Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Scelta e ordinazione
2 contattori 11
Scelta e ordinazione
3 contenitori CBE 31
Scelta e ordinazione
4 contenitori UniMotor 41
Caratteristiche
5 specifice del prodotto 51
Dimensioni
6 di ingombro 69
Schema elettrico
7 circuitale 81
Description
1 3
Contactor selection
2 and ordering 11
CBE enclosure
3 selection and ordering 31
UniMotor enclosure
4 selection and ordering 41
Specific product
5 characteristics 51
Overall
6 dimensions 69
Electrical circuit
7 diagram 81
Generalità 4 General 4
Versioni disponibili 5 Versions available 5
Campi di impiego 6 Fields of application 6
Conformità alle Norme 6 Compliance with Standards 6
Caratteristiche di funzionamento 6 Operating characteristics 6
Principali caratteristiche tecniche 7 Main technical characteristics 6
Principio di interruzione 7 Interruption principle 7
Sistema Qualità 9 Quality System 9
Sistema per la gestione ambientale 9 Environmental management system 9
Vita elettrica 10 Electrical life 10
Documentazione tecnica 10 Technical documentation 10
Caratteristiche elettriche 10 Electrical characteristics 10
Caratteristiche di funzionamento
• Temperatura ambiente: – 5 °C ... + 40 °C
• Umidità relativa: < 95 %
• Altitudine: < 1000 m s.l.m.
Per condizioni diverse interpellateci.
IEC 63
2-1 470
IEC 60
Fields of application – IEC 60470 (1974) and IEC 632-1 (1978) for
The V-Contact series of contactors are used for the contactor
controlling electrical apparatus in industry, in – IEC 282-1 / CENELEC EN 60282-1 (94) for
the service sector, in the marine sector, etc. the fuses
Thanks to the vacuum interrupter breaking – IEC 298 for the enclosures.
technique, the contactors can operate in
particularly difficult environments. They are Operating characteristics
suitable for control and protection of motors, • Ambient temperature: –5 °C ... +40 °C
transformers, power factor correction banks, • Relative humidity: < 95%
switching systems, etc. Fitted with suitable • Altitude: < 1000 m a.s.l.
fuses, they can be used in circuits with fault For other conditions, please contact us.
levels up to 1000 MVA.
Approvals
Compliance with Standards The contactors are certified for naval register of
The V-Contact contactors comply with the RINA and LL.RR.
Standards of the major industrialised countries
and in particular with: Main technical characteristics
• Chopping current value < 0.5 A
• Maintenance-free
• High number of operations
1 Monoblocco 1 Monobloc
2 Ampolle sotto vuoto 2 Vacuum interrupters
3 Terminali 3 Terminals
• Long electrical and mechanical life 4 Supporto 4 Support
• Direct checking of contact wear 5 Alimentatore 5 Feeder
• Remote control 6 Contatti ausiliari 6 Auxiliary contacts
7 Elettromagneti di chiusura 7 Closing electromagnets
• Possibility of integration in computerised
control systems
• Suitability for installation in prefabricated
substations and switchboards
Overheating of the contacts, generated at the
• Multivoltage feeder.
moment they separate, causes formation of
metallic vapours which allow the electric arc to
be sustained up to the first zero current pas-
sage.
Interruption principle Cooling of the metallic vapours allows recovery
The main contacts of the contactor operate of high dielectric rigidity between the contacts
inside the vacuum interrupters (the level of on passage of zero current so that high recov-
vacuum is extremely high: 13 x 10 -5 Pa). ery voltage values can be sustained.
On opening, there is rapid separation of the In the version for motor switching, the value of
fixed and moving contacts in each contactor the chopped current is less than 0.5 A and this
interrupter. causes overvoltages of extremely limited value.
Sezione schematica
dell'ampolla sotto vuoto.
Schematic cross-section 5 2 3 1
of the vacuum interrupter.
4
1 Involucro ceramico 1 Ceramic housing
2 Contatto mobile 2 Moving contact
3 Contatto fisso 3 Fixed contact
4 Schermo metallico 4 Metallic screen
5 Membrana di tenuta 5 Bellows
I1
V1
I2
Contattore: V-Contact V7
Tensione: 7,2 kV
Corrente: 4000 A
V 1 - V 2 - V 3: Tensioni delle fasi R-S-T V2
I1 - I2 - I3: Corrente delle fasi R-S-T
Iem: Corrente dell’elettrom. di comando I3
C: Chiusura del circuito
O: Interruzione del circuito
V3
Corsa / Travel
RINA.
Quality Assurance
System: according to
ISO 9001 Standards, Sistema per la
certified by RINA. Gestione
Ambientale:
conforme alle Norme
RINA.
Environmental
Management
System: according to
ISO 14001 Standards,
certified by RINA.
I1
V1
I2
Contactor: V-Contact V7
Voltage: 7,2 kV
Current: 4000 A
V2 V1 - V2 - V3: R-S-T phase voltage
I1 - I2 - I3: R-S-T phase current
Iem: Control electromagnet current
I3
C: Circuit closure
O: Circuit interruption
V3
Corsa / Travel
O
Caratteristiche generali
Contattore V7 V12
Versione
– fissa
– estraibile per parti fisse CBF, contenitore
CBE, quadro UniSafe e UniVer C (1)
– estraibile per UniMotor
Norme IEC 60470 / IEC 632-1
Tensione nominale [kV] 7,2 12
Tensione di tenuta a frequenza industrale [kV] 20 28
(6)
Tensione di tenuta ad impulso [kVp] 60 60
Frequenza nominale [Hz] 50-60 50-60
(2)
Corrente nominale di impiego in cat. AC4 [A] 400 400 (2)
Corrente di breve durata per 1 s [A] 6000 6000
Corrente di breve durata per 30 s [A] 2500 2500
Massima sovracorrente ammiss. nominale
per ½ periodo (valore di cresta) [A] 55000 55000
(7)
Potere di interruzione nominale [A] 4000 4000
Potere di chiusura nominale [A] 4000 4000
– operazione di apertura [Nr] 25 25
– operazioni di chiusura [Nr] 100 100
Prestazioni limite
900 manovre orarie alla tensione di: [kV] 2,2/2,5 3,3 3,6/5 6,2/7,2 12
· motori [kW] 1000 1500 1500 3000 5000
· trasformatori [kVA] 1100 1600 2000 4000 5000
· condensatori [kVAR] 1000 1500 1500 3000 4800
300 manovre orarie alla tensione di: [kV] 3,6 7,2 12
· condensatori back to back
– corrente nominale [A] 250 250 230
(3)
– valore di picco [kA] 8 8 8
Durata di apertura [ms] 15 ... 20 15 ... 20
Durata di chiusura [ms] 60 ... 80 60 ... 80
(1) Idoneo anche per quadro Durata elettrica (cicli apertura/chiusura) [Nr] 1.000.000 1.000.000
ZS1.
(2) Corrente nominale di im- Durata meccanica (cicli apertura/chiusura) (4) [Nr] 1.000.000 1.000.000
piego per contattori fissi. Tropicalizzazione IEC 721-2-1
(3) Frequenza transitoria di
inserzione del condensa- Pesi
tore = 2,5 kHz.
· fisso / fisso con portafusibili (5) [kg] 25/40 25/40
(4) Sostituzione del dispositi-
vo di ritenuta meccanica · estraibile per CBE, CBF, ZS1, [kg] 55 55
ogni 250.000 cicli apertu-
(5)
ra/chiusura (accessorio a UniSafe e UniVer C
richiesta).
· estraibile per UniMotor (5) [kg] 45 45
(5) Fusibili esclusi (il fusibile
di taglia maggiore pesa Dimensioni di ingombro
5,5 kg).
(6) Per tensione di tenuta ad · fisso (HxLxP) [mm] 398x365x350 398x365x379
impulso superiore contat-
· estraibile per cont. CBE (HxLxP) [mm] 636x532x600 636x532x600
tateci.
(7) Per poteri di interruzione · estraibile per cont. UniMotor (HxLxP) [mm] 508x383x768 508x383x768
superiori contattateci.
General characteristics
Contactor V7 V12
Version
– fixed
– withdraw, for CBF fixed parts, CBE encl.,
UniSafe and UniVer C switchboard (1)
– withdrawable for UniMotor
IEC 60470 - IEC 632-1 Standards
Rated voltage [kV] 7.2 12
Withstand voltage at industrial frequency [kVp] 20 28
(6)
Impulse withstand voltage [kV] 60 60
Rated frequency [Hz] 50-60 50-60
Rated service current in cat. AC4 [A] 400 (2) 400 (2)
Short-time current for 1 s [A] 6000 6000
Short-time current for 30 s [A] 2500 2500
Maximum rated overcurrent for
½ period (peak value) [A] 55000 55000
(7)
Rated breaking capacity [A] 4000 4000
Rated making capacity [A] 4000 4000
– opening operation [Nr] 25 25
– closing operations [Nr] 100 100
Ultimate performance
900 hourly operations at a voltage of: [kV] 2,2/2,5 3,3 3,6/5 6,2/7,2 12
· motors [kW] 1000 1500 1500 3000 5000
· transformers [kVA] 1100 1600 2000 4000 5000
· capacitor banks [kVAR] 1000 1500 1500 3000 4800
300 hourly operations at a voltage of: [kV] 3.6 7.2 12
· capacitor banks back to back
– rated current [A] 250 250 230
(3)
– peak value [kA] 8 8 8
Opening time [ms] 15 ... 20 15 ... 20
Closing time [ms] 60 ... 80 60 ... 80
Electrical life (opening/closing cycles) [Nr] 1.000.000 1.000.000 (1) Also suitable for ZS1
switchboard.
(4)
Mechanical life (opening/closing cycles) [Nr] 1.000.000 1.000.000 (2) Rated service current for
fixed contactors.
Tropicalisation IEC 721-2-1
(3) Transient frequency on in-
Weights sertion of capacitor bank
= 2.5 kHz.
· fixed / fixed with fuse holder (5)
[kg] 25/40 25/40 (4)Replacement of mechanical
· withdrawable for CBE, CBF, ZS1, [kg] 55 55 latching device every
250,000 opening/closing
(5) cycles (accessory on re-
UniSafe and UniVer C
quest).
· withdrawable for UniMotor (5)
[kg] 45 45 (5) Fuses excluded (maximum
Overall dimensions weight of one fuse = 5.5
kg).
· fixed (HxLxP) [mm] 398x365x350 398x365x379 (6) For higher impulse with-
stand voltage values
· withdrawable CBE enclos. (HxLxP) [mm] 636x532x600 636x532x600 please contact us.
· withdrawable UniMotor enclos. (HxLxP) [mm] 508x383x768 508x383x768 (7) For higher breaking capa-
city please contact us.
I contattori sono dotati di serie di: As standard, the contactors are fitted with:
– comando a ritenuta elettrica – operating mechanism with electrical latching
– segnalazione meccanica aperto/chiuso – mechanical open/closed signalling
– sei coppie di contatti di segnalazione aperto/ – six pairs of open/closed signalling contacts (six
chiuso (sei di apertura più sei di chiusura) break contacts plus six make contacts)
– alimentatore multitensione (tipo 1: 24-60 V c.c. – multivoltage feeder (type 1: 24-60 V d.c. for V-
solo per V-Contact V7; tipo 2: 100-250 V c.c./ Contact V7 only; type 2: 100-250 V d.c./a.c. 50-
c.a. 50-60 Hz) 60 Hz)
– cablaggio base con presa – basic cabling with socket
– spina cablata con cordone lungo 3 m. – cabled plug with 3 m long cord.
Ed inoltre, solo per contattore estraibile: And, moreover, only for withdrawable contactor:
– connettore spina – plug connector
– portafusibili, con dispositivo di sgancio elettrico – fuseholders, with electric release device preset
predisposto per l’installazione di fusibili a Nor- for installation of fuses in compliance with DIN
me DIN con lunghezza della cartuccia e = 442 Standards with cartridge length e = 442 mm, or
mm, o BS con lunghezza della cartuccia L = 553 BS Standards with cartridge length L = 553 mm.
mm. Per fusibili di lunghezza inferiore devono For shorter fuses, special adaptation kits must
essere richiesti appositi kit di adattamento (ve- be ordered (see accessories)
dere accessori) – tool for removing the DIN type fuses
– attrezzo per estrarre i fusibili tipo DIN – mechanical release device for fuse interven-
– dispositivo di sgancio meccanico per intervento tion.
fusibili.
V-Contact
Fisso con ritenuta elettrica Fixed with electrical latching
U In Alimentatore tipo V-Contact UXAB
[kV] [A] Feeder type
7,2 400 1 (24 ... 60 V –) V7 304111100
2 (100 ... 250 V – / ~) V7 304111200
12 400 2 (100 ... 250 V – / ~) V12 304112200
Estraibile con ritenuta elettrica per UniSafe Withdrawable with electrical latching for UniSafe
Fisso unipolare con ritenuta elettrica Fixed single-pole with electrical latching
(messa a terra centro stella trasform.) (earthing of transformer star centre)
U In Alimentatore tipo V-Contact UXAB
[kV] [A] Feeder type
7,2 400 1 (24 ... 60 V –) VU7 304211100
2 (100 ... 250 V – / ~) VU7 304211200
12 400 2 (100 ... 250 V – / ~) VU12 304212200
Abbinabilità accessori per contattore fisso Accessories which can be combined for
fixed contactor
Portafusibili e disp. di
sgancio interv. fusibili Fusibili
Fuse holder and fuses 1 Fuses 2
tripping device
Ritenuta meccanica
Mechanical latching 6
+
Sganciat. di apertura
Shunt opening release --
+
Pulsante di apertura
Opening push-button --
Dotazione di serie N.B.: l’interblocco tra due contattori sovrapposti deve Applicazione degli accessori
– comando a ritenuta elettrica essere realizzato elettricamente. Consente di Application of accessories
– segnalazione meccanica aperto/chiuso interbloccare reciprocamente le manovre dei due
– sei coppie di contatti di segnalazione aperto/ contattori ed è adatto, ad esempio, per l’impiego in Cliente ABB
chiuso (sei contatti di apertura più sei di chiusura) circuiti di commutazione automatica. Customer
– alimentatore multitensione
– cablaggio base con presa 1
– spina con cordone lunghezza 3 m.
2
Standard equipment N.B.: the interblock between superimposed contactors
– operating mechanism with electrical latching has to be make electrically. It allows to lock the 3
– mechanical open/closed signalling manouvres of the contactors and it is suitable, for
– six pairs of open/closed signalling contacts (six example, for circuit with automatic commutation. 4
break contacts plus six make contacts)
– multivoltage feeder 5
– basic cabling with socket
– plug with cord 3 m long. 6
Connessioni (alterna-
tive ai fusibili)
Connection (alterna- 4
tive to fuses)
Ritenuta meccanica
Mechanical latching 6
Contamanovre
Operation counter 5
+
Sganciat. di apertura
Shunt opening release --
Contatti di posizione +
Position contacts 7
Pulsante di apertura
Opening push-button --
Magnete di blocco
Lock magnet 8
Connessioni (alterna-
tive ai fusibili)
Connection (alterna- 4
tive to fuses)
Ritenuta meccanica
Mechanical latching 6
Contamanovre
Operation counter 5
+
Sganciat. di apertura
Shunt opening release --
Magnete di blocco +
Lock magnet 8
Pulsante di apertura
Opening push-button --
Trasform. di tensione
Voltage transformer 10
Dotazione di serie: N.B.: il contattore estraibile per quadro UniSafe è Applicazione degli accessori
– comando a ritenuta elettrica dimensionalmente uguale al contattore estraibile per Application of accessories
– segnalazione meccanica aperto/chiuso contenitore CBE, quadri UniVer C e ZS1. Differisce
– sei coppie di contatti di segnalazione aperto/ solo per i blocchi antiintroduzione posti nel fianco Cliente ABB
chiuso (sei di apertura più sei di chiusura) anziché nel carrello. Customer
– alimentatore multitensione L’interblocco tra due contattori sovrapposti deve
– cablaggio base con presa essere realizzato elettricamente. Consente di 2
– spina con cordone lunghezza 3 m interbloccare reciprocamente le manovre dei due
– connettore spina contattori ed è adatto, ad esempio, per l’impiego in 3
– portafusibili, con dispositivo di sgancio elettrico circuiti di commutazione automatica.
predisposto per l’installazione di fusibili a Norme 4
DIN con lunghezza della cartuccia e = 442 mm, o
BS con lunghezza della cartuccia L = 553 mm. Per 5
fusibili di lunghezza inferiore devono essere richie-
sti appositi kit di adattamento (vedere accessori) 6
– attrezzo per estrarre i fusibili tipo DIN
– dispositivo di sgancio meccanico per intervento 9
fusibili.
10
Standard equipment N.B.: the withdrawable contactor for UniSafe is
– operating mechanism with electrical latching dimensionally the some of the contactor for CBE,
– mechanical open/closed signalling UniVer C, ZS1. It differs only for the antiintroduction
– six pairs of open/closed signalling contacts (six blocks placed on the side instead on the truck.
break contacts plus six make contacts) The interblock between superimposed contactors has
– multivoltage feeder to be make electrically. It allows to lock the manouvres
– basic cabling with socket of the contactors and it is suitable, for example, for
– plug with 3 m long cord. circuit with automatic commutation.
– plug connector
– fuseholder, with electric release device preset for
installation of fuses in compliance with DIN Stand-
ards with cartridge length e = 442 mm or BS
Standards with cartridge length L = 553 mm. For
shorter fuses, special adaptation kits must be
ordered (see accessories)
– tool for removing DIN type fuses
– mechanical release device for fuse intervention.
Abbinabilità accessori per contattore estrai- Accessories which can be combined for
bile - contenitore e quadro UniMotor withdrawable contactor - UniMotor enclosure
and switchboard
Connessioni
alternative ai fusibili
Connection (alterna- 4
tive to fuses)
Ritenuta meccanica
Mechanical latching
6
Contamanovre
Operation counter 5
+
Sganciat. di apertura
Shunt opening release --
Trasform. di tensione
10 +
Voltage transformer
Pulsante di apertura
Opening push-button --
Dotazione di serie: N.B.: l’interblocco tra contattori sovrapposti deve Applicazione degli accessori
– comando a ritenuta elettrica essere realizzato elettricamente. Consente di Application of accessories
– segnalazione meccanica aperto/chiuso interbloccare reciprocamente le manovre dei due
– sei coppie di contatti di segnalazione aperto/ contattori ed è adatto, ad esempio, per l’impiego in Cliente ABB
chiuso (sei di apertura più sei contatti di chiusura) circuiti di commutazione automatica. Customer
– alimentatore multitensione
– spina con cordone lungo 3 m 2
– connettore spina
– portafusibili, con dispositivo di sgancio elettrico 3
predisposto per l’installazione di fusibili a Norme
DIN con lunghezza della cartuccia e = 442 mm, o 4
BS con lunghezza della cartuccia L = 553 mm.
Per fusibili di lunghezza inferiore devono essere 5
richiesti appositi kit di adattamento (vedere acces-
sori) 6
– attrezzo per estrarre i fusibili tipo DIN
– dispositivo di sgancio meccanico per intervento
fusibili
11
1 Portafusibili per contattore fisso e dispositivo Fuseholder for fixed contactor and electric
elettrico di sgancio per intervento fusibili device for fuse tripping
È costituito da una terna di supporti che consen- This consists of a set of three supports which allow
tono di alloggiare i fusibili di protezione del circuito the medium voltage circuit protection fuses to be
di media tensione. housed.
È normalmente predisposto per l’installazione di It is normally prepared for installation of fuses in
fusibili a Norme DIN con dimensione e = 442 mm compliance with DIN Standards with dimension e
o fusibili a Norme BS con dimensione L = 553 mm. = 442 mm, or BS Standard fuses with dimension
Per fusibili di lunghezza inferiore devono essere L = 553 mm. For shorter fuses, special adapters
applicati appositi adattatori (vedi accessorio 3). must be applied (see accessory 3).
I portafusibili sono sempre abbinati al dispositivo The fuseholders are always combined with the
di sgancio elettrico per intervento fusibili. Tale electric release device for fuse intervention. This
dispositivo provoca l’apertura del contattore per device makes the contactor open on intervention
l’intervento di uno o più fusibili e ne impedisce la of one or more fuses and prevents its closure when
chiusura per mancanza anche di un solo fusibile. even a single fuse is missing.
I fusibili devono avere dimensioni e percussore di The fuses must have the dimensions and striker
tipo medio a Norme DIN 43625 e BS 2692 (1975). of average type according to DIN 43625 and BS
Le caratteristiche elettriche devono essere con- 2692 (1975) Standards. The electrical character-
formi alle Norme IEC 282-1 (1974). istics must comply with IEC 282-1 (1974) Stand-
ards.
V7; V12
Kit Fusibili Interasse poli UXAB
Fuses Pole center-distance
1A DIN 108 mm 309400251
1B BS 108 mm 309400252
1C DIN 150 mm (V7) 309400253
1D BS 150 mm (V7) 309400254
1E DIN 150 mm (V12) 309400255
1F BS 150 mm (V12) 309400256
Fusibili a Norme DIN tipo ABB CMF per ABB CMF type DIN Standards fuses for
protezione motori motor protection
V7; V12; V7/ZC; V12/C; V12/Z; V7/WSN; V12/WSN; V7/UN; V12/UN
Kit Un In e Adattatore UXAB
[kV] [A] [mm] Adapter
2A 3,6 100 292 3B 309401101
2A 3,6 160 292 3B 309401102
2A 3,6 200 292 3B 309401103
2A 3,6 250 292 3B 309401104
2A 3,6 315 292 3B 309401105
2A 7,2 63 – – 309401109
2A 7,2 100 – – 309401111
2A 7,2 160 – – 309401113
2A 7,2 200 – – 309401114
2A 7,2 250 – – 309401115
2A 7,2 315 – – 309401116
2A 12 63 – – 309401119
2A 12 100 – – 309401120
2A 12 160 – – 309401121
2A 12 200 – – 309401122
Fusibili a Norme DIN tipo ABB CEF per ABB CEF type DIN Standards fuses for
protezione trasformatori transformer protection
V7; V12; V7/ZC; V12/C; V12/Z; V7/WSN; V12/WSN; V7/UN; V12/UN
Kit Un In e Adattatore UXAB
[kV] [A] [mm] Adapter
2B 3,6-7,2 6 192 3A 309401126
2B 3,6-7,2 10 192 3A 309401127
2B 3,6-7,2 16 192 3A 309401128
2B 3,6-7,2 25 192 3A 309401129
2B 3,6-7,2 40 192 3A 309401130
2B 3,6-7,2 63 192 3A 309401131
2B 3,6-7,2 80 192 3A 309401132
2B 3,6-7,2 100 192 3A 309401133
2B 3,6-7,2 125 292 3B 309401134
Fusibili tipo GEC, a Norme BS, per protezione GEC type BS Standards fuses for motor
motori (1) protection (1)
V7; V12; V7/ZC; V12/C; V12/Z; V7/WSN; V12/WSN; V7/UN; V12/UN
Kit Fusibile Un In nxÆxL Adattatore UXAB
Fuse [kV] [A] [mm] Adapter
2C K81PEX 3,6 100 4 x 10 x 305 3D 309401201
2C K81PEX 3,6 125 4 x 10 x 305 3D 309401202
2C K81PEX 3,6 160 4 x 10 x 305 3D 309401203
2C K81PEX 3,6 200 4 x 10 x 305 3D 309401204
2C K81PEX 3,6 250 4 x 10 x 305 3D 309401205
2C K81PEX 3,6 315 4 x 10 x 305 3D 309401206
2C K81SDX 7,2 50 4 x 10 x 454 3F 309401223
2C K81SDX 7,2 63 4 x 10 x 454 3F 309401224
2C K81SDX 7,2 80 4 x 10 x 454 3F 309401225
2C K81SDX 7,2 100 4 x 10 x 454 3F 309401226
2C K81SDX 7,2 125 4 x 10 x 454 3F 309401227
2C K81SDX 7,2 160 4 x 10 x 454 3F 309401228
2C K81SDX 7,2 200 4 x 10 x 454 3F 309401229
2C K81SDX 7,2 225 4 x 10 x 454 3F 309401230
2C K81SDX 7,2 250 4 x 10 x 454 3F 309401231
2C K81SDX 7,2 280 4 x 10 x 454 3F 309401232
2C K81SDX 7,2 315 4 x 10 x 454 3F 309401233
2C K81SVX 7,2 50 – – 309401239
2C K81SVX 7,2 63 – – 309401240
2C K81SVX 7,2 80 – – 309401241
2C K81SVX 7,2 100 – – 309401242
(1) ATTENZIONE! I fusibili
ABB CMF a Norme BS non 2C K81SVX 7,2 125 – – 309401243
possono essere installati. 2C K81SVX 7,2 160 – – 309401244
2C K81SVX 7,2 200 – – 309401245
(1) ATTENTION! TheABBCMF
fuses in compliance with 2C K81SRX 7,2 250 – – 309401246
BS Standards cannot be 2C K81SRX 7,2 315 – – 309401247
installed.
Fusibili tipo Bussman a Norme BS, per Fuses Bussman type, BS Standards for
protezione motori/condensatori motor protection/capacitor bank
V7; V12; V7/ZC; V12/C; V12/Z; V7/WSN; V12/WSN; V7/UN; V12/UN
Kit Fusibile Un In nxÆxL Adattatore UXAB
Fuse [kV] [A] [mm] Adapter
2D WDFHO 3,6 50 4 x 10 x 305 3D 309401401
2D WDFHO 3,6 63 4 x 10 x 305 3D 309401402
2D WDFHO 3,6 80 4 x 10 x 305 3D 309401403
2D WDFHO 3,6 100 4 x 10 x 305 3D 309401404
2D WDFHO 3,6 125 4 x 10 x 305 3D 309401405
2D WFFHO 3,6 160 4 x 10 x 305 3D 309401406
2D WFFHO 3,6 200 4 x 10 x 305 3D 309401407
2D WKFHO 3,6 250 4 x 10 x 305 3D 309401408
2D WKFHO 3,6 315 4 x 10 x 305 3D 309401409
2D WKFHO 3,6 355 (1) 4 x 10 x 305 3D 309401410
2D WKFHO 3,6 400 (1) 4 x 10 x 305 3D 309401411
2D WFGHO 3,6 31,5 4 x 10 x 410 3E 309401412
2D WFGHO 3,6 40 4 x 10 x 410 3E 309401413
2D WFGHO 3,6 50 4 x 10 x 410 3E 309401414
2D WFGHO 3,6 63 4 x 10 x 410 3E 309401415
2D WFGHO 3,6 80 4 x 10 x 410 3E 309401416
2D WFGHO 3,6 100 4 x 10 x 410 3E 309401417
2D WFGHO 3,6 125 4 x 10 x 410 3E 309401418
2D WFGHO 3,6 160 4 x 10 x 410 3E 309401419
2D WFGHO 3,6 200 4 x 10 x 410 3E 309401420
2D WFGHO 3,6 250 4 x 10 x 410 3E 309401421
2D WKGHO 3,6 315 4 x 10 x 410 3E 309401422
2D WKGHO 3,6 355 (1) 4 x 10 x 410 3E 309401423
2D WKGHO 3,6 400 (1) 4 x 10 x 410 3E 309401424
2D WKGHO 3,6 450 (1) 4 x 10 x 410 3E 309401425
2D WFNHO 7,2 25 4 x 10 x 454 3F 309401426
2D WFNHO 7,2 31,5 4 x 10 x 454 3F 309401427
2D WFNHO 7,2 40 4 x 10 x 454 3F 309401428
2D WFNHO 7,2 50 4 x 10 x 454 3F 309401429
2D WFNHO 7,2 63 4 x 10 x 454 3F 309401430
2D WFNHO 7,2 80 4 x 10 x 454 3F 309401431
2D WFNHO 7,2 100 4 x 10 x 454 3F 309401432
2D WFNHO 7,2 125 4 x 10 x 454 3F 309401433
2D WFNHO 7,2 160 4 x 10 x 454 3F 309401434
2D WKNHO 7,2 200 4 x 10 x 454 3F 309401435
2D WKNHO 7,2 224 4 x 10 x 454 3F 309401436
2D WKNHO 7,2 250 4 x 10 x 454 3F 309401437
2D WKNHO 7,2 315 4 x 10 x 454 3F 309401438
Fusibili tipo Bussman, a Norme DIN, per Fuses Bussman type, DIN Standards, for
protezione motori/condensatore motor protection/capacitor bank
V7; V12; V7/ZC; V12/C; V12/Z; V7/WSN; V12/WSN; V7/UN; V12/UN
Kit Fusibile Un In e Adattatore UXAB
Fuse [kV] [A] [mm] Adapter
2E WDLSJ 3,6 50 292 3B 309401301
2E WDLSJ 3,6 63 292 3B 309401302
2E WDLSJ 3,6 80 292 3B 309401303
2E WDLSJ 3,6 100 292 3B 309401304
2E WDLSJ 3,6 125 292 3B 309401305
2E WFLSJ 3,6 160 292 3B 309401306
2E WFLSJ 3,6 200 292 3B 309401307
2E WKLSJ 3,6 250 292 3B 309401308
2E WKLSJ 3,6 315 292 3B 309401309
2E WKLSJ 3,6 400 (1) 292 3B 309401310
2E WFMSJ 7,2 25 - - 309401311
2E WFMSJ 7,2 31,5 - - 309401312
2E WFMSJ 7,2 40 - - 309401313
2E WFMSJ 7,2 50 - - 309401314
2E WFMSJ 7,2 63 - - 309401315
2E WFMSJ 7,2 80 - - 309401316
2E WFMSJ 7,2 100 - - 309401317
2E WFMSJ 7,2 125 - - 309401318
2E WFMSJ 7,2 160 - - 309401319
2E WKMSJ 7,2 200 - - 309401320
(1) Solo per applicazioni su 2E WKMSJ 7,2 224 - - 309401321
banchi di condensatori. 2E WKMSJ 7,2 250 - - 309401322
(1) For capacitor bank appli-
2E WKMSJ 7,2 315 - - 309401323
cation only. 2E WKMSJ 7,2 355 (1) - - 309401324
Fusibili tipo Bussman a Norme BS, per Fuses Bussman type, BS Standards, for
protezione trasformatori transformer protection
V7; V12; V7/ZC; V12/C; V12/Z; V7/WSN; V12/WSN; V7/UN; V12/UN
Kit Fusibile Un In nxÆxL Adattatore UXAB
Fuse [kV] [A] [mm] Adapter
2F BDGHO 7,2 6,3 4 x 10 x 410 3E 309401451
2F BDGHO 7,2 10 4 x 10 x 410 3E 309401452
2F BDGHO 7,2 16 4 x 10 x 410 3E 309401453
2F BDGHO 7,2 20 4 x 10 x 410 3E 309401454
2F BDGHO 7,2 25 4 x 10 x 410 3E 309401455
2F BDGHO 7,2 31,5 4 x 10 x 410 3E 309401456
2F BDGHO 7,2 40 4 x 10 x 410 3E 309401457
2F BDGHO 7,2 50 4 x 10 x 410 3E 309401458
2F BDGHO 7,2 63 4 x 10 x 410 3E 309401459
2F BDGHO 7,2 80 4 x 10 x 410 3E 309401460
2F BFGHO 7,2 90 4 x 10 x 410 3E 309401461
2F BFGHO 7,2 100 4 x 10 x 410 3E 309401462
2F BFGHO 7,2 125 4 x 10 x 410 3E 309401463
2F BFGHO 7,2 140 4 x 10 x 410 3E 309401464
2F BFGHO 7,2 160 4 x 10 x 410 3E 309401465
Fusibili tipo Bussman, a Norme DIN, per Fuses Bussman type, DIN Standards, for
protezione trasformatori transformer protection
V7; V12; V7/ZC; V12/C; V12/Z; V7/WSN; V12/WSN; V7/UN; V12/UN
Kit Fusibile Un In e Adattatore UXAB
Fuse [kV] [A] [mm] Adapter
2G SDLSJ 7,2 6,3 292 3B 309401350
2G SDLSJ 7,2 10 292 3B 309401351
2G SDLSJ 7,2 16 292 3B 309401352
2G SDLSJ 7,2 20 292 3B 309401353
2G SDLSJ 7,2 25 292 3B 309401354
2G SDLSJ 7,2 31,5 292 3B 309401355
2G SDLSJ 7,2 40 292 3B 309401356
2G SDLSJ 7,2 50 292 3B 309401357
2G SDLSJ 7,2 63 292 3B 309401358
2G SFLSJ 7,2 80 292 3B 309401359
2G SFLSJ 7,2 100 292 3B 309401360
2G SFLSJ 7,2 125 292 3B 309401361
2G SFLSJ 7,2 160 292 3B 309401362
2G SDLSJ 12 6,3 292 3B 309401363
2G SDLSJ 12 10 292 3B 309401364
2G SDLSJ 12 16 292 3B 309401365
2G SDLSJ 12 20 292 3B 309401366
2G SDLSJ 12 25 292 3B 309401367
2G SDLSJ 12 31,5 292 3B 309401368
2G SDLSJ 12 40 292 3B 309401369
2G SDLSJ 12 50 292 3B 309401370
2G SDLSJ 12 63 292 3B 309401371
2G SFLSJ 12 80 292 3B 309401372
2G SFLSJ 12 100 292 3B 309401373
2G SKLSJ 12 125 292 3B 309401374
V7; V12
Kit Tensione di alimentazione UXAB
Supply voltage
5A (24 ... 60 V –) 309400311
5B (100 ... 250 V – / ~) 309400312
V7/UN; V12/UN
Kit Tensione di alimentazione UXAB
Supply voltage
5E (24 ... 60 V –) 309400331
5F (100 ... 250 V – / ~) 309400332
8 Magnete di blocco nel carrello estraibile Locking magnet in the withdrawable truck
Consente l’inserzione o l’estrazione del contattore This allows the withdrawable contactor to be racked
estraibile nel contenitore solo ad elettromagnete in or out of the enclosure only when the electromag-
eccitato e contattore aperto. net is energised and the contactor open.
Trasformatore di tensione a bordo del carrel- Voltage transformer on board the withdraw- 10
lo estraibile able truck
Nel carrello estraibile è possibile il montaggio di A single-phase voltage transformer complete with
un trasformatore di tensione monofase completo relative protection fuses can be mounted in the
dei relativi fusibili di protezione. Il trasformatore di withdrawable truck. The voltage transformer must
tensione va utilizzato per l’alimentazione delle be used to supply the operating mechanism coils
bobine del comando del contattore. È previsto of the contactor.
solo l’abbinamento con l’alimentatore tipo 2. Only combination with feeder type 2 is foreseen.
Oltre all’alimentazione del contattore è possibile Apart from the contactor power supply, it is possi-
alimentare altri componenti della cella (lampade ble to supply other components in the compart-
di segnalazione, relè ausiliari, relè di protezione, ment (signalling lamps, auxiliary relays and pro-
fino ad una potenza massima di 50 VA. tection relays up to a maximum power of 50 VA.)
Non è previsto il suo impiego come trasformatore Its use as an instrument transformer for an
di misura per un relè di protezione minima tensio- undervoltage protection relay and to supply sev-
ne e per alimentare più contattori (es.: avviamento eral contactors (e.g.: star-delta starting) is not
stella-triangolo). foreseen.
V7; V12 (senza/con portafusibili passo 150 mm- without/with fuseholderdistance between axes of 150 mm)
Kit Tipo / Type Un [V] Potenza termica/Thermal power UXAB
10A TV - V - P150 - 3,6 3300/110 250 VA 309400293
10A TV - V - P150 - 7,2 6600/110 250 VA 309400294
10A TV - V - P150 - 12 10000/110 250 VA 309400295
10A TV - V - P150 - 3,6 3300/220 250 VA 309400296
10A TV - V - P150 - 7,2 6600/220 250 VA 309400297
10A TV - V - P150 - 12 10000/220 250 VA 309400298
V7/UN; V12/UN
Kit Tipo / Type Un [V] UXAB
10C TV - V/UN - 3,6 3300/110 250 VA 309400287
10C TV - V/UN - 7,2 6600/110 250 VA 309400288
10C TV - V/UN - 12 10000/110 250 VA 309400289
10C TV - V/UN - 3,6 3300/220 250 VA 309400284
10C TV - V/UN - 7,2 6600/220 250 VA 309400285
10C TV - V/UN - 12 10000/220 250 VA 309400286
(*) Corrente nominale del contattore. La corrente nominale (*) Contactor rated current. The minimum rated current of the
minima del contenitore CBE1 è 630 A. CBE1 enclosure is 630 A.
N.B. I contenitori CBE sono disponibili in due versioni: senza N.B. The CBE enclosures are available in two versions: without
sezionatore di terra o con sezionatore di terra. Il sezionatore di earthing switch or with earthing switch. The earthing switch is not
terra non è un accessorio e non può essere applicato in un an accessory and cannot be applied at later date.
secondo tempo.
CBE 1
Contattore Contenitore senza sezionatore di terra
Contactor Enclosure without earthing switch
(1)
U [kV] In [A] In [A] UXAB
V/ZC 7 - 12 400 CBE1 630 A 494121111
Cliente ABB
Customer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1 Contatti ausiliari aperto/chiuso per seziona- Auxiliary open/closed contacts for earthing
tore di terra switch
Inseriti in un opportuno circuito elettrico provve- When incorporated in a suitable electric circuit,
dono alla segnalazione dello stato del sezionatore these contacts can be used to indicate the status
di terra. of the earthing switch.
Possono essere predisposti dal cliente, con una A simple operation which can be carried out by the
semplice operazione, come contatti di chiusura o customer enables them to be set up as make or
di apertura. break contacts.
1A Cinque contatti di segnalazione. 1A Five signalling contacts.
1B Dieci contatti di segnalazione. 1B Ten signalling contacts.
CBE 1
Kit UXAB
1A 499400061
1B 499400062
2 Blocco a chiave per sezionatore di terra Key lock for earthing switch
È un blocco alla manovra del sezionatore di terra, This is a lock which prevents the earthing switch
disponibile in tre versioni. from being operated. It is available in three ver-
2A Blocco a chiave in posizione aperto. Può sions.
essere attivato con sezionatore aperto e 2A Key lock for open position. Can be applied
impedisce la chiusura del sezionatore di with the earthing switch open and prevents
terra. In questa situazione la chiave può it from being closed. The key can be re-
essere estratta. moved in this situation.
2B Blocco a chiave in pos. chiuso. Può essere 2B Key lock for closed position. Can be applied
attivato con sezionatore di terra chiuso im- with the earthing switch closed, preventing it
pedendone l’apertura. In questa situazione from being opened. The key can be re-
la chiave può essere estratta. moved in this situation.
2C Blocco a chiave in posizione aperto e chiu- 2C Key lock for open and closed position. The
so. La chiave può essere estratta in entram- key can be removed in both positions.
be le posizioni.
CBE 1
Kit UXAB
2A 499408272
2B 499408273
2C 499408271
Interblocco tra porta posteriore e sezionato- Interlock between rear door and earthing 3
re di terra switch
È un dispositivo meccanico che consente l’aper- This is a mechanical device which allows the rear
tura della porta posteriore del quadro solo con door of the switchboard to be opened only with the
sezionatore di terra chiuso. earthing switch closed.
L’interblocco è idoneo per il montaggio in quadri The interlock is suitable for assembly in Univer C
tipo UniVer C a semplice piano. single level switchboards.
CBE 1
Kit UXAB
3 499401052
CBE 1
Kit Un F UXAB
4 24 V – - 499411902
4 48 V – - 499411904
4 110-125 V – - 499411909
4 220 V – - 499411918
4 110 V~ 50 Hz 499411939
4 220 V~ 50 Hz 499411948
Leva di manovra del sezionatore di terra Operating lever for earthing switch 5
Permette l’azionamento del sezionatore di terra Allows the earthing switch to be operated directly
direttamente dal fronte del contenitore. from the front of the enclosure.
CBE 1
Kit UXAB
5 499400071
CBE 1
Kit Un UXAB
8 110 V –/~ 499408939
8 220 V –/~ 499408948
8 380 V –/~ 499408953
CBE 1
Kit UXAB
9 499400018
CBE 1
Kit UXAB
10 499404015
CBE 1
Kit UXAB
11 499408196
CBE 1
Kit UXAB
12A 499408207
12B 499408206
CBE 1
Kit UXAB
13 499400182
CBE 1
Kit UXAB
14 499400081
14
CBE 1
Kit UXAB
15 499408042
CBE 1
Kit UXAB
16 499408111
Le esecuzioni base codificate dei contenitori The basic coded versions of UniMotor enclosures
UniMotor sono sempre previste con grado di are always provided with IP3X degree of protec-
protezione IP3X a porta chiusa, IP2X a porta tion with the door closed, and IP2X with the door
aperta e sono composte come segue: open. They are made up as follows:
– struttura in lamiera zincata non verniciata – structure made of unpainted galvanised sheet
– monoblocchi isolanti con terminali di entrata – insulating monoblocs with input terminals
– contatto strisciante di messa a terra – sliding earthing contact
– connettore per circuiti ausiliari – connector for auxiliary circuits
– gruppo di sezionamento per manovra a porta – isolation unit for operation with door closed with
chiusa con maniglia senza chiave knob without key
– guide di traslazione e otturatore metallico per i – translation guides and metallic shutter for the
(1) Fino all’otturatore metalli- contatti superiori upper contacts
co superiore chiuso con
carrello contattore sezio- – apertura manuale (solo per contattore con rite- – manual opening (for contactor with mechanical
nato. nuta meccanica) latching only).
(2) Senza trasformatori di – porta verniciata RAL 7035. A richiesta è possi- – Door painted RAL 7035. On request, it is possi-
corrente, senza fusibili e
con grado di protezione bile fornire la porta smontata e protetta contro ble to supply the door dismantled and protected
IP3X. Per condizioni di- la corrosione (verniciatura a cura del cliente) against corrosion (painting to be done by the
verse interpellateci. con kit accessori a corredo (cerniere, oblò, customer) with a kit of accessories (hinges,
maniglia, ecc.) inspection window, handle, etc.)
(1) As far as the upper metal
shutter closed with the
contactor truck isolated.
(2) Without current transform-
ers, without fuses and with
degree of protection IP3X.
For other conditions,
please contact us.
UniMotor (1)
Contattore con ritenuta elettrica Contenitore senza trasformatori di corrente
Contactor with electrical latching Enclosure without current transformers
U [kV] In [A] Porta montata - verniciata RAL 7035 Porta montata - Zincata
Mounted door - painted RAL 7035 Mounted door - Galvanized
UXAB UXAB
V7/UN 7 400 303141211 303141411
V12/UN 12 400 303142211 303142411
Contattore con ritenuta elettrica Contenitore predisposto per trasformatori di corrente (2)
Contactor with electrical latching Enclosure preset for current transformers (2)
U [kV] In [A] Porta montata - verniciata RAL 7035 Porta montata - Zincata
Mounted door - painted RAL 7035 Mounted door - Galvanized
UXAB UXAB
V7/UN 7 400 303141212 303141412
V12/UN 12 400 303142212 303142412
Contattore con ritenuta meccanica Contenitore predisposto per trasformatori di corrente (2)
Contactor with mechanical latching Enclosure preset for current transformers (2)
U [kV] In [A] Porta montata - verniciata RAL 7035 Porta montata - Zincata
Mounted door - painted RAL 7035 Mounted door - Galvanized
UXAB UXAB
V7/UN 7 400 303141222 303141422
V12/UN 12 400 303142222 303142422
+
Targa istruzioni di manovra (1)
(1) In fase d’ordine è neces-
Operating instruction plate (1) sario specificare la lingua
della targhetta istruzioni
Lingua Language UXAB
di manovra.
Italiana Italian 309300101 (2) Completare con i trasfor-
Inglese English 309300102 matori di corrente (vedi
accessori a pag. 41).
Tedesca German 309300103
Francese French 309300104 (1) When ordering, it is nec-
essary to specify the lan-
guage of the operating in-
struction plate.
(2) Complete with current
transformers (see acces-
sories on page 41).
Trasform. di corrente
Current transformers 1
Dima di montaggio
Mounting plate 2
Sezionatore di terra
Earthing switch 4
N.B. Nella tabella sono riportati i trasformatori di uso più comune, N.B. The table shows the most commonly used transformers.
tuttavia sono disponibili, a richiesta, trasformatori con altre However, on request transformers with different characteristics
caratteristiche (prego consultateci). are available (please consult us).
UniMotor
Fasi attive Nuclei per fasi F Ipn Isn
Active phases Cores per phase
Kit [Nr.] [Nr.] [Hz] [A] [A] UXAB
1A 3 1 50 30 1 309312101
1A 3 1 50 50 1 309312102
1A 3 1 50 75 1 309312103
1A 3 1 50 100 1 309312104
1A 3 1 50 150 1 309312105
1A 3 1 50 200 1 309312106
1A 3 1 50 300 1 309312107
1A 3 1 60 30 1 309312301
1A 3 1 60 50 1 309312302
1A 3 1 60 75 1 309312303
1A 3 1 60 100 1 309312304
1A 3 1 60 150 1 309312305
1A 3 1 60 200 1 309312306
1A 3 1 60 300 1 309312307
1B 3 2 50 30 5 309312201
1B 3 2 50 50 5 309312202
1B 3 2 50 75 5 309312203
1B 3 2 50 100 5 309312204
1B 3 2 50 150 5 309312205
1B 3 2 50 200 5 309312206
1B 3 2 50 300 5 309312207
1B 3 2 60 30 5 309312401
1B 3 2 60 50 5 309312402
1B 3 2 60 75 5 309312403
1B 3 2 60 100 5 309312404
1B 3 2 60 150 5 309312405
1B 3 2 60 200 5 309312406
1B 3 2 60 300 5 309312407
1C 2 1 50 30 1 309311101
1C 2 1 50 50 1 309311102
1C 2 1 50 75 1 309311103
1C 2 1 50 100 1 309311104
1C 2 1 50 150 1 309311105
1C 2 1 50 200 1 309311106
1C 2 1 50 300 1 309311107
1C 2 1 60 30 1 309311301
1C 2 1 60 50 1 309311302
1C 2 1 60 75 1 309311303
1C 2 1 60 100 1 309311304
1C 2 1 60 150 1 309311305
F Frequenza nominale del
TA. 1C 2 1 60 200 1 309311306
Ipn Corrente nominale pri- 1C 2 1 60 300 1 309311307
maria del TA.
Isn Corrente nominale se- 1D 2 2 50 30 5 309311201
condaria del TA. 1D 2 2 50 50 5 309311202
1D 2 2 50 75 5 309311203
F Rated frequency of the
CT. 1D 2 2 50 100 5 309311204
Ipn Rated primary current of 1D 2 2 50 150 5 309311205
the CT. 1D 2 2 50 200 5 309311206
Isn Rated secondary cur- 1D 2 2 50 300 5 309311207
rent of the CT.
UniMotor
Kit UXAB
2 309300161
UniMotor
Kit UXAB
3 309300321
4 Sezionatore di terra senza blocco a chiave Earthing switch without key lock
È un dispositivo meccanico che consente la mes- This is a mechanical device which allows the MV
sa a terra della linea MT collegata ai terminali di line connected to the output terminals of the
uscita del contenitore. La manovra del sezionato- enclosure to be earthed. Earthing switch opera-
re avviene automaticamente: tion takes place automatically:
– la chiusura del sezionatore di terra avviene all’atto – closure of the earthing switch takes place on
dell’apertura della porta; door opening;
– l’apertura del sezionatore di terra avviene du- – opening of the earthing switch takes place
rante l’inserzione del carrello contattore. during racking-in of the contactor truck.
UniMotor
Kit UXAB
4 309300141
5 Blocco a chiave per sezionatore di terra Key lock for earthing switch
È un dispositivo meccanico che permette di bloc- This is a mechanical device which allows the
care la manovra del sezionatore di terra. Il blocco earthing switch operation to be locked. The lock is
è disponibile nelle seguenti versioni. available in the following versions.
5A Chiave libera con sezionatore chiuso. 5A Key lock with closed earthing switch.
5B Chiave libera con sezionatore aperto. 5B Key lock with open earthing switch.
UniMotor
Kit UXAB
5A 309300502
5B 309300501
UniMotor
Kit UXAB
6A 309300121
6B 309300122
UniMotor
Kit UXAB
7A 309300171
7B 309300172
Contatti di posizione del carrello estraibile Position contacts of the withdrawable truck 8
Inseriti in un opportuno circuito elettrico consen- Inserted in a suitable electric circuit they allow the
tono di segnalare la posizione del carrello estraibile position of the withdrawable truck in the enclosure
nel contenitore. to be signalled.
8A Nr. 5 contatti ausiliari contattore inserito. 8A No. 5 auxiliary contacts for contactor racked in.
8B Nr. 10 contatti ausiliari contattore inserito. 8B No. 10 aux. contacts for contactor racked in.
8C Nr. 5 contatti ausiliari contattore sezionato. 8C No. 5 auxiliary contacts for contactor isolated.
8D Nr. 10 contatti ausiliari contattore sezionato. 8D No. 10 auxiliary contacts for contactor isolated.
UniMotor
Kit UXAB
8A 309300301
8B 309300302
8C 309300311
8D 309300312
UniMotor
Kit UXAB
9 309300331
Tropicalizzazione Tropicalization
I contattori sotto vuoto V-Contact sono costruiti in V-Contact vacuum contactors are manufactured
accordo alle prescrizioni riguardanti l’impiego in in compliance with the prescriptions regarding
clima caldo-umido-salino. use in hot-humid-saline climates.
Tutte le parti metalliche più importanti sono tratta- All the most important metal parts are treated
te contro fattori corrosivi corrispondenti all’am- against corrosive factors corresponding to ambi-
biente C secondo le Norme UNI 3564-65. ent conditions C in compliance with the UNI 3564-
La zincatura viene eseguita conformemente alla 65 Standards.
Norma UNI ISO 2081, codice di classificazione Galvanization is carried out in compliance with the
Fe/Zn 12, con spessore pari a 12x10-6 m, protetta UNI ISO 2081 Standard, classification code Fe/Zn
da uno strato di conversione costituito in preva- 12, with thickness of 12x10-6 m, protected by a
lenza da cromati secondo la Norma UNI ISO 4520. layer of conversion mainly consisting of chromates
Tali caratteristiche costruttive rendono tutti gli in compliance with the UNI ISO 4520 Standard.
apparecchi della serie BreaKing ed i loro acces- These characteristics mean that all the BreaKing
sori, rispondenti al climatogramma 8 delle Norme circuit-breakers and accessories comply with cli-
IEC 721-2-1 e IEC 68-2-2 (Test B: Dry Heat) / IEC mate graph no. 8 of the IEC 721-2-1 and IEC 68-
68-2-30 (Test Bd: Damp Heat, cyclic). 2-2 (Test B: Dry Heat) / IEC 68-2-30 (Test Bd:
Damp Heat, cyclic) Standards.
a
Installazione del contattore fisso e fisso Installation of fixed contactor and fixed
con fusibili contactor with fuses
Il contattore in fisso mantiene inalterate le presta- The performance of the fixed contactor remains
zioni nelle posizioni di installazione indicate: unaltered whatever its installation position:
a) posizione normale; a) normal position;
b) verticale con contatti mobili in basso. b) vertical with the moving contacts at the bottom.
N.B.: il contattore fisso con fusibili o con TV può N.B.: the fixed contactor with fuseholder or with VT
essere installato solo in posizione a). can be installed only in position a).
b
Altitudine Altitude
È noto come la proprietà isolante dell’aria diminu- It is well-known that the insulating properties of air
isca con l’aumentare dell’altitudine. decrease as the altitude increases.
Il fenomeno deve essere sempre considerato in This phenomenon must always be taken into
fase di progettazione degli elementi isolanti delle consideration during the design stage of insulat-
apparecchiature che devono essere installate al ing components of equipment which is to be in-
di sopra dei 1000 m sul livello del mare. In questo stalled over 1000 m above sea level. In this case
caso si deve considerare un coefficiente correttivo, a correction coefficient must be applied, taken
ricavabile dal grafico a pagina seguente costruito from the graph given on the other page, which is
in base alle indicazioni delle Norme IEC 694. drawn according to IEC 694 Standards indica-
L’esempio seguente dà una chiara interpretazio- tions.
ne delle indicazioni sopra esposte. The following example gives a clear interpretation
of the indications given above.
Esempio
• Altitudine di installazione 2000 m
• Impiego alla tensione nom. di 7 kV Ka = e m (H – 1000)/8150
• Tensione di tenuta a frequenza (IEC 71-2)
industriale 20 kV rms
• Tensione di tenuta ad impulso
50 kVp
• Fattore Ka = 1,13 (vedere grafico).
Example
• Installation altitude 2000 m H = altitudine in metri;
• Use at rated voltage of 7 kV m = valore riferito a frequenza industriale e
alle tensioni di tenuta ad impulso atmo-
• Withstand voltage at industrial sferico e tra fase e fase.
frequency 20 kV rms
• Impulse withstand voltage 50 kVp H = altitude in metres;
• Factor Ka obtained from m = value referred to industrial frequency and
graph = 1.13. atmospheric impulse withstand and be-
tween phase voltages.
Considerando i suddetti parametri l’apparecchia- Taking the above parameters into consideration,
tura dovrà sopportare (in prova ad altitudine zero the apparatus will have to withstand the following
cioè al livello del mare): values (under test at zero altitude - sea level):
– tensione di tenuta a frequenza industriale pari a: – withstand voltage at industrial frequency equal to:
Da quanto sopra si deduce che per installazioni From the above, it can be deduced that for instal-
ad un’altitudine di 2000 m sul livello del mare, con lations at an altitude of 2000 m above sea level,
tensione di impiego di 7 kV, è necessario preve- with an operating voltage of 7 kV, apparatus with
dere un’apparecchiatura avente tensione nomi- a rated voltage of 12 kV characterized by insula-
nale di 12 kV e caratterizzata da livelli di isolamen- tion levels at industrial frequency of 28 kV rms and
to a frequenza industriale di 28 kVrms con 60/75 with 60/75 kVp impulse withstand voltage must be
kVp di tensione di tenuta ad impulso. provided.
2 110 V DC 3,8 A (per / for 130 ms) 0,36 A (dopo / after 130 ms)
125 V DC 3,3 A (per / for 130 ms) 0,34 A (dopo / after 130 ms)
220 V DC 1,6 A (per / for 130 ms) 0,22 A (dopo / after 130 ms)
250 V DC 1,5 A (per / for 130 ms) 0,22 A (dopo / after 130 ms)
2 110 V AC 6,5 A (per / for 130 ms) 0,43 A (dopo / after 130 ms)
120 V AC 6,5 A (per / for 130 ms) 0,44 A (dopo / after 130 ms)
220 V AC 2,1 A (per / for 130 ms) 0,29 A (dopo / after 130 ms)
230 V AC 3,2 A (per / for 130 ms) 0,3 A (dopo / after 130 ms)
Contattori estraibiIi ZC (ZS 1, UniVer C, CBE) Withdraw. ZC contactors (ZS 1, UniVer C, CBE)
È garantita la totale intercambiabilità fisica tra Complete physical interchangeability between
VRC/ZC e VContact/ZC. Per l’intercabilità elettri- VRC/ZC and V-Contact is guaranteed. For electri-
ca è necessario apportare alcune modifiche indi- cal interchangeability, it is necessary to make
cate negli schemi elettrici seguenti: some modifications indicated in the following elec-
• schema 401707 per l’intercambiabilità tra i cir- tric diagrams:
cuiti elettrici dei contattori V/ZC e VRC/ZC a • diagram 401707 for interchangeability between
ritenuta elettromagnetica the electric circuits of the V/ZC contactors and
• schema 401708 per l’intercambiabilità tra i cir- VRC/ZC with electromagnetic latching
cuiti elettrici dei contattori V/ZC e VRC/ZC a • diagram 401708 for interchangeability between
ritenuta meccanica. the electric circuits of the V/ZC contactors and
VRC/ZC with mechanical latching.
Procedimento per la scelta dei fusibili per Procedure for selecting the fuses for
la protezione dei motori motor protection
La scelta dei fusibili idonei alla protezione dei The choice of fuses suitable for motor protection
motori deve essere effettuata verificando le con- must be carried out by checking the service con-
dizioni di servizio. ditions. The following data should be taken into
I dati da considerare sono: consideration:
– tensione di alimentazione – supply voltage
– corrente di avviamento – starting current
– durata dell’avviamento – starting duration
– numero di avviamenti/ora – number of startings/hour
– corrente a pieno carico del motore – full motor load current
– corrente di corto circuito dell’impianto. – short-circuit current of the installation.
Fra i criteri di scelta, figura anche la ricerca del The achievement of trip co-ordination with the
coordinamento di intervento con gli altri relè di other protection relays is also one of the selection
protezione al fine di proteggere adeguatamente il criteria in order to ensure adequate protection of
contattore, i trasformatori di corrente, i cavi, il the contactor, the current transformers, the cables,
motore stesso e ogni altra apparecchiatura pre- the motor itself and any other equipment present
sente nel circuito che potrebbe danneggiarsi per in the circuit which might be damaged because of
sovraccarichi prolungati o per una energia speci- prolonged overloads or specific let-through en-
fica passante (I2t) superiore a quella sopportabile. ergy (I2t) above the withstand energy.
La protezione contro corto circuito è svolta dai Protection against short-circuit is carried out by
fusibili, scelti sempre con una corrente nominale the fuses, always selected with a higher rated
superiore a quella del motore per evitare il loro current than the motor to prevent their intervention
intervento all’avviamento; questo non consente il on start up. This does not allow their use as
loro impiego come protezione contro sovraccarichi protection against repeated overloads - a function
ripetuti, funzione già da loro non garantita, specie not guaranteed by them anyway - especially with
con valori di corrente compresi fino al termine del current values included up to the end of the initial
tratto iniziale asintotico della curva caratteristica. asynoptic stretch of the characteristic curve.
È perciò sempre necessario un relè a tempo inverso An inverse or definite time delay relay is therefore
o a tempo indipendente per la protezione contro i always required for protection against overloads.
sovraccarichi; questa protezione andrà coordinata This protection must be coordinated with the
con quella svolta dal fusibile facendo in modo che protection carried out by the fuse so that the relay
le curve del relè e dei fusibili si intersechino in un and fuse curves intersect at a point which allows:
punto tale da consentire: 1) Motor protection against overcurrents due to
1) Protezione del motore contro sovracorrenti do- overloads, single-phase running, blocked rotor
vute a sovraccarichi, marcia monofase, rotore and repeated startings. Protection given by
bloccato e avviamenti ripetuti. Protezione affi- inverse and definite time indirect relays, which
data a relè a tempo inverso o a tempo indipen- act on the contactor.
dente, indiretti, che agiscono sul contattore. 2) Protection of the circuit against fault currents
2) Protezione del circuito da correnti di guasto, fra between phases and to earth, of low value,
le fasi e verso massa, di basso valore, affidata al given by inverse or definite time relays, which
relè a tempo inverso o a tempo indipendente, che must only intervene for short-circuit values which
deve intervenire solo per i valori di corto circuito can be interrupted by the contactor.
che possono essere interrotti dal contattore. 3) Circuit protection for fault currents above the
3) Protezione del circuito per correnti di guasto contactor breaking capacity up to the maximum
superiori al potere di interruzione del contatto- withstand fault current. Protection given by the
re fino alla massima corrente di guasto ammis- fuse.
sibile. Protezione affidata al fusibile.
Per la verifica delle condizioni di servizio, si pro- To check the service conditions, proceed as fol-
cede nel seguente modo: lows:
– Tensione nominale Un. Deve essere pari o – Rated voltage Un. This must be equal to or
superiore alla tensione di esercizio dell’im- higher than the service voltage of the installa-
pianto. Verificare che il livello di isolamento della tion. The network level of insulation must be
rete sia più elevato del valore della sovratensione checked to ensure it is higher than the value of
di manovra generata dai fusibili, che per i fusibili the operating overvoltage generated by the
utilizzati da ABB è ampiamente al di sotto del fuses, which, for the fuses used by ABB is well
limite fissato dalle norme IEC 282-1. below the limit fixed by the IEC 282-1 Stand-
ards.
Fig. A - Curve di scelta fusibili per avviamento Fig. A - Fuse selection curves for motor starting.
motori. Fusibili ABB tipo CMF. ABB CMF type fuses.
– Corrente nominale In. Deve essere scelta con- – Rated current In. This must be selected by
sultando i diagrammi riportati in fig. A che si consulting the diagrams in fig. A which refer to
riferiscono al caso di avviamento ad intervalli di starting with fairly even time intervals, except for
tempo abbastanza uniformi, salvo i primi due the first two startings of each hourly cycle which
avviamenti di ogni ciclo orario che possono can take place in immediate succession.
avvenire in successione immediata. Ciascun Each diagram refers to a different starting time:
diagramma si riferisce ad un diverso tempo di 6 s - 15 s - 60 s respectively.
avviamento, rispettivamente: 6 s - 15 s - 60 s. In case of startings occurring close together, the
In caso di avviamenti ravvicinati, occorre anche starting current must also be checked to ensure
verificare che la corrente di avviamento non it does not exceed the value of If x K, where If is
superi il valore di If x K, in cui If è la corrente di the fuse blow out current in correspondence
fusione del fusibile in corrispondenza del tem- with the motor starting time and K is a minor
po di avviamento del motore e K è un fattore factor of the unit, a function of the In of the fuse
minore dell’unità, funzione della In del fusibile and taken from the table in fig. B.
e rilevabile dalla tabella riportata in figura B. – Full load current of the motor. The rated cur-
– Corrente di pieno carico del motore. La cor- rent of the fuse must have a value equal to or
rente nominale del fusibile deve essere di valo- greater than 1.33 times the value of the rated full
re pari o superiore a 1,33 volte il valore della load current of the motor.
corrente nominale di pieno carico del motore. This condition is, moreover, always obtained for
Questa condizione viene peraltro sempre otte- the motors started under full voltage for which
nuta per i motori avviati a piena tensione per i the procedure described for selection of the
quali la procedura descritta per la scelta della rated current of the fuse necessarily imposes
corrente nominale del fusibile impone neces- values which are always greater than 1.33 In.
sariamente valori sempre superiori a 1,33 In.
Fig. B - Curva tempi di fusione e tabella per la scelta del Fig. B - Blow-out time curve of a fuse and table for selection
fattore K. Fusibili ABB tipo CMF. of the K factor. ABB CMF type fuses.
Tabella per la scelta del fattore K Table for selection of the K Factor
Un [kV] In [A]
3,6 63 100 160 200 250 315
7,2 63 100 160 200 250 315
12 63 100 160 200 – –
K 0,75 0,75 0,7 0,7 0,6 0,6
– Corrente di corto circuito. Le curve di limita- – Short-circuit current. The short-circuit current-
zione della corrente di corto circuito in fig. C limiting curves shown in fig. C make it possible
consentono di apprezzare la limitazione della to appreciate the short-circuit current limiting
corrente di corto circuito a valle dei fusibili features on the load side of the fuses involved
interessati al guasto. E ciò implica la un dimen- in the fault, which implies the possibility of
sionamento meno gravoso delle apparecchia- smaller sizing of the equipment on the load side.
ture a valle.
Fig. C - Curve di limitazione della corrente di corto Fig. C - Short-circuit current-limiting curve. ABB CMF type
circuito. Fusibili ABB tipo CMF. fuse.
Dalla curva dei tempi di fusione si rileva che il From the blow-out time curve it can be seen that
fusibile da 250 A fonde in 6 s (tempo di avviamento) the 250 A fuse blows in 6 s (starting time) when it
quando è attraversato da una corrente di 1800 A. is crossed by a current of 1800 A.
Dalla tabella di fig. B il coefficiente K per il calibro From the table in fig. B, the K coefficient for calibra-
di 250 A risulta essere 0,6, da cui si ricava il valore tion of 250 A is 0.6 from which the value If x K = 1080
If x K = 1080 A, che risulta essere superiore alla A is taken, which is greater than the starting current
corrente di avviamento (650 A), per cui l’impiego (650 A). Use of the 250 A fuse is therefore also
del fusibile da 250 A è legittimato anche dall’os- confirmed by observing this condition, which re-
servanza di questa condizione, che riguarda la gards the possibility of startings occurring close
possibilità di avviamenti ravvicinati. together.
Osservando la curva di fusione del fusibile da 250 By observing the blow-out curve of the 250 A fuse,
A ci si rende conto dell’esigenza di ricorrere ad un the necessity of using an inverse time or a definite
relè a tempo inverso, o ad un relè a tempo indipen- time relay against overloads can be seen.
dente, per la protezione contro i sovraccarichi. Si It should be remembered that prolonged over-
ricorda che i sovrariscaldamenti prolungati, oltre heating, above the temperature foreseen by the
la temperatura prevista dalla classe degli isolanti, insulating class, is dangerous and can seriously
sono dannosi e pregiudicano fortemente la vita jeopardise the life of electrical machines.
delle macchine elettriche. Fig. D shows the graph for the motor dealt with in
In fig. D è rappresentato il grafico relativo al motore the example.
considerato nell’esempio.
Fig. D - Rappresentazione del grafico di coordinamento Fig. D - Graph showing co-ordination between 250 A fuse
tra fusibile da 250 A e relè a tempo inverso. and inverse time relay.
Schema di collegamento.
Connection diagram.
Icn = corrente di corto circuito massima che può interrompere il Icn = maximum short-circuit current which can interrupt the contactor
contattore in ampère in amperes
Ia = corrente di avviamento del motore in ampère Ia = motor starting current in amperes
In = corrente nominale del motore in ampère In = rated motor current in amperes
t = tempo in secondi t = time in seconds
I = corrente in ampère I = current in amperes
F = caratteristica tempo-corrente del fusibile 250 A F = time-current characteristic of the 250 A fuse
T = caratteristica a tempo inverso del relè indiretto per protezione T = inverse time characteristic of the indirect relay for protection
contro i sovraccarichi (K51) against overload (K51)
Ip = Valore di picco della corrente d’inserzione del motore. Ip = peak value of the motor connection current.
Fig. E - Schemi tipici di alimentazione trasformatore e Fig. E - Typical diagrams of transformer supply and
avviamento motore motor starting
M
M 3~
3~
Tabella di scelta dei fusibili per trasforma- Selection table for transformer fuses
tori
Andamento della corrente e della tensione durante e Path of the current and voltage during and after the
dopo il transitorio d’inserzione. connection transient.
a = Transient inrush
current: first peak at
600 A peak and 920 Hz
frequency.
b = Transient voltage at the
400 kVAR bank
terminals.
Andamento della corrente e della tensione durante i primi Path of the current and voltage during the first 10 ms of the c = Power supply phase
10 ms del transitorio d’inserzione. connection transient. voltage: 10/ Ö3 = 5.8
kV.
d = Rated bank current at
50 Hz: 23.1 A.
Andamento della corrente e della tensione durante i Path of the current and voltage during the first 2 ms of the
primi 2 ms del transitorio d’inserzione. connection transient.
a = Corrente transitoria d’in-
serzione: picco 1800 A
e frequenza 4280 Hz.
b = Tensione transitoria ai
terminali della batteria
da 400 kVAR.
c = Tensione di fase del-
l’alimentazione:
10/Ö3 = 5,8 kV.
d = Componente alla fre-
quenza di 4280 Hz del-
la corrente transitoria
d’inserzione.
e = Componente alla fre-
quenza di 1260 Hz del-
la corrente transitoria
d’inserzione.
Scelta dei contattori adatti per l’inserzio- Selection of contactors suitable for
ne di batterie connection of banks
Le norme CEI 225 e IEC 60070 prescrivono che The CEI 225 and IEC 60070 Standards specify
i condensatori «... devono poter funzionare corret- that the banks “... must be able to operate correctly
tamente in sovraccarico con un valore efficace under an overload with an effective line current
della corrente di linea fino a 1,3 In, non conside- value up to 1.3 In, not taking into account the
rando i transitori». transients”.
Pertanto la corrente termica nominale dell’appa- The rated thermal current of the equipment, se-
recchio, scelto per la manovra della batteria di lected for operating capacitor banks, must there-
condensatori, deve essere 1,3 volte la corrente fore be 1.3 times the rated In current of the bank.
nominale In della batteria. The V-Contact contactors completely fulfil the re-
I contattori V-Contact soddisfano pienamente il det- quirements of the Standards and in particular
tato delle Norme, in particolare per quanto concerne those regarding connection and disconnection
la manovra di inserzione e disinserzione delle bat- operations of banks and overvoltages which, in
terie e le sovratensioni che, in ogni caso, non supe- any case, do not exceed three times the peak
rano di tre volte il valore di cresta della tensione di value of the rated phase voltage of the installation.
fase nominale dell’impianto.
Per il calcolo della corrente e della frequenza di To calculate the connection current and frequency,
inserzione fare riferimento alle Norme ANSI refer to the ANSI C37.012 Standards or the IEC 56
C37.012 oppure alle Norme IEC 56 Appendice Appendix BB Standards.
BB. Should higher values than those indicated be
Qualora dai calcoli risultassero valori superiori a obtained in the calculations, it is necessary to
quelli indicati è necessario inserire nel circuito connect air reactors of suitable value in the circuit.
reattori in aria di valore opportuno. L’utilizzo di The use of a reactor is also recommended in the
reattori è inoltre consigliato nel caso di manovre case of frequent contactor operations. In fact, high
frequenti del contattore. Infatti le alte frequenze frequencies notably reduce electrical life.
ne riducono sensibilmente la vita elettrica.
Scelta dei fusibili per la protezione di Selection of fuses for capacitor bank
batterie di condensatori protection
Il fusibile disposto in serie al contattore, che ga- The fuse placed in series with the contactor, which
rantisce la protezione in caso di corto circuito, guarantees protection in case of short-circuit, must
deve sopportare i transitori di corrente d’inserzio- withstand the connection current transients men-
ne sopra menzionati e quindi si dovrà verificare tioned above, and then the value of the specific let-
che il valore dell’energia specifica passante (I2t) through energy (I2t) must be seen to be lower than
del transitorio sia inferiore a 0,7 volte il valore 0.7 times the minimum rated value of the pre-arc
nominale minimo dell’I2t di prearco del fusibile. I2t of the fuse.
Qualora tale verifica desse esito negativo e non Should this check be negative, and where it is not
fosse possibile scegliere fusibili di calibro supe- possible to select larger fuses, the specific let-
riore, è necessario ridurre l’energia specifica pas- through energy of the transient must be reduced
sante del transitorio disponendo opportuni by placing special resistors in series with the bank.
resistori in serie alla batteria. In all cases, the preselected rated fuse current
In ogni caso la corrente nominale del fusibile must be at least 2-3 times greater than the rated
prescelto deve essere superiore alla corrente current of the bank.
nominale della batteria di almeno 2-3 volte. The pre-arc I2t values of CEF series fuses are
Nella tabella sono indicati i valori dell’I2t di prearco shown in the table.
dei fusibili della serie CEF.
Valore minimo dell’energia specifica Minimum value of the pre-arc specific let-
passante (I2t) di prearco dei fusibili della through energy (I2t) of the CEF series
serie CEF (per tutte le tensioni nominali). fuses (for all rated voltages).
V-Contact 7.2 kV
Dettaglio B
Detail B
Dettaglio A
Detail A
V-Contact 12 kV
Dettaglio
B
Detail
Dettaglio
A
Detail
Contattore fisso con fusibili (passo 108 mm) Fixed contactor with fuses (pitch 108 mm)
Dettaglio B
Detail B
Dettaglio A
Detail A
Dettaglio Dettaglio
A B
Detail Detail
Contattore fisso con fusibili (passo 150 mm) Fixed contactor with fuses (pitch150 mm)
Dettaglio B
Detail B
Dettaglio A
Detail A
Dettaglio Dettaglio
A B
Detail Detail
Contattore fisso con trasformatore Fixed contactor with voltage transformer for
di tensione per autoalimentazione self-supply
Fori di fissaggio
Fixing holes
Posizione di installazione
Installation position
Contattore fisso con fusibili con trasformato- Fixed contactor with fuses with voltage
re di tensione per autoalimentazione transformer for self-supply
Fori di fissaggio
Fixing holes
Posizione di installazione
Installation position
Contattore estraibile per contenitore CBE, Withdrawable contactor for CBE enclosure,
quadri UniVer C, ZS1 e UniSafe UniVer C, ZS1 and UniSafe switchboards
Vista posterore
Rear view
Dettaglio Dettaglio
A B
Detail Detail
Dettaglio Dettaglio
C D
Detail Detail
SEC. W-W
N.B. Il disegno fornisce un’indicazione di massima delle dimen- N.B. The drawing gives a general indication of the enclosure
sioni del contenitore. Le dimensioni di ingombro e i particolari di dimensions. The overall dimensions and assembly details of the
montaggio della carpenteria sono riportati in appositi disegni di metalwork parts are given in special detailed drawings. These
dettaglio. Questi documenti possono essere richiesti in anticipo, documents can be requested in advance of the supply, to allow
rispetto alla fornitura, per consentire la preparazione degli preparation of the switchboard completion metalwork parts.
elementi di carpenteria di completamento del quadro.
Contenitore CBE1 con sezionatore di terra CBE1 enclosure with earthing switch
per contattori V7/ZC e V12/ZC for V7/ZC and V12/ZC contactors
SEC. W-W
N.B. Il disegno fornisce un’indicazione di massima delle dimen- N.B. The drawing gives a general indication of the enclosure
sioni del contenitore. Le dimensioni di ingombro e i particolari di dimensions. The overall dimensions and assembly details of the
montaggio della carpenteria sono riportati in appositi disegni di metalwork parts are given in special detailed drawings. These
dettaglio. Questi documenti possono essere richiesti in anticipo, documents can be requested in advance of the supply, to allow
rispetto alla fornitura, per consentire la preparazione degli preparation of the switchboard completion metalwork parts.
elementi di carpenteria di completamento del quadro.
N.B. Il disegno fornisce un’indicazione di massima delle dimen- N.B. The drawing gives a general indication of the enclosure
sioni del contenitore. Le dimensioni di ingombro e i particolari di dimensions. The overall dimensions and assembly details of the
montaggio della carpenteria sono riportati in dettaglio nel docu- metalwork parts are given in detail in the document ABB TN 10460.
mento ABB TN 10460. Questo disegno può essere richiesto in This drawing can be requested in advance of the supply, to allow
anticipo, rispetto alla fornitura, per consentire la preparazione preparation of the switchboard completion metalwork parts.
degli elementi di carpenteria di completamento del quadro.
Contatti ausiliari dei fusibili e contatti Auxiliary contacts of the fuses and
ausiliari del contattore auxiliary contacts of the contactor
Legenda Key
= Numero di figura dello schema = Reference number of diagram figure
A1 = Applicazioni del contattore A1 = Contactor accessories
A4 = Applicazioni del quadro (apparecchi e A4 = Switchboard accessories (indicative de-
collegamenti indicativi per comando e vices and connections for control and
segnalazioni) signallings)
AU = Alimentatore AU = Feeder
AY = Dispositivo controllo continuità avvolgi- AY = Device for checking continuity of the shunt
mento sganciatore di apertura (nota B) opening release winding (see note B)
C = Condensatore C = Capacitor
F = Fusibili di media tensione F = Medium voltage fuses
K4 = Relè ausiliario di comando K4 = Control auxiliary relay
K6 = Contattore, comprensivo di elettroma- K6 = Contactor, including control electromag-
gneti di comando e contatti ausiliari (con- net and auxiliary contacts (for contactor
tattore con ritenuta elettrica) with electrical latching)
K6 = Contattore, comprensivo di elettroma- K6 = Contactor, including closing electromag-
gneti di chiusura, di comando per sgan- nets, for control for mechanical release
cio meccanico (off) e di contatti ausiliari (off) and auxiliary contacts (for contac-
(contattore con ritenuta meccanica) tor with mechanical latching)
KC = Relè ausiliario di chiusura KC = Auxiliary closing relay
S75F = Contatti di posizione dei fusibili MT S75F = Medium voltage fuse position contacts
SC = Pulsante o contatto per la chiusura del SC = Pushbutton or contact for closing con-
contattore tactor
SO = Pulsante o contatto per l’apertura del SO = Pushbutton or contact for opening con-
contattore tactor
VD = Diodo VD = Diode
X1, X2 = Connettori dei circuiti del contattore X1, X2 = Connectors for the contactors circuits
YN = Contamanovre elettrico YN = Electric operation counter
YO = Sganciatore di apertura. YO = Shunt opening release.
Note Notes
A) Il contattore viene corredato delle sole applica- A) The contactor is delivered complete with the
zioni specificate nella conferma d’ordine. Per accessories listed in the order acknowledge-
la stesura dell’ordine consultare il catalogo ment only. To draw up the order examine the
dell’apparecchio. apparatus catalogue.
B) Il circuito per il controllo della continuità del- B) The circuit for the supervision of shunt opening
l’avvolgimento dello sganciatore di apertura release coil continuity shall be used for this
deve essere utilizzato esclusivamente per tale function only (for ex.: to connect the “Control
funzione (ad esempio per collegare il disposi- Coil Continuity” device or a relay or a signalling
tivo “Control Coil Continuity” oppure relè o lamp absorbing a current not higher than 20mA).
lampada di segnalazione che assorba una Different uses will compromise the release
corrente non superiore a 20mA). Utilizzi diversi integrity.
compromettono l’integrità dello sganciatore. C) To obtain the antipumping function see dia-
C) Per realizzare la funzione di antirichiusura gram 401704.
vedere lo schema 401704. D) In case of voltage supply included between 24
D) Nel caso di tensione di alimentazione compre- and 60 V DC, the AU feeder circuits (connec-
sa tra 24 e 60 V DC i circuiti dell’alimentatore tions to plugs 6 and 11 of connector X1) must
(collegamenti alle prese 6 e 11 del connettore be carried out with 2.5 sq. mm conductors.
X1) devono essere realizzati con conduttori di
sezione pari a 2,5 mm².
Segni grafici per schemi elettrici (Norme Graphic symbols for electric diagrams
IEC 617 e CEI 3-14 ... 3-26) (IEC 617 and CEI 3-14 ... 3-26 Standards)
Presa e spina
(femmina e maschio) Fusibile (segno generale)
Socket and plug Fuse (general symbol)
(female and male)