Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Oraciones budistas
esenciales
Volumen 1
Oraciones y prácticas básicas
Ediciones Mahayana
Oraciones budistas
esenciales
Libro de oraciones de la FPMT
Volumen 1
Oraciones y prácticas básicas
2ª edición
mmxiii
Oraciones budistas
esenciales
Libro de oraciones de la FPMT
Ediciones Mahayana
www.edicionesmahayana.es
Editorial sin ánimo de lucro especializada en traducciones de
textos para el estudio y la práctica del budismo
Título original: Essential Buddhist Prayers Vol. I
Publicado originalmente por: FPMT Education Publications, FPMT Inc.
© FPMT Inc., 2008, 2011
De la edición en español:
© Ediciones Mahayana, 2013.
C. Santa Engracia 70, 3º dcha.
28010, Madrid (España)
www.edicionesmahayana.es
Agradecimientos 9
Oraciones preliminares 13
Actividades de la mañana 15
Tomar los ocho preceptos mahayana 24
Oraciones diarias 34
Práctica de las postraciones a los 35 Budas de la Confesión 39
Anexo 1: Comentarios sobre el Sung de la luz inmaculada
completamente pura y sobre el mantra que enseñó el buda
Droden Gyälwa Chö 55
Anexo 2: Beneficios de proteger los ocho preceptos mahayana 61
Anexo 3: Opciones para la práctica de las postraciones a los
35 Budas de la Confesión 63
Introducción 5
• Oraciones de lam rim: conjunto de oraciones breves sobre el camino gra-
dual a la iluminación.
• Transformación del pensamiento: meditación de Lama Zopa Rimpoché
sobre Los ocho versos para la transformación del pensamiento.
• Prácticas de meditación diarias: práctica de meditación diaria de Lama
Zopa Rimpoché en Buda Shakyamuni.
• Prácticas de Tara: las alabanzas a las 21 Taras.
• Dharma diario: oraciones para el ofrecimiento de comida, mantras para
diversas ocasiones, y consejos de Lama Zopa Rimpoché acerca de cómo
transformar en práctica de dharma las actividades diarias.
• Oraciones de aspiración: para la estatua de Maitreya, para el gozo
espontáneo, para un buen renacimiento, para la bodichita, etc.
• Oraciones para la larga vida de los amigos espirituales: oraciones de larga
vida para nuestros maestros.
• Oraciones de dedicación: conjunto de varias oraciones de dedicación
para diversas ocasiones.
V. Gyalten Mindrol
Servicio de Educación de la FPMT
Portland, Oregón, EE.UU.
Octubre de 2008
Introducción 7
Agradecimientos
De la edición inglesa
Hace ocho años, el Departamento de Educación de la FPMT publicó la
primera edición del primer volumen de Essencial Buddhist Prayers, libro de
oraciones de la FPMT. Significaba el comienzo de una nueva corriente en
el seno de la FPMT cuyo objetivo es que los centros y estudiantes de todo el
mundo utilicen el mismo material. Desde entonces, se han hecho progresos
significativos en la traducción de Oraciones budistas esenciales al francés, es-
pañol, portugués, alemán e italiano.
Esta recopilación es el resultado de los esfuerzos continuos de muchos maes-
tros, estudiantes y diverso personal de apoyo. Mi agradecimiento más especial
se dirige a V. Constance Miller, cuya inspiración, perseverancia y experiencia
editorial dieron como resultado el modelo original de este libro. Kendall Mag-
nussen asumió la difícil tarea de elaborar paquetes de revisión de los diferentes
cambios, manteniendo un archivo histórico claro de cada palabra que Lama
Zopa Rimpoché quería cambiar y asegurándose de que todos los estudiantes
recibieran el beneficio de dicho consejo. V. Gyalten Mindrol creó la versión
de 2006, con su nuevo aspecto, y, tras recibir las sugerencias de estudiantes y
maestros y los consejos del tipógrafo Arnoud Smits, también es la responsable
de la nueva versión de 2008, renovada en su aspecto. El resultado es un paquete
básico de oraciones y prácticas según los deseos de Lama Zopa Rimpoché. Espe-
ramos que sea utilizado durante muchos años en todo el mandala de la FPMT.
Son numerosas las personas a las que debemos nuestro agradecimiento
por haber completado este trabajo. En especial, nos referimos a los editores y
artistas: nos sentimos muy agradecidos a Lama Zopa Rimpoché, V. Constan-
ce Miller, Kendall Magnussen, V. Gyalten Mindrol, V. Ailsa Cameron, Nick
Ribush, Andy Weber y Robert Beer.
Introducción 9
Además, queremos mostrar nuestro agradecimiento a los autores de los
trabajos originales: S.S. Trijang Rimpoché, V. Choden Rimpoché, Gendun
Drub, Lama Zopa Rimpoché, Langri Tangpa Dorje Senghe, Pabongkha Rim-
poché, Shabkar Tsokdrung Rangdrol. También nuestro agradecimiento a los
traductores que nos permitieron acceder a dichos trabajos en inglés: Lama
Zopa Rimpoché, Donald Lopez, Glenn Mullin, V. George Churinoff (Thub-
ten Tsultrim), Martin Willson, Lama Thubten Yeshe, Jampal Lhundrup,
Dawa Dondrup, V. Wendy Finster, V. Thubten Samphel, V. Thubten Dek-
yong, y los estudiantes de Amitabha Buddhist Center.
Muchas otras personas nos han facilitado materiales y ayuda a lo largo de
los años para poder completar este libro de oraciones. Muy especialmente,
damos las gracias a V. Sarah Thresher, que ha dirigido muchos retiros de
Lama Zopa, por habernos informado siempre de cómo ha ido con los ma-
teriales utilizados. También a V. Sangye Khadro y a V. Dekyon, de Root
Institute, por habernos comentado las inconsistencias e inexactitudes que
encontraban. V. Steve Carlier nos ha aclarado cuestiones referentes a la tra-
ducción y la fonética. Quiero agradecerles muy profundamente a V. Roger
Kunsang y a V. Holly Ansett haber sido los mensajeros infatigables al captar
y transcribir todas las instrucciones que surgían de cada palabra de Lama
Zopa Rimpoché, y transmitirlas al Departamento de Educación.
Mi agradecimiento más importante es para Lama Zopa Rimpoché, el
maestro espiritual más bondadoso, porque guía, inspira y protege a todos los
seres. Por la virtud de este trabajo, que todas las obras de dharma y proyectos
de Lama Zopa Rimpoché y de la FPMT se vean cumplidos. Que el uso del
presente volumen sea una causa para que todos los estudiantes y discípulos
practiquen con pureza y aporten sólo beneficio al mundo.
Merry Colony
Servicio de Educación de la FPMT
Octubre de 2008
Introducción 11
Oraciones preliminares
Actividades de la mañana
Este mantra aumenta el mérito de los textos y sadhanas de dharma que recites. En el caso de
los mantras, es como haberlos recitado muchos millones de veces: se genera muchísimo mérito.
Recítalo siete veces y sopla sobre el mala. Esto aumenta más de un millón de veces el
poder de los mantras que recites.
Oraciones preliminares 15
Recítalo siete veces y sopla sobre la planta de los pies, la suela de los zapatos, o sobre
cualquier objeto que vaya a entrar en contacto directo con los insectos cuando camines.
(Según las instrucciones de Lama Zopa Rimpoché, se puede recitar también este mantra
y soplar sobre las ruedas del automóvil o de la bicicleta.)
Las sílabas y las guirnaldas de los mantras irradian rayos de luz que atraen
las bendiciones y el poder del habla mundana y supramundana en la forma
de los tres mantras, los siete símbolos reales preciosos y sublimes, y los ocho
signos auspiciosos.
Esto incluye el poder del habla (de más allá del samsara) de los budas, de los bodisatvas ar-
yas, de los que viven en los tres bhumis puros y de los arhats, así como el poder del habla (de
no más allá del samsara) de los que están involucrados en el camino, y también de los sabios
que han logrado el poder de la palabra, que han hecho realidad las palabras de verdad, y
que tienen gran poder en su habla. Las palabras de los sabios tienen tanto poder porque
viven de forma moral, se abstienen de los karmas negativos del habla y saben guardar silen-
cio. Todas sus oraciones se cumplen. Todos los poderes de bendición del habla sagrada de
los que están más allá del samsara y de los que no lo están se enganchan bajo el aspecto de
los tres mantras, los siete objetos preciosos del rey y los ocho signos auspiciosos, y después
se absorben. Piensa que todo esto llena el cielo, junto con los mantras, y que se absorbe en
los mantras que están sobre tu lengua. Mientras lo visualizas, recita sucesivamente:
KALI (consonantes)
Oraciones preliminares 17
Entonces el mantra esencial de la relación dependiente se disuelve en las
consonantes; éstas, en las vocales; éstas, en la om, y ésta, en el disco de luna. El
disco de luna se transforma en una sílaba ah, que a su vez se convierte en néctar
rosa que se disuelve en la lengua y se vuelve de la naturaleza del vajra.
La lengua se vuelve de la naturaleza indestructible del vajra. No hay nada que pueda
dañar, disminuir o destruir el poder del mantra, ni siquiera ingerir comida negra. Genera
una fe muy firme de que todo el poder y las bendiciones del habla de todos los budas, bo-
disatvas, sabios, yoguis, etc., se ha introducido en tu habla y la han perfeccionado. Piensa:
«He perfeccionado el habla». Cuando los seres te oyen, se apaciguan sus aflicciones y
conceptos perturbadores y todo lo que dices se cumple: hacen lo que tú les dices.
Al pensar de este modo, el poder de tu habla se vuelve maravilloso y todo lo que recites
se multiplicará por un millón. Tu palabra no será pura charlatanería. Por el poder de los
mantras, el poder de tu habla no desaparecerá por comer5. Algunos lamas han explicado
esta práctica como sigue: visualízate como la deidad, con la sílaba de la deidad en el cora-
zón, por ejemplo una hum; a su alrededor visualiza los tres mantras, lo mismo que antes.
Después recita cada uno de los mantras seguido por el mantra de la deidad. Además, si se
quiere, se puede recitar el mantra del maestro raíz, porque cuando te conviertes en la dei-
dad tú eres él. Eres uno con la deidad de purificación, el maestro, de manera que puedes
recitar su mantra. Ahora recita el mantra del nombre de tu propio maestro raíz 3, 7, 21,
o las veces que quieras.
Que mi lengua tenga todo el poder de los que han ido al gozo. Por el poder
que se manifiesta mediante estas palabras glorificadas, que todos los seres sean
subyugados y que todo el sufrimiento se apacigüe de inmediato. Que el significa-
do de cualquier palabra que pronuncie se cumpla en ese mismo instante6.
Oraciones preliminares 19
OM MANI PÄDME HUM
?f-1-Cm-.]{-fz^k
Véase un comentario a estos mantras en la pág. 55. Opcional: puede recitarse ahora
Llamando al lama en la distancia (pág. 125, o la versión abreviada de la pág. 133), o bien
Petición al lama, apuntada más abajo. Después, establece la motivación sobre la dirección
que le quieres dar a tu vida a partir de ahora.
Gyalwa Gotsan dijo: «Hay mucho en lo que meditar (como en la autogeneración), pero
no hay nada superior a meditar en el maestro. Hay mucho que recitar, pero no hay nada
superior a hacerle peticiones. Si le haces peticiones en todo momento, seguro que desa-
rrollarás los logros de la no separación». Se dice que la raíz de toda felicidad y bondad es
hacer peticiones al lama.
Oraciones preliminares 21
Ediciones Mahayana
www.edicionesmahayana.es