptar lo mejor posible, y dejando
of this relationship in villages and on the land in general. una huella de esta relación, a través de sus pueblos y del territorio en
general.
This is the essence of trips into nature, to intuitively discover not
only its beauty, but what it represents; the thousands and millions of Y esto es la esencia de los viajes a la naturaleza, descubrir
years of living history that can be appreciated on these journeys. intuitivamente no sólo la belleza sino lo que representa, los miles y
millones de años de historia viva que se pueden apreciar en estos
In Spain, just like in the rest of Europe, there are no clear borders viajes.
between rural life and nature and this means you can experience the
benefits of both environments while travelling. An ever-growing number En España, así como en el resto del territorio europeo, no existen
of tourists prefer to combine culture (including the local cuisine, of fronteras definidas entre lo rural y la naturaleza y, por tanto, cuando se
course) with the natural features of an area that may first have attracted viaja se experimenta los beneficios de ambos entornos. Cada vez son
them through its landscapes. They can be discovered step by step, as más los viajeros que prefieren combinar los aspectos culturales -por
they are enjoyed, and after a time they will be remembered as unique supuesto, incluyendo la gastronomía local- con los valores naturales
places, in which nothing seen on any given day is the same the next. de un territorio que si bien, en principio, les atrae por sus paisajes,
luego paso a paso, pueden ir descubriéndolos a la vez que disfru-
tándolos; y transcurrido el tiempo los recordarán como espacios únicos
donde nada de lo que hoy vean y perciban será igual mañana.
Desde el mar hasta las montañas, podemos encontrar en la Red Natura 2000 un gran número de pueblos con encanto. Peñíscola (Castellón).
From the sea to the mountains, the Natura 2000 Network includes a number of enchanting villages. Peñíscola (Castellón).
236 The villages in the Natura 2000 Network
Lo bueno y atractivo de todos los entornos, relacionado con la The attractive aspect of all the areas related to the Natura 2000
Red Natura 2000, es que pueden escoger paisajes muy diversos, desde Network is that there are so many different landscapes to choose from:
el litoral, los ríos, lagos y embalses, zonas desérticas, baja, media y alta the coastline, rivers, lakes and reservoirs, the deserts, the low, medium
montaña, un abanico increíble de posibilidades, que acorde a la época and high mountains, a wide range of possibilities that all change depen-
del año, irán cambiando. Pero tengan en cuenta, que cada entorno ding on the time of year. But keep in mind that each environment
natural alberga sus pueblos que configuran un paisanaje también único, houses villages that are also part of their own unique, diverse and
diverso y diferente, sólo observable por sus identidades culturales, different landscape, that is only shown through a cultural identity that
fuertemente referenciadas con su medio natural. is strongly linked to the natural surroundings.
La diversidad de paisajes permite viajar por la red Natura 2000 en cualquier época del año. San Vicente del Barquera (Cantabria).
The diversity of landscapes means you can travel through the Natura 2000 Network at any time of year. San Vicente de la Barquera (Cantabria).
Pueblos en Red Natura 2000 237
Las actividades tradicionales son seña de identidad de muchos pueblos Natura 2000. Puerto pesquero de Luarca (Asturias).
Traditional activities are the hallmark of many Natura 2000 towns. Fishing port in Luarca (Asturias).
gustos de cada público, pero sí que se tenga en cuenta que el turismo people who live there. Not only appreciating the natural beauty of the
rural ha ayudado a recuperar y conservar un patrimonio cultural, place, but the other factors as well, such as the cuisine, which is as
especialmente arquitectónico, y natural, cuya preservación es indispen- varied as the number of villages in the Natura 2000 Network. Then
sable para que se pueda ofrecer a nuestros visitantes. there are the traditions, the festivities and the music... understanding
them adds further value to this heritage, and encourages preservation.
Las visitas contribuyen directa e indirectamente a la preservación
del patrimonio, tanto natural como cultural e incluso a la conservación Remember that visits from tourists mean that villages value the
de los mismos pueblos, algunos en peligro de desaparición, como natural environment more highly, as a direct provider of certain services
algunas de nuestras especies de fauna y flora. and goods that do not exist in the cities, and that locals and foreigners
can benefit from. This makes for a very valuable tool to work together
Y si bien sabemos que la presencia humana altera el equilibrio to achieve the much lauded "sustainable development".
natural de alguna forma, podemos probar a disfrutar de la naturaleza
La sostenibilidad es el reto para los pueblos Natura 2000 en busca de la calidad turística. Cudillero (Asturias).
Sustainability is a challenge for Natura 2000 towns and villages in search of quality tourism. Cudillero (Asturias).
De ritos ancestrales a fiestas de interés turístico 243
From ancient rites to festivals that are tourist De ritos ancestrales a fiestas de interés turístico
attractions
Javier Pérez Gordillo
Javier Pérez Gordillo
the local inhabitants, as shown in Los dilla de Oliva, en honor a San Sebastián,
Escobazos, a festival held in Jarandilla de donde los judíos, mozos solteros ataviados
la Vera. The origin of this event lies in the con coloridas indumentarias, hacen sonar
journey taken by goat herders through los cencerros siguiendo el paso marcado
the night, from the mountains to the por la vaquilla para despertar al sol y
village, in order to celebrate the Immacu- llamar la atención sobre las mozas. En
late Conception. The goat herders would otros casos se entremezcla el carácter
use gorse or broom torches to light the religioso y el modo de vida de los habitan-
way, and would then be received by their tes, como es el caso de la fiesta de Los
families, which today is represented by Escobazos, de Jarandilla de la Vera, cuyo
giving blows below the waist with the lit origen se remonta al viaje en medio de la
torches. noche que realizaban los cabreros, desde
la sierra hasta el pueblo, para festejar el
Other festivals are more specta- Día de la Inmaculada utilizando antorchas
cular, such as the celebrations in honour de retama o escobazos con las que poder
of ancient trades that have since disa- alumbrar el camino y el posterior recibi-
ppeared, like the Fiesta Ganchera (Rafter miento de la familia que hoy día se repre-
Festival) in the villages in the Serranía de senta dándose golpes por debajo de la cin-
Guadalajara region, and the Diada de los tura con las antorchas encendidas.
Raiers (Rafter's Day) in La Pobla de Segur
in the province of Lleida, which both Sin embargo otras celebraciones
attract thousands of people every year. tienen un componente de espectacularidad
Some festivals are related to farm work, como son aquellas fiestas que rememoran
such as Las Luminarias (a festival of fire oficios antiguos ya desaparecidos como la
and horses) in San Bartolomé de Pinares, Fiesta Ganchera de los pueblos de la
where the flames of the bonfires symbo- Danza de los Zancos de Anguiano (La Rioja). Serranía de Guadalajara o la Bajada de los
Dance of the ‘Zancos de Anguiano’ (La Rioja).
lise the act of purifying farm animals after Raiers de la Pobla del Segur (Lleida) que
the harvest. Some farming traditions are reúnen cada año a miles de personas. O
especially noteworthy, as is the case for the Saca de las Yeguas festival aquellas relacionadas con los trabajos agrícolas como Las Luminarias,
in Almonte, in which over 300 horsemen round up over 1,500 wild de San Bartolomé de Pinares, donde las hogueras simbolizan el acto
mares and foals from the marshes to bring them to Almonte, where they de purificación de los animales de labranza tras las cosechas a través
cut their manes and then sell the animals. All of these celebrations show del fuego de las hogueras. Algunas tradiciones ganaderas son
how life used to be in these communities, and they are normally especialmente destacables como es el caso de la Saca de las Yeguas,
accompanied by local cuisine, traditional games and music. en Almonte, donde los yegüerizos, más de trescientos a veces, recogen
246 From ancient rites to festivals that are tourist attractions
Así son. Las tradiciones y fiestas son la seña de identidad de ancestrales, gastronomía, folclore, historia y sucesos de la vida coti-
muchos pueblos y comunidades que habitan los espacios Natura 2000, diana se ven reflejados en estos eventos que han conseguido erigirse
pero sobre todo son una excusa perfecta para que el viajero conozca como un patrimonio inmaterial donde muchos de ellos ya son
y viva de una forma integral la identidad cultural que atesoran. Ritos considerados fiestas de interés turístico regional y nacional.
Las fiestas populares son una seña de identidad de los pueblos de la Red Natura 2000. Bajada de los Raiers de Pobla del Segur (Lleida).
Village fiestas are a hallmark of villages and towns in the Natura 2000 Network. The ‘Bajada de los Raiers’ at Pobla de Segur (Lleida).
La reconciliación de la naturaleza y la gastronomía 249
All that is so long ago now! Then came the era of abundance, and ¡Cuánto tiempo ha pasado de todo ello! Después entramos en la
Spain, along with all the rest of the Western world, witnessed a food época de la abundancia, y España, con todo su entorno occidental, se
surplus in shopping centres, markets, and supermarkets, and the same vio sometida al exceso de alimentos en todos los centros comerciales,
products available throughout the year, which we were unable to mercados, supermercados, a tener los mismos productos durante todo
differentiate from one another when blindfolded. Everything tastes the el año, a que esos productos no pudiéramos diferenciarlos unos de
same, no matter whether it is a peach or cherries. And all this happened otros con los ojos vendados. Todo sabe igual, da lo mismo que sea un
at the same time, and before our very eyes, as the disappearance of melocotón que unas cerezas. Y todo ello mientras desaparecían delante
small food markets that sold seasonal fruit, vegetables and wild de nosotros los pequeños mercados de abastos donde encontrar frutas,
products, and with them local varieties and a rich culinary culture. hortalizas y productos silvestres de temporada, y con ellos variedades
locales y una rica cultura gastronómica.
After having walked that path, which tasted heavenly because we
had never had so many products to choose from, we are now beginning Y tras haber andado ese camino que nos supo a gloria, pues
to realise that the old subsistence cuisine, which was also so sustainable, nunca tuvimos tantos productos donde poder elegir, ahora empezamos
so healthy, chemical-free, for which livestock were rightly bred freely a darnos cuenta de que aquella cocina de subsistencia que además era
in meadows and pastures or on plains is, of course, the way to proceed tan sostenible, tan saludable, donde no se utilizaban productos quími-
as a starting point. We are beginning to understand that the natural cos y el ganado se criaba libre en los prados, las dehesas o los llanos,
products around us, which we can cook one or two days after they are sin malas praxis, es el camino a seguir, por supuesto, como sitio de
harvested, fished or slaughtered, provide us with a quality cuisine and partida. Empezamos a entender que los productos naturales que te-
nemos a nuestro alrededor y que podemos cocinar con uno o dos días
desde que son cultivados, pescados o sacrificados nos aportan una
calidad en la cocina y una razón de ser y de entender la vida; de
sentirnos ligados a un territorio, a sus costumbres, a su cultura y que
todo esto nos diferencia del resto de lugares, cosa que hace grande a
la gastronomía y va totalmente en contra de la globalización, de que
en todas las ciudades del mundo se coma lo mismo, haya las mismas
tiendas, los mismos productos y por supuesto los mismos restaurantes.
Estos productos son protagonistas de recetas y fogones de los restau- L’Escala or the oils of Sierra de Gata. These products are the chief
rantes más importantes del país, y han deleitado a los paladares nacio- ingredients from the recipes and kitchens of the country’s major
nales e internacionales más exquisitos. restaurants and have delighted the most discerning national and
international palates.
La vida hay veces que es
graciosa… Dice el refrán que lo Life is funny sometimes... There is a saying
que no mata engorda. Quizás that what does not kill us, makes us fat. Perhaps
ese confinamiento de los espa- the confinement of the Natura 2000 areas, their
cios Natura 2000, esa autosu- forced self-sufficiency, rurality, and economic
ficiencia obligada, esa rurali- isolation has meant that we can now find all
dad, ese aislamiento econó- those high-quality products, which are so impor-
mico ha hecho que hoy día tant for the development of one of the world’s
podamos encontrar todos esos major cuisines.
productos de alta calidad que
son tan importantes para el de-
sarrollo de una de las cocinas
más importantes del mundo.
La Red Natura 2000 se ofrece como el mercado de productos naturales y de calidad más importante para desarrollar una cocina al más alto nivel. Perdiz al modo de Alcántara.
The Natura 2000 Network areas offer natural high-quality products essential to high-level cuisine. Alcántara style partridge.
El paisaje del no retorno o la negación del ser humano 255
The landscape of no return, or the negation El paisaje del no retorno o la negación del
of human presence ser humano
José Luis Mosquera Müller José Luis Mosquera Müller
Think back to the scene in which Mowgli, the feral child, is Recordemos la escena en la que Mogwli, el chico salvaje, es
kidnapped by the Bandar-log monkeys from a tribe "with no law "; a raptado por los primates Bander-Log, que conforman la tribu de “Los
tribe living among the ruins of a Gupta or Khmer city that has been Sin Ley”; tribu que vive entre las ruinas de una ciudad gupta o jemer
engulfed by the jungle. In his story Kipling describes an exotic cultural fagocitada por la selva. Kipling nos está retratando en su cuento un
landscape to us, because the presence of human beings modelled the exótico paisaje cultural porque el ser humano, con su presencia,
jungle to suit their needs in times gone by. And, even though the only modeló a esa selva para sus fines en tiempos pretéritos. Y, si bien de
tangible part of that Indian culture left at the end of the 19th century aquella cultura hindú, a fines del siglo XIX sólo restaba una parte
was the architecture, Kipling adds it into the scene as if it forms an tangible, su arquitectura, Kipling la aglutina en el mismo escenario,
innate part of the surrounding natural environment. como algo indisoluble del medio natural que la rodea.
Architecture in nature almost always merges with mankind's La arquitectura de la naturaleza se funde casi siempre con la
creations and one tends to complement the other, or to improve the generada por el hombre y ambas, o bien tienden a complementarse,
other. On many occasions, they lead to the fatal consequence of an otras veces procuran su mutua mejora y, en muchas ocasiones, se llega
over-humanisation of the environment that ultimately results in negating a la fatal consecuencia de que una sobrehumanización de la naturaleza
it: such as a megalopolis or theme park. confluye en los paradigmas de su negación: la megalópolis o el parque
temático.
The symbiosis between man and the environment, at least up until
the dawn of the Industrial Revolution, had always resulted in a certain La simbiosis hombre-entorno natural, al menos hasta los albores
balance between the parties. From the moment that man began to paint de la Revolución Industrial, siempre dio como resultado un cierto
or engrave imprints in caves and rocky shelters, and began to carve equilibrio entre las partes. Desde el momento que el hombre fija en
dolmens, menhirs and other megaliths from the earth, nature became a una cueva o en un abrigo rocoso improntas pintadas o grabadas, o que
giant slate or blackboard on which the different symbolic languages of tachona de dólmenes, menhires y otros megalitos un territorio..., desde
humans began to spread around the world: death and rites of passage, ese instante remoto la naturaleza se convierte en un gigantesco tablero
Por el contrario, Europa ha sido siempre escenario bélico. Toda On the other hand, Europe has always been the scene of war. All
guerra genera su propio paisaje cultural pero, si debemos llamar la wars create their own cultural landscapes, but we should call our
atención sobre alguna de ellas, destaco la que, por su extensión en el attention to some of them in particular. I would like to highlight one
tiempo -aproximadamente unos setecientos setenta años-, fue capaz de which, given its length (approximately 770 years), was able to create its
generar su propio paisaje, el paisaje de Reconquista. own landscape, the landscape of the Reconquest of Spain from the Moors.
El paisaje del no retorno o la negación del ser humano 259
The entire Iberian Peninsula is full of castles, watchtowers, Toda la Península Ibérica está tachonada de castillos, torres vigía,
citadels and palaces. The majority of them occupy a special place in alcazabas o alcázares. La mayor parte de ellos ocupan un lugar
the surroundings and still continue there today, sentinels worn by time, destacado en el entorno y aún continúan ahí hoy, centinelas ajados por
just like the bell-towers in European cities that have been there since el tiempo, al igual que lo hacen los campanarios en las ciudades
the early middle ages, or the grain silos in Spain erected in the mid- europeas desde el alto medievo o los silos de grano en la España de
20th century. mediados del siglo XX.
The landscape of transhumance is also unique: that of the devout Singular también es el paisaje de las trashumancias: la de los
pilgrims and docile Merino sheep who, in journeys that they have devotos peregrinos y la de las dóciles ovejas merinas que, en su
undertaken for centuries through the same tracks and paths, have discurrir periódico desde hace siglos por las mismas cañadas y sendas,
opened up breaches in a landscape riddled with bridges, hermitages, han abierto brechas en el paisaje plagadas de puentes, ermitas,
monasteries, stone crosses, farms, inns and hostels, fountains and monasterios, cruceros, alquerías, ventas y albergues, fuentes y
troughs. I am referring to breaches in the landscape that do not cut it abrevaderos. Hablo de brechas en el paisaje que no lo cercenan a la
off, like a motorway or a high-speed train line. manera de una autopista o la vía de un tren de alta velocidad.
Quien discurre por esos caminos y cañadas se zambulle en el Anyone who walks along these paths and tracks is plunged into
entorno, lo disfruta o lo sufre, de sol a sol, al paso, al trote o a pedaladas nature, whether enjoying it or suffering it, from sunrise to sunset, while
a sabiendas de que, lo importante, es el trayecto y sus paisajes, no los walking, riding or pedalling, while knowing that the important thing is
lugares de salida y destino. the journey and the landscape, not the starting point or the destination.
Incluso la contemporaneidad reconoce la posibilidad de deshacer Nowadays we can appreciate the possibility of undoing past
entuertos y lograr que la explotación indiscriminada del medio pueda, wrongs, and of turning the indiscriminate exploitation of the environ-
a la postre, retornar a ser arqueología de una industria. Que la natura- ment into an activity uncovered by the archaeologists of the future. The
leza amolde para sí, lentamente, con el apoyo de la propia técnica, los fact that nature is able to reclaim the remains of a speculative ship-
restos de un naufragio meramente especulativo, tanto en entornos reck, slowly and through technique, both in natural and urban
naturales como urbanos, cuenta con cuantiosos ejemplos, baste environments, is shown in numerous examples; you only need to look
recordar las minas de azogue de Almadén (Ciudad Real), las de Río Tinto at the Almadén mercury mines (Ciudad Real), the Río Tinto mines
(Huelva) o las minas de Samuño (Oviedo). (Huelva), the Samuño mines (Oviedo) and the La Jayona mines
(Badajoz).
Llegados a este punto, conviene recordar que la arqueología nos
demuestra cómo las civilizaciones sucumben siempre. Sin embargo, la Having reached this point, we should remind ourselves that
convivencia entre ser humano y naturaleza puede ser positiva si se archaeology shows us that civilisations always fall. Nonetheless,
conforma un paisaje equilibrado, donde el hombre, a lo sumo, pretenda humans and nature living side by side can also be something positive,
dejar una humilde impronta cultural y no un alarde destructivo de su if it takes place within a balanced landscape in which man, at most,
soberbia, de su técnica. Porque, si la máquina es la culminación del ser tries to leave a minimal cultural imprint and not a destructive display
humano (y todo apunta a que sea así), resulta profético el film de Ridley of his pride, his abilities. If the machine is the culmination of human
Scott, Blade Runner. En esa cinta la ciudad de Los Ángeles es una achievement (and everything points towards this being the case), then
megalópolis donde la naturaleza sólo es oscuridad y lluvia. Cuando Ridley Scott's film Blade Runner is prophetic. In the film, the city of Los
Rick Deckart (Harrison Ford), se ve acorralado por un replicante mal Angeles is a megalopolis in which the only nature shown is darkness
herido, éste le relata la certeza de un paisaje cósmico en el que la Tierra and rain. When Rick Deckart (Harrison Ford), is cornered by a badly
y la Humanidad no existen: “Yo he visto cosas que vosotros no wounded replicant, the replicant tells him about a cosmic landscape
creeríais..., atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto Rayos-C in which Planet Earth and humanity do not exist: “I've seen things you
brillar en la oscuridad, cerca de la Puerta de Tannhäuser. Todos esos people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion.
momentos se perderán en el tiempo, como lágrimas en la lluvia. Es hora I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhäuser Gate. All
de morir”. those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die."
El paisaje del no retorno o la negación del ser humano 261
Los espacios Natura 2000 han integrado en su paisaje el paso del ser humano a lo largo de la historia. San Lorenzo del Escorial (Madrid).
Throughout history human beings have trodden a path through Natura 2000 areas. San Lorenzo del Escorial (Madrid).
BLOQUE 5
PART 5
CONCIENCIA / CONSCIOUSNESS
264 Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de espacios
protegidos en un mundo 10.0 /
Natura 2000, or how to spread awareness of the largest network
of protected spaces in a connected world
Arturo Larena Larena
270 Red Natura 2000, el camino empieza aquí /
The Natura 2000 Network: the journey starts here
Juan Ramón Lucas
Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de
espacios protegidos en un mundo 10.0 265
Natura 2000, or how to spread awareness of the largest Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de
network of protected spaces in a connected world espacios protegidos en un mundo 10.0
Arturo Larena Larena Arturo Larena Larena
F our years ago, next to no one was talking about the Natura
2000 Network. According to a survey from the time, almost
H ace cuatro años, apenas se hablaba de la Red Natura 2000.
Según una encuesta de entonces, casi el 80 por ciento de
los ciudadanos desconocía que la mayor red de espacios protegidos
80% of the population was unaware that one of the largest networks of
del planeta es europea. Además, fruto de ese desconocimiento,
protected areas in the world is in Europe. As a result of this lack of
carecíamos de cualquier orgullo sobre esa gran riqueza que tenemos
awareness, there was also a lack of pride in this incredible asset, which
más cerca de lo que pensamos. No era lógico ni razonable, pues la
is closer to us than we think. It was not logical or reasonable, as the
Red, uno de los grandes logros ambientales de la Unión Europea, tenía
network, one of the European Union's greatest environmental achieve-
ya 20 años de historia.
ments, was already 20 years old.
Por supuesto y, aunque las redes sociales son muy recientes -el
As social media is a recent phenomenon (technology is develo-
devenir del tiempo "tecnológico" vuela y parece que llevan con
ping rapidly, and seems like it has been with us all our lives), this of
nosotros toda la vida-, nadie hablaba de Red Natura en esta nueva
course meant that no one was talking about the Natura Network on
ágora pública 10.0, ese gran "patio de vecinos global" que son Twitter,
digital forums: Twitter, Facebook, YouTube, Instagram, etc.
Facebook, YouTube, Instagram,...
Equipo de EFE grabando en la ZEPA de Bellmunt (Barcelona) la simbiosis entre agricultura y aves.
An EFE team recording symbiosis between agriculture and birds in the ZEPA de Bellmunt (Barcelona).
Natura 2000, or how to spread awareness of the largest
266 network of protected spaces in a connected world
Sin embargo, ese panorama ha experimentado un giro radical y However, this situation has seen a radical change in just four
lo ha hecho en sólo cuatro años. La Red Natura 2000 encaró su 25 years. The Natura 2000 Network has just turned its 25th anniversary,
aniversario, celebrado el 21 de mayo de 2017, con sus mejores índices celebrated on 21 May 2017, with its highest popularity ratings yet. It is
de popularidad. Actualmente, es raro el día en que no aparezca una now the exception if a day passes without news on some form of media
noticia en algún medio de comunicación en el que no se citen los mentioning Natura 2000, or without the hashtag #natura2000 being
espacios Natura 2000 o en que en Twitter no se use el hashtag used on Twitter. But what happened to cause this shift?
#natura2000. ¿Pero qué ha sucedido para que esto sea así?
There is no easy answer. Two complementary awareness and
La respuesta no es sencilla. Han sido claves dos proyectos de recognition projects were key: Life Infonatur 2000 and Activa Red
divulgación y concienciación complementarios: Life+ Infonatur 2000 y Natura; in addition to the work carried out by public authorities like
Life+ Activa Red Natura; más el trabajo adicional de administraciones the Government of Extremadura, NGOs like SEO/Birdlife, and the
como la Junta de Extremadura, ONG como SEO/Birdlife y la energía de efforts made by large news agencies such as EFE, through EFEverde.
una gran agencia de noticias como es EFE, a través de EFEverde.
Over the last four years, journalists from EFEverde/EFE have wor-
En estos cuatro años, los periodistas de EFEverde/EFE hemos ked to put the Natura 2000 Network on the media map and, given the
trabajado para "poner la Red Natura 2000 en el mapa informativo" y, a results, we have been successful. The thing is, if you do not talk about
tenor de los resultados, se ha conseguido. Y es que, lo que no se cuenta, something, it's almost as though it had never happened.
es como si no hubiera ocurrido.
We have achieved this feat through a two-pronged appro-
ach, using traditional media on the one hand, and new media
channels on the other: looking for stories, writing positive pieces
while sharing criticism, providing different perspectives, giving a
voice to all the sectors of the Natura Network. We have reached
And even though, in theory, it should have been easy to get across
the advantages of being part of the network, which connects the best of
our environmental heritage in Europe, it has required a hard work and
perseverance. We have been uncovering the stories that were waiting
to be told about the protected area and, little by little, slowly but surely,
we have released news items about the network and the key players
involved.
The first step was to convince our colleagues for other news cate-
gories in EFE (in politics, national news, international news, finance and
sport) about the importance of these news items and, just as there are
few people left who doubt the effects of climate change, there are now Monitor y periodista del proyecto Infonatur 2000 durante un taller infantil.
Instructor and journalist on the Infonatur 2000 project during a children’s workshop.
few who doubt the importance of the Natura Network. Today, in EFE's
forecast meetings, all the heads of news departments know what Natura
2000 is, and they even suggest possible topics.
Lo hemos logrado trabajando en una doble vertiente, con los
medios de comunicación tradicionales, por un lado, y a través de los
nuevos canales, por otro: buscando historias, contando la parte
positiva, pero reflejando las críticas, con pluralidad, dando voz a todos
Entrevista a propietario de secadero tradicional de pescado en Menorca.
Interview with the owner of a traditional fish dryer in Menorca. los sectores de la Red Natura,… Hemos llegado a los prescriptores de
opinión informativa (periodistas y responsables de redacción), pero
también al "público final" (agricultores, ganaderos, población rural en
general, ecologistas, políticos, ciudadanos…).
Periodistas de la Agencia EFE trabajando en Doñana, uno de los espacios Natura 2000 más emblemáticos de Europa.
La ciudadanía, en general, ha sido EFE journalists working in Doñana, one of Europe’s most emblematic Natura 2000 areas.
el otro público objetivo sobre el terreno
en directo, pero también en esta nueva The population in general were the other targets, both for direct
ágora pública que son las redes. Arrancamos con un hándicap cuando news, and for news received via the public forum that is the internet.
apenas eran conocidas y quizá, por eso, el mérito ha sido lograr que la We started from a disadvantage when social media was not widely used
Red Natura 2000 también sea una realidad virtual con, de momento, and, perhaps for this reason, one of our achievements has been creating
más de 14.000 seguidores en la cuenta del proyecto @lifeinfonatur en an online presence for the Natura 2000 Network; the project's account
Twitter. @lifeinfonatur currently has over 14,000 followers on Twitter.
Han sido más de 8.400 tuits (a fecha de julio de 2016) y, si Over 8,400 tweets have been sent (as of July 2016) and, keeping
tenemos en cuenta que cada tuit de Life Infonatur está valorado en unos in mind that each tweet sent by Life Infonatur 2000 is valued at an
65 dólares de media (dato de herramientas de medición indepen- average of $65 (as calculated by independent measuring tools), the
dientes), la campaña rondaría los 546.000 dólares de inversión. campaign is worth the equivalent of a $546,000 investment.
Natura 2000 ya está en los medios de comunicación españoles y Natura 2000 is already on Spanish media and social media, but
en las redes, pero no todo está hecho. Life+ Infonatur 2000 demuestra there is still more work to be done. Life Infonatur 2000 shows that a
que el modelo de colaboración entre una administración pública como partnership model between local authorities, such as the Extremadura
la de Extremadura y una agencia como EFE funciona y es exportable. government, and a news agency like EFE, can work and be applied else-
Ahora hay que consolidar el trabajo. Natura 2000 lo merece. where. Now we need to consolidate our work. Natura 2000 deserves it.
Natura 2000 o cómo comunicar la mayor red de
espacios protegidos en un mundo 10.0 269
Para divulgar la Red Natura 2000 y sensibilizar es necesario recurrir al uso de todos los medios, desde los más tradicionales como la pintura hasta los más tecnológicos.
It is important to use all resources to promote the Natura 2000 Network: from traditional media such as painting to the most technological.
Red Natura 2000, el camino empieza aquí 271
The Natura 2000 Network: the journey starts here Red Natura 2000, el camino empieza aquí
Juan Ramón Lucas Juan Ramón Lucas
The problem is that exploiting polluting energy sources and was- El problema es que la explotación de fuentes de energía
teful energy structures has a real impact on the quality of life on earth, contaminantes y de estructuras basadas en el despilfarro energético
and is already painting a troubling picture for the future, despite growing están afectando realmente a la calidad de la vida en la Tierra y dibujan
awareness of the situation. We have been partying without stopping to ya un futuro inquietante por mucho que esté creciendo la conciencia
think about the hangover, and now we are waking up the next day with sobre esa realidad. Hemos estado de fiesta sin pensar en la resaca, y
a terrible headache and destruction everywhere. The Indian climato- ahora nos estamos levantando el día después con un tremendo dolor
logist Veerabhadran Ramanathan, one of the leading experts on climate de cabeza y destrozos por doquier. El climatólogo indio Veerabhadran
change, told me in Madrid that the refugee crisis that hit Europe in 2016 Ramanathan, uno de los mayores expertos del mundo en cambio
is nothing compared to the exodus that will occur as a result of global climático, me confesó en Madrid que el problema de los refugiados
warming and the corresponding rise in sea levels in parts of the world que estalló en Europa en 2016 es una nadería comparada con el éxodo
such as Bangladesh. It is very likely that within half a century, many que va a provocar el calentamiento del planeta y el consiguiente
coastal cities around the world will be covered by the sea. crecimiento de los mares en zonas del mundo como Bangla Desh. Es
muy probable que dentro de medio siglo muchas de las ciudades
Increasing the rate of replacing fossil fuels with renewable energy, costeras de la Tierra estén cubiertas por el mar.
changes in transport technology, and more widespread use of the
electric car and "socialised" car use, will potentially cushion some of Es posible que una aceleración de la sustitución de energías
the negative effects of our actions, but in the meantime there is much fósiles por renovables y los cambios en el mundo de la tecnología
to be done. And in our part of the world, support and a growing impetus del transporte, con la generalización del vehículo eléctrico y la
behind the Natura 2000 Network and everything it represents is no “socialización” del uso del coche, amortigüen los efectos del mal que
small matter. The fact that Europe has drawn up a map of the sites that hasta ahora hemos hecho, pero mientras eso llega hay unas cuantas
272 The Natura 2000 Network: the journey starts here
Spain is extremely privileged in that a third of its land is part of grillo radical y ruidoso que levanta la voz cada vez que se avanza hacia
the Natura 2000 Network, and yet most citizens are unaware of this. un territorio de progreso. Hay que explicar a los ciudadanos que
We, the media, have a huge responsibility to change this. It should not sostenibilidad y desarrollo no sólo no son incompatibles, sino que
be a complicated feat if we take it seriously, at a time when environ- pueden y deben ir de la mano, que el crecimiento de las actividades
mental awareness is reemerging in light of the reality of climate change medioambientales y las nuevas formas de energía y relación con la
and its disastrous consequences, but we need to do something more. naturaleza crean riqueza y abren caminos de futuro. Y necesitamos
también que las administraciones locales apuesten por el impulso de
We need environmental organisations to really connect with las actividades sostenibles y la elaboración de planes de información
public opinion and to shed the image of a radical, bossy do-gooder that a los ciudadanos sobre esas actividades. Y, por supuesto, hay que
pipes up every time we take a step towards progress. We need to explain legislar ya sin presiones de multinacionales o grupos de interés, para
to citizens that sustainability and development are not incompatible, facilitar inversiones y modificaciones en la dirección de la soste-
but can and should go hand in hand. We need to show that the growth nibilidad real. En ese sentido, la política fiscal puede ser una herra-
of environmental activities, new forms of energy and a new relationship mienta que penalice la contaminación y al mismo tiempo impulse
with nature can build wealth and open up new possibilities for the actividades alternativas.
future. And we also need local govern-
ments to focus on promoting sustaina- La sostenibilidad y el desarrollo no son incompatibles, sino que deben ir de la mano.
ble activities and provide citizens with Sustainability and development are not incompatible, they should go hand in hand.
La Red Natura 2000 es la herramienta perfecta que permitirá concienciar ambientalmente a la sociedad y conseguir la convivencia entre el desarrollo y la conservación.
The Natura 2000 Network is the perfect tool to raise environmental awareness in society and achieve harmony between development and conservation.
BLOQUE 6
PART 6
OFICIOS
278 “Al pairo” del tiempo / Adrift in time
Desiderio Vaquerizo Gil
282 Apicultor, un nombre nuevo para un oficio antiguo / Apiarist: a new word for an old trade
Jesús Manuel Crespo Martín
286 Luis “El hormiguilla” / Luis, the apprentice
Antonio Gómez Ferrer
290 El carbonero, oficio en extinción / The charcoal maker. A trade on the verge of extinction
Miguel Ángel Vallecillo Teodoro
294 El futuro pescador / The future fisherman
José Antonio Fernández Bouzas y Miguel Ángel Fernández Martínez
298 Piel de corcho / Cork bark
Ángel Sánchez García
302 Los remediadores: boticarios y médicos tradicionales en nuestras comunidades rurales /
Healers: traditional apothecaries and doctors in our rural communities
José Ramón Vallejo Villalobos
PROFESSIONS
306 Semblanza de un ganadero / Portrait of a rancher
José Luis Mosquera Müller
310 A por una gavilla de leña... / For a bundle of firewood...
Bernabé Moya Sánchez y José Moya Sánchez
314 Memorias de viento y sol: entre el esquileo y el ordeño /
Memories of wind and sun: amid shearing and milking
Mª Jesús Palacios González
318 Esfuérzate, compañero, pon todo de ti /
Apply yourself, companion, give it your all
Antonio Gutiérrez Sánchez
322 Retablo del pescador de ribera / Altarpiece of the riverside fisherman
Marino González Montero
“Al pairo” del tiempo 279
S D
llowly, with the help of a stick, he takes a seat on the stump of the old espaciosamente, con ayuda de la garrota, toma asiento en el muñón
poplar that was once a boundary line and a landmark, and he lets his del viejo álamo que un día fue linde y faro, y deja vagar sus ojos nublos
eyes wander, clouded by wind and cataracts, across the canvas that his life has de ventisca y cataratas por el lienzo en el que durante siete décadas ha pintado su
been painting, for 70 years, with a hoe, a ploughshare and a spade. He knows his vida a golpes de azada, reja y cavonche. Sabe que sus hijos venderán la finca
children will sell the estate the moment he dies, but that might be preferable to apenas él falte, pero quizá mejor eso que dejarla baldía, cual hembra yerma. Tal
leaving it uncultivated, like a barren female. Perhaps for the people who buy it, it vez quienes la compren vuelvan a hacer de ella horno para su pan, sangre para
will once again become an oven for their bread, the lifeblood in their veins. He is sus venas. Le aterra pensar que pudiera acoger una de esas horribles
terrified it might end up under one of those horrible housing developments... As his urbanizaciones… Entre crujidos de huesos se agacha para tomar un puñado de
bones creak, he crouches down to pick up a handful of soil, which he can hardly tierra que apenas puede sostener entre sus dedos sarmentosos, lo acaricia con
hold between his gnarled fingers. He strokes it with an energetic tenderness and mimo no exento de energía y lo retiene hasta comprobar, emocionado, cómo se
holds onto it until he can feel, excitedly, that it contains moisture. A seed could humedece. ¡Allí mismo podría germinar una semilla! Siempre le gustó sentirla,
sprout here! He always liked to feel the earth, to tread on it with passion and hollarla con pasión y bríos renovados como cuando tomaba a su Tomasa, notar
exuberance, like when he lay with Tomasa, to sense how it welcomed his feet, with cómo acogía sus pies con receptividad de esposa satisfecha tras una noche de
the responsiveness of a contented wife, after a night of rain. One of his sons, a lluvia. Uno de sus hijos, profesor en la capital, le ha contado mil veces que en
teacher in the capital, had told him a thousand times that in many ancient myths muchos mitos de la Antigüedad los héroes fundadores intentaron fecundarla con
the founding heroes tried to fertilize the ground with their own semen, that the su propio semen; que fueron los griegos los primeros en ponerle nombre: Gea, la
Greeks were the first to give the earth a name: Gaia, the wide-bosomed one. de amplio pecho. Otras culturas la llamaron de mil formas distintas, pero siempre
Different cultures gave her countless other names, always directly related to the en directa relación con los ciclos de la naturaleza, como Gran Diosa Madre de la
cycles of nature, like the Earth Mother we are all born from and to whom we all que todos nacemos y a la que siempre retornamos. Él aprendió desde pequeño a
return. He had learned from a young age how to scatter seed, how to sow the land sembrarla, a preñarla cada otoño cuidándola con primor y esmero en su embarazo,
every autumn, to tend to it with delicacy and care during its pregnancy, to feed it, a alimentarla, regarla y vigilarla hasta obtener la cosecha, a quererla y también a
water it and watch over it until the harvest, to love it and hate it – like you both love odiarla; como se quiere y a ratos se odia a esos grandes amores que te dejan para
and sometimes hate your greatest loves who leave behind the indelible mark of siempre marcas de fuego, cicatrices de ausencia y dolor en el alma. Heredó de su
flame, scars of absence, and pain in your soul. From his father he had inherited padre la yunta de mulas, con la que durante varias décadas la aró de sol a sol.
the mule yoke he used for decades to plough the earth from sunup to sundown. Luego, las mulas se murieron, llegó el primer tractor y, por más que viniera bien a
Later, the mules died. The first tractor arrived and, although it was good for his sus huesos cada vez más retorcidos por la artrosis, comenzaron las renuncias.
280 Adrift in time
Mecanizar las labores, usar abonos químicos, desinfectar con insecticidas desde bones, twisted from arthritis, it was the beginning of a renunciation. Mechanizing
las avionetas reduce riesgos, aumenta la producción, pero envenena el terreno y a the work, using chemical fertilizers, disinfecting with insecticides from crop-dusters
quienes después consumen sus frutos. La tierra es vida, no muerte, por más que la to cut down on risk, increasing production, but poisoning the earth and the people
mitad de sus noches lo desvelaran el miedo a la falta de agua, a la helada y el who eat what it produces. The earth is life, not death, even if half the time he was
pedrisco, a los intermediarios codiciosos que se quedan con toda la ganancia. kept awake at night by the fear of drought, of frost and hail, of greedy middlemen
who would pocket all the profits.
Con parsimonia calculada deja caer al pairo del viento el puñado que guarda
en su mano y levanta ambos brazos hacia el cielo en actitud de plegaria; el rostro With calculated calm, he releases the handful of earth into the wind and
trenzado a surcos, el alma triste por la carencia de futuro, la ira poniendo en sus raises both arms toward the sky in a gesture of prayer; his face etched with
iris reflejos de acero y añil por la falta de ayudas, los abusos y la soledad. Él la trató furrows, his soul in sorrow for the future that is gone, anger filling his eyes with
siempre con celo y precisión de cirujano, la mimó cada vez como si aún fuera virgen, glints of steel and indigo for the absence of support, for the outrage and the solitude.
le entregó su vida con afán de eternidad, la añoró como se añora a la luz cuando se He always treated the earth with the zeal and precision of a surgeon. He indulged
pierde. Por eso, sueña con irse de este mundo entre efluvios del olor a madre que it every time, as though it had never been touched. He gave over his life to it with
emana de la tierra recién mojada para volver, por fin, a formar parte de ella. eternity in his sights, and longed for it like someone longs for light once it has been
lost. And so he dreams of leaving this world in an outpouring of the motherly scent
that emanates from the recently wetted earth, finally, to be at one with it again.
“Al pairo” del tiempo 281
Apicultor, un nombre nuevo para un oficio antiguo 283
Apiarist: a new word for an old trade Apicultor, un nombre nuevo para un oficio antiguo
Jesús Manuel Crespo Martín Jesús Manuel Crespo Martín
piarist? That’s just a new name for an old trade,”, he used to picultor?, es un nombre nuevo para un oficio antiguo”, solía
“A say. “A beekeeper, or a honey maker, maybe, but an apiarist“. “¿A decir. “Si acaso abejero, o el hombre de la miel, pero
Uncle Rufino “the Beekeeper” was a special person. Nearly everyone had beehives ¿apicultor?”. Tío Rufino “el Colmenero” era una persona especial. Entre aquellas
in those mountains, but he was the only one who had earned the nickname. He sierras casi todo el mundo tenía colmenas, pero sólo él se había ganado el apodo.
had learned everything he knew from the school of oral tradition. Since days of Lo que sabía lo había aprendido en la escuela de la tradición oral. Una transmisión de
old, the wisdom had been passed down from fathers to sons, grandfathers to sabiduría que desde antaño iba de padres a hijos, de abuelos a nietos. A pesar de
grandsons. Nevertheless, it was strange to see him at sundown, sitting under the ello, sorprendía verle al atardecer, sentado bajo el parral que daba sombra a la entrada
arbour that shaded the entrance to his house, reading a book: The Dancing Bees de su casa, leyendo un libro, La Vida de las Abejas, de Karl von Frisch. ¿Cómo
by Karl von Frisch. How had that book gotten into his hands, one of the few people había llegado aquel libro a sus manos?, a una de las pocas personas que sabían leer
who know how to read on the farmstead? I later found out that a doctor had given en la alquería. Luego supe que se lo había regalado un médico. “Los libros son las
it to him. “Books are the bees that carry the pollen from one brain to abejas que llevan el polen de una inteligencia a otra”, le había dicho.
another,” the doctor had told him.
From his earliest days, Uncle Rufino was responsible for watching over the Desde muy chiquinino Tío Rufino ya se encargaba de ir al colmenar en
hives in spring, ready to call the adults if a big swarm flew out. They would remind primavera y estar pendiente, por si salía algún enjambre, de avisar a los mayores.
him that one of the colonies would be his one day, and that motivated him. He used Le decían que alguno de ellos sería para él y eso le estimulaba. Solía decir que la
to say that the best way of understanding how the bees were doing was by observing mejor manera de saber cómo estaban las abejas era observándolas. Subía a la
them. He would go up to the mountains just to watch the swarms. He’d spend hours sierra sólo por ver sus enjambres. Se pasaba horas de pie, entre los corchos. Lo
on his feet, among the cork beehives. That’s how I remember him, calm and stately, recuerdo así, sereno, majestuoso, envuelto en olor a jara y tomillo, impregnado de
surrounded by the smell of rockrose and thyme, soaked in the scent of the hives; aroma de colmenas; percibiendo en el ambiente un equilibrio en medio del
sensing a balance in the atmosphere amid the disordered order of the flight of desordenado orden de los vuelos de miles de abejas que van y vienen, que lo
thousands of bees, coming and going, surrounding him with their soft buzzing; part rodean con suaves zumbidos; formando parte de un vínculo fraterno entre hombres
of a fraternal connection between men and bees that goes far beyond honey, pollen y abejas que va mucho más allá de la miel, el polen o la cera.
and beeswax.
Yo era un niño y me embelesaba con todo lo que hacía, con todo lo que me
I was a child, and I was captivated by everything he did, everything he said
decía. Me dijo que las cosas sencillas de la vida son las mejores. Me dijo que un
to me. He told me that the best things in life are the simple things. He told me that
284 Apiarist: a new word for an old trade
hexágono es el comienzo de un panal. Me dijo que todo es ponerse. Me dijo que one hexagon is the start of a honeycomb. He told me that even the longest journey
hay que trabajar como las abejas, que no espere que me caiga del cielo. Me dijo begins with one step. He told me we should all be as hard-working as bees, that I
tantas cosas que me gustaría recordarlas todas. Con él aprendí, en un idioma shouldn’t wait for things to be handed to me. He told me so many things; I’d like
olvidado, palabras antiguas que ya no se usan. Que el corcho está formado por to remember all of them. With him, I learned a forgotten language, old words that
témpanos, tranquillas o viros. Que la maesa es la que pone la calesa, que son have fallen out of use. That the parts of a cork beehive are called
los huevos de los que nacen las obreras. Que los zánganos no pican porque no témpanos, tranquillas and viros. That the maesa (queen) is the one who lays
tienen jerrón. Que así no se pueden defender cuando los maten las abejas en el the calesa, the eggs from which the worker bees are born. That drones don’t sting
otoño, cuando lo único que hacen es comerse la miel. because they don’t have a jerrón (stinger). That way they can’t defend themselves
when the workers kill them in the autumn, when all they do is eat the honey.
Tío Rufino era un sabio observador de la naturaleza, no hay nada que no
Uncle Rufino was a wise observer of nature. There was nothing he didn’t
supiese del viento, del ir y venir de las nubes por los cielos, de las lluvias, de las
know about the wind, about the transit of the clouds across the skies, about rain
tormentas, las canículas o los rocíos, de las noches estrelladas o de los colores de
and storms, about the dog days or the dew, about starry nights or the colours of
la luna. Conocedor de todo lo que corriese, volase, zumbase o reptase entre los
the moon. He was knowledgeable about everything that ran, flew, buzzed or
límites del valle. Experto en todo lo que ofrecían los árboles, arbustos, hierbas o
crawled within the confines of the valley. An expert in everything the trees, bushes,
flores. Con él descubrí que el almendro era de los primeros en florecer, casi en
grasses, and flowers had to offer. From him, I learned that almond trees are the
invierno, cuando las abejas eran de los pocos insectos que revoloteaban en el
campo. También lo hacía el berezo y después, con la primavera, venía el romero. A
first to bloom, almost in winter still, when bees are among the few insects that
L L
muis, the youngest of six children that Lola gave birth to in the Soledad uis, el menor de los seis churumbeles que Lola alumbró en Salina
salt works, dreamt of being a foreman and taking over for his Father, Soledad, soñaba con ser capataz y tomar el estrobo de Padre, siempre
with his worn straw hat, his stiff shirt and his darkened arms and legs, aged by con sombrero de paja roída, tieso blusón y renegridas extremidades curadas en
brine and mud. salmuera y fango.
Now he is an hormiguilla (apprentice). His job is to lead the lines of Ahora es hormiguilla. Su función, guiar hileras de burros en un perenne
donkeys in their travels back and forth, without shade or rest. He cools his mind trasiego, sin sombra ni asiento. Refresca su mente observando el trajín del tajo,
by watching the bustle of the salt pans, admiring how the skilled rakers bring to admirando cómo virtuosos de la vara alumbran infinitos granos vírgenes que mar
light the countless virgin grains that sea and sun offer up in exchange for sweat y sol conceden a cambio de sudor y sed. Camina siempre embobado por los
and thirst. He walks, dazed by the white flashes of the wet rakes, which trace the destellos albos de varachas húmedas, que emulan una geométrica cordillera en la
shape of a geometric mountain range in the network of paths outlining the matriz que liga los cristalizadores.
crystallizers.
Aprovechando que cargadores deslomados colman los serones, él abreva
Taking advantage of the moment when the worn out carriers are filling their las bestias, incansables en su acarreo de mar cristalizado al montón del salero.
baskets, he takes his donkeys to drink, tireless as they haul the sea crystals to the Allí, abarloado al embarcadero forrado de escaramujos, aguarda la marea el
salt heap. There, tied at the pier lined with goose barnacles, the boat awaits the candray. Lleva días surcando el caño Madre para nutrir un vapor que mercadeará
tide. For days it has been going up and down the inlet channel to fill a steam ship el fruto salino en ultramar.
that will take the salt overseas to trade.
Luis ignora el más allá de la marisma, nunca salió de su entorno, no es
Luis has never seen anything beyond the marsh. He has never left these capaz de imaginar una barca tan grande como para estibar los cientos de
surrounding. He can’t even imagine a ship large enough to stow the hundreds of montones que salpican la Bahía y franquear el océano. Siente curiosidad y espera
salt mounds that dot the bay, and then cross the open seas. He is curious and he ilusionado la próxima primavera, viajará a La Isla para recibir su comunión. Ese
waits excitedly for next spring, when he’ll travel to La Isla to receive his communion día, Padre ha prometido llevarlo al cantil donde atraca el fabuloso barco.
for the first time. On that day, Father has promised to take him to the wharf where
the fabulous boat is docked.
288 Luis, the apprentice
E
El frío
l frío
sesehuele
hueley ylas
lascuadrillas
cuadrillas dejan
dejan la casa salinera
salinera para
paramarchar
marchara avendimiar, se deshumaniza
You can smell
Soledad,
the cold
custodia
as the
álgida
crews
de begin
su familia.
to leave
Díasthe
grises
salt como
works elforfango
the
vendimiar, se
breoso,
deshumaniza
con cigüeñas
Soledad,
negras
custodia
y sombríos
álgida decormoranes
su familia. Días
rateando
griseslos
como
esteros. Olvidados
grape los
harvest,
fandangos
the people
bajo flow
las estrellas
out of Soledad,
estivales,
which
sóloremains
resuenan
under
sempiternos
the guardianship
quejíos
el
junto
fango
a lumbres
breoso, sin
conyesca.
cigüeñas
Meses
negras
de palín
y sombríos
y machota,
cormoranes
de sayorateando
y relente.los esteros. of his family. The days are grey like the mud mixed with tar, and dark black storks
Olvidados los fandangos bajo las estrellas estivales, sólo resuenan sempiternos and cormorants pilfer the esteros (saltwater lagoons). The summer fandangos under
M
quejíos junto aañana haysin
lumbres despesque, luna dedeTosantos.
yesca. Meses Llegaránde
palín y machota, señoritos
sayo y en lustrosos coches repletos
relente. the starsdehave
niñosbeen
inmaculados
forgotten,que malograrán
only su quejíos
the eternal compostura dominical
ring out, playedcorreteando
alongside
entre sepina. Él, como un salinero más, pasará la noche en vela, sostenido por amargo café migado
fires burning conwood.
with no pan duro, atajando
Months el estero,
of shovels andsellando
mallets,elofchiquero,
smocksrepasando
and cool
el zarcillo.
Mañana
Comohay
un espejismo
despesque,siente
luna de
lasTosantos.
escamas Llegarán
de las lisas
señoritos
chisporroteando
en lustrosos
de los capazos, el jaleo durante la sacada y la bulla del salero en torno a la candela. Terminará
nights.
rebañando lenguados
coches repletos y anguilas
de niños que cualque
inmaculados aveztruz se entierran
malograrán en el hoyo.
su compostura Ya siente el olor a salado quemado y el sabor del ostión vivo.
dominical
correteando entre sepina. Él, como un salinero más, pasará la noche en vela, Tomorrow they’ll clear the fish, on the moon of All Saint’s Day. Young
D
sostenido por amargo
urante café tras
la farra, migado con pan
la pesca, duro, atajando
mientras escanciaelfino,
estero, sellando elal escuchar
se inquietará a un bigotudo
gentlemen gordinflón
will arrive in sleekagorar a Padre
cars full que no arribarán
of immaculate maswill
children who vapores en el
spoil their
chiquero, repasando el zarcillo.
cargadero, que los Como
muellesunlosespejismo siente lasfrigoríficos
ocupan enormes escamas de las lisasempetados Sunday
flotantes de atunes sin scampering
bests ronqueo, queamong the sepina
la almadraba no .necesitará mas
He, like one nuestra
more sal.
salt harvester, will
chisporroteando de los capazos, el jaleo durante la sacada y la bulla del salero en spend the night awake, bolstered by bitter coffee and crumbs of stale bread, dividing
E
torno a la candela.
sa nocheTerminará rebañando
truena, pero lenguados
Luis delira y anguilas
con tibias que cual
levanteras aveztruzelseagua aceitosa
calentando up ythepúrpura
ponds de
forlafish farming,
retenida, consealing the salt
cabeceras pans, de
preñadas checking
sal viva,over
conthe zarcillos
abrir el ojal,
entierran encon
el hoyo. Ya siente
rastrillar el olor
la losa, con atirar
salado quemado
la vara y el lasabor
y formar del ostión
varacha, fulgorvivo. (fishing
blanco y erguido. Tienenets). Like asumirage,
que llevar he feelsantes
sal al vapor the scales
de queofzarpe
the grey
paramullets sputtering in the
siempre.
baskets, the hubbub of the extraction and the commotion around the fire at the foot
l fríolasefarra
E
Durante huele, tras
y las lacuadrillas
pesca, mientras
dejan la casa
escancia
salinera
fino,para
se inquietará of the
marchar aalvendimiar, se salt heaps.Soledad,
deshumaniza He will end up gathering
custodia soles
álgida de su and eelsDías
familia. which, like ostriches,
grises bury
como el fango
escuchar a breoso,
un bigotudo
con cigüeñas
gordinflónnegras
agorary asombríos
Padre que
cormoranes
no arribarán
rateando
mas vapores themselves
los esteros. Olvidados in a hole. He
los fandangos bajocan
lasalready smell
estrellas the scalded
estivales, salt and taste
sólo resuenan the live oysters.
sempiternos quejíos
en
juntoel acargadero,
lumbres sin que
yesca.
losMeses
muelles
de los
palínocupan
y machota,
enormes
de sayo
frigoríficos
y relente. flotantes
empetados de atunes sin ronqueo, que la almadraba no necesitará mas nuestra sal. During the celebration, after the fishing is done, as he pours sherry, he will
M
worry when
añana hay despesque, luna de Tosantos. Llegarán señoritos en lustrosos coches repletos he hears
de niños a moustachioed
inmaculados fat mansutellcompostura
que malograrán Father thatdominical
the steam ships will
correteando
entretruena,
Esa noche sepina. pero
Él, como
Luis un salinero
delira más, pasará
con tibias la noche
levanteras en vela,elsostenido
calentando agua soon café
por amargo stop migado
comingcon
to pan
the duro,
landing. The el
atajando quays aresellando
estero, occupied by hugerepasando
el chiquero, floating
el zarcillo.y Como
aceitosa undeespejismo
púrpura siente
la retenida, conlas escamaspreñadas
cabeceras de las lisas chisporroteando
de sal refrigerators
viva, con abrirdeel los capazos, chock la
el jaleo durante fullsacada
of whole tuna
y la fish;
bulla delthe tunaen
salero fishermen
torno a won’t be needing
la candela. our
Terminará
rebañando
ojal, lenguados
con rastrillar y anguilas
la losa, que la
con tirar cual aveztruz
vara se entierran
y formar en fulgor
la varacha, el hoyo.blanco y el olor asalt
Ya siente anymore.
salado quemado y el sabor del ostión vivo.
erguido. Tiene que llevar su sal al vapor antes de que zarpe para siempre.
D
urante la farra, tras la pesca, mientras escancia fino, se inquietará al escuchar a unThere is thunder
bigotudo that agorar
gordinflón night, buta Luis
Padredreams of arribarán
que no a warm wind
masheating theen
vapores oilyel
cargadero, que los muelles los ocupan enormes frigoríficos flotantes empetados purple waters
de atunes sin of the evaporation
ronqueo, ponds, brimming
que la almadraba with living
no necesitará salt. He sal.
mas nuestra sees himself
opening a hole, raking the floor, dragging the skimmer and forming the mounds of
E
salt,y apúrpura
sa noche truena, pero Luis delira con tibias levanteras calentando el agua aceitosa standing
dewhite gleam. con
la retenida, He has to get his
cabeceras salt to the
preñadas steamboat
de sal viva, conbefore
abrir itelsets
ojal,
sailTiene
con rastrillar la losa, con tirar la vara y formar la varacha, fulgor blanco y erguido. forever.
que llevar su sal al vapor antes de que zarpe para siempre.
Luis "El hormiguilla" 289
El carbonero, oficio en extinción 291
The charcoal maker. A trade on the verge of extinction El carbonero, oficio en extinción
Miguel Ángel Vallecillo Teodoro Miguel Ángel Vallecillo Teodoro
L F
ate May. We see first-hand how difficult and arduous the charcoal inales del mes de mayo. Comprobamos de primera mano, lo duro y
maker’s work is, in the company of Juan, who is nearly seventy years penoso que resulta el oficio de carbonero, de la mano de Juan, quien
old —fifty of which he has spent working in the Basque Country— and his ronda los setenta años, cincuenta de ellos trabajando en el País Vasco, y su nieto,
grandson, Antonio, around fifteen, who has always been curious about the work Antonio, quinceañero quien siempre ha sentido curiosidad por el oficio de su abuelo
his grandfather and his father do. y de su padre.
Together they are setting up an earth-mound kiln, while another one is Ambos están montando un horno de tierra, mientras otro está cociendo. El
cooking. The preliminary work began in September and continues through February trabajo previo ha comenzado en septiembre y se extiende hasta finales de febrero
with the pruning and cutting of trees. con la poda y tala de árboles.
- “In the Basque Country,” Juan says, “before cutting down a tree we show - En el País Vasco, comenta Juan, antes de proceder al talado de un árbol,
it our respect with a ritual phrase: We are cutting you down. Forgive us.“ le mostrábamos nuestro respeto con una frase ritual: Nosotros te
- “Why do you do that?” Antonio asks, amazed. derribaremos. Perdónanos.
- “Because the tree gives us so much, including the wood to make these kilns, - ¿Y por qué hacíais esto?, pregunta Antonio asombrado.
which we use to produce lump charcoal, charcoal fines and charcoal ashes.” - Porque el árbol nos proporciona múltiples cosas, entre ellas la madera
para hacer estos hornos, de los que obtendremos carbón, picón o
His grandfather explains how “you have to clear and level the area, the carbonilla.
plaza, where the kiln will be built (called a cavera, horno, parva or boliche,
depending on its size and on regional differences). A pole, from 3 to 6 meters long El abuelo le explica cómo hay que limpiar y nivelar la plaza, lugar donde se
depending on the size of the kiln, is planted in the middle of the clearing. Grass is dará forma a la cavera, horno, parva o boliche, nombres que adopta según la
laid in the centre and logs are stacked around it in the shape of a cone; it is región o su tamaño. En el centro de la plaza se clava un palo de entre 3 y 6
important to leave a hole at the base, so the fire to light the kiln can be introduced, metros, según el tamaño del horno. A su alrededor, adoptando forma de cono, se
using a long stick called a barnero. Your father, however, lights the kiln through coloca pasto en el centro y se va rodeando de troncos; es importante que se deje
the cogolla, the hole at the top. Once the logs have been laid, they are covered un agujero en el pie, por el que se introducirá el fuego ayudado por un palo largo
with branches or grass and then a layer of dirt. Once the grass is lit, the gaps are llamado barnero. No obstante, tu padre introduce la lumbre por la cogolla, parte
292 The charcoal maker. A trade on the verge of extinction
superior del horno. Una vez que éste está construido, se tapa con ramas o pasto, filled. Now, the most important task is to control the fire in the kiln, by opening
y se recubre de tierra. Cuando el pasto prende, se cierran los agujeros. Ahora lo fumeras or holes. It should not cook too fast, or we will be left with ashes, nor
más importante es conducir el fuego dentro de la cavera, abriendo fumeras o too slow, since then we would only get charred logs. That’s why it’s important to
huecos. No puede haber una cocción rápida, pues obtendríamos carbonilla, ni lenta, keep constant watch over the smoke coming out of the kiln; it should always be
ya que sólo conseguiríamos tizones. Por eso es importante vigilar el humo que sale white and dense. The mallet, or mandorria, is a very useful tool that helps us
del horno constantemente; siempre debe ser blanco y denso. Muy útil es la compact the charcoal that is already finished and get rid of empty spaces.”
mandorria o maza que nos permite compactar el carbón ya hecho y reducir los
huecos. - “Grandfather, you are right that this is a difficult job. Look at you. You’re
all black,” Antonio comments. “Truthfully, I don’t know if my generation
- Abuelo, bien dices que es un trabajo penoso. Mira cómo te estás poniendo. could do this kind of work. ”
Estás ennegrecido, comenta Antonio. La verdad, no sé si mi generación - “And we haven’t even gotten to the dirtiest part: removing the charcoal.
podría asimilar este trabajo. The tools we use are the rastrillo (rake), which we use to remove the
- Y aún no ha llegado lo más sucio que es extraer el carbón. Para ello dirt layer, and the rodillo (roller), which we use to stir up the cisco, the
empleamos el rastrillo, que sirve para quitar la cubierta de tierra, el rodillo, burnt earth. Once the charcoal has cooled, we pack it. As you can see,
con el que removemos el cisco o tierra quemada. Una vez frío el carbón, lo it’s a hard job and it was even harder when you couldn’t go home. We
envasamos. Como ves, es un trabajo penoso y se hacía aún más cuando would build a hut where we would spend most of the day; there were no
no podías ir a casa. Por eso construíamos un chozo donde pasábamos comforts, you couldn’t sleep soundly, and the only household items you
buena parte del día; no había comodidades, no podías dormir a pierna had were a water pitcher, a cooking pot, a saucepan, a frying pan, a
suelta, y los únicos útiles domésticos eran el botijo, un puchero, una cazuela, lantern or an oil lamp, a pot stand and a washbasin.”
la sartén, el farol o candil, una trébede y la palangana.
During a break, Antonio watches his grandfather looking up at the sky,
En un descanso, Antonio observa a su abuelo oteando el cielo, sintiendo el feeling the wind on his face. His grandfather tells him about all the information he
viento en su cara. Éste le cuenta la cantidad de información que le transmiten ambos gets from the elements, which we see today in sayings like “Cuando la grulla veas
elementos, hoy día recogido en refranes como: “Cuando la grulla veas pasar del pasar del mar a la peña, coge el carro y trae leña” (When you see the cranes come
mar a la peña, coge el carro y trae leña”. Incluso le recuerda algunos de la raya in from sea, take the cart to gather firewood). He even recalls some sayings from
fronteriza: “Em chegando Janeiro, poda se tens dinheiro”, o el que dice the border with Portugal. "Em chegando Janêro, poda se tens dinheiro" (When
“Guarda o melhor tição para o mês de São João”. January comes, do your pruning if you can afford it), or the one that says
"Guarda o melhor tição para o mês de São João" (Keep the best log for the
month of Saint John’s feast).
El carbonero, oficio en extinción 293
El futuro pescador 295
O E
nce again, the gleam can be seen coming from the lighthouse on the ntre las tinieblas una vez más se hizo ver la luz del faro de la isla de
isle of Ons, a guide for the Atlantic Islands of Galicia National Park, Ons, guía del Parque Nacional de las Islas Atlánticas de Galicia, una
a distant light, theoretically cold, but which affected our man like a mother’s warm. luz lejana y teóricamente fría pero que nuestro hombre sintió como la cálida caricia
He could see the data on the navigation screens, which provided the only dim light de una madre. Tenía a la vista los datos de las pantallas de navegación, de donde
in the cabin at that dark early hour. As he caught sight of the lighthouse, he provenía la única claridad tenue de la cabina en aquella hora primera y oscura, pero
corrected course slightly toward the mouth of the Ria of Pontevedra where, as sólo al ver la luz del faro corrigió ligeramente su rumbo hacia la boca de la ría de
they crossed over, they left the protection of the island to venture out into the Pontevedra donde, traspasándola, se perdía la protección de la isla para
Atlantic. At his side, the light from his grandson’s cigarette emerged from the aventurarse en el océano Atlántico. A su lado surgió de la oscuridad la pequeña
darkness. Unlike the reassuring first light, this one awakened in him a strange lumbre del cigarro de su nieto. Ésta, a diferencia de la tranquilizadora luz primera,
combination of pride and anger. Pride to see in his grandson the kind of man that despertó en él la extraña combinación de orgullo y rabia. Orgullo por ver en su
can go out into the darkness to make a living for himself. Anger at their both sharing nieto a ese tipo de hombre que es capaz de salir a aquella oscuridad a ganarse la
an uncertain fate, when he had always hoped his grandson would have a more vida. Rabia por compartir con él esa suerte incierta cuando siempre esperó para
comfortable way of life. él una forma más cómoda de vivir.
His grandson’s future was a hot topic that had come up again in the most El futuro de su nieto era un tema candente que había aparecido una vez
recent quarrel he had with his son, early that morning before leaving, as they were más en la última riña con su hijo aquella misma madrugada antes de salir, mientras
checking the octopus traps and the number of sardines they would need to use as comprobaban las nasas para la captura del pulpo y la cantidad de sardinas que
bait. He could not see his face in the darkness but he could feel him perfectly behind emplearían como cebo. No lo veía en aquella oscuridad reinante pero lo sentía
them. He imagined his son’s face with that hard and stubborn frown he had seen perfectamente detrás de ellos. Lo imaginaba con ese ceño duro y tozudo que
since he was a small child. They had been arguing again about the plastic jars they conocía desde muy niño. Habían discutido otra vez por los dichosos tarros de
knew other boats were using in addition to the legal traps. But our man had refused plástico que sabían que empleaban otros barcos además de las nasas legales. Pero
again and abruptly ended the conversation with his son. He didn’t need anyone to nuestro hombre se negó una vez más y zanjó de malas formas la conversación
explain to him the effectiveness of that prohibited technique; he knew very well that con su hijo. No hacía falta que le explicasen a él la efectividad de aquella arte
it was a sure way to capture females who would creep into the traps to lay their prohibida; sabía muy bien que era una forma segura de capturar a las hembras de
eggs. But it was “penny wise, pound foolish”... That female and her stolen eggs pulpo que se introducían en ellos para hacer su puesta. Pero esto era pan para hoy
296 The future fisherman
y hambre para mañana… esa hembra y sus huevos robados con malas artes would result in a very high price to pay for the population of octopuses in the ria.
significaban un precio muy alto para la población de pulpos de la ría. Y le preocupaba He was concerned about the future of this sea, which belonged to them... especially
el futuro de ese mar de ellos… sobre todo desde que había aceptado que su nieto since he had accepted his grandson into the profession... Thinking about it
compartiría su profesión… Pensando en su profesión recordó sus primeros días de reminded him of his early days at sea with his father and grandfather... so much
mar con su padre y su abuelo… ¡cuántas cosas habían cambiado! En aquellos días had changed! In those days he had depended on the wind and the strength of his
se dependía del viento y de la fuerza de sus brazos para salir al mar y no existía arms to get to sea and there were no waterproof clothes or rubber boots. Other
ropa de agua plástica o botas de caucho. Otras cosas, sin embargo, seguían igual: things were still the same, however: the uncertainty of each morning, getting cold
la incertidumbre de cada mañana, el frío en las manos al trabajar y la luz del faro… hands as you worked, and the light from the lighthouse...
Notó a su hijo removerse y confirmó en la pequeña pantalla verde que habían He noticed his son stirring and confirmed on the small green screen that
llegado a su destino. Puntual como si de una cita amorosa se tratase, en tierra, en they had reached their destination. Punctual like someone on the way to a romantic
el horizonte de los montes de Bueu la hermosa aurora comenzó a teñir los rosáceos tryst, over the land, on the horizon of the hills of Bueu, the splendid dawn began
pastos de los caballos. Salieron a largar las nasas sus dos hombres y viéndolos to tinge the pinkish pastures where horses grazed. His two helpers went out to
trabajar calladamente y con movimientos seguros en la inestable y resbaladiza lay the traps and, watching them work quietly and with sure movements on the
cubierta sintió esta vez sólo orgullo, tenemos futuro. unstable and slippery deck, this time he felt only pride. We have a future.
El futuro pescador 297
298 Cork bark
P A
or San Isidro la piel del alcornoque detiene su lento crecer y se prepara round Saint Isidore’s day (15 May), the bark of the cork oak trees
para su descorche. Las altas temperaturas y la baja humedad preparan slows its growth and preparations are made for debarking. The high
el camino para la obtención de un producto temperatures and low humidity pave the
natural como la propia piel,... el corcho. way for harvesting a product that is as
natural as skin itself: cork.
Cuando “la caló” aprieta en el estío,
animales y personas, como si de un ente When temperatures start to climb
único se tratara, organizados por colleras, in the summer, animals and people, like a
forman un binomio perfecto por las veredas single entity, organized in pairs, form a
del bosque... llegan las cuadrillas de perfect coupling along the paths through
corcheros al alcornocal. Desde que les the woods... the teams of cork harvesters
arrebataron el primer corcho o bornizo begin arriving in the cork oak groves.
hasta ahora, los alcornoques, estáticos From the first harvest, of virgin cork, until
pero presentes, es la tercera generación de today, the cork oaks —immobile but
corcheros que conocen. present— have seen three generations of
cork harvesters.
Al amanecer, aprovechando la
fresca, las primeras luces sorprenden a At dawn, the first light rises on
hombres recios afilando sus herramientas. sturdy men, taking advantage of the cool,
Las manos, trabajadas, como demuestran sharpening their tools. Their hands, rough
los surcos y manchas de su piel, buscan que todo salga perfecto, que no haya from work, as evidenced by the lines and the stains on their skin, try to ensure
excusas. Las herramientas hablan mucho de uno mismo. El primer “jachazo” inicia everything will be perfect, that there won’t be room for excuses. Tools can tell you
la abertura y arremete buscando milimétricamente conocer la profundidad del a lot about a person. The first blow of the ax makes the initial opening and sinks
corcho tras diez años de descanso. El sonido hueco emitido al rasgar el corcho es with precision to gauge the depth of the cork after ten years of rest. The hollow
señal de que el trabajo no tendrá mucha dificultad. Como si de un cirujano se tratara, sound the cork makes when it is torn is a sign that the work will not be too difficult.
Piel de corcho 299
N N
o one knows how this ancestral knowledge and wisdom came into the o se sabe cómo llegó ese conocimiento y sabiduría ancestral a la
community. However, certain people had a magic touch, a special talent comunidad, sin embargo, algunas personas tenían un toque mágico,
in picking up signals, classifying and making use of plants, animals and fungi. They una gracia especial para percibir señales, clasificar y usar plantas, animales y
had sharp minds that were open to the sensible world, cultivating the theory of hongos. Poseían mentes despiertas y abiertas hacia el mundo de lo sensible
signs based on their biological and cultural surroundings. Sometimes they were cultivando la teoría de las signaturas a partir de su entorno biocultural. A veces
professional healers or medicine men, but often they were simply courageous, eran ensalmadores o curanderos profesionales, pero en muchas ocasiones no,
experienced people who had been shaped by the sunny slopes of the mountains, simplemente eran personas audaces, curtidas, y trabajadas por la solana de la
the meadows or the steppe, and who had succeeded in preserving their family sierra, la dehesa, o ambientes esteparios, que consiguieron mantener estrategias
healing strategies. Today they live in very different parts of our country and they familiares de curación. Viven hoy día en muy diversos puntos de nuestra geografía
are called Manolo, Joaquina, Eduardo or Basiliana, along with many other y son: Manolo, Joaquina, Eduardo o Basiliana, así como otros muchos pastores,
shepherds, goatherds, turkey farmers, cheese makers or day labourers. People with cabreros, guardesas de pavos, queseros o jornaleras. Personas con diferentes
different professions, who could see things in a different way, with a certain talent, oficios, que veían todo de una forma diferente, con gracia, y que de niños
who as children listened attentively to mothers and grandmothers as they talked of escucharon con atención a las madres y las abuelas narrar el detalle empírico y
the practical details and the magic of folk medicine from the mountains or the mágico de la medicina popular serrana o del llano; y al padre o al abuelo mientras
plains; and they listened to their fathers or grandfathers as they told stories based enfocaban historias basadas en un conocimiento más global y montaraz, en muchas
on a more comprehensive and rustic knowledge, much of it linked to hunting, ocasiones ligado al mundo cinegético, culinario, festivo o profesional. Así,
cooking, celebrations or work. They enjoyed going out with their grandparents disfrutaban mucho de los paseos con los abuelos entre coscojas, viendo conejos
amid the kermes oaks, watching rabbits and pigs, as their elders taught them about y cochinos, mientras el mayor les enseñaba la fortaleza del parral bravo, lo bueno
the strength of the parral bravo, how goatgrass was good for hunting, or how que era el trigo de perdiz para la caza o a recoger tagarninas para hacer
golden thistle could be put into scrambled eggs. revueltos.
From this knowledge that was transmitted, coupled with the experience of De este conocimiento transmitido, unido a la experiencia de lo sensible y el
the sensible world and a certain insight, a particular and local way of using plants discernimiento, surgía un modo particular y local de utilizar las plantas frías, las
emerged —cold, hot, wet and dry— to treat certain diseases following the principle calientes, las húmedas y las secas para tratar algunas enfermedades mediante el
Healers: traditional apothecaries and doctors in our
304 rural communities
contraria contrariis curantur y otras empleando el similia similibus curantur. of contraria contrariis curantur or at other times similia similibus curantur.
A veces observaban las plantas “normales” con unos ojos y las “bravas” con otros, On occasion they would observe “normal” plants from one perspective and “tough”
dándoles a las normales una relación con lo doméstico y a las bravas confiriéndoles ones from another, relating everyday plants to the domestic sphere and conferring
una gran fortaleza. Unos llamaban cardansoli a una planta que curaba las úlceras extra strength on the tough ones. Some attached the name cardansoli (a species
de estómago, otros la nombraban como “cardo la olla” y más allá de la sierra para of the genus centaurea) to a plant used to cure stomach ulcers; others called it
muchos era la “raíz de arzolla”. Gentes reunidas en torno a la hoguera, que hablaban cardo la olla, and beyond the mountains many referred to it as raíz de arzolla.
de la gran fuerza medicinal de los escorpiones que metidos en alcohol le otorgaban People who would gather around the fire and talk about the great medicinal power
la capacidad de calmar el dolor de su propia picadura. Hombres y mujeres que of scorpions which, when steeped in alcohol, create a salve that can calm the pain
compartían remedios, experiencias, tradiciones y que vivían con la seguridad de of a scorpion sting. Men and women who would share their remedies, experiences,
que todo lo que necesitaban se encontraba en su comunidad rural, perfectamente traditions and who lived with the conviction that everything they needed could be
integrada en un ecosistema armónico y equilibrado. Mentalidades que vislumbraban found in their rural communities, perfectly integrated into a harmonious and
como la riqueza cultural de estos entornos, sus remedios, sus nombres vernáculos, balanced ecosystem. In their ways of thinking, they saw that the cultural richness
deberían transmitirse de generación en generación. of those environments, their remedies, their vernacular names should be passed
along from generation to generation.
Estos hombres y mujeres todavía recogen remedios, y comparten su
conocimiento, un saber práctico y funcional que forma parte de nuestra cultura y These men and women still collect remedies, and share their knowledge —
patrimonio inmaterial. a practical and functional know-how that is part of our culture and our intangible
heritage.
Los remediadores: boticarios y médicos tradicionales
en nuestras comunidades rurales 305
Semblanza de un ganadero 307
S H
tick with your education, kids. Get a degree. Working with livestock is ijos, estudiad, haced una carrera, que esto del ganado es muy duro
very hard,” my father warned us when, like cabin boys on dry land, my -nos aconsejaba mi padre cada vez que, como grumetes de tierra
brother Ernesto and I would accompany him on his travels across the sea of adentro, le acompañábamos mi hermano Ernesto y yo en su singladura por el mar
pastures and stubble fields. de las dehesas y rastrojeras.
Ante esa teoría suya, siempre me pregunté cómo él, de puro vivo hasta
Faced with this theory of his, I always wondered why he, sharp as a tack,
decir basta podía haber elegido mejor destino y eludir la llamada del campo.
hadn’t chosen a better fate and didn’t escape the call of the fields.
Es un misterio esta vocación que todos los amaneceres arrastra, lejos de
This vocation, which every day at dawn draws large numbers of men and las ciudades y pueblos, a muchos hombres y mujeres. Quizá porque se lleva en la
women far from cities and towns, is a mystery. Maybe it’s in people’s blood, or sangre o acaso una alergia, no diagnosticada aún, les aboca a respirar aires
maybe it’s an allergy that hasn’t been diagnosed yet. They are driven to breathe distintos a los que inhala el resto de la gente.
different air from what other people are used to inhaling.
Sea como fuere, mi padre nos negó esa herencia que, generación tras
Be that as it may, my father denied us the legacy that, generation after generación, todos los de su familia habían recibido. A pesar de ello, pude ser testigo
generation, had been passed on to everyone in his family. However, I had seen how de que, al igual que el minero se sumerge en las vedadas intimidades de la tierra,
—like the miner who plunges into the forbidden depths of the earth, knowing what’s sabiendo a lo que se arriesga, o el pescador de altura nada sabe de horizontes,
at stake, or the deep-sea fisherman who defies the horizon until the bilge of his hasta que la sentina del buque está repleta de capturas que procuren un retorno
vessel is full enough to ensure a decent return to port for the crew— the rancher digno a puerto a la tripulación, el ganadero es presa de una celda que no tiene
is locked in a cell with no doors, no walls, just a simple barbed-wire fence and a puertas, ni muros, sólo unas sencillas alambradas de espino y burdas cancelas
rickety gate that won’t keep anyone in or out. And yet, the prison does have a que no impiden paso alguno. Sin embargo, es una prisión que sí tiene carcelero,
jailer, as irrational as it is fundamental to the life of the community: livestock. tan irracional como necesario para la vida de la comunidad: el ganado.
Taken over by their vocation, ranchers live for their animals, their herds or Presa de su vocación, el ganadero vive por y para su cabaña, piara, rebaño
flocks of wild livestock, their corrals of feathered despots, for their farms, o punta de ganado bravo, para su corral de emplumados déspotas, para la granja
ultimately, where there has to be enough food, water, shade or sun, and hygiene toda, en definitiva, donde no ha de faltar comida, agua, sombra o sol, como
for all the inhabitants. tampoco higiene a sus habitantes.
308 Portrait of a rancher
No recuerdo haber tenido, en mi infancia, vacación alguna. Por encima de I don’t remember ever taking a vacation as a child. The livestock came
la familia estaba el ganado: la paridera, los saneamientos, la compra y la venta en before family: lambing, clean-up, buying and selling live animals, weighing, leasing
vida, el pesaje, el arriendo de las fincas, la provisión de pienso y paja en estío, la farmland, providing feed and straw in summer, managing the team of shepherds,
gerencia de la cuadrilla de pastores, la presencia en ferias, rodeos y subastas, going to fairs, rodeos and auctions. And sometimes the whole calendar would go
cuando no saltaba por los aires todo el calendario, roto el hilo que suspendía la out the window, breaking the rope holding the sword of Damocles over the
espada de Damocles de la economía doméstica en forma de sequía o de epizootia. domestic economy, if there was a drought or an epizootic.
En algunas ocasiones, esas vacaciones significaban salir con nuestro padre Sometimes our vacations involved going out with our father to weigh the
a pesar ovejas, al alba, lejos de Mérida, con la fresca aún acariciando la campiña. sheep at dawn, far from Mérida, with the morning cool still hanging over the
“Aquí traigo a mis hijos, para que hagan las cuentas”, decía mi padre a la countryside. “I’ve brought my sons to do the calculations,” my father would
concurrencia que se daba cita en esa liturgia de la palabra dada (sagrada por cierto), say to the crowd gathered for this liturgical celebration of the commitment (sacred,
hecha para desvelar el misterio de cuánto pesa y vale lo que a otra finca, a un by the way), meant to elucidate the mystery surrounding the weight and worth of
cebadero o al matadero el camión se lleva. what would be carted away to another farm, feedlot or slaughterhouse.
Ya en faena, el tinado era una agitación de cayados haciendo diana en los Already at work, the livestock shed was a flurry of shepherd’s crooks deftly
remos de los borregos seleccionados. Tanto movimiento aventaba un polvo que se landing round the legs of the selected sheep. All that movement kicked up a dust
masticaba, mitad paja, mitad denso olor a bosta que te embotaba los sentidos según that was thick enough to chew, half straw and half the dense smell of dung that
el calor iba apretando. Yo, niño de letras, sudaba doblemente porque era incapaz de dulled your senses as it got hotter. I, a bookish child, worried all the more because
sumar con la rapidez debida las libras de los borregos que, una vez acunados sobre I was too slow adding up the weights of the sheep that the men would call out as
la romana, se iban cantando. Y mi padre, presa de la vergüenza, tenía que ir the animals were placed on the scale. And my father, gripped by shame, would
sumando de oído lo que yo era incapaz de hacer sobre el papel, para que nadie se have to add up in his head what I was unable to do on paper, so that no one would
diera cuenta que su primogénito, en eso de las matemáticas, era un fracaso. realize that his eldest son was useless in math.
Al igual que el torero lo es dentro y fuera de la plaza, mi padre fue ganadero Just like a bullfighter is what he is, both in and out of the ring, my father
de carne, y ésta fue su estampa: se ceñía con boina o gorra portuguesa, eso sí, was a rancher through and through, and his appearance showed it: he wore a boina
ligeramente ladeadas. Sobre su torso, la fresca guayabera, luciendo siempre en los or a Portuguese cap, although he wore it slightly askew. On his body, a cool
bolsillos un bolígrafo, regalo de una conocida marca de piensos, y la abultada guayabera shirt, with a pen always in his pocket, given to him by a well-known feed
cartera, llena de papeles donde apuntaba teléfonos de sus contactos y los pesos company, and a bulging wallet full of papers where he wrote down telephone
aproximados de los hatos que iba oteando. Unos viejos pantalones de tela luciendo, numbers and the approximate weights of the flocks he hoped to purchase. Old
Semblanza de un ganadero 309
cloth trousers which, often enough, showed impressionist stains of excrement and en muchas ocasiones, impresionistas trazos de excrementos y sangre. Cerraba
blood. The image was rounded out by a pair of ankle boots on his feet. por los pies su estampa unos botines de media caña.
His car was also part of this countryside still life. Chassis and windscreen El coche también formaba parte de este bodegón campero. Siempre plagado, en chasis
were always covered with the dried corpses of flies and mosquitoes, mud from the y lunas, de momificados cadáveres de moscas y mosquitos, barro de los maizales y
cornfields and the accumulated dirt of a thousand roads. The interior lived up to polvo acumulado de mil caminos. El interior no desmerecía a cuanto se apreciaba
what it looked like on the outside: the upholstery weathered by sacks of feed and por fuera: la tapicería curtida por los sacos de pienso y lana, perros y ovejas que
wool, dogs and sheep that had ridden there. It had a burnished patina, that no había soportado, tenía una pátina bruñida que, ni de lejos, reflejaba el estampado que
longer even remotely reflected the pattern that had been there at one time, far in un día, ya lejano, tuvo al salir de fábrica. En la guantera cientos de papeles arrugados
the past, when it first left the factory. In the glove compartment, hundreds of y macilentos: matrices de talonarios del Banco Central, partes veterinarios, listados
crumpled and discoloured papers: check stubs from the Central Bank, de pesajes, calendarios y viejas cintas de casette de Belter con sus clásicos:
veterinarians’ reports, weight lists, calendars and old Belter cassette tapes with Valderrama, Peret, Dolores Vargas “La Terremoto”, Manolo Escobar… Esparcidas
the classics: Valderrama, Peret, Dolores Vargas “La Terremoto”, Manolo Escobar... sobre las alfombrillas cajas de vacunas para la basquilla y otros pertrechos que hacían
Spread over the floor mats, there were boxes of vaccines to combat enterotoxemia del vehículo una ambulancia de campaña más que un turismo.
and other equipment that made the vehicle seem more like a field ambulance than
a passenger car. Una imagen final me vino a demostrar que aquel hombre nació para morir,
entre la majada, en el campo del delirio. En su lecho de muerte, en el Hospital de
One final image proved how this man was born to die among the flock, in Monforte de Lemos, recuerdo cómo él agitaba sus manos, aprehendiendo entre
the fields of delirium. On his deathbed, at the Hospital in Monforte de Lemos, I sus dedos un bolígrafo y un cuaderno imaginarios: estaba sumando las libras de
remember him waving his hands, his fingers holding an imaginary pen and notebook: un postrero embarque de ovejas... y en ese embarque se fue el propio ganadero.
he was adding up the pounds on a final shipment of sheep... and it was the rancher
himself who was carried away in that shipment.
A por una gavilla de leña... 311
A A
nunciación and Agustina get up before dawn. Granddaughter and ntes de que amanezca Anunciación y Agustina se levantan. La nieta
grandmother sleep on the same straw mattress. Anunciación adores duerme con su abuela sobre el mismo colchón de paja. Anunciación la
her grandmother. When they have to go outside in winter, the girl likes to be carried adora. Cuando tienen que salir a la calle en invierno a la niña le gusta que la lleve
“piggy back” wrapped in her grandmother’s skirts. During the night it has snowed. a “caballito” arropada con las sayas. Durante la noche ha nevado, hace mucho
It’s very cold and, like almost every day, they have to go out to collect firewood. frío y, como casi todos los días, tienen que ir a recoger leña.
They have a long way to go to get to the top of the mountain and a bleak Les espera un largo camino hasta alcanzar lo más alto de la sierra y un
landscape. Not even Agustina has seen forests in those endless uncultivated lands, paisaje desolador. Ni siquiera Agustina ha visto crecer bosques en aquellos
although she imagines they were there at some point. The only trees that have interminables eriales, aunque piensa que alguna vez los hubo. Los únicos árboles
lasted are lined up along the course of the river. Only certain residents have access que resisten se alinean siguiendo el cauce del río. Sólo algunos vecinos pueden
to these scarce poplars. They cut the tops off and take the branches, forage and disponer de los escasos chopos, los desmochan y se sirven de su leña, forraje y
wood. Like most residents, grandmother and granddaughter don’t have any trees. madera. Ellas, como la mayoría de vecinos, no tienen árboles.
As they pass between the hefty ancient poplars, Anunciación, curious, looks Al pasar entre los corpulentos chopos centenarios, Anunciación mira
inside. Some of her friends live there: the stag beetle, the rove beetle and the leaf curiosa en su interior. Allí viven algunos de sus amigos: el ciervo volante, el
beetle. One of her favourite animals is the striped snail, with its wonderful spirals escarabajo errante y las falsas mariquitas. Uno de sus animales favoritos es el
in white, yellow, brown and sometimes even pink, that she sees “grazing” and caracol rayado, con sus maravillosas espirales de color amarillo, marrón y blanco,
moving among the lichens, mosses and algae on the tree bark. In summer she loves a veces incluso rosado, que ve “pastar” y pasear entre los líquenes, musgos y
to lie in the shade and watch the woodcreepers, flycatchers, woodpeckers, algas de la corteza. En verano le encanta tumbarse a su sombra y observar a los
goldfinches, hoopoes, warblers and tree sparrows, with their flights and songs that trepatroncos, papamoscas, pitos reales, verdecillos, abubillas, cerrojillos y
enliven the last remains of riverside forests. She likes watching how the Natterer’s gorriones molineros, que con sus vuelos y cantos llenan de vida estos últimos
bats make use of the holes made by woodpeckers for nesting. She sometimes sees restos de bosques ribereños. Disfruta viendo cómo los murciélagos ratoneros
the natterjack toad and the long-tailed lizard racing to hide. She isn’t afraid of the aprovechan los agujeros de los pájaros carpinteros para anidar. A veces ve
Montpellier snake; she knows how to tell it from a viper. She also recognizes two esconderse al sapo corredor y a la lagartija colilarga. No le asusta la culebra
kinds of hedgehogs based on their snouts: the one that looks like a dog and the bastarda, sabe distinguirla del “escurzón”. También conoce dos clases de erizos
312 For a bundle of firewood...
por sus morritos: el que lo tiene de perro y el que se parece al de un cerdito. one that looks like a pig. Anunciación remembers how last fall her grandmother
Anunciación recuerda que el otoño pasado su abuela le enseñó a reconocer las taught her to recognize the mushrooms that grow at the foot of these golden-
setas que crecen a los pies de estos árboles de hojas doradas. La que más le gusta leafed trees. The one she likes the most is the poplar mushroom, a delicacy with
es la seta de chopo, una delicia de carne suave y delicado sabor. Pero también el soft flesh and delicate flavour. But there’s also the tinder fungus, which is very
hongo yesquero, que resulta muy útil para encender el fuego.. useful for lighting a fire.
Una vez abandonan la vieja chopera les aguarda un monótono páramo. Allí Once they leave the old poplar grove, a monotonous high plateau awaits. It
es más difícil ver a las aves. Sus plumajes son más discretos, pero recuerda haber is harder to see the birds there. Their plumages are more discreet, but she
escuchado los cantos del rocín, de la ganga, la terrera, la bisbita, la cogujada, el remembers hearing the songs of the Dupont’s lark, the sandgrouse, the short-
alcaraván y las alegres estrofas del pinzón. También ha visto volar al águila real, al toed lark, the pipit, the crested lark, the curlew and the cheerful tones of the finch.
búho real y al buitre leonado… De tarde en tarde, encuentran alguna sabina She has also seen the golden eagle, the eagle-owl and the griffon vulture... From
chaparra. Les vendría bien para calentarse, pero no la tocan. Es difícil arrancar de time to time, they come across a juniper bush. They could take it to warm them
cuajo sus enraizadas ramas con los cansados brazos de la anciana y a las aún up, but they don’t. It is difficult to tear out the rooted branches with an old woman’s
débiles manos de la niña. Buscan las aliagas y los erizos de flores azules que sacan tired arms and a young girl's weak hands. They look for gorse and the blue-
de raíz con una pequeña azada. Tras varias horas de duro trabajo, y con las manos flowered hedgehog cactuses that they can uproot with a small hoe. After several
aguijoneadas por las hirientes púas, han conseguido reunir una gavilla de leña. La hours of hard work, and with their hands stung by the sharp barbs, they have
abuela Agustina, que ya supera los setenta años, se echa a la espalda la carga de managed to gather a bundle of firewood. Grandma Agustina, who is already over
espinas con la que hoy podrán calentarse y cocinar. seventy years old, hoists onto her back the load of branches they will use today
to warm the house and cook.
Trascurridos los años, la niña de ayer se pasea con sus nietos entre los
pocos chopos “cabeceros” que aún perviven. Ellos le cuentan que las aves del After the years, the girl of yesterday strolls with her own grandchildren
páramo han sido protegidas desde Europa. Y Anunciación, con los ojos among the few pollarded poplar trees that still survive. They tell her that the
humedecidos, les pregunta ¿y quién protege a los árboles ancianos y sus wilderness birds have been protected by European law. And Anunciación, with
habitantes? tears in her eyes, asks them: And who will protect the old trees and their
inhabitants?
A por una gavilla de leña... 313
Memorias de viento y sol: Entre el esquileo y el ordeño 315
Memories of wind and sun: amid shearing and Memorias de viento y sol: Entre el esquileo y el
milking ordeño
María Jesús Palacios González María Jesús Palacios González
S L
eñora Leonor would come every Friday morning, very early, and she a Señora Leonor venía todos los viernes, bien de mañana, y nos traía
would bring us unaged white cheese and fresh milk; and she would sit el queso fresco y la leche recién ordeñada; y se sentaba allí junto a la
there by the kitchen window with the rest of the women in my family —grandma ventana de la cocina con el resto de las mujeres de mi familia, la abuela Justa, la
Justa, aunt Antonia, Lola, Beatriz and Mariquina— and all six of them would talk tía Antonia, Lola, Beatriz y Mariquina, y entre las seis hablaban y recordaban sus
and reminisce about their lives that had been shattered by war and famine. vidas truncadas por una guerra y una hambruna. Mientras, yo escuchaba ese
Meanwhile, I listened to the past that they called forth in my imagination, enriching pasado que ellas traían a mi imaginación, enriqueciendo mi infancia con sus
my childhood with their grace and their veiled stories. dignidades y sus historias veladas.
Señora Leonor would tell stories about the mountains and the plain, about Ella contaba relatos del monte y del llano, de pastores y lobos, de mulas y
shepherds and wolves, mules and travels, life and death. She was one of those caminos, de vidas y de muertes. Y es que la Señora Leonor era una de esas mujeres
nomadic women who accompanied their men and their livestock along tracks and trashumantes que acompañaban a sus hombres y a su ganado a través de cañadas
paths, from northern pastures in the summer, out in La Rioja, to the southern y veredas, de los pastos del norte en el estío, allá en La Rioja, hasta los prados del
grasslands in the warmer winters of Extremadura. And then, with tears in her eyes, sur en los inviernos más cálidos de La Extremadura. Y entonces, con los ojos
she would remember the son she lost in those days of travelling, in the area of La húmedos, recuerda a ese hijo que perdió en esos días de ida y vuelta, en las tierras
Mancha called Lagunas de Ruidera, who died from brucellosis that could never be manchegas de las Lagunas de Ruidera, de unas fiebres de malta que nunca pudo
cured, because the roughness of the road robbed you of your will to live. curar porque la aspereza del camino se robaba todas las ganas de vivir.
Then I would ask her, to chase away the sorrows of the soul, to tell us Yo le pido entonces, para espantar las tristezas del alma, que me vuelva a
again about the time they met the wolf in the mountains of Hornachos on the road contar el encuentro con la loba en las sierras de Hornachos camino del Valle de
to Valle de la Serena, and my aunt Antonia would get up to prepare hot coffee with La Serena, y mi tía Antonia se levanta para preparar un café caliente con tostadas
toast and manteca colorá (pork lard spread) because it is comforting after someone de manteca “colorá”, porque también con eso se reconforta el llanto. Y ella vuelve
316 Memories of wind and sun: amid shearing and milking
los ojos a su memoria y recuerda cómo una tarde de lluvia y viento, de regreso al has been crying. And she would turn her attention to her memory and remember
Refugio del “Pintao”, percibió que su perro Lumbre ladraba y aullaba allá a lo lejos, how one rainy and windy afternoon, returning to the “Pintao” shelter, she noticed
en las faldas de la sierra de La Oliva. Supo que algo pasaba y cayó en la cuenta that her dog Lumbre was barking and howling in the distance, at the foot of the
que le faltaban tres chivos. Quiso llamar a su Timoteo, pero andaba lejos con las Sierra de la Oliva. She knew something was wrong and she realized then that she
ovejas, ya ni siquiera lo distinguía en el horizonte. Regresó sola, no era mujer de was missing three goats. She wanted to call out to Timoteo, but he was far away
amedrentarse, se había criado en un chozo, también era hija de pastores. Y allí vio with the sheep, and she could hardly see him on the horizon. She went alone. She
a su carea, en el muro de un marjal, encarando a una manada de lobos que estaban was not one to be intimidated. She had been raised in a shepherd’s hut. She was
comiendo los restos de una cierva; las cabras junto a su can, en la cerca de piedras, the daughter of shepherds. And there she saw her dog, on the wall bordering a
muy juntas, como asustadas del porvenir. marsh, facing down a pack of wolves eating the remains of a deer; the goats were
with the dog, on the stone wall, huddled together, looking frightened of the future.
Para entonces bajaba la voz y susurraba: “Pero yo supe que ahí ya no
había peligro, y que lo mejor era recoger lo mío y seguir; ese día no era Here she would lower her voice to a whisper: “I knew there was no
nuestra hora. Cuando regresaba, de últimas, aún me di la vuelta y me crucé danger there, and it was best to take my flock and move on; it was not
con la mirada de la loba, ambas agradecidas, ella por la indiferencia de un our time. As I was leaving, at the last minute, I turned and caught the
humano, yo por la Providencia.” wolf’s eyes. Both of us were grateful, she for human indifference, and me
for divine Providence.”
Siempre, después de contar esa historia, se hacía un silencio entre todas
nosotras, con una mudez extraña, llena de palabras que no necesitábamos decir. After hearing that story, a silence always fell among us, a strange kind of
quiet, full of words we didn’t need to say.
Me gusta añorar esos encuentros, el olor a lana y al picón de los braseros,
a leche recién cocida, a hierbas medicinales y a vejez compartida, y esos momentos I like to think back fondly on those meetings, the smell of wool and the
donde esa vida de pastores, entre el esquileo y el ordeño, y el viento y el sol, eran charcoal in the heaters, freshly boiled milk, medicinal herbs and shared old age,
mi anhelo. and those moments where the life of shepherds, between shearing and milking,
wind and sun, were all my desire.
Memorias de viento y sol: Entre el esquileo y el ordeño 317
318 Apply yourself, companion, give it your all
Esfuérzate, compañero, pon todo de ti Apply yourself, companion, give it your all
Antonio Gutiérrez Sánchez Antonio Gutiérrez Sánchez
E S
sfuérzate para que tus mañanas, tardes y noches, cuando te pongas el trive to make your mornings, afternoons and evenings, when you put
uniforme, calces tus botas y salgas de servicio, seas todo lo útil que se on your uniform, pull on your boots and go out to serve, as useful as
puede ser para con tu oficio; de forma que lo que proteges y custodias, pueda seguir you can in your trade; so that what you protect and conserve, can continue
íntegro; como otros antes que tú lo hicieron. unbroken; like the others who came before you have done.
Sé íntegro a tu vez, por encima de políticas y modas. Te lo pondrán difícil, Be upstanding in your turn, above and beyond politics and trends. They
créeme, pero emplea, por favor, todos tus sentidos en ello, pon tu valor, tu will make it hard for you, believe me. But please invoke all your senses, drum up
perseverancia, no desfallezcas por más que recibas frustraciones. Habrá siempre all your courage, your perseverance. Don’t give up, despite your frustrations. There
recompensas que te alivien en tus desdichas, créeme también. Pues es lo más will always be rewards to balance out your troubles, believe me. Because what
importante lo que proteges, lo que está bajo tu cargo: el aire que respiramos, el agua you are protecting, what you are responsible for, is the most important thing: the
que alimenta la vida, el paisaje que da air we breathe, the water that nou-
sentido a nuestro solaz, la fauna y rishes life, the landscape that gives
la flora que antes que nosotros meaning to our repose, the fauna
estuvo sobre esta tierra. El patri- and flora that was here on the earth
monio natural del que surgimos mile- before us. The natural heritage, from
nios atrás la raza humana, y en el which the human race emerged mi-
que finalmente descansaremos. Y el llennia ago, and where we will finally
que heredarán, si resistes y no come to rest. And it will be inherited,
desfalleces en tu oficio, los que nos if you hold out and don’t falter in
sucedan: nuestros hijos, nuestros your job, by those who come after
nietos..., el pastor, el pescador, us: our children, our grandchildren...
el ganadero, el colmenero, el reco- the shepherds, the fishermen, the
lector, el agricultor... el ser humano. farmers, the beekeepers, ranchers,
gatherers, farmers... human beings.
319
Do not fear the cold or the rain or the relentless sun that parches our fields... No temas al frío ni a la lluvia ni al sol implacable que agosta nuestros
Do not fear the weather, it is part of your job, your work, your reason for being, campos... No temas a la intemperie, pues forma parte de tu oficio, de tu trabajo, de
as a professional, as an important public official. tu razón de ser como profesional, como relevante funcionario público.
Being the guardian of what gives reason to our lives, the wild, the Ser los custodios de lo que nos da la razón, de lo salvaje, de lo silvestre.
wilderness. Against poaching, speculation, petty interests and riffraff, abusive Contra el furtivo, la especulación, los intereses mezquinos y carroñeros, el
exploitation, against those who believe they are the owners of something they have aprovechamiento abusivo, contra todo aquel que se cree dueño de aquello que
never possessed. Against the all-devouring dragon of fire. nunca lo ha tenido. Contra el dragón de fuego que todo lo devora.
320
Como antaño hicieron otros como tú, sembrando ahora tu propia semilla Just as others like you did long ago, now sowing your own seed in the
sobre el humus de aquellos que prepararon el terreno con su sudor cuando portaron, earth of those who paved the way with their sweat when they wore the uniform
como tú lo haces ahora, querido compañero, un uniforme parecido. Sé Agente you’re wearing now, my dear companion. Be a guardabosque, a park warden, a
Forestal, Guarda Forestal, Rangers, Guardabosque... Como otros lo hacen en otras forest ranger, a forester. Like other people in other parts of the world, with pride,
partes del mundo, con orgullo, entendiendo la importancia de tu deber. Pues de tu understanding the importance of your duty. Because of your efforts, fellow agent
esfuerzo, compañero agente del medio natural, depende que el águila imperial siga of the natural environment, the imperial eagle will continue to fly above the shady
surcando umbrías y solanas, que la encina, el alcornoque y el melojo persistan y and sunny slopes, the oak, the cork oak and the Pyrenean oak will persist and
sobrevivan, que el fuego no se lleve a lo más querido de la madre natura: ella misma. survive, and fire will spare what Mother nature holds dearest: herself.
Hazlo, compañero, cálzate finalmente las botas y sal ahí, a defender nuestro Do it, brother. Put on your boots and get out there to defend our natural
patrimonio natural. Pues es nuestra obligación. No, no, nuestro privilegio. heritage. Because it is our obligation. No, no, our privilege.
Esfuérzate, compañero, pon todo de tí 321
322 Altarpiece of the riverside fisherman
U N O
muchacho atrapa peces con las manos
D O S
hombre lleva a su hijo a coger peces con las manos
T R E S
hombre lleva a su padre a ver el agua
Le ha costado a su padre
subir jadeando al coche. Ha cargado
el trasmallo, las cañas, la tarraya:
la pesca es la vida: nunca se sabe
si el día vendrá con viento de cara.
Conduce contento por ver contento
a quien tantas veces le llevó por los caminos
que sólo ellos conocían. Procura
no hablar, escucha, que sea solo él
el que dirija la partida. Andando,
marcando precisamente los pasos
que llevan hasta el agua. Qué ausente
la cara al volverse para decir:
Llegará el día en que pagaremos,
pagaremos por coger los espárragos.
Se ha callado al instante de ver el agua quieta.
Ha vuelto tras sus pasos. En el charco las panzas
hinchadas, blanquecinas de los peces.
En el coche su padre
llora un gorigori ahogado de números:
mil ciento ochenta, mil
ciento ochenta y uno... ¡Papá, basta! mil...
Se detiene y responde abatido: yo no sé
contar más. Ya no hace falta. Otro día.
Otro día, jamás
serás tú el que llenes la costera.
Retablo del pescador de ribera 325
Semblanzas 327
Miguel Aymerich Huyghues-Despointes es licenciado en Ciencias Biológicas por la Universidad Complutense de Madrid. Fue técnico en el Parque Nacional de Doñana y en el Instituto Nacional para
la Conservación de la Naturaleza. Experto Nacional Destacado ante la Comisión Europea, en Bruselas, en la Unidad de Biodiversidad, Dirección General de Medio Ambiente. En el Ministerio de
Medio Ambiente ejerció nueve años como Subdirector General de Biodiversidad. De 2009 hasta 2012 fue Subdirector General Adjunto de Evaluación Ambiental en la Dirección General de Calidad
y Evaluación Ambiental del Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino. Actualmente es Subdirector General de Medio Natural en la Dirección General de Calidad y Evaluación Ambiental
y Medio Natural, Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente.
Miguel Aymerich Huyghues-Despointes holds a degree in Biological Sciences from the Complutense University of Madrid. He was a technician in the Doñana National Park and in the National Institute
for the Conservation of Nature. Outstanding National Expert before the European Commission, in Brussels, in the Biodiversity Unit, Directorate General of Environment. He worked at the Ministry of
Environment for nine years as General Directorate for Quality and Environmental Assessment of the Ministry of Environment and Rural and Marine Affairs. He is currently Deputy Director General of
Natural Environment at the Directorate General for Quality and Environmental Assessment and Natural Environment, Ministry of Agriculture and Fisheries, Food and Environment.
Joaquín Araujo Ponciano es campesino y ganadero ecológico. Ha plantado tantos árboles como días ha vivido, unos 24.500, y le han publicado 105 libros como autor, 2.500 artículos en 15 diarios,
20 blogs y 145 revistas. Director y guionista de 340 documentales. Primer español premiado con el GLOBAL 500 de la ONU, Wilderness Writing Award. Único español dos veces galardonado con el
Premio Nacional de Medio Ambiente. Premio BBVA a la divulgación de biodiversidad y Candidato a los Goya y a los Oscars por su trabajo en Nómadas del Viento. Con todo ello pretende el acaso
imposible de salvar a lo que le salva.
Joaquín Araujo Ponciano is a rural person and ecological farmer. He has planted as many trees as days he has lived, about 24,500, and he has published 105 books as author, 2,500 articles in 15
newspapers, 20 blogs and 145 magazines. Director and scriptwriter of 340 documentaries. First Spanish winner of the UNO GLOBAL 500, Wilderness Writing Award. Only Spanish person who has
twice be awarded the National Environment Award. BBVA Award for the dissemination of biodiversity and Candidate to the Goya and the Oscars for his work in Nómadas del Viento (Nomads of the
Wind). With all this he tries the possibly impossible task of saving what saves him.
Asunción Ruiz Guijosa ha diseñado, implementado y dirigido proyectos de gran envergadura técnica y estratégica, ligados a distintas líneas de conocimiento y conservación del medio ambiente a
nivel nacional, europeo e internacional, durante su experiencia profesional en el Departamento de Ecología de la Universidad Autónoma de Madrid, en consultoras nacionales e internacionales y
como directora ejecutiva de SEO/BirdLife -ONG que dirige actualmente-. Es autora y editora de diversos artículos y publicaciones de contenido científico y divulgativo. Así mismo, representa a la
organización que dirige en foros nacionales e internacionales, ante administraciones públicas, empresas y fundaciones.
Asunción Ruiz Guijosa has designed, implemented and directed projects of great technical and strategic importance, linked to different lines of knowledge and conservation of the environment at
national, European and international level, during her professional experience at the Department of Ecology of the Autonomous University of Madrid, in national and international consultancy firms
and as executive director of SEO/BirdLife -NGO that she is currently managing. She is the author and publisher of several articles and publications of scientific and informative content. Likewise, she
represents the organisation that she manages in national and international forums, before public administrations, companies and foundations.
Octavio Infante Casado es doctor en Ciencias Biológicas por la Universidad de Salamanca y máster en Espacios Naturales Protegidos. Es técnico del Área de Conservación de Especies y Espacios de
SEO/BirdLife. Responsable de Espacios Naturales Protegidos, Áreas Importantes para la Conservación de las Aves y la Biodiversidad (IBA) y Red Natura 2000 desde 2005. Co-autor de diferentes
publicaciones, tanto científicas como divulgativas, relacionadas principalmente con la ornitología, la Red Natura 2000 y la Evaluación de Impacto Ambiental.
Octavio Infante Casado holds a PhD in Biological Sciences from the University of Salamanca and a Master's Degree in Protected Natural Areas. He is a technician of the Conservation Area of Species
and Spaces of SEO/BirdLife. Responsible for Protected Natural Areas, Important Areas for the Conservation of Birds and Biodiversity (IBA) and Natura 2000 Network since 2005. Co-author of different
publications, both scientific and informative, mainly related to ornithology, the Natura 2000 Network and the Environmental Impact Assessment.
328 Biographical sketches
Luis Carcavilla Urquí (Castellón de la Plana, 1973) es licenciado en geología por la Universidad Complutense de Madrid y doctor por la Universidad Autónoma de Madrid. Es Científico Titular del
Instituto Geológico y Minero de España (IGME) desde 2007, y se ubica en el Área de Investigación en Patrimonio Geológico y Minero. Sus líneas de investigación se centran en la geoconservación,
investigación en patrimonio geológico y divulgación, de los que es autor de una decena de libros y numerosos artículos en revistas divulgativas y especializadas.
Luis Carcavilla Urquí (Castellón de la Plana, 1973) holds a degree in geology from the Complutense University of Madrid and a PhD from the Autonomous University of Madrid. He is a Senior Scientist
of the Geological and Mining Institute of Spain (IGME) since 2007, and is located in the Research Area in Geological and Mining Heritage. His lines of research focus on geo-conservation, geological
heritage research and outreach, of which he is the author of a dozen books and several articles in informative and specialised magazines.
Juana Vegas Salamanca es doctora en Ciencias Geológicas por la Universidad Complutense de Madrid. Desde el año 2005 trabaja en el Instituto Geológico y Minero de España, en el Área de Patrimonio
Geológico y Minero, donde es investigadora. Su labor se centra en el desarrollo de la metodología para el inventario de lugares de interés geológico, el seguimiento del estado de conservación en lagos
de montaña y la aplicación de geoindicadores para la geoconservación.
Juana Vegas Salamanca holds a PhD in Geological Sciences from the Complutense University of Madrid. Since 2005, she works at the Spanish Geological and Mining Institute, in the area of Geological
and Mining Heritage, where she is a researcher. Her work focuses on the development of the methodology for the inventory of geological sites, the monitoring of conservation in mountain lakes and
the application of geo-indicators for geo-conservation.
Pedro Muñoz Barco (Herrera del Duque) es licenciado en Ciencias Geológicas y diplomado en Ingeniería Geológica por la Universidad Complutense de Madrid. Desde 1985 ha realizado trabajos en
distintas áreas en la Junta de Extremadura, como impacto ambiental, conservación de la naturaleza y áreas protegidas. Relacionado con el patrimonio geológico ha elaborado los inventarios de puntos
de interés geológico de Extremadura y propiciado la declaración de todos los espacios protegidos de interés geológico. Ha sido coordinador del libro Patrimonio geológico de Extremadura: geodiversidad
y lugares de interés geológico y co-autor de varias obras. Actualmente es Director General de Medio Ambiente en la Junta de Extremadura.
Pedro Muñoz Barco (Herrera del Duque) holds a degree in Geological Sciences and a Diploma in Geological Engineering from the Complutense University of Madrid. Since 1985 he has carried out
works in different areas in the Regional Government of Extremadura, such as environmental impact, nature conservation and protected areas. In relation with geological heritage, he has developed the
inventories of points of geological interest of Extremadura and facilitated the declaration of all protected spaces of geological interest. He has been coordinator of the book Patrimonio Geológico de
Extremadura: Geodiversidad y Lugares de interés geológico (Geological Heritage of Extremadura: Geodiversity and Geological Sites) and co-author of several works. He is currently General Director
of Environment at the Regional Government of Extremadura.
Joan Mayol Serra (Palma, 1954) trabaja en conservación de la naturaleza desde 1978, con especial interés en la protección de especies. Fue biólogo del ICONA (1980), diseñó los procedimientos y
sistemas de conservación de biodiversidad en las Baleares, incluida parte de su normativa y declaración de los espacios protegidos (Parque de s'Albufera, Mondragó, Es Grau, Sa Dragonera, Parque
Nacional de Cabrera). Dirigió el de s'Albufera desde 1988 a 1998. Actualmente es responsable de conservación de especies. Como segunda actividad es agricultor y fue Consejero del Govern Balear
en esta materia en 1999-2000. Es autor de una decena de libros y cientos de artículos en estas materias.
Joan Mayol Serra (Palma, 1954) has been working on nature conservation since 1978, with special interest in the protection of species. He was a biologist at ICONA (1980), designed the procedures
and systems for the conservation of biodiversity in the Balearic Islands, including part of its regulations and declaration of protected areas (s'Albufera Park, Mondragó, Es Grau, Sa Dragonera, Cabrera
National Park). He managed the s'Albufera from 1988 to 1998. He is currently responsible for species conservation. As a second activity, he is a farmer and was a Minister of the Balearic Government
in this matter in 1999-2000. He is the author of a dozen books and hundreds of articles on these subjects.
Magdalena Carbonell Pol (Binissalem, Mallorca 1960) es licenciada en Ciencias Biológicas. Entró en la administración autónoma en el año 2000 y desde entonces ha estado trabajando en la gestión
de los espacios naturales protegidos y en los espacios protegidos Red Natura 2000 de las Illes Balears. En el 2013, como Jefa de Planificación, lideró el proceso de realizar los planes de gestión de los
espacios Natura 2000 de las Illes Balears. Actualmente trabaja en la Sección de Espacios Protegidos.
Magdalena Carbonell Pol (Binissalem, Mallorca 1960) holds a degree in Biological Sciences. She entered the Autonomous Administration in 2000 and since then has been working in the management
of protected natural areas and protected areas of the Natura 2000 Network of the Balearic Islands. In 2013, as Head of Planning, she led the process of realising management plans for the Natura 2000
spaces in the Balearic Islands. She currently works in the Protected Spaces Section.
Semblanzas 329
Juan Serna Martín fue pionero del ecologismo en España. Fue Consejero de Obras Públicas, Urbanismo y Medio Ambiente de la Junta de Extremadura; coordinador del Proyecto 2001 sobre la
Trashumancia y las Cañadas; primer Presidente del Consejo Regulador de la Agricultura Ecológica y miembro del Consejo Nacional del Agua. Ha realizado tareas de consultoría en desarrollo rural y
agroalimentación, así como promotor y autor o coautor de publicaciones como: Extremadura Saqueda (Ruedo Ibérico), El Modelo Extremeño (Edit. Popular), Extremadura Gastronómica (Junta de
Extremadura), La Quimera del Agua (Siglo XXI editores) y Empleo Verde (Icaria, edit.). También colabora en Diario HOY.
Juan Serna Martín was a pioneer of environmentalism in Spain. He was Minister of Public Works, Urbanism and Environment of the Regional Government of Extremadura; coordinator of the 2001
Project on Transhumance and Canyons; first President of the Ecological Agriculture Regulatory Council and member of the National Water Council. Has carried out consultancy tasks in rural development
and agri-food, as well as promoter and author or co-author of publications such as: Extremadura Saqueda (Ruedo Ibérico), El Modelo Extremeño (Edit. Popular), Extremadura Gastronómica (Regional
Government of Extremadura), La Quimera del Agua (Siglo XXI editores) and Empleo Verde (Icaria, edit.). He also collaborates in Diario HOY.
Jesús Garzón Heydt (1946) es investigador de la fauna ibérica amenazada. Dirigió el proyecto internacional para la Conservación de la Naturaleza en España Occidental (1970-1984) que permitió
crear el Parque de Monfragüe en 1979. Director General de Medio Ambiente de Extremadura (1984-1987), fundó posteriormente la asociación Concejo de la Mesta (1992) para recuperar la funcionalidad
ecológica de la trashumancia, recorriendo con grandes rebaños las vías pecuarias abandonadas.
Jesús Garzón Heydt (1946) is a researcher of the threatened Iberian fauna. He directed the international project for the Conservation of Nature in Western Spain (1970-1984) that allowed to create the
Monfragüe Park in 1979. Director General of Environment of Extremadura (1984-1987), later he founded the association Concejo de la Mesta (1992) to recover the ecological functionality of
transhumance, travelling with large herds abandoned cattle routes.
Ismael Muñoz Linares es licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid. Especializado en medio ambiente desde que creó su empresa de comunicación en
1999, Altermedia Comunicación. Ha trabajado en prensa escrita y en radio. Ha sido el creador y director del primer medio de comunicación especializado en la Red Natura 2000,
www.rednatura2000.info. Director de comunicación de varios congresos nacionales e internacionales sobre temática forestal y de gestión del territorio y actualmente es el director técnico de la revista
Foresta. Es coautor del libro Experiencias positivas en Red Natura 2000, publicado por el Life Activa Red Natura 2000.
Ismael Muñoz Linares holds a degree in Information Science from the Complutense University of Madrid. Specialised in the environment since he created his communication company in 1999,
Altermedia Comunicación. He has worked in the print and radio media. He created and directed the first specialised media in the Natura 2000 Network, www.rednatura2000.info. Director of
communication of several national and international congresses on forest and territory management topics, he is currently the technical director of the Foresta magazine. He is co-author of the book
Experiencias positivas en Red Natura 2000 (Positive Experiences in the Natura 2000 Network), published by Life Activa Red Natura 2000.
Fernando Pulido Díaz (Torrejón el Rubio, Cáceres, 1970) es doctor en Ciencias por la Universidad de Extremadura y profesor de Biología y Conservación Forestal en la titulación de Ingeniería Forestal
y del Medio Natural de la Universidad de Extremadura desde 1999. Cuenta con veinte años de experiencia en la investigación aplicada al manejo y conservación de los bosques y sistemas agroforestales
en España, Marruecos, Argentina, Estados Unidos e Irán. Forma parte de la Red Europea y Española para el estudio del efecto del cambio climático en las especies forestales. Es director del Instituto
de Investigación de la Dehesa de la Universidad de Extremadura y coordinador del proyecto de implantación de mosaicos agroforestales participativos para la prevención de incendios en Sierra de
Gata y Las Hurdes, proyecto promovido por la Junta de Extremadura.
Fernando Pulido Díaz (Torrejón el Rubio, Cáceres, 1970) holds a PhD in Sciences from the University of Extremadura and is Professor of Biology and Forest Conservation in the Degree in Forestry and
Natural Sciences Engineering at the University of Extremadura since 1999. He has 20 years of experience in applied research in the management and conservation of forests and agroforestry systems
in Spain, Morocco, Argentina, the United States and Iran. He is part of the European and Spanish Network for the study of the effect of climate change on forest species. He is Director of the Research
Institute of the Dehesa of the University of Extremadura and coordinator of the project of implantation of participatory agroforestry mosaics for the prevention of fires in Sierra de Gata and Las Hurdes,
a project promoted by the Regional Government of Extremadura.
Juan Delibes de Castro es biólogo por la Universidad de Oviedo e Ingeniero de Montes de Honor por la ETS de Montes de Madrid. Por circunstancias, cambió su trayectoria de investigador por la de
periodista especializado en temas de caza y de pesca. Ha sido durante 11 años director de la revista Trofeo, Trofeo Pesca y Biológica, así como Director del Canal de TV Seasons durante 7 años y
director del Canal de TV Caza y pesca durante 11 años. Es un convencido de que la caza y la pesca, practicadas de manera respetuosa y sostenible, son actividades necesarias en el siglo XXI y
absolutamente compatibles con la preservación de la biodiversidad.
Juan Delibes de Castro is a biologist from the University of Oviedo and Forest Engineer with Honours by the Forest HTS of Madrid. Due to a turn of events, he changed his career from researcher to
journalist specialising in hunting and fishing topics. He has been director of the Trofeo, Trofeo Pesca y Biológica magazine for 11 years, and also Director of the Seasons TV Channel for 7 years and
director of the Caza y pesca TV Channel for 11 years. He is convinced that hunting and fishing, practised in a respectful and sustainable way, are necessary activities in the 21st century and absolutely
compatible with the preservation of biodiversity.
330 Biographical sketches
Miguel Castroviejo Bolíbar es doctor Ingeniero de Montes por la Universidad Politécnica de Madrid, es miembro del Consejo Rector de la Red de Parques Nacionales españoles y ha ocupado
anteriormente los puestos de Director del Parque Nacional del Teide y Director Territorial del Instituto para la Conservación de la Naturaleza en las Islas Canarias. Es miembro de la Comisión Mundial
sobre Áreas Protegidas de la IUCN. Es autor de varios libros y numerosos artículos relacionados con la política ambiental, la ecología y las áreas protegidas. Actualmente es Consejero de Medio
Ambiente-Coordinador en la Representación Permanente de España ante la Unión Europea.
Miguel Castroviejo Bolíbar holds a PhD in Forestry Engineering from the Polytechnic University of Madrid. He is a Member of the Governing Board of the Spanish National Parks Network and has
previously held the positions of Director of the Teide National Park and Territorial Director of the Institute for the Conservation of Nature in the Canary Islands. He is a member of the IUCN World
Commission on Protected Areas. He is the author of several books and numerous articles related to environmental policy, ecology and protected areas. He is currently Minister of Environment-
Coordinator at the Permanent Representation of Spain to the European Union.
Ana Carricondo López es granadina de nacimiento, castellano-manchega de adopción y rural por naturaleza. Licenciada en Ciencias Ambientales por la Universidad de Granada es especialista en
Políticas Agroambientales y de Desarrollo Rural por la Universidad de Castilla-La Mancha. Desde hace diez años es responsable de los temas de agricultura y desarrollo rural en SEO/BirdLife.
Ana Carricondo López is born in Granada, raised in Castilla-La Mancha and rural by nature. She holds a degree in Environmental Sciences from the University of Granada and is a specialist in Agri-
environmental Policies and Rural Development from the University of Castilla-La Mancha. She has been responsible for agriculture and rural development in SEO/BirdLife for ten years.
Jesús Pinilla Infiesta, asturiano de origen, canario por vocación, madrileño consorte y nazareno de adopción. Biólogo ambiental por la Universidad Autónoma de Madrid y con más de 20 años de experiencia
en proyectos de seguimiento de avifauna, estudios de impacto ambiental y conservación de especies y espacios. Actualmente trabaja como técnico de la Delegación Territorial de SEO/BirdLife en Andalucía.
Jesús Pinilla Infiesta, originally from Asturias, with his heart in the Canary Islands, his spouse from Madrid, and Nazarene by adoption. Environmental biologist from the Autonomous University of Madrid
and with more than 20 years of experience in bird-tracking projects, environmental impact studies and conservation of species and spaces. He currently works as a technician for the Territorial Delegation
of SEO/BirdLife in Andalusia.
Bruno Ruiz Jiménez es licenciado en Economía y desde el año 2000 viene trabajando y colaborando en numerosos proyectos multidisciplinares relacionados con el medio ambiente, el apoyo a
empresas, la innovación, el intraemprendimiento, el fomento del empleo, el análisis de mejoras, la gestión del conocimiento y la transferencia de buenas prácticas, entre otras áreas. Desde 2010 forma
parte del equipo que gestiona el Programa Empleaverde de la Fundación Biodiversidad del Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente, dirigido a fomentar la creación y
consolidación de empresas en actividades vinculadas al medio ambiente desde la Red Emprendeverde.
Bruno Ruiz Jiménez holds a degree in Economics and has been working and collaborating since 2000 on numerous multidisciplinary projects related to the environment, business support, innovation,
intra-entrepreneurship, employment promotion, improvement analysis, management of knowledge and transfer of good practices, among other areas. Since 2010, he is part of the team that manages
the Empleaverde Programme of the Biodiversity Foundation of the Ministry of Agriculture, Food and Environment, aimed at promoting the creation and consolidation of companies in activities related
to the environment from the Emprendeverde Network.
Javier Pérez Gordillo (1976) es biólogo y lleva trabajando desde hace más de 10 años como técnico medioambiental para la Junta de Extremadura. Ha sido responsable de la coordinación de varios
proyectos LIFE para la conservación de especies amenazadas y actualmente coordina el proyecto LIFE+ INFONATUR 2000 que tiene como objetivo difundir la Red Natura 2000. Ha impartido un gran
número de charlas y ha sido coautor de varios libros y artículos en revistas especializadas. Es un urbanita adoptado por el medio rural y enamorado de los retos, donde cada proyecto ha marcado una
etapa de su vida profesional.
Javier Pérez Gordillo (1976) is a biologist and has been working for over 10 years as an environmental technician for the Regional Government of Extremadura. He has been responsible for the
coordination of several LIFE projects for the conservation of endangered species and is currently coordinating the LIFE+INFONATUR 2000 project, which aims to disseminate the Natura 2000 Network.
He has given a large number of lectures and has co-authored several books and articles in specialised magazines. It is an urbanite who has been adopted by the rural milieu and in love with challenges,
where each project has marked a stage of his professional life.
Semblanzas 331
Aurelio García Bermúdez es presidente de la Red Española de Desarrollo Rural y actual presidente de la Red Extremeña de Desarrollo Rural, siendo una de las personalidades más relevantes en el
mundo del desarrollo rural en el ámbito nacional. Ha trabajado para múltiples organismos y organizaciones, tanto a nivel local como autonómico. Fundador y presidente de diferentes entidades:
Asociación A Raia -de la Mancomunidad Sierra de Gata-, del Grupo de Acción Local, Adisgata y de la Asociación para el Desarrollo de las Sierras Norte de Extremadura (ADESNE). Fue Diputado de
Cultura, Turismo y Medio Ambiente en la Diputación de Cáceres, Asesor del Presidente de la Junta de Extremadura y Alcalde de la localidad cacereña de Hoyos.
Aurelio García Bermúdez is president of the Spanish Network of Rural Development and current president of the Extremadura Rural Development Network, being one of the most relevant personalities
in the world of rural development in the national sphere. He has worked for multiple agencies and organisations, both locally and autonomously. Founder and President of different entities: A Raia
Association (Commonwealth of Sierra de Gata), the Local Action Group, Adisgata and the Association for the Development of the Mountain Ranges of Extremadura (ADESNE). He was Deputy for
Culture, Tourism and Environment in the Provincial Government of Cáceres, Advisor to the President of the Regional Government of Extremadura and Mayor of the town of Hoyos in Cáceres.
Ignacio Torres Ruiz-Huerta es licenciado en Ciencias Biológicas por la Universidad Complutense de Madrid, con 20 años de experiencia en gestión de proyectos nacionales y europeos sobre medio
ambiente y conservación de la biodiversidad. Ha trabajado en consultoras, ingenierías y para la Comisión Europea. Actualmente es subdirector de la Fundación Biodiversidad, Fundación Pública del
Gobierno de España, dependiente del Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente.
Ignacio Torres Ruiz-Huerta holds a degree in Biological Sciences from the Complutense University of Madrid, with 20 years of experience in managing national and European projects on environment
conservation and biodiversity. He has worked in consultancy firms, engineering firms and for the European Commission. He is currently Deputy Director of the Biodiversity Foundation, Public Foundation
of the Government of Spain, under the Ministry of Agriculture, Food and Environment.
Javier Remiro Perlado es responsable de la articulación y el seguimiento de iniciativas en materia de pesca y acuicultura, vinculadas a la implementación del Plan Estratégico Plurianual de la Acuicultura
Española del Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente, y para el desarrollo de las funciones de la Fundación Biodiversidad como el Organismo Intermedio de Gestión del
Fondo Europeo Marítimo y de Pesca.
Javier Remiro Perlado is responsible for coordinating and monitoring initiatives in fisheries and aquaculture related to the implementation of the Pluriannual Strategic Plan for Spanish Aquaculture of
the Ministry of Agriculture, Food and Environment, and for developing the functions of the Biodiversity Foundation as the Intermediate Management Body of the European Maritime and Fisheries Fund.
Batis Otaegi Garmendia es desde 1998 director y coordinador de la Escuela de Pastores Artzain Eskola, en la que se ofertan cursos de formación intensiva y continua con el objetivo de incrementar el
grado de profesionalidad del pastor. Experto en temas agrarios de naturaleza ovina y asesor en la puesta a punto de instalaciones ganaderas y queserías, también dirige la Cooperativa Gomiztegi en el
caserío con el mismo nombre, situado en Oñati, en los pastos del valle que conduce al Parque Natural de Azkorri.
Batis Otaegi Garmendia has been director and coordinator of the Artzain Eskola Shepherds School since 1998, offering intensive and continuous training courses aimed at increasing the professionalism
of shepherds. He is an expert on agrarian matters of ovine nature and adviser in the development of livestock and cheese-producing facilities. He also runs the Gomiztegi Cooperative in the farm with
the same name, located in Oñati, in the pastures of the valley that leads to the Natural Park of Azkorri.
José Luis Urquijo y Narváez es el presidente de la Federación Española de Asociaciones de Ganado Selecto (FEAGAS) desde hace más de 20 años. José Luis compagina su trabajo en el mundo de las
telecomunicaciones con la ganadería, donde trabaja especialmente el sector del Porcino Ibérico de Raza Pura.
José Luis Urquijo y Narváez has been the President of the Spanish Federation of Associations of Select Cattle (FEAGAS) for over 20 years. José Luis combines his work in the world of the
telecommunications with the cattle ranch, where he works especially the sector of Pure-bred Iberian Pigs.
332 Biographical sketches
Eduardo de Miguel Beascoechea es ingeniero técnico superior agrónomo y director-gerente de la Fundación Global Nature desde 1998. Ha sido Secretario General del Fondo Patrimonio Natural
Europeo entre 1996 y 1999. Entre otros, ha coordinado o trabajado en más de veinte proyectos financiados por la Comisión Europea dirigidos, principalmente, a la restauración de humedales, ciclo
del agua e implementación de modelos de agricultura sostenible. Muchos de ellos se han centrado en espacios de la Red Natura 2000. Es profesor y coordinador de diferentes cursos relacionados con
el medio ambiente y la Política Agraria Común.
Eduardo de Miguel Beascoechea is a senior agricultural engineer and the Managing Director of the Global Nature Foundation since 1998. He has been Secretary General of the European Natural
Heritage Fund between 1996 and 1999. Among others, he has coordinated or worked on more than twenty projects funded by the European Commission, mainly aimed at restoring wetlands, water
cycle and implementing sustainable agriculture models. Many of them have focused on Natura 2000 Network sites. He is professor and coordinator of different courses related to the environment and
Common Agricultural Policy.
Gonzalo Anguita Alegret es director ejecutivo de FSC España. Doctor en Veterinaria y Master Executive en ADES por IE. Ha trabajado en la universidad, en la pequeña y gran empresa y en Reino
Unido, siempre en proyectos de calidad y seguridad medioambiental y responsabilidad social corporativa. Su trayectoria profesional y las alianzas con organizaciones y personas que ha liderado,
siempre han estado guiadas por valores y convicciones en los que la naturaleza y los bosques ocupan un papel predominante.
Gonzalo Anguita Alegret is Executive Director of FSC Spain. He holds a PhD in Veterinary Medicine and Executive Master in ADES by IE. He has worked at the university, in small and large companies
and in the United Kingdom, always in projects of quality and environmental security and corporate social responsibility. His career and alliances with organisations and people he has managed have
always been guided by values and convictions in which nature and forests have played a predominant role.
César-Javier Palacios Palomar es responsable de Comunicación de FSC España. Periodista ambiental, geógrafo y doctor en Historia del Arte, ha trabajado en medios como El País, la Agencia EFE, Diario
16 o Canarias7, además de en instituciones científicas como la Estación Biológica de Doñana-CSIC. Ha sido director del proyecto LIFE+ BIGTREES4LIFE de la Fundación Félix Rodríguez de la Fuente.
César-Javier Palacios Palomar is responsible for Communication in FSC Spain. Environmental journalist, geographer and with a PhD in History of Art, he has worked in media such as El País, Agencia
EFE, Diario 16 or Canarias7, in addition to scientific institutions such as the Doñana-CSIC Biological Station. He has been director of the LIFE+BIGTREES4LIFE project of the Félix Rodríguez de la
Fuente Foundation.
Fernando Durán Oliva es biólogo y profesor de Enseñanza Secundaria en Cáceres. Ha publicado, en colaboración con otros autores, numerosos libros de divulgación sobre flora y micología (Orquídeas
de Extremadura, Flores de Extremadura, Bosques y setas en Extremadura, 101 Setas de Extremadura, Espacios Naturales de la provincia de Cáceres, etc.). Es autor de artículos sobre especies de setas
y orquídeas en Extremadura. Ha impartido más de 300 charlas de divulgación sobre ecología, espacios naturales, flora y fauna de Extremadura, Geoparque Villuercas-Ibores-Jara, etc.
Fernando Durán Oliva is a biologist and teacher of Secondary Education in Cáceres.He has published numerous books of popularisation on flora and mycology in collaboration with other authors
(Orquídeas de Extremadura, Flores de Extremadura, Bosques y setas en Extremadura, 101 Setas de Extremadura, Espacios Naturales de la provincia de Cáceres, etc.) (Extremadura Orchids, Extremadura
Flowers, Extremadura Forests and Mushrooms, Extremadura Mushrooms, Natural Spaces of the province of Cáceres, etc.) He has written articles on species of mushrooms and orchids in Extremadura.
He has given more than 300 lectures on ecology, natural spaces, flora and fauna of Extremadura, Villuercas-Ibores-Jara Geopark, etc.
Javier Gómez-Limón García es doctor en Ciencias Biológicas. Desarrolla actualmente su principal labor profesional en la Oficina Técnica de EUROPARC-España, donde es responsable de proyectos
de uso público y turismo sostenible en espacios protegidos. Asimismo, es miembro de la World Commission on Protected Areas (WCPA) de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza
(UICN) y del Consejo Asesor Científico de las Montañas de la FEDME. Disfruta con los viajes y los amigos en torno a un buen vino tinto.
Javier Gómez-Limón García holds a PhD in Biological Sciences. He is currently developing his main professional work in the Technical Office of EUROPARC-Spain, where he is responsible for public
use and sustainable tourism projects in protected areas. He is also a member of the World Commission on Protected Areas (WCPA) of the International Union for the Conservation of Nature (IUCN)
and of the FEDME Mountain Advisory Council. He enjoys travelling and being with friends while drinking good red wine.
Semblanzas 333
Juan Antonio López Jaime (Málaga 1963) es profesional experto en Oceanografía y Recursos Marinos. Cofundador en 1989 de Aula del Mar de Málaga. Especializado en Educación Ambiental y
Desarrollo Sostenible, y desde el Centro de Interpretación y Museo Alborania, ha promovido numerosas líneas de actividades vinculadas al turismo de naturaleza, tanto marinas como terrestres.
Actualmente preside el Comité Español de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza.
Juan Antonio López Jaime (Málaga 1963) is an expert in Oceanography and Marine Resources. Co-founder of the Aula del Mar de Málaga in 1989. He is specialised in Environmental Education and
Sustainable Development has promoted numerous activity lines linked to both marine and terrestrial nature tourism from the Interpretation Centre and Alborania Museum. He presides over the Spanish
Committee of the International Union for the Conservation of Nature.
Luis Antonio Martínez Sáez es licenciado en Ciencias Físicas y Técnico-Directivo de Relaciones Públicas. Ha trabajado en diversas empresas de comunicación y en la Fundación General Mediterránea.
En 1984 se incorporó al Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) como jefe del Gabinete de Dirección y responsable de Ediciones, Comunicación y Divulgación del Instituto. Es autor de más de
cuarenta artículos y ponencias en publicaciones, congresos y encuentros especializados en la divulgación de la ciencia, así como autor de varios libros. Desde el año 2006 ejerce también sus funciones
como director-gerente de la Fundación Starlight.
Luis Antonio Martínez Sáez holds a degree in Physical Sciences and a Public Relations Technician-Manager. He has worked in several communication companies and in the General Mediterránea
Foundation. In 1984 he joined the Institute of Astrophysics of the Canary Islands (IAC) as Head of the Management Office and Responsible for Publishing, Communication and Dissemination of the
Institute. He is the author of more than forty articles and papers in publications, congresses and meetings specialised in the dissemination of science, and he has also written several books. Since 2006
he has also served as Managing Director of the Starlight Foundation.
Mª José Aguilar Carrasco, (Valencia 1980) es licenciada en Ciencias Ambientales e Ingeniero Técnico Agrícola por la Universitat Politècnica de Valencia (UPV). Parapléjica desde 2013 a causa de un
accidente de montaña. Autora del Anteproyecto Itinerarios Accesibles a Personas con Movilidad Reducida (PMR), para visitar los árboles monumentales y singulares de Alcaraz (Albacete) y sus paisajes.
Doctorando desde 2015 en el Programa en Infraestructuras de Transporte y Territorio de la Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos (UPV), donde está desarrollando su
investigación sobre Accesibilidad Universal para PMR, en los Espacios Naturales Protegidos (ENP). Responsable del portal www.naturalmenterodando.com.
Mª José Aguilar Carrasco, (Valencia 1980) holds a degree in Environmental Sciences and a Technical Agricultural Engineer from the Polytechnic University of Valencia (UPV). Paraplegic since 2013
due to a mountain accident. Author of the Preliminary Project Itineraries Accessible to People with Reduced Mobility (PRM), to visit the monumental and unique trees of Alcaraz (Albacete) and its
landscapes. She is a Doctoral candidate in the Transport and Territory Infrastructures Programme of the Higher Technical School of Road, Canal and Port Engineers (UPV) since 2015, where she is
developing her research on Universal Accessibility for PRM in Protected Natural Areas (PNA). Responsible for the website www.naturalmenterodando.com.
Miguel Herrero Uceda es escritor, conferenciante, doctor ingeniero y naturalista comprometido con la defensa del medio ambiente y la cultura rural. Profesor de la Universidad Complutense de
Madrid y colaborador en proyectos para la regeneración de bosques. Divulgador en revistas, periódicos y programas de radio e impulsor de la filosofía natural arboterapia. Entre otros libros, ha escrito
El alma de los árboles, Mi Extremadura y la serie de relatos del mundo rural Ceborrincho y Mamaeña.
Miguel Herrero Uceda is a writer, lecturer, doctor, engineer and naturalist committed to the defence of the environment and rural culture. Professor at the Complutense University of Madrid and
collaborator in projects for the regeneration of forests. Disseminator in magazines, newspapers and radio programmes and impeller of the natural philosophy arboterapia (tree therapy).Among other
books, he has written El alma de los árboles (The soul of trees), Mi Extremadura (My Extremadura) and the series of rural stories Ceborrincho y Mamaeña (Ceborrincho and Mamaeña).
Arturo Crosby es licenciado en Biología Ambiental y experto en desarrollo turístico sostenible. Inició su andadura profesional por los años 80 y, desde entonces, ha sido editor y director de varias
revistas (Natour y Naturaleza Magazine) y asesor y consultor en turismo y medio ambiente. Está especializado en áreas naturales y rurales para diferentes organismos internacionales -Organización
Mundial del Turismo (OTM), Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Comisión Europea-. Conferenciante y evaluador de proyectos e iniciativas turísticas rurales y de naturaleza en la
mayoría de los países de Europa e Iberoamérica y algunos de África y Asia. Autor de publicaciones especializadas y colaborador de prensa. Fundador y director ejecutivo del Centro Europeo de
Formación Ambiental y de la empresa turística ECOTUR, Turismo y Naturaleza, S.L. Actualmente es presidente del Forum Internacional para la Naturaleza y el Turismo.
Arturo Crosby has a degree in Environmental Biology and is an expert in sustainable tourism development. He began his professional career in the 1980s and since then has been editor and director
of several magazines (Natour and Naturaleza Magazine) and advisor and consultant in tourism and environment. He specialises in natural and rural areas for different international organisations - the
World Tourism Organisation (WTO), the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Commission. Lecturer and evaluator of rural and nature tourism projects and initiatives in
most European countries and Latin America and some in Africa and Asia. Author of specialised publications and collaborator with the press. Founder and Executive Director of the European Centre for
Environmental Training and of the Tourism Company ECOTUR, Turismo y Naturaleza, S.L. He is currently president of the International Forum for Nature and Tourism.
334 Biographical sketches
Juan Antonio Pérez, (Casar de Cáceres, 1961) es jefe de cocina del restaurante Atrio (Cáceres). Le gusta autocalificarse como “cocinilla”, pero es el restaurador que ha renovado la cocina extremeña
y ha hecho que todos los focos iluminen su “cocina de autor, basada siempre en la intuición”, según sus propias palabras. Premio Nacional de Gastronomía al mejor cocinero en 1995, al Mejor Diseño
Gráfico de Carta de Restaurante en 1998. Años más tarde Premio Nacional de Gastronomía a la Mejor Publicación, por el libro Gusto y Gustos de Extremadura. Desde el 2003 tiene el famoso Grawd
Award a las mejores cartas de vino del mundo, otorgado por la prestigiosa revista americana Wine Spectator, y que no posee ningún otro restaurante español. Atrio ha obtenido tres soles, el máximo
de puntuación, en la guía CAMPSA 2006, dos estrellas Michelín y un 9,5 en Gourmetour. Altair y Aldebarán, sus filiales en Mérida, capital extremeña y Badajoz, han logrado un sol y una estrella
Michelín cada uno.
Juan Antonio Pérez, (Casar de Cáceres, 1961) is Head Chef of the Atrio restaurant (Cáceres). He likes to self-describe himself as "just a cook", but he is the restaurateur who has renovated the cuisine
of Extremadura and has caused all the lights to illuminate his “signature cuisine, based always” on intuition", in his own words. National Gastronomy Award to the best cook in 1995, to the Best
Restaurant Menu Graphic Design in 1998. Years later, National Gastronomy Award to the Best Publication, for his book Gusto y Gustos de Extremadura (Taste and Likes of Extremadura). Since 2003 he
holds the famous Grand Award for the best wine cards in the world, awarded by the prestigious American magazine Wine Spectator, held by no other Spanish restaurant. Atrio has obtained three suns,
the maximum rating in the CAMPSA 2006 guide, two Michelin stars and a 9,5 in Gourmetour. Altair and Aldebaran, its subsidiaries in Merida, capital of Extremadura and Badajoz, have achieved a sun
and a Michelin star each.
José Luis Mosquera Müller nació en Mérida en 1961 y toda su vida académica y laboral se ha desarrollado en y por Extremadura. Desde su licenciatura ha estado estrechamente vinculado el Museo
Nacional de Arte Romano, el extinto Patronato (hoy Consorcio de la Ciudad Monumental de Mérida), a la Junta de Extremadura y, cómo no, al Ayuntamiento de Mérida, del que es uno de sus Cronistas
Oficiales. Desde 1989 hasta hoy, ha dirigido o colaborado en proyectos para la salvaguarda y difusión del Patrimonio Arqueológico, Documental y Mueble Extremeños, especialmente desde la
Consejería que edita este volumen y la Consejería competente en materia de Cultura. Ha ganado diversos premios literarios, sobre todo de cuentos infantiles y narraciones breves.
José Luis Mosquera Müller was born in Mérida in 1961 and his academic and work life has been developed in and for Extremadura. After graduation he has been closely linked to the National Museum
of Roman Art, the extinct Board of Trustees (now the Consortium of the Monumental City of Mérida), the Regional Government of Extremadura, and of course, the City Council of Mérida, for which he
is one of its official chroniclers. From 1989 to present, he has directed or collaborated on projects for the safeguarding and dissemination of the Extremadura Archaeological, Documentary and Furniture
Heritage, especially from the Ministry that publishes this volume and the Ministry that has competence over Culture matters. He has won several literary awards, especially children's and short stories.
Arturo Larena Larena es periodista ambiental y de ciencia. Dirige EFEverde y EFEfuturo de la Agencia EFE. Maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano (FNPI) del Nobel Gabriel García
Márquez y miembro del Consejo Asesor de la Red Internacional de Escritores por la Tierra (RIET). Premio Fundación BBVA a la conservación de la Biodiversidad y Premio Panda de Oro de WWF como
uno de los cinco españoles que más han contribuido a la cultura ambiental desde los medios de comunicación.
Arturo Larena Larena is an environmental and science journalist. He directs EFEverde and EFEfuturo of the EFE Agency. Master of the New Ibero-American Journalism Foundation (FNPI) of the Nobel
Prize winner Gabriel García Márquez, and member of the Advisory Board of the International Network of Writers for the Earth (RIET). Award winner of the BBVA Foundation's Award to the conservation
of Biodiversity and WWF Golden Panda Award as one of the five Spaniards who have most contributed to environmental culture from the media.
Juan Ramón Lucas es periodista. Actualmente co-dirige y presenta el programa Más de Uno en la cadena de Radio Onda Cero y es columnista del diario InfoLibre. En su dilatada carrera profesional,
ha trabajado en radio, televisión y prensa. Cuenta con dos Premios Ondas por su labor profesional en la radio y una Victoria de la Academia de Televisión entre otros galardones. Pertenece a la
organización SEOBirdlife, de cuya Junta Directiva es Vocal.
Juan Ramón Lucas is a journalist. He currently co-directs and presents the programme Más de Uno in the Onda Cero Radio station and is a columnist for the newspaper InfoLibre. In his long professional
career, he has worked in radio, television and press. He has two Ondas Awards for his professional work in the radio and a Victoria of the Television Academy among other awards. He is a member of
the SEOBirdlife organisation, and is a Member of the Board of Directors.
Desiderio Vaquerizo Gil (Herrera del Duque, Badajoz, 1959) es profesor en la Universidad de Córdoba desde 1988. Docente e investigador de prestigio, reconocido internacionalmente por su labor
en el campo de la arqueología, desarrolla también una importante labor como articulista y escritor. Cuenta en su haber con una larga serie de galardones y reconocimientos.
Desiderio Vaquerizo Gil (Herrera del Duque, Badajoz, 1959) is a Professor at the University of Córdoba since 1988. Renowned professor and researcher, recognised internationally for his work in the
field of archaeology, he also develops an important work as writer and columnist. He has a long list of awards and recognitions.
Semblanzas 335
Jesús Manuel Crespo Martín, nacido en pleno corazón de Las Hurdes, vivió la apicultura desde pequeño al pertenecer a una familia de colmeneros. Licenciado en veterinaria en Cáceres, ha ejercido
su profesión en distintos puntos de la geografía extremeña; primero en el Servicio de Sanidad Animal y, actualmente, como veterinario de Seguridad Alimentaria y Salud Medioambiental del Servicio
Extremeño de Salud. Miembro del grupo de investigación de Humanidades Médicas de la Universidad de Extremadura, lo compagina con sus aficiones: la naturaleza, la apicultura, los toros y la
micología, entre otras.
Jesús Manuel Crespo Martín, born in the heart of Las Hurdes, lived beekeeping from a young age as he was part of a family of beekeepers. He graduated in veterinary medicine in Cáceres, and has
practiced his profession in different points of the Extremadura geography; first in the Animal Health Service and, currently, as veterinarian of Food Security and Environmental Health of the Extremadura
Health Service. Member of the research group of Medical Humanities of the University of Extremadura, he combines it with his hobbies: nature, beekeeping, bulls and mycology, among others.
Antonio Gómez Ferrer (Cádiz, 1971) trabaja en el litoral andaluz como científico marino desde los años 90. Tras su paso por varias empresas privadas y una cooperativa para la explotación de las
salinas en la Bahía de Cádiz, en el año 2000 ingresa como funcionario en Junta de Andalucía y centra su actividad en diferentes ámbitos de la gestión pública (pesca, acuicultura, calidad ambiental,
ordenación costera, etc.). Desde hace seis años dirige diversos espacios de la Red Natura 2000 como los parques naturales Bahía de Cádiz o La Breña y Marismas de Barbate. Paralelamente colabora
con universidades y otras entidades en la formación y divulgación, implicándose en la organización de encuentros sectoriales y participando en multitud de proyectos vinculados a humedales. Es
coautor de varios libros y artículos.
Antonio Gómez Ferrer (Cádiz, 1971) works on the Andalusian coast as a marine scientist since the 90s. After working in several private companies and a cooperative engaged in the exploitation of salt
mines in the Bay of Cadiz, in 2000 he joined the Andalusia Regional Government as a civil servant and focused his activity in different areas of public management (fishing, aquaculture, environmental
quality, coastal management, etc.). For six years he has been running various areas of the Natura 2000 Network such as the Natural Parks of Bahía de Cádiz and La Breña and Marismas de Barbate. At
the same time, he collaborates with universities and other entities in training and dissemination, and is involved in the organisation of sectoral meetings and participating in many projects related to
wetlands. He is co-author of several books and articles.
Miguel Ángel Vallecillo Teodoro, tras terminar Magisterio, obtiene la licenciatura y posteriormente el doctorado en Geografía e Historia. Actualmente dirige el Museo Etnográfico González Santana de
Olivenza. Cuenta con una treintena de publicaciones en su haber.
Miguel Ángel Vallecillo Teodoro, after finishing his Teaching diploma, obtains his degree, and then a PhD in Geography and History. He is currently director of the González Santana Ethnographic
Museum in Olivenza. He has made some thirty publications.
José Antonio Fernandez Bouzas (Ourense 1966) es biólogo y gestor medioambiental. Actualmente es director-conservador del Parque Nacional de las Islas Atlánticas de Galicia. Anteriormente
vicedecano de Colegio Oficial de Biólogos de Galicia.
José Antonio Fernandez Bouzas (Ourense 1966) is a biologist and environmental manager. He is currently Conservative Director of the National Park of the Atlantic Islands of Galicia. Previously Deputy
Dean of the Official School of Biologists of Galicia.
Miguel Angel Fernández Martínez, (Vigo, 1970) es biólogo y naturalista. Autor de la Guía de las libélulas de Galicia y de las entradas de fauna y flora de la Enciclopedia Galega Universal. Divulgador
y experto ajedrecista. Como consultor fue coordinador de los planes de recuperación del Austropotamobius pallipes y del Aquila chrysaetos en Galicia.
Miguel Angel Fernández Martínez, (Vigo, 1970) is a biologist and naturalist. Author of the Guía de las libélulas de Galicia (Guide of the dragonflies of Galicia) and of the entries of fauna and flora to
the Enciclopedia Galega Universal (Universal Galician Encyclopedia). Disseminator and expert chess player. As consultant he coordinated the recovery plans for Austropotamobius pallipes and Aquila
chrysaetos in Galicia.
336 Biographical sketches
Ángel Sánchez García es biólogo, Director de Programas de Conservación en la Junta de Extremadura y fotógrafo. La naturaleza es su pasión, tanto profesionalmente como en sus ratos libres, donde
con la cámara intenta plasmar esos momentos que disfruta. Actualmente trabaja en dos líneas estratégicas, una la de la conservación de las aves esteparias y necrófagas, y otra la de la conservación
de la flora amenazada.
Ángel Sánchez García is a biologist, Director of Conservation Programmes of the Regional Government of Extremadura and photographer. Nature is his passion, both professionally and in his spare
time, where he tries to capture the moments he enjoys with the camera. He currently works in two strategic lines, one for the conservation of steppe and necrophagous birds, and another for the
conservation of the threatened flora.
José Ramón Vallejo Villalobos es licenciado en Biología y doctor por la Universidad de Extremadura con intereses científicos centrados en el patrimonio biocultural, especialmente el derivado de la
zoología y la botánica médico-histórica. Es autor de fichas del Inventario Español de los Conocimientos Tradicionales relativos al Patrimonio Natural y la Biodiversidad, financiado por el Ministerio de
Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente. Sus trabajos más destacados aparecen en revistas internacionales como el Journal of Etnopharmacology, Phytotherapy Research, Journal of
Ethnobiology and ethnomedicine o Medicina Clínica.
José Ramón Vallejo Villalobos holds a degree in Biology and PhD from the University of Extremadura with scientific interests focused on biocultural heritage, especially derived from zoology and
botanical medicine. He is the author of fiches of the Spanish Inventory of Traditional Knowledge related to Natural Heritage and Biodiversity, financed by the Ministry of Agriculture, Food and Environment.
His most prominent works appear in international journals such as the Journal of Ethnopharmacology, Phytotherapy Research, Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine or Medicina Clínica.
Bernabé Moya Sánchez es botánico, experto en árboles monumentales, bosques maduros y biodiversidad. Redactor de la Ley 4/2006 de Patrimonio Arbóreo Monumental de la Comunitat Valenciana.
Autor de las obras Árboles monumentales de España y Olivos de Castellón: paisaje y cultura declarados de interés turístico nacional. Presentador y guionista de la serie La memoria del bosc del programa
Medi Ambient de RTVV.
Bernabé Moya Sánchez is a botanist, expert in monumental trees, mature forests and biodiversity. Writer of the Law 4/2006 on Monumental Arboreal Heritage of the Valencia Regional Government.
Author of the works Árboles monumentales de España and Olivos de Castellón: paisaje y cultura declarados de interés turístico nacional (Monumental Trees of Spain and Olive trees of Castellón:
landscape and culture declared of national tourism interest). Presenter and scriptwriter of the series La memoria del bosc of the RTVV Medi Ambient programme.
José Moya Sánchez es ambientólogo e ingeniero agrícola. Gestor de proyectos europeos LIFE y MED y autor de los libros Monumental trees and mature forests threatened in the mediterranean
landscapes y El sistema ciprés de barreras cortafuegos: selvicultura preventiva recomendados por la UE para la gestión de hábitats de la Red Natura 2000. Redactor de la Ordenanza Municipal de
Protección de Arbolado Monumental de Interés Local, aprobada en más de cien municipios de España. Participa en el programa El bosque habitado de Radio 3.
José Moya Sánchez is an environmental engineer and agricultural engineer. Manager of European projects LIFE and MED, and author of the books Monumental trees and mature forests threatened in
the Mediterranean landscapes and The cypress system of fire barriers: preventive forestry recommended by the EU for the management of habitats of the Natura 2000 Network. Writer of the Municipal
Ordinance for the Protection of Monumental Trees of Local Interest, approved in more than one hundred municipalities in Spain. He participates in the Radio 3 programme El bosque habitado (The
inhabited forest).
María Jesús Palacios González, bióloga desde 1987 y Jefa de Sección de Vida Silvestre de la Junta de Extremadura, desde 1996 hasta la actualidad. directora de varios proyectos LIFE y proyectos de
cooperación transfronteriza con Portugal y de conservación de especies amenazadas y espacios naturales. Representante por la Junta de Extremadura en el Comité de Flora y Fauna Nacional y en los
grupos de trabajo de lince ibérico, lobo, desmán, especies invasoras, parques zoológicos, silvestrismo, fragmentación de hábitats, necrófagas, conejo de monte y Protocolo de Nagoya. Representante
para la Unión Europea de los Grupos de Trabajo de Conservación de la Biodiversidad y Convenio CITES. Ha dirigido proyectos de Cooperación Internacional con Mesoamérica en materia de biodiversidad
(Convenio GOBEX-INBIO Costa Rica) y colabora en proyectos de conservación en Madagascar, Honduras y Argentina.
María Jesús Palacios González, biologist since 1987 and Head of Section of Vida Silvestre of the Regional Government of Extremadura, from 1996 until today. Director of several LIFE projects and
projects for Cross-border Cooperation with Portugal and for the Conservation of Threatened Species and Natural Spaces. Representative for the Regional Government of Extremadura in the National
Flora and Fauna Committee and in the Working Groups for the Iberian lynx, wolves, Iberian desmans, invasive species, zoological parks, the capture and breeding of songbirds, habitat fragmentation,
necrophagous birds, wild rabbits and the Nagoya Protocol. Representative for the European Union of the Working Groups on Biodiversity Conservation and CITES Convention. She has directed
International Cooperation projects with Mesoamerica on biodiversity (GOBEX-INBIO Agreement Costa Rica) and collaborates in conservation projects in Madagascar, Honduras and Argentina.
Semblanzas 337
Antonio Gutiérrez Sánchez, (Mérida, 1964) es agente del medio natural de la Junta de Extremadura desde 1987. Socio de Honor de la Asociación Española de Agentes Forestales y Medio Ambientales
(AEAFMA) y autor de varios libros, entre ellos dos que hablan sobre la profesión del agente forestal en Extremadura Oak, Vivencias de un Agente Forestal y Crónicas de un Agente Forestal en Extremadura,
Oak II.
Antonio Gutiérrez Sánchez, (Mérida, 1964) is Agent for the Natural Environment of the Regional Government of Extremadura since 1987.Member of Honour of the Spanish Association of Forestry and
Environmental Agents (AEAFMA) and author of several books, including two that talk about the profession of the Forest Agent in Extremadura Oak, Vivencias de un Agente Forestal y Crónicas de un
Agente Forestal en Extremadura, Oak II (Oak, Experiences of a Forest Agent and Chronicles of a Forest Agent in Extremadura , Oak II).
Marino González Montero (Almaraz, Cáceres, 1963) es profesor de secundaria en Mérida. Fundador de la revista de creación La Luna de Mérida, ha sido finalista en el Premio Setenil al mejor libro
de relatos publicado en 2004 con En dos tiempos. También ha publicado Tangos extremeños y los libros de cuentos Sedah Street, Diarios Miedos y Sed, así como los poemarios Incógnita del tiempo
y la velocidad y Un estanque de carpas amarillas. Es coautor del libro Puentes de Extremadura y de la edición ilustrada de La vida del Lazarillo de Tormes. Autor de distintas versiones de textos de Plauto
como Cásina, El Persa o Truculentus, tiene en prensa el libro Rollos y picotas de Extremadura.
Marino González Montero (Almaraz, Cáceres, 1963) is a high school teacher in Mérida. Founder of the creative magazine La Luna de Mérida, he was a finalist in the Setenil Award to the best story
books published in 2004 with En dos tiempos. He has also published Tangos Extremeños (Tangos of Extremadura) and the story books Sedah Street, Diarios Miedos y Sed, in addition to the poetry book
Incógnita del tiempo y la velocidad y Un estanque de carpas amarillas (Unknown time and speed and A pond of yellow carps). He is co-author of the book Puentes de Extremadura (Bridges of
Extremadura) and the illustrated edition of La vida del Lazarillo de Tormes (The life of Lazarillo de Tormes). Author of different versions of texts by Plautus such as Casina, The Persian or Truculentus, he
now has in press the book Rollos and picotas de Extremadura (Rolls and picota).
Créditos fotográficos 339
- Isidro Maestre Sánchez: 94. - Luis Carcavilla Urquí: 42, 44, 45, 47, 48 (izq.).
- Ismael Muñoz Linares: 76 (dra.), 77. - Lluis Ibáñez Meliá: 234.
- Jacobo Hernández Pulido: 16 (3ª miniatura), 50 (3ª miniatura), 56 (dra.), 79, - M.I. Ayuntamiento de San Lorenzo del Escorial: 261.
87, 98 (3ª miniatura), 164, 165 (dra.), 166, 167, 184, 200, 259, 262 (3ª - María Geli y Pilar Planagumai: 190 (5ª miniatura).
miniatura). - María Jesús García-Baquero Merino: 186.
- Javier Gómez-Limón García: 104, 196, 198, 199. - María José Aguilar Carrasco: 220, 221, 222, 224, 225.
- Javier Pérez Gordillo: 126 (izq.), 232 (izq.). - María Madruga Vicente: 64 (izq.).
- Jesús Crespo Martín: 250 (izq.), 285. - Marino González Montero: 322, 323, 324.
- Joan Alvado: 98 (5ª miniatura), 155, - Miguel Ángel Romo Bedate: 18 (4ª miniatura), 30 (dra.), 31, 89, 128, 133, 172
- Joan Macaya Solanes: 247. (izq.), 189, 274, 345.
- Joan Mayol Serra: 54. - Miguel Claro: 210.
- Joaquín Lorenzo Dávalos Méndez: 20. - Miguel Herrero Uceda: 229, 232 (dra.).
- José Antonio Diéguez Bautista: 183, 319. - Monteporrino S.C.L.: 124.
- José Antonio Hernández Cabello: 33, 208, 217, 230, 314. - Montres Gestión Forestal SL: 180.
- José Antonio Marcos: 73, 123, 188 (izq.). - Naturae: 115.
- José Antonio Rodríguez Amado: 92. - Neoalgae: 116.
- José Barea (Bestiarium virtual): 160. - Nicolás Durán Jiménez: 82, 88, 111 (dra.), 162, 180, 190 (2ª miniatura), 275,
- José García Pérez: 236. 301, 317.
- José Jorge Rodríguez Huelga: 15, 60. - Pedro Muñoz Barco: 48 (dra.).
- José Manuel Vidal/Agencia EFE: 130, 262 (1ª miniatura), 268. - Photo Logistics: 16 (2ª miniatura), 24 (dra.), 50 (5ª miniatura), 55, 63, 98 (1ª y
- José María Benítez Cidoncha: 5, 18 (2ª miniatura), 40, 41. 2ª miniatura), 106, 108, 139, 142 (izq.), 170, 175, 182, 187, 194, 276 (5ª
- Juan Carlos Cárdenas/Agencia EFE: 132. miniatura), 297.
- Juan Enrique Izquierdo Campón: 154 (dra.). - Pixabay: 17 (2ª miniatura), 178, 250 (dra.), 276 (1ª miniatura), 305, 313, 325.
- Juan José Guillén /Agencia EFE: 17 (3ª miniatura), 23, 50 (1ª miniatura), 57, 62, - PRAMES S.A.: 258.
74, 81, 105, 122, 131, 134, 190 (3ª miniatura), 195, 202, 203, 218, 231, 262 - Rafael Gómez Moruno: 270.
(4ª miniatura), 267 (dra. e izq.), 269, 276 (3ª miniatura), 298, 299, 300. - Raimon Santacatalina: 18 (5ª miniatura), 29.
- Juan Mariscal: 237. - Raúl Casado Orozco/ Agencia EFE: 78, 109, 197, 264.
- Juan Pablo Prieto Clemente: 110. - Sebastián González Suárez: 17 (1ª miniatura).
- Juan Ramón Díaz Colodrero: 102. - SEO Bird/life: 111 (izq.).
- Juanmi Alemany Photography: 214. - Sonia Arroyo Chicano:80 (izq.).
- Julio Grueso López: 76 (izq.), 80 (dra.). - Turismo Asturias (Paco Currás S.L.): 98 (4ª miniatura), 241.
- Kliux energies: 119. - Turismo de Extremadura: 246 (dra.).
- La Rioja Turismo S.A.U.: 245. - VermiDesign: 118.
- La Tavella: 112. - Veta La Palma: 147.
- Laura Hernández Zamorano: 233. - Xavier Mas Ferrá: 36, 103, 138, 141, 142 (dra.), 207.
Espacios Natura 2000 341
- Página 133: ZEPA-ZEC “Sierra de las Villuercas y Valle del Guadarranque” - Página 207: ZEPA “Espacio marino del poniente y norte de Ibiza” (Ibiza)
(Cáceres) - Página 208: ZEC “Parque Nacional del Teide” (Santa Cruz de Tenerife)
- Página 134: ZEC “Sierra de Caldereros” (Guadalajara) - Página 211: ZEC “Parque Nacional del Teide” (Santa Cruz de Tenerife)
- Página 138: ZEPA “Espacio marino del poniente y norte de Ibiza” (Ibiza) - Página 212: ZEPA-ZEC “Illas Cíes” (Vigo)
- Página 139: ZEPA “Espacio Marino de l’Empordà” (Girona) - Página 213: ZEPA-ZEC “Illas Cíes” (Vigo)
- Página 140: ZEPA-ZEC “Estrecho” (Cádiz) - Página 215: ZEPA-ZEC “Caldera de Taburiente” (La Palma)
- Pagina 141: ZEPA “Espacio marino de Formentera y del sur de Ibiza” (Ibiza) - Página 218: ZEPA “Monfragüe y Dehesas del Entorno” (Cáceres)
- Página 142 dra.: ZEC “Área marina del Cap Martinet” (Ibiza) - Página 220: ZEC-ZEPA “Sierra de Alcaraz y Segura y cañones del Segura y del
- Página 142 izq.: ZEPA “Espacio Marino de l’Empordà” (Girona) Mundo” (Albacete)
- Página 143: ZEPA-ZEC “Bahía de Cádiz” (Cádiz) - Página 221: ZEPA-ZEC “Marjal dels Moros” (Valencia)
- Página 144: ZEPA “Espacio Marino de las Rías Baixas de Galicia” (Pontevedra) - Página 222: ZEPA-ZEC “Marjal dels Moros” (Valencia)
- Página 147: ZEPA- ZEC “Doñana” (Cádiz) - Página 224: ZEPA-ZEC “L’Albufera” (Valencia)
- Página 148: ZEC “Río Guadiana y Ribera de Chanza” (Huelva) - Página 225: ZEPA-ZEC “L’Albufera” (Valencia)
- Página 149: ZEPA-ZEC “Llanos de Alcántara y Brozas” (Cáceres) - Página 226: ZEC “Sierra de Aralar” (Guipúzcoa)
- Página 150: ZEC “Franja litoral Sumergida de la región de Murcia” (Murcia) - Página 228: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz)
- Página 162: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres) - Página 231: ZEC “Zona volcánica de la Garrotxa” (Girona)
- Página 163: ZEPA-ZEC “Roncesvalles-Selva de Irati” (Navarra) - Página 232 izq.: ZEPA-ZEC “Sierra de Gredos” (Ávila)
- Página 164: ZEPA-ZEC “Picos de Europa” (Asturias) - Página 234: ZEPA “Espacio Marino del Delta de L’Ebre-Illes Columbretes”
- Página 165: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres) (Castellón)
- Página 166: ZEPA “Monfragüe y Dehesas del Entorno” (Cáceres) - Página 236: ZEC “Rías Occidentales y Duna de Oyambre” (Cantabria)
- Página 167: ZEPA- ZEC “Doñana” (Huelva) - Página 237: ZEC “Río Guadalete” (Cádiz)
- Página 170: ZEPA “Bellmunt-Almenara” (Lleida) - Página 238: ZEC “Río Negro” (Asturias)
- Página 171: ZEC “Hurdes” (Cáceres) - Página 239: ZEPA “Serres de Mariola i el Carrascal de la Font Roja” (Valencia)
- Página 172 izq.: ZEPA “La Serena” (Badajoz) - Página 240: ZEPA-ZEC “Sierra de Guadarrama” (Segovia)
- Página 176: ZEPA-ZEC “Aigüestortes” (Lérida) - Página 241: ZEPA-ZEC “Cabo Busto-Luanco” (Asturias)
- Página 179: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz) - Página 242: ZEPA “Río y Pinares del Tiétar” (Cáceres)
- Página 180: ZEPA-ZEC “Los Alcornocales” (Cádiz) - Página 244 izq.: ZEC “Río Támega” (Ourense)
- Página 181: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres) - Página 244 dra.: ZEC “Alto Valle del Cinca” (Huesca)
- Página 182: ZEC “Les Gavarres” (Girona) - Página 245: ZEPA-ZEC “Sierra de Demanda, Urbión, Cebollera y Cameros”
- Página 183: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres) (La Rioja)
- Página 184: ZEC “Dehesas de Jerez” (Badajoz) - Página 246 izq.: ZEPA- ZEC “Doñana” (Huelva)
- Página 186: ZEPA-ZEC “Sierra de la Demanda” (Burgos) - Página 246 dra.: ZEC “Río Esperabán” (Cáceres)
- Página 187: ZEC “Les Gavarres” (Girona) - Página 247: ZEPA-ZEC “Serra de Boumort-Collegats” (Lleida)
- Página 188 izq. y dra.: ZEC “Sierra de Gata” (Cáceres) - Página 254: ZEPA “La Serena y Sierras Periféricas” (Badajoz)
- Página 189: ZEPA-ZEC “Sierra de las Villuercas y Valle del Guadarranque” - Página 256: ZEC “Corredor del Lácara” (Badajoz)
(Cáceres) - Página 257 dra.: ZEPA “Montes Aquilanos” (León)
- Página 192: ZEC “Río Asón” (Cantabria) - Página 257 izq.: ZEPA “Embalse de Valdecañas” (Cáceres)
- Página 194: ZEC “Aiguabarreig Segre-Noguera Pallaresa” (Lleida) - Página 258: ZEC “Sierras de San Juan de la Peña y Peña Oroel” (Huesca)
- Página 195: ZEPA “Monfragüe y Dehesas del Entorno” (Cáceres) - Página 259: ZEPA “Sierra de San Pedro” (Cáceres)
- Página 196: ZEPA-ZEC “Delta de l’Ebre” (Tarragona) - Página 260: ZEC “Cuenca del Río Guadarrama” (Madrid)
- Página 198: ZEPA-ZEC “Aigüestortes” (Lérida) - Página 264: ZEPA “Bellmunt-Almenara” (Lleida)
- Página 199: ZEPA-ZEC “Tablas de Daimiel” (Ciudad Real) - Página 267 izq.: ZEPA-ZEC “Ses Salines d´Eivissa i Formentera” (Formentera)
- Página 200: ZEPA-ZEC “Sierra de Gredos” (Ávila) - Página 268: ZEPA- ZEC “Doñana” (Huelva)
- Página 202: ZEPA-ZEC “Cap de Creus” (Girona) - Página 273: ZEPA “Llanos de Zorita y Embalse de Sierra Brava” (Cáceres)
- Página 203: ZEPA “Llanos de Zorita y Embalse de Sierra Brava” (Cáceres) - Página 345: ZEPA-ZEC “Sierra de las Villuercas y Valle del Guadarranque”
- Página 204: ZEPA-ZEC “Estrecho” (Cádiz) (Cáceres)
- Página 205: ZEPA-ZEC “Sierra de las Nieves” (Málaga) - Página 346 y 347: ZEPA “Bellmunt-Almenara” (Lleida)
- Página 206 izq.: ZEC “Sierra de Gredos y Valle del Jerte” (Cáceres)
Agradecimientos 343
Agradecimientos
Este libro es fruto de la colaboración de forma desinteresada de Al Proyecto LIFE INFONATUR 2000, y a la Dirección General
más de 150 personas, entidades, asociaciones y fundaciones, ya que LIFE de Comisión Europea que creyó desde el primer momento en este
sin ellos no hubiera sido posible su publicación. A todos nuestro más Proyecto, y en especial a Dörte López-Pardo y a Sara Mora, del equipo
sincero agradecimiento. de seguimiento, por su constante apoyo.
A los autores de texto, que han conseguido trasladar al papel Al Presidente de la Junta de Extremadura, Guillermo Fernández
conocimientos y reflexiones sobre la Red Natura 2000, que seguro Vara, por haber aceptado presentar esta obra y por apostar por un
transmitirán al lector una nueva visión de esta red de espacios modelo de sostenibilidad para Extremadura que permitirá en el futuro
protegidos abriendo puertas y haciendo desaparecer antiguos miedos. de todos los extremeños disfrutar de los valores y recursos naturales
más valiosos de nuestro patrimonio natural y cultural. De igual manera
En especial a todos los escritores de los capítulos sobre oficios,
a la Consejera de Medio Ambiente y Rural, Políticas Agrarias y
que con su creatividad estamos seguros que harán que el lector se
Territorio, Begoña García Bernal, por prologar la obra y apoyar la Red
sumerja en las vidas de muchos de los habitantes que aún podemos
Natura 2000 en Extremadura y la conservación de la biodiversidad,
encontrar en la Red Natura 2000 y que atesoran una experiencia y
desde una implicación no sólo profesional sino personal.
sabiduría incalculable.
A los fotógrafos que, tras nuestra petición, no dudaron en Y finalmente, a los más importantes, a las personas que viven en
enviarnos gratuitamente cientos de bellas imágenes desde muchos de cualquiera de los espacios Natura 2000, que aman su tierra y que
los rincones de España y Argentina y que hoy, algunas de ellas, ilustran desean que sus descendientes y todos nosotros recibamos la mayor
las páginas y textos de esta obra, permitiendo trasladarnos a diferentes herencia que pueden entregarnos, aguas cristalinas, cielos estrellados,
escenarios donde el hombre y la naturaleza conviven en territorios aire limpio y un territorio para nuestro presente y futuro de convivencia
Natura 2000. Gracias por permitirnos recrear nuestra mirada en vuestras armoniosa con nuestro entorno.
fotografías.
A todos, gracias.
Al equipo de coordinación y edición del libro, por tantas horas El Director General de Medio Ambiente
de trabajo e imaginación que han dedicado para crear esta de la Junta de Extremadura
extraordinaria obra; sin la constancia e ilusión de estas personas, no se
podría haber llevado a cabo. Pedro Muñoz Barco
344 Acknowledgments
Acknowledgments
This book is the result of the selfless collaboration of over 150 To the LIFE INFONATUR 2000 project, and to the LIFE
people, entities, associations and foundations: without them, its Directorate General of the European Commission, who believed in this
publication would not have been possible. To all, our most sincere project from the onset, especially Dörte López-Pardo and Sara Mora,
appreciation. from the follow-up team, for their constant support.
To the authors of the text, who have managed to transfer in To the President of the Regional Government of Extremadura,
writing, knowledge and reflections on the Natura 2000 Network, which Guillermo Fernández Vara, for having accepted to present this work
will surely convey to the readers a new vision of this network of and for committing to a sustainability model that will allow the whole
protected spaces, opening doors and making old fears disappear. of Extremadura to enjoy in the future the most valuable natural
resources and values of our natural and cultural heritage. In the same
Especially to all the writers of the chapters on trades, which with way, to the Minister for the Environment and Rural Affairs, Agrarian
their creativity we are sure will immerse readers in the lives of many of Policies and Territory, Begoña García Bernal, for prefacing the work and
the inhabitants that we can still find in the Natura 2000 Network and supporting the Natura 2000 Network in Extremadura and the
that treasure immeasurable experience and wisdom. conservation of biodiversity, from a professional and personal
involvement.
To the photographers who, at our request, did not hesitate to send
And finally, to those who are most important, which are those
us for free hundreds of beautiful images from many of the corners of
who live in any of the Natura 2000 spaces, who love their land and
Spain and Argentina, and today, some of them, illustrate the pages and
who want their descendants and all of us to receive the greatest
texts of this work, allowing us to view different scenarios where man
inheritance they can give us, crystalline waters, starry skies, clean air
and nature coexist in Natura 2000 territories. Thank you for allowing us
and a territory for a present and future harmonious coexistence with
to please ourselves in viewing your photographs.
our surroundings.
To the book’s coordination and edition team, for so many hours To all, thank you.
of work and imagination they have dedicated to creating this
extraordinary work. Without the perseverance and passion of these The Director General for Environment
people, this would not have been possible. of the Regional Government of Extremadura