Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CONTENTS
1
SEPTIEMBRE-OCTUBRE 2019 / SEPTEMBER-OCTOBER 2019 NO. 5
En la foto: Emb. Jorge Felix Rubio Correa, Prof. Ian Jandrell - Decano de la Facultad de Ingeniería, Prof. Estelle
Trengrove, Prof. Robert Reid; Prof. Akpofure Taigbenu, Andrew Carpede; Dr. Mahomed Moola, Con. Oscar Roca
Ferrand y S.S. Fernando Suni Carrillo Visit to the Witwatersrand University
On Thursday 31st December, the Embassy visited the University of the Witwatersrand
to participate in a meeting with the dean of the Faculty of Engineering, in order to
explore the areas in which cooperation could be established between the
aforementioned university and university engineering centres of our country.
The heads of the faculties of engineering and construction environment, electrical
and information engineering, mechanical, industrial and aeronautical engineering
and mining engineering were also present.
During the visit, the high development of research and technological development in
the engineering faculties of the designated study centre was observed, which, with
the help of the private sector, carries out innovation projects and then transferred to
companies.
En la foto: Emb. Mzolisa Bona - Director de la Dirección Latino America y el Caribe en DIRCO; Emb. Ntombizodwa Lallie - Directora General a.i. de la División
de las Amercas y Europa en DIRCO; Emb. Jorge Felix Rubio Correa y Con. Oscar Roca Ferrand
2
SEPTIEMBRE-OCTUBRE 2019 / SEPTEMBER-OCTOBER 2019 NO. 5
3
SEPTIEMBRE-OCTUBRE 2019 / SEPTEMBER-OCTOBER 2019 NO. 5
I Taller De Emprendimiento
De La Alianza Del Pacífico
I Pacific Alliance
Entrepreneurship Workshop
El 19 de septiembre se realizó el I Taller de emprendimiento
organizado por los países miembros de la Alianza del Pacífico,el
cual se desarrolló en la sede de la residencia del Perú.
El taller estuvo dirigido a la comunidad de nacionales de los países
miembros de la Alianza del Pacífico en Sudáfrica, con el objetivo
de explicar el marco jurídico de este país relacionado a la
apertura de empresas y comentar las posibilidades de negocios
existentes en el país.
El evento contó con una importante concurrencia
de la comunidad de los cuatro países, resaltando la participación
femenina. Estuvieron presentes también los embajadores de Chile,
Colombia, México y Perú.
On September 19, the 1st Entrepreneurship Workshop organized by the member countries of the Pacific Alliance was held, which took place at the Official Residence of Peru. The workshop
was aimed at the community of nationals of the member countries of the Pacific Alliance in South Africa, with the aim of explaining the legal framework related to the operating of new
businesses in this country and commenting on the experiences of existing business owners.
The event had the important participation of the community of the four countries, and highlighted the role of women participation. The ambassadors of Chile, Colombia, Mexico and Peru
were also present.
4
SEPTIEMBRE-OCTUBRE 2019 / SEPTEMBER-OCTOBER 2019 NO. 5
Antes de venir a Sudáfrica estudié educación con especialidad en matemáticas y Before coming to South Africa, I studied Mathematics education and then
luego teología. En 1999 estaba trabajando en Canchaque (sierra de Piura) como Theology. In 1999, I was working in Canchaque (highlands of Piura) as a teacher
profesor en una escuela rural y como pastor en una iglesia. in a rural school and as a pastor in a church.
Vine a Sudáfrica por mi hermana que se casó con un sudafricano en 1984 e I came to South Africa because of my sister, who married a South African in 1984
indirectamente nos hizo conscientes de la existencia de Sudáfrica. En 1995 vine and indirectly made us aware of the existence of South Africa. In 1995, I came to
para visitarlos y a finales de 1999 regresé para hacer estudios de posgrado. visit them and, by the end of 1999, returned to do postgraduate studies.
Durante los primeros años estudié Administración Educativa y en 2002 me casé, During my first years, I studied Education Management and in 2002 I got married,
en Pretoria, con una misionera mexicana que conocí, en Lima, en 1997. in Pretoria, to a Mexican missionary lady who I met, in Lima, in 1997. Although it
Aunque fue un tiempo de grandes adaptaciones y desafíos, a Dios gracias nos was a time of great adaptations and challenges, I am grateful to God because
fue bien. En 2003 nació nuestra primera hija y en 2005, la segunda. Y para finales everything went well. Our first daughter was born in 2003 and the second in
de 2005, concluí con los estudios de Educación para el Desarrollo de 2005. And by the end of that year, I completed my studies in Education for
Comunidades. Community Development.
Actualmente trabajo como profesor de español en la Universidad de Pretoria y I currently work as a Spanish lecturer at the University of Pretoria and as a
como pastor voluntario en la Iglesia Cristiana Hatfield. Lo de profesor de español volunteer pastor at Hatfield Christian Church. Lecturing Spanish was something I
fue algo que tuve que empezar desde cero por los requisitos had to start from scratch because of the requirements needed at university level.
exigidos a nivel universitario. Tuve que estudiar una segunda especialidad y I had to complete a second specialization in Spanish and then continued with
luego seguir con estudios de posgrado en lengua, literatura y lingüística. postgraduate studies in language, literature and linguistics.
En cuanto a mis planes para el futuro, me gustaría seguir trabajando como As for my plans for the future, I would like to continue working as a lecturer and
profesor y concentrar mi labor pastoral en la comunidad latina. Este año es focus my pastoral work on the Latino community. This year is special because we
especial porque hemos abierto la Iglesia Cristiana Latina con servicios en have opened a Latino Christian Church with services in Spanish. We want to
español y deseamos servir de esta manera a nuestra comunidad. serve our community in this way.
Para terminar, quisiera decirles a todos mis connacionales que en Dios siempre Finally, I would like to say to my nationals that in God there is always hope. May
hay esperanza. Que sigamos pidiendo por nuestro país y por nuestras we continue to pray for our country and for our authorities to govern with justice
autoridades para que gobiernen con justicia e integridad. Si nos acercamos a and integrity. If we draw near to God, He will draw near to us.
Dios, Él se acercará a nosotros.
Contáctenos / Contacts
Teléfonos / Phones: + 27 12 440 1030 / 1031