Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas
en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Consumo cultural,
inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas
en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Martha Elizabeth Varón Páez
ISBN: 978-958-8747-71-2
428
V323c
Primera edición
Ejemplares: 300
ISBN: 978-958-8747-71-2
Número de páginas: 328 p.
Ibagué - Tolima
publicaciones@ut.edu.co
mevaron@ut.edu.co
Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción total o parcial por cualquier me-
dio, sin permiso expreso del autor.
Índice
Prefacio 9
Presentación General 13
5
Martha Elizabeth Varón Páez
6
Índice de tablas
7
Martha Elizabeth Varón Páez
8
Prefacio
S
ucedió que conocí a la profesora Martha Elizabeth Varón Páez
como consecuencia de los lazos académicos que generó un con-
venio de colaboración entre la Red de Universidades Estatales de
Colombia (Rudecolombia) y la Universidad de Granada (España). Par-
ticipé como codirector de su tesis doctoral la cual gracias a su capacidad
y competencias profesionales, entre otros factores, obtuvo la máxima
calificación del tribunal que la evaluó, tras lo cual esta publicación es una
parte de ella, aunque contiene algunos elementos teóricos no considera-
dos originalmente.
Desde que la conocí, fui percibiendo la excelente formación acadé-
mica de una profesora que, rentabilizando al máximo las oportunidades
que le ofrecieron la Universidad del Tolima, la Universidad Tecnológica
de Pereira y la Universidad de Granada, fue creciendo hasta alcanzar una
madurez y solidez científicas reconocidas por quienes hemos tenido la
fortuna de conocer sus investigaciones publicadas en congresos, artículos
y libros. Sus trabajos ya han tenido repercusión en revistas de impacto y
en diferentes foros internacionales y sus reflexiones y conclusiones son
perfectamente extrapolables tanto a los países de habla inglesa como a los
de habla no inglesa.
Una persona culta lo demuestra tanto por sus conocimientos y por
la literatura científica que ha manejado como por la flexibilidad de su
marco teórico y las propuestas que realiza. Como profesora con años de
experiencia, se ha mostrado interesada por todo el proceso enseñanza-
aprendizaje que, bien sabe ella, va más allá de la realización de una serie
de actividades en el aula. Como persona crítica, percibe la lengua como
expresión de cultura. En este sentido, la autora pretende dar repuesta al
interrogante ¿qué contenido cultural transmiten las lenguas y los recursos
educativos que facilitan su aprendizaje? Parece obvio que las lenguas sean,
9
Martha Elizabeth Varón Páez
10
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
11
12
Presentación General
E
ste libro surge como resultado de la búsqueda y consolidación
documental realizada durante varios años con miras a la construc-
ción epistemológica de la tesis doctoral. Aunque la organización
estructural es distinta de la originalmente presentada, aquí se conserva la
idea inicial de girar en torno de discusiones contemporáneas transversales
tales como la cultura y la globalización. Estos temas se cruzan por un eje
de inusitada y creciente importancia relacionado con la educación el cual
tiene que ver con las exigencias de las políticas lingüísticas contemporá-
neas en torno a la enseñanza del inglés.
No obstante, para esta publicación se han incluido algunos referentes
no contemplados en el marco conceptual original. Con esto, se busca
permitir la incorporación de elementos teóricos sobre asuntos de alta
relevancia en discusiones contemporáneas en los que la presencia inter-
disciplinar de las Ciencias Sociales se convierte en obligatoria.
Así pues, el libro se divide en tres grandes partes cada una de las cua-
les está estructurada en capítulos. En la primera parte, la cual consta de
tres capítulos, se busca mostrar que, aunque diversas ideas de cultura han
estado presentes de manera implícita a lo largo de la historia misma de la
enseñanza de lenguas, en los contextos académicos contemporáneos, la
cultura y sus relaciones con las lenguas corresponde a una temática de im-
portancia vital debido justamente a que el concepto de cultura ha pasado
por diversas miradas e interpretaciones, ha afectado infinidad de discursos
y ha cambiado de connotaciones semánticas a lo largo de su historia.
Asimismo, en la primera parte se pretende recorrer los diversos dis-
cursos consolidados sobre el concepto de cultura presentándolos en una
línea cronológica y buscando analizar de manera particular aquellos que
han afectado de manera directa e indirecta los contenidos culturales en
los contextos escolares. Se realiza también un recorrido etimológico del
13
Martha Elizabeth Varón Páez
14
PARTE I.
Los discursos sobre la cultura y el
ejercicio de enseñar y aprender lenguas
15
Presentación Parte I
L
a primera parte de este libro está conformada por tres capítulos. En
primer lugar, en el capítulo 1 se presenta una breve reflexión acerca
de los usos de la palabra cultura como una manera de indagar acer-
ca del gran peso que tiene en discursos cotidianos y especializados. Des-
pués de esta reflexión, se presenta una indagación acerca de las disciplinas
que han tenido entre sus objetivos el estudio de la cultura, enfatizando de
manera obligada, en la responsabilidad que ha tenido la Antropología en
el desarrollo semántico de dicho término.
Se analizan también los encuentros y desencuentros semánticos entre
los términos cultura y civilización. El objetivo consiste en estudiar, no so-
lamente los hechos históricos que dieron origen a estas nociones, sino sus
influencias posteriores en contextos europeos y las consecuencias de los
usos de estos términos en la enseñanza de lenguas romances y nórdicas.
Para este propósito, se estudian las aportaciones de distintos autores y se
describen algunas de las recopilaciones etimológicas más relevantes para
encontrar que dichos términos están ligados a identidades nacionalistas
de países como Alemania y Francia, pues fue allí donde estos tuvieron
significaciones especiales propias que influenciaron las implicaciones se-
mánticas y los usos de estos términos en distintas lenguas europeas.
El capítulo 2 se centra propiamente en el análisis de diversos discursos
acerca de la cultura. Se comienza por un estudio minucioso de los ante-
cedentes históricos y publicaciones previas que dieron origen a un pri-
mer concepto de cultura identificado con la teoría evolucionista el cual
fue planteado por E.B. Tylor en 1871. Esta primera noción de cultura
corresponde al comienzo de una revolución conceptual que no termina
en el siglo XXI, sino que se hace más compleja e interesante cada vez.
Asimismo, se analizan las implicaciones epistemológicas del concepto en
Martha Elizabeth Varón Páez
18
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
19
20
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 1.
La cultura como sujeto y objeto de discusiones
interdisciplinares
1.1. La cultura en discursos cotidianos y científicos
La cultura como concepto resulta ser una de las más difíciles de abordar
en cualquiera de las lenguas contemporáneas occidentales. Debido pre-
cisamente a la proliferación de voces sobre el tema, la cultura resulta ser
bastante difícil de ilustrar, pues parece ser que no solo se adapta a muchos
discursos, sino que se encuentra en el centro de una red de significaciones,
ambigüedades e implicaciones teóricas diversas. Este hecho es justamen-
te la razón por la cual dicho término se convierte en un contrasentido
polisémico, y único al mismo tiempo. Ni antropólogos, ni sociólogos, ni
lingüistas, ni otros involucrados, acaban de ponerse de acuerdo acerca de
las variadas implicaciones del concepto en cuestión.
De hecho, la noción de cultura es para Raymond Williams (1983) una
de las palabras más complicadas de la lengua inglesa debido justamente a
su complejo desarrollo histórico. Esto es lo que advierte Williams (1983,
p. 87) al respecto:
21
Martha Elizabeth Varón Páez
22
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
23
Martha Elizabeth Varón Páez
24
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
investigativas y teóricas. Esto indica que el interés por el estudio del de-
sarrollo humano dentro de los grupos sociales y culturales no ha sido,
obviamente, una tarea exclusiva de la Antropología, sino que es una tarea
de muchos individuos, lo cual convierte a la cultura en un término usado
y abusado en multiplicidad de discursos.
Es ajena, al mismo tiempo, porque las interpretaciones de los fenóme-
nos culturales e interculturales no pueden estar exentas de ser estudiadas
desde una visión particular de lo que la cultura significa, lo cual lleva
a entender que solo a través de comparaciones y contrastes de lo que
hacemos frente a lo que hacen los demás es cuando inevitablemente la
cultura se interpreta y existe. Al decir de Velasco (1995, p. 9), “No hay
otra posibilidad de tratar las culturas sino con cultura. Al fin y al cabo
toda otra cultura se contempla desde una cultura y toda representación
de otra cultura se realiza con los medios que proporciona una cultura”.
Por otra parte, todo problema de comunicación intercultural que
se presenta pretende ser explicado a causa de la cultura. Esto pone de
manifiesto que el fundamento conceptual de la cultura tiene matices
demasiado amplios que, al mismo tiempo, parecen ser excesivamente
reduccionistas. Mientras Kuper (1999, p. 12) afirma que “hay problemas
epistemológicos fundamentales que no se pueden resolver pasando de
puntillas alrededor de la noción de cultura, o refinando las definicio-
nes”, Williams (1958, p. 17) se refiere a lo mismo cuando menciona
las paradojas alrededor de la cultura describiendo su propio proceso de
fundamentación teórica. Agrega Williams que él originalmente intentó
mantenerse muy cerca de la cultura misma, pero, entre más la examinaba
de cerca, más se le ampliaban los términos de referencia, lo cual hizo que
concluyera que la palabra cultura se mueve de manera muy amplia entre
pensamientos y sentimientos. Geertz (2001, p. 57) pone de manifiesto
que las interpretaciones culturales están, de hecho, insertas en los esque-
mas de pensamiento humanos. Así es como Geertz afirma: “llegar a ser
humanos es llegar a ser individuos guiados por esquemas culturales, por
sistemas de significación históricamente creados en virtud de los cuales
formamos, ordenamos, sustentamos y dirigimos nuestras vidas”.
Somos seres humanos y, por lo tanto, seres sociales, culturales, co-
municativos e históricos. Este complejo hecho permite la explicación de
por qué la construcción semántica (intencionada o no) de un término de
tan especiales características como es la cultura se ha convertido en una
25
Martha Elizabeth Varón Páez
26
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
27
Martha Elizabeth Varón Páez
28
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
sentido desde siempre una curiosidad enorme por viajar o, al menos, por
conocer acerca las diversas formas en las que otras comunidades viven y
comprenden el mundo.
Ciertamente, desde tiempos inmemorables, han existido escritos y se
han hecho narraciones orales con descripciones de encuentros exóticos
y únicos entre diversos grupos culturales. Tales narraciones han fascina-
do a los seres humanos y han creado la necesidad de estudiar aquellos
elementos, estructuras y tradiciones que, justo por hacer hincapié en las
diferencias, nos han separado de los demás en distintos momentos de la
historia. El punto de partida natural de la Antropología, como es de espe-
rarse, arranca sobre la base de tales narraciones que condujeron a muchos
curiosos y estudiosos a indagar por ellos mismos, lo que los llevó a viajar
y a tener encuentros interculturales, unos registrados y otros muchos no.
Malinowski (1976, p. 26) asevera también que, para la construcción
de una historia de la Antropología, se puede remitir a relatos como los de
la Biblia, o los de Homero, Marco Polo, Heródoto y Tácito, entre otros,
pues estas narraciones pudieron haber servido tanto de inspiración cien-
tífica como fantástica. Geertz (1996, p. 67) se refiere a la historia de la
Antropología diciendo que esta puede contarse como una larga historia
si se vislumbra desde las publicaciones de Heródoto o puede hacerse más
bien corta si se parte de Tylor (1871). No obstante, a lo largo del curso de
su historia, esta se ha ocupado irremediablemente de la inmensa variedad
de los modos en que los hombres y las mujeres han tratado de vivir sus
vidas. El acontecer teórico de la Antropología como ciencia que analiza
las culturas ha sufrido cambios y experimenta todavía fuertes contradic-
ciones. Geertz (1996, pp. 67-68) lo soporta diciendo:
29
Martha Elizabeth Varón Páez
30
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
The term itself (culture) came into anthropological use from the
German Word Kultur. The better educated classes of Europe were
presumed to be less ignorant than lowly peasants and country bump-
kins and to have a greater understanding of the truth and greater
appreciation of the finer things of life. They were more “civilized”.
31
Martha Elizabeth Varón Páez
32
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
33
Martha Elizabeth Varón Páez
Por su parte, García Canclini (2006, pp. 118-119) opina que la pri-
mera noción, la más obvia, es aquella que reconoce la palabra cultura
como conectada con educación, aprendizaje, refinamiento e informa-
ción. Desde esta perspectiva, la cultura es la masa de conocimiento, las
aptitudes intelectuales y estéticas. Agrega que esta tendencia en el uso
coloquial se reconoce pero tiene soporte en la filosofía idealista. De he-
cho, agrega García Canclini, la distinción ente cultura y civilización fue
elaborada sobre todo por la filosofía alemana de los siglos XIX y XX con
autores que se dieron el lujo de diferenciar entre la cultura y la civiliza-
ción. Tal distinción se propone en ejemplos tan simples como un objeto
cualquiera. Por ejemplo, una piedra puede ser reconocida como producto
civilizatorio si solamente forma parte de un engranaje industrializado,
es decir, si esa piedra se usa para la construcción de un edificio o de
un producto que represente progreso. Esa misma piedra, critica García
Canclini, ha sido propuesta como producto cultural si es resultado de un
trabajo intencional de arte y estética.
Entre las muchas críticas que se pueden hacer a la aguda distinción
entre civilización y cultura, dice García Canclini, es que esta diferencia
naturaliza la división entre lo corpóreo y lo mental, entre lo material y lo
espiritual y, además, entre los grupos y clases sociales que se dedican a una
u otra dimensión. Esto, por supuesto, dice García Canclini, naturaliza un
ensamblaje de conocimientos y gustos construido en la historia moderna
de Occidente y concentrada principalmente en Europa y Norteamérica
como los destinados naturales por difundir la cultura.
34
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
35
Martha Elizabeth Varón Páez
36
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Kuper (1999, p. 43) y Williams (1983, p. 57) afirman que solo pudieron
encontrar una connotación jurídica, un tecnicismo legal para el término
civilizer que hacía referencia a la conversión de un proceso criminal en
una causa civil.
Kroeber y Kluckhohn (1952, p. 16) recogen apartes de los plantea-
mientos de Kant, para dar a entender que la palabra civilization tiene
un uso similar al que se le daba en Alemania a Kultur. De acuerdo con
estos autores, Kant opinaba que, para llegar a ser cultivados, se necesita
un acceso a la ciencia, y es a través de la ciencia (conocimiento) como
se llega a dominar los refinamientos sociales. El término cultivado en
Kant no es otra cosa que el mejoramiento de la persona, su propio pro-
ceso civilizatorio para mejorar en sus relaciones y maneras sociales. Esto
indica que Kant, probablemente, tenía en mente un significado más
cercano a la noción francesa, pues el énfasis kantiano yacía en la idea de
refinamiento personal.
De igual manera, Kroeber y Kluckhohn (1952, p. 16) indican que
los términos provenientes del latín civis dieron origen a palabras como
citizen, civitas, citystate, civilitas, ciudad, citizenship, usados en lenguas
europeas en los cuales la idea de ciudadanía prevaleció, como lo urbano o
inverso a la vida campesina. Huizinga, citado por Kroeber y Kluckhohn
(1952, p. 19), recalcó que Dante, en un trabajo inicial, incluyó en el
italiano la palabra civiltá en su obra Il Convivio, proveniente del térmi-
no civilitas, la cual, en opinión de Huizinga, no tenía otra significación
distinta del concepto de cultura. Agregan que en inglés la palabra civi-
lización se asoció con la noción de tarea de civilizar a otros, que es una
palabra un poco parecida en su acepción original alemana.
En el siglo XVIII en Alemania la palabra civilización tenía una carga
semántica que se relacionaba con el Estado, es decir, con la idea inglesa de
una responsabilidad civilizadora en cabeza de los Gobiernos. No obstan-
te, Kuper (1999, p. 43) dice que los términos civilité, politesse y pólice (con
el significado de respetuoso con la ley) se remontan al siglo XVI y que, a lo
largo del siglo XVII, los vocablos salvaje y, para pueblos más avanzados,
bárbaro denotaban comúnmente en francés a las gentes que carecían de
las cualidades del civismo y la cortesía. Con el tiempo, dice Kuper (1999,
p. 43), la palabra civilisé desplazó a la policé, pero, para el siglo XVIII, se
hacía sentir la necesidad de un nuevo sustantivo que describiese un nuevo
concepto. Esto, probablemente se debió a la gran actividad científica de
37
Martha Elizabeth Varón Páez
la época y, sobre todo, a los múltiples reportes sobre las formas exóticas
de vida de las colonias europeas. Kuper (1999, p. 43) afirma:
38
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
el uso de civility como opuesto a barbarie. Kuper (1999, p. 44) señala que
en Alemania se había desarrollado inicialmente una línea de pensamiento
diferente, pues originalmente la concepción alemana de cultura era muy
similar a la idea francesa de civilización. Con el tiempo, sin embargo, se
estableció en discursos e ideologías una diversidad de conceptos caracteri-
zados por la idea externa de civilización en contraposición con la realidad
espiritual interior de la cultura. Aun así, es importante apreciar que ambas
tradiciones ideológicas planteaban un problema filosófico similar. Por dar
un ejemplo de tal diversidad, Alexander von Humboldt, citado en Kuper
(1999, p. 44), había sugerido que una tribu salvaje podía tener una civili-
zación en el sentido de orden político sin un nivel elevado de la cultura del
espíritu, y viceversa. Elias (1987, p. 57) intenta resolver el problema de los
usos del término civilización en los discursos, señalando que este significa
lo mismo en distintos países de Occidente. Para Elias (1987, p. 58) hay
una gran diferencia entre el uso francés e inglés de la palabra, por un lado
y, por otro, el que de ella hacen los alemanes:
39
Martha Elizabeth Varón Páez
40
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
alemán era considerado como lengua falta de gracia, torpe, dura y propia
de campesinos y de gente pobre. No aparecían en el panorama europeo
poetas alemanes con el influjo de los franceses, y los poetas y literatos
famosos eran traducidos del francés a las otras lenguas y de otras lenguas
al francés. En esta situación, la lengua alemana no desempeñaba un papel
de mucha relevancia en el contexto europeo.
Elias (1987, p. 64) indica que las actividades propias de la aristo-
cracia francesa e inglesa eran desarrolladas en Alemania por grupos de
una pequeña intelectualidad de clase media alemana. Los instruidos, los
intelectuales de la clase media, fueron quienes “valiéndose de una cierta
capa espiritual” crearon los patrones de lo que habría de considerarse
propiamente alemán, pues su finalidad radicaba en la creación de unidad
al menos en el terreno espiritual. Estos intelectuales intentaban crear lo
que podría llamarse un modelo de identificación nacionalista, con el fin
intrínseco de establecer una cierta unidad alemana por lo menos en esta
esfera espiritual. En este contexto, agrega Elias, el concepto de cultura
tiene la misma función unificadora. Elias (1987, p. 58-59) describe la
construcción paulatina de la noción de cultura para los alemanes en los
siguientes términos:
41
Martha Elizabeth Varón Páez
42
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
43
Martha Elizabeth Varón Páez
44
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 2.
Los discursos sobre la cultura
2.1. La teoría evolucionista y la primera definición de cultura
E. B. Tylor es considerado por Kroeber y Kluckhohn (1952, p. 11), como
pionero en la construcción de un concepto de cultura para la Antropo-
logía moderna. Es decir, es a finales del siglo XIX cuando la discusión
académica acerca del término cultura realmente comienza. La primera
definición de cultura obedece a una concepción evolucionista y es Tylor
el iniciador del debate intelectual en torno a este concepto. En Culturas
primitivas, Tylor (1871/1994, p. 7) define la cultura como “aquel todo
complejo que incluye conocimientos, creencias, arte, leyes, moral, cos-
tumbres y cualquier otra capacidad y hábitos adquiridos por el hombre
cuando es miembro de una sociedad”.
Aunque Tylor logró crear un interés generalizado por los procesos
históricos y por la evolución, su definición primera de cultura está sujeta
a múltiples críticas: primero, Tylor concibe la cultura como algo adqui-
rido, lo cual obviamente ha generado rechazo, discusiones, detractores,
aunque también seguidores a los dos lados del Atlántico. Segundo, es
partidario de creer que la historia del hombre presenta desarrollos uni-
formes causados por fenómenos más o menos similares. Esto ha llevado
a la discusión acerca de la pregunta sobre si las construcciones históricas
pueden medirse bajo parámetros comunes.
Sin embargo, una de las contribuciones más importantes de Tylor fue
la de establecer una diferenciación entre las reacciones del ser humano
como ser biológico con respuestas instintivas primitivas propias del ser
social y que vive en un espacio en el que ha aprendido normas, valores
y costumbres propias de los otros miembros de su grupo cultural. Tylor
recoge los criterios de categorías de análisis en forma de etapas de progre-
so de desarrollo de los grupos culturales de acuerdo no solo con el grado
de complejidad de las organizaciones sociopolíticas y socioeconómicas
45
Martha Elizabeth Varón Páez
de tales grupos, sino también con el grado de adelanto que tales grupos
muestren en industria, ciencia, moral, religión, artes, etcétera.
Para Monclús (2004, p. 98), una característica de la definición y ca-
tegorización cultural de Tylor es que este adopta los criterios de clasifica-
ción de las colecciones de los museos expuestas según grupos y periodos
temporales. Su propuesta radica básicamente en clasificar diversos ele-
mentos o instituciones sociales y culturales, como religión, parentesco,
organización política y tecnológica y estudiarlos a la luz de etapas gradua-
les de desarrollo. En opinión de Kuper (1999, p. 75), el problema con la
definición de Tylor es que junta demasiados elementos que no resultaban
coherentes. Tylor había declarado que una cultura formaba un todo, pero
su idea de todo era un listado de rasgos con las consecuencias de que se
podía inventariar una cultura pero nunca analizarla. Para Malinowski
(1976, p. 27) “la visión evolucionista de la cultura fue en gran medida
inspirada por el éxito de las interpretaciones darwinianas del desarrollo
biológico, por el deseo de establecer fecundas relaciones entre hallazgos
prehistóricos y datos etnográficos”.
Aunque autores de diversas corrientes, como Dascal (1992, p. 8),
Bauman (2002, p. 95) y Kuper (1999, p. 30), no dudan en afirmar
que existían esquemas ya elaborados previamente a las publicaciones de
Charles Darwin para sustentar un concepto evolutivo en el desarrollo
cultural humano, resulta innegable la influencia de Darwin en la con-
cepción evolucionista de la cultura. Si bien Darwin no fue el único en
afectar un concepto evolucionista de cultura, sí fue, sin lugar a dudas,
la fuente de referencia más visible de explicaciones antropológicas sobre
las relaciones del hombre con su medio y con sus congéneres hasta bien
entrado el siglo XX. Para Kuper (1999, pp. 20-30):
46
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
47
Martha Elizabeth Varón Páez
48
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
49
Martha Elizabeth Varón Páez
50
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
51
Martha Elizabeth Varón Páez
52
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Velasco (2003, pp. 240-245) expresa que los escritos de Herder están
relacionados con lo que posteriormente se vendría a identificar como la
tercera hipótesis de Whorf, en la cual se expone la necesidad de aceptación
de la diversidad lingüística como norma. Con este precedente, se entien-
de que las múltiples posibilidades de la comunicación humana impiden
aceptar como pauta la homogeneidad lingüística. La visión ofrecida por
Velasco (2003, p. 241) parece coincidir con Kramsch (1998a, p. 11) en lo
que se refiere a la influencia de Herder, Von Humboldt y Boas en Whorf.
Agrega Velasco que el influjo de estos autores en Whorf tiene que ver
con concebir a las lenguas como completamente dinámicas y cambiantes,
53
Martha Elizabeth Varón Páez
54
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
55
Martha Elizabeth Varón Páez
Por otra parte, Adolf Bastian (1826-1905) fue el primer director del
gran museo de etnología de Berlín en 1886. Desde allí, intentó demostrar
que, al igual que las razas, las culturas corresponden a hibridaciones, es de-
cir que no existen culturas puras ni duraderas, sino que cada cultura recoge
de influencias externas, presta de diversas fuentes, fluctúa continuamente
y, por lo tanto, depende en gran medida de las influencias y contingencias
externas. Para Bastian, citado por Kuper (1999, p. 31), los seres humanos
son muy parecidos en todas las culturas las cuales están enraizadas en una
mentalidad humana universal. No obstante, en su opinión, las diferencias
culturales se determinaban a partir de las pruebas a las que se veían some-
tidos los grupos humanos por parte de los entornos naturales locales, así
como por el contacto entre las distintas poblaciones. El préstamo era un
mecanismo primario del cambio cultural. Bastian consideraba que la his-
toria no podía, de ninguna manera, tener un patrón fijo de desarrollo, pues
los cambios culturales eran consecuencia de procesos locales al azar. Entre
los procesos productores de cambios culturales se encuentran contingen-
cias, como las presiones ambientales, las migraciones, los mercados, etc.
Al respecto, dice Kuper (1999, p. 32) que, si se entendía que los cambios
culturales eran la consecuencia de factores locales al azar, entonces también
se debía entender que no existían leyes generales de la historia.
56
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
57
Martha Elizabeth Varón Páez
The fact that generalized forms of expression are not used does
not prove inability to form them, but it merely proves that the mode
58
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
of life of the people is such that they are not required; that they
would, however, develop just as soon as needed… If we want to
form a correct judgment of the influence that language exerts over
thought, we ought to bear in mind that our European languages
as found as the present time have been shaped to a great extent by
the abstract though of philosophers. Terms like essence and existen-
ce, many of which are now commonly used, are by origin artificial
devices for expressing the results of abstract thought. In this they
would resemble the artificial, unidiomatic abstract terms that may
be formed in primitive languages.
59
Martha Elizabeth Varón Páez
60
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Boas, publicada en 1930, como aquello que cobija todas las manifesta-
ciones de hábitos sociales de una comunidad, las reacciones del individuo
como afectado por los hábitos del grupo en el que vive y los productos de
las actividades humanas determinadas por tales hábitos
61
Martha Elizabeth Varón Páez
62
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
sociedades de las primeras décadas del siglo XX, época en la que Sapir
vivió. Mientras que los grupos indígenas conocidos por Sapir centraban
sus intereses básicos en objetivos distintos del desarrollo económico, la
sociedad occidental propia de la época de Sapir se caracterizaba por un
obsesivo apogeo de la industrialización, la tecnología y la competitivi-
dad. Esta experiencia le dio a Sapir la oportunidad de localizar elementos
claves sobre los cuales los grupos culturales de su época podían aprender.
En este sentido, otra de las tipologías importantes asociadas con Sapir
corresponde a la clasificación de los grupos culturales en dos arquetipos
básicos: culturas espurias y genuinas.
Para Duranti (1997, p. 57), la distinción de Sapir entre cultura “genui-
na” y cultura “espuria” es una advertencia teórica en contra de los peligros
de una sociedad en la que no se reconocen apropiadamente las necesida-
des de sus miembros individuales. Una cultura genuina, por una parte, es
una en la cual hay armonía entre las necesidades sociales e individuales.
Como ya se ha mencionado, Sapir tuvo la oportunidad de tener contacto
directo y cercano con tribus y sociedades indígenas americanas, las cua-
les, en su opinión, representaban mejor el ideal de cultura genuina. Una
cultura espuria, al contrario, es una en la cual sus miembros son forzados
a desarrollar tareas frustrantes y poco significativas espiritualmente, pues
deben obedecer en eficiencia y productividad. En una cultura genuina, al
contrario, las tareas mayores del individuo deben satisfacer directamente
sus impulsos creativos y emocionales.
El lenguaje significó en Sapir un puente para entender los papeles de
los individuos dentro de los grupos culturales. Duranti (1997, p. 57)
afirma que lo que vino a ser conocido más tarde como “la hipótesis de
Sapir y Whorf ” o la “hipótesis de la relatividad lingüística” es, en parte, un
producto de la visión de Sapir, visión acerca de la fuerza socializante de los
lenguajes humanos. Es decir, para Duranti, el iniciador de la relatividad
lingüística como teoría es precisamente Sapir. La siguiente corresponde a
una famosa cita de Sapir escrita en 1929, e incluida también por Whorf
(1956, p. 134) y por Roberts et al. (2001, p. 70), cuyos argumentos pue-
den sintetizar gran parte de las creencias más arraigadas de Sapir:
Human beings do not live in the objective world alone, nor alone
in the world of social activity as ordinarily understood, but are very
much at the mercy of the particular language which has become the
63
Martha Elizabeth Varón Páez
Ahora bien, Velasco (2003, p. 261) expone que existe una cierta vaci-
lación sobre a quién atribuir la hipótesis de la relatividad lingüística, pues
unas veces se la reconoce como aportación de Sapir, otras de Whorf, y
otras tantas como aporte conjunto. Además, dice Velasco, no es menor la
vacilación cuando se la designa utilizando una etiqueta epistemológica,
debido a que para unos autores corresponde a una teoría, para otros es
un axioma, mientras otros la definen como hipótesis o como paradigma.
Asimismo, al explicitar sus postulados, se indica unas veces que la
hipótesis de Sapir y Whorf se refiere a las relaciones entre el lenguaje y
pensamiento, o a las relaciones entre lenguajes y visiones del mundo,
mientras que en otras aparece como la relación entre lengua y cultura. Sin
embargo, se encuentran también en Whorf citas explícitas en las que él
usa el término de relatividad lingüística, como en los artículos publicados
en Technology Review, del Instituto Tecnológico de Massachusetts entre
1940 y 1941.
En uno de los trabajos que lleva como título Linguistics as an exact
science no está declarado explícitamente, pero se perciben con suficiente
claridad los ecos de las teorías de Einstein y, de hecho, Whorf (1956, pp.
221-223) se refiere a la relatividad lingüística como un nuevo principio
de relatividad:
64
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
65
Martha Elizabeth Varón Páez
66
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
67
Martha Elizabeth Varón Páez
Al igual que Saville-Troike (2003, pp. 5-6), Velasco (2003, p 361) ex-
pone que la Antropología Cognitiva se perfiló como una nueva etnogra-
fía en la que se entiende a la cultura como un sistema de conocimiento,
como un código de normas de conducta apropiadas, y que, por lo tanto,
su locus no es otro que la mente de las personas. Bajo este paradigma,
la lengua resulta ser el instrumento de acceso privilegiado a este locus.
Agrega Velasco que se sobreentiende que la posibilidad de la etnogra-
fía comienza cuando se habla con otras personas sobre lo que hacen.
Si la cultura es transmitida por aprendizaje, se supone que esto ocurre
68
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
69
Martha Elizabeth Varón Páez
70
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
71
Martha Elizabeth Varón Páez
72
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
73
Martha Elizabeth Varón Páez
74
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
75
Martha Elizabeth Varón Páez
76
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
77
Martha Elizabeth Varón Páez
78
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
79
Martha Elizabeth Varón Páez
80
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
I’ve gone a very long way along the route of rethinking practi-
ces as functioning discursively – i.e., like languages. That metaphor
has been, I think, enormously generative for me and has powerfully
penetrated my thinking. If I had to put my finger on the one thing
which constitutes the theoretical revolution of our time, I think it
lies in that metaphor – it’s gone a thousand different directions but
it has also reorganized out theoretical universe. It is not only the
discovery of the importance of the discursive, and the utility of a
particular kind of analysis; it is also metaphorically generated capa-
city to reconceptualize other kinds of practices as operating, in some
important ways, like a language. I think, for example, it’s possible to
get a long way by talking about what is sometimes called the “econo-
mic” as operating discursively.
81
Martha Elizabeth Varón Páez
82
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
83
Martha Elizabeth Varón Páez
84
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
circumstance (see Hall 1996). Thus, rather than privileging one sin-
gle phenomenon – such as the process of production–in explaining
the meaning that an artifact comes to possess, it is argued in this
book that it is in a combination of processes – in their articulation-
that the beginnings of an example can be found.
85
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 3.
Los discursos sobre la cultura y la enseñanza de lenguas
87
Martha Elizabeth Varón Páez
88
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
(1957), Nelson Brooks (1960) y Wilga Rivers (1981) muestran una clara
preferencia relativista y, más concretamente, una clara disposición de
acuerdo con los preceptos de Humboldt y Sapir en sus publicaciones. De
hecho, estos autores representan el comienzo de una discusión acerca de
la pedagogía cultural en las lenguas, que dio inicio en los Estados Unidos
durante la década de 1960. En su libro Linguistics across cultures Lado
(1957) incluye un capítulo titulado “How to compare two cultures”, en el
cual define la cultura como “a structured system of patterned behavior”
para sugerir unidades de comparación dadas en temas como las comidas.
Es notorio que esta definición de Lado (1957) es tomada directamente
de los postulados de Sapir.
Nelson Brooks (1960) responde a la misma tendencia al publicar su
Language and language learning en el cual incluye un capítulo titulado
Language and culture en el que se encuentra una cita específica acerca de la
imposibilidad de separación entre lengua y cultura. Estas corresponden a
las palabras de Brooks (1960, p. 85) en las cuales se muestra su clara ten-
dencia a los preceptos de la teoría relativista proveniente de Sapir y Whorf:
Brooks (1960, p. 86) agrega que cada lenguaje establece una escogen-
cia relativa de los sonidos vocales que están disponibles de la misma for-
ma que cada cultura establece restricciones de los modos posibles de vida
humana. Cada grupo social tiene una cultura muy propia justo como
tiene un lenguaje que es completamente individual y autosuficiente. De
la misma forma, hay muchas subculturas de una cultura. Agrega que la
visión del lenguaje como la piedra angular de una cultura fue establecida
por Edward Sapir en su libro Culture, language, and personality.
Entre otros muchos autores que destacan la influencia de la teoría
relativista en la enseñanza de las lenguas se encuentran Alred, Byram y
Fleming (2003, p. 47), Roberts et al. (2001, pp. 70-74), Byram (2008, p.
167), Davies (2003, pp. 100-103) y Wolf y Polzenhagen (2009, p. 202).
A continuación, se relacionan algunas aportaciones en relación con este
89
Martha Elizabeth Varón Páez
tema. Para Valdes (1986, p. 1), por ejemplo, el supuesto que reza que
tanto lenguaje como pensamiento y cultura se afectan unos a los otros
ha influenciado enormemente a sociólogos, antropólogos y también a
teóricos de la Lingüística Aplicada a la enseñanza cultural en las lenguas.
En otra publicación, Valdes (1990, p. 20) vuelve a reconocer la premi-
sa de la asociación ineludible entre lengua y cultura en la enseñanza de
lenguas. La forma en la cual estos aspectos afectan o se ven afectados por
los otros ha sido, de acuerdo con esta autora, objeto de discusión durante
prácticamente todo el siglo XX. Esto significa, en otras palabras, que los
trabajos de Boas, Sapir y Whorf, entre otros, no han pasado desaperci-
bidos por las publicaciones relacionadas con el aprendizaje de lenguas,
especialmente en lo que tiene que ver con el componente cultural para
las lenguas extranjeras.
Si bien la hipótesis relativista no tuvo una intención pedagógica, sí
ha influenciado las teorías en relación con la incorporación cultural en
los programas de lenguas. Efectivamente, afirma Valdes (1986, p. 6)
que cuando Boas publicó su Handbook of american indian languages,
seguramente no se imaginó que un día su publicación sería usada como
capítulo introductorio de un curso para profesores sobre enseñanza de la
cultura en lenguas extranjeras, como es el libro editado por Valdes (1986,
pp. 5-7) en el cual ella incluye un pequeño aparte del artículo de Boas ti-
tulado Language and thought. Valdes afirma que la contundente relación
entre lengua y cultura se hace incuestionable y se evidencia en el fracaso
de lenguas, como el esperanto, en la cual no existen relaciones directas
o reales entre lenguaje, cultura y pensamiento, pues en cualquier lengua
se presuponen relaciones culturales directas con un grupo lingüístico en
particular, mientras que, en el esperanto, tales aspectos aparecen desa-
rraigados. Esto quiere decir que es probable que se pueda dar un nivel de
comunicación intercultural superficial, aunque es cierto que nadie puede
sentir ni pensar en una lengua simulada o artificial.
En oposición al planteamiento anterior, para Kramsch (1998a, p. 13)
resulta inadmisible la afirmación de Whorf en la cual plantea que el
lenguaje determina el pensamiento y no al contrario, creencia que llevó
a Whorf a considerar que los individuos se convierten en prisioneros en
sus propios lenguajes. Ciertamente, lo que ha producido mayor escozor
es la consideración por parte de Whorf de que a los hopis les resultaba
imposible tener acceso al pensamiento científico moderno porque su
90
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
The first problem […] is how did Whorf write articles about
Hopi, in English, if it is true? How can you talk about Hopi mea-
nings in any other language at all? The second problem is, if lin-
guistic determinism were true, how would you ever test it? If you’re
trapped by your language, any test you devise would be trapped by
it as well. The third problem is that people do translate things and
bilinguals do exist. True, perfect translation and perfect bilingualism
might be difficult; at least I think they are, and I’m not the only one.
But lack of perfection doesn’t mean the task is impossible.
91
Martha Elizabeth Varón Páez
92
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Geertz (1996, pp. 97-98) justifica su posición diciendo que, desde los
inicios de la Antropología, cuando la teoría evolucionista era cualquier
cosa menos relativista, ya se entendía que las gentes de diversos lugares
se comportaban de modo muy distinto de otras. A la Antropología, dice
Geertz, nunca se le encargó la responsabilidad de persuadir para que la
gente cambiara creencias o acciones. Agrega que esto nunca ni siquiera
se discutió. No obstante, dice este autor, la tarea de la Antropología ha
sido mal interpretada. Los datos que la Antropología aportaba han hecho
que esta disciplina haya sido vista como un “colosal cuestionamiento del
absolutismo en materia de pensamiento, moral o valoraciones estéticas”.
Geertz se refiere a todas aquellas historias relatadas por antropólogos
sobre costumbres, rituales, mitos y otras manifestaciones diciendo que
tales descripciones, que corresponden a los datos en Antropología, hacen
lógico que se analicen desde los criterios de verdad de un antropólogo
observador, al que se le presupone, de entrada, objetivo. Geertz simplifica
su posición diciendo que la existencia del relativismo en la Antropología
está implícita en la Antropología Cultural, en la Etnología, en la Lingüís-
tica Antropológica y en la Antropología Física:
93
Martha Elizabeth Varón Páez
94
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
95
Martha Elizabeth Varón Páez
96
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
97
Martha Elizabeth Varón Páez
98
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Our major task is not, as some teachers believe to find ever bet-
ter ways of “making students talk”, but to understand in ever more
99
Martha Elizabeth Varón Páez
sensitive ways why they talk the way they do, and why they remain
silent: this type of knowledge Geertz calls “local knowledge”.
100
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
101
Martha Elizabeth Varón Páez
102
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
103
Martha Elizabeth Varón Páez
104
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
E
xisten pocos términos en las lenguas modernas que provoquen
tantas reacciones y discusiones intelectuales como el de cultura.
Este concepto ha pasado por múltiples miradas, interpretaciones,
discusiones y definiciones a lo largo de su historia. Debido justamente
a la multiplicidad de voces que se han aunado a los discursos acerca del
concepto de cultura, el objetivo de la primera parte de este libro se centró
en el estudio historiográfico del término en cuestión para analizar sus
implicaciones en las transformaciones epistemológicas de la enseñanza
de lenguas. En otras palabras, se pretendió indagar este término desde
teorías provenientes de diversas disciplinas para rastrear su relación o re-
laciones específicas con la enseñanza de las lenguas.
En el capítulo 1 se resaltó que existen disciplinas, antiguas y emergen-
tes, las cuales, en distintos momentos de la historia, se han encargado de
estudiar la naturaleza del hombre, sus productos y herencias culturales,
con lo cual es difícil entregar a una disciplina en particular la responsabi-
lidad del estudio del hombre. No obstante, la Antropología parece haber
sido la encargada de definir nociones de cultura acordes con los tiempos
y los desarrollos investigativos. Asimismo, se reconoció que el inicio de la
Antropología moderna se caracterizó por una visión primariamente evo-
lucionista. La primera conceptualización de cultura presentada en 1871
se concibió desde la mirada europea como modelo. Autores de impor-
tancia contribuyeron a afianzar el interés por la descripción de procesos
evolutivos del hombre desde el salvajismo hasta la civilización. La cultura
como concepto surgió con una idea implícita de comparación y contraste
entre grupos culturales, además de una categorización de la cultura como
un ideal por alcanzar transitando desde el salvajismo hacia formas más
civilizadas. Como es de esperarse, la visión evolucionista de la cultura
gozó de partidarios y detractores.
105
Martha Elizabeth Varón Páez
106
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
107
Martha Elizabeth Varón Páez
108
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
109
Martha Elizabeth Varón Páez
110
PARTE II.
Componente cultural
en la enseñanza de lenguas
111
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
L
a segunda parte de este libro presenta una reconstrucción histórica
de lo que ha significado la incorporación del componente cultural
en los currículos y métodos de enseñanza de lenguas. Esta comien-
za en el capítulo 4 con una narración que analiza lo ocurrido en los
tiempos previos al siglo XX y termina con una exploración acerca de lo
que sucede en contextos contemporáneos de enseñanza de lenguas. Se
enfatiza en la descripción de lo acontecido en esta materia en la década de
los sesenta dado que este tiempo representó una etapa de cuestionamien-
to sin precedentes a los campos teóricos que sostienen la enseñanza de
lenguas extranjeras, especialmente la Lingüística como campo científico
central del cual otras disciplinas aledañas a la enseñanza de lenguas han
dependido enormemente. Con dicha crítica se dio también un gran des-
pliegue teórico en campos como la Sociolingüística, la Antropología y la
Sociología, los cuales entraron en el marco referencial de la enseñanza de
lenguas enriqueciendo sus bases teóricas y otorgando un lugar de impor-
tancia a la relación teórico practica entre lenguas y culturas.
En el capítulo 5 se exponen los planteamientos expuestos en los años
ochenta noventa que formaron una masa crítica que influye fuertemente
en las investigaciones contemporáneas frente al tema del hablante nativo
como modelo a seguir. Asimismo, se analizan aquellos desarrollos teóri-
cos que trajeron a la enseñanza de lenguas nuevos conceptos, entre ellos
el de hablante intercultural, competencia comunicativa intercultural, tercer
lugar, conciencia cultural, etc.
En el capítulo 6 se incluye una descripción y análisis de las más im-
portantes propuestas concretas presentadas durante la última parte del
siglo XX respecto a la incorporación de componente cultural en los cu-
rrículos de lenguas.
113
Martha Elizabeth Varón Páez
114
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 4.
De la cultura como práctica vital al afianzamiento
de la instrucción cultural en la enseñanza de las
lenguas
4.1. La enseñanza cultural: práctica legendaria con soporte
teórico
En lo que se identifica hoy en día como enseñanza de lenguas, el tema
cultural tiene un largo recorrido. Basta una breve mirada a la historia de
la comunicación humana para entender que la dimensión cultural en el
aprendizaje de lenguas no corresponde a un fenómeno nuevo. Relatos
como los de Homero, Marco Polo, Heródoto y Tácito; descripciones,
como las que se encuentran en los archivos de Indias, o narraciones bí-
blicas, como la de la Torre de Babel, corroboran que, con el discurrir
mismo de la historia humana, el plurilingüismo, el multiculturalismo y la
necesidad de comprender las formas de vida y de comunicación de otros
han supuesto una preocupación desde tiempos remotos. Si bien autores
como Byram y Fleming (1998, p. 2), Kramsch (1998a, p. 53), Lund
(2006, p. 51), Stern (1992, p. 204) y Vez (2001, p. 196) ratifican que la
dimensión cultural en la enseñanza de lenguas corresponde a un fenó-
meno muy antiguo, también es cierto que, como afirma Lund (2006, p.
50), poco ha sido escrito acerca de la historia del componente cultural en
lenguas extranjeras. Esta representa una historia difícil de contar porque
los desarrollos conceptuales y las prácticas de enseñanza en el interior de
los diversos contextos no se dieron simultáneamente ni mucho menos
representaron corrientes de pensamiento similares.
Sin embargo, al observar las evoluciones epistemológicas de la ense-
ñanza de lenguas, se encuentra que uno de los procesos de transformación
más interesantes que esta ha vivido ha sido, justamente, la incorporación
paulatina del tema específico del componente cultural en los currículos
de lenguas, en los estudios sobre aprendizaje y enseñanza de lenguas y en
las publicaciones acerca del tema de los soportes teóricos de la disciplina.
Tales evoluciones, no obstante, no se han dado fácilmente, sino que han
115
Martha Elizabeth Varón Páez
116
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
117
Martha Elizabeth Varón Páez
118
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
119
Martha Elizabeth Varón Páez
120
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
121
Martha Elizabeth Varón Páez
más o menos hasta las últimas décadas del siglo XIX. No obstante, hace
tres décadas el mismo Stern (1983, p. 454) afirmaba que este método
permanecía todavía vigente a finales del siglo XX y que esto resultaba
innegable en libros de texto usados en diversos lugares, especialmente en
la enseñanza de lenguas no consideradas hegemónicas, es decir, lenguas
nacionales, sobre todo europeas, cuyas perspectivas de contar con apren-
dices extranjeros eran más bien limitadas.
Las consecuencias de la presencia del método de traducción grama-
tical durante tan largo tiempo no están consideradas más que en la me-
dida en que otras propuestas metodológicas surgieron como reacción.
Durante todo el siglo XX, no obstante, se han dado cambios demasiado
drásticos en cuanto a las consideraciones metodológicas y los contenidos
de lenguas como el inglés. Con todo, si se presume que los estudiantes
memorizaban largas listas de palabras y estudiaban la gramática de la
lengua que aprendían, queda el cuestionamiento acerca de los propósitos
didácticos y la autenticidad de los libros de texto o materiales usados para
la práctica de este método.
Por otra parte, se plantea el cuestionamiento acerca de la fidelidad de
las interpretaciones y de las traducciones publicadas a lo largo de todo este
tiempo, al entender que factores pragmáticos y socioculturales no eran
tenidos en cuenta, así como tampoco se tenía en cuenta la obligatoria
separación geográfica y comunicativa marcada por la diversidad Lingüís-
tica en todas las regiones europeas. Bajo este paradigma en la enseñanza,
resulta lógico que se piense que la comunicación intercultural carecía de
importancia académica, aunque resultara un problema tan evidente, en
especial en Europa.
122
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
123
Martha Elizabeth Varón Páez
124
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
125
Martha Elizabeth Varón Páez
126
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
127
Martha Elizabeth Varón Páez
128
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
129
Martha Elizabeth Varón Páez
130
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
un asunto que goza de poca comprensión. Agrega Lado que ese hecho
se evidencia en la falta de habilidad para describir maneras culturales y
que puede mejorarse de la misma forma que se mejora la habilidad para
describir un sistema lingüístico si se estudia en detalle. Lado expone su
inclinación relativista en el campo de la enseñanza de lenguas extranjeras
cuando afirma que la cultura y la lengua están inmersas en una relación
ineludible y que existe una paradoja que se demuestra en las formas per-
fectas de uso lingüístico que se pueden desarrollar por la imitación de
patrones correctos. No obstante, dice Lado, no todo el mundo desarrolla
la habilidad de describir los fenómenos lingüísticos aun cuando se hayan
desarrollado patrones correctos de uso. Agrega que lo mismo sucede con
la cultura, de ahí que se deba incluir este tema en la enseñanza de lenguas.
La intención de Lado (1957) de otorgar reconocimiento científico
al tema cultural en las lenguas se consolida con la publicación de Nel-
son Brooks (1960) Language and language learning: theory and practice.
Para Brooks (1960, pp. 82-83), el problema principal en la enseñanza
de lenguas tiene que ver justamente con los malos entendidos que resul-
tan frecuentemente del uso de palabras que pueden contener más de un
concepto. Agrega que el carácter multivalente de muchas palabras es la
esencia de problemas y la fuente de muchos chistes y malos entendidos
en la literatura y en la vida real. Pero cuando hay palabras que se usan
en discusiones serias sin acuerdos preliminares acerca de los significados,
puede ser muy irónico cuando los usuarios van de un significado a otro
sin advertir o sin ser advertidos. En tales casos, los significados de las
palabras pueden convertirse en serios inconvenientes. Para Brooks, una
palabra de esta categoría es la palabra cultura. Agrega que la cultura, en su
significado de refinamiento ha sido asociada con la enseñanza de lenguas,
siendo así que se presume al profesor de lenguas como una persona culta
y se espera que el aprendiz adquiera su cultura mientras aprende una
segunda lengua.
Sin embargo, para Brooks (1960, p. 85), los discretos elementos de
la cultura se dividen en materiales y no materiales, y es en esa división
donde Brooks opina que se debe centrar el énfasis en los currículos de
lenguas. Desde una perspectiva antropológica, Brooks muestra un énfa-
sis claro en torno a la etnografía como alternativa metodológica en los
cursos de lenguas cuando afirma que las creencias y los comportamientos
tienden a manifestarse en diseños o patrones que se evidencian y que se
131
Martha Elizabeth Varón Páez
132
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
133
Martha Elizabeth Varón Páez
134
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
periodo más largo que el descrito por Stern. Las ideas de Lado (1957, 1964)
se reflejan claramente en sus libros de texto para el aprendizaje del inglés.
Efectivamente, Lado representa un ejemplo palpable del soporte lingüísti-
co y psicológico en la enseñanza de las lenguas extranjeras evidenciado en
propuestas y prácticas que atendían a pie juntillas los preceptos del método
audiolingual. Lado se constituyó en una etapa importante en la historia de
la enseñanza de lenguas en Colombia, pues sus libros de texto se usaron
masivamente durante las décadas de 1970 y 1980 e inclusive alcanzaron
a gozar de popularidad en la década de 1990. En la publicación de Lado
(1964), escrita para profesores de lenguas, se muestra implícita una gran
urgencia por otorgar al language teaching un grado de cientificidad basado
en la Lingüística bajo unos supuestos dogmáticos que muestran a las claras
un reconocimiento distintivo a los aportes de Bloomfield y un empeñado
crédito dado a las concepciones de aprendizaje lingüístico derivadas de la
Psicología conductista y de la Antropología Relativista en lo que tiene que
ver con la comparación fonológica, lexical y cultural.
Lado (1964, p. 49) acepta que los nuevos conocimientos y hechos
probados deben permitirse para enriquecer el conocimiento científico de
los profesores de lenguas, aunque lo afirma limitando tales conocimien-
tos a los avances de la Lingüística y la Psicología. Si bien la limitación
conceptual en Lado (1964) es evidente, también es posible comprobar
en su discurso la necesidad de que la profesión docente se determine
dentro de un campo interdisciplinar más amplio. Por otra parte, aunque
en Lado (1957) se reconoce la urgencia de suponer que un elemento
primordial en la enseñanza de lenguas consiste en la comparación de la
cultura propia con la cultura cuya lengua se aprende, en realidad resulta
innegable que este autor no afronta la necesidad tan palpable de tener
en cuenta los aportes de unas ciencias que tuvieron tantos desarrollos
teóricos como fueron las Ciencias Sociales del siglo XX, ni mucho menos
tiene en cuenta posibles problemáticas interculturales involucradas en la
comparación lingüística y cultural, dado que su enfoque concibe a las
culturas como entidades esenciales y fijas en tiempo y espacio.
135
Martha Elizabeth Varón Páez
de tal manera que las funciones sociales de los libros y las expectativas
culturales generadas por estos han creado también nuevas dinámicas.
Indica Risager (1991, pp. 181) que, durante el largo periodo de antes
de la década de 1950, los libros de texto de lenguas se diseñaban solo
para propósitos lingüísticos, que contenían en ellos ejemplos de temas
gramaticales: frases aisladas, diálogos, proverbios, anécdotas, cuentos de
hadas y extractos literarios. Pero, desde la década de 1950, los libros de
texto se han venido caracterizando por un papel cultural de importancia
creciente de tal manera que en estos se reflejan construcciones y concep-
tos de las sociedades, así como imágenes y diseño editorial que soportan
tales construcciones.
En otra publicación más reciente, Risager (2007, pp. 26-27) describe
más en detalle lo acontecido durante las décadas de 1940, 1950 y 1960,
afirmando que durante ese tiempo se observó una transición en el diseño
de contenidos de los libros de texto hacia una orientación mucho más
sistemática en la que se percibe un cambio en el énfasis hacia uno más
centrado en la cultura y en la idea de enseñar lenguas extranjeras con el
propósito específico de preparar a los aprendices (generalmente gente
joven) a desenvolverse como turistas en el país cuya lengua se aprende.
Entonces, afirma Risager, empezaron a aparecer ejemplos de situaciones
comunes a los viajeros o a los turistas en los libros de texto, además de
una producción creciente de diccionarios diseñados para viajeros, los
cuales también se vendieron para los cursos de lenguas. Adicionalmente,
se evidencia el comienzo contundente de un cambio de contenidos hacia
unos en los que se reflejaban situaciones de la vida diaria, fenómenos
sociales y patrones de vida del país estudiado.
Así pues, hoy en día no existe cuestionamiento de que en los libros de
texto se enseña no solo sobre aspectos lingüísticos, sino culturales. Esto,
no obstante, no necesariamente significa que los libros de texto reflejan
los avances en las disciplinas de soporte de la enseñanza de lenguas, sino
más bien que ellos participan de manera activa en la transmisión cultural
general dentro del sistema educativo y el resto de la sociedad. De acuerdo
con Risager (1991, p. 182), los libros de texto pueden reflejar diversos
conceptos de cultura en la medida en que se comparan unos libros de
texto con otros tipos de texto y con otros medios que participan en la re-
producción cultural, tales como catálogos de viajes, reportajes en prensa,
museos, etcétera.
136
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Por otra parte, Gray (2010, p. 55) destaca otro asunto importante
en relación con los cambios en la producción de libros de texto cuando
afirma que, desde la década de 1970, los títulos de los libros de inglés
para aprendices de otras lenguas empezaron a cambiar de nombres largos
como Oxford progressive english for adult learners a títulos cortos como
Mainline (Alexander, 1973), Strategies (Abbs et al., 1975), Headway
(Soars y Soars, 1986) y Cutting edge (Cunningham y Moor, 1998). Tales
libros no solo cambiaron sus nombres, sino que incrementaron el uso
de imágenes de la misma manera que la calidad de estas mejoró hacia
el uso progresivo de fotografías y de un trabajo de diseño editorial muy
competitivo y creativo.
Todos estos acontecimientos descritos se vieron obviamente refleja-
dos en las reacciones de académicos al respecto, siendo así que, desde
la década de 1950, se evidencia una preocupación por el tema de los
contenidos culturales en los libros de texto. Ejemplo de esto se muestra
en Lado (1957 p. 1) quien manifestaba la necesidad de que la Lingüística
se planteara seriamente acerca de la comparación cultural y lingüística
y evidenciara tales avances teóricos en los libros de texto de lenguas ex-
tranjeras. Brooks (1960, p. 88) representa también un punto de partida
importante de las propuestas posteriores al afirmar que ambos, autores
y editoriales, operaban sin beneficiarse de las concepciones antropológi-
cas de la palabra cultura. Para Brooks, los libros de texto de su época se
publicaban bajo una concepción de cultura del siglo XIX, pues, en su
opinión, los contenidos culturales presentaban lo colorido, lo pintoresco
e inofensivo de las culturas y ofrecían detalles de geografía, clima y eco-
nomía, pero no ofrecían relaciones de esos datos con las características
más importantes de las culturas. En otras palabras, para Brooks, solo
un numero seleccionado de apariencias superficiales se consideraban, y
no había una sección transversal de lo que, de hecho, se podía aprender,
observar o explorar acerca del significado de los comportamientos o de
una interpretación de los sistemas de valores impuestos en esas culturas.
Lado y Brooks dieron inicio a una discusión académica que no termina,
justamente porque el concepto mismo de cultura construido desde las
Ciencias Sociales, especialmente desde la Antropología, es algo sobre lo
cual no han existido ni existen acuerdos definitivos.
137
Martha Elizabeth Varón Páez
138
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 5.
Discusiones y contradicciones sobre lo social
y cultural en los currículos de lenguas
5.1. La competencia comunicativa y el paradigma cultural
Ya se ha hecho explícito que, en los Estados Unidos, la década de 1960
representa una época de grandes cambios teóricos que se dieron junto a
las revoluciones políticas y sociales de la época. También se ha mostrado
que en la Lingüística, la década de 1960 supuso no solo su evaluación
como presencia incuestionable en los postulados teóricos en relación con
el lenguaje, sino que representan a la vez un cambio de paradigma dentro
de ella misma con los postulados de Chomsky. Así pues, a mediados de la
década de 1960 del siglo XX, Chomsky analiza el concepto de competen-
cia y sugiere que no se avanzó de manera determinante en el estudio de la
conducta inteligente desde el siglo XVII. Lo que hace Chomsky (1965,
pp. 48-50) es rescatar las ideas cartesianas y aplicarlas a la Lingüística,
retomando planteamientos originales de Humboldt, Descartes, Herder,
Harris, Cordemoy y otros para proponer un estudio cuidadoso de la teo-
ría Lingüística clásica asociada con un análisis de procesos mentales. Las
palabras de Chomsky (1965, p. 4) sugieren a Humboldt como antecesor
de su concepto propio de competencia:
139
Martha Elizabeth Varón Páez
140
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
141
Martha Elizabeth Varón Páez
because the theory, so powerful in its own realm, cannot on its terms
cope with the difference. To cope with the realities of children as
communicating beings requires a theory within which sociocultural
factors have an explicit and constitutive role; and neither is the case.
Por otra parte, para Kumaravadivelu (2006, pp. 5-6), las premisas
chomskianas son eminentemente mentalistas, pues Chomsky establece
que gran parte del comportamiento humano está determinado bioló-
gicamente y que el comportamiento lingüístico, por lo tanto, no es la
excepción. Es decir que Chomsky propone una visión universalista del
comportamiento comunicativo de los seres humanos. A este compor-
tamiento Chomsky lo identifica como innatismo, refiriéndose con este
término a la habilidad innata con la que nacen las personas para apren-
der lenguas y que está relacionado con lo que Chomsky ha identificado
como gramática universal. Richards y Rodgers (2001, pp. 66) plantean
esto mismo de manera menos crítica afirmando que lo que la teoría de
gramática transformacional de Chomsky propuso, en esencia, fue una
consideración acerca de las propiedades del lenguaje derivadas de as-
pectos innatos de la mente y acerca de cómo los humanos procesan la
experiencia a través del lenguaje. Las teorías chomskianas, afirman estos
autores, revolucionaron la Lingüística estadounidense al lograr enfocar la
atención de lingüistas y psicólogos sobre las propiedades mentales de las
personas para aprender y usar las lenguas.
Chomsky también propuso una teoría alterna a la behaviorista del
aprendizaje de lengua. Efectivamente, Chomsky (1965, p. 8) rechaza la
teoría behaviorista que concibe el aprendizaje de una lengua sin diferencia
alguna de cualquier otro tipo de aprendizaje. Con un argumento contun-
dente centrado en la defensa de que el lenguaje humano no corresponde
completamente a un comportamiento imitativo, sino que es creado y se
hace más complejo en la medida en que se conocen las reglas subyacentes
y abstractas de la comunicación con otros seres humanos, Chomsky tuvo
mucho que ver en el fracaso del método audiolingual en Norteamérica,
pues, para él, las oraciones no se aprenden por imitación y repetición,
sino que son generadas por la competencia subyacente del aprendiz.
Kumaravadivelu (2006, p. 5) puntualiza que Chomsky (1965) empe-
zó por especificar ciertos hechos fundamentales acerca de la lengua como
sistema. El primero y más importante corresponde al entender que para
142
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
143
Martha Elizabeth Varón Páez
144
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
145
Martha Elizabeth Varón Páez
146
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
147
Martha Elizabeth Varón Páez
Competencia Características
Habilidad de producir e interpretar expresiones significativas
que se forman de acuerdo con las reglas de la lengua en cuestión
Competencia lingüística y que traen con ellas significados convencionales, es decir, signi-
ficados que los hablantes nativos usarían, pues su significado es
reconocido convencionalmente.
Reconocimiento de formas en las cuales los significados se
condicionan a los contextos de habla propios de la lengua que
se aprende. Esta competencia se reconoce en la escogencia de
expresiones condicionadas y adecuadas por las relaciones entre
Competencia sociolingüística
quienes se comunican, por el contexto, por la intención de sig-
nificados y por otros factores sociales. La competencia sociolin-
güística representa la relación entre los signos lingüísticos y sus
significados contextuales o situacionales
Habilidad de usar estrategias apropiadas en la construcción e
Competencia discursiva
interpretación de textos.
Escogencia de formas estratégicas para entender los significados
cuando la comunicación presenta dificultades para el interlocu-
Competencia estratégica tor aprendiz de la lengua. Dentro de tales formas se encuentran,
por ejemplo, el parafraseo, el riesgo consciente en la respuesta,
preguntar para buscar aclaración, etcétera.
Interacción con otros que involucre motivación, actitud de au-
Competencia social toconfianza, empatía y habilidad para manejar situaciones so-
ciales, entre otras características.
Dado que toda lengua se ubica en un contexto sociocultural e
implica el uso marco particular de referencia el cual es en poca
Competencia sociocultural o gran medida diferente del que es propio del aprendiz de la
lengua, la competencia sociocultural implica un cierto grado de
familiaridad con el contexto del hablante extranjero.
148
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
149
Martha Elizabeth Varón Páez
150
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
151
Martha Elizabeth Varón Páez
152
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
153
Martha Elizabeth Varón Páez
154
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
155
Martha Elizabeth Varón Páez
156
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
157
Martha Elizabeth Varón Páez
158
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
159
Martha Elizabeth Varón Páez
160
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
161
Martha Elizabeth Varón Páez
162
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
163
Martha Elizabeth Varón Páez
164
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
165
Martha Elizabeth Varón Páez
166
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
167
Martha Elizabeth Varón Páez
168
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
169
Martha Elizabeth Varón Páez
170
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
171
Martha Elizabeth Varón Páez
172
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Componentes Descripción
La habilidad de aplicar conocimiento de las reglas de una ver-
Competencia lingüística sión estándar del lenguaje para producir e interpretar lengua
escrita y oral.
La habilidad de proveer de significado al lenguaje producido
por un interlocutor sin importar si se trata de un hablante nati-
Competencia sociolingüística vo o no. Los significados se dan por hecho por el interlocutor o
son negociados o hechos explícitos en el proceso comunicativo
con el interlocutor.
La habilidad de usar, descubrir y negociar estrategias para la
producción e interpretación de monólogos o diálogos, los cua-
Competencia discursiva les siguen las convenciones de la cultura de un interlocutor o
son negociados como textos interculturales para propósitos par-
ticulares.
Curiosidad y apertura así como presteza para suspender creen-
Actitudes
cias acerca de otras culturas y acerca de la propia.
H a b i l i d a d e s Habilidad para interpretar un documento o suceso de otra
de interpreta- cultura, para explicarlo y relacionarlo con documentos de la
Competencia
ción y relación propia.
intercultural
H a b i l i d a d e s Habilidad para adquirir nuevo conocimiento de una cultura
de descubri- y de las prácticas culturales y la habilidad para operar conoci-
miento e inte- miento, actitudes y habilidades en tiempos reales de comunica-
racción ción y de interacción.
173
Martha Elizabeth Varón Páez
Componentes Descripción
Conocimiento de los grupos sociales y sus productos y prácticas
en el propio grupo y en el país propio. Conocimiento de los
Conocimiento
procesos generales de la interacción individual y propia de la
Competencia sociedad.
intercultural
(continuación) C o n c i e n c i a Habilidad para evaluar críticamente prácticas y productos cul-
crítica cultu-
turales en la propia cultura y en otras también sobre la base de
ral/ educación
perspectivas y criterios explícitos.
política
Por otra parte, lo que Sercu (2010, p. 21) identifica como competen-
cia intercultural es equivalente a la definición de Byram (1997) de com-
petencia comunicativa intercultural: una meta humanística general de la
educación, reconocida como la capacidad de comunicarse efectivamente
en situaciones comunicativas interculturales en una lengua extranjera.
Desde esta perspectiva, para Sercu el interés se centra en el cuestiona-
miento acerca de las formas de evaluación de dicha capacidad. En este
sentido, afirma Sercu, la evaluación de cualquier saber es importante en
los contextos escolares porque esta tiene un efecto de retroalimentación
sobre la enseñanza. Sercu (2010, p. 20) plantea la pregunta sobre qué
tipo de pruebas se deben diseñar de tal forma que garanticen una buena
“medición” de la competencia intercultural. Agrega esta autora que las
pruebas que pretenden medir la competencia intercultural por medio
de quizzes que documenten el progreso en el conocimiento de los estu-
diantes acerca de elementos culturales enseñados en clase probablemente
conducirá a la adquisición de algún conocimiento cultural, aunque ig-
norando o negando otras dimensiones de la competencia comunicativa
intercultural que ya se han discutido en detalle en los apartados previos.
Agrega Sercu que, cuando se discute la CCI en la educación en lenguas
extranjeras, es importante subrayar que ella siempre implica competencia
comunicativa, lo cual lleva a tener en cuenta el componente lingüístico,
el sociolingüístico y el discursivo.
De acuerdo con Shaules (2007, p. 87), en Europa la educación en
lenguas extranjeras ha estimulado el desarrollo de definiciones más con-
cretas de las habilidades y destrezas que un hablante intercultural debe de-
sarrollar. Al igual que Sercu (2010), Shaules vuelve sobre la competencia
intercultural y la diferenciación de esta con la competencia comunicativa
intercultural. Shaules reitera que los elementos que componen la CCI
174
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
175
Martha Elizabeth Varón Páez
176
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 6.
Propuestas para la enseñanza cultural
en currículos de lenguas
6.1. Desacuerdos alrededor del tema de contenido cultural en
las lenguas
Según lo expuesto a lo largo de este libro, es posible afirmar que, a pesar
del reconocimiento interdisciplinar de la cultura como eje transversal en
los currículos de lenguas, no existe un acuerdo sobre una forma de traba-
jo específica en torno al tema, con lo cual este se ha convertido en asunto
de polémicas y desacuerdos. Esto ha llevado a que, como afirma Byram
(1989, p. 21), son los profesores, dentro de sus propios entornos, quie-
nes, de acuerdo con sus propios criterios, diseñan programas culturales
para sus cursos. Esto implica que el concepto de cultura sea un asunto
completamente subjetivo, pues es producto de las experiencias del pro-
fesor, de sus creencias y prioridades. En este sentido, la construcción del
concepto de cultura se convierte en un asunto subjetivo también, pues,
en la mayoría de los casos, los profesores son entrenados en el desarrollo
de competencias lingüísticas y no precisamente en asuntos sociocultu-
rales implicados en la enseñanza de lenguas. Para Byram et al. (1994, p.
42) no existe una metodología real apropiada del componente cultural y
eso se ve, por supuesto, reflejado en las pobres propuestas de los libros de
texto en torno al tema.
Aunque para Stern (1992, p. 207) la incorporación de una dimensión
cultural en la enseñanza de lenguas es no solo valiosa, sino factible y ne-
cesaria, existen factores que dificultan la puesta en marcha de currículos
culturales en la enseñanza de lenguas extranjeras. Para este autor, el con-
flicto de la puesta en marcha de currículos culturales en las lenguas tiene
que ver con cuatro contrariedades básicas: primero, lo vasto del concepto
de cultura, segundo el problema de la determinación de objetivos y la
falta de acceso a la información. Por otra parte, aparecen cuestiones de
diseño curricular, además de la dificultad de llegar a acuerdos sobre el
177
Martha Elizabeth Varón Páez
178
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
179
Martha Elizabeth Varón Páez
180
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
181
Martha Elizabeth Varón Páez
182
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Los libretos son actuados, leídos o filmados. Las acciones son interrum-
pidas y comentadas por los participantes, los estudiantes y el profesor.
Los minidramas no solo se usan para resolver problemas interculturales
de comunicación, sino también para involucrar a los estudiantes emo-
cionalmente con los personajes.
183
Martha Elizabeth Varón Páez
184
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
185
Martha Elizabeth Varón Páez
Temas culturales
propuestos para el Subtemas o áreas de estudio
currículo
Grupos dentro del Estado nación que son la base de la identidad
Identidad social y grupos nacional, incluso clase social, identidad regional, minorías étnicas,
sociales identidad profesional, los cuales ilustran la complejidad de las iden-
tidades sociales de los individuos.
Convenciones de comportamiento verbal y no verbal en la interac-
Interacción social ción social en diferentes contextos de familiaridad observados desde
dentro y fuera de los grupos sociales.
Acciones rutinarias dentro de un grupo social, nacional o regional.
Las creencias religiosas y morales están incorporadas dentro de los
Creencias y grupos sociales y se evidencian en los comportamientos. Al darse
comportamiento por hecho, las rutinas de comportamiento que se toman de la vida
diaria no son autoobservadas como marcas significativas de la iden-
tidad de los grupos.
Las instituciones corresponden a otra marca evidente de valores y
significados de los ciudadanos. Estas constituyen un marco de refe-
Instituciones
rencia de la vida diaria dentro de los grupos nacionales y regionales.
sociopolíticas
Aquí se hace referencia a temas como salud, sistema de justicia, se-
guridad social, gobierno local, etcétera.
Instituciones de socialización, como familia, escuela, empleo, reli-
gión, servicio militar y ceremonias, marcan un pasaje entre las eta-
Socialización y ciclo vital pas de la vida social. Estas constituyen una representación de las
prácticas de los grupos sociales lo mismo que autoestereotipos que
esperan ser compartidos como interpretaciones colectivas.
Periodos y sucesos contemporáneos que son significativos en la
Historia nacional
constitución de la nación y su identidad.
Factores geográficos dentro de los límites nacionales que son signi-
ficativos para las percepciones de los miembros de un país. Otros
Geografía nacional factores que se tienen en cuenta dentro de un país o región y que
se repiten a visitantes o extranjeros acerca de ellos mismos o de los
lugares que los identifican.
Artefactos culturales percibidos como emblemáticos y como repre-
Herencia cultural nacional sentativos de la nacionalidad pasada y presente. Ejemplo: Shakes-
peare en Inglaterra o El Quijote en España.
186
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
187
Martha Elizabeth Varón Páez
188
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
189
Martha Elizabeth Varón Páez
190
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
estudio para precisar las metas que considera necesarias por desarrollar
en el curso. Para Valette (1986, p. 181), las metas culturales pueden
dividirse en cuatro categorías: desarrollo de un conocimiento reflexivo
y más amplio acerca de la cultura extranjera, adquisición de un coman-
do de etiqueta, comprensión de las diferencias entre la cultura propia
y la que se estudia, además de un conocimiento de los valores de la
cultura objeto de análisis. De acuerdo con Stern (1992, p. 213), existe
otra lista de siete categorías o metas presentadas por Valette (1977),
entre las que se cuentan, por ejemplo conocimiento geográfico, así
como conocimiento histórico del país en cuestión y conocimiento de
los valores y actitudes de la comunidad de la lengua que se aprende. En
la propuesta de 1997, Valette también incluye un conocimiento de las
convenciones de comportamiento formal. En tercer lugar, para Valette
es importante conocer las convenciones no familiares de la vida diaria
de ese país, como la elaboración de un cheque o leer un horario y eso
incluye la comprensión de los valores culturales desde el punto de vista
de la cultura del aprendiz. Valette corrobora el modelo de Nostrand
para el estudio de la cultura objeto.
191
Martha Elizabeth Varón Páez
192
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
A
unque ya se ha expuesto que la incorporación de la cultura en los
currículos de lenguas no es nuevo, y aunque autoridades especia-
lizadas en temas de lenguas y culturas afirmen que el aprendizaje
de una lengua ha significado siempre, de forma inevitable, aprendizaje
cultural, en la práctica, la noción de cultura ligada a la lengua surge como
un implícito, como un hecho indiscutible. Sin embargo, en los contextos
reales de enseñanza, la prevalencia lingüística es innegable. Esto se fun-
damenta en la idea de que la lengua y la cultura parecen pertenecer a los
mismos orígenes y características.
No obstante, el tema no es tan simple porque, si bien, resulta innegable
el hecho de que lengua y cultura forman parte de un mismo tejido, que
ambos se relacionan de manera directa con pensamientos, imaginarios y
comportamientos, también es cierto que tales imaginarios y comporta-
mientos son aprendizajes concebidos y enraizados en las mentes de los
individuos, lo cual lleva a entender la responsabilidad tan grande que los
profesores de lenguas tienen en relación con las decisiones sobre enseñan-
za de contenidos culturales en currículos diseñados regularmente para el
logro de objetivos prácticos en el dominio de lenguas extranjeras. Estas
reflexiones han sido fundamentales para la construcción de esta parte del
libro, pues aquí se pretendió elaborar un seguimiento histórico al asunto
de la cultura en los currículos de lenguas para entender y juzgar un poco
mejor los debates teóricos contemporáneos en la materia.
A partir de lo planteado hasta aquí, se puede observar que las últimas
décadas han significado un cambio de paradigma en muchos aspectos
de la enseñanza de lenguas y, en particular, de la enseñanza del inglés
alrededor del mundo. La enseñanza de las lenguas ha sufrido un giro
hacia las Ciencias Sociales especialmente a partir de la segunda mitad del
siglo XX de la mano de las publicaciones de diversos autores quienes han
193
Martha Elizabeth Varón Páez
194
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
195
Martha Elizabeth Varón Páez
196
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
197
Martha Elizabeth Varón Páez
198
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
199
Martha Elizabeth Varón Páez
200
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
201
Martha Elizabeth Varón Páez
202
PARTE III.
Globalización y cultura:
implicaciones en la enseñanza de lenguas
203
Martha Elizabeth Varón Páez
204
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
E
n la parte final de este libro, se da una consideración especial al
tema de la globalización. En este sentido, y dado que se trata de
un tema tan amplio sobre el cual se ha escrito en abundancia, en el
capítulo 7 se hace referencia a la globalización en relación particular con
la enseñanza del inglés como lengua internacional o global. Se enfatiza de
manera especial en el tema de los discursos académicos y mediáticos alre-
dedor de los cuales la globalización se ha posicionado y conceptualizado
de diversas maneras, creando con ello nuevos discursos que fortalecen o
derriban los ya existentes.
Dentro de la temática de la globalización, se hace necesario considerar
aspectos teóricos y discursivos que tienen que ver con la importancia,
posicionamiento y valor de las lenguas en las dinámicas comunicativas
contemporáneas. Esto obliga a la inclusión de un apartado dedicado al
análisis de las condiciones que hacen que una lengua se convierta en glo-
bal. Así pues, se identifican algunas instancias publicadas que han venido
identificando al inglés dentro de tales discursos como la única lengua
contemporánea en cumplir con tales condiciones. También se examina la
relación directa del posicionamiento del inglés en los contextos interna-
cionales con las dinámicas de las economías locales y mundiales las cuales
han obligado a que las políticas educativas públicas de muchos países en
materia lingüística se enfoquen en la enseñanza mayoritaria del inglés.
De igual manera, en el capítulo 7, se analizan las teorías alrededor
del tema de los usuarios hablantes del inglés en el mundo. Una de las
teorías más discutidas y reconocidas tiene que ver con la declaración del
inglés como un sustantivo forzosamente plural debido a la diversidad de
usuarios y de usos de la lengua inglesa en diversos contextos internacio-
nales. Así pues, los ingleses del mundo se ubican en un modelo con tres
grandes tipos de usuarios, de tal manera que, en este mismo capítulo se
205
Martha Elizabeth Varón Páez
206
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
207
Martha Elizabeth Varón Páez
208
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 7.
Globalización y valor mercantil de las lenguas:
el caso del inglés
7.1. La omnipresencia del término globalización en el ámbito
académico
El término globalización está presente en prácticamente todos los con-
textos contemporáneos. Para Held (2004, p. 2) la globalización encierra
uno de los fenómenos más tratados e interpretados de los últimos años,
razón por la cual existe el peligro de que se convierta en cliché. De hecho,
su inclusión tan marcada en diversidad de discursos lleva a entrever que
su significado se da por hecho y que todo el mundo sabe de qué se trata,
pero no es así. Si se busca una definición de globalización, se encuentra
que este término carece de acuerdos universales acerca de su significa-
ción exacta y acerca de su historia. Para Guerra-Borges (2002, p. 14) por
ejemplo, la globalización se ha posicionado como un mito por algunos ex-
tremistas quienes se refieren a este fenómeno como algo totalmente inédito
en la historia de la humanidad y cuyo desenlace final “parecería ser una
especie de sociedad estelar cuya sola fuerza de gravitación mundial sería
el mercado”.
Por su parte, Block (2006, p. 1) expone que, aunque el tema ha estado
presente durante largo tiempo, se ha percibido un incremento exponen-
cial en el número de académicos enfocados en este en las últimas décadas.
De acuerdo con Block, existen autores para quienes la globalización co-
rresponde a un fenómeno ya milenario sustentado en lo acontecido en
la historia de la humanidad en sucesos como la invasión mesopotámica,
el Imperio romano, las expansiones de la India y China y el poderío del
mundo islámico en Occidente.
Dice Block (2006, p. 1) que se han publicado posiciones en las cua-
les se ubica el comienzo de la globalización en la etapa premoderna co-
rrespondiente al siglo XV e identificada como el nacimiento del Estado
nación moderno europeo marcado con el comienzo de las relaciones
209
Martha Elizabeth Varón Páez
210
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
211
Martha Elizabeth Varón Páez
212
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
213
Martha Elizabeth Varón Páez
214
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
215
Martha Elizabeth Varón Páez
216
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
217
Martha Elizabeth Varón Páez
218
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
219
Martha Elizabeth Varón Páez
220
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
tanto, se espera que el usuario bilingüe hable cada lengua como si perte-
neciera a una variedad homogénea. Existen, además, variedades mezcla-
das, las cuales, por supuesto, son comunes en ambientes bilingües, pero
son mal vistas, pues los usuarios de tales variedades no son aceptados
como usuarios reales de las lenguas locales.
Por otra parte, aunque la ideología sí es muy hegemónica, la habilidad
de lograr un doble monolingüismo ideal no se distribuye equitativamen-
te en la población. Heller (2002, p. 48) indica que con este discurso
continuo y dominante de lo que es considerado “un buen bilingüismo”
circulan ideas acerca de lo que se constituye como un buen inglés y un
buen francés. Esos discursos involucran, a su vez, una contradicción inte-
resante entre el valor autenticado y legitimado de las lenguas vernáculas
regionales o locales y sus estigmas históricos y representaciones simbóli-
cas. Igualmente, evidencian que existen condiciones sociales de margi-
nalización, pobreza y opresión asociadas con el tema, condiciones de las
cuales el Canadá francófono ha tratado de huir colectivamente.
El lado opuesto de esa moneda es el valor del francés internacional
para la integración y para las redes globalizadas y el manejo de la diversi-
dad étnica acompañada por un miedo a que su lengua se reconozca como
una variedad del francés y no como francés y, por lo tanto, como deslegiti-
mador de lo que se distingue como identidad nacional canadiense, lo cual
todavía desempeña un papel en la luchas locales sobre los recursos de las
nuevas economías.
Para Heller (2002, p. 49), Canadá ya no es un Estado nación que pro-
vee y estimula la legitimidad del discurso sobre la lengua y el bilingüismo,
pues la globalización, el neoliberalismo y la nueva economía, todos han
tenido sus efectos. El Estado está debilitado en el escenario público. Esto
significa no solo que los discursos del nacionalismo y del bilingüismo son
menos persuasivos de lo que solían ser, sino que tales discursos también
se ven reflejados en hechos concretos, como que las partidas económicas
por parte del Gobierno para asociaciones y actividades conectadas al na-
cionalismo lingüístico han disminuido notoriamente.
Al mismo tiempo, ambos, el inglés y el francés, están creciendo en
importancia en los sectores de servicio e información de la economía
global, considerándose como atributos económicos no solo en los mer-
cados regionales de Canadá, sino en el mercado abierto de internet, en
el cual cada lengua cobra mayor valor comercial. Aquí, dice Heller, lo
221
Martha Elizabeth Varón Páez
222
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
223
Martha Elizabeth Varón Páez
Para Crystal (2003, p. 7) las razones por las cuales una lengua llega
a ser global tienen poco que ver con el número de hablantes, sino que
tienen mucho más que ver con la consideración acerca de quiénes son
los hablantes. El latín llegó a ser una lengua internacional en el Imperio
romano, pero esto no sucedió porque los romanos fuesen más numerosos
que los pueblos subyugados. Simplemente eran más poderosos. La iglesia
católica tuvo mucho que ver en el poder del latín como lengua global
durante mil años después de la caída del Imperio romano. El posicio-
namiento de una lengua como global está directamente ligado al poder
económico, político o religioso.
Crystal (2003, p. 9) indica que una lengua no llega a ser global por
sus propiedades estructurales, o por la cantidad de vocabulario, o porque
históricamente ha sido reconocida como vehículo de buena literatura, o
porque sea asociada con una gran cultura o religión. Esos, dice Crystal,
son factores que pueden motivar a alguien a aprender una lengua, pero
ninguno de ellos, o la combinación de ellos, pueden garantizar la expan-
sión de una lengua en el ámbito global. Para Crystal existe una razón
en la historia por la cual diversas leguas han alcanzado la categoría de
internacional: una lengua puede llegar a posicionarse como lengua in-
ternacional por una sola razón: el poder de sus hablantes, especialmente
poder político y militar, pero más especialmente el poder económico,
el cual se refleja en contextos contemporáneos en avances en industria,
ciencia y tecnología
224
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
225
Martha Elizabeth Varón Páez
servido eficientemente como puente para conectar todos los lugares del
mundo y sostener la idea de aldea global. A través del inglés, dice Ha,
el mundo puede ahora oír las voces de los menos poderosos, apreciar
los valores que tienen las gentes de otros lugares sin importar la lengua
que ellos hablan o la raza con la que ellos se identifican. El inglés ha
facilitado la comprensión social y cultural a través de las sociedades, así
como ha servido como medio para exponer injusticias perpetradas a los
más pobres y a los grupos étnicos minoritarios. El inglés ha desempeñado
un papel de importancia en la comprensión de las diversas realidades de
nuestro mundo. Sin embargo, Ha (2008, p. 72) indica que muchos otros
autores, desde una perspectiva negativa, señalan que el inglés ha sido
usado como una herramienta para el ejercicio imperialista y agrega que
existen autores que usan la metáfora del juego de ajedrez para referirse
a la relación de los países poderosos con los que no lo son. En el uso
del inglés como la lengua del poder, los poderosos desempeñan el juego
mientras los menos poderosos se convierten con frecuencia en “peones
de un juego de ajedrez”.
Desde una perspectiva que distingue al inglés como la lengua de los
avances científicos contemporáneos, Chiang (2009, p. 21) asegura que el
uso y supervivencia de esta lengua depende de una amplia gama de facto-
res asociados con fenómenos culturales sociales económicos y políticos.
Indica que algunos historiadores han argumentado que el uso mundial
del inglés se ha permeado como un legado de la hegemonía británica
en el protestantismo, el capitalismo y en los deportes. Para este autor,
la expansión del Imperio británico, especialmente después de 1750 en
grandes áreas de Asia y después África, facilitó grandemente el alcance
del inglés. En algunas áreas del Imperio, como la India, la multiplicidad
de lenguas nativas frecuentemente obliga e incluso hace más fácil hablar
inglés para tener una mejor comprensión entre ellos.
De acuerdo con Chiang (2009, p. 21), durante el siglo XIX, la in-
fluencia británica se esparció más allá de los confines del Imperio gracias
a la mundialización del mercado. El Reino Unido fue la nación pre-
dominante en el mundo que siguió rígidamente las doctrinas del libre
comercio entre 1846 y 1932. Durante este periodo, entre los productos
británicos exportados por los ingleses estuvo, por supuesto, el inglés,
inclusive hacia áreas no consideradas parte del Imperio como Japón, Sur-
américa, y Turquía. Chiang indica, además, que los Estados Unidos no
226
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
227
Martha Elizabeth Varón Páez
228
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
229
Martha Elizabeth Varón Páez
230
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
231
Martha Elizabeth Varón Páez
232
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
233
Martha Elizabeth Varón Páez
234
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
con las lenguas nativas, con lo cual el inglés está todavía profundamente
implicado en luchas por el dominio lingüístico en muchas regiones del
mundo. Tales implicaciones resultan conflictivas por la construcción de
la identidad y la cultura de las personas de comunidades locales. Al op-
tar por el aprendizaje y el uso del inglés, los estudiantes están haciendo
también complejas escogencias sociales e ideológicas. Para los usuarios
del inglés en esas comunidades, el lenguaje incorpora su historia con-
trovertida desde tiempos coloniales. El hecho de que la percepción del
inglés esté influenciada por conflictos del pasado hace importante que los
profesores de inglés desarrollen una perspectiva histórica de su profesión
y de la lengua que enseñan.
Para Ha (2008, p. 73), el éxito en el posicionamiento de la enseñanza
del inglés en el mundo tiene que ver con que esta ha sido presentada
como una práctica superior con conocimientos profundos superiores y,
por lo tanto, el inglés se ha presentado igualmente al mundo como una
lengua superior. Por su parte, Phillipson (1992, pp. 271-272) señala que
existen argumentos típicos que se usan para promocionar el inglés. Es
decir, que para Phillipson, el inglés es un producto de venta internacio-
nal. A la lengua inglesa, afirma este autor, se le atribuyen características
que la posicionan como una promesa acerca de lo que se puede lograr
en la vida profesional de una persona que hable inglés o de un sistema
educativo que promueva el inglés como lengua objeto de estudio. Estos
argumentos, expone Phillipson, son articulados en los discursos acadé-
micos y políticos y también interactúan con los sentimientos populares
de tal manera que tales argumentos llegan a ser parte de las creencias de
la gente. Tales creencias, de hecho, se convierten en prácticas. Phillipson
señala además que hay manifestaciones provenientes de la Lingüística
Aplicada que legitiman el inglés en un contexto más amplio, de tal ma-
nera que la Lingüística Aplicada sirve también de plataforma importante
para la justificación del imperialismo lingüístico inglés en un contexto je-
rárquico mundial creado de superioridad de una lengua frente a las otras.
Ha (2008, p. 73) indica que hoy en día la forma de posicionar al
inglés en el mundo es por medio de las ideas. Actualmente, dice Ha,
la persuasión funciona perfectamente mucho más que la fuerza para
mantener el poder. La negociación del centro con la periferia funciona a
través del discurso y de la venta de ideas, de tal manera que la periferia
debe creer que lo que el centro hace es bueno para ellos y es justo lo que
235
Martha Elizabeth Varón Páez
236
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Por otro lado, Phillipson (1992, p. 242) sostiene que los educados en
la periferia están internalizando no solo los valores del centro, sino las for-
mas de pensamiento hasta el punto de que la presencia física de la gente
del centro no es necesaria. Ha (2008, pp. 73-74) indica al respecto que,
cuando a los académicos de países de la periferia les son ofrecidas becas
o posibilidades para hacer sus investigaciones en el centro, son guiados
e influenciados por el centro y lo que hacen a largo plazo es beneficiar
el centro. Esos académicos son los que brindan valores occidentales a
sus países. Al hacerlo, esos escolares contribuyen con la expansión del
237
Martha Elizabeth Varón Páez
238
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
239
Martha Elizabeth Varón Páez
teoría es más verdadera que otra. Afirma Johnson que no se puede aplicar
un criterio de verdad absoluto, y que resulta mejor describir las teorías con
palabras como convincente, poderosa y creíble haciendo de las teorías meras
ficciones. Igualmente, Johnson asegura que lo mismo se puede afirmar
de los métodos, agregando que es posible verse tentado a presentar un
método como mejor que otro como si fuera posible aplicar a los métodos
criterios absolutos. De hecho, dice él, los métodos son constructos que
tienen mayor o menor credibilidad, más o menos poder, pero no más
o menos verdad objetiva. Se acercan más a opiniones políticas que a la
ciencia empírica. Si el maestro no cree en lo que hace, es probable que su
desempeño resulte pobre. El maestro será, entonces, como dice Johnson,
“como un personaje de ficción acartonado en una novela de segunda”.
Este tipo de reflexiones en torno a la inutilidad y artificio de los mé-
todos en la enseñanza de lenguas no ha sido un tema nuevo. Para Ku-
maravadivelu (2003, p. 23) lo dicho por Mackey en la década de 1970
cobra validez total hoy en día, pues Mackey cuestionaba el uso masivo, el
significado y las implicaciones de la palabra método diciendo que la pa-
labra en cuestión significaba muy poco y, al mismo tiempo, mucho para
los docentes de lenguas. Es necesario recordar que sus palabras surgen en
pleno apogeo del método audiolingual en los Estados Unidos.
En la década de 1980, Stern (1983, p. 478), vuelve sobre el tema y
explica que el problema mayor relacionado con la visión de la enseñan-
za de lenguas como una reducción a una lista de instrucciones bajo el
nombre específico de un método particular es justamente el tratamiento
pedagógico de diversos aspectos de la instrucción en el lenguaje. Agre-
ga que, desde la década de 1960, las soluciones metodológicas se han
presentado respecto de habilidades (hablar, escuchar, escribir y leer), o
respecto del contenido de lenguaje (fonología, gramática, vocabulario,
literatura y cultura), mientras que existen otros materiales de instrucción
que presentan los contenidos en cuanto a niveles de usuarios (elemental,
intermedio, avanzado, etc.). Bajo estos encabezados, afirma Stern, las
guías usualmente contienen prescripciones, ejemplos y justificaciones de
técnicas de instrucción y puntos de vista específicos acerca de la evalua-
ción. Dentro de la lista de materiales se incluyen elementos adicionales,
como videos, audios o materiales para ser usados en los laboratorios de
lenguas. Esto ha traído como consecuencia una falta de criticismo real
por parte de los autores de dichos materiales, pues la discusión, dice Stern
240
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
241
Martha Elizabeth Varón Páez
242
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
243
Martha Elizabeth Varón Páez
244
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
245
Martha Elizabeth Varón Páez
246
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 8.
Los libros de texto de inglés
como mercancías de consumo global
8.1. Los mercados editoriales para la enseñanza de lenguas
Así como resulta incuestionable afirmar que la enseñanza de lenguas
extranjeras corresponde a un mercado en constante aumento, también
resulta indiscutible admitir que el aprendizaje del idioma inglés es, sin
lugar a dudas, el de mayor demanda. La preponderancia del idioma in-
glés en el mundo corresponde a un plan estratégico, a una industria pro-
gresiva y con objetivos definidos a lo largo de la historia reciente, hecho
corroborado con el creciente número de usuarios del inglés en diversos
contextos internacionales. Alrededor de esta industria, se encuentran
diversos elementos constituidos, como instituciones gubernamentales
exclusivamente dedicadas a la promoción de esta lengua, políticas pú-
blicas unificadoras en el ámbito mundial encaminadas a su uso masivo,
además de una serie de productos encaminados a la enseñanza del inglés.
Entre tales productos se encuentran libros de texto, páginas web, ma-
teriales audiovisuales e interactivos, programas y currículos, multiplici-
dad de teorías existentes, investigaciones y metodologías. La mayoría de
los materiales son producidos en contextos principalmente europeos y
angloparlantes, tienen eco y se aplican en todo el mundo sin importar
contextos y necesidades particulares de aprendizaje.
Para algunos autores, como Phillipson (1992, p. 137), la hegemonía
del idioma inglés corresponde a una imposición lingüística amparada y
fundamentada en el sistema económico, con una producción gigantesca
de libros de texto, materiales y soportes para su enseñanza. En palabras
de Pennycook (1994, p. 154), la lengua inglesa es tan ampliamente
usada y difundida hoy en día que ha surgido una nueva dinámica que
relaciona la Lingüística Aplicada a la enseñanza del inglés con la econo-
mía. Sobre la misma línea de reflexión, Canagarajah (2005, p. XXVIII)
asegura que los libros de texto y materiales que vienen de las grandes
247
Martha Elizabeth Varón Páez
248
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
249
Martha Elizabeth Varón Páez
250
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
251
Martha Elizabeth Varón Páez
252
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
253
Martha Elizabeth Varón Páez
otras. Por otra parte, los diseñadores de libros de texto deciden no solo la
inclusión, sino la cantidad de imágenes, esquemas, fotos, textos de ilustra-
ción, documentos, etc., en el contenido del texto. La disposición del texto
escolar implica también las actividades impuestas, propuestas o sugeridas
a los alumnos, la presencia o no de órdenes o tareas explícitas, ejercicios,
itinerarios de lectura, papeles de profesores y alumnos, etcétera. Así pues,
diversos autores se refieren al texto escolar en términos en los cuales parece
irrefutable que su uso en la escuela se constituye en presencia material
difícilmente reemplazable. Apple (1989, p. 91) afirma:
254
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
255
Martha Elizabeth Varón Páez
Cortazzi y Jin (1999, p. 200) indican que los libros de texto de lenguas
pueden, en determinados momentos, convertirse en autoridad y, paradó-
jicamente, en limitación del desarrollo profesional del profesor. Agregan
que el libro de texto, en últimas, determina las acciones, contenidos, ob-
jetivos y evaluación. Lund (2006, p. 45) se refiere a esto asegurando que
si el libro es considerado en clase como la autoridad máxima, entonces,
para el profesor, este se convierte en excusa, en almohada, en comodín y
en escudo, dejando en un segundo plano la autoridad, los aportes y los
conocimientos propios del profesor.
Con respecto al cuestionamiento acerca del enfoque cultural en el
salón de clase de lengua, es posible afirmar que los libros de texto son,
de hecho, artefactos culturales que prescriben una visión cultural propia
y que influyen también en los aprendizajes culturales de los estudiantes.
Aún más, los libros de texto de lenguas ofrecen una construcción implíci-
ta de las culturas ajenas y propias a través de los diseños, de las imágenes,
de las tareas y, obviamente, través de los contenidos culturales explícitos.
Al decir de Varón (2009, p. 98), el libro de texto de lenguas se cons-
tituye no solo en eje problemático de la transposición didáctica, sino en
una de las mejores fuentes de documentación para indagar sobre el con-
cepto y la incorporación de la idea de cultura en los contextos escolares
contemporáneos. Dunnet, Dubin y Lezberg (1986, p. 148) afirman que
los libros de texto representan inevitablemente puntos de vista cultura-
les, aunque opinan que estos contenidos deben estar condicionados a la
forma como los profesores plantean el tema cultural e intercultural en la
256
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
257
Martha Elizabeth Varón Páez
258
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
259
Martha Elizabeth Varón Páez
Esta guía fue aceptada por la British ELT Publishers Association y fue
adoptada por casas editoriales individuales y organizaciones, tales como
el Consejo Británico, el cual reprodujo tal guía en sus propias versiones
de libros de texto. De acuerdo con Gray (2010, p. 114), esta guía se basó
en lo respondido en 400 encuestas hechas en instituciones educativas de
secundaria, universidades y editoriales inglesas de libros de texto de inglés,
autores de libros de texto y administradores de exámenes internacionales.
Agrega que esta no corresponde a la única guía, sino que a lo largo de las
últimas décadas se han publicado otros documentos similares, los cuales
se han enfocado en el cambio del lenguaje en los libros de texto por uno
más incluyente. Entre los lineamientos mencionados por Gray (2010, p.
114) están el documento guía para el lenguaje incluyente para autores
y editores de libros de texto propuesto en 1988. Otro documento de
pautas para el lenguaje incluyente publicado en 1990 que se titula Guía
de autores publicada en 1991, y dos lineamientos para autores publicados
a finales de la década de 1990 y en 2006.
260
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
es importante hacer una distinción entre los hábitos culturales y las cos-
tumbres, pues estos elementos no son universales en todas las culturas.
261
Martha Elizabeth Varón Páez
262
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
263
Martha Elizabeth Varón Páez
264
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
265
Martha Elizabeth Varón Páez
266
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Capítulo 9.
Propuestas para el análisis
de contenido cultural en libros de texto
9.1. Las listas de chequeo y las dificultades para analizar com-
ponente cultural
El gran desarrollo en los contenidos y en el diseño de los libros de texto
ha provocado que diversos autores se enfoquen en brindar a los pro-
fesores herramientas para evaluar y escoger los libros de texto para sus
cursos. Así pues, se han publicado críticas, propuestas, y listas de chequeo
del contenido de los libros de texto con criterios específicos de selección
basados en los supuestos avances teóricos de las disciplinas relacionadas
con la enseñanza de lenguas. No obstante, no todas las listas de chequeo
presentadas en las últimas décadas muestran un interés contundente en
el tema cultural. Además, las listas de chequeo para el análisis de libros
de texto se han convertido en una forma simple de respuesta rápida que
no siempre atiende los problemas derivados de los contextos propios de
enseñanza. Al decir de Gray (2010, p. 38) la literatura alrededor de los
materiales de enseñanza ha tenido el objetivo de enfocar su atención casi
exclusivamente en la actividad legítima de evaluar y ha evitado el análisis.
Muestra de ello la encontramos en Grant (1987, p. 23) para quien
el interés por lo cultural se enfoca simplemente en proponer tres listas
básicas de chequeo con diez peguntas cada una. En su afán por promo-
cionar su propuesta como la más práctica, Grant sugiere a los profesores
preguntarse si los contenidos del libro de texto que se esté seleccionando
son culturalmente aceptables. No obstante, no aparece ninguna instancia
en todo el libro en la cual el autor responda a la pregunta sobre lo que
significa para él un libro con contenidos culturalmente aceptables.
Por otra parte, Cortazzi y Jin (1999, p. 201) indican que autores reco-
nocidos como Brown (1995), Candlin (1987), Dwyer (1994), y Harmer
(1991), entre otros, no solamente no han tenido en cuenta los aspectos
culturales para sus listas de chequeo, sino que estos se dan por hecho
267
Martha Elizabeth Varón Páez
Por otra parte, para Cunningsworth, (1984, p. 61), existen otras va-
riables que afectan el contenido cultural de un libro de texto y tienen
que ver con la edad y la clase social de los estudiantes. La mayoría de los
libros de texto dedicados a la enseñanza del inglés están diseñados para
adolescentes y adultos jóvenes, así entonces, las ubicaciones geográficas
seleccionadas identifican a personajes que viven, por ejemplo en Londres,
de clase media y que están en su adolescencia o son adultos muy jóvenes
y tienen además trabajos interesantes como periodistas o diseñadores de
268
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
269
Martha Elizabeth Varón Páez
270
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
271
Martha Elizabeth Varón Páez
272
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
273
Martha Elizabeth Varón Páez
274
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Así pues, las categorías de análisis que propone Risager pueden ser
distribuidas en cuatro grandes grupos. En primer lugar, Risager (1991,
p. 182-183) propone un nivel microdescriptivo de fenómenos sociales y
culturales estudiados desde la Antropología cultural. Esta categoría se
define por el estudio de los personajes del libro de texto, su ubicación
geográfica y social, el ambiente material, las situaciones de interacción y
la subjetividad.
275
Martha Elizabeth Varón Páez
276
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
277
Martha Elizabeth Varón Páez
al aprendiz a actuar como turista. Por tales razones, estos autores (1991,
pp. 177-178) enfatizan que un elemento importante a tener en cuenta
en el análisis cultural de los libros de texto es el relacionado con un
criterio de realismo. Esto quiere decir que la idea promocionada desde
las teorías educativas de que la enseñanza de lenguas debe promover el
entendimiento intercultural significa mucho más que el simple desa-
rrollo de la tolerancia, pues esto involucra un cambio en las formas de
pensamiento lo cual redunda en el cambio de actitudes producto de una
nueva valoración por parte de los aprendices de sus nuevos conocimien-
tos y experiencias.
Este cambio tiene, obviamente, efectos en sus identidades sociales y
nacionales al incluir nuevos conocimientos culturales en sus vidas y en
sus sistemas de valores. Byram y Esarte-Sarries (1991, p. 180) proponen
cuatro dimensiones principales para evaluar el nivel de realismo de un
libro de texto de lenguas en términos de sus contenidos culturales. Estos
criterios guardan mucha relación con la propuesta de Risager (1991).
En primer lugar, ellos proponen el análisis de un nivel microsocial de la
identidad social de los individuos, de su ambiente social y de su perso-
nalidad. En segundo lugar, ellos proponen el análisis de un nivel macro-
social y económico, geográfico e histórico; es decir, las representaciones
históricas contenidas en el libro de texto. Seguidamente, ellos incluyen
el análisis del punto de vista del autor en relación con el contenido cul-
tural, si se hace explícito o si, por el contrario, se presenta implícito en
los contenidos del libro de texto. Finalmente aparece, como en Risager
(1991), una cuarta dimensión de análisis intercultural de las represen-
taciones mutuas y la existencia de algún tipo de reconocimiento a la
existencia de culturas foráneas.
Entre los autores que han utilizado las categorías de análisis propues-
tas por Byram y Esarte Sarries (1991) se encuentra López García (2000,
pp. 221 -224) , quien además plantea el uso de las nueve áreas temáticas
propuestas por Byram, Morgan y colegas (1994) haciendo algunas mo-
dificaciones para adaptarlas al propósito de su propio trabajo de inves-
tigación. Sercu (2000) por su parte, introduce 33 temas derivados de
la lista de temas culturales propuesta por Byram (1993) la cual aparece
como una modificación al modelo presentado por Byram y Esarte Sarries
(1991) para el estudio de los libros de texto.
278
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
279
Martha Elizabeth Varón Páez
Contenidos culturales
Variable Opciones
Explícitos en tabla de conte-
Sí No
nido
Comparación entre culturas
Medios de comunicación,
Familia y/o amistad
publicidad
Hábitos y/o rutinas
Estilos de vida
Viajes; lugares del mundo
Concienciación, cambio y/o
Comida y/o bebida
protesta social
Alojamiento; el hogar, el entorno
Música
Moda y atuendo
Medio ambiente
Temas tratados Ocio y tiempo libre
Diferencias entre sexos, pa-
Trabajo
peles sexuales
Arte
La lengua inglesa (historia
Festividades; celebraciones
estatus
Amor, relaciones de pareja
Creencias
Impacto cultural
Primeras impresiones
Instituciones
Otros
No procede
Descripción Ilustración
Definición Ejemplo
Presentación del tema Exposición Problema
Argumentación Otra
Comparación No procede
Ilustración que acompaña al texto
Fotografías Gráficos
Dibujos Otras
2.4.A. Ilustraciones
Diapositivas No procede
Mapas
2.4.B. Relación entre ilustra- Aisladas Otra
ciones En secuencia No procede
Esencial para entender el
Ilustración apropiada texto
2.4.C. relación con el conte- Ilustración poco apropiada No hay relación con el con-
nido Necesidad de explicación adicio- tenido
nal para entenderla. Otra
No procede
Definición social y geográfica de los personajes
Adolescente Anciana
2.5.A. Edad Infantil Otra
Adulta No aparece
Mujer
2.5.B. Sexo No aparece
Hombre
Trabajador/a Otro
2.5.C. Papel Sexual
Ama de Casa No aparece
280
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Liberal Estudiante
2.5.D. Ocupación Superior Otra
Sin cualificación No aparece
Blanca Otra
2.5.E. Raza/Etnia Negra No aparece
Asiática
Nuclear Otra
2.5.F. Familia
Monoparental No aparece
Residentes Nativos Otros
2.5.G. Tipo de personajes Residentes no nativos No aparece
Turistas
Inglesa Australiana
Estadounidense Española
2.5.H. Nacionalidad
Canadiense Otra
Neozelandesa
Campo Otra
2.5.I. Lugar de residencia Capital No aparece
Otra ciudad
Situación de la interacción y/o lugar donde se emplaza al personaje
Casa Aire libre
2.6.A. Vida diaria Colegio/Universidad Otro
Trabajo No aparece
Casa Aire libre
2.6.B. Ocio y tiempo libre Colegio/Universidad Otro
Trabajo No aparece
Nivel Nacional
Información Social Otros
2.7.A. Aspectos Sociales
Información Geográfica No aparece
Actuales
Geografía Cultural
Desempleo Otros
2.7.B. Problemas Sociopolí- Violencia Droga
ticos Racismo No aparece
Alcohol y/o Tabaco
Información histórica ge-
2.7.C. Antecedentes Histó- Antecedentes históricos relevan- neral
ricos tes para conocer la cultura actual Otros
No aparece
Nivel Internacional
281
Martha Elizabeth Varón Páez
Inglaterra Canadá
Reino Unido Otros de habla inglesa
2.11.C. Amplitud de la Infor-
Estados Unidos España
mación
Nueva Zelanda Otra
Australia No aparece
Etnocentrismo Aceptación de C2
2.11.E. Actitud Despertada en Reflexión sobre C1 Rechazo de C2
los alumnos Reflexión/ conocimiento crítico Otra
sobre C2 Ninguna en especial
282
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Óptima
3.6.A. En relación con los Otra
Equilibrio entre logros y carencias
objetivos No procede
Con múltiples carencias
283
Martha Elizabeth Varón Páez
Óptima
4.4.A. En relación con los Otro
Con múltiples carencias
objetivos No procede
Equilibrio entre logros y carencias
Óptima
4.4.B. En relación con los Otro
Con múltiples carencias
contenidos No procede
Equilibrio entre logros y carencias
Óptima
4.4.C. En relación con la Otro
Con múltiples carencias
metodología No procede
Equilibrio entre logros y carencias
Apropiada No procede
4.4.D. Valoración General
Inapropiada Muy limitada
Cada uno de los grandes bloques incluidos por Méndez (2000) en su tesis
doctoral presenta además una meticulosa lista de temas y subtemas identifi-
cados por ella como variables los cuales, a su vez, están explicitados por ella
como opciones para evaluar al libro de texto. La tabla anterior corresponde a
la versión de Méndez (2003, pp. 59-69), la cual incluyó algunas pequeñas
modificaciones de presentación con respecto a la versión original del año
2000. Debido a lo minucioso y grande de su propuesta, en la tabla se presen-
taron las opciones presentadas por Méndez (2003) en dos columnas.
284
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
285
Martha Elizabeth Varón Páez
286
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
287
Martha Elizabeth Varón Páez
288
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
289
Martha Elizabeth Varón Páez
SOCIEDAD
Alojamiento
Casa, apartamento, otro. Tipo de casas: grandes, pequeñas, jardín.
Variedad de hábitats Cuántos carros
Bebida y Comida
¿Hay mucho o poco énfasis en la comida y be- ¿Mala reputación de ciertas comidas?
bida? ¿Alguna referencia a los vegetarianos del sur
¿cocina nacional o internacional? este del Reino Unido?
¿contraste de cocinas nacionales? ¿Importancia del té?
¿FastFood o tradicional? ¿Clichés como el té a ciertas horas?
Trabajo
¿Qué tipo de trabajo? (agrícola, industrial, de ¿Alguna mención a trabajos tipo White collar
servicios) posts? (director, hombre de negocios, secreta-
¿Se presentan los trabajos típicos de servicios? ria, empleado de banca, programador infor-
(bancos, correos, oficinas, estaciones de tren o mático.
metro, supermercado, restaurantes, aeropuertos, ¿Trabajos relacionados con salud y educación?
escuelas, hoteles, hospitales) (medico, profesor, veterinario, enfermero,
¿Referencia a algún tipo de trabajo pesado? (mi- doctor)
nas, fábricas, ensamblaje, astilleros, construc- ¿Trabajos relacionados con los deportes?
ción, petróleo) (tenis, football, golf, etc).
¿Son típicos los estos trabajos? (espectáculo, can- ¿Trabajos liberales? (político, ama de casa,
tante, payaso, actor, estudiante de arte dramá- abogado, notario, registrador, pintor)
tico? ¿Se hace alguna referencia al desempleo?
¿Existe alguna mención a trabajos con los me- ¿Se hace alguna referencia a la pobreza? ¿En
dios? (reportero de TV, fotógrafo, periodista, qué contextos?
Roles Sexuales
Número de referencias femeninas teniendo
Número de referencias a mujeres versus hombres
en cuenta las características estereotipadas
Número de referencias de mujeres y hombres en
femeninas: poco inteligentes, poco sistemá-
cuanto a sus características físicas por su relación
ticas, alterables, mal humoradas, persistentes
con un colega o miembro familiar.
frente a la dureza versus la fuerza emocional
¿Alguna relación amorosa en el libro?
del hombre.
Alboroto social y delitos
¿Robos? ¿Fraude
¿Asesinatos? ¿Drogas?
¿Hooliganismo?
Tiempo libre
Tipos de deporte Picnic
Bibliotecas Hacer visitas
Pubs TV Shows
Apuestas (Gambling) Radio
Religiones (goingtochurch) Música
Jardinería Leer Periódicos
DIY (do ityourself ) Animales de compañía
Recaudación de fondos Voluntariado
Actividades al aire libre Cuidado del entorno
290
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Religión
Sí / No
¿Cuál?
¿Algún reflejo de la atmósfera religiosa social del país?
¿Referencia a disputas religiosas?
¿Prejuicio religioso?
Educación
¿El tema de la educación surge como excusa
¿Se describe el sistema?
para presentar tópicos o para observar el acto
¿Se comparan sistemas?
de enseñanza?
¿Se presentan situaciones con estudiantes en clase?
¿Número de alumnos en clase?
¿Cuál es el propósito?
¿Son los alumnos de una sola nacionalidad?
El inglés es lengua segunda, extranjera?
¿Se describe o muestra cómo es una clase?
¿Hay laboratorio de idiomas?
¿Tienen tablero tradicional?
Nivel:
¿Escenas en hospitales? ¿Referencia al servicio de salud?
¿Escenas en consultorios médicos? ¿Alguna práctica de vocabulario de salud?
¿Se muestran listas de espera? ¿Referencia a alguna enfermedad?
Nivel:
¿Se mencionan asuntos políticos? ¿Se habla de la monarquía?
¿En qué términos aparece la política? ¿Se habla de gobiernos locales?
¿Se menciona el sistema político? ¿Se habla de elecciones?
¿Se comparan sistemas políticos? ¿Se habla de campañas electorales?
¿Se ofrece alguna ilustración? ¿Se habla de propuestas políticas?
Moneda
¿Qué tipo de moneda?
Nombres
Ascendencias- Nombres de familia
EL INDIVIDUO
Los personajes
Número de personajes
Si son realistas o idealizados
Si van asociados con algún rasgo estereotipado (politeness, punctuality, selfishness, American-
dream, etc).
Si se incluyen datos de los personajes (nombres, edad, nacionalidad, constitución física, estatura,
pelo, ojos, foto o cualquier otro tipo de imagen)
El individuo y su entorno
Tipo de vivienda
Si el entorno está limpio o aparece desorden y suciedad
Si la ropa es formal, informal, si esta es cara o barata, si aparecen marcas famosas de ropa.
Si les influye la moda, entonces, cual: punk, rock, mod, rap, surf, etc.
Individuo y Actitudes
¿Se encuadran todos los personajes en un mismo marco social?
¿Se favorece la rebeldía en el libro?
¿Se favorece la conformidad en el libro?
¿Se habla del éxito? ¿Cómo se mide el éxito en el libro?
291
Martha Elizabeth Varón Páez
292
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Elementos
Repertorio Representacional
de Contenido
Sistemas del lenguaje
¿Cuáles variedades del inglés son representadas? (Británico, Nortea-
mericano). ¿Existen algunas representaciones de las variedades del
inglés como segunda lengua? ¿Cómo son representadas? ¿Es la gra-
Gramática
mática del inglés oral distinta del inglés escrito? ¿Existe algún rasgo
o elemento funcional en el currículo? ¿Qué propósitos/contextos de
uso esto presupone?
¿Qué campos lexicales son enseñados? ¿A qué propósitos este léxico
Léxico
sirve?
¿Existe algún modelo de pronunciación? ¿Qué aspectos de la
pronunciación son enfatizados? ¿Se representa la variación fonológica
Fonología del inglés?
¿Qué papel juegan las imágenes seleccionadas para acompañar la
fonología contenida en el libro de texto?
Habilidades del lenguaje
¿Qué temas son seleccionados? ¿Quiénes son los personajes? (reales,
Contenidos para desarro-
ficticios, sexo, edad, etnia, trabajo, etc). ¿Qué lugares son usados?
llar audio/ escritura/ lec-
¿Qué tipos de texto se usan? ¿Cuál es el punto de vista? ¿Qué tipos de
tura/ habla
ejercicio son incluidos?
¿De qué temas hablan los estudiantes? ¿Qué tipos de actividades son
usadas para practicar conversación? (por ejemplo juegos de roles).
¿Qué aspectos de la pragmática son enfatizados?
¿Qué géneros son practicados? (ejemplo, cartas para quejarse) ¿Son
estos géneros formales/informales?
¿Qué papel juegan las imágenes seleccionadas para acompañar los
textos?
293
Martha Elizabeth Varón Páez
294
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
295
Martha Elizabeth Varón Páez
296
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
Se presentan estereotipos de C1
Se presentan estereotipos de C2
Se presentan estereotipos de otras culturas
Tratamiento de los estereoti-
No aparecen instancias de tratamiento de estereotipos
pos
Sí parecen instancias de tratamiento de estereotipos
El libro perpetúa los estereotipos
El libro lucha contra los estereotipos
Carácter general del trata- Abierto
miento de temas culturales Cerrado
Bloque 3. Actividades Culturales
Existencia de actividades cul- Si
turales No
Actividades de trabajo en clase con materiales auténticos provistos
por el libro de texto
Actividades de resolución de problemas culturales
Tipología de las actividades
Actividades basadas en aspectos comportamentales y afectivos
culturales incluidas
Actividades basadas en aspectos cognitivos
Actividades basadas en temas de artes y humanidades
Otras
Cultura 1 exclusivamente. C1.
Cultura 2 exclusivamente. C2.
Grupos culturales representa- Comparación entre C1 y C2
dos en las actividades Contraste entre C1 y C2
Numerosas culturas C3, C4, C5, etc.
Otros
Bloque 4. Personajes
Nombre del personaje
Ocupación
Personajes no ficticios
Género
Nacionalidad
Género de los personajes
Relación género–ocupación de los personajes
Personajes ficticios Edades de personajes privilegiadas en el libro de texto
Nacionalidad de los personajes
Lugares donde se emplaza la vida de los personajes
Bloque 5. Modelo Fonológico
Acentos Británicos y/o del Reino Unido
Acento americano y/o regional americano
Rango de acentos
Acentos de otros países del círculo interno
Acentos del círculo externo o de expansión
297
Martha Elizabeth Varón Páez
En primer lugar, para Varón (2012, p. 322) los objetivos en los libros
de texto de lenguas corresponden a los pilares fundamentales sobre los
que descansan, no solamente los conceptos de lengua y de cultura, sino
los contenidos, las actividades y tareas que los estudiantes desarrollan
durante su proceso de aprendizaje. Por esta razón, el análisis de los obje-
tivos en los libros de texto supone un aspecto de vital importancia para
responder a las preguntas sobre las propuestas de incorporación y trata-
miento de la cultura en los libros de texto y sobre el concepto de cultura
que subyace en ellos.
Por otra parte, para Varón (2012, p. 326), las temáticas que se pre-
sentan en los libros de texto representan un asunto clave pues el análisis
298
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
299
Martha Elizabeth Varón Páez
300
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
301
Martha Elizabeth Varón Páez
302
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
E
n el capítulo 7 de este libro se analizó el término globalización y su
uso en distintos discursos, para concluir que se trata de un térmi-
no de moda que ha penetrado en la retórica política y académica
de las últimas décadas llegando a ser teorizado por economistas, expertos
en estudios culturales, conocedores de ciencia política y relaciones inter-
nacionales, geógrafos, sociólogos, filósofos, historiadores, antropólogos y
ambientalistas, entre otros.
En el campo de la enseñanza de lenguas, el fenómeno de la globa-
lización tampoco ha sido ignorado. Por el contrario, cada vez son más
los autores dedicados al estudio de su relación e implicaciones sociales
y culturales con la enseñanza, el aprendizaje y el uso de lenguas en di-
versos contextos internacionales. Así pues, se expuso que, dentro del
fenómeno mismo de la globalización, la idea de aprender lenguas ha
cambiado de significado pues ha pasado de ser concebida como parte
del conocimiento tradicional escolar, a tener una caracterización de valor
mercantil, otorgando, por lo tanto, un valor económico sin precedentes a
los hablantes de lenguas extranjeras. El mercado laboral contemporáneo
se caracteriza por la flexibilidad y poder de adaptación a los cambios así
como por una necesidad permanente de conocimiento y de posibilidades
de comunicación, especialmente en la lengua inglesa. En otras palabras,
las lenguas extranjeras, y, en especial, la lengua inglesa, se han convertido
en mercancías de la globalización.
Uno de los temas centrales tratados en el capítulo 7 tiene que ver
justamente con la identificación del inglés como la lengua de los nego-
cios internacionales y de las compañías que operan simultáneamente en
muchos países del mundo. Por lo tanto, la preparación de trabajadores
bilingües se ha hecho cada vez más urgente. Esto, por supuesto, ha traí-
do como consecuencia que las políticas educativas de muchos países se
303
Martha Elizabeth Varón Páez
304
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
305
Martha Elizabeth Varón Páez
306
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
307
Martha Elizabeth Varón Páez
308
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
309
Martha Elizabeth Varón Páez
310
Referencias bibliográficas
311
Martha Elizabeth Varón Páez
312
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
313
Martha Elizabeth Varón Páez
314
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
315
Martha Elizabeth Varón Páez
316
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
317
Martha Elizabeth Varón Páez
318
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
319
Martha Elizabeth Varón Páez
320
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
321
Martha Elizabeth Varón Páez
322
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
323
Martha Elizabeth Varón Páez
324
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
325
Martha Elizabeth Varón Páez
326
Consumo cultural, inglés y globalización:
Discusiones contemporáneas en torno a la enseñanza de lenguas – culturas
327
Martha Elizabeth Varón Páez
328