Sunteți pe pagina 1din 5

REFERAT

Exploatarea si valorificarea documentelor autentice


in orele de limba franceză

Tranzitia spre o societate globala in cel de-al III-lea mileniu este marcata de
intensificarea coexistentei a numeroase identitati culturale, marcand in acelasi timp tendinta
catre un anumit tip de civilizatie globalizata.
Respectul pentru diversitatea de culturi intelese ca sisteme de credinte, de valori, de
traditii, obiceiuri si mentalitati, reprezinta unul dintre fenomenele dominante ale perioadei
actuale si una dintre cele mai importante cuceriri ale secolului nostru.
Etno-civilizatia implica disparitia civilizatiei ca element autonom si trecerea de la o
civilizatie despre care vorbim la o civilizatie pe care o practicam.Comunicarea apare, asadar,
ca fiind indisociabila de civilizatie din cel putin doua motive : pentru ca ea introduce reguli de
interactiune care se schimba de la o cultura la alta si pentru ca reprezentarile atasate cuvintelor
sunt tributare culturii interlocutorilor. Drept urmare invatarea unei limbi straine trebuie sa se
fondeze pe mentinerea unei relatii puternice si vizibile intre limba-cultura-civilizatie fara
schimbarea paradigmei didactice, chiar atunci cand se cauta modificarea reprezentarilor sau a
practicilor profesionale.
Documentul autentic a fost introdus la inceput pentru a promova o metodologie a
invatarii limbii mai aproape de contextele reale sau mai putin abstracte.
Astazi metodologia obisnuita a dimensiunilor culturale nu se poate dispensa de aportul
documentelor autentice.Simpla prezenta a unui document autentic da o anumita garantie
metodologica, chiar daca exploatarea acestuia nu depaseste nivelul unui chestionar de
intelegere literala, caracterul brut al documentarii fiind suficient pentru a crea efectul de real
si de primordialitate a suportului asupra demersului de invatare.
In aceasta lucrarea avem in vedere un scop teoretic: incercarea de a clarifica ce
reprezinta un document autentic, clasificarea documentelor autentice si interesul pedagogic pe
care il suscita, precum si un scop practic, de ordin didactic, particular : exploatarea si
valorificarea unor tipuri de documente autentice non-literare ca : povestirea, textul publicitar,
textele cantecelor, documentele video si audio, articole de presa, si texte literare.
Deoarece in didacticile aparute in Romania nu am gasit informatii suficient de
explicite si pertinente privind subiectul in chestiune, am facut apel la o bibliografie de
specialitate franceza, inclusiv la suporturi materiale oferite la diferite cursuri de perfectionare
urmate de-a lungul timpului, pe care le-am adaptat necesitatilor specifice claselor de liceu pe
nivele de invatare: mediu, avansat, bilingv.
Fara a avea pretentia unui studiu exhaustiv, credem ca prin lucrarea de fata aducem
informatii utile de ordin teoretic si mai ales practic privind posibilitatile de diversificare a
demersurilor didactice in cadrul orelor de limba franceza inspre folosul tinerilor profesori si al
elevilor.
Definirea, acceptia termenilor.
Numim document, in mod global, orice document de limbaj sau iconic.
Notiunea de autentic acopera in didactica limbilor straine cel putin trei realitati
diferite: mai intai < integralitatea documentului > inteleasa ca ansamblu al caracteristicilor
sale interne, fie ca acest document a fost spontan, elaborat sau fabricat; apoi ceea ce putem
numi printr-un soi de pleonasm <autenticitatea originala> a documentului, adica amsamblul
conditiilor interne si externe de producere si de receptionare care determina semnificatiile sale
referentiale conotative si partial lingvistice, si in sfarsit <autenticitatea pedagogica> a
receptarii sale la clasa, fapt care implica o mai mare sau mai mica artificialitate a
tratamentului pedagogic pe care o impunem, pe de o parte, si calitatea recptionarii lui de catre
elevi, pe de alta parte.
Definitia cea mai curenta data documentelor autentice de orice natura ar fi acestea
( scrise, orale, vizuale sau audio-vizuale ) este aceea ca ele sunt documente care nu au fost
concepute cu finalitati pedagogice.Opozitia document pedagogic/document autentic nu este
neaparat pertinenta.Se poate spune ca documentul « autentic », deci « nepedagogic » se
dovedeste a fi adesea documentul pedagogic prin excelenta..
Din punctul nostru de vedere, consideram autentice textele si documentele care apartin
unui vast ansamblu de mesage scrise si orale produse de francofoni , pentru francofoni, adica
orice discurs produs de un francofon in intentia fie de a transmite o informatie, fie de a
manifesta o reactie personala la o informatie.
Intelegerea unui document intr-o limba straina se face in functie de experienta
personala si culturala, dar si de limitele lingvistice si comunicative ale fiecaruia.
Tipuri de documente autentice.
Exista o multitudine de documente autentice cu utilizari diferite din punct de vedere al
exploatarii lexicale, gramaticale si din punct de vedere al civilizatiei.Tipologiile acestor
documente sunt relative, ele fiind adesea clasificate dupa origine.
Din categoria documentelor autentice fac parte :
a) Documente scrise :
1)Documente scrise literare : povesti, povestiri, teatru, poezii, articole de jurnal,
intamplari,scheciuri.
2)Documente scrise non-literare : fapte diverse publicitate, anunturi de orice fel
(cautare si oferte de munca, imobiliare, relationale, diverse),
horoscop, cuvinte incrucisate, curier sentimental, acte administrative
cataloage, etichete, buletin meteo, interviuri autentice simple.
b) Documente sonore : publicitate orala, cantece, sunete ale strazii,
conversatii, zgomote (zgomote specifice)
c) Documente vizuale : diapozitive, imagini poetice, serii de fotografii,
publicitate, fotografii de moda, desene umoristice,
peisaje, benzi desenate, video
Interesul pedagogic al exploatarii si valorificarii documentelor autentice in orele
de limba franceza
Utilizarea documentelor autentice ca material complementar prezinta din punct de
vedere pedagogic mai multe avantaje. Enumerarea acestora urmeaza aleatoriu, fara clasificari
sau prioritati, deoarece practica pedagogica a dovedit ca exploatarea oricarui document
autentic da implicit o nota de autenticitate activitatii in sine. In consecinta precizam
urmatoarele atuuri :
Documentul autentic devine un obiect privilegiat de comparare a culturilor deoarece,
neapartinand lumii scolare, natura sa este recunoscuta de elevi ca facand parte din lumea
reala, caci toata lumea a vazut, citit, scris auzit sau manipulat in limba lui materna afise,
prospecte de toate felurile, instructiuni de folosire, articole de presa, scrisori personale sau
profesionale, cantece, jurnale televizate, filme …si lista ar putea continua.
Acesta faciliteaza doua tipuri importante de comunicare: stimulata si autentica.Prin
intermadiul primeia elevul este pus in situatia de a fabrica dialoguri pornind de la situatii,
scenarii sau stimuli auditivi, vizuali si de a reactiona de maniera spontana, implicand
exprimarea opiniei personale sau reactia la cea a celorlalti, adica o veritabila interactiune.In
comunicarea autentica elevul are posibilitatea sa ia initiativa de a vorbi in diferite faze ale
organizarii activitatii, in cursul negocierilor si luarii deciziilor.Precizam ca autenticitatea se
confirma numai in cazul utilizarii exclusive a limbii franceze.
Documentul autentic intervine in organizarea unei progresii uneori rigide a activitatii
prin introducerea intr-o maniera naturala a unor elemente de lexic, structuri lexicale,
gramaticale sau sintactice in situatie.Acest avantaj este cu atat mai semnificativ cu cat in
fiecare limba exista cuvinte si expresii idiomatice pe care elevii le pot asimila si folosi in
contexte care le sunt imediat utile.
Invatarea unei limbi straine nu inseamna o eticheta noua pe obiecte cunoscute, ci a te
obisnui sa analizezi ceea ce face obiectul comunicarii lingvistice.De aceea , documentul
autentic pune elevul in situatia de a-si insusi si a practica comportamente lingvistice pe care
nu le-ar avea daca ar pastra o atitudine de spectator vis-a-vis de limba franceza, el fiind tentat
sa transpuna in franceza comportamente care exista in tara lui.
Un avantaj major al documentelor autentice , mai ales al celor audio-vizuale, este
dezvoltarea facultatilor auditive si articulatorii ale elevilor prin perceperea ariculatiilor si a
muzicalitatii frazelor, a pronuntarii, a nuantelor, a tempoului a ritmului, a organizarii
spatiale.Prin valorificarea acestor particularitati se creaza o lagatura intre document si elev
sporindu-i motivatia invatarii.
Invatarea limbii franceze fara o initiere in cultura si civilizatia franceza ramane o
invatare incompleta.Cu ajutorul documentelor autentice punem elevul in contact cu faptul
cultural mediatizat prin faptul lingvistic.Absenta contactului imediat cu faptul cultural francez
a elevului si uneori chiar chiar a profesorului face ca acesta sa devina nul, deoarece din
perspectiva interculturala el prezinta interes numai daca se inscrie in experienta socio-
culturala a elevului, in experienta traita, in campul sau de intrebari.
Pentru a incheia, insistam asupra faptului ca utilizarea si valorificarea documentelor
autentice in orele de limba franceza influenteaza pozitiv domeniul afectiv al elevului
(motivatia, dorinta, placerea de a invata), domeniul cognitiv (analiza, reflectia,
conceptualizarea) si domeniul psihomotor care cuprinde toate activitatile de manipulare a
limbii.

Bibliografie
Beacco, Jean,Claude , Les dimenssions culturelles des enseignements de la langue,
Hachette Livre, Paris, 1202.
Besse, Henri, De la pratique des textes non-littéraires dans Le français dans le
monde, Paris, No.150, Janvier, 1980.
Boiron, Michel, Exploitation du clip vidéo, http://WWW.tv5.org?amer lang amer
lang/fr. lang.peda.inst.html
Boiron, Michel, Génération francaise 3 et 4, Livret pédagogique, Cavilam,
Vichy, 1997-2001
Kawecki, Régis, De l`utiltié des documents authentiques dans Le français
dans le monde, Paris, No.331, 2001, page 31

S-ar putea să vă placă și