Sunteți pe pagina 1din 10

REGLAS IFSC 2019

(Traducido Por: Prof. Néstor Carvajal, septiembre 2019)


7. LEAD
General
7.1 Lead competitions shall:
A) take place on purpose-designed, artificial climbing walls having a minimum height of 12 metres, climbed with the competitor belayed from below using a
Single Rope and secured by clipping the rope to a series of Protection Points, and permitting the construction of routes:
1) with a minimum length of 15 metres;
2) with a minimum width of three (3) metres (unless a specific exemption is agreed by the Jury President).
B) be organised with:
1) A Qualification round consisting of two (2) non-identical routes for each Starting Group, attempted after demonstration; and
2) A Final (and/or Semi-Final) round(s) consisting of a single route for each Category, attempted without demonstration,

7. DIFICULTAD
General
7.1 Las competiciones deberán:
A) tener lugar en paredes de escalada artificiales diseñadas específicamente para ese propósito, que tengan una
altura mínima de 12 metros, con el competidor escalando asegurado desde abajo usando una Cuerda Simple y
asegurándose al enganchar ("mosquetonear"-"Clipping") la cuerda a una serie de Puntos de Protección, y permitir la
construcción de rutas:
1) con una longitud mínima de 15 metros;
2) con un ancho mínimo de tres (3) metros (a menos que el Presidente del Jurado acuerde una exención
específica).
B) organizarse con:
1) Una ronda de Calificación que consta de dos (2) rutas no idénticas para cada Grupo de Inicio, intentadas
después de la demostración; y
2) Una(s) ronda(s) final (y/o semifinal) que consiste en una sola ruta para cada Categoría, intentada sin
demostración,
7.2 Design of routes:
A) Each route shall be designed:
1) to limit the risk that a fall may injure the competitor or any third party, or obstruct any other competitor;
2) without any downward jumps.
B) The Jury President may authorise:
1) the climbing rope pre-fixed to one or more Protection Points; and
2) use of a “spotter” to provide additional security for the lower part of the route, but wherever possible the design of the route should make such
precautions unnecessary.

7.2 Diseño de rutas:


A) Cada ruta se diseñará:
1) para limitar el riesgo de que una caída pueda dañar al competidor o cualquier tercero, u obstruir a
cualquier otro competidor;
2) sin ningún salto hacia abajo.
B) El Presidente del Jurado puede autorizar:
1) la cuerda de escalada pre-fijada a uno o más puntos de protección; y
2) uso de un "observador" para proporcionar seguridad adicional para la parte inferior de la ruta, pero
siempre que sea posible, el diseño de la ruta debe hacer innecesarias tales precauciones.
Safety
7.3 The Jury President:
A) together with the IFSC Judge and the Chief Routesetter, shall inspect each route prior to the start of each round. The Chief Routesetter may rule that a
Protection Point must for reasons of safety be clipped from a particular hold (a “Safety Hold”) or earlier, in which case such hold(s) and the relevant Protection
Point(s) shall be clearly marked with a blue cross and pointed out during the route observation.
B) shall decide whether the climbing rope should be replaced at any time during the competition.

Seguridad
7.3 El Presidente del Jurado:
A) junto con el Juez de IFSC (FEVME) y el Jefe de Armadores de Ruta, inspeccionarán cada ruta antes del comienzo de
cada ronda. El Jefe de Armadores de Ruta puede decidir que, por razones de seguridad, un punto de protección debe
mosquetonearse desde una presa particular (una "presa de seguridad") o anterior, en cuyo caso dicha presa y los
puntos de protección relevantes deben estar claramente marcados con una cruz azul y señalados durante la
observación de ruta.
B) decidirá si la cuerda de escalada debe reemplazarse en cualquier momento durante la competición.
7.4 Each competitor shall wear a harness. The Jury President shall not permit a competitor to start if they reasonably believe that a competitor’s harness is
unsafe.
7.4 Cada competidor deberá usar un arnés. El Presidente del Jurado no permitirá que comience un competidor si
razonablemente cree que el arnés de un competidor no es seguro.
7.5 The climbing rope shall be controlled from the ground by one (1) belayer, preferably assisted by a second person. Each belayer:
A) shall use a Manual Belay Device;
B) prior to any attempt on a route, shall check that:
1) the competitor’s harness is properly fastened;
2) the climbing rope is connected to the competitor’s harness using a “Figure 8” knot plus a “safety knot”; and
3) the climbing rope is coiled or arranged in a manner ready for immediate and proper use;
C) during any attempt on a route, shall pay attention to the competitor to ensure that there is an appropriate amount of slack in the climbing rope at all times,
such that:
1) the competitor is not hindered in any way by the rope being either too tight or too loose;
2) any fall is stopped in a dynamic and safe manner; and
3) the competitor is safely lowered to the ground.

7.5 La cuerda de escalada debe ser controlada desde el suelo por un (1) asegurador, preferiblemente asistido por
una segunda persona (“spotter”). Cada asegurador:
A) utilizará un dispositivo de aseguramiento manual;
B) antes de cualquier intento en una ruta, deberá verificar que:
1) el arnés del competidor está debidamente abrochado;
2) la cuerda de escalar se conecta al arnés del competidor utilizando un nudo "Figura 8" más un "nudo de
seguridad"; y
3) la cuerda de escalar está enrollada o dispuesta de manera lista para su uso inmediato y adecuado;
C) durante cualquier intento en una ruta, deberá prestar atención al competidor para asegurarse de que haya una
cantidad adecuada de holgura en la cuerda de escalada en todo momento, de manera que:
1) el competidor no se ve obstaculizado de ninguna manera porque la cuerda está demasiado apretada o
demasiado floja;
2) cualquier caída se detiene de forma dinámica y segura; y
3) el competidor se baja con seguridad al suelo.
Starting orders and quotas
7.6 The qualification round may be organised with one (1) or two (2) Starting Groups for each Category:
A) the number of Starting Groups shall be determined as follow:
Registered competitors Number of Starting Groups
< 80 1
> 79 1 or 2
B) where two (2) Starting Groups are used:
1) the routes for each group should have similar overall difficulty and similar character (profile and style).
2) competitors shall be allocated to the groups as follow:
a) any competitors having a relevant World Ranking shall be allocated to a Starting Group as follow:
Starting Group A Starting Group B
1st 2nd
4th 3rd
5th 6th
b) unranked competitors shall be allocated to Starting Groups at random, such that a near equal number of competitors are allocated to
each Starting Group.

Orden de Inicio y cuotas


7.6 La ronda de clasificación se puede organizar con uno (1) o dos (2) grupos de inicio para cada categoría:
A) el número de grupos de inicio se determinará de la siguiente manera:
Competidores registrados Número de grupos iniciales
< 80 1
> 79 1o2
B) donde se usan dos (2) grupos de inicio:
1) las rutas para cada grupo deben tener una dificultad general similar y un carácter similar (perfil y estilo).
2) los competidores se asignarán a los grupos de la siguiente manera:
a) cualquier competidor que tenga un Ranking Mundial relevante se asignará a un Grupo de Inicio de
la siguiente manera:
Grupo de salida A Grupo de salida B
1ro 2do
4to 3ro
5to 6to
b) los competidores no clasificados se asignarán al azar a los Grupos iniciales, de modo que se asigne
un número casi igual de competidores a cada grupo inicial.
Grupo inicial A Grupo inicial B 1º 2º 4º 3º 5º 6to
7.7 The quotas for the Semi-Final and Final round shall be 26 and eight (8) respectively:
A) if there are two Starting Groups in any Category, the quota for the following round shall be equally divided and applied to both groups;
B) the quota for each round shall be filled with the highest ranked competitors from the previous completed round. If the quota is exceeded as a result of ties, all
tied competitors will qualify for the next round.

7.7 Las cuotas para la ronda semifinal y final serán veinte y seis (26) y ocho (8) respectivamente:
A) si hay dos grupos iniciales en cualquier categoría, la cuota para la siguiente ronda se dividirá en partes iguales y se
aplicará a ambos grupos;
B) la cuota para cada ronda se llenará con los competidores mejor clasificados de la ronda completada
anteriormente. Si se supera la cuota como resultado de los empates, todos los competidores empatados calificarán
para la próxima ronda.
7.8 The starting order:
A) within each Starting Group in Qualification shall be determined as follow:
1) for the first route, by random selection; and
2) for the second route, in the same order of the first route but with a stagger of 50%, rounding down where there is an odd number of starters;
B) for each subsequent round, shall be the reverse of the ranking order from the relevant preceding round, i.e. the highest ranked starts last. Where competitors
are tied, their starting order shall be:
1) where the tied competitors each have a World Ranking, in descending order of their World Ranking, i.e. highest ranked starts last;
2) where the tied competitors are each unranked or have the same World Ranking, randomised; and
3) where competitors(s) having a World Ranking and unranked competitor(s) are tied, the unranked competitor shall start first, and in each case shall
be published in an Official Start List.

7.8 El orden de inicio:


A) dentro de cada Grupo inicial en la Ronda de Calificación se determinará de la siguiente manera:
1) para la primera ruta, por selección aleatoria; y
2) para la segunda ruta, en el mismo orden de la primera ruta pero con un escalón del 50%, redondeando
hacia abajo donde hay un número impar de competidores;
B) para cada ronda posterior, será el reverso del orden de clasificación de la ronda precedente relevante, es decir, la
clasificación más alta comienza en último lugar. Cuando los competidores estén empatados, su orden de salida será:
1) donde los competidores empatados tienen cada uno un Ranking Mundial (Nacional), en orden
descendente de su Ranking Mundial (Nacional), es decir, el mejor clasificado comienza en último lugar;
2) donde los competidores empatados no están clasificados o tienen la misma Clasificación Mundial,
aleatorizados; y
3) donde los competidores que tengan un Ranking Mundial (Nacional) y los competidores no clasificados
estén empatados, el competidor no clasificado comenzará primero, y en cada caso se publicará en una Lista de Inicio
Oficial.
Competition procedure
7.9 The Semi-Final and Final rounds of lead competitions shall be conducted under Isolation Conditions. Competitors eligible to compete in the Semi-Final or
Final rounds of the competition must report to the Isolation Zone by the time stated on the Official Start List for that round, competitors who have not reported
to the Isolation Zone or who are not present in the Isolation Zone at such time will not be eligible to start the round.

Procedimiento de competencia
7.9 Las rondas semifinales y finales de las competiciones de Dificultad ("Lead") se llevarán a cabo bajo condiciones
de aislamiento. Los competidores elegibles para competir en las rondas Semifinales o Finales de la competencia
deben reportarse a la Zona de Aislamiento en el momento indicado en la Lista de Inicio Oficial para esa ronda, los
competidores que no se han presentado en la Zona de Aislamiento o que no están presentes en la zona de
aislamiento en ese momento no serán elegibles para comenzar la ronda.
7.10 There shall be a minimum time gap:
A) of not less than 50 minutes between the completion of a competitor’s attempt on their first qualification route and commencing their second qualification
route; and
B) where consecutive rounds of the competition take place on the same day, of two (2) hours between the time when the last competitor finishes the first round
and the closing of the Isolation Zone for the following round.

7.10 Habrá un intervalo de tiempo mínimo:


A) de no menos de 50 minutos entre la finalización del intento de un competidor en su primera ruta de calificación y
el comienzo de su segunda ruta de calificación; y
B) donde se llevan a cabo rondas consecutivas de la competencia el mismo día, de dos (2) horas entre el momento
en que el último competidor termina la primera ronda y el cierre de la Zona de Aislamiento para la siguiente ronda.
7.11 Each competitor shall start their attempt on any route in the order set out on the relevant Official Start List. If a competitor is unable to start at the
relevant time, no rescheduling shall be permitted.

7.11 Cada competidor comenzará su intento en cualquier ruta en el orden establecido en la Lista de inicio oficial
correspondiente. Si un competidor no puede comenzar en el momento pertinente, no se permitirá la
reprogramación.
7.12 In any round where the number of starters is greater than 22:
A) the holds on each route shall be cleaned at intervals evenly distributed during the round. The cleaning interval should not exceed 20 and shall not exceed 22.
B) the cleaning schedule shall be marked on the Official Starting List.

7.12 En cualquier ronda donde el número de competidores es mayor que veinte y dos (22):
A) las presas en cada ruta se limpiarán a intervalos distribuidos uniformemente durante la ronda. El intervalo de
limpieza no debe exceder de 20/22 competidores.
B) el cronograma de limpieza se marcará en la Lista de inicio oficial.
7.13 The Final round:
A) shall be preceded by a presentation of the competitors participating in the round;
B) shall have a duration not exceeding 90 minutes for any one Category.

7.13 La Ronda Final:


A) irá precedido de una presentación de los competidores que participan en la ronda;
B) tendrá una duración no superior a 90 minutos para cualquier categoría.
Observation procedure
7.14 Observation:
A) each Qualification route shall be demonstrated by forerunners, either:
1) on a video recording continuously played back in the Warm-Up Area, starting not later than 60 minutes before the scheduled start of the round; or
2) where video recordings are not possible, making a live demonstration not less than 30 minutes before the attempt of the first competitor.
B) Semi-Final and Final rounds shall be preceded by a six (6) minute collective observation period for competitors.
1) During this period, competitors may:
a) touch (only) the first holds on the route without leaving the ground.
b) use binoculars to observe the route;
c) make hand-drawn sketches and notes, but shall not use any recording equipment.
2) At the end of this period, competitors shall return to the Isolation Zone or to a Transit Zone as directed by the IFSC Officials.

Procedimiento de observación
7.14 Observación:
A) cada ruta de Calificación deberá ser demostrada por abridores, ya sea:
1) en una grabación de video reproducida continuamente en el Área de Calentamiento, comenzando a más
tardar 60 minutos antes del inicio programado de la ronda; o
2) donde las grabaciones de video no son posibles, hacer una demostración en vivo no menos de 30 minutos
antes del intento del primer competidor.
B) Las rondas semifinal y final estarán precedidas por un período de observación colectiva de seis (6) minutos para
los competidores.
1) Durante este período, los competidores pueden:
a) tocar (solo) las primeras presas de la ruta sin levantarse del suelo.
b) usar binoculares para observar la ruta;
c) hacer bocetos y notas dibujados a mano, pero no deberá usar ningún equipo de grabación.
2) Al final de este período, los competidores deberán regresar a la Zona de Aislamiento o a una Zona de Tránsito
como lo indiquen los Oficiales del IFSC/FEVME.
Climbing procedure
7.15 The fixed climbing period for each route shall be six (6) minutes. Each competitor may make one (1) attempt on any route, other than where supplementary
attempts are permitted following an Appeal or Technical Incident. In certain circumstances, a separate practice period may be defined where the competition is
“after-work” during which competitors may make additional attempts on the route with or without the use of Artificial Aid.

Procedimiento de escalada
7.15 El período de escalada fijo para cada ruta será de seis (6) minutos. Cada competidor puede hacer un (1) intento
en cualquier ruta, a menos que se le permitan intentos adicionales después de una apelación o incidente técnico. En
ciertas circunstancias, se puede definir un período de práctica separado donde la competencia es "después del
trabajo", durante el cual los competidores pueden hacer intentos adicionales en la ruta con o sin el uso de Ayuda
Artificial.
7.16 Unless instructed otherwise, competitors shall make all final preparations for their attempt in the Call Zone. Each competitor shall be allowed a final
observation period of 40 seconds from the time at which the competitor leaves the Call Zone, following which they must start their attempt.
7.16 A menos que se indique lo contrario, los competidores deberán hacer todos los preparativos finales para su
intento en la Zona de Llamada. A cada competidor se le permitirá un período de observación final de 40 segundos a
partir del momento en que el competidor abandona la Zona de Llamada, después de lo cual debe comenzar su
intento.
7.17 A competitor’s attempt shall be deemed to have:
A) Started, and measurement of the climbing time shall start, when every part of the competitor’s body has left the ground. For the avoidance of doubt, the
route judge has discretion to determine whether a competitor is starting or adjusting their position prior to starting. During their attempt, competitors:
1) are not permitted to clean holds; and
2) must clip the Protection Points in sequence, provided that:
a) the competitor may un-clip and re-clip the last clipped Protection Point at any time; and
b) the competitor must correct any “Z-Clip” and to do so may un-clip and re-clip any of the Protection Points involved, provided that after
correction all Protection Points must be clipped.
B) Finished when:
1) they have clipped the final Protection Point on the route;
2) they have fallen; or
3) the attempt has been terminated by the IFSC Judge.

7.17 Se considerará que el intento de un competidor ha:


A) Comenzado, y la medición del tiempo de ascenso comenzará cuando cada parte del cuerpo del competidor haya
abandonado el suelo. Para evitar dudas, el Juez de Ruta tiene la discreción de determinar si un competidor está
comenzando o ajustando su posición antes de comenzar. Durante su intento, los competidores:
1) no se les permite limpiar presas; y
2) debe mosquetonear ("Clipear") los Puntos de Protección en secuencia, previendo que:
a) el competidor puede desmosquetonear y volver a mosquetonear el último Punto de Protección
mosquetoneado en cualquier momento; y
b) el competidor debe corregir cualquier "Z-Clip" ("Cosese") y, para hacerlo, puede
desmosquetonear y volver a mosquetonear cualquiera de los Puntos de Protección involucrados, siempre que
después de la corrección todos los Puntos de Protección deban ser mosquetoneados.
B) Terminado cuando:
1) han mosquetoneado el punto de protección final en la ruta;
2) han caído; o
3) el intento ha sido terminado por el Juez IFSC/FEVME.
7.18 The IFSC Judge:
A) shall order that a competitor’s attempt be terminated if:
1) they reasonably believe that further progress on the route would be dangerous; or
2) the competitor has:
a) exceeded the fixed climbing period for the route;
b) returned to the ground after starting the route.
B) may order that a competitor’s attempt be terminated if:
1) the competitor is no longer in a Legitimate Position; or
2) a Technical Incident has occurred.

7.18 El Juez IFSC/FEVME:


A) ordenará que se termine el intento de un competidor si:
1) creen razonablemente que un mayor progreso en la ruta sería peligroso; o
2) el competidor ha:
a) excedido el período de escalada fijo para la ruta;
b) regresó al suelo después de comenzar la ruta.
B) puede ordenar que se termine el intento de un competidor si:
1) el competidor ya no está en una posición legítima; o
2) se ha producido un incidente técnico.
Judging and scoring
7.19 A diagram of each route (the “Topo”) marking the scoring value for each handhold on the route as determined by the Chief Routesetter (in consultation
with the IFSC Judge):
A) shall be prepared before the start of each round of the competition; and
B) in respect of the Semi-Final and Final routes, should be made available to relevant Team Officials as soon as practical, but not prior to the observation period
for the relevant route and only once they have left the Competition Area.

Juzgamiento y anotación
7.19 Un diagrama de cada ruta (el "Topo"), que marca el valor de puntuación para cada presa en la ruta, según lo
determine el Jefe de Armadores de Rutas (en consulta con el Juez IFSC/FEVME):
A) se preparará antes del inicio de cada ronda de la competencia; y
B) con respecto a las rutas semifinal y final, deben ponerse a disposición de los oficiales del equipo respectivos tan
pronto como sea práctico, pero no antes del período de observación para la ruta respectiva y solo una vez que hayan
salido del área de competencia.
7.20 Each route shall be judged by at least one (1) National Judge assisted by a Time Keeper, who shall record for each competitor:
A) their climbing time to the nearest (lower) second;
B) their achieved score, which shall be either:
1) “TOP”, where the competitor has:
a) clipped the final Protection Point on the route within the fixed climbing period; and
b) remained in a Legitimate Position throughout their attempt.
2) the scoring value on the Topo for the last hold either Controlled or Used by the competitor with either hand:
a) whilst in a Legitimate Position; and/or
b) prior to their:
i) attempt having been terminated;
ii) falling; or
iii) exceeding the fixed climbing period, where the scoring value for Using a hold (designated by the postfix “+”) shall be better
than that for Controlling the same hold.

7.20 Cada ruta será juzgada por al menos un (1) Juez Nacional asistido por un cronometrador, quien registrará para
cada competidor:
A) su tiempo de ascenso al segundo (inferior) más cercano;
B) su puntaje alcanzado, que será:
1) "TOP", donde el competidor ha:
a) mosquetoneado el punto de protección final en la ruta dentro del período de escalada fijo; y
b) permaneció en una posición legítima durante todo su intento.
2) el valor de puntuación en el Topo para el último agarre, controlado o utilizado por el competidor, con
cualquier mano:
a) mientras está en una posición legítima; y/o
b) antes de su:
i) intento de haber sido terminado;
ii) caída; o
iii) exceder el período de escalada fijo, donde el valor de puntuación para Usar una presa
(designado por el postfix "+") será mejor que para el Control de la misma presa.
7.21 Where a competitor Controls/Uses a hold not marked on the Topo, the IFSC Judge and Chief Routesetter shall determine what scoring value should be
assigned to this new hold. For the avoidance of doubt, this value may be the same as an existing hold or some new value.

7.21 Cuando un competidor controla/usa una presa no marcada en el Topo, el Juez IFSC/FEVME y el Jefe de
Armadores de Ruta determinarán qué valor de puntuación debe asignarse a esta nueva presa. Para evitar dudas,
este valor puede ser el mismo que una presa existente o algún valor nuevo.
Ranking
7.22 Ranking on each route:
A) each competitor attempting the route shall be ranked using the following order:
1) all competitors scored as TOP;
2) all other competitors in descending order of the score awarded to that competitor,
B) any competitor who fails to start a route shall be ranked last on that route.

Clasificación
7.22 Clasificación en cada ruta:
A) cada competidor que intente la ruta se clasificará utilizando el siguiente orden:
1) todos los competidores que obtuvieron el puntaje TOP;
2) todos los demás competidores en orden descendente del puntaje otorgado a ese competidor,
B) cualquier competidor que no inicie una ruta será clasificado en último lugar en esa ruta.
7.23 Qualification Ranking:
A) each competitor participating in the Qualification round shall be awarded Ranking Points for each Qualification route as follows:
1) where the competitor has a unique ranking on the route, equal to that ranking; or
2) where two or more competitors are tied on the route, equal to the average ranking of the tied competitors.
B) the ranking of competitors within their Starting Group shall be in ascending order of the Total Points awarded to each competitor (i.e. lower Total Points is
better), calculated according to the following formula:
T = Raiz Cuadrada de (P1*P2)
where:
TP = Total Points
P1 = Points on first Qualification route.
P2 = Points on second Qualification route.
C) a competitor who fails to start both Qualification routes shall not be ranked; and
D) points data presented on the Official Results shall be presented to two (2) decimal places.
7.23 Clasificación de la Ronda de Calificación:
A) a cada competidor que participe en la ronda de Calificación se le otorgarán Puntos de Clasificación para cada ruta
de Calificación de la siguiente manera:
1) donde el competidor tiene una clasificación única en la ruta, igual a esa clasificación; o
2) donde dos o más competidores están empatados en la ruta, igual a la clasificación promedio de los
competidores empatados.
B) la clasificación de los competidores dentro de su Grupo inicial será en orden ascendente de los Puntos totales
otorgados a cada competidor (es decir, los Puntos totales más bajos son mejores), calculados de acuerdo con la
siguiente fórmula:
TP = Raíz Cuadrada de (P1 * P2)
dónde:
TP = Puntos totales
P1 = Puntos en la primera ruta de calificación.
P2 = Puntos en la segunda ruta de calificación.
C) un competidor que no inicie ambas rutas de Calificación no será clasificado; y
D) los datos de puntos presentados en los Resultados Oficiales se presentarán con dos (2) decimales.
7.24 Semi-final & Final rankings.
A) if following the completion of any Semi-Final round any competitors are tied following the ranking in Article 7.23, their relative ranking shall be determined by
count-back to their Qualification ranking (unless the Qualification round was held with two Starting Groups).
B) if following the completion of the Final round, any competitors are tied following the ranking in Article 7.23, the relative ranking of these competitors shall be
determined:
1) by count-back to their rankings from the preceding round;
2) if following count-back, any competitors are tied in joint first, second or third place, these places shall be determined by the climbing time for each
competitor (lower times are better).

7.24 Clasificación semifinal y final.


A) si después de la finalización de cualquier ronda de semifinales, los competidores están empatados siguiendo la
clasificación del Artículo 7.23, su clasificación relativa se determinará por cuenta regresiva a su clasificación de la
Ronda de Calificación (a menos que la ronda de Calificación se haya realizado con dos Grupos de Inicio).
B) si después de la finalización de la ronda final, cualquier competidor está empatado siguiendo la clasificación del
Artículo 7.23, se determinará la clasificación relativa de estos competidores:
1) por cuenta regresiva a sus clasificaciones de la ronda anterior;
2) si después de la cuenta atrás, cualquier competidor está empatado en el primer, segundo o tercer lugar,
estos lugares serán determinados por el tiempo de escalada para cada competidor (los tiempos más bajos son
mejores).
7.25 The General Ranking shall be determined on the following basis:
A) competitors having a Final ranking, in that order; and
B) where applicable, competitors having a Semi-Final ranking, in that order; and
C) competitors having only a Qualification ranking, in that order, provided that where the Qualification round takes place with two Starting Groups, their General
Ranking shall be determined by merging the rankings from each group, treating competitors having equal rankings between the two groups as tied.

7.25 La clasificación general se determinará sobre la siguiente base:


A) competidores que tengan una clasificación Final, en ese orden; y
B) en su caso, competidores que tengan una clasificación semifinal, en ese orden; y
C) los competidores que solo tienen una clasificación de Calificación, en ese orden, siempre que cuando la ronda de
Calificación tenga lugar con dos Grupos de Inicio, su Clasificación General se determinará fusionando las
clasificaciones de cada grupo, tratando a los competidores que tengan clasificaciones iguales entre los dos grupos
como empatados.
Technical Incidents and Appeals
7.26 Only Official Video Recordings, and at the discretion of the Jury President any official IFSC broadcast video recording, shall be used for the purposes of
determining Technical Incidents and Appeals. The Official Video Recordings must as a minimum record:
A) all holds marked on the route Topo;
B) all Protection Points on the route (including the Top);
C) any demarcations marked on the Climbing Surface.

Incidentes técnicos y apelaciones


7.26 Solo las Grabaciones de video oficiales, y a discreción del Presidente del Jurado, cualquier grabación de video de
transmisión oficial de IFSC/FEVME, se utilizarán con el propósito de determinar Incidentes técnicos y Apelaciones.
Las grabaciones de video oficiales deben como mínimo grabar:
A) todas las presas marcadas en la ruta Topo;
B) todos los puntos de protección en la ruta (incluida la parte superior);
C) cualquier demarcación señalada en la superficie de escalada.
7.27 If a competitor, a Team Official, belayer, or route judge considers that a Technical Incident has occurred, they must notify the IFSC Judge immediately. The
IFSC Judge, if necessary in consultation with an IFSC Routesetter, shall determine whether a Technical Incident has occurred. If the IFSC Judge determines that a
Technical Incident has occurred:
A) which has afforded the competitor an unfair advantage, the IFSC Judge may either:
1) terminate the attempt; or
2) allow the competitor to continue climbing with the result subject to review (and in this case no further attempt shall be permitted if the Technical
Incident is subsequently confirmed);
B) which has afforded the competitor a disadvantage, and the competitor:
1) is not in a Legitimate Position, the IFSC Judge shall terminate the attempt;
2) is in a Legitimate Position, the IFSC Judge shall offer the competitor the opportunity to continue with their attempt or to have the attempt
terminated. If the competitor elects to continue their attempt, the Technical Incident shall be deemed remedied and no subsequent claim may be made for a
Technical Incident.

7.27 Si un competidor, un Oficial de equipo, un asegurador o un juez de ruta considera que ha ocurrido un Incidente
técnico, debe notificar al Juez IFSC/FEVME de inmediato. El juez IFSC/FEVME, si es necesario en consulta con un
armador de ruta de IFSC/FEVME, determinará si ha ocurrido un incidente técnico. Si el juez IFSC/FEVME determina
que ha ocurrido un incidente técnico:
A) que le ha brindado al competidor una ventaja injusta, el Juez IFSC/FEVME puede:
1) terminar el intento; o
2) permitir que el competidor continúe escalando con el resultado sujeto a revisión (y en este caso no se
permitirá ningún intento adicional si el Incidente técnico se confirma posteriormente);
B) que le ha otorgado al competidor una desventaja, y el competidor:
1) no está en una posición legítima, el juez IFSC/FEVME terminará el intento;
2) está en una Posición Legítima, el Juez IFSC/FEVME le ofrecerá al competidor la oportunidad de continuar
con su intento o de que se termine el intento. Si el competidor elige continuar su intento, el Incidente Técnico se
considerará subsanado y no se podrá hacer ningún reclamo posterior por un Incidente Técnico.
7.28 Where a competitor has fallen or attempt has been terminated as the direct result of an agreed Technical Incident,
A) they shall be escorted to a separate Transit with access to Warm-Up facilities to await the determination of the Technical Incident and for the duration of any
subsequent recuperation period. The competitor shall not be permitted to communicate with any person other than IFSC Officials and the Event Organiser's
staff during this period; and
B) the Jury President should:
1) agree a recuperation period with the competitor, nominally calculated as one (1) minute for each handhold used prior to the Technical Incident,
with a maximum of 20 minutes;
2) schedule the repeat attempt following the agreed recuperation period. All competitors yet to climb shall be informed about this decision,
provided that if the affected competitor is ranked first at the end of the round, they shall not be allowed a new attempt on the route.

7.28 Cuando un competidor ha caído o el intento ha sido terminado como resultado directo de un Incidente Técnico
acordado,
A) deberán ser escoltados a una Zona de Tránsito separada con acceso a las instalaciones de calentamiento para
esperar la determinación del incidente técnico y por la duración de cualquier período de recuperación posterior. Al
competidor no se le permitirá comunicarse con ninguna persona que no sean los Oficiales de IFSC/FEVME y el
personal Organizador del evento durante este período; y
B) el presidente del jurado debe:
1) acordar un período de recuperación con el competidor, calculado nominalmente como un (1) minuto por
cada presa utilizada antes del Incidente Técnico, con un máximo de 20 minutos;
2) programar el intento de repetición después del período de recuperación acordado. Todos los
competidores aún por escalar serán informados sobre esta decisión, previniendoles que si el competidor afectado se
clasifica primero al final de la ronda, no se les permitirá un nuevo intento en la ruta.
7.29 Where, following the occurrence of a Technical Incident, the relevant competitor:
A) chooses to continue their attempt in the circumstances described in Article 7.27(B)(2), the result of this attempt shall stand;
B) is afforded a further attempt on the route pursuant to Article 7.28(B), the competitor’s result shall be the best result from their attempts on the route.

7.29 Donde, después de la ocurrencia de un Incidente Técnico, el competidor respectivo:


A) selecciona continuar su intento en las circunstancias descritas en el Artículo 7.27 (B) (2), el resultado de este
intento se mantendrá;
B) se le permite un nuevo intento en la ruta de conformidad con el Artículo 7.28 (B), el resultado del competidor será
el mejor resultado de sus intentos en la ruta.
7.30 An Appeal:
A) relating to the termination of a competitor’s attempt:
1) if made by the relevant competitor, may be made verbally and no Appeal Fee will be required;
2) if made by a Team Official, must be made in writing,
and must be made prior to the next competitor starting their attempt. The affected competitor shall be treated as though the subject of a Technical Incident
until the Appeal is sentenced.
B) relating to the scoring or ranking of any competitor, must be made in writing and:
1) in respect of any appeal concerning the Qualification or Semi-Final rounds, within five (5) minutes of the publication of the Official Results; or
2) in respect of the Final round, immediately following the display of the relevant competitor's Provisional Result (or where no Provision Result is
displayed, the Official Result), and where an Appeal is made concerning the scoring of any competitor in relation to a particular hold, the Appeals Jury should
review the results of all competitors who have been scored as Controlling or Using that same hold.

7.30 Una apelación:


A) en relación con la terminación del intento de un competidor:
1) si lo realiza el competidor respectivo, puede hacerse verbalmente y no se requerirá una tarifa de
apelación;
2) si es realizado por un oficial del equipo, debe hacerse por escrito, y debe hacerse antes de que el próximo
competidor comience su intento. El competidor afectado será tratado como si fuera el sujeto de un Incidente
Técnico hasta que la apelación sea sentenciada.
B) en relación con la puntuación o clasificación de cualquier competidor, debe hacerse por escrito y:
1) con respecto a cualquier apelación relativa a las rondas de Calificación o Semifinales, dentro de los cinco
(5) minutos posteriores a la publicación de los Resultados Oficiales; o
2) con respecto a la ronda Final, inmediatamente después de la visualización del Resultado Provisional del
competidor respectivo (o cuando no se muestra el Resultado Provisional, el Resultado Oficial), y cuando se realiza
una Apelación con respecto a la calificación de cualquier competidor en relación con una presa particular, el Jurado
de Apelaciones debe revisar los resultados de todos los competidores que han sido calificados como Controlando o
Usando esa misma presa.
-----------------------
RULES - 2019 CHANGES
REGLAS - CAMBIOS 2019
7. LEAD
The definition of “Legitimate Position” has been amended with the aim of providing more clarity. In simple terms:
(a) where a Safety Hold has been marked (the “Blue Cross”), scoring is “stopped” at the marked hold until the relevant protection point has been clipped.
(b) in all other circumstances, scoring stops when a climber has let go with both hands of the last hold from which it was possible to clip the last unclipped
Protection Point.
Provisions concerning the location of video review facilities have been removed as being more appropriately included within the Event Organisers’ Handbook

7. DIFICULTAD
La definición de "posición legítima" se ha modificado con el objetivo de proporcionar más claridad. En lenguaje
sencillo:
(a) donde se ha marcado una presa de seguridad (la "Cruz Azul"), la puntuación se "detiene" en la presa marcada
hasta que se haya mosquetoneado el punto de protección correspondiente.
(b) en todas las demás circunstancias, la puntuación se detiene cuando un escalador ha soltado con ambas manos la
última presa desde la cual fue posible mosquetonear el último Punto de Protección que no haya sido
mosquetoneado aún.
Se han eliminado las disposiciones relativas a la ubicación de las instalaciones de revisión de videos, ya que se
incluyen de manera más apropiada en el Manual de organizadores de eventos
7.1 Provisions concerning the cancellation of rounds have been moved to the relevant “Events” rules.
7.1 Las disposiciones relativas a la cancelación de rondas se han trasladado a las reglas relevantes de "Eventos".
7.6 Provisions have been added concerning when two starting groups may be used for qualification.
7.6 Se han agregado disposiciones sobre cuándo se pueden usar dos grupos iniciales para la calificación.
7.17 The “small hop” guidance from the Judges Handbook is incorporated into the rules.
7.17 La guía de "pequeño salto" del Manual de Jueces se incorpora a las reglas.
7.20 Topos for the Semi-Final and Final routes should be made available to relevant Team Officials as soon as practical, but not prior to the observation period
for the relevant route and only once they have left the Competition Area.
7.20 Los Topos para las rutas Semifinal y Final deben estar disponibles para los Oficiales del Equipo relevantes tan
pronto como sea práctico, pero no antes del período de observación para la ruta relevante y solo una vez que hayan
salido del Área de Competencia.
7.22 Where a competitor Controls/Uses a hold not marked on the Topo, the IFSC Judge and Chief Routesetter shall determine what scoring value should be
assigned to this new hold. For the avoidance of doubt, this value may be the same as an existing hold or some new value.
7.22 Cuando un competidor controla/usa una presa no marcada en el Topo, el Juez IFSC/FEVME y el Jefe de
Armadores de ruta determinarán qué valor de puntuación debe asignarse a esta nueva presa. Para evitar dudas, este
valor puede ser el mismo que una presa existente o algún valor nuevo.
7.31 If no provision Result is displayed in the Final round, appeals must be taken when the Official Results are published. The obligation to look at all competitors
on hold “x” where an appeal has been submitted has been made a recommendation.
7.31 Si no se muestran los resultados provisionales en la ronda final (en una pantalla que pueda ver los oficiales y el
público), las apelaciones deben tomarse cuando se publiquen los resultados oficiales. Se ha recomendado la
obligación de mirar a todos los competidores en la presa "x" (la presa sobre la cual se ha presentado la apelación)
cuando se ha presentado una apelación.

----0000----

Traducido por: Prof. Néstor Carvajal


Septiembre 2019

S-ar putea să vă placă și