Sunteți pe pagina 1din 21

VESTUARIO PRONUNCIACIACION

Sombrero– Hat (jat)


Gorra – Cap (cap)
Bufanda – Scarf (scaarf)
Corbata – Tie (tai)
Pajarita – Bowtie (boutai)
Chaleco – Vest (vest)
Chaqueta – Jacket (yáket)
Sudadera – Sweatshirt (suet shert)
Americana – Blazer (bleiser)
Jersey – Jersey (yersi)
Camisa – Shirt (shert)
Camiseta – T-shirt (tishert)
Camiseta interior – Tank (tank)
Sujetador – Bra (bra)
Cinturón – Belt (belt)
Pantalón – Trousers, Pants (trausers , pants)
Pantalon corto – Shorts (shorts)
Vaqueros – Jeans (yiins)
Falda – Skirt (skert)
Vestido – Dress (dres)
Calzoncillos – underpants, knickers (anderpants, nikers)
Bragas – Panties (pantis)
Tanga – Thong (zong)
Calcetines – Socks (socs)
Medias – Tights (taits)
Zapatillas – Trainers (treiners)
Zapatos – Shoes (shuus)
Zapatillas de andar por casa – Slippers (slipers)
Tacones – Heels (gils)
Sandalias – Sandals (sandols)
Chanclas – Flip Flops (flipflops)

2.- PROFESIONES
accountant (akáuntant) - contador
actor (áktor) - actor
actress (áctres) - actriz
announcer (anáunser) - locutor

archaeologist (arkiólodchist) - arqueólogo


architect (árkitekt) - arquitecto
artist (ártist) - artista
astrologer (astrólodcher) - astrólogo

astronaut (ástronot) - astronauta


astronomer (astrónomer) - astrónomo
athlete (azlít) - atleta
attorney (atórni) - abogado

auctioneer (okshoníer) - subastador


auditor (óditor) - auditor
author (ózor) - autor
baby-sitter (béibi-síter) - niñera

baker (béiker) - panadero


bank teller (bánk téler) - cajero de banco
banker (bánker) - banquero
barman (bárman) - barman, mozo

beautician (biutíshan) - esteticista


bell boy (bélbói) - botones de hotel
biologist (baiólodchist) - biólogo
blacksmith (blák smiz) - herrero

bookkeeper (búk-kíper) - perito mercantil


bricklayer (brík léier) - albañil
broker (bróuker) - agente de bolsa
builder (bílder) - constructor

bullfighter (búlfaiter) - torero


bus driver (básdráiver) - conductor de bus
businessman (bísnesman) - empresario
butcher (búcher) - carnicero

butler (bátler) - mayordomo


cameraman (cámera-mán) - camarógrafo
carpenter (cárpenter) - carpintero
cartoonist (cartúunist) - dibujante, caricaturista

cashier (cashíer) - cajero


chef (shef) - chef
chemist (kémist) - químico, farmacéutico
clerk (clérk) - oficinista

coach (cóuch) - entrenador


college professor (cólidch profésor) - profesor universitario
company director (cómpani diréktor) - director de empresa
composer (compóuser) - compositor

computer programmer (kompiúter prougrámer) - programador


conductor (condáktor) - director de orquesta
consultant (consóltant) - consultor
cook (cúk) - cocinero

counselor (cáunselor) - asesor, consultor


cowboy (cáu bói) - vaquero
craftsman (kráfstman) - artesano
cyclist (sáiklist) - ciclista

dancer (dánser) - bailarín


decorator (dékoreitor) - decorador
dentist (déntist) - dentista
designer (disáiner) - diseñador

detective (ditéktiv) - detective


doctor (dóctor) - doctor
dog walker (dog wóker) - paseador de perros
dressmaker (drés méiker) - modista

driver (dráiver) - chofer


economist (ekónomist) - economista
electrician (iléktríshan) - electricista
employee (emploíi) - empleado

engineer (endchiníer) - ingeniero


farmer (fármer) - agricultor
fireman (fáier man) - bombero
fisherman (físherman) - pescador

fishmonger (fishmónguer) - vendedor de pescado


flight attendant (fláit aténdant) - azafata
florist (flórist) - florista
fortune teller (fórchun téler) - adivino

garbage collector (gárdbidch coléktor) - basurero


gardener (gárdener) - jardinero
greengrocer (gríin gróucer) - verdulero
grocer (gróuser) - almacenero

hairdresser (héar-dréser) - peluquero


historian (histórian) - historiador
house painter (háus péinter) - pintor de casas
housekeeper (háus kíiper) - ama de llaves

housewife (háus-uáif) - ama de casa


hunter (hánter) - cazador
instructor (instráktor) - instructor
insurance agent (inshúrans éidchent) - agente de seguros

interpreter (intérpreter) - intérprete


ironmonger (áironmonguer) - ferretero
janitor (dchánitor) - conserje
jeweller (dchúeler) - joyero

journalist (dchérnalist) - periodista


judge (dchádch) - juez
lawyer (lóier) - abogado
lifeguard (láif-gard) - bañero

locksmith (lóksmiz) - cerrajero


magician (madchíshan) - mago
maid (méid) - empleada doméstica
mailman (méilman) - cartero

manager (mánidcher) - gerente


manicurist (manikiúrist) - manicuro
manufacturer (maniufákcherer) - fabricante, industrial
masseur (maséer) - masajista hombre

masseuse (masées) - masajista mujer


mathematician (mazematíshan) - matemático
mechanic (mekánik) - mecánico
milkman (mílkman) - lechero

miner (máiner) - minero


model (módel) - modelo
musician (miusíshan) - músico
newspaper boy (nuspéiper bói) - repartidor de diarios

nun (nan) - monja


nurse (néers) - enfermero/a
ophthalmologist (oftalmólodchist) - oftalmólogo
optician (optíshan) - óptico

orator (órator) - orador


paediatrician (pediatríshan) - pediatra
painter (péinter) - pintor
park ranger (park réindcher) - guardaparques

peasant (pésant) - campesino


pharmacist (fármasist) - farmacéutico
philosopher (filósofer) - filósofo
photographer (fotóugrafer) - fotógrafo

physician (fisíshan) - médico


physicist (físisist) - físico
pianist (píanist) - pianista
pilot (páilot) - piloto

plumber (plámer) - plomero, fontanero


poet (póuet) - poet
police officer (polís ófiser) - agente de policía
policeman (polísman) - policía

politician (politíshan) - político


postman (póustman) - cartero
presenter (prisénter) - presentador
president (président) - presidente

priest (príist) - sacerdote


printer (prínter) - imprentero
programmer (prougrámer) - programador
psychiatrist (saikáiatrist) - psiquiatra

psychologist (saikólodchist) - psicólogo


psychoterapist (saikotérapist) - psicoterapeuta
publisher (páblisher) - editor
receptionist (risépshonist) - recepcionista

reporter (ripórter) - reportero


researcher (risércher) - investigador
sailor (séilor) - marinero
salesclerk (seilsclérk) – vendedor

salesman (séilsman) - vendedor


saleswoman (séilswúman) - vendedora
scientist (sáientist) - científico
sculptor (skálpter) - escultor

seamstress (símstres) - costurera


secret agent (síkret éidchent) - agente secreto
secretary (sécretéri) - secretario/a
security guard (sekiúriti gárd) - guardia de seguridad

servant (sérvant) - criado


shepherd (shépard) - pastor
shoemaker (shúméiker) - zapatero
shopkeeper (shóp kíiper) - comerciante, tendero

singer (sínguer) - cantante


soccer player (sóker pléier) - futbolista
social worker (sóushal uérker) - trabajadora social
soldier (sóuldcher) - soldado

sportsman (spórts-mán) - deportista


state agent (stéit éidchent) - agente inmobiliario
stationer (stéishoner) - librero
statistician (statistíshan) - estadístico

stenographer (stenógrafer) - taquígrafo


stewardess (stúardes) - azafata
stockbrocker (stók-bróuker) - corredor de bolsa
street sweeper (stríit suíper) - barrendero

student (stiúdent) - estudiante


supervisor (súpervaisor) - supervisor
surgeon (sérdchon) - cirujano
tailor (téilor) - sastre

tax inspector (táks inspéktor) - inspector de impuestos


taxi driver (táksi dráiver) - taxista
taylor (téilor) - sastre
teacher (tícher) - maestro

technician (tekníshan) - técnico


telephone operator (télefoun operéitor) - telefonista
tourist guide (túrist gáid) - guía de turistas
translator (transléitor) - traductor

travel agent (trável éídchent) - agente de viajes


truck driver (trók dráiver) - camionero
typist (táipist) - mecanógrafa
undertaker (ander téiker) - funebrero

veterinarian (veterinérian) - veterinario


waiter (wéiter) - camarero
waitress (wéitres) - camarera
watchmaker (wóchméiker) - relojero

welder (wélder) - soldador


worker (wérker) - obrero
writer (ráiter) – escritor

3.- LUGARES

airport (érport) - aeropuerto


art gallery (árt gáleri) - galería de arte
arts center (árts sénter) - centro cultural
avenue (áveniu) - avenida

bank (bank) - banco


bar (bar) - bar
bicycle (báisikl) - bicicleta
boarding house (bórding háus) - pensión, casa de huéspedes

bookstall (búuk stol) - kiosco, puesto de libros


botanical garden (botánical garden) - jardín botánico
boulevard (búlevard) - bulevar
bridge (brídch) - puente

building site (bílding sáit) - obra en construcción


buildings (bíldings) - edificios
bus (bas) - autobús
bus station (bas stéishon) - estación de autobuses

bus stop (bás stop) - parada de autobús


castle (kásl) - castillo
cathedral (kazídral) - catedral
cemetery (sémeteri) - cementerio

church (chéerch) - iglesia


circus (sérkes) - circo
city hall (síti hól) - ayuntamiento, municipalidad
clock (klók) - reloj

consulate (cónsulet) - consulado


corner (córner) - esquina
crossroads (cróssróuds) - cruce
crosswalk (cróssuók) - paso de peatones

cul-de-sac (kóldesác) - callejón sin salida


curb (kéerb) - bordillo de la acera
department store (dipártment stór) - grandes almacenes
district (dístrict) - barrio, distrito

ditch (dích) - zanja


downtown (dáun táun) - centro de la ciudad
drugstore (drágstor) - farmacia
embassy (émbasi) - embajada

fire brigade (fáier briguéid) - cuerpo de bomberos


fountain (fáunten) - fuente
gutter (gáter) - alcantarilla, cuneta
hairdresser's (héerdrésers) - peluquería

highway (hái uei) - autopista


hospital (hóspital) - hospital
hostel (hóstel) - hostal
hotel (houtél) - hotel

house (háus) - casa


information office (informéshon ófis) - oficina de información
inhabitant (in hábitant) - habitante
lane (léin) - callejón

laundromat (lóndromat) - lavadero automático


lawcourt (lóokort) - tribunal
library (láibrari) - biblioteca
litter (líter) - basura

mail box (méil box) - buzón de correos


market (márket) - mercado
monument (móniument) - monumento
mosque (mósk) - mezquita

motorcycle (móutorsáikl) - motocicleta


motorists (móutorists) - automovilistas
movie theater (múvi zíater) - cine
museum (miussíom) - museo

neighborhood (néiborjúud) - barrio, distrito


neon signs (nión sáins) - letreros luminosos
newspaper stand (niúspeiper stánd) - quiosco de periódicos
night club (náit klab) - club nocturno

old people's home (óuld pipls jóum) - asilo de ancianos


orphanage (órfanidch) - orfanato
outskirts (áut skerts) - afueras de la ciudad
palace (pálas) - palacio

park (párk) - parque


parking lot (párking lót) - aparcamiento
passage (pásidch) - pasaje
passer-by (páser bái) - transeúnte

pedestrian (pedéstrian) - peatón


pedestrian zone (pedéstrian zóun) - zona peatonal
phone booth (fóun búuz) - cabina telefónica
police station (polís stéishon) - comisaría

port (pórt) - puerto


post office (póust ófis) - oficina de correos
prison (príson) - cárcel
promenade (prómeneid) - paseo

railroad station (réilroud stéishon) - estación de ferrocarril


restaurant (réstorant) - restaurante
ring road (ríng róud) - carretera de circunvalación
road (róud) - camino, carretera

school (skúul) - escuela, colegio


sewers (súers) - cloacas
shop (shóp) - tienda
shop windows (shóp uíndous) - escaparates

shopping mall (shóping móol) - centro comercial


sidewalk (sáid uok) - acera
skyscraper (skáiskréiper) - rascacielos
slums (sláms) - barrio bajo

square (skuéar) - plaza


stadium (stéidiom) - estadio
statue (státchiu) - estatua
stock exchange (stók ekschéindch) - la bolsa de valores

street (stríit) - calle


streetcar (stíitcar) - tranvía
streetlamps (stríit lámps) - faroles de calle
suburbs (sáborbs) - las afueras de la ciudad

subway (sáb-uei) - metro, tren subterráneo


subway station (sáb-uéi stéishon) - estación de metro
synagogue (sínagog) - sinagoga
taxi cab (táksi cáb) - taxi

telephones (télefóuns) - teléfonos


theatre (zíater) - teatro
tourist (túrist) - turista
tourist office (túrist ófis) - oficina de turismo

townspeople (táunsspípl) - habitantes de la ciudad


traffic (tráfik) - tráfico, circulación
traffic light (tráfic láit) - semáforo
traffic policeman (tráfik polísman) - policía de tránsito

tramp (trámp) - vagabundo, mendigo


trashcan (trásh can) - papelera
travel agency (trável éidchensi) - agencia de viajes
trees (tríis) - árboles

truck (trák) - camión


tunnel (tánel) - túnel
university (iunivérsiti) - universidad
zoo (súu) – zoológico
4.- PARTES DE UNA CASA

Aprende las partes de La Casa en Inglés


.

Pulsando sobre las palabras en Inglés puedes escuchar cómo se pronuncian

Español Inglés Se lee


Armario Wardrobe / ua*droub /
Aseo Toilet / tóilet /
Baño Bathroom / bázrum /
Buzón Mailbox / méilboks /
Cama Bed / bed /
Cocina Kitchen / kitchin /
Comedor Dining room / dáining rúm /
Dormitorio Bedroom / bédrum /
Escaleras Stairs / sters /
Garaje Garage / garedg /
Habitación Room / rúum /
Jardín Garden / gárden /
Mesa Table / teibl /
Persianas Blinds / blains /

Español Inglés Se lee


Ordenador Computer / cumpiute* /
Pared Wall / uól /
Pasillo Corridor / courida* /
Piscina Pool / pul /
Planta Floor / flóor /
Puerta Door / dóor /
Salón Living room / líving rúm /
Silla Chair / che:r /
Tejado Roof / rúf /
Terraza Terrace / téuras /
Timbre Doorbell / dóorbel /
Ventana Window / uíndou /
Vestíbulo Hall / hóol /
Lavaplatos Dishwasher / dísguose* /
Continuemos con más palabras relacionadas con La Casa que normalmente se usan con
menos frecuencia.

Other words related to the House

Español Inglés Se lee


Alfombra Carpet / ca:*pet /
Balcón Balcony / bálconi /
Botella Bottle / botl /
Caja Box / boks /
Carta Letter / léta* /
Cerradura Lock / lóok /
Césped Grass / gras /
Cojin Cushion / cúsen /
Cortina Curtain / córtn /
Cuero Leather / lede* /
Despensa Pantry / pántri /
Desván Attic / átic /
Escalones Steps / stéps /
Espejo Mirror / míro /

Español Inglés Se lee


Felpudo Doormat / domat /
Flor Flower / flaua* /
Jabón Soap / soup /
Llave Key / kíi /
Luz Light / lait /
Parte de abajo Downstairs / daunsters /
Parte de arriba Upstairs / apsters /
Picaporte Door handle / doorhandl /
Planta baja Ground floor / gráund flóor /
Portátil Laptop / láptop /
Pórtico Porch / póorch /
Sillón Armchair / armche:r /
Sótano Basement / béisment /
Grifo Tap / tap /

5.-TRANSPORTE

 Barco – Boat (“bout“)


 Bici – Bicycle (“baisicol“)
 Coche – Car (“caar“)
 Motocicleta – Motorcycle (“mourousaicol“)
 Autobús – Bus (“bus“)
 Metro – Metro (“metrou“)
 Tren – Train (“trein“)
 Taxi – Taxi (“taxii”)
 Avion – Airplane (“eroplein“)

6.- VEGETALES

rtichoke (árti-chóuk) - alcachofa


asparagus (aspáragos) - espárrago
beans (bíins) - porotos
beet (bít) - remolacha

bell pepper (bel péper) - pimiento morrón


broad beans (bróod bíins) - habas, chauchas
broccoli (brócoli) - brócoli
Brussels sprouts (brásels spráuts) - zapallitos de Bruselas

cabbage (kábedch) - repollo, col


carrot (kárrot) - zanahoria
cauliflower (kóli-fláuer) - coliflor
celery (séleri) - apio

chard (chard) - acelga


chick peas (chik píis) - garbanzos
chilli (chíli) - ají picante
cucumber (kiúcomber) - pepino

eggplant (égplant) - berenjena


fennel (fénel) - hinojo
garlic (gárlic) - ajo
green onion (gríin ónion) - cebolla de verdeo, cebolleta

leek (líik) - puerro


lentils (léntils) - lentejas
lettuce (létos) - lechuga
mushrooms (másh-rúms) - hongos, setas

onion (ónion) - cebolla


parsley (pársli) - perejil
peas (píis) - arvejas
pepper (péper) - pimiento

potato (potéitou) - papa, patata


pumpkin (pámpkin) - zapallo grande
spinach (spínidch) - espinaca
squash (skuósh) - calabaza

string beans (stríng bíns) - chauchas


sweet corn (suít kórn) - choclo, maíz tierno
sweet potato (suít potéitou) - batata
tomato (toméitou) - tomate

turnip (térnip) - nabo


watercress (uóter-krés) - berro
zucchini (sukíni) – zapallito

COMIDAS

bacon (béikn) - panceta


baked potatoes (béikt potéitous) - papas al horno
beef (bíif) - carne vacuna
beef steak (bíif stéik) - bistec

blood sausage (blód sósidch) - morcilla


brains (bréins) - sesos
canneloni (kanelóni) - canelones
cheese (chíis) - queso

cheeseburger (chíis-bérguer) - hamburguesa de queso


chicken (chíken) - pollo
cold cuts (kóuld kats) - fiambres
dessert (disért) - postre

french fries (french fráis) - papas fritas (de cocina)


fried chicken (fráid chíken) - pollo frito
gnocchi (nóki) - ñoquis
ground meat (gráund mit) - carne picada

ham (hám) - jamón


hamburger (hámburguer) - hamburguesa
hot dog (hot dog) - salchicha
kidneys (kídnis) - riñones

lamb (lam) - cordero


lasagne (lasáni) - lasaña
liver (líver) - hígado
macaroni (mákaroni) - macarrones

mashed potatoes (másht potéitous) - puré de papas


mayonnaise (meionéis) - mayonesa
meatballs (mít bols) - albóndigas
noodles (núudls) - tallarines

omelet (ómlit) - tortilla


pasta (pásta) - pasta
pizza (pítza) - pizza
pork (pork) - carne de cerdo

pork chops (pork chops) - costillas de cerdo


potato chips (potéitou chips) - papas fritas (en bolsa)
ravioli (ravióli) - ravioles
ribs (ribs) - costillas

roastbeef (róustbif) - rosbif


salad (sálad) - ensalada
salami (salámi) - salame
sauce (sóos) - salsa

sausage (sósidch) - salchicha, chorizo


scrambled eggs (skrámbld éggs) - huevos revueltos
soup (súp) - sopa
spaghetti (spaguéri) - espagueti

steak (stéik) - bistéc


stew (stiú) - guiso, estofado
tomato sauce (toméitou sóos) - salsa de tomate
turkey (térki) - pavo

veal (víl) - carne de ternera


vegetables (védchetabls) - verduras
EDUCACION FAMILIAR Y CIUDADANA

EL DESARROLLO PSICOSEXUAL DE EL ADOLESCENTE

Introducción
Este punto de vista implica que tanto la socialización como la adopción de determinados
papeles son más conflictivas en esta etapa que en cualquier otro momento de la vida. En este
sentido, psicólogos sociales y sociólogos coinciden en considerar esta fase de transición como
un período que contiene una gran cantidad de características potencialmente generadora
detención, especialmente todo lo relacionado con la sexualidad.
Los cambios de la pubertad no aparecen de repente ni en un solo momento, sino que se
desencadenan gradualmente y en distintas edades según las personas. La pubertad comienza
en las niñas, entre los 9 y los 12 años y concluye entre los once y los catorce.
Los niños comienzan a realizar estos cambios entre los diez y los doce y el proceso llega hasta
los quince y dieciséis años
Los niños y niñas que han sido preparados para hacer frente a esta etapa, se adaptan a los
cambios con mayor facilidad que aquellos que no han recibido ningún tipo de preparación.

El desarrollo psicosexual
Ya hemos comentado anteriormente una cuestión obvia: la sexualidad es una realidad
compleja. Esta complejidad se refiere por un lado en que la sexualidad humana se ve
condicionada por un elevado número de factores y por otro que ha de entenderse como un
elemento más de las características de la persona que está íntimamente relacionada con las
demás. Así cuestiones como expresividad de los afectos, la confianza, la autoestima,
el respetopor los demás, la forma de manejar la ansiedad ante distintas situaciones, etc., son
cuestiones ligadas íntimamente a la sexualidad de cualquier persona y su desarrollo.

Nacimiento y vinculación
Cada momento de la vida, tanto por el proceso evolutivo de las personas como las
circunstancias externas que rodean a cada individuo, tiene una expresión distinta en cuanto
ámbito de la sexualidad. Esto es así desde el nacimiento. En los primeros momentos y meses de
la vida de una persona la realidad de su existencia la componen aspectos puramente
sensoriales. La única realidad que un bebé percibe es la resultante del cúmulo de sensaciones
que experimentan. Si retomáramos una postura adulta ante esto, podríamos considerar que la
vida, en los primeros meses, es pura sexualidad.
Los bebes, algo que resultan fácilmente observable reaccionan y experimentan a través de sus
órganos sensoriales. Además de emitir conductas destinadas a cubrir sus necesidades básicas,
el mundo es cúmulo de experimentación y percepción de sensaciones provenientes de los cinco
sentidos.
Como padres y madres podemos favorecer el desarrollo de nuestros hijos e hijas aportando
estímulos que fomenten sus necesidades primordiales. Puede ser interesante destacar que
abrazándolos, jugando con ellos, no solo estimularemos un crecimiento apropiado con respecto
a su sexualidad, si no que favorecemos su desarrollo integral en esta etapa.
Otra cuestión influyente en la caracterización de la sexualidad de los niños y niñas que puede
tener consecuencias posteriores de la desnudez. A través de la información que transmitamos a
nuestros hijos e hijas sobre esta cuestión ellos elaborarán ideas sobre la desnudes propiamente
dicha, sobre sus cuerpos y también sobre sí mismos. Se trata de una comunicación que se
realiza tanto por palabras como por hechos y actitudes.
Además de la estimulación física y de la valoración del cuerpo es importante que durante los
primeros años de vida el bebé desarrolle una sensación de confianza. Esto quiere decir que el
bebé perciba de los adultos y del entorno que le rodea mensajes de calma y de continuidad. De
esta manera el bebé se percibirá de una manera positiva y sosegaba y entenderá que el mundo
que le rodea es coherente y predicable. La confianza redundara ya en estos momentos en la
autoestima que el niño y la niña vallan desarrollando posteriormente y en la capacidad de estos
para confiar y aproximarse emocionalmente a los demás. La confianza se adquiere
fundamentalmente a través de los padres, quienes la pueden enseñar a base de coherencia de
sus acciones y actitudes y perseverancia en sus planteamientos.

Los primeros años


obre los tres años los niños y las niñas comienzan a establecer distinciones
en función del sexo de las personas. Cuando empiezan a percatarse de que pertenecen a un
sexo determinado aprenden también cuál es la conducta ¨ Apropiada ¨ Para cada género o
rol sexual.
Es fundamental cada persona posea características propias ¨ Masculinas ¨ Esto es algo que ya a
estas edades estamos enseñando tanto en casa como en la escuela o a través de
los medios de comunicación. Son momentos que en la necesidad de definición de los niños y
niñas hacen importantísimo que adoptemos ante esta cuestión una postura clara y meditada.
Una persona sana es aquella que ha integrado las partes masculina y femenina en un todo. Por
ejemplo, los hombres deben poner permitirse la posibilidad de ser sensibles, ocuparse de la
crianza de los hijos, mostrar ternura, etc… Por otro lado las mujeres deben tener la
oportunidad de ser enérgicas, independientes, y con capacidad de tomar iniciativas.
Los niños y niñas necesitan percibir que el control de esfínteres es un aspecto saludable y
natural del crecimiento, sin que se sienta en ningún momento culpable por realizar acciones de
este tipo. Tanto padres y madres como cuidadores y educadores tenemos que recordar que para
los niños y niñas, el control muscular es algo complejo que precisa de
un entrenamiento progresivo. No se trata de realizarlo de hoy para mañana. Si bien la madurez
psicofísica para el control de esfínteres suele aparecer a los dos años, en muchas ocasiones no
se da la maduración necesaria hasta los tres y a veces más tarde. Es bueno tenerlo en cuenta sin
olvidar que un desarrollo lento en este campo no tiene que significar de ninguna manera un
déficit en el desarrollo general del niño o la niña.
Cuando aparece el lenguaje comienza a pedirse las primeras explicaciones sobre el mundo.
Esto es igualmente cierto ante la sexualidad. A estas edades las demandas
de información provienen fundamentalmente del ámbito de la reproducción. De donde vienen
los niños y las niñas y cuales son sus diferencias por sexo son las cuestiones más solicitadas.
Por último, para entender la sexualidad en esta etapa es necesario que nos detengamos
mínimamente en el desarrollo del autoerotismo. Con este término se designan a las acciones
encaminadas a obtener placer en solitario. En estas edades los niños y las niñas
muestran interés por su cuerpo, su exploración y su estimulación. Para ellos estas actividades
constituyen una forma de descubrir otro aspecto del mundo al que cada vez se asoman de
forma más intrépida. A través de la autoestimulación, además de obtener sensaciones
placenteras, el niño y la niña aprenderán aspectos de su cuerpo, y si ese aprendizaje corporal y
del placer es exitoso, estarán más capacitados para disfrutar de una forma más completa de sus
relaciones con otras personas en la edad adulta.
Durante toda la vida, la persona que aprendió durante su infancia que estas actividades son
reprobables y dañinas, conservará la impresión de que obtener sensaciones placenteras por
estimulo del cuerpo es algo sucio, indebido y repugnante.

De los seis a los diez años


En estas edades persisten algunas de las cuestiones que hemos tratado en los aparatos
anteriores. Esto no podría ser menos ya que siempre dividimos el desarrollo de las personas en
etapas o en años tiene fisuras. Es algo que se desarrolla en un continuo, que por naturaleza es
siempre distinto y peculiar para cada persona.
Cerca de los seis años y a lo largo de todo el proceso de escolaridad comienzan a aparecer las
primeras manifestaciones de juegos sexuales. Se trata de conductas espontáneas de los niños y
las niñas que reproducen entre sus iguales situaciones que observan y detectan en los adultos.
En estos momentos, la experimentación de la sexualidad continúa y se recubre de nuevos
ingredientes. El coqueteo, los besos a escondidas y las exploraciones mutuas son actividades
frecuentes en estas edades.
Como padres y madres podemos adoptar distintas posiciones ante estos hechos. Sea cual
nuestra postura debemos evitar siempre transmitir mensajes que muestren la sexualidad como
algo rechazable o repugnante.
Probablemente una de las cuestiones que a lo largo del desarrollo humano puede facilidad más
un crecimiento sexual sano en la existencia de canales fluidos de comunicación entre padres y
madres y sus hijos e hijas. Cuanto sea mayor grado de libertad que presida la comunicación en
estos temas, mayor será el grado de influencia que como padres y madres podremos ejercer.
Además, los niños y las niñas recibirán información precisa y exacta y no serán presas de
los fantasmas y mitos sexuales que circulan habitualmente entre su grupo de amigos. A todo
esto se le suma que una comunicación abierta entre padres e hijos permite que estos
desarrollen un mayor grado de responsabilidad ante su sexualidad.
Antes de los diez años los niños y las niñas deberían conocer las cuestiones relacionadas con los
órganos sexuales, la elación entre el coito y la reproducción y los cambios físicos a los que sus
cuerpos serán sometidos en la pubertad. Es importantísimo que los niños y las niñas entren en
la pubertad con unos conocimientos y actitudes positivos hacia los cambios que les sucederán
para que puedan valorar correctamente la experiencia y en ningún caso esta pueda resultarles
frustrante. También resulta relevante que el acceso a la pubertad vaya acompañado de
un conocimiento claro y positivo de la sexualidad.

La adolescencia y la pubertad de los diez a los trece


A medida que las personas se acercan a la pubertad, sus vivencias y sus experiencias pasan a
ser en alto grado condicionadas por las intensas y nuevas situaciones que este período
desencadena. Cambios fisiológicos profundos como la aparición de caracteres sexuales
secundarios, la aceleración del crecimiento emocional y físico, la capacidad de reproducción,
los cambios en la relación que las personas comienzan a establecer con personas de otro sexo,
la búsqueda de independencia y el desarrollo de principios personales son cuestiones que
intervienen en estos momentos del desarrollo.
Los niños y niñas que han sido preparados para hacer frente a esta etapa, se adaptan a los
cambios con mayor facilidad que aquellos que no han recibido ningún tipo de preparación. La
comunicación no debería centrarse solamente en abordar los aspectos básicos de la sexualidad
y la reproducción. En el momento de ahondar en los condicionantes sociales, religiosos y
culturales de la sexualidad.
Esta etapa del desarrollo hace en ocasiones necesario un trato diferencial en función del sexo
nuestros hijos e hijas. Esto no quiere decir más que el énfasis y las incertidumbre serán
distintos en los chicos y en las chicas.
Dado que los tiempos del desarrollo físico son específicos en cada persona, es importante que a
nuestras hijas les hagamos comprender lo peculiar del desarrollo propio, permitiendo la
aceptación de las características individuales como algo que se resiste a las comparaciones.
Poco después del inicio de la pubertad aparece la primera menstruación. Si se ha hablado
anteriormente y con naturalidad de esta cuestión, será fácil revisar las posibles dudas y temores
de las niñas ante la menstruación.
En los chicos la pubertad se alcanza más tarde y con más lentitud que en las chicas. Además no
se produce signos tan perceptibles como en ellas. Las manifestaciones físicas comienzan con el
agrandamiento del pene y los testículos, después aparece el vello en diversas partes del cuerpo.
La voz cambia cerca de los quince años y el vello sigue apareciendo en la cara y en el pecho
hasta pasada esta edad. Todos estos cambios inquietan a los chicos de la misma manera que las
chicas se ven sorprendidas por los suyos.
Durante la pubertad comienza a multiplicarse en las personas sus capacidades para fantasear y
ésta es una cuestión que afecta el desarrollo sexual. Las fantasías sexuales son una herramienta
que prepara a las personas para el sexo, ayudan a conocer la sexualidad personal y descubrir la
intimidad.
Como padres y madres es conveniente hablar con nuestros hijos e hijas sobre las fantasías
sexuales, restándoles cualquier mínimo elemento de culpa y enfatizando su papel positivo en el
desarrollo de la sexualidad.
Otra cuestión pareja a la pubertad es la masturbación, de una manera distinta a como se
presentaba en los períodos anteriores. En estos momentos, la principal variación de la
autoestimulación es que a través de ellas se pueden alcanzar órganos. El organismo puede
desarrollar la respuesta sexual humana en toda su extensión.
La masturbación es un instrumento insustituible de autoconocimiento y de exploración de la
sexualidad individual. Es interesante abordar con nuestros hijos e hijas este tema entre los
nueve y los doce años, dejándoles claro que se trata de un medio para conocer el cuerpo y las
sensaciones físicas placenteras.

La adolescencia
Esta es la época de las definiciones. El adolescente emerge del mundo infantil y emplea todas
sus energías en perseguir una identidad y unas características propias. Es un proceso en el que
se reclama insistentemente una mayor independencia y cuando se debe aceptar un mayor
grado de responsabilidad. En este marco las relaciones familiares se vuelven ambivalentes. En
determinados momentos al adolescente busca un gran distanciamiento y autonomía, en otras
ocasiones se pretende volver al cobijo de la familia.
En estas edades la disciplina es una cuestión necesaria, no sólo para la salud mental del padre y
la madre también para el adolescente. La solución correcta pasa por articula un equilibrio entre
el orden y la comunicación abierta. Esto pasa por atribuir desde nuestra posición de adultos un
rango equivalente hacia esa persona que también comienza a hacerlo.
Una vez establecidos firmemente los canales de comunicación será posible asomarse a los
acontecimientos ante la sexualidad de una forma que sean escuchadas y tenidas en cuenta. Con
todo esto conseguimos que nuestros hijos e hijas se adentren con las mejores capacidades en la
exploración adulta del mundo de la sexualidad.

Adolescencia y sexualidad
Percepción:
La adolescencia se percibe como una época tormentosa y emocionalmente agresiva, llenas de
enfrentamientos entre los adultos y los jóvenes sobre todo dentro de la familia. Se considera
una etapa en que se produce el desarrollo físico y los cambios emocionales más fuertes y
rápidos en la historia de cada persona.
Generalidades de la adolescencia:
Se generan cambios que inician aproximadamente a los11 años en las mujeres y los 13 en los
varones. Los cambios hormonales comienzan años antes y pueden dar lugar a períodos de
inquietud y mal humor. Las niñas sienten los cambios antes que los niños.
Los primeros desacuerdos con los adultos aparecen cuando los adolescentes comienzan a
desarrollar sus puntos de vista y con frecuencia no son compartidos por sus padres y con otros
mayores. Los padres posiblemente se sientan rechazados e incluso desplazados, y en cierto
sentido lo son.
Asumiendo riesgos:
En la etapa que se encuentran los jóvenes se presentan las primeras experiencias con la bebida,
con drogas o el fumar generalmente tiene lugar en compañía de otros jóvenes, para ellos estos
se considera lo normal y necesario para poder aprender.
Entre los problemas a que se enfrenta el adolescente están los emocionales se considera que 4
de cada 10 en algún momento se sienten tristes y llegan a llorar y han deseado alejarse de todo
y de todos, esto se puede considerar una leve depresión, en algunos de los casos lega a grabarse
e incluso deriva en conductas suicidas.
Otros de los problemas a que se enfrentan los adolescentes son los relacionados con los
cambios físicos, Los cuales son preocupantes para ellos, especialmente para los que son
tímidos. En el otro extremo, las preocupaciones se presentan en forma de presunción excesiva
sobre su capacidad sexual y sobre sus experiencias.
La practica sexual y las relaciones de riesgo repetitivas sin protección son síntomas de
problemas emocionales.Reflejan un estilo de vida al límite, los adolescente que asumen estos
riesgos tienden a asumirlos en otras facetas de la vida.
En la adolescencia no son del todo recomendables las dietas, ya que el adolescente tiene prisa
por el cambio y además es impulsivo por el proceso hormonal en que se encuentra, lo cual
agrava la situación. Es mucho mas útil para ellos introducirlos en lo que será un estilo de vida.
Un factor de ayuda para el adolescente es que los padres estén manejando las cosas y apoyarse
el uno al otro. Los jóvenes pasaran por una etapa de confusión e infelicidad que les permite
experimentar los cambios necesarios para adaptarse a una nueva forma de vivir y relacionarse
con su medioambiente.

Conclusión
Resulta esencial disponer de espacios familiares donde sea posible abordad los distintos
momentos y situaciones que marcan el mundo del adolescente y donde además nosotros como
adultos podamos expresar nuestros puntos de vista y nuestras preocupaciones.
Cuando se consigue que existan canales de comunicación amplios y sinceros, además de incidir
en un desarrollo armónico de nuestros hijos e hijas estaremos enseñando a expresar a los
demás sentimientos. Se trata de un variable fundamental en toda relación íntima. Así
estaremos ejercitando una capacidad que redundara en la calidad de vida emocional y sexual
de nuestros hijos e hijas.
Las restricciones y las responsabilidades impuestas a los adolescentes deben modificarse a
medida que pasan los años. No debemos olvidar que se trata de un período de continuo
crecimiento hacia la madures personal.

S-ar putea să vă placă și