Sunteți pe pagina 1din 10

Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para comprender
textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation. Una
vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el documento
correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted asistirá
para completar el segundo momento de la presente evidencia.
Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.

Workshop: Getting started as a translator


As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with
technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin
technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to produce


too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified period,


reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in
different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase


it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also called


forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try to
raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as greater
satisfaction from a sense of personal achievement in meeting the
increased challenge and responsibility of on1e's work. Job enlargement,
job enrichment, job rotation, and job simplification are the various
techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees or


machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle time,
allowed time, or downtime.

1O V 2E R P 3R 0 4D U 5C T 6I 7D
O N
E
r E A N E
8 T
E
G M P V M
9
F L O W A A A E A
N I N
F N C N
L T
I O D I D
1
E 1
C M T O J F
R 10 R
W
I I Y O O
Y
E C A B R
1
2
N S UP P L I E R D E
E
C T C
1
3
Y R A W M A T E R I A L S A

I I S
14
B
M U D G E T
1
5
B O T T L E N E C K N

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
B. Understanding Word categories
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Gestion de la cadena de Noun abstract phrase
suministro
flow of godos Flujo de bienes Noun phrase
storage of goods Almacenamiento de Noun phrase
bienes
point of origin Punto de Origen Noun phrase
point of consumption Punto de Consumo Noun Phrase
consumer Consumidor(a) Noun Word
supplier Proveedor Noun Word
customer Cliente Noun Word
provider Proveedor Noun Word
network Cadena, Red Noun Word
procurement Obtención Noun Word
transformation Transfornacion Noun Word
warehousing and Almacenamiento y Noun phrase
distribution distribucion
intermediate product Producto intermedio Noun and adjectives
phrase
finished product Producto terminado Noun and adjectives
phrase
to meet customers’ para cumplir con los Verb phrase
requirements requisitos de los clientes
re-engineering reingeniería Noun Word
freight and transport costs costos de flete y Noun phrase
transporte
destination market mercado de destino Noun phrase
seasonal trends tendencias estacionales Noun phrase
import and export regulaciones de Noun phrase
regulations importación y exportación
customs duties and taxes derechos de aduanas, Noun phrase
aranceles e impuestos
inventory management la gestión del inventario Noun phrase
delivery services servicios de entrega Noun phrase
order fulfilment Orden completada Noun and adjectives
phrase

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case

English Spanish Your opinion Your correction


Translation
Logistics is one Logísticas es -Hace falta el uso del artículo “La” La logística es
of the spheres, una de las antes de Logísticas. una de las
which still have esferas, que -En español, el término logística se esferas que aún
potential as far todavía tienen debe utilizar en singular. tiene potencial
as improving potencial en -El verbo “tienen” se debe utilizar en cuanto se
performance is cuanto a en singular porque nos estamos refiere al
concerned. mejorar el refiriendo a “la esfera de la mejoramiento
rendimiento se logística” del rendimiento.
refiere.
The global El global mercado En el español el sustantivo “mercado” El mercado global
logistics market de logísticas han va primero que el atributo o de logística ha
has grown crecido característica de este. “global” crecido
radically over the radicalmente Es importante darles sentido a las radicalmente a
years. sobre los años. frases de acuerdo con las formas de través de los
expresión características de nuestro años
propio idioma. Pasando de la
expresión “sobre los años” a la
expresión “a través de los años”
The main El uso de términos o verbos que
customer groups Los principales alteran sustancialmente el significado Los principales
served by the grupos de de la oración como sucede en grupos de
logistics industry clientes servidos “clientes servidos por la industria” clientes atendidos
are parcel and por la industria pueden ser cambiado por verbos más por la industria de
documents logística son los acertados así “clientes atendidos por la logística son
express delivery servicios de la industria” los servicios de
services, entrega urgente El cambio en la estructura de la almacenamiento,
warehousing and de paquetería y oración para darle sentido a las frases distribución y
distribution, etc. documentos, también es importante por las entrega rápida de
almacenamiento diferencias gramaticales que hay paquetes y
y distribución, etc. entre los dos idiomas. documentos, etc.

Efficient logistics Logísticas El cambio del singular al plural en el La logística


and eficientes y el sustantivo “logística” es importante eficiente y un
transportation sistema de para darle coherencia gramatical a la buen sistema de
system are transporte son frase inicial. transporte son
important importantes Los sustantivos siempre deben ir requisitos previos
prerequisites of previos requisitos antes del adjetivo en las oraciones importantes para
the development del desarrollo de cumpliendo con las normas el desarrollo de
of any economy. ninguna gramaticales. cualquier
economía. economía.
The art and El arte y la La verificación de la ortografía es El arte y la
science of ciensia de la importante para tener una buena ciencia de
delivering goods entrega de traducción, haciendo así un buen uso entregar
with speed and buenos con del español. productos con
precision can rapidez y El complemento con conectores que rapidez y
help businesses precisión pueden den sentido a las oraciones es precisión pueden
operate more ayudar negocios importante para articular una ayudar a las
efficiently, lower a operar más traducción comprensible. empresas a
costs and gain eficiente, reducir La palabra Gain podría traducirse operar de manera
new customers. costos y gain como (ganancia, aumento) para más eficiente,
nuevos clientes. finalmente ser interpretado como reducir costos y
“ganar” u “obtener” nuevos clientes. ganar nuevos
clientes.
Logistics has Las logísticas ha La traducción de palabras debe ir La logística ha
evolved evolucionado a lo ligado al sentido de las frases, la evolucionado a lo
throughout largo y ancho de palabra a traducir “centuries” debe ser largo de los siglos
centuries to las centurias para entendida como “siglos” y no para convertirse
become an convertirse en “centurias” pues es importante el uso en una parte
integral part of una parte integral de palabras de mejor comprensión y integral de cada
every business. de cada divulgación para las personas que va negocio.
negocios. leer el texto.

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística
industry continued de Estados Unidos
to grow at an continuó creciendo a un
unprecedented ritmo nunca antes visto.
rate.
 Global competition Simple past La competencia global
began to spread in comenzó a extenderse en
the 1970s and la década de 1970 y se
accelerated in the aceleró en la década de
1990s. 1990.
 Logistics has Presente perfecto La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to los siglos para convertirse
become an integral en una parte integral de
part of every cada negocio.
business.
 Globalization is still Present Continuo La globalización sigue
moving forward avanzando hoy.
today.
 Since 2000, the rail Simple presente Desde 2000, la industria
freight industry has del transporte de
undergone a mercancías por ferrocarril
remarkable ha experimentado una
transformation. notable transformación
 Logistics has been Presente continuo La logística ha jugado un
playing a papel fundamental en el
fundamental role in desarrollo global durante
global development casi 5,000 años.
for almost 5,000
years.
 Since the Present perfect Desde la construcción de
construction of the las pirámides en el
pyramids in ancient antiguo Egipto, la logística
Egypt, logistics has ha hecho un progreso
made a remarkable notable.
progress.
 Recently, Present Simple Recientemente, las
innovations have innovaciones se han
become vital to vuelto vitales para cumplir
meet customer con las expectativas del
expectations. cliente.
 Now, the company Presente Continuo Ahora, la compañía está
is working on a new trabajando en un nuevo
project. proyecto.
 Usually, freight Present Simple Por lo general, los
forwarders organize agentes de carga
shipping of various organizan el envío de
goods. diversos productos.
 Now, the ABC Presente Continuo Ahora, la Compañía ABC
Company is está expandiendo sus
expanding its instalaciones de
production facilities producción para incluir
to include a new una nueva línea de
product line. productos.

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?

Understand the context of the sentences, use the necessary grammar rules.
Use appropriate sentence structures in the Spanish language

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.
It is not a complex activity if you handle good vocabulary and have good
foundations of the grammar rules of your own language. It also becomes easier
when you handle the topic you are talking about. The most complex thing is not
to lose the context or the true meaning of what the text wants to make us
understand.

3. What do you think is necessary to do a correct translation?


To be successful doing a translation we must have excellent language management,
have a good reading comprehension and have knowledge in the subject to be
translated

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about


translation?

The most difficult aspect when making a translation for me is correctly


considered what it would be to make sense of the original text.

Nota: esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria
de la presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

S-ar putea să vă placă și