Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Símbolos de la Patria CH
MINISTERIO DE EDUCACIÓN
H
I
Bandera Coro del Himno Nacional Escudo
Yachakuqkunapa K
Artículo 1.- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y (...) deben comportarse Artículo 21.-
M
N
condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona (...) otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto.
- Wamra chacharaykan mamanpa mill-qanchaw.
- El niño está recostado en las faldas de su madre.
Artículo 3.- Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona. Artículo 22.-
Artículo 4.- Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata de esclavos están
Toda persona (...) tiene derecho a la seguridad social, y a obtener (...) habida cuenta de la organización y los Ch Chakay. (r). Kayshiwan allpata tikray. Voltear
la tierra.
Artículo 5.- Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes.
Artículo 6.- Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica.
recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su
dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.
Artículo 23.-
1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias q ak
un
a-
ch
aw
.
ay
llu
y.
ch - ch
- Nunakunam chakrata chakayan muru-yaananpaq.
- Los hombres voltean la tierra para sembrar.
Artículo 7.- Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. Todos tienen
de trabajo y a la protección contra el desempleo.
a
n
ya roc
a
k iw
an
Chakra. (h). Murukunapaq kaq patsa. Chacra, h- - Q
un )
a. . Ichik
Cu
y. lla
derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración (...)
2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual.
3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como m
na pa
hi
ac en
p as
n
l
is
hk
an
m
a
aa n l
Chay. (r). Imapis mikunapaq yanushqa kay.
n. Cocer.
ya as
do
s
se
sementera.
P
c lu . Mu
Artículo 11.-
1. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su
1. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el
A a -
Ya s a
-
Lo - R
tun
ap
aq
-
bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales am ,w
ras all
- E hta un
ap
a
culpabilidad (...) e, stá
necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u nt nc wa
llu
aq
rur
ta or t yka as
2. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad. as an
do aya hq
.B el a nh
a.
Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la in liso aa
2. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de pt co ch
ka aw nu a wa
comisión del delito. a nh nm
matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social. hq ch i.
s . pi ac
ha
ira am m .
Q
m an ra
Artículo 12.- Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su i s sk de ka
Artículo 26.- ap a t
es
a
m qa al hq .
correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley .I is dad
1. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la h) na nim ar i Ha
.( ku a ts clar ka
contra tales injerencias o ataques. ka . an s is , Chay. (r) . Maymanpis nuna ashma witiy. ayt y. (
instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica y profesional ts
A cho h m n lo ap dad Ha sa r).
1.
m i ch nts
mu as s so i
i, inos Llegar.
. a-h win ik w Imap
habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos a e h r a ch a y. A is q
Artículo 13.- up ant . i w
c um
l b ra - A a. ( i u
iña
ku ara
i k ia m quchaman chaariyannam. t u h). me rku
respectivos. - T as os
t
, ch uz, - Ashmakunalu rur qmi Ats quw 1
nta
r y. H
nts
ikc
1. Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. t i L A llegando a la laguna. - E inch ach y . de
-
B od
e . In q. - Los
ay. animales ya están l z a a
ka a
a qa .
h
Wa
m v o
inc
har
ha
wt
orr w n cha rap lum aka
2. Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país. 2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a T h) pa ik k o v . (s).qAycha inw . Ymikhuq. h a k Yaqa quwi tak a en. se.
.i ( na s k i
tsalli llapan Ha Achuqalla. ive a q ac a a yku c ha 2. yka
s k a a ! at Chachaq. (h). Imatapis n ch e hu hacllq qa ptin. - L
a s nk Mik ma
sh
los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre t
A r ri
k i y
aw
!
kallpantsikwan ar
watashqa, a waqupashqa. aq a. (
tsa sayaylla,
n i
tutaelpuriykachaqk
sa ha thsallqacha.
in Bos pie h qa an un qa
up uz! h ay q h). b m
o a q u r n k mi ap ,
R S
y q u ch e. p a h uw
Artículo 14.- todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de las actividades de las ka ita la l pi
c Fuertemente.
k
si e! ar
yu Pii
q. sutinqa
Huk nu ychukuru.
c ha sqhaue Llulla a
s sutinqa a ea
do
ad
el n
ptin aka ar
k m t y - R ubio nAap ka c dll 2 .Ha co . s hq
ts a A dr sh e. Ya lu e qu nu iño ak
¡A pag .) A a i - n a . ). is y L ra e
(s Comadreja.
1. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. t a q rs sa qataycha. ri qall u. inu na stá a
Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. - (r y ki - mChachaqmi r, yamtataa
watashun. El
h ap . u r ale - E
l
mu
t p h
yka
¡A y. a tu- Amarremos y a r
bfuertemente .
ladleña. ij od a a p w
u as. s. m im ie dra in n rum
2. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o por - ya am a a ur fie an
.
da e m tsaulrlin uta huk ah ote all ch
3. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos. ik w ,a w me i, i uaqm ,m t ej , puk ha
ce de aa
pa
. ad
ap ita
ts , m br ha se ya m i c dr all he ma ha or
actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. ra um r ar ch yigllao nhqaach ma ish rvir íz a kan ha
A tic car sh nfe A ei ao u um be
am , al In o qi e li
w
. ya uts rub. C . Ha . en pu rse
Artículo 27.- ¡W iño r ). Sof u n l a al uja sa k s h a io. ku
. (h
ta
de
wa
t s go
- ( ik on a r ish l-
¡N y. ay
.
ts an . B H
u yc Ma ). M ma qa
Artículo 15.- 1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a - ha n k aa ca
c
, m paq
ta nta illw sia .
ac o. , . qa par ap do
a ch fo aw an az an an a c ita cu
1. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. ch iw ha so ch n lin m hq - W arg aw an
do
participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten. A mp ac se al an as ar.
u kuy iku n . g t arm as
h q
se
2. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. h am bre a m l aq uq - L iqa a,
2. Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón ill n ku a a w y ll am im
un W wa pu nt
llu ata
N hom ). u ta u kp
a a uje llu
nta pis
- (h a s a reg ip rc qip
de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. El y. rt hu sar arg ap ina
Artículo 16.- - at ku le p s t aa arin
SH
i k a un i s a pi m su
hij
ha
ku
pa
q.
k a a
1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, ch ra i w ruj h m -n oc nw
A h u on a
Artículo 28.- w
am a ys la b , as ruk
i
su nm
i.
nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia (...) ik ue na , q ma
h u nta
Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades Ac ce q . N ma
n .
2. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. -
Di
r)
proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. .( an
- ay ch
3. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y ip pa bir.
ch s u
del Estado. A api r, s
T
Artículo 29.- im epa
Tr 35
1. Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad (...)
Artículo 17.-
1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. 2. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las
2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad. limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y
libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general
Artículo 18.- Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho
incluye la libertad de cambiar de religión (...)
Artículo 19.- Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión (...)
en una sociedad democrática.
3. Estos derechos y libertades no podrán, en ningún caso, ser ejercidos en oposición a los propósitos y principios de
las Naciones Unidas.
Artículo 30.-
TS
Artículo 20.-
Nadie en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derechos algunos al Estado, a un grupo
U
1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas.
o a una persona, para emprender y desarrollar actividades (...) tendientes a la supresión de cualquiera de los
2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.
derechos y libertades proclamados en esta Declaración.
Anqash Qichwa
DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN
PROHIBIDA SU VENTA Shimichaw W
Y
A
CH
H
I
Yachakuqkunapa K
Shimi Qullqa LL
L
M
Chacharay. (r). Nuna, ashmapis pununar hitaraykaptin.
Recostarse, estar echado.
Ch
- Wamra chacharaykan mamanpa mill-qanchaw.
- El niño está recostado en las faldas de su madre.
ay
llu
y.
ch - ch
- Nunakunam chakrata chakayan muru-yaananpaq.
- Los hombres voltean la tierra para sembrar.
u
m
na epa
hi
ac en
p
n
la
is
hk
an
m
a
ya as
aa n l
Chay. (r). Imapis mikunapaq yanushqa kay.
n. Cocer. do
s
se
sementera.
P
ha e; m un ac Ha
A
oj qk s h ach
en ku no Ha a. (
c ha um cha h).
l . Mu
A a -
Ya s a
-
Lo - R
tun
ap
aq
- am ,w
ra all
- E sh un
ap
a e, stá ta aq
nt nc wa rur
a ort llu
ast an y kaa as
hq
do
.B el a yan a.
in liso ha
pt co
ac
ha
ka aw nu wa
a nh nm
q ch i.
sh . pi ac
ha
ira m m .
Q
m a na ra
is a
sk de k
ap at es a
m a l hq .
.I aq ima is dad
h) un ar i Ha
.( n ts clar ka
ka . a nk s a is , ayt y. (
t s l o p
a da d Chay. (r) . Maymanpis nuna ashma witiy. Ha r).
A cho hm on m i ch sa
nts 1.
mu a s s , i o s Llegar. a-h win ik w Imap
p a tes c hi in a r. ach ay. iña is q
m br
- a. ( Au
i ku tan ia. h iw , lu m quchaman chaariyannam.
Atu
q h w
i me ku
rku
ara
nts
- Ashmakuna
lu ) nta
- T as os i,
c uz A animales ya están llegando a la laguna.
rur mi
inc yac
.A
tsk qu 1. r d y. H ikc
B od n t . L - Los. - El ah a W e v inc ha
-
Te ) . I aq k ay zor haw. han q Y aq acha. am
ra olu
me
har
se.
wt
aka
h p ki ro inw . mikhuq. tak pa
i . ( na s (h). Imatapis s ik llapan
alli H Achuqalla.viv (s). Aycha a
u q a ch a kaYaqa p
quwi ay ch
n. 2. yka
k a a t Chachaq. t ach ee h hacllq a tin. - L ku an Mik ma
ts rika i y! w ! watashqa,ra n
waqupashqa. a q a sayaylla,
. n
tuta e i
puriykachaq k a h a q
sallqacha.
n B ap sh
q kan un sh
kallpantsikwan
ay thi a osq ier ap qa
A r up uz! ha qa tsa (h). l bm
os aq
s ue. na
ak mi ,
R S
a a l c ky r y u P a s u c h p e a p h a uw
t pi Fuertemente.
si e! q. sutinqa ii ch cqhue dLlulla sutinqaa ad de t kas ar
k
s ki la m t h ya - Huk Ru nunaychukuru. l la 2.H oc l niñ in. h q
t a A dr Y an bio . A pis k a u e on ak
¡A pag ) .A i t a a q is
s e. - a s qataycha. . s) Comadreja.
i yq . Ll quin -
ara
m un oe
s a y
r , yamtata r watashun. E l hij aap r
u allrw ua a tá kan
-
¡A y .( a yk u- mChachaqmi y ar bra . o a a .( p u
u
a les El
m
utim pie
d hin r
t . la dleña. ts l l s. . o c u
- ya am a a
- Amarremos ur fie fuertemente an da
de
mi qaurinm
a k
ut chu reja , puk
h ha te
de
all
aa
ra. ha
da
mit
a
ik w ,a w me i, uam , t i ce pa
ts , m br ha rse ya m d all ma ha po
ra um ic
r ar ch yigllao nhqaach ma ish he
rvir íz a kan rh
A
nt foca sh nfe A ei ao u um ab
am , al .I qi e li
w
. ya uts rub. C . Ha . en pu ers
¡W iño r) . So un n la al uja sa k s h a io. ku
.
ta
d
wa
tsis
eg
o
- ( i k a r u c Ma ( h). e ma l-
¡N y. ay ts co an B H y nta hq
- ha n k aa ca m aq. ta Mil sia a.
ac w, np zo
. , . qa par lwa do
a ch fo an qan a c pit cu
ch iw ha so ha na na arg aa an
A mp ac se yc u lli nm h - W ar. wa do
hu e ku mik n .
l ga q ta qas arm sh
q a
se
m a - iq
a br ill an ku a a a
w y ll
u La a ll , im
un pu t mu ull ata
N hom W
). suw ta gun kpa ipa jer un
t pis
- l ( h a r c arg a q
-
E y. ta rt pre hu sa a
ap
arin
ipin
a
a u s t
SH
a k i a p
ik kun is le ap am
su
hij
ha
ku
aq
.
ch ra w uja
A hi r hm u-n oc
on
nw
an
am ys la b as uk su mi.
w ka a, qir ma
c hi que un n, nta
A ce . N a .
- r) m
Di .( an
- ay ch
ip pa bir.
ch s u
A api r, s
T
im epa
Tr 35
TS
U
Anqash Qichwa
Shimichaw W
Y
Ministro de Educación
Javier Sota Nadal
Yanapaqkuna: Biblioteca:
Víctor Paredes Estela Educación Primaria
Lima - Perú
c Ministerio de Educación - 2005
Derechos Reservados.
- Wamrakunam achipayan qaqakuna-
chaw.
- Los niños trepan en las rocas.
9
Alay. (h). Imapis rahunaw kaptin. Frío. Allwi. (h). Mikunapaq murukuy, tullunpitam
mikunan wayuran runkun rurinchaw.
- Shipashmi alalaatsikun hirkachaw mit- Arvejas.
sikur.
- Wamrakunam allwita pallayan miku-
- La joven siente frío cuando pastorea
yaananpaq.
en los cerros.
- Los niños cosechan arvejas para comer.
Allawka. (h). Imapis itsuqpa tsimpan- Alsakuy. (r). Nunakuna allqutsaakuptin,
chaw kaq. Derecha. tsayta tikratsinapaq nunakuna imatapis
ruray. Levantamiento, rebelión.
- Yanasaa allawka makintam pakishqa.
- Mi amigo se fracturó el brazo derecho. - Hatun markachaw uryaq nunakunam
alsakuyan uryankunata chanintsaatsir.
Allay. (r) Puqushqa papata, uqata, - Los hombres que trabajan en la gran
ullukutapis patsapita hurqay. Cosecha de ciudad se levantan en protesta para
tubérculos. revindicar el valor de su trabajo.
10
Amaru. (h). Hupayyuq machaku. Serpiente Anka. (h). Hirkakunachaw paariq hatun
sagrada. pishqu, ichik ashmakunata mikuq. Aguila.
Aniillu. (h) Rukanakunaman churakuna. Anqash. (h). Imapis hanan patsa niraq
Anillo. kaptin. Azul.
11
Anku. (h). Ima ashmapa, nunapa aytsan - Las mujeres cosen los costales con
rurinchaw waskanaw kaq. Tendón. Ropa aguja de arriero.
no seca.
12
Apichu. (h). Papanaw mikuy, itsanqa Aqay. (r). Harata, triiguta, siwadata ku-
mishki, yunka markakunachaw winaq. kupaatsiy. Moler.
Camote.
- Warmikuna triiguta aqayan kukupapaq.
- Nuqakunam apichuta yanukuyaa miku- - Las mujeres muelen el trigo para ha-
yaanaapaq. rina.
- Nosotros cocinamos camote para comer. Aqnu. (h). Ichikllallan tupu, imapapis
lasayninta musyanapaq. Gramo.
13
Aranwa. (h). Asikunapaq willakuynaw Aruy. (r). Mikunata ninawan chaatsiy.
qillqashqa. Comedia. Yanuy. Cocinar.
14
Ashpiy. (r). Makiwan, shilluwan, imawanpis
patsata, imatapis uqtipay. Escarbar, arañar.
15
Atapuquy. (h). Hatun pachka, llapan Awikuy. (r). Yakuwan makintsik, qaqllan-
qaranchaw atska millwayuq. Arampakuy. tsik paqay. Lavarse, enjuagar.
Tarántula.
- Yachay wayi wamrakunam qaqllanku-
- Wawqiimi atapuquyta tarishqa wayii- nata awikuyan.
chaw. - Los niños de la escuela se lavan la cara.
- Mi hermano encontró una tarántula en
mi casa. Awila. (h). Mamantsikpa, taytantsikpa
maman. Abuela.
Atipaq. (h). Imachawpis tinkuq mayinku-
nata llalliq. Vencedor. - Awilaami putskakuykan.
- Mi abuela está hilando.
- Maqanakuychawqa Aliichum atipaq
kanqa. Awilu. (h). Taytantsikpa, mamantsikpa
- Alejandro será el vencedor de la pelea. taytan. Abuelo.
16
Awllina. (h). Awanapaq hilukunata - Aynita rurar wawqiipa wayinta usha-
patsatsiy. Urdimbre. riyarquu.
- Con el trabajo mutuo hemos terminado
- Awaqmi awlliykan hiluta uryananpaq. la construcción de la casa de mi her-
- El tejedor está haciendo la urdimbre mano.
para tejer.
Ayqiy (r). Nuna, ashmapis ras, ras puriy.
Aya. (h). Manana kawaq nuna. Muerto, Correr.
cadáver. - Wamrakuna ayqir hiqariyan.
- Los niños se van corriendo.
- Huk ayatam pampakuykaayan.
- Están enterrando un muerto. Aytsa. (h). Nunakunapa, ashmakunapa
tullun tsapaq. Carne, músculos.
Ayaq. (h). Nunapa, ashmapapis ñatinnin-
chaw uchukllallan piksha, allaapa asqaq - Warmikuna waakapa aytsanta ruquyan
yakuyuq. Vesícula biliar. arukuyaananpaq.
- Las mujeres cortan la carne de vaca
- Uushapa ayaqninmi pashtarishqa. para cocinar.
- La vesícula de la oveja ha reventado.
Ayway. (r). Nuna, ashmakunapis puriy. Ir.
Ayaq. (h). Puqushqa utsu mikushqa
shimita llupapaq. Picante. - Taqay warmim aywan Tayapampaman.
- Aquella mujer va a Tayapampa.
- Kay papa utsu allaapam ayan.
- Este picante de papas está muy pi- Aywakuy. (r). Nuna kikin munayninta
cante. rurar, maychaw kashqanpita aywakuna.
Despedida.
Ayllu. (h). Huk chakrakunachaw pa-
tsaakushqa kastakuna. Comunidad, par- - Warmiimi aywakuychaw kaykan.
cialidad. - Mi mujer está en la despedida.
17
Chacharay. (r). Nuna, ashmapis pununar
hitaraykaptin. Recostarse, estar echado.
18
Chala. (h). Lamar kuchunchaw patsakuna. Chaqallwi. (h). Nunapa, ashmakunapa
Costa. ura kaq kirunkuna tsaraq. Chakallwa
Quijada.
- Chala markakunachawmi utkuta muruyan.
- Hakapa chakallwintam mikuykaa.
- El algodón se siembra en la costa.
- Estoy comiendo la quijada del cuy.
Challwa. (h). Yaku rurinchaw kawaq ash- Chaqay. (r). Matiwan, wishllawan yaku
ma. Pez, pescado. hurqay. Wisiy . Sacar agua.
19
Chashqa. (h). Ima mikunapis alli arushqa Chikinakuy. (r). Nunakunapa mana alli
kar. Cocinado. kawayin. Odiarse.
Chaskiy. (r). Huk nunapita imapis huk Chikiy. (r). Nuna pura mana kuyanakuy.
nunaman chay. Recibir. Odiar.
Chikikuy. (h). Nunakuna mana alli Chilliiwa. (h). Qachipita llanulla rurashqa
rikaanakuy, imapitapis michanakuy, waska. Soga de paja.
hamuranakuy. Envidia, mezquindad.
- Taytaami chilliiwata ruraykan.
- Taqay nunakunam chikinakuyan. - Mi padre está preparando una soga de
- Aquellos hombres se tienen envidia. paja.
20
Chinchis. (h). Ichikllallan qallwashwan Chipyaq (h). Yupashqa, rikashqa llapan
yana niraq pishqu. Jilguero. kaq. Todos.
- Chirapam shikwaraykaamun.
- Está garuando.
Chipapay. (r). Imapis inti rataptin, atski- Chiwiillu. (h). Hatunlla yana, qarwa tup-
yuqnaw kay. Brillar. shuyuq pishqu. Chiwaku. Tordo.
Chipi. (h). Wallpapa wawan. Pollo. Chuchin. (h). Paqway tsakishqana, mana
- Chipim waqaykan mamanta ashir. imaypis tamya chaq chakra. Lugar seco
- El pollo llora buscando a su madre. no cultivado.
21
- Taqay chakraqa chuchinmi. Chunka. (h). Imatapis isqun kaqman
- Aquella chacra es muy seca. hukta churarkushqa. Diez.
22
- Taytaawanmi chuqpayaa yamtata wayi- - Chuspim kanimashqa makiichaw.
man apayaanaapaq. - La mosca me ha picado en la mano.
- Ordenamos la leña con mi padre para
llevarla a la casa.
23
Haka. (h). Ichikllallan ashma wayichaw
waatana, mikuna. Cuy.
- Qanyan wayiichaw hakata mikuyarquu.
- Ayer comimos cuy en mi casa.
H
h -h
24
Hallqa. (h). Hirkakuna kunkan patsaku- Hapay. (r). Nuna huk kashqanpita huk
na. Cordillera, puna. kaqman chankanwan ayway. Dar pasos.
- Mamaatam hampikaayan.
- Están curando a mi madre.
- Wamrakunam hamutsinakuykaayan.
- Los niños se están haciendo adivinanzas.
25
- Marcelino es el más alto de sus her- - Una mujer sopla a su hijo en la barriga
manos. para calentarle.
- Huk warmim wawanta haakan pachan- Hinanpa. (h). Imapis llapan patsapa
chaw. kaptin. Por doquiera.
26
- Hinanpam pishqukuna kan. Humpi. (h). Uryashqa, intichaw purishqa
- Hay pájaros por todas partes. yakunaw qarantsikpita yarquq. Sudor.
Hirka. (h). Patsapa hatun qurunkunanaw Hunaqay. (r). Maymanpis aywar imapis
kaqnin. Cerro. qallashqamanna chay. Hacerse tarde, de-
morar.
- Ashmakunam purikaayan hirkakunapa.
- Mis animales están andando por los cerros. - Yanasaami hunaqaamushqa uryaman.
- Mi amigo llegó tarde al trabajo.
27
- Wamratash hupay mantsakaatsishqa. - Llapan wamrakunam hutinkunata ya-
- Se dice que el alma asustó al niño. chayan.
- Todos los niños saben su nombre.
Hurkita. (h). Kima pallqayuq shukshu
uqshata tikranapaq. Horqueta. Hutinyaatsiy. (r). Nawintsikwan rikaykur
imapis, imanawpis kashqanta nishqantsik,
- Nunakuman siwada ayllupakuychaw qillqashqantsikpis. Descripción.
hurkitawan pajata tikrayan.
- Yachay wayichaw wamrakunam hutin-
- Los hombres voltean la paja en la trilla
yaatsikaayan hirkakunata.
de la cebada.
- Los niños de la escuela están descri-
biendo los cerros.
Hurquy. (r). Imapis kashqanpita wak-
manninman apay. Sacar, extraer. Hutsa. (h). Mana alli rurashqantsikpita
yarpachakuy. Pecado.
- Wamrakunam ultuta hurqayan yakupita.
- Los niños sacan renacuajos del agua. - Llapan hutsayuq nunakunam risakuy-
kaayan inlisyachaw.
Huti. (h). Llapan imapis kaqpa hutin. - Todos los hombres con pecado están
Nombre. rezando en la iglesia
28
- Nawpa kaq inkapa hutinmi karqan Man-
ku Qapaq.
- El nombre del primer inca fue Manco
Cápac.
Illa. (h). Ima mana kaq kaqpinaw yuri- - Warmim millwata apan isankanchaw.
mushqa alli kawaynintsikpaq. Amuleto. - La mujer lleva lana en su canasta.
29
Iski. (h) Uhapa (uwapa) wawan. Liendre. Ismay qaltiq. (h) Ichikllallan yana kuru
ismayta kumarlla imaypis kakun. Escarabajo.
- Wamrakunapa piqanchawmi iski kan.
- Hay liendres en la cabeza de los niños. - Ismay qaltiqmi waakapa ismayninta ku-
maykan.
Isku (h). Yuraq ñanpulla rumi; tsaytam - El escarabajo está empujando las he-
nunakun kukatawan chaqchayan. Cal. ces de la vaca.
- Nunakuna iskuta kayaykaayan aqayaa- Ismuy. (r). Imapis, mana aytsayuq kaq,
nanpaq. kashqanpita mana alliyay. Podrir.
- Los hombres están quemando piedra
- Awkis qirum ismuykan.
caliza para molerla.
- La madera vieja se está pudriendo.
30
Kachitay. (r). Mikunakunaman kachin wi-
nay. Salar.
Kacha. (h). Pitapis markaakur rantipakuq, Kakash. (h). Wallpapa urqun. Gallo.
willakuq aywaptin. Mensajero. Hacedor de
mandados. - Kakashmi qutsun patsa waraymanpa.
- El gallo canta al amanecer.
- Kachakushqaami yanasaakunata wi-
llaykan uryaq shayaamunanpaq.
- Mi mensajero está avisando a mis ami-
gos para que vengan a trabajar.
31
Kalawasu. (h). Hatun piqanaw apichaw - El hombre se esfuerza para trasladar
mikuna, llullu kaptin kashkichaw, utsu- las piedras.
chaw; puqushqa kaptinna apichaw mi-
kuna. Chila. Calabaza. Kallwa. (h). Awayta takananpaq awaq
iñishishqan shukshu. Instrumento para
- Nanallaami kalawasu apita arukuykan. tejer.
- Mi hermanita está cocinando mazamo-
rra de calabaza. - Awaqmi awayninta kallwawan takaykan.
- El tejedor está golpeando con la kallwa.
32
Kaniy. (r). Ashma, nunapis kirunwan Kasha. (h). Ima yurakunapapis awhanaw
rachita munar tsariy. Morder. kaqnin. Espina.
Kanka. (h). Ninachaw chashqa aytsa. Asado. Kashki (h). Kukupapita upunapaq rurashqa.
Sopa de harina.
- Warmim kankata mikuykan.
- Una mujer está comiendo asado.
- Nuna kashkita upuykan.
- El hombre está tomando sopa de ha-
rina.
- Qishayaqmi kawariramushqa.
- El enfermo ha resucitado.
33
Kaaha (h). Hatun tinya. Tambor grande.
- ¡Punkuta kichay!
- ¡Abre la puerta!
34
Kipu. (h). 1. Hilu, waska, imapis mana pas- - Atska kallpayuq kayaanapaqmi kiwi-
kapaananpaq watashqa. Nudo. 2. Unay chata mikuyaa.
marka mayintsikkuna yupayaananpaaq - Nosotros comemos kihuicha para tener
watashqan hilukuna. Cifra. bastante fuerza.
Kiwicha. (h). Kinwa kasta mikuna. Kuchi. (h). Wayichaw waatana ashma,
Quihuicha. aytsanpis chicharuta ruranapaq. Chancho.
35
- Wamrakuna kuchita mitsikuykayan.
- Los niños están pastando los chanchos.
Kukupa. (h). Triigu, siwada, awas, imapis Kullu. (h). Hachakunapa titan kaqnin,
aqashqa kaq. Harina. patsawan tinkuq. Tronco.
36
Kuma. (h). Mana imapis kaykaptin iman-
tsikpis nananqan. Malestar psicosomático.
37
Kuntur. (h). Hatun yana pishqu, yuraq Kuru. (h). Patsa rurinchaw kawaq ashma-
kunkayuq. Llapan pishqukunapita hatun kuna. Gusano.
kaq. Cóndor.
- Kurukunam papata mikuyan.
- Kunturqa yana riprayuq, yuraq kunka- - Los gusanos comen la papa.
yuqmi.
- El cóndor tiene alas negras y cuello Kururay. (r). Hiluta pilutatanaw ruray.
blanco. Ovillar.
- Llusham mankata awirir kupsarin. Kushikuy. (r). Pii nunapis shunqun alli
- Luego de lavar la olla Rosa la coloca kaptin asikunqan, alli imapis kay. Ale-
boca abajo. grarse.
Kurniita. (h). Puukaypa yachay wayi-
- Nuqa allaapam kushikuu yachay wa-
chaw tukayan wamrakuna marchayaa-
yichaw.
nanpaq. Trompeta.
- Yo me alegro bastante en la escuela.
- Yachay wayichaw wamrakunam kurnii-
tata tukayan. Kushma. (h). Waqtantsik churakuna
- Los niños tocan la corneta en la escuela. ratash. Camisa.
38
- Taytaami quchata aywashqa kushuru - Kutu maki hukllaylla makinwan rumita
hurqamuq. ashtan.
- Mi padre ha ido a la laguna a sacar - El manco lleva piedras con una sola
algas. mano.
- Wamrakunam kutanakuyan.
- Los niños se dan de puñetazos.
39
Lawatiwa. (h). Nuna siki rurinpa hampi
churay. Enema.
- Wamrapa lamatinmi qasqunta uqun. Liqita. (h). Allpawan yaku takushqa. Mitu.
- La baba del niño moja su pecho. Barro.
Laqatu. (h). Muyushqa waqranaw kikin - Nunakuna liqitata haruyan tikata rura-
wayiyuq ashma, puriptin lamatitanaw yaananpaq.
haqin. Caracol. - Los hombres pisotean el barro para
preparar adobe.
- Laqatum papapa yuranta mutun.
- El caracol corta el tallo de las papas. Liwru. (h). Atska qillqashqayuq: yachay-
kuna, willakuykunapis. Libro.
40
Lukma. (h). Ruminaw muruyuq, qallwash Luuru. (h). Hatunlla pishqu, quru sinqa.
shunquyuq, hatun hacha wachashqan Wakin rimayan yachapaakushpa. Loro.
mikuna. Lúcuma.
- Luurukunam tsuqlluta mikuyan.
- Paniimi rantikun lukmata. - Los loros comen choclo.
- Mi hermana vende lúcuma.
41
- Mi padre fabrica sandalias para vender.
LL
ll - ll
42
Llikiy. (r). Ratashkunata, aytsata shillu- Llullu. (h). Manaraq puriq wamra, maman
wan rachiy. Rasgar. chichikaqraq ashmakunapis. Bebé.
Lliklla. (h). Warmikunapa waqtaman, pi- Llumay. (r). Hachakunapa ramranta hur-
qamanpis ichikllallan churakuyaanan qay. Podar.
haku. Manta, prenda femenina.
- Taqay nunam ramrashta llumaykan.
- Yanasaami shumaq llikllanta churakun - Aquel hombre está podando el aliso.
mitsikuq aywananpaq.
- Mi amiga se pone su hermosa manta pa- Llumtsiy. (h). Taytakunapa tsurinpa war-
ra ir a pastorear. min. Nuera.
Lliqllish. (h). Hirkakunachaw taaraq pish- Lluqay. (r). Nuna, ashmapis witsaymanpa
qu, lliq, lliq nishpa pintikachan nunata maa- ayway. Subir.
kur. Ave centinela.
- Wamrakunam lluqaykaayan hirkapa.
- Allquumi lliqllishta qatikachan. - Los niños están subiendo por el cerro.
- Mi perro persigue al ave centinela.
Lluqi. (h). Ullqupa tukrun, muqu muqu qi-
Llulla. (h). Rikash uli rupita rurashqa. Tipo de bastón.
Llullay. (r). Huk nuna pitapis aanirir mana - Awiluumi lluqinwan wilun allquta.
ninqanta patsaatsiy. Mentir, engañar. - Mi abuelo golpea al perro con su bastón.
43
- Lluqllam chakrakunata qashqarishqa. Llushtuy. (r). Triiguta, siwarata, harata
- Un aluvión arrasó las chacras. uchpawan puwaratsir, qaranta hurqarir alli
awiy. Pelar cereal.
Llushiy. (r). Yanashtuwan, imawanpis ima-
- Warmikunam triiguta llushtaykaayan
tapis hichapay. Pintar. mayuchaw.
- Las mujeres están pelando trigo en el río.
- Wamrakunam cuadernunta llushiyan.
- Los niños pintan su cuaderno. Llushtu. (h). Triiguta, sebadata, harata
uchpawan puwaratsir, qaranta hurqarir alli
awishqa mikunapa kaq. Cereal pelado.
44
- Siwara machkallatam mikuyan.
- Sólo comen harina de cebada.
45
- Wamrakunam yachakuyan huk maña-
kunata.
- Los niños aprenden una oración en la
escuela.
46
Mikuna. (h). Llapan imapis nunakuna
mikunqan. Comida.
47
- Awaqmi minita ruraykan punchuta awa-
nanpaq.
- El tejedor está preparando la trama
para tejer el poncho.
48
Miina. (h). Hirkakuna rurinchaw uchku- Mullka. (h). Uushapa akapa ismaynin. Es-
kuna, tsaypita hurquyan qullqita, antata tiércol de ovinos y auquénidos.
imaykakunatapis tsaynaw kaqta. Mina.
- Uushapa mullkantam hichayan chakra-
- Waras marka nunakunam miinachaw
kunaman wanupaayananpaq.
uryayan.
- Los hombres de Huaraz trabajan en la - Esparcen el estiércol de la oveja en la
mina. chacra para abonarla.
49
- Pedro está ensillando el caballo para Mutsay. (r). Imamanpis kuyaywan wirpan-
montarlo. tsik churay. Besar.
50
Naqtsa. (h). Aqtsata shumaq tsaraanapaq.
Peine.
N
n -n
Nakay. (r). Kawaynintsik mana alli kap- Naqtsay. (r). Naqtsawan aqtsata altsa-
tin. Ñakay. Sufrir; demorar. pay. Peinar.
51
Naani. (h). Maypapis purinapaq kaq pa- Niraqkuna. (h). waytakunapa, imapis
tsaatsishqa. Camino. kaqkunapa niraqnin. Colores.
Nina-kuru. (h). Ichik ashma ampikunapa Nuqtay. (r). Mikunakunata, yakuta, ima-
atskinyuq puriq. Luciérnaga. tapis tunquripa ullutsiy. Ultay. Tragar.
52
Ñ
ñ -ñ Ñiqi (h). Wamrakuna yachay wayichaw
mayqan watachaw kashqanpis.
Grado.
53
- Yachay wayichawmi pachak wamrakuna
kan.
- En mi escuela hay cien niños.
54
Palta. (h). Yunkachaw winaq hachapa - En aquel cementerio enterramos a mi
mikuna rurun. Palta. madre.
Pampay. (r). Patsachaw uchkuta ruray- Paqay. (r). Yakuwan imatapis tsuyayaatsiy.
kur tsayman imatapis churay, niykur Lavar.
allpawan tsapay. Enterrar.
- Wamrakunam chakinkunata paqay-
- Mamallaatam pampayarqaa taqay aya kaayan mayuchaw.
markachaw. - Los niños están lavando sus pies en el río.
55
- Paqupa millwanpitam warmikuna ratash-
kunata awayan.
- Las mujeres tejen ropa de la lana de la
alpaca.
56
- Pillpismi purin wayta hananpa.
- La mariposa se pasea sobre las flores.
Pichis. (h). Ichikllallan allqu. Perro pequeño. - Waynakunaqa pinkullu tukaytam yacha-
kuykaayan.
- Los jóvenes están aprendiendo a tocar
- Pichisniimi nunakunata kanin.
la flauta.
- Mi pequeño perro muerde a la gente.
Pintiy. (r). Ashmakuna nunakunapis yu-
Pichisanka. (h). Ichikllallan pishqu, pi- kisnaw puriy. Tiwyay. Saltar.
chiw, pichiw nishpa paariq. Gorrión.
- Wamrakunam pintipa pintir yachay wa-
- Pichisankakunam papata tawshiyan. yiman chaariyan.
- Los gorriones picotean la papa. - Los niños llegan saltando a la escuela.
Piki. (h). Uhanaw ichikllallan ashma kuchi Pintsa. (h). Patsachaw naaninaw uqtishqa,
rurunchaw taaraq. Pique. tsaypa yaku aywananpaq. Canal, acequia.
57
Piñay. (r). Pipis, huk mana allita ruraptin, - Aquella mujer coloca el disco de pie-
mana kay. Ahayay. Encolerizarse, moles- dra en su huso.
tarse.
Pirqay. (r). Pirqa ruray. Pircar, levantar una Pishipay. (r). Uryar mana kallpayuq kay.
pared. Flojear.
58
- Limunqa allaapam puchqun.
- El limón amarga mucho.
59
Pukutay. (h). Wayrawan sinqantsikpa - Cuando ayer llovía, en el cielo había
yaykur shumaq kay. Despedir olor agradable. truenos.
Punchu. (h). Chusku kuchuyuq awashqa, Puqi. (h). Wayichaw, maychawpis imapis
chawpinchaw uchkuyuq ullqukuna chura- rakcha kaq. Basura.
kuyaananpaq. Poncho.
- ¡Markantsikchaw ama puqita tsara-
- Nuqaqa punchuuta katarkurmi hirkapa shuntsu!
hiqarii. - ¡No hay que permitir la basura en nues-
- Yo voy por el cerro con mi poncho al tro pueblo!
hombro.
Puqla. (h). Nuna mana yuduyuq kachita
mikushqa kunka kuriinaw winaq. Qutu .
Bocio.
- Papaqa puquykannam.
- La papa ya está madurando.
- Qanyan tamyaptin hunishchawmi pun- Purush. (h). Huk mikuna fruta, ichik yana
rururqan. muruyuq. Granadilla.
60
- Nuqakuna purushtam pallayaa mikuyaa- - El alumno guía a su maestro por el
nanpaq. cerro.
- Nosotros recogemos granadilla para
comer. Pushllu. (h). Llullu qarantsik achachaywan
yakuyuq hakaptin. Ampolla.
61
- Yakutam puwaratsishun puyñuchaw. - Wamra chuqaptin puywanninkunam
- Hay que hacer hervir agua en el cántaro. nanan.
- Cuando el niño tose le duelen los pul-
mones.
62
- Wamrakunam pukllayan qalapachu ma-
yuchaw.
- Los niños juegan desnudos en el río.
63
Qanyan. (h). Ushakashqana hunaq. Ka- Qaqa. (h). Hatun rumi. Roca.
nanpa qipan hunaq. Ayer.
- Wiskurmi taaraykan qaqa hananchaw.
- Qanyanmi wanurqan yanasaa.
- El gallinazo está sentado sobre la roca.
- Ayer murió mi amigo.
64
Qaracha. (h). Ichikllallan ashmakuna qa- Qatay. (r). Wayita uqshawan tsapay. Te-
rantsikman laqakayan llupapatsima- char, cubrir.
napaq. Caracha, sarna.
- Wayiitam qataykaayan uqshawan.
- Wamrakunapa makinmi qarachayuq. - Están techando mi casa con paja.
- Las manos de los niños tienen caracha.
Qatiy. (r). Ashmakunata nawpantsikllapa
apay. Arrear.
Qarachaakuy. (r). Arashnaw puriy. Arras-
trarse, reptar. - Mitsiqmi uushakunata qatiykan.
- El pastor está arreando las ovejas.
- Yachay wayichaw wamrakunam qara-
chaanakun.
- Los niños de la escuela se arrastran.
65
- Los hombres observan a los niños que - Wamrakunam tantata rantiyan qullqiwan.
bailan. - Los niños compran pan con dinero.
66
Qinrash. (h). Hatun yana chuspi. Moscardón. - Warmipa makinmi qiriyuq.
- La mano de la mujer tiene una herida.
- Qinrashmi aytsa hananchaw puriykan.
- El moscardón se pasea encima de la Qiru. (h). Yakuta, aswata upunapaq mitu-
carne. pita inkakuna rurashqan. Vaso incaico.
Qinwa. (h). Akapa raprayuq qallwash niraq - Raymikunachawmi aswata upuyan qiru-
kulluyuq hacha. Quingual. chaw.
- En las fiestas toman chicha en vaso
- Qinwa rurinchawmi chinchiskuna taa- incaico.
raayan.
Qishpi. (h). Butillakunata ruranapaq kaq
- Los jilgueros viven en los quinguales.
laya rumi. Vidrio.
Qipa. (h). Imapis waqtantsikmannaw kaq-
- Ashnum qishpita halushqanpita chakin-
kuna. Detrás, parte posterior.
chaw qiriyuq kaykan.
- El burro tiene una herida en la pata por-
- Allqum nuna qipanta aywan. que pisó un vidrio.
- El perro va detrás del hombre.
Qishpitsiq. (r). Allqutsakuq nunakunapita
Qipi. (h). Imapis apanapaq pitushqa kaq. hurqakuq. Libertador.
Atado, bulto.
- San Martinqa qishpitsiqmi.
- Shipashmi qipita apan. - San Matín es un Libertador.
- La muchacha carga el bulto.
Qishu. (h). Wallpa, pishqukuna rurunta wa-
Qipiy. (r). Mantawan, ratashwan imatapis chayaananpaq kaqninkuna. Nido.
pituy aparinapaq. Envolver.
- kullkupa rurunmi qishunchaw kaykan.
- Chakwanmi papata qipiykan aparinanpaq. - Los huevos de la tórtola están en su
- La viejita está envolviendo papas para nido.
cargar a la espalda.
Qishya. (h). Mana alli kay, imantsikpis na-
Qipsha. (h). Nawintsikchaw aqtsanaw kaq. nay. Enfermedad.
Pestaña.
- Mana alli mikushqaqa qishyam tsari-
- Taqay nunapa qipshanmi hatun. mantsik.
- Las pestañas de aquel hombre son - Si no comemos bien nos atacan las en-
fermedades.
grandes.
Qishyay. (r). Warmikunapa killatayan
Qirara. (h). Markakunapa kapushqan-
yawarnin shutumuq patsakuna. Menstruar.
kunawan riqinapaq rurashqa kaqnin. Es-
cudo. - Shipashqa qishyanwan kaykan.
- La joven está menstruando.
- Peruwnintsikpa qiraranchawmi wikuña
kan. Qiwlla. (h). Hatunlla uyulla pishqu, llanu
- El escudo de nuestra patria tiene una riprayuq, mayu hananpa, mama qucha
vicuña. kuchunchaw paariq. Gaviota.
67
Qumir. (h). Imapis yurakunapa rapran ni-
raq kaptin. Quyu. Verde.
68
- Uushakunam qurikaayan kancha ku- - Yanasaapa tsurinmi qushru yurishqa.
tanman. - El hijo de mi amigo nació crespo.
- Las ovejas se juntan en un rincón del
corral.
- Kuchipa qurutantam kapaq nuna hur- Quy. (r). Imatapis, pitapis imallatapis pay-
qurishqa. pa kananpaq haqiriy. Dar.
- El castrador ha sacado los testículos
del cerdo. - Yachatsikuqmi qillqanankunata quykan
wamrakunata.
Qusñiy. (r). Mana alli tsakishqa yamtata - El profesor da lápices a los niños.
waykashqa pukutaynaw yarkuy. Humear.
Quyllur. (h). Ampikunapa hunishchaw (ha-
- Tullpaqa qushñiykan. nan patsachaw) chipapaqkuna. Estrella.
- El fogón está humeando.
- Ampikunachawmi quyllurkunata rikan-
Qushnitsiy (r). Murukuykunaman hampin tsik.
wiktsipay. Fumigar. - En las noches se observan las estrellas.
69
Rakacha. (h). Mikunapaq papanaw kaq
mikuna. Arracacha.
Rachiy. (r). Ratashta, rapita ishkay kima- - Rakwaqa papata allanapaqmi alli.
man ruray. Romper, arrancar. - El azadón es bueno para cosechar papas.
70
Rani. (h). Ullqupa ishpakunanpaq kaqnin. Rara. (h). Imapapapis umanchaw kaq.
Pene. Parte alta.
Rantiy. (r). Qatukuqkunata imapis mu- Ratakuy. (r). Pitapis mana rikashqan-
nashqantsikpaq qullqin quykur apakuy. man churakay. Esconderse.
Comprar.
- Wallpakunam ratakuyan wamanpita.
- Huk warmim tsukuta rantin quwanpaq. - Las gallinas se esconden para no ser
vistas por el gavilán.
- Una mujer compra sombrero para su
esposo.
Ratash. (h). Nunakunapa qaran tsapaq.
Vestido.
Rapi. (h). Cuadernukunapa qillqanapaq
kaqninkuna, librukunapapis. Papel, página.
- Warmikuna ratashninkunata taqshayan.
- Las mujeres lavan su ropa.
- Wamrakunam qillqayan cuadernupa
rapinchaw. Ratay. (r). Ima qishyapis tsarimashqa,
- Los niños escriben en las páginas del tsayta pikunapis muyanakuyaptin. Muya-
cuaderno. nakuy . Contagiar, infectar.
Raqra. (h). Patsa maychawpis kicha- - Wamrakunatam chuqa rataramushqa
kashqa kaq. Quebrada Abra. yachay wayichaw.
- Mis hijos fueron contagiados con la tos
- Taqay raqrachawmi puma yachan. en la escuela.
- El puma vive en aquella quebrada.
Rawray. (r). Nina mana upitsiy. Arder.
Raqu. (h). Mankata ruranapaq mitu. Arcilla.
- Hirkakunachaw uqshakunam rawray-
- Manka ruraqkunam raquta ashiyan. kan.
- Los alfareros buscan arcilla. - La paja está ardiendo en los cerros.
71
- En la fiesta de mi pueblo habrá corrida - Rinrii tsaparaptinmi manam imatapis
de toros. wiyaatsu.
- Cuando mis orejas están tapadas no
escucho nada.
Rikay. (r). Nawintsikwan imanawpis Riqiy. (r). Pita, imatapis rikaykur piqantsik-
kashqanta musyay. Ver. chaw kaq tinkuy. Conocer.
72
Ruru. (h). Wallpa wachashqan kaq, tsay-
pita chipi pashtan. Runtu. Huevo.
73
Siqiy. (h). Qillqanawan imapis rikashqan-
tsikta ruray. Dibujar.
74
Suqru. (h). Mana wiyaq nuna. Sordo. - Markaachawmi suwayashqa waakata.
- En mi pueblo han robado una vaca.
- Yanasaami suqru.
- Mi amigo es sordo. Suyu. (h). Hatun markakuna. Región, te-
rritorio.
Suwaq. (h). Nunakunapa imapis kaqninta
pakayllapa apakuq. Ladrón. - Suyuupa hutinqa Chavinmi.
- Mi región se llama Chavín.
- Taqay nunaqa suwakuqmi.
- Aquel hombre es ladrón. Suyucha. (h). Markakuna. Provincia.
75
Sh
sh - sh
Shamuy. (r). Pii nunapis nuqantsik kash- Shawintu. (h). Hatunlla mikunayuq yura.
qantsikman witiyaamuy. Venir. Qalwash ñampulla mikunayuq ruru. Guayaba.
Shana. (h). Quñushqa mikuna. Comida re- Shillku. (h). Qallwash waytayuq hampipaq
calentada. yura, kaykashqanpa purishqa, waytan tsa-
kiptin ichikllallan kashankuna ratash-
- Shanallatam mikuykaayaa. nintsikman laqakaamun. Hierba llamada
- Estamos comiendo sólo comida reca- amor seco.
lentada.
- Shillkupa waytanmi allaapa asqan.
- La flor del amor seco es muy amarga.
Shapra. (h). Qaqllachaw aqtsanaw kaq.
Barba.
Shillu. (h). Rukaanantsikpa ushaq hanan-
chaw kaqkuna. Uñas.
- Taytaami shapranta rutuykan.
- Mi padre está recortando su barba. - Warmikunam shillunta llushikuyan.
- Las mujeres se pintan las uñas.
Shaqsha. (h). Murupita, latapita rurashqa,
qatswaqkuna chankanman watarkuyaptin Shimi. (h). Rimanapaq, mikunapaq kaq-
shumaq waqan. Cascabel, sonaja. nintsik. Boca.
76
Shinqashyay (r). Nunapa, ashmapapis
sinqanpa atska yaku yaykuptin wanuy.
Ahogarse.
77
Shukukuy. (h). Atska hatun wayra. Hura- Shuquy. (r). Wirpallawan ima mikuypa-
cán, remolino. tapis yakunta hurqay. Chupar.
78
Taksha. (h). Ichikllan wayi, hacha, nuna-
pis. Bajo de estatura, pequeño.
Tahu. (h). Manaraq tsakishqa trigu, siwa- Takushqa. (h). Ishkay huk laya kaqkuna
rapis. Cereal semimaduro. hukllaman tikrashqa. Mezcla.
79
Taqllapay. (r). Makipa paltawan pitapis
waqtanchaw takay. Dar palmadas.
80
Tawshiy. (r). Wallpanaw kaq ashmakuna, - Hatun ratashtam kutsuykaayan tihira-
pishqukuna imatapis tapsanwan ruray. wan llullupa ayun rurayaananpaq.
Picar. - Están cortando una tela grande para
preparar pañales para el bebé.
- Pishqukunam papata tawshiyan.
Taakuna. (h). qirupita, rumipitapis hama-
- Los pájaros picotean las papas.
kunapaq rurashqa. Asiento, silla.
Tawshipay. (r). Unayllatayan tawshiy. - Yachay wayichawmi taakuna kan.
Picotear. - En la escuela hay muchas sillas.
81
Tipshiy. (r). Nuna shillunwan imatapis
llikinaptin. Pellizcar.
82
- Los danzantes están bailando dando
vueltas.
83
Tupra. (h). Umiñakunapa qitsqan. Qitsqa. - ¡Rikay taqay turmanyayta!
Arista. - ¡Mira aquel arcoiris!
84
Tsapay. (r). Uchkuta, mankata tsapanan
churay. Tapar.
85
Tsuklla. (h). Huk kaq laya wayi, uqsha- - Chakraapitam tsuqlluta suwakuyashqa.
llawan rurashqa. Choza. - Los choclos fueron robados de mi chacra.
86
U
u -u
87
Ulla. (h). Unay imapis kayakashqa yana Ultu. (h). Ratsakpa llullu chupayuq wawan.
ruminaw kaq, ninata ruranapaq alli. Car- Renacuajo.
bón.
- Pukyuchawmi atska ultukuna kan.
- Ullawanmi wayiichaw yanukuyan. - Hay muchos renacuajos en el manantial.
- En mi casa cocinan con la ulla.
88
Upichu. (h). Wamrakuna mana alli mi-
kushqanpita qishyay. Anemia.
89
Uqiti. (h). Nunapa, ashmapis ismaynin
yarqunanpaq kaqnin. Ano.
90
- Yanasaami ushqu mishita tsarishqa Uusha. (h). Millwayuq hatun ashma. Ay-
taqay hirkachaw. tsanta mikuntsik. Oveja.
- Mi amigo atrapó un gato montés en
aquel cerro. - Raymipaqmi uushata pishtaykaayan.
- Están degollando ovejas para la fiesta.
91
Wachuku. (h). Tsiqllachaw warata, ruri-
pata watanapaq rurashqa. Faja, cinturón.
92
Wallqa. (h). Kunkaman churakuna shin- - Kay wankakamam nuqantsikpa mar-
rinakushqa shumaq rumikuna. Collar. kantsik.
- El dominio de nuestro pueblo es hasta
- Warmikunam raymipaqqa wallqanta este hito.
churakuyan.
- Las mujeres se ponen sus collares para Wanka. (h). Taksha rumikuna huk hukpa
la fiesta. hananman churashqa. Apacheta.
93
- Wamrakunam wanuta ashtaykaayan - Waakapa waqrantam ruquykaayan
chakraman. mana wishtukunanpaq.
- Los muchachos están acarreando abo- - Están cortando los cuernos de la vaca
no a la chacra. para que no cornee.
94
Wara. (h). Ullqukuna tsiqllanpita chankan - Waraquwanmi yakuta tsuyaatsintsik.
urayman churakunan ratash. Pantalón. - El agua se destila con el cactus.
95
- Waakakunam qiwachaw wataraykaa-
yan.
- Las vacas están amarradas en el pasto.
96
Wayaw. (h). Huk laya hacha. Ramrash. Wayllapampa. (h). Atska yurakuna kaq
Aliso. pampa. Prado, pradera.
97
Wayuy. (r). Waskawan, imawanpis watar- - Wamra waataqmi llulluta pukllatsin.
kur mana patsa tinkuqta tsaray. Colgar. - La nodriza hace jugar al bebé.
98
- Aquel señor está llevando a su nieto a
la escuela.
Willay. (r). Huk nuna hukta imatapis mus- Wiqu. (h). Tumaq, tikraq naani, imapis.
yanqanta niy. Avisar, contar. Curvo, torcido.
99
Wirpa. (h). Shimintsikpa kuchun. Labios. Wishqa. (h). Allaapa alalaychaw kash-
qam tsarikun, sinqantsikpa atska yaku-
- Yanasaami tita wirpayuq. yashqa pisqa yarqun, llapan qarantsik
- Mi amigo tiene labios gruesos. achachaywan qishya kaq. Catarro, gripe.
Wisku. (h). Mana rikaq nuna, ashmapis. - Mishi waqaptinqa ukushkuna witiri-
Ciego. yanmi.
- Cuando maúlla el gato los ratones se
- Wisku nunaqa tukrunllawanmi purin. retiran.
- El ciego camina sólo con su bastón.
Wiyay. (r). Ima kaqtapis rinrintsikwan
Wiskur. (h). Hatun yana pishqu, wanush- maakuy. Oír.
qa ashmakuna mikuq. Gallinazo.
- Yachatsikuq rimaptin yachakuqkunam
- Wiskurmi wanushqa waakata mikuykan. wiyaayan.
- El gallinazo está comiendo una vaca - Cuando el profesor habla los alumnos
muerta. le escuchan.
Wishi. (h). Waakapa llullu wawan. Becerro. Wiyaakuy. (r). Pipis willapaamash-
qantsikta wiyay. Kaasukuy. Obedecer, ha-
- Wishim mamanta chichiykan. cer caso.
- El becerro está mamando a su madre.
- Wamrakunaqa taytantam wiyaakuyan.
Wishka. (h). Kunishnaw, itsanqa hatun - Los niños obedecen a sus padres.
chupayuq ashma. Vizcacha.
Wiiqu. (h). Patsa rurinchaw kawaq kuru.
- Wishkaqa qaqa rurinkunachawmi kawan. Lombriz.
- La vizcacha vive en medio de las rocas.
- Wamrakunam wiiquta ashikaayan chall-
wakuyaananpaq.
- Los niños están buscando lombrices
para carnada de su pesca.
100
- Los hombres están limpiando los ca-
nales para que corra bastante agua.
101
- Kallishtuchawmi nunakuna yanash- - Llapantsikmi yarpantsik mamantsikta.
tushqa puriyan. - Todos recordamos a nuestra madre.
- En carnavales los hombres andan tiz-
nados. Yarquy. (r). Wayipita waqtaman ayway.
Lluqsiy. Salir.
- Yachakuqkunaqa yarqaraykaayamun-
nam yachay wayipita.
- Los estudiantes ya están saliendo de
la escuela.
102
- Qatuqmi yukata rantikuykan. Yura. (h). Llapan patsapita yurimuq.
- El negociante vende yucas. Planta.
103
A
a-a
Abeja Wanquyru
Ablandar Llaptsiy
Abortar Shulluy
Abrazar Waquy
Abrir Kichay
Abrir la boca Aayay
Abuela Awila
Abuelo Awilu
Aceptar, estar de acuerdo Aniy
Acusar,culpar Tumpay
Adelante, antes, tiempo antiguo Nawpa
Adorar, venerar Mutsakuy
Adornar, arreglar Allitsay
Agonizante Wanunaykaq
Agravarse Antsay
Agregar, repetir Yapay
Agua Yaku
Aguar Yakuchay
Aguila Anka
Aguja de arriero Antakasha
Ahogamiento Shinqashyay
Ají Utsu
Ala Ripra
Alacrán Atuq kuru
Alegrarse Kushikuy
Alga Kushuru
Algodón Utku
Aliso Ramrash
Aliso Wayaw
Alma, espíritu Hupay
Almohada Hawya
Alpaca Paqu
Alumbrar Atsikyay
Alumno Yachakuq
Amanecer Waraq
Amar Kuyay
Amar Waylluy
Amargar Puchquy
107
Amargo Asqa
Amarillo Qallwash
Amasar Taqllay
Amigo Yanasa
Ampolla Pushllu
Amuleto Illa
Anciano Awkin
Anciano Kukun
Andenes Patakuna
Anemia Upichu
Anillo Aniillu
Animal Uywa
Animal nacido con un solo testículo Chiklu
Animal salvaje Chukaru
Ano Uqiti
Año Wata
Apacheta Wanka
Apagar Upiy
Apalear Wiluy
Aplastar Nitiy
Aplastar, embutir Tanuy
Aplaudir Paqchiy
Aporcar la papa Unkuy
Aproximarse, dirigirse en forma horizontal Kinray
Apurar Hikutay
Arado Taklla
Araña grande Pachka
Arar Yapyay
Árbol Hacha
Árbol de zona quechua y yunga Kulli
Arbol nativo, de la familia de la aliváceas Kiswar
Arcilla Raqu
Arco iris Turmanyay
Arder Rawray
Arena Aqu
Arista Tupra
Arracacha Rakacha
Arrastrarse, reptar Qarachaakuy
Arrear Qatiy
Arreglar Altsay
Arrodillarse Qunqurikuy
Arrojar un objeto Wikapay
Arrugado, encogido Inku
Arvejas Allwi
Asado Kanka
Asamblea Rimanakuy
Asco, dar náuseas, asquear Milanay
Asfixia, atorarse Isqamray
Asiento Taakuna
Asiento, silla Taakuna
Aspero Qachqa
Atado de tallo seco de cereales Pirwa
Atado, bulto Qipi
108
Atar, amarrar Watay
Atizar el fuego Waykay
Aullido Waqachay
Aumentar de volumen Hakay
Aumentar, reproducir Miray
Autoridad Kamatsikuq
Ave centinela Lliqllish
Avisar, contar Willay
Axila Llikllakshu
Ayer Qanyan
Ayuda mutua Ayni
Ayuda remunerada en dinero o producto Minka
Ayudar, colaborar Yanapay
Azadón Rakwa
Azul Anqash
B
b-b
Baba Lamati
Bailar Tushuy
Bajar Uray
Bajo de estatura, pequeño Taksha
Banco Kunku
Bandera Unancha
Bañarse Armakuy
Barba Shapra
Barbechar, roturar Tsakmay
Barranco Qachpi
Barrer, limpiar Pitsay
Barro Liqita
Bastante, mucho Atska
Bastón Tukru
Basura Puqi
Batán Maray
Batir Qawiy
Bayeta Wayiita
Bebé Llullu
Beber, tomar Upyay
Becerro Wishi
Berro Uqururu
Besar Mutsay
Blanco Yuraq
Boca Shimi
109
Bocio Puqla
Bolsa Piksha
Bombo Tinya
Bosque Hacha hacha
Bostezar Aayapaakuy
Brazo Rikra
Brillo Chipapa
Brotar Chiqlliy
Bruja Achikay
Buche Ukshi
Búho Tuku
Burro Ashnu
C
c-c
Caballo Kawallu
Cabello Aqtsa
Cabeza Piqa
Cabra Chiwa
Cactus Waraqu
Cadena alimenticia Mikuykunapa shinrinakuynin
Cadera, rabadilla Anka
Cal Isku
Calabaza Kalawasu
Calcular Tantiyay
Caliente Quñuq
Callar Upaallakuy
Calvo. Qala putu
Camellones Wachu
Camilla Kirma
Caminar Puriy
Camino Naani
Camisa Kushma
Camote Apichu
Canal, acequia Pintsa
Canasta Isanka
Canicas de semillas de choloque Chuluki
Cansarse Utiy
Cantar Qutsuy
Cántaro Puyñu
Cántaro grande Kuntu
Cantuta Qantu
Caña de maíz Wiru
110
Cara Qaqlla
Caracha, sarna Qaracha
Caracol Laqatu
Carbón Ulla
Cargar algo en la falda Millqay
Cargar en la espalda Apariy
Carnaval Kallishtu
Carne seca Charki
Carne, músculos Aytsa
Casa, hogar Wayi
Cascabel, sonaja Shaqsha
Cáscaras Qara
Catarata, cascada, caída de agua Paqtsa
Catarro, gripe Wishqa
Caverna, cueva Machay
Cebada Siwara
Cebolla Siwilla
Ceniza Uchpa
Centro, medio Chawpi
Cereal pelado Llushtu
Cereal remojado y pelado Llunka
Cereal semimaduro Tahu
Cerebro Urus
Cernícalo Killiksha
Cernidor, colador Shuyshuna
Cerrar Wichqay
Cerro Hirka
Champa Tsampa
Chancaca Chankaka
Chancho Kuchi
Charango Charanku
Chicha Aswa
Chocho Tawri
Choclo Tsuqllu
Choza Tsuklla
Chuño Chuñu
Chupar Shuquy
Cicatriz Sira
Ciego Wisku
Cielo Hanan patsa
Ciempiés Pachak chaki
Cien Pachak
Cifra Kipu
Cintura Tsiqlla
Cobarde, tímido Wayllayu
Cocer, cocinar Yanuy
Cocinado Chay
Cocinado Chashqa
Cocinar Aruy
Codo Kukuchi
Coito Sipuy
Cojo Wiqru
111
Cola, rabo Chupa
Colar Shuyshuy
Colgar Wayuy
Collar Wallqa
Color plomo Uqi
Color, ductibilidad.... Cobre Anta
Colores Niraqkuna
Columpio Wayuraakuna
Comadreja Waywash
Comedia Aranwa
Comer Mikuy
Comida Mikuna
Comida recalentada Shana
Competencia Llalliy
Comprar Rantiy
Comunidad, parcialidad Ayllu
Cóndor Kuntur
Congelado Tsururushqa
Conocer Riqiy
Consejo, orientación Willapaakuy
Contagiar, infectar Ratay
Contagiarse Muyanakuy
Contaminar Qillichakuy
Contar Yupay
Corazón Shunqu
Cordillera, puna Hallqa
Corral Chiku
Corral Kancha
Correr Ayqiy
Cortar Ruquy
Cortar Kutsuy
Cortar arbustos, árboles, mutilar
la cola de los animales, cercenar Mutuy
Corte de pelo Rutuy
Corto, mutilado Kutu maki
Cosas amontonadas Chuqu
Cosecha de maíz Arkuy
Cosecha de tubérculos Allay
Cosechar cereales Pallay
Coser Hiray
Costa Chala
Crecer Wiñay
Creer Kriyikuy
Crespo Qushru
Cría Wawa
Cría de oveja Ashkash
Criar Waatay
Crudo Chawa
Cruzar Tsimpay
Cucharón Wishlla
Cuello, pescuezo Kunka
Cuento, narración Willakuy
Cuerno Waqra
112
Cuero Qara
Cuña Pachilla
Curar Hampiy
Curvo, torcido Wiqu
Cuy Haka
Cuy macho Kututu
D
d-d
Danzante Wankilla
Danzante típico Shaqsha
Dar Quy
Dar a luz, parir Wachay
Dar palmadas Taqllapay
Dar pasos Hapay
Dar puñetazos Kutay
Decir Niy
Dedo Rukana
Defecar Ismay
Degollar Pishtay
Dejar boca abajo las cosas Kupsay
Delgado, angosto Llanu
Dentro Ruri
Derecha Allawka
Derramar Ramay
Derramar, echar Hichay
Derretir Tsulluy
Derrumbar Huchuy
Desatar Paskay
Desayunar Yawapay
Descansar Hamay
Descripción Hutinyaatsiy
Desgranar maíz Iskuy
Deshierbar Quray
Desnudo Qalapaachu
Desocupado Hayaq
Despedida Aywakuy
Despedir olor agradable Pukutay
Detrás, parte posterior Qipa
Día Hunaq
Dialogar Rimanakuy
Diarrea Isqicha
Dibujar Siqiy
113
Diente Kiru
Diez Chunka
Dinero, plata Qillay
Dios tutelar Apu
Dirigente Umalliq
Dolor Nanay
Dormir Punuy
Duende Ichik ullqu
Dulce Mishki
Duro Anaq
E
e-e
114
Escogidas del sol Akllakuna
Esconderse Ratakuy
Escorbuto Shama
Escozor Llupapay
Escribir Qillqay
Escudo Qirara
Escuela Yachay wayi
Esforzarse Kallpatsay
Espalda Waqta
Espantapájaros Waallu
Esparcir la semilla Maqtsiy
Esperanza Shuyapaakuy
Esperar Shuyay
Espina Kasha
Esposo, marido Quwa
Esquilar Rutuy
Estanque Kita
Estiércol de ovinos y auquénidos Mullka
Estiércol, abono Wanu
Estómago Pacha
Estornudar Haqchiwsay
Estrella Quyllur
Estreñirse, atorarse, atracarse Kichkipakuy
Estrofa Yarayma
Exprimir Qaptsiy
Extenderse el fuego Mismiy
Extrañar Ankuy
F
f-f
Fábula Aranway
Faja, cinturón Wachuku
Feto Shullu
Fiambre Mirkapa
Fiesta Raymi
Fila Sinrichakuy
Flamenco Pariwana
Flauta Pinkullu
Flecha Wachi
Flor Wayta
Fogón Tullpa
Fósil Rumiyashqa
Frente Urku
115
Frijol Purutu
Frío Alay
Frutecencia de la papa Rampuqchu
Fruto Ruru
Fruto tierno de cereales Willchi
Fuego Nina
Fuertemente Chachaq
Fuerza Kallpa
Fumigar Qushnitsiy
Fundar, crear Paqaritsiy
G
g-g
Gallina Wallpa
Gallinazo Wiskur
Gallo Kakash
Ganar, vencer Atipay
Ganso andino Wachwa
Garrapata Amuku
Garúa Chirapa
Gaseoso Wapull
Gatear Laatay
Gato Mishi
Gato montés Ushqu mishi
Gaviota Qiwlla
Gente, persona Nuna
Germinar Hiqamuy
Girar Muyuy
Girar, dar vueltas Tumay
Glúteo Siki
Golondrina Wayanita
Golpear Takay
Gorrión Pichisanka
Gorro Chuullu
Gotear Shutuy
Grado Ñiqi
Gramo Aqnu
Granadilla Purush
Grande, alto Hatun
Granizo Runtu
Grasa Wira
Grillo Chukllush
Gritar Qapariy
116
Grueso Tita
Grupo de cosas Qutu
Grupo de personas o animales Quri
Guanaco Wanaku
Guayaba Shawintu
Guiar, conducir Pushay
Gusano Kuru
H
h-h
117
Hipar Hiktsuy
Hito Wanka
Hombre malo Aksay
Honda Waraka
Hondonada Pukru
Hongo Tukllu
Hormiga Anwaqshuy
Horqueta Hurkita
Hoy, ahora Kanan
Hoz Uusi
Huacatay silvestre Chinchu
Huella, rastro Yupi
Huérfano Waktsa
Hueso Tullu
Huevo Ruru
Humear Qusñiy
Humita Umiita
Huracán, remolino Shukukuy
Huso Pirwa
I
i-i
Identificar Kikintsay
Idioma quechua Qichwa
Imaginarse Yarpaakuy
Imperdible Tikpi
Inca, dirigente del imperio incaico Inka
Ingle Llilli
Insípido Qamla
Instrumento para tejer Kallwa
Insultar Ashay
Inteligencia Umayuq
Intercambiar, trocar Trukay
Interrumpir una acción Chawaatsiy
Ir Aywa
Isaño Mashwa
Izquierda Itsuq
118
J
j-j
L
l-l
Labios Wirpa
Labrar madera Llaqllay
Ladera Kinray
Ladrón Suwaq
Lagartija Arash
Lago, laguna Qucha
Lágrima Wiqi
Lamer Laqway
Lamparín Chiwchi
Lana Millwa
Lápiz Qillqana
Laringe Tunquri
Lavar Paqay
Lavarse, enjuagar Awikuy
Leche Lichi
Lechuza Pakapaka
Leer Nawintsay
119
Lejos Karu
Lengua Qallu
Leña Yamta
Levantamiento, rebelión Alsakuy
Libélula Aqtsa suwa
Libertad Munashqaykita ruray
Libertador Qishpitsiq
Libro Liwru
Liendre Iski
Límite, lindero Qurpa
Limpio Tsuya
Linaje, casta Panaka
Liso Llushuq
Litro Winku
Liviano Ankash
Llacón, especie de papa Llakun
Llama Llama
Llamar Qayakuy
Llanura Pampa
Llegar Chay
Llevar algo entre dos o más personas Wantuy
Llorar Waqay
Lluvia Tamya
Lombriz Wiiqu
Loro Luuru
Lucero, Venus Waraq quyllur
Luciérnaga Nina kuru
Lúcuma Lukma
Lugar seco no cultivado Chuchin
Luna Killa
Lunar Aña
Luxación Ulluy
Luz, luminosidad, claridad Atski
M
m-m
Madeja Chinkus
Madre Mama
Madurar Puquy
Maguey Chuchwa
Maguey Qaara
Maíz Hara
Maíz pequeño Chili hara
Maíz tostado Kamtsa
120
Maíz, trigo cocidos Muti
Mal agüero Naya
Malaria Tsuktsu
Malestar psicosomático Kuma
Manantial Pukyu
Mangada Yana pukutay
Maní Miya
Maniatar Pankay
Mano Maki
Manta Aqshu
Manta para cargar Haku
Manta, prenda femenina Lliklla
Mañana, día siguiente Waray
Mareo Muyunay
Mariposa Pillpis
Mariposa nocturna Tapash
Mármol suave Paska
Masticar Kachuy
Matrimonio Kasamintu
Mazamorra Api
Médula Tuqshu
Memoria Yuyay
Mensajero, hacedor de mandados Kacha
Menstruar Qishyay
Mentir, engañar Llullay
Mentira Uli
Mercado, plaza Qatu
Mes Killa
Mesa Miisa
Metro Tatki
Mezcla Takushqa
Mezclar Takuy
Mezclar agua con harina
evitando que se hagan grumos Wamiy
Mezquino Micha
Miel de abeja Mishki
Millar Waranqa
Mina Miina
Mirar arriba Ñukiy
Mirar, observar Qaway
Moco Pisqa
Mojar Nuyuy
Moledor Tunay
Moler Aqay
Molino de piedra Mulinu
Montón, pila Chuquy
Montura Muntura
Morder Kaniy
Morir Wanuy
Mosca Chuspi
Moscardón Qinrash
Mostrar, demostrar Rikaatsiy
Mote mal pelado Uqshishqa
121
Mudo, tonto, sordo Upa
Muerto, cadáver Aya
Mujer danzante Paalla
Mujer joven Shipash
Mujer, esposa Warmi
Multiplicar Miratsiy
Murciélago Tsiqtsi
Muru Mullu
N
n-n
Nacer Yuriy
Nadar, flotar Tuyuy
Nariz Sinqa
Negro Yana
Nevar Rashtay
Nido Qishu
Nieto Willka
Niño de hasta tres años Ñushpi
No (prohibitivo) Ama
Noble, distinguido Qapaq
Noche, oscuridad Ampi
Nodriza Waataq
Nube Pukutay
Nuca Matanka
Nudo Kipu
Nuera Llumtsiy
O
o-o
122
Odiar Chikiy
Odiarse Chikinakuy
Oír Wiyay
Ojos Nawi
Oler, olfatear Muskiy
Olla Manka
Olluco Ulluku
Olores desagradables Asya
Ombligo Pupu
Oración (petición) Mañakuna
Ordeñar Qapiy
Orejas, oído Rinri
Órgano sexual femenino Raka
Orilla Kuchun
Orina Ishpay
Orinar Ishpay
Oro Quri
Ortiga Shinwa
Oso Ukuku
Otorongo Uturunku
Oveja Uusha
Ovillar Kururay
Ovillo Kuriy
P
p-p
Pachamanca Watya
Padre Yaya
Padre Tayta
Padrillo Yayan
Página, papel Rapi
Paja Uqsha
Paja brava Qachi
Pájaro Pishqu
Pájaro carpintero, pito Akaka
Paloma Urpi
Palta Palta
Pan Tanta
Panecillo de harina Tantakshu
Pantalón Wara
Pantano Hunqu
Paralítico Tunkashqa
Parecido a, semejante Niraq
123
Pared Pirqa
Parte alta Rara
Parte de arriba, encima Hana
Partir leña Tsiqtay
Pastear Mitsiy
Patear, dar de puntapíes Haytay
Pecado Hutsa
Pedir Mañay
Pedo Supi
Pedregal Ranra
Peinar Naqtsay
Peine Naqtsa
Pelado, calvo, lampiño Qala
Pelar cereal Llushtuy
Pelar, mondar Shipray
Pellizcar Tipshiy
Pelo de niño antes del primer corte Warka
Pelota Haytana
Pene Rani
Pequeño, poco Ichik
Perdiz Chakwa
Perdonar Pampatsay
Perinola, disco de piedra para el uso Piruru
Perro Allqu
Perro pequeño Pichis
Pesado Lasaq
Pescar Challwakuy
Pestaña Qipsha
Pez, pescado Challwa
Piar de los pájaros Chiwchiw
Picaflor Winchus
Picante Ayaq
Picar Tawshiy
Picotear Tawshipay
Pie Chaki
Piedra Rumi
Piedra preciosa Umiña
Piel Qara
Pierna, muslo Chanka
Pintar Llushiy
Piojo Uha
Pique Piki
Pircar, levantar una pared Pirqay
Pita de tejido Illawa
Planta Yura
Planta medicinal llamado «pájaro bobo» Waqsallu
Plomo Titi
Pluma Puru
Pobre Waktsa
Poco Pishi
124
Podar Llumay
Podrir Ismuy
Poesía Harawi
Polilla Puyu
Pollera Ruripa
Pollo Chipi
Poncho Punchu
Por doquiera Hinanpa
Prado, pradera Wayllapampa
Precio Chani
Preparar el trigo semimolido Tsamqay
Primer corte de pelo Warka rutuy
Primer corte de pelo Kitañaakuy
Probar, saborear Llamiy
Procrear el hombre Tsurikuy
Profesor Yachatsikuq
Prohibir, mezquinar Michakuy
Provincia Suyucha
Pueblo, cultura Marka
Puente Tsaka
Puerta Punku
Pulmones Puywan
Puñado Aptay
Puño Kukuchi
Purificar el agua; aclarar Tsuyaatsiy
Pus Isqiy
Puya Raimondi Kunkush
Q
q-q
125
R
r-r
Raíz Watsu
Rápido, de una vez Huklla
Rasgar Llikiy
Raspar Hichkay
Ratón Ukush
Rebalsar Pusway
Rebaño Mitsina
Recibir Chaskiy
Reciprocidad Kutitsinakuy
Recoger con las manos Achkuy
Recoger, alzar Pallay
Recoger, amparar, proteger, cobijar,envolver Aylluy
Recordar Yarpay
Recostarse, estar echado Chacharay
Regar Qallpay
Regar Parquy
Región selvática Yunka
Región, territorio Suyu
Reír Asiy
Reloj Intiwatana
Remojar Tullpuy
Renacuajo Ultu
Resfriado Alalashqa
Respirar Hamay
Resta o sustracción Qichu
Restos de algo masticado Kachupi
Resucitar Kawariy
Retirarse Witiy
Riñón Washa ruru
Río Mayu
Robar Suway
Roca Qaqa
Rodilla Qunqu
Roer Kuchkuy
Rojo Puka
Romo, Sin punta Ruqu
Romper, arrancar Rachiy
Romper, quebrar Pakiy
Roncar Qurquryay
Ropa ajustada Chiri
Rubio Hacha
Ruiseñor Pishqurukus
126
S
s-s
Saber Yachay
Sabio Yachaq
Sacar agua Chaqay
Sacar, extraer Hurquy
Sal Kachi
Salado Anqa
Salar Kachitay
Salir Yarquy
Saliva Tuqa
Saltar Pintiy
Saludar Napay
Saludarse Napaanakuy
Salvia Salwiya
Sandalia Llanqi
Sangre Yawar
Sapo Ratsak
Sapo maduro Chuqyaq
Saúco Rayan
Sed Yakunay
Segar Rutuy
Sembrar Muruy
Semilla Muru
Semiseco Anku
Separar Rakiy
Sequía Usya
Ser mítico Aparikarkallaamay
Serpiente Machaku
Serpiente sagrada Amaru
Servir comida Qaray
Sesión Huñunakuy
Siembra Murukuy
Silbar Wichyay
Silencio Tsunya
Sitio apartado Tuna
Sobar Kupay
Sofocarse, afiebrarse Achachay
Soga Waska
Soga de paja Chilliiwa
Sol Inti
Solo, único Hapallay
Soltar, dejar libre Kachay
127
Sombra Arwa
Soplar Puukay
Soplar, para calentar algo, dar aliento Hakay
Soplete, soplador Puukana
Sordo Suqru
Suave Ñampu
Subir Lluqay
Sudor Humpi
Sueño Muspay
Sufrir, demorar Nakay
Sumar, agregar Yapay
Surco Qashqa
Sustantivo, nombre Huti
T
t-t
Talar Walluy
Tallo Tullu
Tamal Tamal
Tambor grande Kaaha
Tapa de olla Tsapana
Tarántula Atapuquy
Tartamudo Talulu
Tarugo (Tipo de venado) Taruka
Techar, cubrir Qatay
Tejedor Awaq
Tela cortada desigual Waya
Telaraña Llika
Temblar Katatay
Tender, extender Mashtay
Tendón Anku
Tener Tsaray
Tener miedo Mantsay
Terreno de cultivo Chakra
Terreno virgen Purun
Terrón Kurpa
Testículo Quruta
Tierra Allpa
Tierra Patsa
Tierra suave Qashya
Tijera Tihira
Tipo de bastón Lluqi
Tipo de frijol Numya
128
Tizna Yanashtu
Tobillo Utsu putu
Tocar una puerta Takakuy
Todos Chipyaq
Torcaza Kukuli
Torcer la lana Mukmuy
Torcido Wikllu
Tordo Chiwiillu
Toro bravo Piña
Torrentera, aluvión Lluqlla
Tórtola Kullku
Tortuga de río Charapa
Tos Chuqa
Toser Chuqay
Tostador Kallana
Tostar Ankay
Trabajar Aruy
Trabajar Uryay
Tragar Nuqtay
Trama Mini
Trasladar, acarrear Ashtay
Trenzar Piltay
Trepar, subir Achipay
Trigo semimolido Tsamqa
Trillar Harutsiy
Tristeza Llaki
Trompeta Kurniita
Trompeta de caracol Pututu
Tronco Kullu
Trueno Punruru
Tuerto Qapra
Tumba antigua Amaa
Tumor Amuqllu
U
u-u
129
V
v-v
Vaca Waaka
Valle interandino Qichwa
Varón Ullqu
Vaso incaico Qiiru
Vellón de lana Wiki
Vellosidad Llaplla
Venado Luychu
Venas Yawarpa naanin
Vencedor Atipaq
Vendedor Qatuq
Vender Qatuy
Venir Shamuy
Ver Rikay
Verde Qumir
Verruga Tikti
Vesícula biliar Ayaq
Vestir Yakatsiy
Vicuña Wikuña
Vidrio Qishpi
Visitar, echar de menos Rahay
Vivir Kaway
Vizcacha Wishka
Volar Paariy
Voltear la tierra Chakay
Y
y-y
Yerno Masha
Yuca Yuka
Yunta Yunta
130
Z
z-z
Zampoña Antaara
Zancudo Wanwa
Zarigüeya Muuka
Zarzaparrilla Shiraka
Zorrillo Añas
Zorro Atuq
Zorzal Yukis
131
CARTA DEMOCRÁTICA INTERAMERICANA
I IV
La democracia y el sistema interamericano Fortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática
Artículo 1 Artículo 17
Los pueblos de América tienen derecho a la democracia y sus gobiernos la obligación Cuando el gobierno de un Estado Miembro considere que está en riesgo su proceso
de promoverla y defenderla. político institucional democrático o su legítimo ejercicio del poder, podrá recurrir al
La democracia es esencial para el desarrollo social, político y económico de los Secretario General o al Consejo Permanente a fin de solicitar asistencia para el
pueblos de las Américas. fortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática.
Artículo 2 Artículo 18
El ejercicio efectivo de la democracia representativa es la base del estado de derecho Cuando en un Estado Miembro se produzcan situaciones que pudieran afectar el
y los regímenes constitucionales de los Estados Miembros de la Organización de los desarrollo del proceso político institucional democrático o el legítimo ejercicio del
Estados Americanos. La democracia representativa se refuerza y profundiza con la poder, el Secretario General o el Consejo Permanente podrá, con el consentimiento
participación permanente, ética y responsable de la ciudadanía en un marco de previo del gobierno afectado, disponer visitas y otras gestiones con la finalidad de
legalidad conforme al respectivo orden constitucional. hacer un análisis de la situación. El Secretario General elevará un informe al Consejo
Artículo 3 Permanente, y éste realizará una apreciación colectiva de la situación y, en caso
Son elementos esenciales de la democracia representativa, entre otros, el respeto a necesario, podrá adoptar decisiones dirigidas a la preservación de la institucionalidad
los derechos humanos y las libertades fundamentales; el acceso al poder y su democrática y su fortalecimiento.
ejercicio con sujeción al estado de derecho; la celebración de elecciones periódicas, Artículo 19
libres, justas y basadas en el sufragio universal y secreto como expresión de la Basado en los principios de la Carta de la OEA y con sujeción a sus normas, y en
soberanía del pueblo; el régimen plural de partidos y organizaciones políticas; y la concordancia con la cláusula democrática contenida en la Declaración de la ciudad de
separación e independencia de los poderes públicos. Quebec, la ruptura del orden democrático o una alteración del orden constitucional
Artículo 4 que afecte gravemente el orden democrático en un Estado Miembro constituye,
Son componentes fundamentales del ejercicio de la democracia la transparencia de mientras persista, un obstáculo insuperable para la participación de su gobierno en
las actividades gubernamentales, la probidad, la responsabilidad de los gobiernos en las sesiones de la Asamblea General, de la Reunión de Consulta, de los Consejos de
la gestión pública, el respeto por los derechos sociales y la libertad de expresión y de la Organización y de las conferencias especializadas, de las comisiones, grupos de
prensa. trabajo y demás órganos de la Organización.
La subordinación constitucional de todas las instituciones del Estado a la autoridad Artículo 20
civil legalmente constituida y el respeto al estado de derecho de todas las entidades En caso de que en un Estado Miembro se produzca una alteración del orden constitucional
y sectores de la sociedad son igualmente fundamentales para la democracia. que afecte gravemente su orden democrático, cualquier Estado Miembro o el Secretario
Artículo 5 General podrá solicitar la convocatoria inmediata del Consejo Permanente para realizar
El fortalecimiento de los partidos y de otras organizaciones políticas es prioritario una apreciación colectiva de la situación y adoptar las decisiones que estime conveniente.
para la democracia. Se deberá prestar atención especial a la problemática derivada El Consejo Permanente, según la situación, podrá disponer la realización de las gestiones
de los altos costos de las campañas electorales y al establecimiento de un régimen diplomáticas necesarias, incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de
equilibrado y transparente de financiación de sus actividades. la institucionalidad democrática.
Artículo 6 Si las gestiones diplomáticas resultaren infructuosas o si la urgencia del caso lo
La participación de la ciudadanía en las decisiones relativas a su propio desarrollo es aconsejare, el Consejo Permanente convocará de inmediato un período extraordinario de
un derecho y una responsabilidad. Es también una condición necesaria para el pleno sesiones de la Asamblea General para que ésta adopte las decisiones que estime
y efectivo ejercicio de la democracia. Promover y fomentar diversas formas de apropiadas, incluyendo gestiones diplomáticas, conforme a la Carta de la Organización,
participación fortalece la democracia. el derecho internacional y las disposiciones de la presente Carta Democrática.
II Durante el proceso se realizarán las gestiones diplomáticas necesarias, incluidos los
La democracia y los derechos humanos buenos oficios, para promover la normalización de la institucionalidad democrática.
Artículo 7 Artículo 21
La democracia es indispensable para el ejercicio efectivo de las libertades fundamentales Cuando la Asamblea General, convocada a un período extraordinario de sesiones,
y los derechos humanos, en su carácter universal, indivisible e interdependiente, constate que se ha producido la ruptura del orden democrático en un Estado Miembro
consagrados en las respectivas constituciones de los Estados y en los instrumentos y que las gestiones diplomáticas han sido infructuosas, conforme a la Carta de la
interamericanos e internacionales de derechos humanos. OEA tomará la decisión de suspender a dicho Estado Miembro del ejercicio de su
Artículo 8 derecho de participación en la OEA con el voto afirmativo de los dos tercios de los
Cualquier persona o grupo de personas que consideren que sus derechos humanos han Estados Miembros. La suspensión entrará en vigor de inmediato.
sido violados pueden interponer denuncias o peticiones ante el sistema interamericano El Estado Miembro que hubiera sido objeto de suspensión deberá continuar observando
de promoción y protección de los derechos humanos conforme a los procedimientos el cumplimiento de sus obligaciones como miembro de la Organización, en particular
establecidos en el mismo. en materia de derechos humanos.
Los Estados Miembros reafirman su intención de fortalecer el sistema interamericano Adoptada la decisión de suspender a un gobierno, la Organización mantendrá sus gestiones
de protección de los derechos humanos para la consolidación de la democracia en el diplomáticas para el restablecimiento de la democracia en el Estado Miembro afectado.
Hemisferio. Artículo 22
Artículo 9 Una vez superada la situación que motivó la suspensión, cualquier Estado Miembro o
La eliminación de toda forma de discriminación, especialmente la discriminación de el Secretario General podrá proponer a la Asamblea General el levantamiento de la
género, étnica y racial, y de las diversas formas de intolerancia, así como la suspensión. Esta decisión se adoptará por el voto de los dos tercios de los Estados
promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas y los Miembros, de acuerdo con la Carta de la OEA.
migrantes y el respeto a la diversidad étnica, cultural y religiosa en las Américas, V
contribuyen al fortalecimiento de la democracia y la participación ciudadana. La democracia y las misiones de observación electoral
Artículo 10 Artículo 23
La promoción y el fortalecimiento de la democracia requieren el ejercicio pleno y Los Estados Miembros son los responsables de organizar, llevar a cabo y garantizar
eficaz de los derechos de los trabajadores y la aplicación de normas laborales procesos electorales libres y justos.
básicas, tal como están consagradas en la Declaración de la Organización Internacional Los Estados Miembros, en ejercicio de su soberanía, podrán solicitar a la OEA
del Trabajo (OIT) relativa a los Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo y asesoramiento o asistencia para el fortalecimiento y desarrollo de sus instituciones
su Seguimiento, adoptada en 1998, así como en otras convenciones básicas afines de y procesos electorales, incluido el envío de misiones preliminares para ese propósito.
la OIT. La democracia se fortalece con el mejoramiento de las condiciones laborales Artículo 24
y la calidad de vida de los trabajadores del Hemisferio. Las misiones de observación electoral se llevarán a cabo por solicitud del Estado Miembro
III interesado. Con tal finalidad, el gobierno de dicho Estado y el Secretario General celebrarán un
Democracia, desarrollo integral y combate a la pobreza convenio que determine el alcance y la cobertura de la misión de observación electoral de que
Artículo 11 se trate. El Estado Miembro deberá garantizar las condiciones de seguridad, libre acceso a la
La democracia y el desarrollo económico y social son interdependientes y se refuerzan información y amplia cooperación con la misión de observación electoral.
mutuamente. Las misiones de observación electoral se realizarán de conformidad con los principios y
Artículo 12 normas de la OEA. La Organización deberá asegurar la eficacia e independencia de estas
La pobreza, el analfabetismo y los bajos niveles de desarrollo humano son factores que misiones, para lo cual se las dotará de los recursos necesarios. Las mismas se realizarán de
inciden negativamente en la consolidación de la democracia. Los Estados Miembros de la forma objetiva, imparcial y transparente, y con la capacidad técnica apropiada.
OEA se comprometen a adoptar y ejecutar todas las acciones necesarias para la creación Las misiones de observación electoral presentarán oportunamente al Consejo
de empleo productivo, la reducción de la pobreza y la erradicación de la pobreza extrema, Permanente, a través de la Secretaría General, los informes sobre sus actividades.
teniendo en cuenta las diferentes realidades y condiciones económicas de los países del Artículo 25
Hemisferio. Este compromiso común frente a los problemas del desarrollo y la pobreza Las misiones de observación electoral deberán informar al Consejo Permanente, a
también destaca la importancia de mantener los equilibrios macroeconómicos y el través de la Secretaría General, si no existiesen las condiciones necesarias para la
imperativo de fortalecer la cohesión social y la democracia. realización de elecciones libres y justas.
Artículo 13 La OEA podrá enviar, con el acuerdo del Estado interesado, misiones especiales a fin
La promoción y observancia de los derechos económicos, sociales y culturales son de contribuir a crear o mejorar dichas condiciones.
consustanciales al desarrollo integral, al crecimiento económico con equidad y a la VI
consolidación de la democracia en los Estados del Hemisferio. Promoción de la cultura democrática
Artículo 14 Artículo 26
Los Estados Miembros acuerdan examinar periódicamente las acciones adoptadas y La OEA continuará desarrollando programas y actividades dirigidos a promover los principios
ejecutadas por la Organización encaminadas a fomentar el diálogo, la cooperación y prácticas democráticas y fortalecer la cultura democrática en el Hemisferio, considerando
para el desarrollo integral y el combate a la pobreza en el Hemisferio, y tomar las que la democracia es un sistema de vida fundado en la libertad y el mejoramiento económico,
medidas oportunas para promover estos objetivos. social y cultural de los pueblos. La OEA mantendrá consultas y cooperación continua con los
Artículo 15 Estados Miembros, tomando en cuenta los aportes de organizaciones de la sociedad civil que
El ejercicio de la democracia facilita la preservación y el manejo adecuado del medio trabajen en esos ámbitos.
ambiente. Es esencial que los Estados del Hemisferio implementen políticas y Artículo 27
estrategias de protección del medio ambiente, respetando los diversos tratados y Los programas y actividades se dirigirán a promover la gobernabilidad, la buena gestión, los
convenciones, para lograr un desarrollo sostenible en beneficio de las futuras valores democráticos y el fortalecimiento de la institucionalidad política y de las organizaciones
generaciones. de la sociedad civil. Se prestará atención especial al desarrollo de programas y actividades para
Artículo 16 la educación de la niñez y la juventud como forma de asegurar la permanencia de los valores
La educación es clave para fortalecer las instituciones democráticas, promover el democráticos, incluidas la libertad y la justicia social.
desarrollo del potencial humano y el alivio de la pobreza y fomentar un mayor Artículo 28
entendimiento entre los pueblos. Para lograr estas metas, es esencial que una Los Estados promoverán la plena e igualitaria participación de la mujer en las
educación de calidad esté al alcance de todos, incluyendo a las niñas y las mujeres, estructuras políticas de sus respectivos países como elemento fundamental para la
los habitantes de las zonas rurales y las personas que pertenecen a las minorías. promoción y ejercicio de la cultura democrática.
Impreso en
Corporación Gráfica NA NAVVARRETE S.A.
Carretera Central 759 km 2 - Santa Anita
Telf.: 362-0606 - Fax: 3620723
E-mail: corporacion@navarrete.com.pe
http://www.navarrete.com.pe
Lima - Perú
El Acuerdo Nacional
El 22 de julio de 2002, los representantes de mos parte de ella. Con este fin, el Acuerdo
las organizaciones políticas, religiosas, del promoverá el acceso a las oportunidades
Gobierno y de la sociedad civil firmaron el económicas, sociales, culturales y políticas.
compromiso de trabajar, todos, para conseguir Todos los peruanos tenemos derecho a un
el bienestar y desarrollo del país. Este com- empleo digno, a una educación de calidad,
promiso es el Acuerdo Nacional. a una salud integral, a un lugar para vivir.
Así, alcanzaremos el desarrollo pleno.
El Acuerdo persigue cuatro objetivos funda-
mentales. Para alcanzarlos, todos los peruanos 3. Competitividad del País
de buena voluntad tenemos, desde el lugar Para afianzar la economía, el Acuerdo se
que ocupemos o el rol que desempeñemos, el compromete a fomentar el espíritu de
deber y la responsabilidad de decidir, ejecutar, competitividad en las empresas, es decir,
vigilar o defender los compromisos asumidos. mejorar la calidad de los productos y servi-
Estos son tan importantes que serán respeta- cios, asegurar el acceso a la formalización
dos como políticas permanentes para el futuro. de las pequeñas empresas y sumar esfuer-
zos para fomentar la colocación de nuestros
Por esta razón, como niños, niñas, adoles- productos en los mercados internacionales.
centes o adultos, ya sea como estudiantes o
trabajadores, debemos promover y fortalecer 4. Estado Eficiente, Transparente y
acciones que garanticen el cumplimiento de Descentralizado
Es de vital importancia que el Estado
esos cuatro objetivos que son los siguientes:
cumpla con sus obligaciones de manera
eficiente y transparente para ponerse al
1. Democracia y Estado de Derecho
servicio de todos los peruanos. El Acuerdo
La justicia, la paz y el desarrollo que ne-
se compromete a modernizar la admi-
cesitamos los peruanos sólo se pueden dar
nistración pública, desarrollar instrumentos
si conseguimos una verdadera democracia. que eliminen la corrupción o el uso indebido
El compromiso del Acuerdo Nacional es ga- del poder. Asimismo, descentralizar el
rantizar una sociedad en la que los derechos poder y la economía para asegurar que el
son respetados y los ciudadanos viven se- Estado sirva a todos los peruanos sin
guros y expresan con libertad sus opiniones excepción.
a partir del diálogo abierto y enriquecedor;
decidiendo lo mejor para el país. Mediante el Acuerdo Nacional nos compro-
metemos a desarrollar maneras de contro-
2. Equidad y Justicia Social lar el cumplimiento de estas políticas de
Para poder construir nuestra democracia, Estado, a brindar apoyo y difundir constan-
es necesario que cada una de las personas temente sus acciones a la sociedad en
que conformamos esta sociedad, nos sinta- general.