Sunteți pe pagina 1din 9

DAPHNE YACHT CHARTER AGREEMENT TO PEREGRINE COMPANY

In Quito at the twenty-eighth day of February two thousand En la ciudad de Quito a los, veinte y ocho días del mes de
fourteen appear Mrs. Laura del Rocío Martínez de Malo with the febrero del dos mil catorce, comparecen por una parte la
Identity Card No. 2000018123 as owner of Daphne Yacht, señora Laura del Rocío Martínez de Malo con cédula de
hereinafter referred to as “OWNER”; and PEREGRINE ciudadanía Nº 2000018123 como propietaria del Yate Daphne
ADVENTURES PTY LTD company, legally represented by Dianne a quien podremos llamar en adelante “EL DUEÑO”; y por otra
Muldoon as Manager for Latin America Destinations, party parte la Compañía PEREGRINE ADVENTURES PTY LTD,
henceforth and for the purposes of this contract will be called representada legalmente por Dianne Muldoon como Gerente
simply as “CHARTERER”. The appearing parties are adults, who de los destinos para América Latina, parte a la que en adelante
freely and voluntarily and for their interests agree to enter into y para los efectos del presente contrato se la podrá denominar
this agreement according to the following clauses: simplemente como “El FLETADOR”, Los comparecientes
son mayores de edad, quienes libre y voluntariamente y por así
convenir a sus intereses y acuerdan celebrar el presente
Convenio, contenido en las siguientes cláusulas:

CLAUSE 1.- CLAUSULA PRIMERA:


BACKGROUNDS:
ANTECEDENTES.-
Mrs. Laura del Rocío Martínez de Malo owns the Daphne Yacht,
with characteristics listed below, which henceforth will be called La señora Laura del Rocío Martínez de Malo es propietaria del
BOAT, the same that offers Seaworthy Tours on the Galapagos Yate Daphne, cuyas características se detallan a continuación, a
Islands with the patent number 19 according to the Forest la que en adelante se le llamará LA EMBARCACION, la misma
Registry of the Galapagos National Park and with the number 18 que presta el Servicio de Tour navegable en las Islas
in the Forest Registry of the Ministry of Environment, Galápagos, con la patente cuyo número de Inscripción en el
Registro Forestal del Parque Nacional Galápagos es el 19 y el
número de Inscripción en el Registro Forestal del Ministerio del
Ambiente es el 18,

MAIN CHARACTERISTICS CARACTERISTICAS PRINCIPALES

Name of the Boat Daphne Yacht Nombre del Bote Yate Daphne
Place of Manufacture Puerto Ayora Lugar de Construcción Puerto Ayora
Carlos Willa Malo Moncayo y Carlos Willa Malo Moncayo y
Shipowner Rocío Martínez de Malo Armador Rocío Martínez de Malo
Length 20.75…m Eslora Total 20.75…metros
Extreme Beam 6.30 m Manga Máxima 6.30 metros
Moulded depth 3.45 m Puntal 3.45 metros
Draft of project 1.79 m Calado De Proyecto 1.79 metros
G.T. 1.48.75 G.T. 148.75
N.T. 47.76 N.T 47.76
Oil Capacity 2000
Capacidad de Combustible 2000
Water capacity 1500
Capacidad de Agua 1500
Passangers capacity 16
Capacidad de Pasajeros 16
Crew 5
Dotación mínima 5
Propulsion Mechanical Propulsión Mecánica
Speed 10 knots Velocidad 10 nudos
CLAUSE 2.- CLAUSULA SEGUNDA.-

DELIVERY, CONTRACT PERIOD, REDELIVERY: ENTREGA, PERIODOS DEL CONTRATO, REENTREGA:


Daphne Yacht will be operated by the OWNER, so it is her El Yate Daphne, será operado por el DUEÑO, por lo que será de
responsibility staffing up for operation, with the consequent tax su responsabilidad la contratación de personal para la
obligation and employer responsibility, and everything involving operación, con la consiguiente obligación patronal y tributaria y
the provision of contracted services. todo lo que implique la prestación de los servicios contratados.

The charter period includes the operation of the cruise with El periodo del Chárter comprende el funcionamiento del
tourists aboard on the Galapagos Islands: For eight (8) days and crucero con turistas abordo en las islas Galápagos: Durante
seven (7) nights, five (5) days and four (4) nights, four (4) days ocho (8) días y siete (7) noches ), (5) días y cuatro (4) noches,
and three (3) nights, (attached itinerary A, licensed by the (4) días y (3) noches.. (Itinerario adjunto en anexo A autorizado
Galapagos National Park, integral part of this agreement). por el parque nacional Galápagos que forma parte integrante
del presente convenio)
The charter contract period is from Wednesday, March 04, 2015
to January 04, 2017 with option to renew for the same period. El periodo del contrato de fletamento es desde el
día miércoles 4 de marzo 2015 al 04 de Enero de 2017., con
If the BOAT is not ready for the date hereof, that is Wednesday, opción a renovar por el mismo período
March 04, 2015, it is the OWNER’s responsibility to relocate all
the passengers on another boat of the same and better Si la EMBARCACION no está lista para la fecha aquí indicada
conditions on the same date. miércoles 4 de marzo 2015, será responsabilidad total del
dueño reubicar a todos los pasajeros en otra embarcación de
las mismas o mejores condiciones en la misma fecha.
CLAUSE THREE.- CLAUSULA TERCERA.-

CONTRACT, TERMS OF PAYMENT AND DEPOSITS: CONTRATO, CONDICIONES DE PAGO Y DEPÓSITOS

The BOAT is rented weekly (days of operation Wednesday to La EMBARCACIÓN se alquila semanalmente (días de operación
Wednesday, Wednesday to Saturday and Saturday to miércoles a miércoles, miércoles a sábado y sábado a miércoles)
Wednesday) from March 04, 2015 to January 04, 2017. para el periodo del 4 de marzo del 205 al 04 de Enero de 2017.

Maintenance dates in Galapagos and Guayaquil should be chosen Las fechas de mantenimiento en Galápagos y Guayaquil
by the OWNER one year in advance. deberían ser escogidas por el DUEÑO con un año de
anticipación.
1. The cost of the charter for 2015, starting on March 04 (40
weeks) until January 06, 2016 per week eight 8 days/ 7 nights is 1.-El costo del chárter para el periodo del año 2015
USD 26.000 (twenty six thousand American dollars), in which all comenzando el Marzo 4 (40 semanas) hasta el 06 de enero de
applicable taxes are included. 2016 por semana 8 días/7noches es de USD 26.000 (USD veinte
y seis mil dólares americanos), en los cuales incluye todos los
2. There will be an increase of 10% per week 8 days 7 nights in impuestos de ley.
the cost for 2016, from January 06, 2016 to January 06, 2017,
being the cost USD 28.600 (twenty-eight thousand six hundred 2.- En el precio para el año 2016 desde el 06 de enero de 2016
American dollars). hasta el 06 de enero de 2017 habrá un incremento del 10% por
semana 8 días 7 noches quedando en 28600 USD (veinte y
In addition to the annual increase stipulated, no value can be ocho mil seiscientos dólares americanos).
added in this contract, without having made before some kind of
mutual agreement. Adicional al incremento anual estipulado, no se podrá
agregar valor alguno en este contrato, sin antes haber
The cost of the charter is based on the patent that envisages 16 realizado algún tipo de acuerdo mutuo.
passengers; in case the number of the patent is modified to a
lower capacity, the cost of the charter will change similarly to a El valor del Chárter está basado en la patente cuya capacidad
quantity proportional. es para 16 pasajeros, en caso de que la patente sea modificada
a una capacidad inferior, el valor del chárter de igual forma será
Payment will be made monthly in advance; the owner must send modificado a una cantidad proporcional
a bill for the month with 30 days before the departures.
El pago se realizará mensualmente por adelantado, el dueño
debe enviar una factura por todo el mes con 30 días antes de
las salidas
CLAUSE 4.- CLAUSULA CUARTA.-

ADVANCE: ANTICIPO.-
By 2015 the CHARTERER will deliver as advance to the OWNER of Para el 2015 el Fletador entregará como anticipo al dueño de la
the BOAT USD 156.000 (one hundred fifty six thousand American embarcación la suma de USD156.000 ciento cincuenta y seis
dollars) that corresponds to 15% of 40 weeks, the same that will mil dólares americanos que corresponde al 15% de 40
be delivered as follows. semanas, mismos que serán entregados de la
siguiente manera.-
Upon signing this contract USD 52000 fifty-two thousand
American dollars. Al momento de firmar este contrato USD52000 cincuenta y dos
The second week of January 2015 USD 104000 one hundred four mil dólares americanos
thousand American dollars.
La segunda semana de Enero 2015 USD104000 ciento cuatro mil
The advance of this contract will be deducted USD 3.900 (three dólares americanos
thousand nine hundred American dollars) per week from the first
week of operation until paying off the entire advance in 2015. El anticipo de este contrato será descontado la suma de
After paying off the entire advance described in the previous 3900Usd tres mil novecientos dólares americanos por semana
paragraph, in January 2016, the CHARTERER will deliver an desde la primera semana que comience la operación hasta
advance of 15% for each date of charter for 2016. cancelar la totalidad del anticipo en el año 2015

The OWNER will only accept the cancellation of 5 dates as Una vez cancelado el anticipo descrito en el párrafo anterior por
maximum in each year agreed in this contract and there won't be el dueño, en Enero del 2016 el fletador entregará un anticipo
any penalty. These dates can be of eight (8) days, five (5) days or del 15 % por cada fecha de chárter por el periodo del 2016.
four (4) days, with 90 days’ notice before the cruise departure
date. El dueño solo aceptará la cancelación de 5 fechas
como máximo en cada año acordado en el presente contrato y
In case of cancellations, extra dates that are not submitted to this no habrá penalidad alguna, pudiendo ser estas fechas de 8 días,
agreement, the anticipated values will not be returned under any de 5 días o 4 días. Con la notificación de 90 días antes de la
circumstance and The CHARTERER will have to pay the total value fecha de partida del crucero.
of the charter of that week that it wasn't paid within the time
specified in this contract. En caso de cancelaciones fechas extras que no está sujeta a
este contrato los valores anticipados no serán devueltos bajo
ningún concepto y el fletador tendrá que cancelar el valor total
del charter de esa semana que no se canceló en el tiempo
estipulado en el presente contrato.

CLAUSE 5. CLAUSULA QUINTA.-

OWNER OBLIGATION.- LAS OBLIGACIONES DEL DUEÑO

The OWNER will have the BOAT on the date fixed by this El DUEÑO tendrá LA EMBARCACIÓN en la fecha fijada por el
contract, clean and in perfect conditions for navigating, crewed, contrato, completamente limpio y en condiciones idóneas
equipped with the necessary implements for the service that is para la navegación, tripulado, provisto de lo necesario para el
required by this charter, a first class service. THE BOAT will be trabajo de servicio que sea requerido por este chárter es decir
maintained in these conditions during the charter, and in any un servicio de PRIMERA CLASE y mantendrá así la
subsequent period. EMBARCACIÓN durante el chárter y cualquier periodo
subsiguiente.
The OWNER of the BOAT will ensure a First Class service in
comfort, safety and other services. El dueño de la embarcación garantiza un servicio de Primera
Clase en comodidad, seguridad y demás servicios.
THE BOAT will have enough fuel/diesel, food/ beverages for
passengers, providing fruit, vegetables, meat, fish, sea food, LA EMBARCACIÓN dispondrá de suficiente combustible /diesel,
canned food, bread, snacks and coffee/tea for individual comidas /bebidas de los pasajeros, provisión de las frutas, las
consumption. verduras, las carnes, el pescado, las comidas del mar, las
comidas en conserva, el pan, los bocados, café /tea para el
Meals will be based on mini buffet style with different choices of consumo individual.
salad and natural juices depending on the occasion.
Las comidas serán basadas en tipo mini buffet con varias
There will be a hot or cold juice and snacks in the mid-morning or opciones de ensaladas y jugos naturales dependiendo de la
mid-afternoon. ocasión.
Coffee and water will be available at all times for guests. Habrá un jugo y bocaditos calientes o fríos en la media mañana
The menu and the bar prices will be attached as document B as o media tarde.
an integral part of this contract. Café y agua estará disponible todo el tiempo para los
The bar is not included and guests are charged separately, the huéspedes.
bar will have a stock of a variety of drinks at a fair price. El menú y los precios del bar se adjuntaran como anexo B y
formará como parte íntegra de este contratado.
The whole crew will be evaluated by the Merchant Marine, the
naturalist guide will be LEVEL II or similar. He or she will master El bar no está incluido y los huéspedes deberán pagar por
the running of operations on the Galapagos. If a transfer is separado, El bar contará con un stock de una variedad de
required, the OWNER will have a guide fluent in English language. bebidas a un precio justo.

THE OWNER shall issue a monthly invoice for the 4 weeks of the Toda la tripulación será calificada por la marina mercante, el
tour and it will be sent to the CHARTERER with 30 days before the guía naturalista será NIVEL II o similar, que domine el
cruise departure. funcionamiento de las operaciones en Galápagos. En caso de
ser necesario un transfer EL DUEÑO contará con la presencia de
The crew will be evaluated by passengers through internet un guía que domine el idioma inglés.
system; the OWNER shall use these results to follow up such
criticism. EL DUEÑO deberá emitir una factura mensual con las 4
semanas del tour, y deberá ser enviada al FLETADOR, con 30
Expenses related to maintenance of the BOAT as well as technical días antes de la salida del crucero.
supply and insurance of the crew shall be assumed by the
OWNER. La tripulación será evaluada por los pasajeros a través de un
sistema de internet, El DUEÑO se basará en estos resultados
The OWNER will be responsible for fuel, motor oil, water and para dar el seguimiento a dicha crítica.
other supplies. .
Los gastos relacionados al mantenimiento de la EMBARCACIÓN
The OWNER will have all authorizations and documents issued by y el suministro técnico y el costo de seguros de la tripulación
the Maritime Authorities, Galapagos National Park and other serán asumidos por el dueño.
relevant entities to ensure the operation of Daphne Yacht on the
Galapagos Islands. El DUEÑO estará a cargo del combustible, aceite de motor y
suministro de agua, y demás provisiones.
Conducting a safety briefing addressed to each passenger on the
boat shall be binding El DUEÑO contará con todas las autorizaciones y documentos
vigentes emitidos por la Autoridades Marítima, Parque Nacional
The minimum manning certificate for 16 passengers is 7 crew Galápagos y otras entidades competentes que garantizan la
members and one guide. operación del Yate Daphne en las Islas Galápagos.

Each year the OWNER shall deliver to the CHARTERER copy of the La realización de un briefing de seguridad a cada pasajero que
insurance policy in force according to the resolution that PNG aborde en la embarcación será obligatorio.
asks for the renewal of the tourist patent.
El certificado de dotación mínima por 16 pasajeros es de . 7
The BOAT will make available 2 zodiacs for clients. Its use will be tripulantes más 1 guía.
fully coordinated by the crew of the BOAT and directed by crew
members. THE OWNER warrants providing 8 double cabins on Cada año El DUEÑO entregará al FLETADOR copia de la póliza de
the BOAT for 16 passengers. The location of the cabins is seguros vigente de acuerdo a la resolución que el PNG que pide
specified in the plan approved by DIGMER. para la renovación de la patente turística.

The cabins must be in good conditions of preparation and LA EMBARCACIÓN pondrá a la disposición 2 zodiacs para los
cleaning, including paint, furniture, bath implements, bedding, clientes, su uso será totalmente coordinado por la tripulación
curtains. The cabins should be equipped to give the passengers de la EMBARCACIÓN y dirigido por los miembros de la
the service at level of appropriate standards of FIRST CLASS. tripulación. El DUEÑO garantiza proporcionar 8 cabinas dobles
en LA EMBARCACION para acomodar a 16 pasajeros. La
The OWNER will ensure daily clean and sufficient staff to serve all ubicación de las cabinas están especificadas en el plano
passengers and cabins. aprobado por la DIGMER.

The cabins must be thoroughly cleaned and maintained in good Las cabinas de los pasajeros deben estar en buenas condiciones
conditions. de preparación y limpieza, incluso toda la pintura, el mobiliario,
los medios del baño. Ropa de cama, las cortinas. Las cabinas
The OWNER will provide enough crew members, professional and deben estar equipadas y funcionado todos los accesorios para
efficient, with the spirit of service for a good stay of every client; alcanzar un alto estándar de calidad.
the usual kitchen equipment in working conditions including El DUEÑO asegurará suficiente personal para limpiar y dar
stoves, ovens and fridges, utensils, dishes, cutlery and glassware; servicio a todos los pasajeros y las cabinas diariamente.
the Bar with all the appropriate accessories, TV, Stereo, DVD,
books on Galapagos and games. Las cabinas deben limpiarse completamente y deben
mantenerse en buenas condiciones.
Experienced staff, including the Captain who will have the
expertise of navigation on the Galapagos Islands. The Captain El DUEÑO proporcionará una tripulación, profesional y eficiente
will perform all his duties promptly and is responsible for con espíritu de servicio para la buena estadía de cada cliente.
enforcing all security policies of the CHARTERER. El equipo de la cocina estará en perfectas condiciones tales
como, hornos y refrigeradores, los utensilios, platos, cuchillería
The guide is crucial for the safety and satisfaction of every y cristalería para servir a los pasajeros, el Bar con todos los
customer, so the guide should be selected well in advance, the accesorios apropiados, Televisión, estéreos, DVD, libros de
guide must be attached to the policy of quality and safety of the Galápagos y juegos.
CHARTERER.
Personal experimentado, en particular el Capitán que tendrá la
The OWNER will provide 25 sets of snorkeling equipment per experiencia de la Navegación específica en las islas de
year; the CHARTERER will replace the equipment that it spoils. Galápagos. El Capitán llevará a cabo puntualmente todos sus
The crew is responsible for the care and maintenance of these deberes y es responsable de hacer cumplir todas las políticas de
accessories. seguridad del FLETADOR

The OWNER agrees to give reply to any statement of the El guía es crucial para que cada cliente que este seguro y
CHARTERER in a maximum of 12 hours. In case of complaints / satisfecho, por lo tanto el guía debe ser seleccionado con
serious incidents, communications should be handled in the mucha antelación, el guía debe acoplarse a las política de
English language. calidad y seguridad del fletador.

The OWNER shall ensure that all crew and captain are clear about El DUEÑO proveerá 25 sets de equipos de snorkel por año, El
any disrespect, sexual harassment or offense of any kind to the FLETADOR remplazará los equipos que se malogren. La
passengers. In the event that a situation of this nature happens tripulación es responsable de cuidar y dar mantenimiento a
aboard the Daphne Yacht, the OWNER agrees to take the estos accesorios.
necessary steps leading to correct this situation so that they will
not be repeated. As long as such failure is checked, the El DUEÑO se compromete a dar contestación a cualquier
Ecuadorian Work Code and the OWNER internal rules will be comunicado de El FLETADOR en un máximo de 12 horas. En
applied. caso de haber quejas/incidentes graves las comunicaciones se
debe manejar en el idioma Inglés.
It is the obligation of the owner, in the event of further damage
to the boat during a charter and that it does not allow the El DUEÑO se asegurará que toda la tripulación y Capitán estarán
navigation of the boat or limits its operation and weighs anchor, claros sobre cualquier falta de respeto, acoso sexual u ofensa de
to get a new boat of similar or better characteristics than the cualquier tipo hacia los pasajeros. En el evento de que alguna
DAPHNE to fulfill the contracted service. If after that week of situación de esta naturaleza sucediera a bordo del yate Daphne,
damage or stopping, for whatever reason, the yacht cannot el dueño se compromete a tomar las medidas necesarias que
continue operating, the OWNER shall guarantee to cover not less conduzcan a corregir esta situación para que no se repitan.
than 3 weeks, deducting in this way the payments made Siempre y cuando sea comprobada dicha falta, se procederá a
previously by PEREGRINE ADVENTURES PTY LTD. Once restored actuar basándonos en el Código Laboral Ecuatoriano el
the Daphne yacht to its operations, it is committed to restoring Reglamento Interno de Trabajo del DUEÑO
the payments immediately. In case that in 3 weeks the OWNER
cannot continue fulfilling their part of the contract, it would be Es obligación del DUEÑO en el evento de un daño mayor de la
terminated, unless both parties express mutual agreement. embarcación durante el desarrollo de un chárter y que no
permitiese la continuación de la navegación de la nave o limite
su operación y zarpe de la misma, conseguir una nueva
The OWNER will deliver the CHARTERER, copy of the documents
embarcación de similares o mejores características que el
and insurance policies, covering third party liability, that is, for
DAPHNE para cumplir con el servicio contratado. Si luego de esa
the passengers.
semana de daño o para, por el motivo que sea, el Yate no puede
continuar operando, el DUEÑO garantizará cubrir no menos de
3 semanas, deduciendo así los pagos realizados con
anterioridad por parte de PEREGRINE ADVENTURES PTY LTD,
una vez restablecido el DAPHNE a sus operaciones el FLETADOR
se compromete a restablecer los pagos inmediatamente, en
caso que en 3 semanas el DUEÑO no pueda continuar
cumpliendo su parte del contrato el mismo se daría por
terminado, a menos que ambas partes expresen mutuo acuerdo
lo contrario.
EL DUEÑO entregará al FLETADOR copia de los documentos y
pólizas de seguro que amparan la responsabilidad civil para
terceros, esto es, para los pasajeros.
CLAUSE 6.- CLAUSULA SEXTA:

CHARTERER OBLIGATIONS: OBLIGACIONES DEL FLETADOR.-

The CHARTERER may require replacement of any crew member if El FLETADOR puede exigir el reemplazo de cualquier miembro
there is a serious fault. . de la tripulación en caso de que haya un falta grave. .
The CHARTERER has the responsibility to deliver to the OWNER El FLETADOR tiene la responsabilidad de entregar al DUEÑO la
the distribution of the cabins with 10 days prior to start distribución de cabinas con 10 días antes de iniciar la
navigation. navegación.

The CHARTERER will provide the OWNER and the Captain a copy El FLETADOR proporcionará al DUEÑO y al Capitán una copia del
of the passenger manifest, even the numbers reserved for each manifiesto del pasajero completo, incluso los números de la
passenger cabin. Such statement shall contain date of birth, cabina reservados para cada pasajero. Tal manifiesto contendrá
passport number and nationality and it will be related to each fecha de Nacimiento. Número del Pasaporte y Nacionalidad y
passenger as required by the respective authorities. Cabins estará relacionado a cada pasajero según los requerimientos de
allocation cannot be changed for any reason. las autoridades respectivas. La asignación de cabinas no puede
ser cambiada por ningún motivo.
The CHARTERER agrees with the OWNER to pay with the
corresponding deposits for the service that it will be provided in EL FLETADOR se obliga con EL DUEÑO a cancelar mediante los
accordance with the terms of Clause Three. Depósitos correspondientes por el servicio que se prestará de
acuerdo con las condiciones de la cláusula Tercera.
The CHARTERER will measure the satisfaction of each client with
an online evaluation system; it is the customer that will evaluate EL FLETADOR Medirá la satisfacción de cada cliente con un
their stay at the Yacht. The evaluation is measured 5/5, the sistema de evaluación en línea, es el cliente quien calificará su
CHARTERER expects to have at least an average score of 4.7; if estadía en el Yate. La evaluación se mide de 5/5, EL
the rating is lower, the CHARTERER will deliver the negative FLETADOR espera tener como mínimo una
reports to the OWNER to make corrective immediately. puntuación promedio de 4.7, en caso de que la calificación sea
menor, EL FLETADOR pasará los reportes negativos al DUEÑO
para que haga los correctivos de inmediato.
The CHARTERER will provide the menu according to the needs of
passengers and service of FIRST CLASS, EL FLETADOR proporcionará el menú, de acuerdo a las
necesidades de los pasajeros y el servicio de PRIMERA CLASE.
the CHARTERER will be responsible for payment of admission
rates to the Galapagos National Park, Transit Control Card and El FLETADOR será responsable por el pago de tasas de ingreso al
other fees as the rate of use of Puerto Villamil dock on Isabela Parque Nacional Galápagos, Tarjeta de Control de Tránsito y
Island. otras tasas como la tasa de uso de muelle de Puerto Villamil en
la isla Isabela.
The CHARTERER will bear all expenses that require the
preparation, attorney fees, motorization and legalization of this EL FLETADOR correrá con todos los gastos que demanden la
contract. preparación, gastos de abogado, motorización y legalización del
presente contrato.
CLAUSE 7.- CLAUSULA SEPTIMA-

MUTUAL OBLIGATION: OBLIGACIÓN MUTUA

The OWNER and the CHARTERER state acting in good faith, and El DUEÑO y el FLETADOR declaran que actúan de buena fe, y
that in case of controversy or problem with a passenger or third que en caso de controversia o problema con un pasajero o
parties, shall attempt to resolve any claim jointly. terceros, procurarán resolver cualquier demanda en forma
If one of the parties failed to fulfill their respective obligations conjunta .
timely under this agreement, the other party may choose reject
this contract and declare their provable damages, running a fine Si una de las partes faltara en cumplir sus obligaciones
equivalent to 25% of this outstanding, that is, 25% of the total respectivas puntualmente bajo este Acuerdo , la otra parte
value of the charters that have not been made yet during this puede elegir repudiar este contrato y declarará sus daños y
contract period. During this contract validity, the BOAT will not perjuicios comprobables, ejecutando una multa equivalente al
be offered to sale by the OWNER and it will not be operated by 25% del valor que se encuentre pendiente de pago, esto es el
another operator. 25% del valor total de los charters que todavía no se realicen
durante el periodo que rige este contrato. Mientras dure la
Taking into account the policy of cancellation of Daphne Yacht in vigencia de este contrato, la embarcación no será puesta a la
the third clause, The OWNER will only accept the cancellation of venta por parte del DUEÑO y tampoco puede ser operada por
5 dates or charters each year without charge. otro armador.

Tomando en cuenta que en la cláusula tercera la política de


cancelación del Yate Daphne el dueño solo aceptará la
cancelación de (5) fechas o charters cada año sin costo alguno.
CLAUSE 8.- CLAUSULA OCTAVA.-

ARBITRATION: EL ARBITRAJE

In case of disputes which may arise under this contract, the En caso de que se presentaren controversias derivadas del
parties agree and are submitted to one of the Mediation and presente contrato, las partes se comprometen y se sujetan a
Arbitration courts of this city of Quito. These tribunals should be uno de los tribunales de Mediación y Arbitraje de esta
recognized by the Supreme Court of Ecuador. The law that is ciudad de Quito, los mismos que deben estar reconocidos por
applicable to any dispute of this contract will be to the Republic la Corte Suprema de Justicia del Ecuador. La legislación aplicable
of Ecuador. para cualquier controversia del presente contrato será la de la
República del Ecuador.
CLAUSE 9. CLAUSULA NOVENA.-

EARLY DISSOLUTION DISOLUCIÓN ANTICIPADA

This agreement may be dissolved by the following: El Acuerdo puede disolverse por lo siguiente

Breach of Obligations. - If one of the parties is refusing to fulfill Brecha de Obligaciones.- si una de las partes se negarse a
his/her obligations under this Contract Agreement; cumplir sus obligaciones bajo el Acuerdo de este contrato;

Confiscation. - In the event that any government or person, or Confiscación.- En caso de que cualquier gobierno o persona, o el
any group of people that have real power to act, when a grupo de personas que tienen poder real o falsas para actuar,
government confiscate, seize, expropriate or capture the BOAT or como un gobierno confisque, requise, expropie o capture la
otherwise it prevents it from fulfilling during the contract period. EMBARCACIÓN o de cualquier manera la imposibilite de cumplir
durante el período del contrato.
Bankruptcy. - In this case an order should be given or a resolution
concerning the dissolution, liquidation or bankruptcy of one of Quiebra.- En este caso una dirección debe darse o tomar una
the parties. A court official will be called to stop payments or resolución concerniente a la disolución, liquidación o
work of each party. bancarrota de una de las partes, un funcionario de justicia será
llamado para que detenga los pagos o trabajos de cada una de
Loss of the BOAT. - If a part or the whole BOAT is lost, the las partes.
contract of the CHARTERER shall cease beginning the day when
the BOAT was lost. If this were the case, the OWNER shall pay the Pérdida de la embarcación.- En caso de que una parte o LA
advance payment or deposit the remaining to the CHARTERER in EMBARCACION en su totalidad se perdiera, el contrato del
a maximum period of 30 days. fletador cesará comenzando el día en el que se perdió LA
EMBARCACION.
Force Majeure. - Neither the OWNER nor the CHARTERER will be Si este fuera el caso el DUEÑO pagará el anticipo o deposito
responsible for any loss, damages, costs or delays that are the restante al FLETADOR en un periodo máximo de 30 días.
result of force majeure such as fire, natural disasters, epidemics,
war (declared or undeclared), military operations, riot, revolution Fuerza Mayor.- Ni EL DUEÑO ni el FLETADOR serán
or civil war, pirate acts, or disputes with the work (except for the responsables por las pérdidas, los daños y perjuicios, gastos o
OWNER or the CHARTERER personnel, related exceptionally) and retraso que sean el resultado de casos de fuerza mayor como
any other reason beyond the control and generates the el fuego, los catástrofes naturales, la epidemia, la guerra
impossibility for crossing. (declarada o no declarada), funcionamientos bélicos, revuelta,
revolución o guerra civil, acto pirata, o disputas con la labor
(excepto las disputas de personal del DUEÑO o el FLETADOR
relacionadas excepcionalmente), así como cualquier otra razón
que está más allá del mando y produzca la imposibilidad para
realizar las travesías.
CLAUSE 10. CLAUSULA DECIMA. -

The CHARTERER will be responsible for issuing all the tickets and EL FLETADOR será responsable de la emisión de todos boletos
transfers on the continent. aéreos y se encargará de los transferes en el continente.

The OWNER shall be responsible for the costs of any excursion El DUEÑO será responsable por los costos de cualquier
and/or transfers, buses or guides on the day of boarding and/or excursión y/o traslados, autobuses, o guías en el día de
disembarkation on Galapagos, even the entrance to Rancho embarque y/o desembarque en Galápagos incluso la entrada al
Primicias. Rancho Primicias.

The CHARTERER will be responsible for booking 16 round trip air El FLETADOR será responsable de reservar 16 espacios aéreos
tickets during the days of operation, among continent-Galapagos- de IDA y VUELTA durante los días de operación, entre
continent, for all customers traveling on the Daphne Yacht. continente-Galápagos-continente, para todos los clientes que
viaje en el Yate Daphne.
The CHARTENER is responsible for requesting weekly to the
airline where the tickets were booked, a quota of 400 kg load. El FLETADOR será responsable de solicitar semanalmente a la
aerolínea con la que reserven sus espacios aéreos un cupo de
400 kg para carga.
CLAUSE 11. CLAUSULA DECIMA PRIMERA.-

INTEGRATED AGREEMENT AND MODIFICATIONS.- ACUERDO INTEGRO Y MODIFICACIONES.-

This document represents the entire agreement between the Este documento representa el acuerdo entero entre las partes
parties for the chartering of the BOAT, and it can be altered or para el fletamento de LA EMBARCACION, y puede alterarse o
amended, even during its performance, only by written puede enmendarse, incluso durante su actuación, sólo por el
agreement signed jointly by the parties and the respective acuerdo por escrito firmado conjuntamente entre las partes y
charges on account of one the parties’ request. con el recargo respectivo a cuenta de la parte que lo
solicite.

CLAUSE 12. CLAUSULA DECIMA SEGUNDA.-

LEGAL ADDRESS DIRECCIÓN LEGAL

THE OWNER El DUEÑO

Rocío Martínez de Malo Rocio Martínez de Malo …

Address: Cucuve y Floreana –Puerto Ayora- Santa Cruz-Galápagos La dirección:


Phone: 2526344 Cucuve y Floreana – Puerto Ayora – Santa Cruz – Galápagos
Emergency Phone: 0994676633 Rocío – 0994553185 Mariana Teléf: 2526344
Teléfono de emergencia: 0994676633 Rocío – 0994553185
Mariana
THE CHARTERER
PEREGRINE ADVENTURES PTY LTD
Level 4/380 Lonsdale Street, Melbourne VIC, 3000 EL FLETADOR
t. +61 3 8601 4311 | f. +61 3 8601 4300 PEREGRINE ADVENTURES PTY LTD
Emergency Phone +61 417 808 800 Level 4/380 Lonsdale Street, Melbourne VIC, 3000
t. +61 3 8601 4311 | f. +61 3 8601 4300
Emergency Phone +61 417 808 800

CLAUSE 13. CLAUSULA DECIMA TERCERA.-


The OWNER declares that all persons providing services on board EL DUEÑO declara que todas las personas que presten sus
the boat, either as captain, drivers, crew, cooks, tour guide, etc., servicios a bordo de la embarcación, ya sea como capitán,
are their sole responsibility, so that the CHARTERER shall have no maquinistas, tripulantes, cocineros, guía turístico, etc, son de su
liability labor and legal with these workers. exclusiva responsabilidad, por lo que el FLETADOR no tendrá
ningún tipo de responsabilidad laboral ni legal con dichos
trabajadores.
CLAUSE 14. CONFORMITY CLAUSULA DECIMA CUARTA.- CONFORMIDAD

In witness whereof, the parties have signed this contract in Para constancia de los acuerdos aquí tomados las partes firman
triplicate and are submitted to the judges of the city of Quito. el presente Contrato por triplicado, y se someten a los jueces de
la ciudad de Quito.

BY THE OWNER Por el DUEÑO

……………………………………… ………………………………………
Laura del Rocío Martínez de Malo Laura del Rocío Martínez de Malo
C.I. 12000018123 C.I.2000018123

BY THE CHARTERER Por el FLETADOR

……………………………………… ………………………………………
Dianne Muldoon Dianne Muldoon
Destination Manager - Latin America Destination Manager - Latin América

S-ar putea să vă placă și