Sunteți pe pagina 1din 23

Comentarii:

En/ett – articolele nehotarate ale substantivelor; este mai bine sa memorati cuvintele odata
cu articolele.
Аtt – este o particula care denota infinitivul verbului.
‘/ * – accentele, despre acestea in detaliu discutam mai jos.
– Longitudinea sunetului vocal este indicata de semnul : (de exemplu, a) .
Lungimea sunetelor
Vocalele si consoanele in limba suedeza sunt lungi si scurte. Sa studiem la inceput vocalele.
Lungimea sunetelor vocale
Vocalele in silabele neaccentuate si vocalele in silabe inchise sunt scurte.
Vocalele din silabele deschise sunt lungi.
In limba suedeza o silaba este considerata deschisa, in silaba in care dupa vocala exista o
consoana sau consoana si o vocala: -en rad [ra: d] – un numar. O silaba in care sunt
reprezentate doua consoane sau o consoana la sfarsitul silabei este considerata inchisa: -en
hatt [hatt] – palarie.

Comparati!
Vocala lunga Vocala scurta
att må [mo:] att hoppa [* hoppa]
en mus [mu: s] att kunna [* kunna]
en bil [bi: li] att inbilla [* inbilla]
tre [tre:] sett [sett]
en sil [si: li] en sill [sill]
at bo [bu:] bott [buttt]

Memorati!
Daca un cuvant are mai multe vocale lungi, atunci acestea au o longitudine diferita. Cea mai
lunga vocala accentuata, de obicei este in prima silaba. Vocala sub accent se lungeste
automat.
De exemplu: in cuvantul -en lärare [* le: rare] sunetului accentuat si cel mai lung este [ä],
sunetul cel mai putin accentuat si mai scurt este sunetul final [e].

Lungimea consoanelor
Sunetul lung a consoanelor este indicat in scris printr-o dubla scriere a consoanei: -att titta –
a privi, -att hoppa – a sari.
Exceptie:
Un [k:] lung este indicat in scris prin combinatia ck [kk]: en flicka [* flicka] – fetita, en bricka [*
brikka] – tava, att tacka [* taka] – a multumi.
In transcriptie, consoana traditional lunga este notata cu doua puncte [k:], [t:]. In acest curs
pentru comoditatea citirii transcrierilor, aceasta va fi notata prin dublarea literei: flicka [*
flickka] – fata.
Atunci cand pronunti o consoana lunga, ar trebui sa faceti o mini-pauza in mijlocul sunetului
si sa tintindeti consoana ca pe o vocala. Pronuntand doua consoane impreuna este o
greseala!

Memorati!
1. Trebuie sa se respecte longitudinea sunetelor, deoarece multe cuvinte difera unul de
celalalt dupa longitudine si o greaeala in pronuntie poate denatura sensul. De exemplu:
en sil [si: li] – sita;
en sill [sill] – herring.
Sunteti de acord, este mai bine sa nu le confundati!
2. In limba suedeza nu exista diphtonguri – vocale duble pronuntate ca un sunet.
Toate sunetele sunt pronuntate separat. De exemplu:
Europa [* euro: pa] Europa.
3. In limba suedeza, nu exista sunetele [ce], [tz], [z], [dj], iar literele q [к], z [с], w [b] se
intalnesc doar in numele de familii si cuvinte straine. De exemplu:
Waldemar (prenume), Enquist (numele de familie).

Limba suedeza (impreuna cu limba norvegiana) difera de alte limbi scandinave si


europene prin faptul ca are o melodicitate creata de stresul tonic. Potrivit oamenilor de
stiinta, aceeaai melodicitate o poseda vechiul limbaj indo-european sanscrit. Acest
tip de accent este caracteristic pentru multe limbi estice, dar este unic pentru cele europene.
Deci, in limba suedeza exista doua tipuri de accente: tonic si dinamic.
Accentul tonic (muzical, melodic) – gravis – poate fi invatat prin imitarea vorbitorilor nativi sau
folosind metoda “manechinului chinezesc”: imaginati-va ca atunci cand pronuntati cuvantul
leganati capul de la o parte la alta.
Accentul principal, in acest caz, va cadea pe prima silaba, iar cel aditional, mai slab – pe cea
de-a doua.
Uneori, intr-un cuvant pot fi pana la trei accente, ca in cuvantul -Uppsala sau -lärare, de
exemplu profesor, si atunci ele difera in putere: primul accent este cel mai puternic, al doilea
este mai slab, al treilea este abia auzit. In mod special, reusesc sa transmita melodia limbii
suedeze oamenii cu ureche muzicala buna.
Accentul tonic poate fi doar in cuvintele care constau din mai multe silabe. Intotdeauna
accentul este prezent in infinitivul verbului si in cuvintele generale (vom reveni la aceasta
tema la “Genul substantivelor”), care se termina cu o vocala si adesea in cuvintele duble si
trilogice precum -en ordbok – dictionarul, -ett vinglas – pocal, -en folkvisa – un cantec
folcloric, precum si cuvintele care se termina cu sufixe complexe -dom, -skap, -lek si altele.
Pentru a invata cum sa pronuntati cuvintele cu intonatie suedeza si sa folositi in mod corect
accentul, trebuie sa ascultati sunetul si sa-l repetati. Este foarte util sa cititi poezii in care
ritmul si rima va vor indica cum sa folositi corect accentul.

Exercitiul 1. Invatati si memorati cuvintele.


att tala [*ta: la] – a vorbi mellan [*mellan] – intre
att måla [*mo: la] – a picta en doc [*dokka] – papusa
att rita [*ri: ta] – a desena en pojke [*poyke] – baiat
att hoppa [*hopp] – a sari en bricka [*bricka] – tava
att titta [*titta] – a privi en lärare [*larare] – profesor
att veta [*ve: ta] – a sti en mamma [*mamma] – mama
elak [*e:lac] – rau en pappa [*pappa] – tata

In anumite cuvinte, se pune doar accentul obisnuit, puternic (dinamica). Acesta cade in
principal pe prima silaba: -gammal – vechi, -en syster – sora, -en vinter – iarna. In cuvintele
straine accentul cade adesea pe ultima silaba -en student – student, -ett bibliotek
– biblioteca, -ett konditori – patiserie. In cuvintele straine nu exista accent tonic – gravis.
a plecat
In cursurile noastre, accentul tonic in transcriere a fi indicat de * la inceputul unui cuvant.
Absenta semnului * inseamna ca accentul in cuvant nu este tonic, ci doar puternic (dinamic).
Daca accentul cade pe prima silaba, el nu este semnalat in nici un fel in transcriere. In cazul
in care accentul obisnuit cade nu pe prima silaba, locul lui este mentionat prin semnul ‘
imediat inainte de vocala accentuata.

In tabelul prezentat mai jos va vom da exemple cu pronuntia aproximativa a sunetelor


suedeze – Vocalele.

A – se citeste [a] (ca primul sunet din cuvantul astre): lung – en dag [da:g] zi; scurt – en hatt
[hatt] palarie
Å – se citeste ca [o] (ca primul sunet din cuvantul nor): en båt [bo:t] barca, ett ålder [older]
varsta

О – se citeste a [u] in cuvintele en book [bu:k] carte, en moster [* muta] matusa


О – se citeste [o] in cuvantul en son [sо:n] fiu

U – se citeste ca un sunet, mediu intre [i] si [u] (in timp ce buzele sunt intinse, ca si cum ati
vrea sa pronuntati [i], dar s-a pronuntat [u]): du [du:] tu, en buss [buss] autobuz

E – se citeste ca un sunet, mediu intre [ă] si [e]: tre [tre:] trei, vettig [* vettig] rezonabil
E – fara accent la sfarsitul cuvantului se pronunta ca [ă]: en lärare [* lärară] profesor

Ä – se citeste ca [ă] (ca primul sunet din cuvantul ăsta): att äta [* e:ta] este, att mäta [mee:
ta] a masura
Ä – inainte de r se pronunta ca un sunet deschis [ă] (ca in limba engleza -a man sau: en ära
[e: ra] onoare

I – se citeste [i] (ca primul sunet din cuvantul inima): en bil [bi: li] masina, att hitta [* hitta] a
gasi
Y – nu exista nici un echivalent in limba romana, se pronunta asemanator cu [iu] ca in
cuvintele iute, aiurea, adica, ca un sunet mediu intre [u] si [iu]; străinii in astfel de cazuri de
multe ori percep [i]): ny [niu:] nou, nyss [niuss] numai ce

Ö – se citeste ca un sunet, mediu intre [o] si [io] (nu exista un astfel de sunet in limba
romana, cele mai apropiate ar fi – io in cuvinte de genul – avion, audio, ciot, coiot: en snö
[snö:] – zapada si höst [höst] toamna

Memorati!
Litera o poate desemna sunetele [o] si [u]. Nu exista reguli.
In tabelul prezentat mai jos va vom da exemple cu pronuntia aproximativa a sunetelor
suedeze – Consoanele.

Memorati!
In limba suedeza nu exista sunete [ț ], [z], [ci], [j].
Suedezii pronunta multe cuvinte intr-un mod special.

C – se citeste ca [s] inainte de i, e, y, ä, ö (ca primul sunet in cuvantul silaba): en cirkus


[sircus] circ,
– in alte pozitii – ca [k]: en crawl [krol].

G – se citeate ca [ii] inaintea i, e, y, ö: ge [iea:] a da – si la sfarsitul cuvintelor dupa l, r: färg


[fair] vopsea,
– se citeate ca [g] in alte pozitii: gav [ha: c] a dat,
– la sfarsitul cuvintelor, litera poate fi pronuntata sau nepronuntata: ett lag [lag] ordin: ett slag
[slag] lovitura, dar: jag [iea: g] eu, rolig [*ру:л:ii] amuzant, onsdag [* unsda] miercuri

H – se citeste [h], dar suna mai slab decat limba romana si aminteste de expiratie: att ha
[ha:] a avea

J – se citeste [y]: jag [y: yag] eu, maj [may] may

L – suna mai moale decat in limba romana: tolv [toliv] doisprezece, en sil [sy: li] sita

P, K, T – ca si in limba engleza, se pronunta parca ar fi suflate in timp ce expiri, ca h

X – se citeste ca [cs]: ett exempel [ecsempel] exemplu, sex [seks] sase

Z – se citeate ca zona [s]: en zon [soo: n] zona

Cazuri de pronuntie dificila


* Combinatia -rs se citeste ca [ș] in interiorul cuvantului: mars [mas] martie, torsdag [*
tușda] joi, att förstå [fёșt’о] a intelege, si la intersectia de diferite cuvinte: var snäll [vașn’elli]
fii bun.

* Litera -r in combinatiile -rd, rl, rt, rn dupa o vocala se pronunta din gat si abia auzit,
ca in cuvintele din limba engleza car, barn. Exemple: bort [boor] afara, ett barn [;barn] copil.
Sunetul [p] de o asemenea pronuntie il vom marca cu subliniere: [r].

* In combinatiile -rg, lg, arg -g la sfarsitul cuvintelor dupa o vocala se pronunta ca [ei]:
en älg [‘eli] elk, elan, arg [arei] rău, en borg [bor’ei] castel.

* In combinatiile -ng, gn, la pronuntare, aerul ca si cum ar intra in nas – se pronunta


sunetul [n] nazal, care corespunde cu [n] nasal in limbile franceza si engleza. Litera -g nu
se pronunta. Se intalneste in cuvintele: Ingmar [Ingmar] (nume), en vagn [wagn] vagon,
många [* Monga] mult.

* In combinatiile -nk la fel se pronunta sunetul nazal [n], in timp ce k se pronunta tot
[c]: en bank [banc] banca.

* In cuvintele care incep cu combinatiile -dj, lj, hj, gj, prima consoana nu se pronunta:
djup [iu: p] profund, ett ljud [iu: d] sunet, en hjälp [ielp] ajutor.
* Combinatiile -tj, kj sunt pronuntate ca combinatia -șc: en kjol [șculi] fusta, tjugo [șciugu]
douazeci.

* -sj, skj si stj – exista trei variate diferite de pronuntie a acestor sunete in diferite regiuni ale
Suediei. Studentii limbii suedeze sunt sfatuiti sa aleaga o optiune si sa vorbeasca in ea. De
exemplu, se poate pronunta ceva intre [h] si [ș], ca -ș cu respiratia retinuta: en stjärna [*
șerna / hărna] stea, en skjorta [* șu: rta /hu: rta] camasa, sju [șu: / hu:] sapte.

* Combinația -ti- in sufixul -tion- se pronunta ca [ș] sau [h] – en station [staș / hta’u: ]
statie, en revolution [revoluș/ h: n] revolutie.
Atentie!
Retineti ca sunetul [ș] poate fi pronuntat diferit in limba suedeza, asa ca ascultati si incercati
sa imitati vorbitorii nativi.

Memorati!
Sunetul [ii] in limba suedeza se pronunta in doua moduri:
* marcat in scris cu litera -j, se pronunta [ii] (ca primul sunet in cuvantul York;
* marcat in scris cu litera g, are sunetul [gh] – ma [gh] azin): in scris in scris [iiumm]- sala
sportiva, att gilla [*iilla] a iubi.

Consoanele g, k, sk in limba suedeza se pronunta diferit in functie de vocalele care


urmeaza dupa ele.
Inainte de vocalele -a, å, о, u
g – se pronunta [g] k se pronunta [k] sk se pronunta[sk]
en gata [* ga: ta] strada en katt [cat] pisica skola [* sku: la] scoala
en gård [gor: d] curte ett kort [kurt] cartela en sko [sku:] pantof
galen [* ga: in] nebun en kål [ko: li] varza en skata [* ska: ta] cotofana

Inainte de vocalele -e, i, y, ä, ö


g se pronunta [i / gh], k se pronunta ca [șc], sk se pronunta ca [ș]
att gilla [* iilla] dragoste kär [șc: r]indragostit en skida [* ș: da] schiuri
ett gym [iumm] sala de sport att kittla [* șcitla] a gadila att skylla [* șulla] a invinui
gjärna [* ie: rna] cu placere att köpa [șcepa] a cumpara en skärm [șârm]ecran

Studiem si memoram cuvintele.

ett hjärta [* erta] – inima


djup [iu: p] – profund
ett ljud [iu: d] – sunet
att ljuga [* iu: ga] – a insela
gjorde [* iu: rde] – facea
ett centrum [sentrum] – centru
en cirkus [sircus] – circ
en zon [su: n] – zona
en zebra [se: bra] – zebra ([e] lung in acest cuvant este o exceptie de la regula)
ja [iia] – da
jag [iia] – eu
jätte- [* iette] – foarte
maj [mai] – mai
en pojke [* poiche] – baiat
ett ba: rn [barn] – copil
bort [bort] – dispari
ett kort [curt] – cartela
ett hjärta [* ierta] – inima
en karta [* ca: rta] – harta
arg [arii] – rau
en älg [elii] – elan
en borg [borii] – cetate
Göteborg [iieteb’orii] – Gothenburg
att gapa [* ga: pa] – a casca
en gård [gor: d] – curte
gammal [* gammali] – vechi
god [gu:] – bun
ca gilla [* iilla] – a placea, a iubi
ett gym [iiumm] – sala de sport
gärna [* ie: rna] – din buna voie
att gömma [* iemma] – a ascunde
en katt [catt] – pisica
en karta [* ca: rta] – harta
många [* monga] – mult
Ingmar [Ingmar] – Ingmar
ett regn [ragn] – ploaie
en vagn [vagn] – vagon, carucior
en station [stаș’u: н] – statie
en revolution [revoliuș: n] – revolutie
en situation [situaș’i: n] – situatia
en migration [migraș’i: n] – migratie
tjugo [* șciu: gu] – douazeci
en tjur [șciu: r] – taur
tjena! [* șcе: nа] – salut
att tjäna [* șcă: na] – a castiga
en kjol [șciu: li] – fusta
ata kittla [* șcitla] – a gadila
att känna [*șcănna] – a sti
kär [șce: p] – indragostit
att kela [* șce: la] – a rasfata
en kind [șcind] – obraz
sju [șiu:] – sapte
en skjorta [* șiu: rta] – camasa
en stjärna [* șce: rna] – stea
att skjuta [* șu: ta] – a trage
att skylla [* sulla] – a invinovati
ett kort [curt] – cartela
en kål [co: li] – varza
en skola [* scu: la] – scoala
en sko [scu:] – gheata / pantof
ett skådespel [* sco: despe: li] – spectacol
en skam [* scamm] – rusine
en skida [* *și :dа] – schiuri
en skärm [* șărm] – ecran
ett skimmer [* șimmer] – stralucire

Jag heter Kajsa. – Pe mine ma cheama Kajsa (Caisa)


Jag är 20 (tjugo) år gammal. – Eu am 20 de ani.
Jag bor i Umeå i Sverige, men jag kommer från Finland. – Eu acum locuesc in Umeå i
Sverige, dar am venit din Finlanda.
Jag talar finska, ryska och lite engelska. – Eu vorbesc in limbile: finlandeza, rusa si putin
engleza.
Min pappa kommer från Finland. Han gillar Sverige. – Tatal meu este din Finlanda, el iubeste
Suedia.
Jag studerar litteratur och svenska på Umeå universitet. – Eu studiez literatura in
universitatea din Umeå.
Jag har en pojkvän. – Eu am un tanar prieten.
Han heter Valter. – Pe el il cheama Valter.
Han är advokat. – El este avocat.
Jag har en syster ocks. – Eu am o sora.
Hon heter Riita. – NUmele ei este Riita.
Jag har en svensk kompis. – Am o iubita suedeza.
Hon heter Pia. Hon bor också i Umeå. – Numele ei este Pia. De aseameanra, locueste in
Umeå.

Cuvinte si fraze din text


advokat -en, -er – avocat
bo (3) – a trai
engelska -n – limba engleza
finska -n – limba finlandeza
från – din
gilla (1) – a iubi
ha (4) – a avea
han – el
heta (2) – a se numi
hon – ea
i – in
kompis -en, -ar – prieten
lite – putin
min – al meu
nu – acum, acum
och – si
också – la fel
pojkvän -nen, -ner – iubit, tanar
studera (1) – a studia
svensk – suedeza
svenska -n – limba suedeza
tala (1) – a vorbi

COMENTARII
Jag heter … – Eu ma numesc … (nota: pronumele jag este la cazul nominativ!).
Jag är 20 ani gammal. – Eu am douazeci de ani (nota: pronumele jag este la cazul
nominativ!.
Jag talar finska. – Eu vorbesc in finlandeza.
Jag kommer från Finlanda. – Eu sunt din Finlanda.
Jag har en pojkvän. – Eu am un tanar prieten (nota: pronumele jag este la cazul nominativ!.
I Umeå – in Umeå.

MEMORATI!
jag – eu vi – noi
du – tu ni – voi
han, hon – el, ea de [dom] – ei

Tari si limbi
Danmark – Danemarca | danska – daneza
England — Anglia | engelska – engleza
Finland — Finlanda | finska – finlandeza
Frankrike — Franta | franska – franceza
Italien — Italia | italienska – italiana
Japan — Japonia | japanska – japoneza
Kina — China | kinesiska – chineza
Norge — Norvegia | norska – norvegiana
Ryssland — Rusia | ryska – rusa
Spanien — Spania| spanska – spaniola
Sverige — Suedia | suedeza – svenska
Tyskland — Germania | tyska – germana
USA — SUA | engelska – engleza

Gramatica limbii suedeze – Verbul la timpul prezent

In limba suedeza, formele personale ale verbelor coincid. Adica – eu spun, tu spui, el
spune, ei spun – intotdeauna va fi -talar din (att tala- a vorbi):
– jag talar, ni talar, han talar, de talar.

Timpul prezent este format prin adaugarea la radacina verbului a sfarsitului -ar, -er sau -r in
functie de clasa verbului. Verbele suedeze se termina intotdeauna cu o vocala (-att röka – a
fuma, -att se – a vedea). Eliminand vocala finala si particula -att, primim radacina: de la
infinitivul -att köpa – a cumpara – radacina -köp (cu exceptia verbelor din clasa 1 si 3, unde
verbul in totalitate este radacina: infinitivul -att se – a vedea radacina este -se). La aceasta
radacina vom adauga sfarsitul corespunzator.
In limba suedeza exista patru clase de verbe. Terminatiile din clasele a 2-a si a 4-a la timpul
prezent coincid.
Grupa 1 (-ar):
att jobba – a lucra
Jag jobbar.
Eu lucrez

Grupa 2 (-er):
att köpa – a cumpara
Hon köper.
Ea cumpara

Grupa 3 (-r):
att sy – a coase
Vi syr.
Noi coasem

Grupa 4 (-er)
att komma – a veni
Du kommer.
Tu vii.
Att – o particula care denota infinitivul (forma initiala) a verbului.

Memorati!
Verbul infinitiv al grupelor 1, 2 si 4 se termina in -a, al clasei a treia cu orice vocala.
Grupa a treia include verbele monosilubice: -att se, att bo, att sy.

In limba suedeza, exista un verb auxiliar de legatura -är – este (derivat din verbul -att vara a
fi). Suedezii spun: “Acesta este un cos”; “Eu sunt profesor.”
Jag är tjugo år gammal. – Eu am douazeci de ani.
Han är lärare. – El este profesor.
Un alt verb important este -att ha – a avea. Traducerea in limba romanaeste: “Eu … tu … ai”.
Timpul prezent al verbului trebuie sa -att ha – a avea suna precum -har:
Jag har en pojkvän. – Eu am un tanar.
Du har en kompis. – Tu ai un prieten.
Atentie!
A determina de care apartine verbul este foarte dificil, este mai bine sa memorati din start
terminatiile.
Timpul prezent este folosit pentru a descrie actiunile care se desfasoara in prezent, sau an
mod regulat, in mod constant. Adesea este folosit cu adverbele:
-nu – acum, -sällan – rar
-alltid – intotdeauna, -aldrig – niciodata
-ofta – adesea, -varje dag – in fiecare zi

De exemplu:
Han tvättar bilen. – El spala masina (acum).
Jag bor i Romänien. – Eu locuiesc in Romania (permanent).
Han talar franska. – El vorbeste franceza (El vorbeste si va vorbi in franceza).
Jag tittar på teve varje dag. – Eu privesc TV in fiecare zi.
Atrageti atentia la prepozitia -på care o aveti in expresia -att titta på teve – literalmente “a
viziona televizorul”.

Memorati!
i – in
på – pe
från – din, de la
under – sub
över – peste

Dupa cum bine stiti studierea unei limbi incepe cu teoria, vocabularul, gramatica si multe
reguli, apoi pentru memorare si dezvoltarea dictiei se trece la exercitii pentru scris si
pronuntie. In articolul precedent am studiat: Gramatica limbii suedeze – Verbul la timpul
prezent. Astazi incercam sa aplicam cunostintele in practica – vom face exercitii la tema –
Verbul la timpul prezent in limba suedeza.

Exercitiul Numarul 1.
I. Scrieti in ce limbi vorbesc acesti oameni.
Exemplu: Karmen kommer från Spanien. Karmen talar spanska.
1. Bernd kommer från Tyskland. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...........
2. Tom kommer från USA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...........
3. Luigi kommer från Italien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..........
4. André och Annique kommer från Frankrike. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...........

II. Scrieti unde traiesc acesti oameni.


Exemplu: Luigi talar italienska. Luigi bor i Italia.
1. Helge talar norska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...........
2. Hans talar danska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............
3. Kajsa talar finska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...........

Exercitiul Numarul 2.
Scrieti daca urmatoarele declaratii despre eroii nostri sunt adevarate (bifati sub campul
corect – da sau nu). Vedeti datele in articolul: Lectia Nr.1
Rätt eller fel? Corect Incorect
Kajsa kommer från Japonia.
Kajsa har en svensk kompis.
Kajsa bor i Stockholm.
Kajsa studerar ekonomi.
Valter är ingenjör.
Kajsa talar finska och engelska.
Pia kommer från Japonia.

Exercitiul Numarul 3. Introduceti in spatiile libere ( …. ) verbele corespunzatoare. Selectati-


le din lista urmatoare: att komma, att
bo, att studera, att tala, att ha, att vara, att heta. In cazul in care intampinati probleme,
consultati textul din Lectia Nr.1 – Cuvinte si fraze din text .
Jag . . . . . . . Kajsa. Jag . . . . . . . 20 år gammal. Jag . . . . . . . i Umeå i Sverige, men jag . . . .
. . . från Finland.
Jag . . . . . . . finska, ryska och lite engelska. Min mamma . . . . . . . från Ryssland. Hon . . . . . .
. Lena. Min pappa
. . . . . . . . . . . Finland. Han . . . . . . . Sverige. Jag . . . . . . . litteratur och svenska på Umeå
universitet. Jag . . . . . . .
en pojkvän. Han . . . . . . . Valter. Han . . . . . . . advokat. Jag . . . . . . . en syster också. Hon . .
. . . . . Riita. Jag . . . .
. . .en svensk kompis. Hon . . . . . . . Pia. Hon . . . . . . . också i Umeå

Exercitiul Numarul 4.
Verificati cuvintele si introduceti vocalele lipsa.
1. Sk. . . dor en sk. . . la, en sk. . . en stj. . . rna, att sk. . . ra, sk. . . lle, en sk. . . m, sk. . . n, att
tj. . . na,
en stat. . . pe, en skj. . . rta, att skj. . . ta, att sk. . . LLA.
2. Ett k. . . k, ett k. . . lskåp, en k. . . nd, att k. . . nna, att k. . . mma, en k. . . rlek, att k. . . ttla,
ett k. . . RT,
ett k. . . rkort, att k. . . ra, att k. . . lla, en k. . . tt.
3. Ett g. . . m, att g. . . lla, att g. . . en g. . . rd, g. . . mmal, ro gr. . . s, g. . . nom, g. . . rna, ett
suddg. . .
mmi en g. . . ng, g. . . len, att g. . . mma, gr. . . .
Exercitiul Numarul 5.
Ascultati cuvintele internationale care au acelasi inteles si in limba suedeza.
Acordati atentie caracteristicilor pronuntarii.
en idiot – idiot
ett bagage – bagaje
ett garage – garaj
ett foto – fotografie
en tipograf – tipograf
en check – cec
ett kafé – cafenea
ett kaffe – cafea
en bomb – bomba
en tobak – tutun
en text – text
en mask – masca
en zebra – zebra
en raket – racheta
ett racket – racheta de joc
en bar – bar
en taxi – taxi
ett system – sistem
en fontän – fantana
en banan – banana
en direktör – director
ett vin – vin
en sallad – salata
en balkong – balcon
en pyjamas – pijama
en choklad – ciocolata
en industri – industrie
ett museum – muzeul
en broschyr – brosura
en muzik – muzica

II. Acum ascultati cuvintele in limba suedeza, sunetul carora nu ne spune nimic.
en tunnelbana – metrou
en rymd – spatiu, cosmos
en idrott – sport
en smörgås – sandwich
en dator – calculator
en rulltrappa – scari rulante
en biograf – cinema
en drottning – regina

Exercitiul Numarul 6.
Introduceti in tabelul de mai jos de unde sunt acesti oameni, unde traiesc si ce fac ei:
Namn (nume) Kyoko Mori Stanley Pearce Martina Haag
Teren (tara)
Stad (oras) Dallas
Språk (limba)
Yrke/studier (munca/studii) servitris journalistik
Hobby (Hobby)
Cuvinte si expresii pentru exercitiu de mai sus:
arbeta (1) – a lucra
har/hon studerar (1) inte – a nu invata
servitris -en, -er – chelnerita
han/hon tycker (2) om att – lui/ei ii place
dansa (1) – a dansa

Inregistrarea:
Kyoko Moi kommer från Tokyo i Japan. Hon talar japanska och engelska. Hon har en kompis
Martina. Martina
kommer från Sverige. Hon bor i Stockholm. Hon talar svenska och engelska. Martina har en
amerikansk pojkvän.
Han heter Stanley. Stanley kommer från USA. Han talar engelska. Han bor i Dallas. Stanley
och Martina
studerar. Stanley studerar matematik och ekonomi. Martina studerar journalistik. Kyoko
studerar inte. Hon arbetar
på en restaurang. Hon är servitris. Hon gillar musik. Martina tycker om att dansa. Stanley
tycker om att
titta på film.

Kajsa – Caisa
Det här är Kajsa. – Asta este Caisa.
Hon bor i Sverige, men hon kommer från Finland. – Ea traieste in Suedia, dar a venit din
Finlanda.
Hon talar engelska, finska, rumänska och lite svenska. – Ea vorbeste in engleza, finlandeza,
romana si putin in suedeza.
Hon är 24 (tjugofyra) år gammal. – Ea are 24 de ani.
Hennes mamma kommer från Rumänien. – Mama ei este din Romania.
Hon heter Elena. Hon talar rumänska. – Pe ea o cheama Elena. Ea vorbeste romaneste.
Hennes pappa kommer från Finland. – Tatal ei este din Finlanda.
Han heter Erik. – Il cheama Erik.

De talar finska hemma. – Ei acasa vorbesc in filandeza.


Kajsas familj bor i staden Porvo i Finland. – Familia lui Caisa traieste in Porvo din Finlanda.
Kajsa bor i Umeå i Sverige och studerar på universitetet. – Caisa traieste in Umeå si
studiaza la universitate.
Hon studerar svenska och svensk litteratur. – Ea invata limba si literatura suedeza.
Hon gillar Sverige och svenska språket. – Ei ii place Suedia si limba sueseza.
Kajsa har ett syskon, en syster. Hon heter Riita. – Caisa are o sora. Pe ea o cheama Rita.
Hon har en pojkvän också. Han heter Valter. – Ea are un prieten. Pe el il cheama Valter.
Valter bor i Italien. – Valter traieste in Italia.
Han är italienare. – El este italian.
Han är advokat till yrket. – El este avocat.
Men han är musiker också. Han spelar gitarr. – El mai este si muzicant. El canta la chitara.
Kajsas hobby är böcker. Hon tycker om att läsa. – Hobby-ul lui Caisa sunt cartile. Ea iubeste
sa citeasca.
Hon har en katt också. Kajsa älskar den. – Ea are un pisic. Caisa il adora.
Den heter Ludwig-Lennart, men kallas Lenny. – Pe pisic il cheama Ludwig-Lennart, dar i se
zice Lenny.

Det här är Pia. Hon är en kompis till Kajsa. – Aceasta-i Pia. Ea este prietena lui Caisa.
Pia kommer från Sverige. Hon är svenska. – Pia este din Suedia. Ea este suedeza.
Hon är 26 (tjugosex) år gammal. – Ea are 26 de ani.
Hon talar svenska, engelska, franska och rumänska. – Ea vorbeste in suedeza, engleza,
franceza si romana.
Pia tycker om Rumänien och rumänska språket. – Piei ii place Romania si limba romana.
Hon bor i Umeå. – Pia locueste in Umeå.
Hon läser medicin på Umeå universitet. – Ea studiaza medicina la universitatea din Umeå.
Hennes föräldrar bor i Karlskrona. – Parintii ei locuesc in Karlskrona.

Hennes mamma heter Kerstin och hennes pappa heter Mats. – Pe mama ei o cheama
Kerstin si pe tatal sau Mats.
Mats är läkare och Kerstin är ekonom. – Mats este doctor, iar Kerstin – economist
Hon har en bror också. Han heter Rasmus. – Ea mai are un frate. Pe el il cheama Rasmus.
Han bor i Karlstad. – El locueste in Karlstad.
Han studerar journalistik på universitetet. Han gillar bilar. – El studiaza jurnalismul la
universitate. Lui ii plac masinile.
Rasmus har en flickvän. Hon heter Nina. Rasmus are o prietena. Pe ea o cheama Nina.
Pia har en hobby. Hon spelar klarinett. – Pia are hobby. Ea canta la clarnet.
Hon tycker också om att läsa och hon är duktig på att laga mat. – Ei ii plac si cartile, si ea
gateste foarte bine.
Pia har en kompis som bor i Bukarest. Hon heter Ann. – Pia are o prietena, care traieste in
Bucuresti. Pe ea o cheama Anna.
Ann är gift med Andrej. Han är en roman. Ann jobbar som svensklärare och översättare. –
Anna este casatorita cu Andrei. El este roman. Anna lucreaza profesoara de limba suedeza
si traducatoare.

Aici si in continuare, simbolul | este folosit pentru a transmite semnele gramaticale, ceea ce
indica faptul ca terminatiile trebuie inlocuite nu dupa cuvant, ci in locul partii care urmeaza
dupa semn. Deci, semnul pentru syst|er -ern, -rar sora ar trebui citit: syster — systern —
systrar. Semnul = inseamna ca forma plurala coincide cu forma singulara: läkare, -n, = –
medic ar trebui sa se citeasca: läkare – läkaren – läkare. Pentru substantivele al caror plural
este foarte diferit de singular se dau nu doar terminatiile, dar formele complete: bror –
brodern – bröder – frate.

bil -en, -ar – masina


bok -en, böcker – carte
bra – bine
bror brodern, bröder – frate
ekonom -en, -er – economist (sef)
översätta (2) – a traduce (oral si in scris)
älska (1) – a iubi a adora
kallas (1) – se numeste
komma (4) ifrån – a avea loc, a veni

konstnär -en, -er – pictor


laga (1) mat – a pregati mancare
läkare -n, = – doctor
litteratur -en, -er – literatura
muziker -n, = – muzician
nu – acum
också – si
ryss -en, -ar – rus (nationalitate)
spela (1) klarinett – a canta la clarinet
språk -et, = – limba
svenska -n – suedeza (limba)
syskon -et, = – frate / sora
syst-er-ern, -rar – sora
undervisa (1) – a preda
flickvän -nen, -ner – prietena, fata, etc.
föräld | er -ern, -rar – parinte
gammal – vechi
gift med – casatorit cu/ maritata cu
hemma – case
kalla (1) – a numi, a apela
familj -en, -er – familie

COMENTARII
Det här är … – Aceasta este …
Kajsas syster, Pias bil – “s” la final inseamna apartenenta (genitivul): sora lui Kaisa, masina
lui Pia.
Ett /en inainte de substantive – sunt articole nehotarate.
in limba suedeza exista cuvantul -syskon, care corespunde englezului – sibling si germanului
-Geschwister.
Aceasta denota un frate sau o sora. Har du syskon? – Ai un frate sau o sora?
Jobbar som lärare – lucreaza ca profesor (som – pronume relativ); in calitate de profesor, ca
profesor.
Jag har en katt som heter Bazil. – Eu am un pisic, al carui nume este Bazil.
Till yrket är han advokat. – Avocat prin profesie.
Staden, universitetet, språket – este o forma definita de cuvinte (mai multe despre aceasta
an lectiile urmatoare).

Memorati!
att spela pian / klarinett / gitarr – a canta la pian / clarinet / chitara
att gilla böcker / bilar / muzik – a iubi cartile / masinile / muzica
att ha en katt / en hund – a tine o pisica / un caine
han har en syster / en bror -el are o sora / frate
att studera medicin / litteratur – a studia medicina / literatura
att vara gift med – a fi casatorit cu/ maritata cu
att bo i Umeå / i Porvo / i Moskva – a train in Umeå / Porvoo / Moscova
att komma från Finlanda / Sverige – a proveni din Finlanda / Suedia
att tycka om böcker / bilar / katter – a iubi cartile / masinile / pisicile
att tycka om att läsa / dansa – ati place sa citesti/ sa dansezi

EXERCITIUL Nr. 1. Scrieti daca sunt corecte urmatoarele declaratii despre eroii nostri.
Corect sau incorect? Rätt eller fel?
Kajsa kommer från Japonia.
Pia är från Frankrike.
Kajsas familj bor i Porvo i Finlanda.
Pia och Kajsa bor i Umeå.
Kajsa spelar klarinett.
Pia har en pojkvän.
Pia är Kajsas kompis.
Pias pappa är läkare.
Ordinea cuvintelor intr-o propozitie
In limba suedeza ordinea cuvintelor este fixa: de obicei, in primul rand subiectul, apoi
predicatul si dupa alte parti de vorbire:
Pia bor i Umea. – Pia traieste in Umeå.
In ce conditii poate fi schimbata ordinea cuvintelor, urmeaza sa descriem in detaliu mai jos.

Negarea in propozitie
Cea mai simpla negare intr-o propozitie suedeza este exprimata prin particula -inte -nu, care
se pune dupa verb:
Kajsa röker inte. – Kaisa nu fumeaza.
Pia talar inte japanska. – Pia nu vorbeste limba japoneza.
Det är inte jag. – Asta nu sunt eu.

Exercitiul Nr.2. Faceti din propozitiile afirmative unele negative.


Kajsa kommer från Kina. Kajsa talar kinesiska. Tigara de țigări. Kajsa studerar matematik.
Valter är ekonom. Kajsas mamar talar spanska. Pia föräldrar bor i Afrika.

Intrebarea generala
Pentru a pune o intrebare la o intreaga propozitie in limba suedeza, trebuie sa schimbati
ordinea cuvintelor – sa puneti predicatul-verb inaintea subiectului. De exemplu:

Propozitie afirmativa Intrebare generala


Pia är svenska. Är Pia svenska?
Pia este suedeza. Pia e suedeza?
Kajsa kommer från Finlanda. Kommer Kajsa från Finlanda?
Kajsa este din Finlanda. Kajsa e din Finlanda?
Pia studerar medicin. Studerar Pia medicin?
Pia studiaza medicina. Pia studiaza medicina?
Kajsa talar rumänska. Talar Kajsa rumänska?
Kaisa vorbeste romana. Kaisa vorbeste romana?
Du kommer. Kommer du?
Tu vii. Tu vii?
Du dricker. Dricker du?
tu bei. Tu bei?
Han skriver. Skriver han?
El scrie. El scrie?

La intrebare puteti raspunde cu cuvintele –ja da sau –nej nu:


Kommer Kajsa från Finlanda? – Kaisa este din Finlanda?
Ja, Kajsa kommer från Finland. – Da, Kaisa este din Finlanda.
Kommer Kajsa från Polen? – Kajsa este din Polonia?
Nej, Kajsa kommer inte från Polen. – Nu, Kajsa nu este din Polonia.
Roker du? – Tu fumezi?
Ja, jag röker. – Da, eu fumez.
Studerar du? – Tu studiezi?
Nej, jag studerar inte. Jag arbetar – Nu, eu nu studiez. Eu lucrez.

Exerciciul Nr.3. Raspundeti afirmativ si negativ la intrebare.


Exemplu: Röker han? Ja, han röker. / Nej, han röker inte.
1. Talar han engelska?
2. Dricker hon vin (vin)?
3. Skriver du?
4. Bor Kajsa och Pia i Buharest?
5. Kommer Pia idag?
6. Har Kajsa en katt?
7. Heter Kajsas syster Riita?

Intrebare cu negare
Daca intrebarea contine o negare, de exemplu:
Äter du inte kött? – Tu nu mananci carne? – atunci puteti raspunde in doua moduri:
1) a fi de acord:
Nej, jag äter inte kött. – Nu, nu mananc;
2) a obiecta:
Jo, jag äter kött. – Nu, eu mananc.

Atrageti atentia la raspunsul -Jo, utilizat pentru obiectie.

Exerciciul Nr.4. Raspundeti la intrebari utilizand cuvintele din paranteze.


Exemplu: Talar du inte engelska? (nej) – Nej, jag talar inte engelska.
1. Kommer du inte i morgon (maine)? (jo)
2. Gillar du inte blommor (flori)? (jo)
3. Bor du inte här (aici)? (nej)
4. Cyklar (te plimbi cu bicicleta) du inte? (nej)
5. Är du inte glad (vesel)? (jo)
6. Talar du inte svenska? (Jo)

Intrebari cu -sau (intrebari alternative)


Sau on limba suedeza va fi -eller.
Är Kajsa från Sverige eller (från) Finland? – Kaisa este din Suedia sau Finlanda?
Talar Kajsa rumänska eller finska? – Kaisa vorbeste romana sau finlandeza?

Intrebari cu un cuvant interogativ (intrebari speciale)


Daca in intrebare exista un cuvant interogativ (de ce, ce, de unde, etc.), acesta este pus pe
primul loc in propozitie – inainte de verb.
varifrån? de unde Varifrån kommer Kajsa? De unde vine Kajsa?
Kajsa kommer från Finland. Kajsa este din Finlanda.
var? unde? Var bor Kajsa? Unde locuieste Kaisa?
Kajsa bor i Umeå. Kajsa locuieste in Umeå.
hur gammal? cati ani? Hur gammal är Kajsa? Cati ani are Kajsa?
Kajsa är 24 ani gammal. Kajsa are 24 de ani.
vilken / vilket / vilka? Vilka språk talar Kajsa? Ce limbi vorbeste Kaisa?
care din (alegere)? Kajsa talar finska (engelska, Kajsa vorbeste finlandeza (engleza,
rumänska och svenska) romana si suedeza)
vad? ce? 1. Vad dricker du? 1. Ce bei?
Jag dricker kaffe. Eu beau cafea.
2. Vad jobbar Ann som? 2. Ce lucreaza Ann?
Hon jobbar som lärare och Lucreaza ca profesor översättare. si traducator.
Vad ..for? ce anume? .. Vad talar Kajsa för språk? Ce limba vorbeste Kajsa?
Kajsa talar finska (engelska, Kaisa vorbeste finlandeza (engleza,
rumänska och svenska) roman si limba suedeza).
När? – când? När åker Kajsa till Finland? Cand merge Kajsa in Finlanda?
Kajsa åker till Finland i maj. Kaisa merge in Finlanda in luna mai.
vart? – unde? Vart åker hon i maj? Unde merge ea in mai?
Hon åker till Finland i maj. Ea merge in Finlanda in mai.
vem? – cine? Vem tucker om att läsa? Cui ii place sa citeasca?
Kajsa tycker om att läsa. Lui Kajsa ii place sa citeasca.
vems? – a cui? Vems kompis är Pia? A cui prietena este Pia?
Pia är Kajsas kompis. Pia este prietena lui Kajsa.
hur? – cum? Hur spelar Viktor? Cum joaca Victor?
Han spelar fint. El joaca frumos.

Intonatia in propozitie
Intonatia in propozitia afirmativa este in scadere, dupa cum se arata in figura de mai jos.
\ __
Han kommer idag. – El va veni astazi.
\ __
Pia bor i Umea. – Pia traieste in Umeå.
Intonatia in propozitia interrogativa este ascendenta:
__ /
Kommer han idag? – El va veni azi?
__ /
Bor Pia i Umeå? – Pia traieste in Umeå?
Uneori intonatia se poate schimba – in functie de semnificatia pe care o punem in propozitie
si in cuvintele pe care vrem sa le subliniem.
\ __
Han saknar mig. – Lui ii e dor de mine.
__ /
Saknar han mig?! – Lui ii e dor de mine? (indoiala).

Textul nr. 2: Kajsa svarar pe fregor Ÿ * Kaisa raspunde la intrebari


Care este numele tau? – Vad heter du? – Jag heter Kajsa.
Ce varsta ai – Hur gammal är du? – Jag är 24 (tjugofyra) år gammal.
De unde esti? – Varifrån kommer du? – Jag kommer från Finlanda.
Ce limbi vorbeati? – Vilka språk talar du? / Vad talar du för språk? – Jag talar finska,
rumanska, engelska och lite svenska.
Unde locuiesti? – Var bor du? – Jag bor i Umeå i Sverige.
Ce lucrezi? – Vad jobbar du som? – Jag jobbar inte, jag studerar.
Faci studii? – Studerar du? – Ja, jag studerar.
Ce studiezi? – Vad studerar / läser du? – Jag studerar litteratur.
Tu ai frati/surori? – Har du syskon? – Ja, jag har en syster.
Care este numele ei? – Vad heter hon? – Hon heter Riita.
Eati casatorita? – Är du gift? – Nej, jag är inte gift. – Jag är ogift.
Ai animale de companie? – Har du husdjur? – Ja, jag har en katt.
Ai un hobby? – Har du någon hobby? – Ja, jag tycker om att läsa böcker.

Cuvinte si expresii pentru text


göra (4) – a face
gift – casatorit/casatorita
husdjur -et, = – animal de compannie
någon – aici: oarecare
ogift – necăsătorit
Exercitiul Nr.5. Raspundeti la intrebarile despre Pia.
1. Vad heter hon?
3. Var var pia?
4. Varifrån kommer Pia?
5. Vilka språk talar Pia?
6. Vad jobbar Pia som?
7. Vad studerar hon?
8. Har hon syskon?
9. Har h nong hobby?
10. Studerar hon medicin eller litteratur?

Exercitiul Nr.6. Introduceti cuvintele lipsa din povestea Kajsa despre ea.
Jag. . . . . . . Kajsa.
Jag. . . . . . . från Finlanda.
Jag är 24. . . . . . . gamal.
Jag. . . . . . . i Umeå.
Jag. . . . . . . en kompis.
. . . . . . . heria Pia.
Jag. . . . . . . på universitetet.
Jag. . . . . . . finska och engelska.
Min mamma kommer. . . . . . . Ryssland.
Jag. . . . . . . ogift.

Pronumele
Pronumele este folosit in locul numelor de persoane sau denumirea obiectelor, inlocuindu-le
in vorbire pentru a nu repeta in mod constant acelasi cuvant. Pronumele din limba
suedeza este similar cu cel din engleza. In limba suedeza sunt mai putine cazuri. Prin
urmare, pronumele personale suedeze sunt doar in doua forme de caz – nominativ si
posesiv.
De exemplu:
Jag talar. Han talar med mig. Det är min kompis. – Eu vorbesc. El vorbeste cu mine. Acesta
este prietenul meu.
Pentru comoditate, voi da imediat toate pronumele suedeze nominative si posesive, si le
vom analiza in detaliu mai departe.

Cazul nominativ Cazul posesiv Pronumele posesive


La singular
jag – eu ; mig – pe mine/mie/cu mine min/mitt/mina* – al meu/ale mele
du – tu ; dig – pe tine/tie/cu tine din/ditt/dina – al tau/ale tale
han – el ; honom – pe el/la el/lor hans – pe el
La singular
hon – ea ; henne – pe ea/ei/de ea hennes – ei
det/den – el(neutru) ; det – pe el/pe ea** dess – pe ea/pe el
La plural
vi – noi ; oss – pe noi/noua/pe noi vår/vårt/våra – al noastre/ale noastre
Ni/ni * – voi ; er – pe voi/voua/cu voi er/ert/era – al vostru/ale voastre
de – ei ; dem – pe ei/la ei/cu ei ; deras – a lor
Comentarii:
* Sfarsitul unui pronume (-n, -t, sau -a) indica genul substantivului si numarul. Cu acestea
vom face
face cunostinta in urmatoarea lectie.
** Den/det inseamna obiecte neansufletite si animale.
* Ni este o forma de adresare politicoasa cu Dvs. catre o singure persoana, sau adresarea
catre un grup de persoane.

Exercitiul Nr.9. Introduceti pronumele corespunzatoare.


1. Kajsa har en katt. . . . . . . . Ludwig-Lennart.
2. Den heter Ludwig Lennart bărbați Kajsa kallar. . . . . . . pentru Lenny.
3. Kajsa har en svensk kompis. . . . . . . . heria Pia.
4. Pia har en bror. . . . . . . . e Rasmus. Pia kallar. . . . . . . för rasse.
5. Rasmus har en flickvän. . . . . . . . eter Nina.
6. Kajsa och Pia bor i Umeå. . . . . . . . bor i Umeå.
7. Rasmus har en bil. Han gillar. . . . . . . .

Pronumele -sin/sitt/sina
In limba suedeza mai exista, de asemenea, un pronume pentru persoana a treia. Suedezii
spun: Eu spal pisica mea; Tu speli pisica ta; Sven isi spala pisica; Ea isi spala pisica.
Cand intr-o propozitie este vorba despre o a treia persoana si ea insusi efectueaza o actiune
asupra la ceva/cuiva, atunci se utilizeaza pronumele -sin/sitt/sina – al sau:
Fredde älskar sin nya bil. Han tvättar den varje dag. – Fredde isi iubeste noua masina. El o
spala in fiecare zi.
Britta följer sin lilla dotter till skolan varje morgon. – Britta isi petrece fiica mica la scoala in
fiecare dimineata.
Dar:
Fredde tvättar hans (sin brors) bil varje dag. – Fredde spala masina fratelui sau in fiecare zi.
Hans bil – masina lui, adica a unui strain. Sin bil – masina sa.

Exercitiul Nr.10: Insemnati cu sageti cine este cine, folosinduva de textul de mai jos.
Rasmus Pias bror
Valter Kajsas pojkvän
Kerstin Pias mamma
Riita Anns man
Ann Kajsas katt
Andrej Kajsas kompis
Ludwig-Lennart Kajsas och Riitas mamma
Erik Kajsas pappa
Lena Pias kompis
Pia Pias kompis
Eva-Lena Pias pappa och läkare
Fredrik Reinfeldt Sveriges kronprinsessa
Prinsessan Victoria Sveriges statsminister
Mats Kajsas syster
Annique Valters katt

Cuvinte si expresii pentru text:


man -nen, -män – sot
statsminster -n – prim ministru
kronprinsess – printesa coroanei
Textul: Valter har en katt. Den heter Annique. Sveriges kronprinsessa heter Viсtoria. Pias
pappa heter Mats och är läkare. Fredrik Reinfeldt är Sveriges statsminister. Eva-Lena är Pias
kompis. Pias mamma heter Kerstin. Pia har en kompis som heter Ann. Anns man heter
Andrej. Riita är Kajsas syster. Ludwig-Lennart är Kajsas katt. Kajsas pappa heter Erik. Eriks
fru heter Lena. Pia och Kajsa är kompisar.
O poezie: Lennart Helsing – Här dansar Herr Gurka
Här dansar Herr Gurka
både vals och mazurka.
Grön är hеrr Gurka,
grön är hans bror.
Båda har strumpor,
ingen har skor.
Cuvinte si expresii pentru text:
båda – amandoi
både… och… – si…si
dansa (1) – a dansa
grön – verde
gurk|a -an, -or —- castravete
här – aici
herr -en, -ar – domn
ingen – nimeni
sko -n, -r – pantofi
strump|a -an, -or – ciorap

Adresarea cu Dumneavoastra in Suedia


In Suedia au fost la putere mult timp socialistii. Ajungand in Suedia, veti observa o multe
lucruri comune legata de ordinea sociala asemanatoare cu cele din alte tari socialiste. Chiar
si unele elemente arhitecturale amintesc de socialism: scolile, gradinitele si parcurile de
cultura si odihna sunt similare intre ele. Intr-o societate socialista nu este acceptata dresarea
cu Dumneavoastra.
De aceea, multa vreme, pronumele –Ni nu a fost folosit in vorbire, iar acum revine treptat in
sfera comunicarii de zi cu zi. Intr-un hotel sau un restaurant scump catre un vizitator se vor
adresa: -Vad vill Ni ha? – Ce doriti Dumneavoastra? Insa in majoritatea companiilor,
adresarea cu Dumneavoastra strict interzisa de regulile corporative.
In Suedia catre un barbat se adreseaza cu –Herr si numele de familie, de exemplu: -Herr
Runsten iar catre Doamne – Fru, de exemplu: Fru Lind. O forma de adresare invechita
pentru o femeie snecasatorita –Fröken astazi este rar folosita.
Adresarea catre regele din Suedia se face la persoana a treea: –Vill kungen vila? –
Maiestatea Voastra nu doriti sa va odihniti? (lit .: Vrea Regele sa se odihneasca?).

Lectia Nr.3 Textul Nr. 1: Kajsa och Pia pluggar – Kajsa si Pia studiaza
Det är måndag. Det är i januari. – Luni. Este luna ianuarie.
Det är vinter. Det snöar och är kallt. – E iarna. Este frig si ninge.
Men det är varmt och skönt hemma hos Pia. – Iar acasa la Pia este cald si bine.
Kajsa och Pia pluggar tillsammans. – Kajsa si Pia studiaza impreuna.
Pia läser en bok om medicin. – Pia citeste o carte despre medicina.
Kajsa skriver. Hon skriver på svenska. – Kajsa scrie. Ea scrie in limba suedeza.
Kajsa och Pia är duktiga. – Kajsa si Pia sunt harnice (capabile).
De pluggar flitigt. – Ele studiaza constiincios.
Kajsa skriver i sitt block. – Kajsa scrie in caietul sau.
Pia läser sin bok och dricker kaffe. – Pia citeste o carte (a sa) si bea cafea.
Cuvinte si expresii pentru text:
duktig – harnic, capabil, de succes
flitigt – asiduu
bloc -et, = – notebook
hemma – acasa
hemma hos Pia – acasa lui Pia
hos – y
kopp -en, -ar – ceasca
läsa (2) – a citi
om (en bok om) – o (carte) despre
penn | a -an, -or – stilou
plugga (1) – a invata, a studia (colocvial)
skönt – bine, placut
skriva (4) – a scrie
tillsammans – impreuna
varmt – cald

Comentarii
Pia och Kajsa är duktiga – un adjectiv la plural are la sfarsit -a.
Hemma hos Pia / att vara hos doktorn – acest tip de constructie a frazelor corespunde
prepozitiei germane -bei si este folosit atunci cand este necesar sa se spuna “acasa la Pia”
sau “la medic, la coafor”.

Memorati!
en bok om medicin – o carte despre medicina
att skriva på svenska – a scrie in limba suedeza
hemma hos Pia – la casa lui Pia

Exercitiul Nr.1 Completati cuvintele lipsa din text.


Det är måndag. Det är i januari.
Det . . . . . . . . . . vinter. Det snöar och är . . . . . . . . . . .
Men det är varmt och skönt hemma . . . . . . . . . . Pia.
Kajsa och Pia . . . . . . . . . . tillsammans.
Pia läser en . . . . . . . . . . om medicin.
Kajsa . . . . . . . . . . . Hon skriver . . . . . . . . . . svenska.
Kajsa och Pia . . . . . . . . . . duktiga.
De pluggar . . . . . . . . . . .
Kajsa skriver i sitt . . . . . . . . . . .
Pia läser sin . . . . . . . . . . och . . . . . . . . . . kaffe.

Exercitiul Nr.2 Scrieti daca sunt sau nu corecte urmatoarele fraze (bifati in patratul de
alaturi)
Corect sau gresit? – Rätt eller fel?
Det är sommar. – □ □
Det är i maj. – □ □
Det är kallt. – □ □
Pia och Kajsa dansar. – □ □
Kajsa skriver på tyska. – □ □
Pia läser en bok om arkitektur. – □ □
Kajsa och Pia är duktiga. – □ □

Exercitiul Nr.3 Alegeti raspunsurile potrivite la intrebari si uniti-le cu o sageata.


1. Vilken dag är det idag? 1. Det är januari.
2. Vilken månad är det? 2. De är hemma hos Pia.
3. Vilken årstid är det? 3. Det är varmt och skönt hemma hos Pia.
4. Var är Pia och Kajsa? 4. Pia läser en bok.
5. Vad gör de? 5. Kajsa skriver.
6. Hur är det hemma hos Pia? 6. Det är vinter.
7. Vad gör Pia? 7. De pluggar.
8. Vad gör Kajsa? 8. Idag är det måndag.

Cititi propozitiile si scrieti daca sunt sau nu corecte urmatoarele fraze (bifati in patratul de
alaturi)
Corect sau gresit? – Rätt eller fel?
Morfar Nils dricker mjölk i köket. – □ □
Pappa Lars stickar. – □ □
Katten My läser tidningen och dricker kaffe. – □ □
Hunden Voffe klär på sig i sovrummet. – □ □
Mamma Ulla röker pipa i köket. – □ □
Bebisen Lisa spelar boll i trädgården. – □ □
Kerstin klär på sig i sovrummet. – □ □

Cuvinte si expresii pentru text:


undra (1) — a se interesa
trädgård -en, -ar — gradina
säng -en, -ar — pat
barnsäng -en, -ar — patut pentru copil

Nota: intr-o anumita forma, articolele en/ett se plaseaza la sfarsitul cuvantului: trädgården
köket; mai detaliat despre acest lucru in lectia urmatoare.

TEXT
Vi är hemma hos Johanssons. Det är söndagmorgon. Jag undrar vad de gör nu?
Mamma Ulla är i köket. Hon lagar mat. Pappa Lars duschar. Morfar Nils läser
morgontidningen och dricker kaffe. Mormor Stina stickar och lyssnar på radio. Farbror Sven
röker pipa på verandan. Bebisen Lisa ligger och sover i sin barnsäng. Erik och hunden Voffe
är ute i trädgården. Erik spelar boll och Voffe springer. Kerstin klär på sig i sovrummet.
Katten My dricker mjölk i köket.

Cifre si numere
A sosit timpul sa ne exprimam cu cifre si numere. Dupa cum bine intelegeti asta nu este
posibil fara a le cunoaste, deci sa incepem sa numaram:
1 – en/ett Mai departe la 3, 4 si …
2 – två se adauga sufixul – ton
3 – tre
4 – fyra 13 – tretton
5 – fem 14 – fjorton
6 – sex 15 – femton
7 – sju 16 – sexton
8 – åtta 17 – sjutton
9 – nio 18 – arton
10 – tio 19 – nitton
11 – elva 20 – tjugo
12 – tolv

Mai departe la 20 se adauga


1, 2 si asa mai departe
21 – tjugoen/ett 30 – trettio [*tretti]
22 – tjugotvå 40 – fyrtio [*fiurti]
23 – tjugotre 50 – femtio [*femti]
24 – tjugofyra 60 – sextio [*saksti]
25 – tjugofem 70 – sjuttio [*sutti]
26 – tjugosex 80 – åttio [*otti]
27 – tjugosju 90 – nittio [*nitti]
28 – tjugoåtta 100 – ett hundra
29 – tjugonio 1000 ett tusen
10000000 en miljon
Atrageti atentia ca la sfarsitul zecilor -o nu se citeste: trettio [*tretti]
Numerele ordinale
primul- första
al doilea – andra
al treilea – tredje
al patrulea – fjärde
a cincea – femte
a sasea – sjätte
a saptea – sjunde
a opta – åttonde
a noua – nionde
a zecea – tionde
a 11 – elfte
a 12 – tolfte
a 13 – trettonde
a 14 – fjortonde
a 15 – femtonde

a 21 – tjugoförsta

S-ar putea să vă placă și