Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
IIlaysabiduría
Comprensión Lectora desde III andina
CICLO
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Estrategia pedagógica desarrollada por los acompañantes y docentes participantes en el marco del
Programa Estratégico de Logros de Aprendizaje (PELA)
Ministerio de Educación
UGEL DANIEL ALCIDES CARRION
2011
1
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
2
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
KAMISHIBAI
KAMISHIBAI
Comprensión
ComprensiónLectora
Lectora desde
desde lalasabiduría
sabiduría andina
andina
II y III CICLO
MINISTERIO DE EDUCACION
UGEL DANIEL ALCIDES CARRION
2011
CORRECCION DE ESTILO
CARMEN TITO
IMPRENTA J&S
De: José A. Marcelo Cristóbal
GALERIA CERES - OFICINA 202 - LIMA
TEL.: 6944430
DEPOSITO LEGAL
2012-00765.
1ERA EDICION
Estrategia pedagógica desarrollada por los acompañantes y docentes participantes en el marco del Programa
Estratégico de Logros de Aprendizaje (PELA)
II y III CICLO
3
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Esta es una publicación de la UGEL Daniel Alcides Carrión de la Región Pasco, en el marco del Programa Estratégico de Logros de Aprendizajes – PELA.
4
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Responsable Pedagógico
JAIME MONTES GARCIA
COORDINADOR
GREGORIO HURTADO ALANIA
ESPECIALISTA
GLORIA AMPARO RUIZ CHAMORRO
CRA
VÍCTOR RAÚL RUMUALDO VERA
DIRECTOR AGP
ULISES HUAYNATE ZEVALLOS
ACOMPAÑANTES
PRIMARIA
CARLOS ALBERTO CHACON TUCTO
TEÓFILO CRISTOBAL CARHUAPOMA
MADELINE ROCÍO VALLE VIVAR
FELY VALLE CRISTOBAL
SIMÓN LOYOLA MARENGO
JUDITH NILDA AMBROSIO FERRER
INICIAL
VICTORIA DAVILA AURELIO
BLANCA LUZ ROJAS ESTRADA
LUZCLARITA BAZAN FALCON
PRONEI
BLANCA YANET MILLA BENITES
RIGOBERTO JUSTINO BERROSPI ESCANDON
5
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
DOCENTES PARTICIPANTES
APELLIDO PATERNO APELLIDO MATERNO NOMBRES COMUNIDAD NIVEL APELLIDO PATERNO APELLIDO MATERNO NOMBRES COMUNIDAD NIVEL
ALBORNOZ ESPINOZA ALBINA YANAHUANCA PRIMARIA MARAVI PORRAS VILMA CONSUELO UCUCHACANCHA PRONOEI
ARTEAGA MEZA FRANCISCA MANUELA YACAN PRIMARIA MARTEL YANAYACO ELISABETH LOURDES TAPUC INICIAL
BALBIN SOLIS AMELIA USPACHACA INICIAL MARTINEZ GIRON EPIFANIA CHANGO INICIAL
BALBIN BALBIN MARISOL CHAUPIMARCA INICIAL MATOS CRISTOBAL LYZ SARA PAUCAR INICIAL
BERNACHEA PAULINO GENRY CHIPIPATA PRIMARIA MEJORADA ILLESCAS JAVIER YANAHUANCA PRIMARIA
CABRERA QUISPE FANNY ROSSAN YANAHUANCA PRIMARIA MELGAREJO MORALES JUANA PAUCAR PRIMARIA
CALZADA AGUILAR MARISOL CORTE BLANCO PRONOEI MELGAREJO TRUJILLO MERY PAUCAR INICIAL
CASTRO SORIANO HERMELINDA NEOLINA CHANGO PRIMARIA MENDOZA ARTICA DORA PETRONA TAPUC PRIMARIA
CHACON PALACIN YENE EDITH VILCABAMBA INICIAL MORALES SOTO EDDY NANCY YACAN INICIAL
CHAGUA TINOCO RAQUEL TAPUC INICIAL MUÑOZ OSCATEGUI CARLOS ALBERTO YANAHUANCA PRIMARIA
CONDOR REYES DELIA RABIELA TAMBOPAMPA PRIMARIA NUÑEZ BELTRAN ZENAIDA EUGENIA CHANGO INICIAL
CONDOR REQUIZ MAXIMO VALERIO VILCABAMBA PRIMARIA ORTEGA MAUTINO ELIZABET YSABEL TANGOR PRIMARIA
COTRINA MIRANDA ABRAHAM YANAHUANCA PRIMARIA POMA ALVAREZ MAURA JUSTINA VILCABAMBA PRIMARIA
CURI YACHAS AMELIA LUZ PALCA PRIMARIA PRUDENCIO JUSTINIANO ERMA CHACAYÁN PRIMARIA
CURI ESTEBAN LUZ MARIVEL CHANGO PRIMARIA PRUDENCIO BLAS BERTHA MARIA TAPUC INICIAL
DAVILA ATANACIO PASION NEOMIAS GORGORIN PRIMARIA PUENTE TRUJILLO MANUEL LUIS 20 DE MARZO PRONOEI
DIAZ CORDOVA MARLENI LUZ CHIPIPATA INICIAL RAMOS BUSTILLOS WENCESLAO MICHIVILCA PRIMARIA
ESPINOZA BONILLA NICOLAS PAUCAR PRIMARIA RAMOS REQUIZ TITO MICHIVILCA PRIMARIA
ESPINOZA SUAREZ CIRILA YACAN INICIAL RAMOS VALVERDE VILMA CHIPIPATA INICIAL
FAUSTINO FUSTER NELY TAPUC PRIMARIA REQUIS ROMAN SAMUEL VILLO TAMBOCHACA PRIMARIA
FERNANDEZ RODRIGUEZ ARMIDA VERONICA YANAHUANCA PRIMARIA REYMUNDO TORRES MERLY MARIA CHACAYÁN PRIMARIA
GARCIA ENCARNACION GUILLERMO CHANGO PRIMARIA RIVERA DAVILA ROSA LUZ CHANGO PRIMARIA
GOMEZ GRIJALVA ENMA LUZ MICHIVILCA INICIAL ROBLES ROJAS EULALIA DELIA SANTIAGO PAMPA PRIMARIA
GUTIERREZ VALENZUELA ZENOBIA AQUILINA PALCA PRIMARIA ROBLES LUCIANO LEOCADIA VILCABAMBA INICIAL
HERMITAÑO SOTO GELI VILLO TAMBOCHACA PRIMARIA ROSARIO PRADO CELA LUZ CUCHIS PRIMARIA
HERRERA COTERA JULIA CHAUPIMARCA PRIMARIA SANTILLAN ZUASNABAR LILIANA PUMAPACHUPAN PRIMARIA
HUAQUI REQUIN IDALICIA PAUCALIN PRONOEI SANTOS CORNELIO JULIAN YANAHUANCA PRIMARIA
HUATUCO CASTRO ROSYMARY MILDREDA COCAR PRIMARIA SOTO CHAVEZ MARCELINA MISCA PRIMARIA
HUAYLLANI ECHAVIGURIN MARCIANO VICTOR YACAN PRIMARIA TORIBIO TRUJILLO LINDA TAMBOPAMPA PRIMARIA
HUERTA PAREDES JOSÉ RAÚL YANAHUANCA PRIMARIA TRINIDAD BORJA JUAN TAPUC PRIMARIA
ILANZO RIVERA NORMA OCHO DE OCTUBRE PRIMARIA VALLE CARBAJAL EUGENIA YANAHUANCA PRIMARIA
LEANDRO MASGO ZAIDA DIANA CHACAYÁN INICIAL VALLE CORNELIO HILDA CHIPIPATA PRIMARIA
LEIVA ROSAS ERICKA LIZ YACAN PRIMARIA VARGAS HUARACA LOURDES CHACAYÁN INICIAL
LLACZA ROJAS YUDIT NOELIA CHANGO INICIAL VEGA BERMUDEZ ELIZABET TANGOR PRIMARIA
LLANQUI JANAMPA ANGEL LUIS CHAUPIMARCA PRIMARIA VILLANUEVA GARCIA ALFONCIO TAPUC PRIMARIA
LOYOLA MARIN BERTILA YANAHUANCA PRIMARIA YAURI CRISTOBAL JULIO VILCABAMBA PRIMARIA
LOYOLA PORRAS LUCINDA TOYA SANTIAGO PAMPA PRIMARIA YAURI RAMON SOLEDAD TAPUC INICIAL
LUCAS SALAZAR NORMA PAUCALIN PRIMARIA
6
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
7
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
PRESENTACION
El presente texto, está dirigido a los docentes y directivos del sector
educación. Tiene como objetivo compartir una experiencia que nos brinda la
posibilidad de ejercer docencia eficaz revalorando la cultura.
El eje de nuestro trabajo ha sido alcanzar las metas planteadas en el
Programa Estratégico de Logro de Aprendizaje (PELA) referidos a la
comprensión lectora.
AGRADECIMIENTO Para ello se ha planteado una estrategia anual en coordinación con los
docentes y acompañantes, se ha diseñado un plan cuyos fines ha logrado
integrar a la comunidad con la escuela revalorando las historias y mitos
locales. Estos factores se han convertido en fuentes incomparables para la
Al Equipo Técnico Local de la Ugel Daniel Alcides Carrión de la Región práctica pedagógica intercultural y el proceso de consolidación de la
Pasco, por la organización de la experiencia y financiamiento del texto. comprensión lectora en niños de II y III ciclo de Educación Básica Regular
(EBR). Se ha utilizado como herramienta el Kamishibai.
A los docentes y acompañantes del Programa Estratégico de Logros de
El texto nos presenta en su primera parte un somero análisis sobre la
Aprendizaje (PELA), por su compromiso y trabajo sostenido durante el
comprensión lectora desde el enfoque planteado en el Proyecto Educativo
año 2011.
Nacional. Nuestra visión es articular nuestra experiencia a los propósitos del
Ministerio de Educación, concluyendo en el hacer las inmensas posibilidades
A la Asociación GreenBees por y acompañarnos pedagógicamente en el
para generalizar nuestras lecciones en contextos similares.
proceso de validación
En la segunda parte se presentan relatos de los padres y abuelos, se expone
el proceso de construcción del los cuentos Kamishibai yse anexan los dibujos
y escritos de los niños. Se ha respetado al máximo la originalidad de los
relatos y la independencia de los estudiantes en el proceso de construcción.
Podemos asegurar que se ha reconocido la riqueza histórica del entorno
rural de Pasco, sustentado en el testimonio.
8
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
CAPITULO I
Marco
9
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Es un reto estructural por tanto lograr que nuestros docentes abandonen el énfasis
que le asignan a la pronunciación y sonido correcto, ya que éstos no contribuyen a
crear buenos hábitos de lectura ni aumentan la comprensión lectora. Esto significa
cambiar estilos de enseñanza frontales y pasivos por otros activos. La intensión
pedagógica del Equipo Técnico Local de la Ugel Daniel Alcides Carrión ha sido
1.1 Marco pedagógica de la propuesta promover el aula interactiva donde el estudiante aprende manejando los objetos de
su ambiente; en relación a la lectoescritura, esto se traduce en mayor tiempo
1
Según Ernesto Cuadra ( ): los factores que diferencian a los países con altos dedicado a lectura por exploración y con metodología vivencial.
índices de habilidad lectora de aquellos que tienen bajos, se pueden agrupar en dos
grandes categorías: los relacionados a cómo se enseña y los vinculados con la Por su parte Josette Jolibert. Profesora Investigadora de la Corporación Educativa
disponibilidad de materiales de lectoescritura. de Francia, nos señala que debemos abordar de manera transversal las Nuevas
concepciones en lectoescritura. Durante los últimos doce o quince años, la
En relación a cómo se enseña, se ha visto que en los países con mejor comprensión investigación y experimentación en lectoescritura fue efervescente debido a la
lectora; importancia de nuevos aportes científicos–en particular en psicología y en
– se promueve la lectura silenciosa durante tiempo activo de clase; lingüística– y a la enorme demanda social de alfabetización y de democratización.
– los profesores con frecuencia leen en voz alta cuentos a los estudiantes;
– en promedio hay un mayor número de horas dedicado a la enseñanza de la De todo ello resultaron cambios fundamentales en todas las concepciones que
lengua; determinan la problemática de la enseñanza y del aprendizaje de la lectoescritura
– los alumnos tienen desarrollado el hábito de sacar libros prestados de las tales como:
bibliotecas.
a. Cambios en la concepción del aprendizaje
Es decir, no sólo se lee en el salón de clase sino que la lectura es considerada un
elemento recreativo. Se traducen por la fórmula “se aprende haciendo”, visto como un proceso activo,
inteligente, de resolución de problemas por parte del aprendiz; centrado en el
alumno, interactivo y participativo.
1
Cuadra es un Investigador del Banco Mundial que ha desarrollado un estudio titulado: “La lectoescritura
y la calidad de la educación para niños, adultos y bilingües
10
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Se aprende cuando el aprendizaje tiene sentido en la vida del aprendiz, cuando él Con los cambios conceptuales ocurridos y con las innovaciones que ya se han
siente que le va a servir para algo. Es cada niño que auto-aprende, que construye podido experimentar en el aula, llegamos a una sustitución de imágenes, a un nuevo
sus competencias y sus conocimientos a través de su acción de la interacción con proceso, en lo que se refiere a los primeros años de educación parvularia y básica:
sus compañeros, con su familia y su comunidad, con la ayuda del profesor en su niños en grupos variados, compartiendo y confrontando, leyendo libros, revistas,
nuevo papel. Es decir, todo lo contrario de un aprendizaje por inculcación, por periódicos, afiches o fichas, escribiendo cartas, cuentos, artículos, poemas o chistes,
modelaje de una masa blanda, por repetición, por memorización mecánica. armando un diario mural o una recopilación de los cuentos que acaban de inventar;
niños haciendo en su barrio o en su aldea una “caminata de lectura” para reparar
dónde hay algo escrito y para qué sirve, niños haciendo entrevistas, etc.
b. Cambios en la concepción de los niños y de sus posibilidades
De este conjunto de cambios se desprende la confianza en que todos los niños son
Ahora los alumnos son vistos como seres inteligentes, activos, capaces de hacer y capaces de aprender a leer y escribir y de hacerlo con gusto, siempre que se les
aprender mucho más de los que se les pide. Hay confianza en que todos pueden proporcione:
aprender siempre que se les proporcione las condiciones adecuadas (en vez de ser
catalogados en “dotados” o “no dotados”, con definitivas desventajas, genéticas o – un clima cálido, acogedor para sus experiencias propias, su cultura, su lenguaje,
sociales). Cambios en la concepción del lenguaje en general y del lenguaje escrito en capaz de incentivar sus iniciativas, sus curiosidades, sus exploraciones, su toma de
particular decisiones;
– situaciones de aprendizaje relacionadas con la vida real, que tengan sentido para
El lenguaje escrito es constituido por textos (vs por sílabas o palabras aisladas) y ellos, que entren en sus proyectos, que les den ganas de actuar, compartir y de
estos son ligados a situaciones reales de la vida, de uso contingente. aprender más para poder actuar y comunicar mejor;
– textos auténticos, de todos tipos, que sirvan para algo (incluidas las etiquetas de
Escribiendo y leyendo se aprende a leer y a escribir. envases); materiales múltiples, estimulantes y variados, que corresponda a la
diversidad de sus deseos, necesidades y proyectos;
c. Cambios en la concepción de lo que es leer – el apoyo metodológico adecuado que les permite ser realmente activos
En el nuevo enfoque, aprender a leer es, desde el inicio, aprender a buscar el En consecuencia el equipo de trabajo se planteados como meta que los docentes
significado de un texto. Ya no es introducir letras o sílabas sin sentido para el lector. pasen progresivamente de las clases del dictado y la memoria a la clase constructiva
Es encontrar textos completos en situaciones reales de uso y tener necesidad de de la lectura, basado en la herramienta pedagógica del “Kamishibai”.
elaborar su sentido. En cuanto a enseñar a leer, hay también un nuevo papel del
profesor como mediador y facilitador de aprendizaje. Cada fase del proyecto, se ha procurado que los docentes desarrollen en clase
sesiones de lectura revestidas de eventos significativos que ha permitido potenciar
Concretamente y desde un punto de vista científico, esto quiere decir que queda la habilidad creativa de los niños y la riqueza cultura de las comunidades.
completamente sobrepasada la imagen clásica de un curso de primer grado: niños
sentados en filas, inmóviles, frente a un docente que les enseña exclusivamente Se han planteado largas jornadas de construcción que ha exigido en los
letras y sílabas a partir de un libro único –el manual- lleno de “pa pe pi po pu” u acompañantes ojos etnológicos y sentimiento antropológico, con el objetivo de
otros “ma me mi mo mu”, pensando que sus alumnos necesitan saber deletrear enrumbar junto a nuestros alumnos la comprensión integral no solo de los textos
antes de poder leer comprensivamente. sino del mensaje y la intensión que tenemos todos para comunicarnos.
11
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
1.2 Marco político Una estrategia del programa es el acompañamiento pedagógico y con ella un
conjunto de acciones que logre remontar los bajos índices en la Comprensión
lectora.
El Proyecto Educativo Nacional (PEN) plantea en su segundo objetivo
estratégico la necesidad de contar con estudiantes e instituciones que logren
El programa descansa prioritariamente en los acompañantes y docentes. Es por ello
aprendizajes pertinentes y de calidad.
que el reto planteado por del equipo de la Ugel Daniel Alcides Carrión ha sido
contribuir con este objetivo nacional y para ello asumimos un plan ambicioso de
El Ministerio de Educación asume como plan de gobierno la propuesta del PEN, en
“construcción de estrategias interculturales de comprensión lectora”.
este marco la Dirección de Educación Básica Regular como órgano de línea del
Ministerio de Educación tiene entre sus funciones formular y proponer la política,
Hay que destacar que el acompañamiento que hemos emprendido está centrado en
objetivos y estrategias pedagógicas de los niveles de Inicial y Primaria, teniendo en
el aprendizaje adulto y el “kamishibai”, estos componentes de la propuesta ha
cuenta las evaluaciones que periódicamente se llevan a cabo a nivel nacional.
logrado acercarnos a las necesidades de los docentes y características de los
estudiantes desde un enfoque intercultural e inclusivo, pero también la inserción de
Siguiendo esa ruta se crea el Programa Estratégico de Logros de Aprendizaje (PELA)
los padres como actores pedagógicos. Para ello dinamizamos múltiples
que está orientada al incremento de la calidad educativa en las IIEE donde
interacciones entre los distintos actores educativos, utilizando sobre todo los
interviene, y, en ese sentido, el incremento en los niveles de aprendizajes en
saberes relacionados a la historia oral.
Comunicación y Matemáticas para los alumnos al finalizar el III ciclo de la educación
básica regular (2º grado de primaria) se convierte en el principal resultado para el
Hemos seguido como equipo los principios básicos proporcionado por el Ministerio
cual se planifica y presupuesta.
de Educación, estos principios son:
En este sentido, el indicador principal que mide el avance en la implementación del
a) Funcionalidad de los aprendizajes: Es la aplicación de lo aprendido en la resolución de
PELA es la Evaluación Censal de Estudiantes (ECE) que realiza la Unidad de Medición problemas en contextos reales. Ello asegura la motivación y compromiso del docente y la
de la Calidad del Ministerio de Educación cada año para los alumnos del 2º grado de promotora educativa comunitaria en la mejora de su práctica dentro y fuera del aula.
primaria. La meta nacional establecida por el gobierno antes de haberse iniciado la
implementación del programa estratégico consideró alcanzar un nivel de b) Aprendizaje comunicativo: Considera fundamental en el proceso de aprendizaje la
desempeño suficiente de 35% en Comunicación interacción entre pares, establece el diálogo y la necesidad de llegar a conclusiones y
compromisos entre acompañante y acompañado para fortalecer la práctica pedagógica.
Logros de Fuente Línea base resultados c) Aprender a aprender: Consiste en que el docente descubra sus propios procesos de
aprendizaje 2007 2008 2009 2010 aprendizaje en la acción o práctica diaria, a partir del diálogo entre el acompañado y el
Desempeño Pruebas de 15.9 % 16.9% 23.1% 35% acompañante, contribuyendo a obtener mejores resultados de aprendizaje en sus
suficiente en rendimiento estudiantes. Ello le permite transferir sus aprendizajes a nuevas situaciones.
comprensión lectora UMC
d) Aprendizaje cooperativo: Es la interacción a través de pequeños grupos que permite hallar
respuestas a problemas cotidianos de la práctica pedagógica, permitiendo un
enriquecimiento y desarrollo dinámico de conocimientos y experiencias individuales: “todos
aprendemos y enseñamos a partir de lo que cada uno aporta”.
12
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
CAPITULO II
Propuesta pedagógica : El Kamishibai
13
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
A partir de los años 50 se dijo adiós al Kamishibai que enaltecía la guerra y se inició
el Kamishibai que ensalzaba la paz y el respeto a la vida humana y a los valores
democráticos. Cuando a finales de los 50 se popularizó la televisión en Japón, el
Kamishibai desapareció de las esquinas y fue retomado ampliamente en las escuelas
de educación infantil y de primaria. Las bibliotecas públicas empezaron a cuidar el
Kamishibai, y se dice que hoy en día el número de préstamos de ellos es mayor que
el de libros para estas edades.
14
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
En la sociedad actual, en la que las situaciones de tener estímulos y enriquecimiento sentimientos se describen con detalle. En el Kamishibai apenas hay descripciones; se
interpersonal con otros niños se están debilitando, el papel del Kamishibai como suplen con los dibujos y con los diálogos. El texto debe ajustarse a los sentimientos y
una forma de comunicación cultural se está estimulando en Japón. Fuera del ámbito formas de pensar de los personajes. Abundan los diálogos que muestran más
de Japón, actualmente, se está usando como recurso didáctico en las escuelas en fácilmente la personalidad de los protagonistas y favorecen que la audiencia se
países del sudeste asiático y empieza a usarse en algunos países europeos, como identifique con ellos.
Holanda, Suiza, Francia e Italia.
15
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
16
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
17
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Con anticipación, se pide a los niños que recojan historias, leyendas o 1. El docente lee de nuevo la historia con los cambios.
cuentos de su comunidad. Los niños deben venir en clase con los resultados de 2. Recordando el trabajo de la última sesión sobre la comprensión lectora, el
entrevistas que hubieran hecho con sus padres, abuelos, o otra persona del pueblo grupo analiza su historia rellenando el cuadro siguiente:
para encontrar las historias las más típicas, desconocidas, y interesantes. Se puede
tomar su tiempo para que los niños, poco a poco, lleven más historias, y más
1 El título
adecuadas, tomando en cuenta los siguientes criterios:
2 Los personajes principales
La historia es de la comunidad 3 La situación inicial
La historia no se encuentra en los libros son inéditos 4 Las escenas 1
La historia tiene personajes principales, una situación inicial, una o más 2
acciones y desenlace. 3
4
El docente, junto con los niños, elige la historia que les parece la más atractiva y …
adecuada para realizar un Kamishibai (si necesario, considerando los cuentos que 5 La situación final
cumplen con los criterios, se puede organizar una elección democrática). 6 La moraleja del cuento
Material y recursos
Un papelógrafo
Una hoja A4,
Lápiz y colores por cada alumno
18
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
19
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
1. Realizarlo afuera del aula: Ejercicio de estiraje del cuerpo, de la cabeza, de los Material y recursos
brazos, las piernas.
Tarjetas con palabras, expresiones
2. Realizarlo afuera del aula: Juego de calentamiento, para animar a los niños a
Carta de Mario escrita en un papelógrafo
jugar con su voz: gritar, hacer mímicas con la cara, gritar las vocales, el alfabeto,
articulando y estirando la boca de manera exagerada.
3. Juegos en grupo para mejorar su expresión (también afuera del aula).
20
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
4 Se relaciona con seguridad y confianza con su profesor(a) Fase 4: preparando nuestros Kamishibai
5 Se muestra alegre y entusiasmado por las actividades propuestas -Los niños asignan textos a cada secuencia-dibujo
-Construyen personajes para la historia
-Cuentan sus historias-borradores en el aula, ajustan con ayuda del docente
6 Participa activamente en sus grupos de trabajo aportando y cumpliendo la
tarea asignada Fase 5: creando nuestros Kamishibai
7 Muestra actitudes de respeto y tolerancia con sus compañeros -Los niños preparan las cartulinas, mejoran los dibujos y colorean
-Organizan las secuencias, le asigna números, mejoran los textos.
21
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
16,5 cm
3 cm
3,5 cm 3 cm
31 cm
3,5 cm 14,5 cm
40 cm
5,5 cm
22
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
CAPITULO III
Experiencia y trabajo de los docentes
23
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Capítulo III
Experiencia y trabajo de los docentes
La experiencia ha permitido obtener 28 trabajos en el nivel primario y 14 en el nivel inicial, de un total de 52 escuelas intervenidas en el Programa.
El desarrollo de los proyectos se ha realizado muchos de ellos en red, logrando la participación de padres y autoridades comunales.
Los hitos de éste proceso han sido los siguientes:
A B C
Recolección de historias locales con Construcción del Kamishibai en el Feria de Kamishibai en la
participación de los padres aula comunidad
Los cuentos y textos que a continuación se presentan son aportes de los padres, que a través de relatos han configurado 42 Kamishibais, hemos respetado
al máximo los textos originales, destacando su rol conceptual antes que gramatical.
24
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
1.
ALUMNOS HURTADO GRIJALVA, WALTHER JOSÉ
2. LOYOLA DAVILA, JUAN JESÚS
PARTICIPANTES:
3. LOYOLA ILANZO, JESÚS ADRIÁN
4. MANZANEDO MEZA, DAYINE MAYELI
5. MORA RUEDA, JEORDAN DAVID
6. ROQUE LOYOLA, GERSON JOSÉ
7.
COMUNIDAD: YANAHUANCA
25
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
La hermosa mujer llegó al Chuya Pukio y desapareció y don Chapa Pastrana corrió
4
hacia la canasta, pensando encontrar y capturar al posible Ollquy( ) que suponía
estaba en la canasta y cuando se acercaba le dio un temor, empezó a temblar, pero
Chapa Pastrana ebrio sin miedo se acercó mucho más, observó en la canasta al
Ollquy, se desesperó y se desmayó.
EL ENCANTO DEL PUENTE CALICANTO Los familiares demoraron en salir de casa por el alboroto y al llegar al puente
(Relato del señor Adrián Loyola Maguiño) Calicanto encontraron a don Chapa Pastrana desmayado y botando espuma,
gracias a ellos se salvó, porque la hermosa mujer quería llevarse a Chapa Pastrana,
5
En las orillas del río Chaupihuaranga existen muchos manantiales y uno de con su encanto ( ) y Chapa no consiguió su propósito de capturar al Ollquy.
2
ellos se encuentra en Yanahuanca, cerca del Puente Calicanto ( ), llamado Chuya
3 Se cuenta que el puente Calicanto es milagroso, para todos los varones porque dos
Pukio ( ). El puente Calicanto era el único puente que existía para cruzar de una
banda a la otra banda de Yanahuanca. En cada luna llena, se escuchaba las voces personas que se quisieron suicidar aventándose al río no murieron, seguro que la
melódicas de una hermosa mujer. Los vecinos de aquéllos años, cuentan que cada bella mujer sueña desde Chuya Pukio y los protege.
luna llena salía la hermosa dueña del Chuya Pukio a sentarse sobre su piedra
ubicada al costado del puente Calicanto. “Calicanto, Calicanto el puente más antiguo”
Una noche don Chapa Pastrana, se había tomado por demás sus copitas con sus
amigos, eran ya las doce de la noche y salió a miccionar, de pronto se calmaron los
sonidos del río y solamente escuchó un canto melódico, de la música que más le
gustaba y curiosamente se acercó al encuentro y vio a una hermosa mujer sentada
sobre la piedra, decidió regresar, avisó a sus familiares y amigos que estaba en casa.
4
Personaje similar a los duendes, los pobladores mantienen la creencia que si atrapan el Ollguy éste
2
Puente de piedra de construcción colonial del rio principal de la ciudad de Yanahuanca ofrece riqueza para comprar su libertad.
3 5
Manantial cristalino ubicado a la margen derecha del río Chaupihuaranga. Para los pobladores el « encanto » es sinónimo de hechizo, magia o poderes especiales.
26
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
NARRADOR(A): 2 NARRADOR(A):
En las orillas del río Aproximadamente cerca a la media
Chaupihuaranga existen muchos noche, don Chapa Pastrana salió a
manantiales y uno de ellos se miccionar al lado del puente en esos
encuentra en Yanahuanca, cerca momentos extrañamente el ruido del
del puente Calicanto, llamado rio se calmó sólo escuchándose algo
Chuya Puquio. Este puente era la hermoso.
única vía para cruzar de un lado a
otro. Conociendo que en noches Don Chapa dijo: Qué música tan
de luna llena se oían voces hermosa y la canción es lo que más me
melódicas de una mujer. En una gusta, me acercaré para ver dónde es.
de esas noches.
Don Chapa salió de su casa: NARRADOR(A):
Hola amigos después de mucho tiempo nos encontramos y esta noche la luna está Muy curioso se acerca con mucho cuidado, de pronto vio a una mujer hermosa sentada
alumbrando bonito. sobre una piedra al costado del puente. Don Chapa a pesar de estar con su valorcito sintió
El amigo respondió: miedo. Fue entonces en sus amigos y su familia a contarle de lo que había visto.
Sí don Chapa nosotros también te hemos extrañado. Qué te parece si nos tomamos unas Don Chapa dijo: Salguen, salguen al costado del puente hay una mujer hermosa que nunca he
copitas por nuestro encuentro. visto.
Don Chapa aceptó:
Muy bien entonces, brindemos, salud…
NARRADOR(A):
Después de avisar a sus amigos y familiares regresó en su encuentro. Y la hermosa mujer caminaba lentamente por el puente llevando una
canasta y le dejó en medio del puente.
NARRADOR(A):
Don Chapa se acercó y vio dentro de la canasta al Ollguy, que era sinónimo de riqueza al querer coger se desmayó cayéndose al piso echando
espumas por la boca. Cuando llegaron su amigo y familiar don Chapa estaba en el piso desmayado. Y la gente alborotado acuden a revivirlo
dándose cuenta que la hermosa mujer dueña del Chuya Puquio con su encanto quería llevarse a don Chapa pastrana. Además cuenta la gente
que de ese puente quisieron suicidarse dos hombres pero ningunos murieron, seguro que la dueña de Chuya Puquio los protege.
“Calicanto, Calicanto el puente más antiguo”
27
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
GRADO: PRIMERO
COMUNIDAD: YANAHUANCA
28
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Cuentan nuestros antepasados en San Pedro de Pillao, la familia “Luchito, Luchito el rey de la cueva murió”
SOTO, tenía un chivo grande, de cariño lo llamaban LUCHO, el chivo era bien
querido por la gente, porque de pequeño era muy juguetón y cariñoso, pero
con el tiempo pasó algo curioso, LUCHO cada martes y viernes en las noches
desaparecía de su corral, don OCTAVIO el dueño se dio cuenta de esta
desaparición, por lo que un viernes decidió seguirle.
Ahí no más empezó la fiesta, con una orquesta que los músicos tocaban
hermosos huaynos y mulisas, todos los caprinos veneraban al chivo que
estaba sentado en su trono, comiendo manjares y bebidas exóticas,
acompañadas de hermosas mujeres, que lo ventilaban con sus abanicos, de
6
Traducido del quechua quiere decir rojo.
7
Cerro ubicado cerca a la quebrada Yawar Yaku al norte de la localidad de San Pedro de
Pillao.
29
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
NARRADOR(A): 4 NARRADOR(A):
Así creció el chivito y se hizo el más grande de todos Ya en la madrugada don OCTAVIO sorprendido
los animales. Pero sucedía algo raro con el chivo. Los regresó a su casa y le contó a su esposa de lo que
días martes y viernes desaparecía. había visto.
Don OCTAVIO se dio cuenta: ¡Qué!, hoy martes no Don OCTAVIO desesperado dijo: ¡Mujer no sabes!
está durmiendo LUCHO en el corral. Y a esta hora de La esposa le respondió: Qué pasó OCTAVIO.
la noche a dónde se habrá ido. Don OCTAVIO le contó: LUCHO estuvo bailando en
una cueva con su PUKA CORBATA.
NARRADOR(A): La esposa le dijo: Haber vamos a ver a su corral
Entonces Don OCTAVIO avisó a su esposa de la NARRADOR(A):
desaparición de LUCHO. Pero el chivo dormía plácidamente en su corral,
La esposa le respondió: Ese chivo apestoso se como si nada hubiera pasado, de allí para adelante
meterá al medio de las cabras y tú no lo has visto. el chivo cambió súbitamente su actitud, atajando y
Don OCTAVIO fue al corral: Hoy viernes, LUCHO todavía está en el corral, pero le voy a vigilar hasta el fastidiando en el camino a las mujeres.
amanecer. Las mujeres le reclamaron: Don OCTAVIO este tu chivo es un diabólico no es normal, nos ataja y molesta
en el camino. Tienes que hacer algo con ese chivo.
NARRADOR(A): Don OCTAVIO furioso dijo: ¡Lo mataré! a ese chivo; porque me está trayendo problemas.
De pronto, ya de muy noche, LUCHO se levantó y salió del corral. NARRADOR(A):
Don OCTAVIO dijo: Este chivo está saliendo, ahora le voy a seguir a dónde va. Y así don OCTAVIO lo mató al pobre chivo.
“Luchito, Luchito el rey de la cueva murió”
30
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
CASHACUSHMAN
MITO DEL PUEBLO DE CHINCHE TINGO
I.E. N° 35004 “SANTO DOMINGO SAVIO”
GRADO: SEGUNDO
CARLOS ALBERTO MUÑOZ OSCATEGUI
DOCENTE: JULIAN SANTOS CORNELIO
ACOMPAÑANTE: CARLOS ALBERTO CHACON TUCTO
COMUNIDAD: YANAHUANCA
31
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
32
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
14
Ya en esas llanuras de Pampacancha( ), cerca de su casa se le acercaban los Y saliendo de su asombro atinó a preguntarle, pero comadrita, ¿cómo podrás
gavilanes negros pecho blanco, aquellos que paran cerca de las vacas y mulas para ayudarme?, al instante la astuta respondió, yo secaré el agua de la laguna tomando
revolotear sus excrementos y buscar en ellas sus alimentos, y cada vez que y tú estarás vigilando desde ese cerro para que no se escape o para ver en qué
levantaba el vuelo se descubría su pecho blanco y cuando se posaban se cubría de hueco se mete, ¡Ah! Pero eso sí, cuidado, cuidadito con gritar o desesperarte
negro, y esto era observada por una astuta y hambrienta zorra, que alargó los pasos cuando la vez, no vayas a decir, ¡ahí está mi mujer!, porque si no fracasaremos. No
y fue hasta la esposa de Cashacushman, que estaba ya desesperada y divisaba por la comadrita, haré lo que tú digas con tal de recuperar mi esposa y mi fortuna, dijo
esquina, se le presenta la zorra y le saludándole e inquieta para contarle un chisme el desesperado Cashacushman.
que se la inventó con malas intenciones, esperó que la desesperada mujer le
preguntara; respondiéndole el saludo, atinó a preguntarle de dónde venía y si, por si Dicho eso y convenido ambos, la zorra le dijo: Así será compadrito, ahora anda ve
acaso no había visto a su esposo. allá arriba y vigila desde allí y empezaron cada quien con su tarea, la zorra se ubicó
en la orilla de la laguna y empezó a tomar el agua y por el ano empezó a botar hacia
La ladina inmediatamente le dijo comadrita vengo de la quebrada, y mi compadre ya 15
la quebrada de Yanamarca( ), cuando ya estaba secándose el agua en el fondo de
viene por Pampacancha jugando, jugando con una mujer de blusa blanca y manta la laguna vio Cashacushman a su mujer sacando leche en un jarrón de oro de sus
negra debe ser viuda le dijo, pensando que la mujer iría inmediatamente a su vacas pintadas y olvidando el compromiso, y muy emocionado gritó con toda su
alcance y mientras tanto ella haría su festín con sus rebaños, ya que no había fuerza, ¡allí está mi mujer!, en esos instantes, sonó como un rayo la panza de la
comido varios días y se encontraba muy hambrienta; pero nada, la mujer llena de ira zorra y el agua se volvió a llenar, entre tanto Cashcushman quiso lanzarse a la
ensimismada en su celo decidió retornar a su antigua morada, al fondo de laguna antes que se llenará de agua, bajaba a toda carrera, pero de pronto quedó
Morococha, para eso cogió su zurriago, movió en el aire dándole vueltas circulares petrificado y la zorra también a orillas de Morococha yace despanzada y fosilizada.
e hizo reventar, al mismo tiempo que silbó de un modo especial y al oír eso, todos
los animales se reunieron en contados minutos y los dirigió a la laguna, dejándole Así terminó esta historia y en la actualidad, existen esos vestigios, una piedra
impávida a la astuta que no logró su objetivo, entonces pensó, esperar a (huanca) en medio de un roquedal, una silueta de una sirena en el medio de la
Cashacushman para avisarle y en esos instantes llegaba él y apenas pudo ver cómo laguna, y en la orilla la figura de la zorra destripada. Además se dice que el maíz
sus rebaños se lanzaban a la laguna y finalmente vio desaparecer entre las neblinas amarillo, blanco y gris dejado por Cashacushman en la cueva se ha convertido en
a su esposa y sin comprender cuál fue la razón desató sus cargas de maíz mineral (oro, plata y plomo) y son los actuales yacimientos de Pozo Rico, explotada
rápidamente dejándolos en las cuevas, para ir a la laguna y cuando ya terminaba de actualmente por la Cia. Minera Buenaventura.
descargar, apareció la malhechora saludándole le dijo ¡hay compadrito, que
desgracia! ¿Cómo le va hacer eso a usted? Tú que tanto la querías, tú que siempre le “Cashacushman, Cashacushman el gavilán y la zorra causaron tu desgracia”
has sido fiel, pues no te mereces eso, pero tampoco te desesperes, con mi ayuda
podrás recuperarla, pero eso sí a cambio me darías la mitad de tu fortuna, ¿qué dice
compadrito?. El hombre en su desesperación aceptó todo lo que le proponía la
maldita.
14 15
Traducido del quechua quiere decir : Corrales en la llanura. Traducido del quechua quiere decir : Pueblo negro.
33
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
PERSONAJES: 1
NARRADOR(A): Cuenta la historia que en una estancia de Chinche Tingo, habitaron una pareja de esposos que años
1. Cashacushman después llegaron a tener un hijo:
2. Bella mujer La esposa dijo: Hombre ¿Qué nombre le pondremos a nuestro hijo?
3. Papá El esposo le respondió: Como nuestro hijo va ser valiente, se llamará Cashacushman.
4. Mamá La esposa replicó: De acuerdo así se llamará.
5. Zorra
NARRADOR(A): Así pasaron los años y ya de niño Cashacushman se dedicaba a pastar sus animales en el campo
6. Narrador
gélido de su estancia.
Cashacushman hablaba solo: Usha, usha, usha, van a comer tranquilo, porque yo quiero jugar atrapando
mariposas.
NARRADOR(A): Pero llegó una época en que sus padres ya tenían buena edad.
La mamá le decía: Ahora hijo ya estoy anciana y tú eres un adulto y no tienes pareja.
El papá replicó : Sí hijo, cuando nos fallecemos, sufrirás.
Cashacushman respondió: No, yo cuidaré de ustedes, porque así lo hicieron conmigo.
NARRADOR(A): Cuando fallecieron sus padres Cashacushman se quedó solo.
2
Cashacushman decía: Tendré que cambiar de casa, porque aquí me recuerda a mis padres. Además ya no hay mucha agua para que tomen mis
animales.
NARRADOR(A): Cashacushman se puso a pensar, donde sería el lugar ideal para que se instale.
Cashacushman decidió: Ya sé construiré mi choza en las orillas de la laguna Morococha.
NARRADOR(A): Así vivió solo un buen tiempo hasta él mismo también consumía de las aguas de la laguna Morococha. En una de esas
mañanas entre la neblina que rodeaba la laguna vio a una mujer que lavaba la ropa golpeando con su mazo, produciendo sonidos fuertes.
Cashacushman asombrado dijo: ¡Quién será esa mujer!, si nadie vive por aquí cerca, siento un poco de miedo; pero voy a ver quién es.
NARRADOR(A): Como la mujer estaba de espalda, Cashacushman se acercó, para saber de quién se trataba.
Cashacushman tosió: Um, um, um, um, um.
NARRADOR(A): De pronto la bella mujer soltó el mazo, volteó y se vieron frente a frente con Cashacushman.
Cashacushman le preguntó: ¿Quién es usted, bella mujer?, ¿De dónde has venido? y ¿Qué haces aquí?
La bella mujer respondió: Las almas de tus padres me enviaron para hacerte compañía y casarme contigo.
Cashacushman imploró: Muchas gracias ¡Dios mío! por enviarme una pareja.
NARRADOR(A) : Ya instalados en la choza de Cashacushman, la mujer le dio mucha felicidad y progreso en su ganadería.
Cashacushman agradeció: Gracias a usted, bella mujer mis animales están aumentando mucho.
La bella mujer respondió : Todo esto lo hago porque eres un buen esposo.
Cashacushman le recordó : Mi papá cuando era niño bajaba a la quebrada, hacer trueque la carne con los granos.
La bella mujer respondió: Claro buena idea, ¿te irás entonces a la quebrada?
34
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
3
NARRADOR(A): Así que Cashacushman con la ayuda de su esposa alistaron el cargamento de carne, para bajar a la quebrada y hacer
lo que su papá hacía en vida.
Cashacushman advirttió: Bueno mujer, ya me voy cuida mucho a nuestros animales, porque los zorros en un descuido pueden dañar
a nuestras ovejas.
La bella mujer respondió: No te preocupes, más bien tú tienes que regresar rápido, porque te extrañaré.
Cashacushman se despidió: Muy bien mujer, así será.
NARRADOR(A): Entonces Cashcushman con las recomendaciones de su esposa, bajó a la quebrada de Chaupihuaranga.
Cashacushman caminaba: ¡Vamos!, ¡vamos!, mulas, ahora si la gente me darán buenos granos de maíz, porque estoy llevando carne
fresca y carne seca.
NARRADOR(A): Ya en la quebrada pudo realizar el trueque, y ya de vuelta.
Cashacushman decía : Por fin la gente me dio maíz amarillo, blanco y gris, mi esposa se alegrará mucho. Pero, a qué hora
llegaré, las cargas están pesadas.
NARRADOR(A): Cuando caminaba por esas llanuras de Pampacancha, ya cerca de su estancia, se encontró con una zorra y los
gavilanes de pecho blanco, cola y alas negras se le acercaba a Cashacushman, porque a esas aves les gusta revolotear los
excrementos de las vacas y mulos.
La zorra entre sí dijo: Este hombre es el esposo de la bella mujer, para que descuide a sus ovejas ya sé que voy hacer. A ver si así me
. como sus ovejas. Hace días que no me alimento.
NARRADOR(A): La zorra se adelantó para cumplir con su astucia.
La bella mujer le esperaba: ¿Por qué? Cashacushman no regresa hasta ahora, qué le habrá pasado.
En eso la zorra llegó: Buenas tardes comadrita.
La bella mujer preguntó: De dónde vienes doña zorra. ¿Por allí no habrás visto a mi esposo?
La zorra respondió con astucia : Comadrita vengo de la quebrada, mi compadre ya viene por Pampacancha jugando, jugando con una
mujer de blusa blanca, manta y falda negra, debe ser viuda.
La bella mujer sorprendida dijo : Tiene razón que se demora mucho.
La zorra le animó: Comadrita no vas a ir, para que lo encuentres.
La bella mujer decepcionada dijo: No, mejor me volveré a mi antigua casa.
NARRADOR(A) : Y la bella mujer fue entonces indignada en su celo se introdujo a la laguna Morococha y delante de ella iban todos sus
animales.
NARRADOR(A) : Cuando ya todos sus animales se lanzaban a la laguna llegó Cashacushman, finalmente vio desaparecer a su esposa y sin
comprender cuál fue la razón, desató sus cargas de maíz dejándolos en las cuevas, para ir a la laguna
35
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
La zorra le preguntó: Compadrito, compadrito ¿Cómo le va hacer eso su mujer?, tú que tanto la querías, tú que siempre le has sido fiel.
Cashacushman le respondió: Sí pues doña, por qué tiene que llevarse mis animales. Ahora, solo sin nada, que voy hacer.
La zorra le consoló: No te preocupes compadrito yo te ayudaré recuperar a tu esposa y a tus animales, pero eso sí tendrás que darme la mitad de tu fortuna.
¿Qué dice compadrito?
Cashacushman interrogó: ¿Pero cómo podrás ayudarme?
La zorra explicó : Yo secaré el agua de la laguna tomando, y tú estarás vigilando de ese cerro, para que no se escape.
Cashacushman aceptó diciendo: Ya doñita, haré lo que tú digas.
La zorra le advirtió: Pero eso sí cuidado, cuidadito con gritar desesperadamente cuando la vez, no vayas a decir ¡Ahí está mi mujer!, porque sino fracasamos.
NARRADOR(A) : Dicho eso y convenidos ambos, empezaron cada quién con su tarea, la zorra se ubicó en la orilla de la laguna y empezó a tomar el agua y
botó por el ano hacia la quebrada de Yanamarca. Cuando ya estaba secando el agua, Cashacushman vio a su mujer en el fondo de la laguna sacando leche de
su vaca en un jarrón de oro.
Entonces Cashcushman gritó : ¡Allí está mi mujeeer!
NARRADOR(A) : En esos instantes sonó la panza de la zorra y el agua se volvió a llenar, entre tanto Cashacushman quiso lanzarse a la laguna antes que se
llenara el agua, pero de pronto quedó petrificado y la zorra también. Colorín, colorado este cuento se ha terminado.
36
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
COMUNIDAD: YANAHUANCA
37
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
38
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
39
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
NARRADOR(A): Cuando se acercó, dentro de la capilla ¡Qué sorpresa! Vio varias almas vestidos de hábitos blancos, con sus
cucuruchis en la cabeza y con sus cordones en la cintura. Estaban rezando con la cabeza baja.
El bombista dijo : Qué es esto las almas también rezaban.
NARRADOR(A): Fue entonces cuando regresó por su instrumento y al lado de la capilla tocó muy fuerte tres veces. Y las
almas se asustaron y salieron en busca del intruso. Al ver que las almas salían de la capilla.
El bombista corrió diciendo: Amigos, las almas me persiguen por gusto, vamos escaparnos.
El bajista le reclamó: ¿Qué travesuras hiciste ahora?
NARRADOR(A): Las almas persiguieron al músico, y éste corrió hacia la población hasta que se entró a una casa donde
dormían una pareja de esposos se metió al medio y se tapó con la frazada.
El señor enojado dijo: Qué te pasa a usted, estás loco.
El bombista explicó: Por favor sálvame las almas me persiguen.
NARRADOR(A): Al poco rato llegaron las almas, lo sacaron de la cama y lo llevaron al cementerio castigándole con sus cordones por
todo el camino luego, le dejaron desmayado y botando espuma por la boca. Al amanecer sus amigos fueron a buscarlo y lo
encontraron tirado en la carretera en la puerta del cementerio.
El trompetista pidió ayuda: Señora ayúdame, mi amigo ha sido atacado por las almas y ahora está muerto.
Una pobladora dijo: No te preocupes le haremos tomar orina podrida y saltaremos tres veces por encima.
NARRADOR(A): Luego de estos sucesos continuaron su camino a Chango, donde llegaron cansados y el bombista todo débil,
contaron en casa a la familia que les causó una risa por molestar a las almas.
40
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
COMUNIDAD: YANAHUANCA
16
Pueblo que pertnece al distrito de Yanahuanca traducido del quechua quiere decir : cola
17
del puma. Traducido del quechua quiere decir : Un ser maligno.
41
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
42
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
20
Traducido del quechua quiere decir : Cueva de las Huachua (pato silvestre).
43
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Shanti llegó a Palca y dijo : Haber mi cañita primero, señora despacha un cuarto de cañita.
NARRADOR(A): Así siguió bajando cabalgado su caballo, pero antes de llegar a Yanahuanca.
Shanti dijo: La gente se va dar cuenta que estoy borracho, mejor me lavo la cabeza y la cara.
NARRADOR(A): Se lavó la cara y la cabeza hasta que le pasó la borrachera. Luego llegó a Yanahuanca.
44
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
NARRADOR(A) : En Yanahuanca se encontró con sus amigos de infancia y se pusieron a tomar, atando su
caballo a un poste.
Shanti saludó : Hola amigos que suerte que les encuentro, el día de hoy vine con mucho dinero vamos a
brindarnos.
Los amigos felices : Gracias Shanti nosotros sabemos que usted es lo máximo.
NARRADOR(A) : Así tomaron todo el día, Shanti olvidándose del encargo que su mamá le había dado. Más se
vanagloriaba.
Shanti decía a sus amigos : Yo soy el más macho, porque todas las mujeres quieren estar conmigo, mi Naticha
es la más cariñosa, la Hermicha es la más laboriosa y la Camicha es la más hermosa. Ahora les pregunto ¿Quién
tiene más dinero? “yo”, ¿Quién tiene más mujeres? “yo”
NARRADOR(A) : Pero éste no dudó en pagar porque tenía toda la plata para comprar la mercadería de
su mamá.
Sus amigos le agradecieron : Gracias Shanti tú sí eres de palabra. Bueno ya es tarde ya nos vamos
hasta la próxima amigo, chaooo.
La dueña de la tienda dijo : Señor está demasiado borracho vete ya, además usted gastó todo el
dinero que traía.
NARRADOR(A) : Entonces Shanti estuvo de regreso a su pueblo ya era de noche, como siempre
cabalgado su caballo "Huaycho” y lo peor iba durmiendo.
45
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
NARRADOR(A) : El caballo avanzaba lentamente, de pronto se escuchó ladrar a los perros y el salto del animal lo
despertó, ya era las 12 de la noche, para que se dé cuenta estaba al frente de Chipipata, el camino ya se hacía
silenciosa y la noche temerosa. De pronto el caballo se echó a correr como si alguien lo apurara.
Shanti se despertó y dijo: ¿Qué pasa Huaycho? ¿A quién has visto?
NARRADOR(A) : Su caballo daba gritos extraños. Wijijijijí, Wijijijijí, Wijijijijí.
Shanti reaccionó : ¡Qué! la Camicha vino a buscarme. Camicha que haces por aquí a estas horas de la noche.
Camicha respondió : Te estuve esperando, porque mi papá me botó de la casa y no tengo a donde ir y me
escondí en esta cueva, Shanti vámonos lejos hay que casarnos, baja de tu caballo mi papá si me encuentra contigo
me matará sino álzame en tu caballo.
NARRADOR(A) : El caballo se espantaba más y más, pero Shanti por el alcohol no se daba cuenta de nada, cuando
miró atrás se quedó atónito y sorprendido al ver que la mujer tenía patas de gallina.
Shanti dijo : ¡Dios mío! ¡Qué diablos es esto! debe ser el licor ¡Estoy mirando mal! Ella es mi Camicha mi
amor, sí ella es.
46
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
21
Vieja mala que vivía en las cuevas le gustaba comer a las personas.
47
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
LA GANCHANA
(Relato de las señoras Ofelia Jaramillo Torres y Clelia Osorio Atencio)
En una estancia de Palca vivía una familia, preocupada por sus cementeras. Pues, el terminaron les dijo: “Tú (al varoncito) dormirás conmigo y tú (a la niña) en otro lado
22
hielo y la rancha( ) no dejó madurar los frutos. En la cosecha ningunos pudieron y así fue. A poco rato de haberse acostado la vieja, oyó la niña que su hermanito se
23
hacer sus qormay( ) como antes, tuvieron que comer cada vez más menos, el padre quejaba y la preguntó a la vieja qué es lo que estaba sucediendo, a lo que le
bajó a la quebrada a buscar granos; pero no fue suficiente, más y más de almuerzo respondió le estoy despiojando. Tú ni eso le has hecho, seguramente por ello te
en almuerzo se acabó los granos y al final sólo le quedó una mazorca de maíz. La habrá botado tu padre, por ociosa ¡chiquita malcriada! Le decía en voz alterada que
familia no comía durante tres días. Era época de hambruna. Una noche, luego de la niña no tuvo que responder. La niña seguía escuchando a cada rato el grito
27
hacer dormir a los niños los padres decidieron tostar maíz. ¿Dónde está la leña? ¡Akachauuuuu( )! ¡Akachauuuuu!. El temor lo contuvo y al final todo quedó en
_preguntó la mujer a su marido_, luego dijo: ¿Dónde está el tiesto? Entonces uno de silencio. La niña despertó muy de madrugada, pero ya la vieja se había levantado, le
24
los niños que aún dormitaba exclamó: ¡Katay kanala( ) mama! Como era imposible preguntó por su hermanito y esta le respondió con voz de ogro: “Él no es mala
comer entre todos un puñado sólo un puñado de cancha, los padres decidieron gracia como tú, yo quisiera que seas viva como él, que sabe hacerse querer, ya se
deshacerse de sus hijos. Abandonaron a los niños atados en un lugar muy triste y fue muy tempranito por leña y no tardará en regresar”. Agregó: “Si quieres comer
25 28
muy lejano, diciéndoles, Wanukari( ). cocina estas papas” y le entregó un runku( ) de collotas, que por más que las hizo
hervir, como es natural, no se cocinaron. ¡Come! _dijo la vieja. “No puedo comer,
La niña lloraba desesperadamente y el niño por desatarse se lastimaba. De pronto porque son piedras” _dijo la niña. No que van a ser piedras, son papitas primerizas y
29
apareció un cóndor, los niños pidieron ayuda ¡señor cóndor, señor cóndor ayúdanos aunque algunas están un poquito llojtas( ), las otras son arenosas, y diciendo,
a salir de este lugar y el cóndor tuvo compasión y desató a los niños. En ese aplastó la collota y se la comió para sorpresa de la muchacha.
26
momento pasaba un pichuychanka( ) llevando en el pico una flor de papa. Sigan
ese pichuychanka y hallarán abundante papa _dijo el cóndor_. Pero los niños se Después del diabólico desayuno le dijo: Anda al puquio y trae agua con esta canasta.
perdieron en el camino, caminaron todo el día, hasta que al fin se detuvieron Cómo puedo traer agua con una canasta _dijo la niña. Muy molesta la vieja,
agotados por el hambre y el cansancio. Se quedaron dormidos en medio de los queriendo darle una lección a la niña, se fue al puquio, ordenándola a la niña que no
30
cerros. Al despertarse en la oscuridad vieron una luz a lo lejos a lo que se dirigieron se mueva de su sitio y encargó al yukish( ) y al sapo para que avisara si no cumplía
31
deprisa. Llegaron a una cueva, donde vivía una vieja pelucona, narizona piel sus órdenes. Le dijo al yukish: “Yukish, wichiakamunki wamra sharkuptinqa( ). Y al
32
arrugada, con ojos vivos, con sombrero negro de la forma de canoa y de copa alta, sapo le dijo: ¡Sapo, tock, nimunki wamra kuyuptinqa , pero en lugar de avisar, los
con túnica negra y botines negros puntiagudos y levantados. Su voz era chillona. Era animales que rodeaban la cueva empezaron a hablar y le dijeron a la niña: “No creas
una Ganchana. Ella recibió a los niños muy cariñosamente: ¿Paseen niñoooooooos! que tu hermano haya ido a traer leña, esa vieja Ganchana se lo comen a todos los
¡Les daré alojamiento y comida! Ésta es su casa, no tengan miedo. Luego, le dio que llegan a su casa, ahora mismo tu hermanito
papas frías que los niños devoraron con gran rapidez. Cuando
27
Traducido del quechua quiere decir : Me pica.
22 28
Enfermedad que malogra la papa. Traducido del quechua quiere decir : Costalito.
23 29
Traducido del quechua quiere decir : Papas grandes. Traducido del quechua quiere decir : Papas aguachentas.
24 30
Traducido del quechua quiere decir : Toma la olla. Ave oriundo de la quebrada de Chaupihuaranga de color plomo y pico amarillo.
25 31
Traducido del quechua quiere decir : Muéranse. Traducido del quechua quiere decir : Yukish me silvas cuando la niña levanta.
26 32
Pajarito oriundo de la quebrada de Chaupihuaranga semejante al gorrión. Traducido del quechua quiere decir : Sapo croas cuando se mueve la niña.
48
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
está hirviendo en una olla sobre la bicharra. Sácalo de allí, pon sus restos en ésa La Ganchana ciega, siguió corriendo. La niña llegó en una señora y le dijo: “Señora
manta y huye por aquel camino que te conducirá por sitios por donde hay socorro. escóndame por favor en tu casa”, la señora le dijo: “Aquí
La niña huyó, dando gracias a los animales que se quedaron festejando con danzas tienes un collar y sacando de uno en uno las perlas votarás en el camino y cuando
macabras la mala pasada que jugaba a su peor dueña. Y cuando ya la niña asomaba acaba llegarás a una cruz verde”. La Ganchana también llegó a la casa de la señora, y
38
un cerro, cantó el yukish, y croó el sapo. La vieja, presa de la furia, tiró la canasta y la preguntó: ¿Chakuas siñura, manatsu rikashqanki wamralata( )” A lo que la
regresó cayéndose y levantándose entre las pajas. Al no encontrarla creció su enojo: señora respondió. “No he visto a nadie, tengo un collar para que encuentres a tu
33
¡Ah! ¡Rapracha( )! Con que te has escapado. Ahora verás cómo me como a tu hija y llegando a la cruz verde gritarás: Dios, déjame una cadena de oro”. Mientras
hermano y a ti misma, ¡Ya me la pagarás! Y se puso a rastrear por donde se había tanto la niña juntando las palmas de sus manos rogó al señor diciendo: “Señor
ido, y encontró que siguió un camino que a ella le estaba prohibida. Sin embargo álzame al cielo, deja una escalera”, entonces, Dios cumplió con el pedido. La niña
corrió por el campo muy rápidamente y después de larga fatiga divisó a su pasó paso a paso subió al cielo. La vieja también al llegar a la cruz gritó: Dios mío
39
perseguida, que totalmente cansad seguía caminando con su carga cuesta arriba. bota una cadena de oro para subir. Dios soltó una soguilla de paja (waskilla( )) con
Un venado que vivía en esa región y que había visto la persecución le aconsejó: un ratón en la mitad.
“Niña, no permitas que la Ganchana te alcance, quédate y descansa que yo te
defenderé”. La Ganchana sujetándose con sus manos subió y ya en el ascenso escuchó que el
40
A poco rato de sentarse la niña, llegó la Ganchana, desgarrada de dolor, le dijo al ratón roía la soga desesperada la vieja gritó: Ukushssssssssss( ) por qué estas
venado que le entregara a su hija amadísima que se le estaba huyendo. Al rompiendo la soga que mi Dios me ha soltado. Estoy comiendo el queso que mi
comprender la farsa, el venado le dio un cabezazo y la dejó semimuerta. Muy papá me ha puesto _dijo el ratón. Y Continuaba con su trabajo. La Ganchana,
agradecida la niña continuó su camino. Pero la vieja, revivió y siguió con la escuchó varias veces y gritó varias veces. Por último, se cortó la waskilla, cayó la
persecución; ya iba a alcanzar a la niña otra vez, pero la niña llegó apresuradamente vieja diciendo: ¡Pongan algo en el suelo!; pero nadie le hacía caso, entonces la
34
a la cueva del Añas( ) y el animal, la escondió. La Ganchana preguntó al zorrillo por Ganchana gritaba nunca moriré espina seré. Y cayó. Su cuerpo se esparció. Desde
su amadísima hija; pero el zorrillo muy amargado orinó entre su cola luego sacudió ese momento, existen las zarzas y las espinas. Pero mientras eso ocurría con la
en los ojos de la Ganchana haciéndola ciega y aconsejó a la niña que avance su Ganchana, la niña llegó al cielo, donde Dios le dijo, “Dame los pedazos de tu
camino. Mientras, escapó la niña rápidamente, la Ganchana limpiando sus ojos hermanito”. Luego, le puso dentro de la olla y lo cubrió con un mantel blanco. “No
nuevamente pudo ver y seguía persiguiendo a la niña. Otra vez ya iba alcanzar a la abrirás la olla hasta que por lo menos, pasen cuatro cóndores” _le dijo Dios a la
35
niña, pero apareció el cóndor. La vieja preguntó ¿qara kunka cóndor( )? Manatsu niña. Ésta, no obedeció la advertencia. Abrió la olla, sólo cuando pasaron tres
36 (37)
kaypa rikashqanki wamralata( ). Manam rikashqatsu , luego le sacó sus ojos. La cóndores. Entonces, vio reformándose a su hermanito y exclamó: ¡Aquí está mi
pobre vieja gritó de mucho dolor. Mientras la niña avanzó su camino hacia el cerro. hermano ya quiere levantarse!, luego, lo volvió a tapar con la tela. Dios había
observado la actitud de la niña. Y cuando pasó el último cóndor de la olla, en lugar
de un niño, salió un cariñoso e inteligente perrito blanco.
33
Traducido del quechua quiere decir : Loca. “Ganchana, Ganchana que mala fuiste hoy eres espina”.
34
Traducido del quechua quiere decir : zorrillo
35
Traducido del quechua quiere decir : Cóndor de cuello pelado.
36 38
Traducido del quechua quiere decir : Por aquí no has visto a mi hija. Traducido del quechua quiere decir : Señora vieja no has visto a mi hija.
37 39
Traducido del quechua quiere decir : No he visto. Soguilla de paja.
40
Ratooooooooón
49
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
LA GANCHANA (Kamishibai)
PERSONAJES: 1
1. La Ganchana NARRADOR(A) : En una estancia del Caserío de Palca hace muchos años atrás hubo una
2. La niña época de escasez, en una de esas noches los padres conversaron.
3. El niño
4. El papá La mamá en voz baja dijo : ¿Dónde está la kanala?, ¿Dónde está la leña?, para tostar la
5. La mama última mazorca de maíz que nos queda.
6. El cóndor El papá respondió : No sé, dónde estará, prende el mechero pues.
7. El venado Entonces la hija se levantó: Mamá, mamá yo sé dónde está la kanala.
8. El zorrillo El papá molesto dijo : ¿Quién te preguntó? _ ¡Sigue durmiendo¡_
9. La señora buena NARRADOR(A) : El esposo le dijo a su esposa en voz baja.
10. Dios El papá replicó : ¿Qué hacemos ahora?
11. El ratón La mamá sin pensarlo dijo : Vamos a deshacernos de ellos.
12. Narrador NARRADOR(A) : En ese preciso instante lo ataron las manos y los pies a los niños.
La hija suplicó : ¡Papá no me amarres! ¿A dónde me estás llevando?
El hermanito también dijo : ¡Papá no me amarres a dónde nos llevas!
El papá los arrojó diciendo : Muéranse, ojalá nunca vuelvan.
NARRADOR(A) : El papá los llevó a un lugar muy lejano y despiadadamente los arrojó a un
abismo
NARRADOR(A) : Al amanecer los niños empezaron a pedir ayuda. De pronto, por esos lugares volaba un cóndor.
Entonces la niña dijo : ¡Señor cóndor, señor cóndor!, ayúdanos a salir de este lugar…
El cóndor le preguntó : ¡Quién es la mala persona que les arrojó!, seguro que les quiso matar. No te preocupes yo te sacaré.
NARRADOR(A) : Y así el cóndor muy bueno les sacó a la niña y a su hermanito del abismo.
Luego el cóndor le indicó : Miren, a este pichuychanka que está llevando en el pico la flor de la papa, le van a seguir sin
descuidarse.
La niña preguntó : ¿Para qué le vamos a seguir?
El cóndor respondió : Porque este pajarito les conducirá al lugar donde hay abundante papa.
La niña agradecida le dijo: Muchas gracias señor cóndor, iremos tras de ese pichuychanka.
NARRADOR(A) : Sin embargo; los niños se perdieron en el camino y a medida que iban avanzando se oscureció entonces,
decidieron dormir en una cueva, cuando ya estaban durmiendo la niña vio a lo lejos una luz que alumbraba.
Entonces la niña dijo: ¡Hermanito! ¡Hermanito! mira allá hay una luz, vamos alguien debe vivir ahí.
50
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
LA GANCHANA (Kamishibai)
3
NARRADOR(A) : Y guiados por la luz llegaron a la cueva donde creyeron que iban encontrar cobijo y alimento, sin
embargo era la casa de la Ganchana (vieja mala).
La Ganchana les recibió : ¡Ay! mis nietos de dónde han venido.
La niña confiada pidió : Abuelita nuestros padres nos han votado, hace días que no comemos, no tienes algo que
comer.
La Ganchana dijo : Pasen, pasen, coman estas papas.
NARRADOR(A) : Así se comieron rápidamente el plato de papas sancochadas frías. Y creyeron que era el lugar
recomendado por el cóndor.
La Ganchana les dijo : Tú, niño dormirás conmigo. Y tú dormirás al otro lado.
NARRADOR(A) : A poco rato sucedió lo inesperado.
El niño gritó: Akachauuu, akachauuu, akachauuuu.
La niña reclamó : Abuelita, abuelita ¿Qué le estás haciendo a mi hermanito?
La Ganchana enojada respondió: ¡Cállate niña!, le estoy despiojando tú ni siquiera eso lo has hecho, seguramente por
eso tus padres te han votado.
NARRADOR(A) : Pero la niña no imaginó que la Ganchana le había matado a su hermanito, porque la malvada vieja le
puso dentro de la olla para sancocharlo y comérselo. Al día siguiente la Ganchana ordenó a la niña a traer agua con una
canasta, pero como no pudo traer, ella misma se fue, mientras tanto buscó desesperadamente a su hermanito,
entonces un sapo y un yukish y les dijo, tu hermanito está en la olla hirviendo.
NARRADOR(A) : La niña gracias a los animales logró rescatar a su hermano que estaba hirviendo en la olla
y se escapó cargando.
La Ganchana enojada dijo: Uywakuna, ¿Dónde está esa niña?, que se ha llevado mi alimento.
La Ganchana con mentiras: Waqra sapa venado entrégame a mi querida hija, que se está escapando.
NARRADOR(A)
51
: La Ganchana se cayó al piso semimuerta. Mientras tanto la niña continuó su camino
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
LA GANCHANA (Kamishibai)
5
7
NARRADOR(A) : Pero la vieja a pesar de estar sin ojos siguió persiguiendo a la niña. Mientras la niña avanzó su camino
hacia el cerro donde estuvo una señora muy buena.
La niña le suplicó : Señora escóndeme por favor en tu casa.
La señora le dijo : Toma este collar y sacando de uno en uno las perlas votarás en el camino y cuando acaba llegarás a
una cruz verde.
NARRADOR(A) : Pero la Ganchana también llegó a la casa de la señora.
La Ganchana le preguntó : Warmi, manachu rikashqanki wamralata.
La señora respondió : No he visto a nadie, tengo un collar para que encuentres a tu hija y llegando a la cruz verde
gritarás. Papa lindo, arroja una cadena de oro.
Entre tanto la niña pidió a Dios : Señor álzame al cielo, arroja una escalera.
NARRADOR(A) : Entonces, Dios se compadeció de la niña y le arrojó una escalera, peldaño a peldaño subió al cielo.
Pero la vieja también llegó a la cruz.
52
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
LA GANCHANA (Kamishibai)
8
Luego la Ganchana gritó : Papa lindo, arrójame una cadena de oro para subir.
NARRADOR(A) : Dios soltó una soga de paja (waskilla) con un ratón en el medio.
La Ganchana sujetándose con sus manos subió y ya cuando estaba casi en la mitad escuchó.
El ratón roía la soga : kuch, kuch, kuch, kuch, kuch, kuch.
La Ganchana se molestó : Ukushsss por qué estás kushkundo la soga que mi Papa lindo me ha soltado.
El ratón respondió : No estoy rompiendo tu soga, sino estoy comiendo el queso que mis padres me han puesto.
NARRADOR(A) : Pero nadie le hacía caso, entonces la Ganchana gritaba nunca moriré, espina seré. Y cayó. Su cuerpo
se esparció.
Mientras eso ocurría con la Ganchana, la niña llegó al cielo.
NARRADOR(A) : Sin embargo, la curiosidad y la desesperación por ver a su hermano, la niña destapó la olla
cuando pasaron tres cóndores.
Y la niña exclamó: ¡Aquí está mi hermano ya quiere levantarse!
NARRADOR(A) : Luego, lo volvió a tapar con la tela. Dios había observado la actitud de la niña. Y cuando pasó el
último cóndor, salió de la olla en lugar de un niño un cariñoso e inteligente perrito blanco.
53
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
54
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
En una oportunidad al pueblo de Tápuc, llegó un circo y un payasito Un día el payasito colorín decidió ganar mucho dinero y se fue del
1 llamado colorín y hacía reír a todos los niños de Tápuc. 2 circo.
55
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
56
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
El perrito cuto cuidaba la casa de su dueño y de sus Un día cuto y sus dueños deciden salir de paseo al
Había una vez en el pueblo de Tápuc,
1 específicamente en el barrio allauca; un perrito 2 vecinos 3 campo
llamado cuto.
Cuto de pronto se perdió por el campo y estuvo Después de tres días de haber estado perdido, cuto
4 perdido durante tres días.. 5 regresó a su casa, la gente del barrio y sus dueños se
alegraron mucho e hicieron una gran fiesta..
57
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Traía para el señor Pepe Quiroz, Pepe Quiroz Alcalde del pueblo, y
comerciante, tenía muchos empleados, criados, muchachas. Uno de los
muchachos llamado Dámaso, era un joven obediente, le ayudaba con
RESUMEN DE LA delicadeza a descargar las acémilas a Llulla Warmy.
HISTORIA: Llulla Warmy, se enamoró del joven Dámaso y se lo llevó a su estancia,
Pepe Quiroz se enteró y no se opuso a la relación y lo hizo cazar en la
iglesia católica.
58
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Había una mujer bella de ojos claros y cabellos rubios Ella traía a Tápuc, leche, carne, queso, huevos, etc. Con sus Los traía directo para el señor Pepe Quiroz,
1 y vivía en la laguna wakraycocha 2 asnos, llamas y caballos; siempre seguidos de sus perros. 3 autoridad principal del pueblo, es decir fue el alcalde.
Un muchacho llamado Dámaso, siempre ayudaba con Llulla warmy de pronto se enamoró del joven Al enterarse Pepe Quiroz, patrón del joven Dámaso, no se
4 mucha delicadeza a descargar las acémilas a la bella mujer. 5 Dámaso y se la llevó a su estancia. 6 opuso a la relación, al contrario, aceptó la relación y los hizo
casar en la iglesia católica de Tápuc.
Luego del matrimonio, realizaron una gran fiesta en Terminada la fiesta, los flamantes esposos, se fueron a su
7 honor a tayta compadres 8 estancia y vivieron juntos muchos años y muy felices.
59
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
60
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Llegó el día de la boda, se fue caminando por el Al encontrase con la cesta de frutas y creyendo
En cierta ocasión vivía un hombre en una ciudad y
1 estuvo invitado a una boda (matrimonio). 2 camino porque la boda se iba a realizar en el campo, 3 comer deliciosas comida en la boda, le dio un
de pronto se encontró con una cesta de ricas frutas. puntapié (patada) a la cesta de frutas y lo arrojó todo
al fango.
Luego siguió caminando y de pronto se encontró con De regreso a su casa, nuevamente se encontró con Ya con el estómago lleno y satisfecho llegó a su casa,
4 un río torrentoso y al no poder pasar por falta de un 5 las frutas que había despreciado, los recogió, los lavó 6 sin haber participado de la boda.
puente, regresó a su casa con el estómago vacío y y se las comió todo.
cansado
61
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
RESUMEN DE LA Ese hombre es un condenado, ese te va a tener hasta cuando crece su diente
HISTORIA: y luego te comerá; entonces la chica asustada dijo: ¡Sálvame abuelita!. La
abuela le dijo: vas al río de Conoc en eso le vas a decir un rato tengo que
hacer pasar mi zapato al frente. Luego te vas directo a la iglesia católica de
Vilcabamba, cumplió la chica conforme lo recomendó la abuelita, En esos
instantes el condenado empezó a gritar diciendo: ¡Kawarpis,
wanurpismanamjaguinakushuchunimargayquitag!
62
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
4
cumplió la chica conforme lo recomendó la
la chica ya en Anipogo dijo: ¡Tengo hambre!
Pasaré un rato a la estancia de Anipogo
3 abuelita, se fue bajando por Chiras y Llegó al río
Conoc, en ese momento la chica dijo al condenado
para poder hacer hervir un poco de agua, ¡Espérame un rato! Tengo que hacer pasar mi
zapato, luego te haré pasar cargando y la chica
en esos instantes una viejita que vivía en pasó el río y se fue corriendo sin mirar atrás,
una choza le dijo:¿Qué te está pasando? Ese cumpliendo la recomendación de la abuelita que
hombre es un condenado, ese te va a tener vivía en Anipogo.
hasta cuando crece su diente y luego te
comerá; entonces la chica asustada dijo: En esos instantes el condenado empezó a gritar diciendo: ¡Kawarpis,
¡Sálvame abuelita!. La abuela le dijo: vas al wanurpismanamjaguinakushuchunimargayquitag!
río de Conoc en eso le vas a decir un rato Gritaba el condenado, logró pasar el río y se dirigió a la iglesia católica de Vilcabamba, donde
tengo que hacer pasar mi zapato al frente. estaba la chica juntamente con el cura. El cura le dio instrucciones a la chica para cuando llegue el
Luego te vas directo a la iglesia católica de condenado, y la chica cumplió, llegó el condenado y le dijo: Tuve compromiso con mi
Vilcabamba. vecino…Chaytaperdonashayquim.
63
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
64
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
3 4
65
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
RESUMEN DE LA Una noche entraron a la hacienda para robar todo lo que había
dentro de la hacienda, lo ataron a sus padres, se llevaron todo lo
HISTORIA: que había dentro.
Ese día el muchacho Gabriel llegó a la hacienda, vio todo
desordenado vacío, a sus padres maniatados, en realidad no sabía
que había pasado dentro, no supo qué hacer, se puso a llorar
mucho, hasta que se arrepintió de todo lo que hizo y pidió perdón a
toda la gente.
PROPORCIONADA POR LA SEÑORA MADRE DE FAMILIA
Gabriel, arrepentido de todo lo que le había sucedido, vuelve al
pueblo donde nació y pidió perdón a la población y el pueblo lo
MARÍA RIOS YAURI
perdonó de sus malos actos y vivió muchísimo tiempo más en el
pueblo tranquilo y feliz
66
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
En un lugar llamado Pampa marca, había una vez una y tenía un solo hijo llamado Gabriel Buendía espejo, que era Hasta que por fin el niño creció y se convirtió en un
1 familia llamada Buendía Espejo, dicho lugar queda en la 2 bien querido por sus padres, engreído por muchos años, en 3 afamado delincuente y hacía mucho daño a toda la gente
localidad de Vilcabamba, era muy rica, tenía vacunos, verdad era el hijo de unos hacendados. de Vilcabamba
ovinos, cerdos y mucho dinero
Hasta que un día cansados y enfurecido de tanta Una noche entraron a la hacienda para robar todo lo que Lo ataron a sus padres, se llevaron todo lo que había
4 delincuencia, tres muchachos decidieron vengar los 5 había dentro de la hacienda,. 6 dentro. .
perjuicios de todas sus familias.
67
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
LA SIRENA ENCANTADA
I.E. N° 34203 - COCAR
68
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
En la laguna de Ushnukuta, cerca de la comunidad de Preocupado él, se sentó sobre una piedra esperando
1 Cocar, vivía una bella mujer de cabellos rubios y ojos 2 a que las neblinas desaparezcan. De pronto vio que
verdes. Una mañana don Basilio se fue a echar de entre las neblinas subía alguien, don Basilio creía que
menos a sus llamas y alpacas, cuando caminaba por era alguien de sus paisanos, al ver que se acercaba
las orillas de la launa, de pronto se cerró el día con más y más; vio que una dama muy hermosa de
una tupida neblina y don Basilio ya no pudo ver.). cuerpo esplendido y cabellos rubios se acercaba a él.
La señorita le preguntó que hacía por allí, don Basilio
le contestó: estoy buscando mis llamas y alpacas y la
chica le dijo: yo eh visto tus llamas y alpacas te
enseñaré donde están le dijo; y se fueron los dos por
la orilla de la laguna.
De pronto cuando ambos caminaban por la orilla de La gente salió en auxilio, dándose con la sorpresa Ya Basilio a salvo, todos regresaron a la comunidad.
3 la laguna, le dio un profundo sueño al señor Basilio, 4 que don Basilio estaba en medio de la laguna, y no 5 Ahora la gente comenta que esa hermosa dama, es la
hasta que por fin se quedó dormido, ya las neblinas supo explicar cómo llegó allí. Los pobladores de sirena encantada que vive hasta hoy en la laguna de
habían pasado, al despertarse Basilio apareció en Cocar llegaron y lanzaron una inmensa soga para usnukuta..
medio de la laguna, gritó desesperado pidiendo sacarlo y lograron sacarlo..
auxilio, la voz se escuchó en todo el pueblo.
69
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
70
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Un día rosita salió de paseo al campo con sus Se encontraban lejos de su casa cuando ocurrió el
Había una vez una gallina muy hermosa en la
1 comunidad de Cocar, la cual era muy distinta a las 2 amigas, de pronto rosita se tropezó muy fuerte en 3 hecho. Entonces al darse cuenta del accidente,
una piedra filuda y se rompió una de sus patatitas y regresaron en auxilio de rosita, le preguntaban ¿qué
otras gallinas del pueblo, esta gallina era de la familia
ya no pudo caminar más le había pasado?, rosita no le contestaba nada, solo
Guerra y se llamaba rosita.
gritaba mucho de tanto dolor.
Al ver la emergencia, las amigas de rosita decidieron Al ver lo ocurrido, la familia Guerra, preguntó a sus Pasaron varios meses, luego del accidente, rosita se
4 llevarlo a su casa, se la llevaron cargando uno tras 5 amigas: si ellas la hicieron, las amigas contestaron 6 sanó y agradeció mucho a sus amigas por haberlas
otro, hasta que por fin llegaron a la casa que no fueron ellas, sino que rosita se había hecho salvado y siguieron viviendo felices para siempre.
preocupadas y agotadas sola y más bien la trajeron para que la curen. La
familia agradeció a las amigas de rosita y los dio
mucha comida deliciosa
71
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
72
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Un día llegó su hija y decidió llevársela a Lima y se la Ella decidió regresar a su pueblo y regresó, contenta
En el pueblo de San Miguel de Cuchis, vive una
1 abuelita llamada Ovarta, ella se traslada sobre dos 2 llevó, pero ella vivía cansada y aburrida porque no se 3 y feliz.
palos, porque tiene las dos piernas enfermas. acostumbraba.
La abuela siempre para sentada en la puerta de su Como en la localidad de San Miguel de cuchis hay
4 casa, mirando hacia la carretera, esperando que su 5 unas personas caritativas, le alcanzan comida y otras
hija regrese. ayudas que ella necesita, pero se va decayendo cada
día. Ahora aun sigue viviendo en San Miguel de
Cuchis al lado de su hijo bebedor. (Borracho).
73
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
74
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Vivía una vez en la comunidad de Gorgorín un señor y que todos los campesinos del lugar, tenían que pagar Recien cuando pagaban dinero los campesinos por el pase,
1 llamado Rocindo Santiago y tenía alquilado un terreno 2 dinero (impuesto) por el pasadizo al señor Rocindo Santiago 3 dejaba pasar sus animales
grande de la comunidad de Chacayán. para que pasen sus animales
Junto a la laguna “Janankocha” había un calabozo, para Una vez hubo un campesino que no quizo pagar dinero Rocindo Santiago, ni corto ni perezoso se lo llevó al
4 encarcelar a los campesinos que no querían pagar el 5 porque no tenía y se puso fuerte y no pagó. 6 calabozo al pobre campesino, lo encerró toda la noche sin
comer y de frio.
impuesto.
7
Al día siguiente Rocindo Santiago regresó al calabozo a ver al
preso y poder sacarlo, para su sorpresa el pobre campesino
8 enterró en el mismo calabozo y no avisó a nadie. Así
pasó los días y años y nadie se enteró del hecho.
había fallecido de hambre y de frio. Hoy aun, junto a la laguna queda las huellas del
calabozo, convertido en un socavón.
MORALEJA:
“No abuces del poder que tienes”
“Comunícate mas con tus semejantes”
75
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
EL BURRO Y EL CHANCHO
I.E. N° 34308 DE MISCA Y 34179 DE PAUCALIN
GRADO PRIMERO Y SEGUNDO
MARCELINA SOTO CHAVEZ
DOCENTE: NORMA LUCAS SALAZAR
ACOMPAÑANTE: MADILENI ROCÍO VALLE VIVAR
WILLIAM HUAQUI COTRINA (MISCA)
ALUMNOS MIGUEL VILLANES CUESTAS. (MISCA)
PARTICIPANTES: EDWAR ALVAREZ ORIZANO (PAUCALÍN)
FRANKLIN ALVAREZ GOMEZ (PAUCALÍN)
76
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
3 4
77
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
78
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
79
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
2
NARRADORA.- En el distrito de Chacayán, vivía el joven
1 Gaudencio Prudencio, quien vivía enamorado de la señorita
Uchica. GAUDENCIO.- Amigo Sixto te voy a contar que
estoy muy enamorado.
SIXTO.- Cuéntame amigo, ¿De quién estas
enamorado?
GAUDENCIO.- No te imaginas de quién.
SIXTO.- Cuéntame amigo de confianza, yo te
voy a ayudar.
GAUDENCIO.- Estoy enamorado de la señorita
Uchica.
SIXTO.- Entonces yo te voy a enseñar como
conquistar a una chica.
GAUDENCIO.- Si, amigo, enséñame por favor.
SIXTO.- Te voy a decir, tienes que buscarle en
todas partes y cuando esté sola le dices: que
le quieres mucho.
1
“Cuchipa ismaynen”.1.- En quechua significa (orina de chancho)
80
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
5
6
GAUDENCIO.- Papá, mamá el
demonio se me apareció y se parecía PAPA DE GAUDENCIO.- Compadre Julio estoy
a Uchica. viniendo a pedir la mano de tu hija Uchica;
porque ellos se quieren mucho.
PAPA DE GAUDENCIO.- Seguramente
que estas pensando mucho en MAMA DE GAUDENCIO.- Si vecino Julio, mi
Uchica, mejor te casarás con ella. hijo piensa mucho en tu hija, por eso el diablo
GAUDENCIO.- Si papá quiero se le presenta en todas partes.
casarme con Uchica, me gustan sus
lindos ojos. PAPA DE UCHICA.- Mi hija no puede casarse
con tu hijo, porque él es un ocioso, no tiene
MAMA DE GAUDENCIO.- Vamos trabajo, con qué le va a mantener.
entonces hoy mismo a pedir la mano
de la señorita Uchica, porque MAMA DE UCHICA.- Julio, si el hombre le
siempre te va estar tentando el quiere a nuestra hija, que vamos hacer, de
diablo. repente será su suerte.
8
PAPÁ DE UCHICA.- Entonces le
preguntaré a mi hija: Uchica ¿Quieres
casarte con Gaudencio?
NARRADORA.- Los padres de Uchica y
UCHICA.- Sí papá, yo me quiero casar Gaudencio se acercan en el cura para que
con Gaudencio, él es un muchacho los novios se casen de una vez, y reciban la
bueno y respetuoso. bendición de Dios. Desde esa fecha
Gaudencio y Uchica vivieron muy felices y
PAPA DE UCHICA.- Entonces que se tuvieron muchos hijos.
casen de una vez.
81
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
41
Lugar donde se sacrifica algunos animales.
82
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
83
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
42
Cola del puma.
84
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
85
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
86
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
87
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Cuenta que antes había un joven que se Un día Pablo había ido a una fiesta patronal del pueblo en 3 Entonces llego la cosecha de papas. Pablo y su esposa
1 llamaba Pablo era el único hijo de una señora 2 ella llego a conocer a una bonita joven de mal corazón. estuvieron contentos por la abundante producción. Y
humilde, que vivía en un pueblo de nuestra Pablo converso con su mama: empezaron a conversar.
provincia Daniel Carrión. Pablo: Mamá conocí una bonita mujer quiero casarme. Pablo: mujer este año sacaremos mucha papa de
Mama: ¿Cómo te vas a casar hijo? nuestra chacra.
Pablo: tengo que buscar mi familia, no te dejare mamá. Esposa: Pablo que haremos con tanta papa.
Pablo no hizo caso a su mamá y se caso con la mujer. Pablo: haremos nuestra troja y el resto lo
. venderemos.
Un día cuando los esposos estaban sacando la En eso llego la mamá de Pablo cansada de tanto caminar y Cuando la mamá de Pablo se alejo, la mujer retiro las
4 papa, vio a lo lejos que venía la madre de Pablo. 5 pregunto a su nuera. 6 ramas para advertir a su esposo. Pero grande fue la
Para no regalarle ni los desperdicios de la Mamá: ¿Dónde está mi hijo? sorpresa de la mujer, al no ver a Pablo sino un montón
cosecha los esposos conversaron. Nuera: él se fue de viaje no sé cuando regresara. de gusanos blancos que se movía. La mujer grito y
Esposa: tu mamá está viniendo que haremos. Mamá: cuando vuelve le dices que vine a visitarle. corrió hasta desbarrancarse de un peñasco.
Pablo: dile a mi mamá que estoy de viaje, me Nuera: le avisare en cuanto llega a la casa.
esconderé tápame con las ramas de la papa.
Esposa: Está bien Pablo, así lo hare La mamá de Pablo había visto a su hijo esconderse se fue
afligida y llorando a su casa.
88
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
BENJAMÍN Y EL CONDENADO
CUENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD DE YANAHUANCA Y
89
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
4 5
90
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Benjamín había llevado a su hermanita a otro cuarto y volvió donde estaba la condenada y le dijo esta que
me duele mi barriga tengo que ir al baño la condenada le dijo antes que bayas tendré que amararte con
8 esta cinta y cogió uno de sus brazos de Benjamín y se sujeto a su cintura, Benjamín como era muy
inteligente se levanto y lo amarró sobre la silla y salió afuera, la conde nada llamaba Benjamín, porque
demoras tanto, se levantó muy furiosa por que ya había pasado las doce de la noche y ya podía comerse a
los niños en esos instantes tropezó sobre la silla y se cayó, niño bandido me has engañado, Benjamín se
reía a carcajadas y escapó por la catarata y la condena escapó por los caminos del inca, allí ya amaneció y
su mamá de benjamín llegó muy temprano y le conto lo sucedido y prometió nunca más dejarlos solos la
gente lo felicitaban a benjamín por ser un niño muy inteligente.
91
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
92
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
CASHACUSHMAN (Kamishibai)
En una choza vivía un joven llamado CASHUCUHSMAN y CASHACUHSMAN fue temprano a pastear su ovejas
1 cerca había una laguna llamado LEONCOCHA 2 al regresar vio o su chocita y su almuerzo estaba
preparado.
Cashacuhsman le dice; porque no nos casamos y la Cashachsman sentado en una roca estaba llorando
3 La mujer muy enojada hecho a sus vacas y a sus
5
PRINCESA le dijo; vamos a mi palacio 4 ovejas a la laguna.
viendo a la laguna y su compadre el zorro le dijo;
amigo porqué estas llorando es que ese mujer
malvada le hecho a mis ovejas y a mi vaca a la
laguna.
93
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
EL CERRO ENCANTADO
CUENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD DE CHIPIPATA
94
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Cuenta que hace miles de años en las El jefe de hogar llamado Pancho iba todas las Un día Pancho mientras sembraba oyó una voz
1 pampas de Chipipata vivía una familia muy 2 madrugadas hacia su chacra que quedaba muy 3 de aquel cerro él se sorprendió y al oír quedó
humilde que se dedicaba a la agricultura cerca de Ichugan y por el atardecer volvía a su casa. muy asustado.
para poder subsistir.
Al regresar ese día a su casa se quedo muy De pronto se despertó. Cuando se levantó solo era Pero por el camino se le apareció un zorrillo que
4 dormido después de trabajar, en su sueño 5 un sueño y salió de nuevo a trabajar, ya en la tarde 6 le dijo Pancho no vayas te va a encantar aquel
soñó que dejaba su trabajo y que iba aquel cuando el sol brillaba decidió ir a aquel cerro dejo cerro, esas voces que oyes es un encanto pero él
cerro, por el camino se le apareció un tirado sus herramientas y se fue no hizo caso y siguió su camino y al llegar al
zorrillo y le dijo viejo amigo yo se que vas a cerro su sorpresa fue que se quedó convertido
aquel cerro pero te digo y te advierto que en piedra y se encantó.
no vayas te va a encantar, pero él fue y
encontró oro.
95
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Un niño pobre sin padres que vive solo en una cueva que
odas las mañanas iba a robar maíz a la chacra y se queda
RESUMEN DE LA dormido al despertar ve una ovejita, le lleva a su cueva y
HISTORIA: se duermen los dos al despertar la ovejita se convirtió en
un tesoro, desde entonces el niño tuvo de todo
96
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
En su sueño le rebelaba la fortuna diciendo Entonces despertó asustado vio alrededor y junto a
4 soy tu padre llévame a tu cueva.
5 él vio un corderito parado. 6
Emocionado coge el corderito y se llevo a su
cueva donde vivía, de pronto llego la noche el
. niño Pedro se durmió junto a su corderito.
Al despertar a la medía noche se dio Desde ese momento era el niño más rico por que
7 cuenta que el corderito era puro de oro
8 tenía de todo.
brillaba hermosamente.
97
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
98
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
1 2
Cuando ya no estaba el señor julio
En Santiago Pampa vivía el señor Julio, aparecieron los yanavicos haciendo
era un hombre solo, criaba gallinas y ruido y entraron al huerto y el zorro
tenía su huerta, sembraba zanahoria, también entraba a comer a las gallinas
cebolla y lechuga y lo vendía, cierto día y les dijo hupalashimi qankuna
el señor julio viaja a Yanahuanca a gaparinki y el entro lentamente al
hacer sus compras, tenía un perro gallinero y chapo una gallina y se lo
llamado Choche, lo llama y le encarga, comió, y los yanavicos comieron
vas a cuidar las gallinas y el huerto. algunos vegetales mientras dormía
choche ñokaatuqmika tagay walpata
Mananan kanchu azucarni, arrozni, mickucushaq.
fiosni Yanahuancamanray aywashay
ranticuy, walpata Wertata ciudanqui
mayaykankichui.
99
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
JUANITA LA PASTORA
CUENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD MICHIVILCA
I.E.“AVANZANDO JUNTOS DE LA MANITO” - MICHIVILCA
GRADO II CICLO - INICIAL
DOCENTE: ENMA LUZ, GOMEZ GRIJALVA
ACOMPAÑANTE: VICTORIA DAVILA AURELIO
ALUMNOS LENIN, ALVARADO MALPARTIDA
PARTICIPANTES: JOHN WILDEM, TRAVEZAÑO RODRIGUEZ.
100
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Cierto día en la alturas de Michivilca había Juanita todos los días iba a pastar a sus ovejas al Uno de esos días ella se quedó dormida en una
1 una pastora que se llamaba Juanita. 2 cerro de Chawinpunta acompañada de su perro 3 pampa, porque se sentía enferma, cuando de
Bobby. pronto escuchó el aullido de una zorra.
Juanita se despertó asustada, se levantó Al ver a sus ovejas acorraladas, desesperadamente Juanita abrazó a su perro por haber salvado a
4 de prisa y corrió a ver a sus ovejas 5 llama a su perro bobyyyyy………….al escuchar el 6 sus ovejas de la zorra. FIN
llamado de auxilio de Juanita. Bobby aparece y así
espanta a la zorra
101
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
LA FAMILIA CONEJIN
CUENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD CHAUPIMARCA
I.E. VIRGEN DE FATIMA - CHAUPIMARCA
GRADO II CICLO - INICIAL
DOCENTE: MARISOL MILAGROS BALBIN BALBIN
ACOMPAÑANTE: VICTORIA DAVILA AURELIO
ALUMNOS YULIANA MIRTHA, TELADA CARLOS
PARTICIPANTES: YORDAN JOSÉ, CALLUPE MELENDEZ
102
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
FIN
103
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
LOS JIRCAS
CUENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD CHIPIPATA
104
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Muy temprano Pablo se fue ¿Estás con visita? Aumiali- contestó una voz
nuevamente a buscar a su Chiuchi, de mujer., volvió a preguntar.
cuando estaba en el campo ¿Imatash ashiican?-(Que cosa dice busca),
empezó una torrencial lluvia, burricuntash ashican(a su burro está
entonces buscó un lugar donde buscando).
guarecerse. Allí sacó su hualqui, y Después de haber conversado los cerros se
empezó a chacchapar(masticar) , a despidieron como si estuvieran llorando.
su vez le invitó su coquita , cigarro
y cañazo al jirca y dijo: Al escuchar Pablo se despertó asustado, se
¡Hay cerro Marcopata y levantó y vio que había unas huellas que
Angashpunta ayúdame a encontrar había dejado en la nevada.
a mi burrito Chiuchi.
105
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
8 9
106
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
107
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
El famoso libro conducía a Don Manungo a un lago con personajes que nunca
El famoso libro conducía a Don Manungo a un lago con personajes que nunca
3 había visto. Después de mucho tiempo hicieron un pacto con el diablo (contrato 4
había visto. Después de mucho tiempo hicieron un pacto con el diablo (contrato
escrito); cada uno escribirán el contrato con su propia sangre, como garantía y
escrito); cada uno escribirán el contrato con su propia sangre, como garantía y
formalidad del caso ambos tomaron sus plumas Don Manungo como siempre
formalidad del caso ambos tomaron sus plumas Don Manungo como siempre hábil tenía el jugo de la casa Mulaca, mientras el diablo se pinchó la palma de su
hábil tenía el jugo de la casa Mulaca, mientras el diablo se pinchó la palma de su
mano izquierdo para escribir dicho contrato
mano izquierdo para escribir dicho contrato
108
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Llegó un día pactado Don Manungo presentó al animal más Se presentan la otra competencia lavado de pellejos negros, en el lugar denominado
5 desconocido. El diablo dijo nunca he visto ese animal con dos bocas, 6 CRISTALAYSON Don Manungo siempre rogando y agradeciendo a Dios por su triunfo. Empezaron
una arriba y otro abajo y menos con cuatro patas. a lavar dos pellejos negros, después de 3 horas de lavado, el pellejo del diablo seguía negro. Pero
de don Manungo ya estaba completamente blanco una vez más la habilidad le hizo ganador.
7
Entonces el diablo reventó de ira, por haber perdido nuevamente 8 Don Manungo lleno de felicidad por su triunfo va a su casa y celebra con su esposa y sus hijos.
en la competencia con el brujo Manungo. Desde aquel entonces su nombre se difundió por todo el pueblo , “Como el brujo Manungo”
Don Manungo también era de afición de músico, tocaba en sus diversos eventos , cumpleaños,
matrimonios, fiestas patronales, fiestas era un extraordinario tocando instrumentos. Pues los
que le conocieron y compartieron en su tiempo cuentan y relatan hechos muy enigmáticos
109
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
EL HERMANO CODICIOSO
I.E. “DANIEL ALCIDES CARRIÓN”-CHIPIPATA.
GRADO II CICLO - INICIAL
MARLENI LUZ, DIAZ CORDOVA
DOCENTE:
VILMA RAMOS VALVERDE
ACOMPAÑANTE: VICTORIA DAVILA AURELIO
ALUMNOS
PARTICIPANTES:
RESUMEN DE LA
HISTORIA:
110
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Lo descubre, y con sorpresa ve que la mazamorra Para comprobar su inocencia le contó todo
3 4 de maíz amarillo se había convertido en oro, la de
5 lo que había sucedido, relato que despertó
maíz blanco en plata y la de morado en cobre la codicia del hermano. Esa misma noche se
Regresó a su casa muy feliz donde le contó a su fue a la cueva donde se quedó dormido.
Cuando dormitaba escuchó un familia lo sucedido, desde entonces se volvió rico Le dio cuernos la peña, la pampa, pelos y la
dialogo entre la peña, la puna y la y compró alimentos, ropa, animales y una puna rabo, con lo que al despertar quedo
pampa. hermosa casa. transformado en un venado quien va
_¿Por qué llora este hombre? Al ver esto el hermano lo acusó de ladrón huyendo por las pampas y las punas.
_Llora par que su hermano rico lo
desprecia y lo tiene de hambre
Pues yo le daré mazamorra de maíz
blanco dice la puna
_Y yo , dice la peña de maíz, morado
_Y yo , dice la pampa de maíz
amarillo
111
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
112
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
El patito le contestó bueno, espérame allí Después de un largo rato salió el pato del agua, “La amistad es sincera y el compartir, llena la
4 donde estas enseguida saldré para 5 sacudió su hermoso plumaje se tiró sobre el Graz, 6 felicidad de los que viven juntos”.
compartir el hermoso paisaje y el perfume así compartieron el aroma de las flores todos los
de esas lindas flores. días. De esta manera siempre andaba juntos.
113
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
ALUMNOS
PORTAFINO ENR, Luciana
PARTICIPANTES:
RESUMEN DE LA
HISTORIA:
114
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
1 2 3 4
En el pueblo de Tapuc, se encuentra el cerro En el lugar “KAKRAYCCOCHA”, existía una El joven Tiburcio, vivía solo cuidando Un día después de cumplir sus labores de campesino
de Chumbivilca 46 ( )tras de ese cerro se choza, vivía un joven soltero llamado su rebaño, muy triste, porque no se dirigió a su choza, en la cual encontró unas ollitas
encuentra el lugar llamado” kakrayccocha”. Tiburcio, tenía muchos animales. tenía su compañera hermosas que contenía comidas ricas y así pasó
varios días y se preguntaba quien deja esas comidas
5 6 7
47
“Llullu warmi , ya se había enterado lo que Tiburcio, le había
iburcio, curioso de saber quien le deja esas comidas se LLullu warmi, le mando a su Tiburcio, al pueblo de contado a su mamá y Llullu warmi, muy molesta empezó a cantar
puso a cuidar su choza y el observo a lo lejos salir de la Tapuc, a traer alimentos con sus animales, como unas melodías muy raras y los animales se acercaron así la laguna
laguna una hermosa mujer llamada LLULLU WARMI, que maíz, trigo, habas, alverjas, etc., y ella le recomendó y ella se fue con sus animales y su laguna a LAURICOCHA,
fue a la choza y Tiburcio, rápidamente se acerco a la que no debe contar a nadie de su existencia. formando la laguna de LAURICOCHA, y Tiburcio se quedo a la orilla
choza, en donde se encontraron con LLULLU WARMI, y de la laguna seca llorando tu desventura.
ella no pudo hacer nada por escapar y solo le declaro su
amor a Tiburcio, y así vivieron por varios años
de chulpas o casita de paja con piedras hechas de la era de los pre incas
47
Llullu warmi: mujer tierna fue una descripción que hacen los estudiosos
de quechua andino su significado es mujer tierna
115
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
CHANGO PERU
I.E. “VIRGEN DE COCHABAMBA”- CHANGO CUENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD DE CHANGO
GRADO II CICLO - INICIAL
DOCENTE: EPIFANIA , MARTINEZ GIRON
ACOMPAÑANTE: CLARA, BAZAN FALCON
ALUMNOS
BALVIN ADRIAN, ROYER MILTON
PARTICIPANTES:
RESUMEN DE LA
HISTORIA:
116
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
1 2 3 4
En un pueblito llamado Chango, vive una Por las tardes vuelve a su hogar donde le Como tiene varias ovejitas de lanas Cuando comienza la cosecha sus familiares le
4
familia muy trabajadora, el padre se llamaba esperaba con alegría su esposa y su hijito coposas cortaron su lana y su esposa ayudan en forma de HUASHCA ( 8 ), y cuando le toca
Nicolás, quien todos los días se va a trabajar Isaías y sus animalitos que tiene. muy gustosamente hila para tejer su cosechar a sus familiares le devuelve el favor, por
a su chacra muy temprano. chompa a su hijito y a su esposo. que en los andes todo es huashca nomas
5 6 7
“Y cada año en la fiesta patronal que se celebra en el mes de
En casa mamá prepara platos nutritivos, con los Un tiempo en que hubo deslizamiento de tierras, agosto. Todos participan con gran algarabía. Así como trabajan
productos que siembra papá Nicolás, y así todos se todo el pueblo unidos hombres y mujeres fueron a también se divierten.
mantienen sanos y fuertes trabajar la carretera por medio de faenas
4
8Wuashca: es un trabajo compartido, en la época pre inca lo
practicaban y en la actualidad también lo practican como
en los techados de casa y en la chacra en la cosecha de maíz, papa, etc.
117
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
EL CONDENADO DE MITO
I.E. “VIRGEN DE NATIVIDAD” CHACAYAN CUENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD DE CHACAYAN
GRADO II CICLO - INICIAL
DOCENTE: ZAIDA, LEANDRO MASGO
ACOMPAÑANTE: CLARA, BAZAN FALCON
ÁNGEL, CUEVA ZANABRIA.
ALUMNOS MEDALY, VILCA TORRES.
PARTICIPANTES: KARLA, ARCE PRADO.
YADIRA, VARGAS ISIDRO
RESUMEN DE LA
HISTORIA:
118
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Y las personas atemorizadas empezaron a Entonces un poblador llego hasta el pueblo a tocar Entonces los pobladores armados de palos ,
4 huir con todos sus hijos porque les estaba 5 la campana de auxilio. En tanto las campanas 6 sogas y otros lo maniataron y prendieron fuego
persiguiendo el condenado con una voz repican alardosamente el condenado se acercaba al y lo quemaron . Un anciano dijo el fuego lo ha
cavernosa a través de sus labios colgantes pueblo, tres perros gigantes lo atacaban el cual era purificado y Dios lo recibió a su lado porque ya
como piltrafas diciendo ¡shuaycalamay! una pelea igual a igual donde mato un perro le hicieron pagar todos sus pecados. y que su
…Espérenme y los pobladores corrían y alma esta en paz.
corrían hasta cruzar el rio de Puyos
119
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
43
El Hueguchu es un animal maligno que anticipaba la muerte de las personas y de los
animales.
120
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Después de pocos meses, en una, de sus noches de Ya próximo a don Teodosio por el olor humano Gran fue la sorpresa de don Teodosio al ver al “HUEGUCHO”,
3 4 5
insomnio don Teodosio escucho gemidos, a medida se dirigió hacia él, en la que llego avistar al que regreso para atacarle gran tiracho; pero este por su valentía
que se acercaba se asemejaba a la de un niño. animal parecido al zorro. Temeroso por lo que y gran experiencia con la carabina ajustó el gatillo y venció a su
- ¡ unga,¡ unga, ¡ unga ¡ unga; y como si alguien vendría el “HUEGUCHO” en venganza, alerto y contendor incognito “ EL HUEGUCHO” .
lo hiciera callar decía: pidió auxilio a sus vecinos. Al ver que alguien se Al final don Teodosio logro vencer las adversidades en la
- Chisst, chisst, chisst. El ruido se ha cercaba mas. acercaba el animalejo fue a su encuentro ganadería, y su integridad personal, gracias a su experiencia y
Don Teodosio Cargo su carabina y se ubico en un pasándole por entre las piernas, dejándole valentía, nunca más se supo del famoso “HUEGUCHO”.
lugar estratégico para la defensiva. muerto al instante. En conclusión, don Teodosio Logro vencer las adversidades en la
ganadería, y su integridad personal gracias a su experiencia y
valentía.
121
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
122
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Al atardecer, decepcionados conversaban. En horas de la noche, los perros enamorados arribaron a la Confundidas por el engaño y la desilusión de los perros
3 4 5
- Nosotros estábamos enamorados de los gringos, casa de Anita y Justinacha. Alertaron a los bellas enamorados que se convertían en hombres, ambos
mas no de los perros que está pasando – decía anunciándoles que no prendieran la luz, y que venía a toman valor y se proyectan hacia el futuro. Deciden
Justina. disculparse. Anticipándose, Ella habían planeado una partir a otros horizontes en busca de un nuevo
- Nos hicieron una mala pasada. – replico Anita. arremetida dolorosa para los perros colorados. porvenir. Dejando a su Goyllarcocha de manera clínica:
Así se retiraron a su dulce hogar con la desilusión y - ¿serán los gringos?, pregunto Anita Anita salió con el aura del día; y Justina por la noche.
el ocaso del día. - ¡prende la luz¡ anuncio imperativamente Justina. Finalmente, ellas alcanzaron la felicidad en otros lares,
En efecto, eran los perros, pero esta vez les toco vivir el peor dejando atrás la soledad, el engaño y la desilusión.
momento de sus vidas, recibiendo golpes por todo el cuerpo, Fin
hasta echándolas agua hervida, que desaparecieron al
instante
123
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
124
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
No obedecía siempre solía comer la papa. Un día Encendieron la fogata, lavaron la papa, camote, y
Pero muy triste la señora Yolanda decidió
3 muy temprano molesta la señora agarro al 4 matarlo al chancho comelón. 5 sazonaron la carne. Luego hicieron una gran pacha
chancho y lo encerró en el corral, y no pudo salir mancada del chancho.
de allí.
125
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
RESUMEN DE LA
HISTORIA:
126
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
El cerdito pensó que trabajando también El no sabía quien había volteado ese campo. Tampoco sabía que un día Uchico interesado en saber quien trabaja por las noches,
3 4 antes el zorrillo y el gavilán hicieron un trato. El zorrillo volteara ese
5 decidió esconderse tras una piedra y esperar. Llego al lugar
comería de las raíces, calculo terminar el
campo, para que el gavilán pudiera encontrar fácilmente los gusanitos del trabajo un zorrillo, que comenzó a trabajar ; entonces
trabajo en un mes, y empezó la tarea ese Uchico se acerco para agradecerle, le dijo:
mismo día, en un lugar poco labrado. para sus polluelos. A cambio le propuso, al término del trabajo un paseo
por todos los lugares de corte blanco. o Amigo zorrillo, le agradezco por la ayuda en este
Eso lo agrado al zorrillo. trabajo, gracias a ti entregara a mitad de tiempo.
Llegado la noche el zorrillo se fue a trabajar y encontró que el trabajo en o El zorrillo le contesto: ¿eres tu amigo cerdito el que
el campo estaba avanzado y se pregunto ¿ Quien será el que me ayuda a trabaja en este campo en el día? ¡Así eres ¡ soy yo el
trabajar en el día?. que debe de agradecerte por que al igual que tu
Lo mismo hizo el cerdito. tengo un trato con el gavilán.
A si transcurrió los días hasta que casa terminaron ambos con el trabajo. Entonces ambos se agradecieron y se hicieron socios recibiendo
cada cual su pago por el trabajo cumplido.
127
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
ACOMPAÑANTE: RIGOBERTO
ALUMNOS
PARTICIPANTES:
RESUMEN DE LA
HISTORIA:
128
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
Había una vez 2 ancianos que se llamaban Edalina y su hermana Ellas criaban hermosos pavos e iban todos los días a pastar a orillas del
1 Isidora Cotrina. 2 río.
En eso el señor Abilio Martínez se encontraba El Dueño de los perros compadecido se acerco en
De pronto los perros corrieron a comer a
3 pescando junto con dos perros malos 4 5 los ancianos y se compromete a pagarle a sus
los pavos, entonces las abuelitas lloraron
pavos.
de tristeza.
129
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
FOTOS
130
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
FOTOS
131
KAMISHIBAI
Comprensión Lectora desde la sabiduría andina
132