Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions de service
Manual de Instrucciones
GENERALIDADES
Por su propio interés, ponga en conocimiento del personal de servicio estas instrucciones antes de usar el aparato.
Las máquinas empaquetadoras son aparatos de soldeo y sellado para el soldeo de películas termoplásticas, es
decir, películas de duplicación según el método de termosoldeo y termosellado.
Las características especiales se describen más detalladamente en el apartado "Uso apropiado del aparato".
Estas máquinas selladoras están diseñadas para uso industrial y comercial, y solo deben ser usadas para el
propósito recomendado. Por favor, tenga en cuenta que, en el caso de este equipo, se trata de un medio de trabajo
técnico cuya utilización se ha determinado exclusivamente para fines de trabajo.
El equipo debe ser usado solamente por una persona cualificada. Las máquinas están destinadas a su uso solo en
entornos secos, y deben estar protegidas contra la humedad.
En interés del progreso tecnológico, nos reservamos el derecho de modificar las características de la máquina.
Al igual que cualquier otro aparato técnico, también nuestros aparatos se deterioran con el uso. Para garantizar un
funcionamiento perfecto, los aparatos deben ser abiertos por una persona experta por lo menos una vez al año,
para limpiarlos minuciosamente y comprobar su seguridad.
instrucciones de funcionamiento, el operador está obligado a recibir formación sobre su uso, o las instrucciones de
funcionamiento deben ser traducidas al idioma correspondiente.
Si el cliente hiciera uso de la garantía, nos reservamos el derecho de aportar modificaciones técnicas en el interés
del progreso técnico.
En cuanto a las piezas de recambio y piezas deterioradas, rogamos usen solamente las piezas recomendadas y
aceptadas por el fabricante. El fabricante no asumirá responsabilidad alguna en caso de daños.
CONTROL DE CALIDAD
Todas las máquinas están sujetas a un control de Calidad constante de las piezas individuales y del montaje final.
Por consiguiente, nosotros también pedimos a nuestros proveedores que apliquen este control de Calidad. Sin
embargo, no podemos garantizar la plena ejecución de sus controles.
Todas las máquinas están fabricadas según lo establecido por la normativa reguladora en materia.
Version 3.03
9.693.004 E E2
ENTREGA Y TRANSPORTE
Antes de deshacerse del material de embalaje, ponga la máquina en funcionamiento para asegurarse de que no se
haya quedado alguna piezas en el mismo.
Medidas que deben tomarse si el aparato se dañara durante el trayecto (aunque el embalaje no sufriera daños):
Los daños ocasionados durante el transporte y que no se hayan manifestado en circunstancias normales, o de los
cuales se haya informado demasiado tarde, no serán objeto de compensación.
Si el envío resultara dañado en su exterior, debería cursarse una reclamación en el momento de la aceptación e
informar del daño (con copia para el proveedor).
Si el daño se manifestara tras el desembalaje del envío, debería enviarse inmediatamente a los transportistas una
exposición de los hechos o carta negociada. En este caso, el embalaje debe conservarse.
Para asegurar la validez de una reclamación contra el transportista, deben observarse los siguientes plazos para la
notificación de daños:
Ferrocarril : 7 días
Agente de transporte : 4 días
Correo : 24 horas
Por carretera : 3 días
En caso de daños, es necesario un acuse de recibo del transportista sobre el tipo y causa de dicho daño. Los
demás daños, para los que no pueda demostrarse ninguna ocurrencia de las mencionadas anteriormente, son
atribuibles al destinatario o están cubiertas por el
INSTALACIÓN
Rogamos tengan cuidado a mantener las máquinas libres de polvo, vapor y salpicaduras de agua, ya que podrían
fuente de un mal funcionamiento.
El aparato podrá montarse sólo según las disposiciones de la normativa VDE 0165/08.69, y las disposiciones sobre
fundamentos de instalaciones eléctricas en plantas con peligro de explosión.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Attention !
La máquina deberá conectarse sólo después de asegurarse de que el voltaje de red se corresponde con el voltaje
de la placa de tipo de la máquina.
La máquina puede conectarse a la red de alimentación sólo si el interruptor está en posición OFF.
Deben utilizarse únicamente enchufes y bases de enchufe que estén adecuadamente conectados a tierra.
Version 3.03
9.693.004 E E3
GARANTÍA
Para máquinas que funcionan durante ocho horas al día se facilita una garantía de 24 meses (garantía de tres
meses para máquinas con varios turnos de trabajo). Dicha garantía cubre eventuales defectos en el material o de
fabricación, en cuyo caso se lleva a cabo su sustitución o reparación de la unidad sin cargo, según las averías
detectadas.
En cuanto a productos y piezas no fabricadas por nosotros, sólo podemos transmitir la garantía que nos ha
concedido el fabricante de dichas piezas. Todas aquellas piezas susceptibles de desgaste, como el calentador,
las piezas de teflón, caucho y plástico, así como cierres, cristal y relés, no están cubiertos por la garantía.
Los costes resultantes de los viajes de los instaladores no están cubiertos por la garantía.
La reparación puede llevarse a cabo en el ámbito de esta garantía sólo si se cumplen las siguientes condiciones:
Si las reclamaciones fueron notificadas de inmediato, como máximo en el plazo de ocho días tras la manifestación
de la anomalía.
Si no se han llevado a cabo acciones o modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento. La máquina debe
ser devuelta sin cargo al fabricante.
Los daños ocasionados durante el transporte no están cubiertos por la garantía. Si la máquina resulta dañada al
devolverla como consecuencia de un
embalaje inadecuado, las reclamaciones de garantía se quedan sin efecto.
Las reparaciones requeridas como consecuencia de daños provocados por un uso inadecuado de la máquina y que
ya no están cubiertas por la garantía, se llevarán a cabo de inmediato al precio más razonable posible.
En el interés del progreso tecnológico, nos reservamos el derecho de modificar las características de la máquina.
Version 3.03
9.693.004 E E4
MODO DE EMPLEO
Las selladoras hd 650 D/DEL san aparatos destinados al sellado de hojas de plastico en continuo. No san
apropiadas para soldar hojas de polietileno puro, poliamidas, polipropileno y PVC.
Por favor, tenga en cuenta que, en el caso de este equipo, se trata de un medio de trabajo técnico cuya utilización
se ha determinado exclusivamente pare fines de trabajo. Recomendamos leer atentamente este manual antes de
poner en marcha el aparato.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
Este aparato non debe ser instalado ni operado para personas menor de 14 años.
Este aparato ne debe ser operado sin vigilancia.
Si el aparato no es operato hay que pararle o sacar el enchufe.
La limpieza del equipo se debe realizar únicamente en seco o con un paño ligeramente humedecido.
Atención! El equipo jamás se debe limpiar en húmedo!
PUESTA EN MARCHA
4. Una vez que la bombilla K 1 de control del termorregulador el aparato está listo para funcionar.
5. Regular la anchura de la soldadura deseada. Aflojando el tornillo acanalado se puede variar el paso de
introducción de 5 a 35 mm.
8. Retirar la balsa de la salida, dejar enfriar el sellado un instante y verificar la soldadura. Si el tramo sellado
presenta particulas no estancas, la temperatura es demasiado baja y debe aumentarse ligeramente.
Par otro lado, una temperatura excesivamente alta se manifiesta par un cambio de la textura del papel (el
papel se vuelve ligeramente marrón) par la disolución de la hoja. La temperatura de sellado varia de 120 a
220°C según el tipo de hoja. La temperatura óptima se encontrara par sucesivas pruebas.
ATENCIÓN:
10. Instalar el vastago de gufa superior, apoyando ligeramente hacia abajo hasta que el mismo ejerza una
presion sobre la banda transportadora de 1 mm. Atornillar.
11. Hacer un breve ensayo de funcionamiento, cuidando de no tocar el interior dei aparato (la placa inferior
debe estar cerrada).
12. Controlar la toma de tierra.
13. Si la maquina funciona correctamente, volver a colocar la tapa superior.
14. Cer rar la tapa de protección inferior.
15. EI aparato puede ponerse en marcha segun descripcion.
Para el cambio de los cartuchos de calentamiento es necesario desmontar las mordazas; esto necesita
posteriormente un trabajo de regulación. Par esto se recomienda que este trabajo sea realizado par una persona
experta.
Version 3.03
9.693.004 E E6
MANTENIMIENTO
Al igual que todas las máquinas técnicas, también las nuestras están sometidas a un desgaste natural. Por
consiguiente, para asegurar su disponibilidad continuada, las máquinas deben ser abiertas, limpiadas y revisadas
por un técnico autorizado tras aproximadamente 1 año de funcionamiento.
1. Número de máquina.
2. Tipo de máquina.
Version 3.03
9.693.004 E E7
REGULADOR DE LA TEMPERATURA
Œ Indicador de temperatura
‘ +1
Valor temperatura
•Ž • • ‘
Activar la entrada 2x
Version 3.03
9.693.004 T T1
Stromanschluß D 230 V 50 Hz
Mains connection UK 230 V 50 Hz
Branchement electricque F 230 V 50 Hz
Connexion de alimentacion E 230 V 50 Hz
US 115 V 60 Hz
Leistung
Power
Puissance
Potencia 500 VA
Schweißnahtbreite
Width of welding seam
Largeur de sudure
Junta de sellado 12 mm
Aufheizzeit
Heating phase
Temps d’echauffement
Tiempo de calentamiento 5 min.
Schweißtemperatur
Heating temp.
Temperature de soudure
Temperatura de sellado 0 – 220 °C
Nettogewicht
Weight net
Poids
Peso neto 15 kg
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensiones 570 x 260 x 160 mm
Durchlaufgeschwindigkeit
Speed
Vitesse continue
Velocidad de sellado 10 m / min.
Version 3.03
9.693.004 V V1
Benennung : Bestellnr.:
Spare part : Order No.:
Piece de rechange: Numero de commande:
Pieza de recambio : Número de pedido:
Stück Meter
Piece meter
Piece metre
Pieza metro
Teflonband ( Heizstempel )
Teflon ribbon ( stamp )
Ruban en teflon ( listel de chauffe )
Banda de teflon ( sellado ) 6.105.125 6.052.011
Teflonband ( Führungsschiene )
Teflon ribbon ( guide rail )
Ruban en teflon ( rail conducteur )
Banda de teflon ( rail conductor ) 6.105.138 6.052.014
Netzschalter ( I/O )
Main switch ( I/O )
Commutateur central ( I/O )
Commutador basculante ( I/O ) 6.562.009
Wippschalter ( I/O )
Rocker switch ( I/O )
Commutateur a bascule ( I/O )
Commutador motor ( I/O ) 6.562.006
Thermoelement
Thermoelement
Couple thermoelectrique
Termoelemento 6.564.040
Temperaturbegrenzer
Temperatur limit switch
Thermoregulateur interupteur final
Interruptor de limite de temperatura 6.564.018
Heizpatrone
Heating cartridge
Cartouche chauffante
Cartucho calentador 6.536.032
Endschalter
Limit switch
Commutateur final
Commutador finale 6.561.007
Version 3.03
9.693.004 V V2
Benennung : Bestellnr.:
Spare part : Order No.:
Piece de rechange: Numero de commande:
Pieza de recambio : Número de pedido:
Zeitrelais Antrieb
Relay motor drive
Relais retardeur
Relé motor 6.552.003
Zahnriemen ( groß )
Tooth belt ( big )
Courroie dentee ( grande )
Correa dentada ( grande ) 6.271.001
Zahnrad Kunststoff
Gear ( synthetic material )
Roue dentee ( roue en mat. Plastique )
Engranaje de material sintetico 2.371.002
Andruckrolle Kunststoff
Pressingroll synthetic material
Rouleau en mat. plastique
Roueda de presion material plastico 2.230.026
Radiallager
Radial bearing
Palier
Palier 6.111.001
Druckfeder ( Führungsleiste )
Presure spring ( guide roll )
Ressort de pression ( rail conducteur )
Resorte de presion ( rail conductor ) 6.181.011
Steckerleitung US ( 115 V )
Cable US ( 115 V )
Conducteur US ( 115 V )
Gable US ( 115 V) 6.593.014
Version 3.03
9.693.004 S S2
Version 3.03
9.693.004 S S3
Sicherung
4 AT Fuse
Fussible
S1 Fusible
Netzschalter
Main Switch
Commutateur central
Commutador basculante
115V Temp.-Regler
Temp.-controller
L N 8 9 Reglage de
temperature
230V Controlador de
Endschalter 5 6 3 2 temperatura
Limit switch
Commutateur final Blau Rot
Commutador finale Blue Red
Bleu Rouge
S3 11 A1 21 A2 1 3 4 Azul Rojo
2
t=30s B1
Thermostat
Thermostat R1 110V 200W
Thermostat
Zeitrelais Motor
M Termostat
Timer motor R2 115V 200W Heizung
Relais retadeur 1~ Heating
Relé motor Chauffage
Calefacción
Motor
Motor
Moteur
Motor
Version 3.03
9.693.004 S S4
Sicherung
6,3 AT Fuse
Fussible
S1 Fusible
Netzschalter
Main Switch
Commutateur central
Commutador basculante
Trafo
Transformer
Transformateur 115V Temp.-Regler
Transformador Temp.-controller
L N 8 9 Reglage de
temperature
230V Controlador de
Endschalter 5 6 3 2 temperatura
Limit switch
Commutateur final Blau Rot
Blue Red
Commutador finale Bleu Rouge
S3 11 A1 21 A2 1 3 4 Azul Rojo
2
t=30s B1
250°C
14 24
Thermostat
Thermostat R1 115V 200W
Thermostat Heizung
Zeitrelais Motor Termostat Heating
Timer motor M R2 115V 200W Chauffage
Relais retadeur 1~
Calefacción
Relé motor
Motor
Motor
Moteur
Motor
Version 3.03