Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Sírvase guardar este manual en sus archivos de Clientes o de unidades para referencia cuando
necesite piezas o servicios. Para una respuesta rápida en lo referente a solicitudes de servicios
y piezas, se debe suministrar el Número de Serie que aparece arriba.
NATIONAL
SEGURIDAD Y OPERACIÓN
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES
INSTALACIÓN
PIEZAS ILUSTRADAS
National Crane
Oficinas Centrales:
Antes de poner la grúa a operar, todas los operadores y personas que trabajen alrededor de la
grúa deben leer y entender detalladamente el contenido del manual en todo lo concerniente a la
SEGURIDAD, la OPERACIÓN y el MANTENIMIENTO. Antes de movilizar el vehículo equipado
con la grúa, se debe leer y cumplir la información relacionada con el transporte del vehículo.
Este manual se debe conservar con la máquina para el personal que pueda usarla
posteriormente.
▲ PELIGRO ▲
EL NO SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES SEVERAS AL OPERADOR O A LOS
TRANSEÚNTES, O DAÑOS AL EQUIPO.
En la parte final del manual, Sección Opciones, se incluye información complementaria sobre la
Seguridad & Operación, Especificaciones, Servicio & Mantenimiento, Instalación, y piezas para
opciones tales como control remoto, taladros, configuraciones de control variable, canastas,
garfios, etc.
Cada vez que tenga inquietudes sobre su producto National, o esta publicación, por favor
consulte al representante de National para información actualizada. También, el representante
cuenta con las herramientas adecuadas, las piezas National necesarias y el personal de
servicio entrenado para hacerle mantenimiento y revisiones a su grúa.
GARANTIA
Si se alega que algunas piezas de los accesorios o máquinas están defectuosas en material o
en la fabricación y a National se le formula un reclamo de garantía para su reemplazo dentro de
los seis (6) meses contados a partir de la fecha original de despacho, éstas serán sustituidas F.
O. B. en la Ciudad de Waverly, siempre y cuando:
National se reserva el derecho a su opción de bien reparar las piezas o suministrar piezas
nuevas gratuitamente F. O. B. Waverly, Nebraska, como sustituto para las piezas que la
inspección de National compruebe que están defectuosas en material o en la fabricación.
National no acepta cobro alguno por mano de obra y / o piezas por el tiempo de retiro o
remontaje de las piezas reparadas o sustituidas bajo esta garantía.
El uso de productos de National en situaciones en las cuales las cargas sobrepasan las
capacidades nominales de estos equipos como se establece en las tablas de especificación, o
uso que sea distinto al que se señala en el Manual del Propietario, anula la garantía. Cualquier
montaje, reconstrucción o modificación del equipo de National Crane Corporation sin la
autorización expresa por escrito de National y bajo la dirección de National anula esta garantía,
si en opinión de National, se relaciona con la falla de cualquier pieza.
Su distribuidor De National Crane debió hacer que Usted llenase un Formulario de Registro de
la Garantía con motivo de la compra de su grúa National. Si Usted no diligenció el formulario,
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 4
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
por favor, sírvase diligenciar la garantía inmediatamente y envíela por correo a National Crane
Corporation para evitar posibles problemas de garantía o la cancelación de la garantía de su
equipo.
INTRODUCCIÓN…………………………………………………………………………….
GARANTIA……………………………………………………………………………………
SEGURIDAD
OPERACIÓN.
Entrenamiento………………………………………………………..…..………………….
Controles…………………………………………………………….…..…………………...
Controles en la Cabina…………………………………………..…………………
Controles en la Grúa……………………………………………..…………………
Identificación de los Controles de la Grúa……………………..………………….
Procedimientos Operativos………………………………………………….………………
Familiarización con el Equipo………………………………………….……………
Revisiones al Equipo………………………………………………………………….
Posición en el Sitio de Trabajo……………………………………………………….
Antes de salir de la Cabina……………………………………………………………
Posicionamiento de los Estabilizadores (Outriggers)………………………………
Antes de Hacer el Levantamiento……………………………………………..……..
Lectura y Comprensión de la Tabla de Capacidad………………………..………..
Operación del Sistema del Malacate…………………………………………….…..
Reglas Generales durante la Operación del Malacate……………………….…….
Levantamiento de la Carga…………………………………………………………....
Apagada y Preparación para Viajes en Carreteras………………………………….
Mantenimiento……………………………………………………………………………..
Inspección………………………………………………………………………………
Inspecciones Diarias…………………………………………………………………..
Inspecciones Semanales…..…………………………………………………............
Inspecciones Mensuales……………………………………………………………….
Inspecciones Periódicas………………………………………………………………..
Lubricación……………………………………………………………………………………
Lubricantes……………………………………………………………………………
Puntos de Lubricación………………………………………………………………..
Lubricación de la Cuerda de Alambre………………………………………………….
Cuadro de Lubricación…………………………………………………………………………
Servicios……………………………………………………………………………………………
Limpieza………………………………………………………………………………….
Sistemas Hidráulicos…………………………………………………………………
Sujetadores & Valores del Torque…………………………………………………….
Marcación o Rotulado de Piezas al Desarmar……………………………………….
Nivel de Aceite del Malacate………………………………………………………………….
Diagramas Eléctricos……………………………………………………………………………..
Retiro de la Pluma……..…………………………………………………..………………….
Dibujos de la Pluma……….…………………………………………………………………..
Calibración de la Pluma………………………………………………………………………….
Almohadillas Laterales…………………………………………………………………
Almohadillas Superior y de Fondo…………………………………………………….
Herramientas Requeridas……………………………………………………………..
Secuencia de Desarme………………………………………………………………...
Reparación del Planetario Primario…………………………………………………..
Reparación del Planetario Secundario…..…………………………………………..
Reparación del Conjunto del Eje……………………………………………………..
Reparación del Conjunto de la Caja………………………………………………..
Armada de la Unidad……………………………………………………………………
ESPECIFICACIONES
Especificaciones de Dimensiones…………………………………………………………….
Tabla de Capacidad…………………………………………………………………………….
INSTALACIÓN
Instalación…………………………………………………………………………………………
Configuraciones de Montaje…………………………………………………………………….
Instalación de la Grúa…………………………………………………………………………
Contrapeso………………………………………………………………………………………...
Descansos de la Pluma…………………………………………………………………………..
Montaje
Controles e Hidráulicos
Línea de Carga
OPCIONES
NOTA DEL TRADUCTOR: Cada vez que hay una figura en el Manual en inglés, se hacer referencia a ella y se
traduce cada palabra o expresión acompañante. Así que es necesario tener el Manual original en inglés para mejor
comprensión del Manual en español.
▲ PELIGRO ▲
El no leer este Manual se considera un Mal Uso del
Equipo. Quien quiera que vaya a operar, hacerle
mantenimiento o a trabajar alrededor de la grúa, primero
debe leer este manual. El uso o mantenimiento incorrecto
de esta máquina puede generar muertes o lesiones
severas.
Mantenga retirados del equipo a los niños, los visitantes y el personal no entrenado.
Actúe con talento, con cuidado, y concentración. ¡Haga de la seguridad su negocio diario!
La operación de la grúa debe estar limitada a personas con las calificaciones mínimas
siguientes:
Los operadores y los aprendices deben cumplir con las siguientes calificaciones físicas:
1. Tener una visión mínima de 20/30 Snellen en un ojo, y 20/50 en el otro, con o sin
lentes correctivos.
2. Ser capaz de distinguir los colores independientemente de su posición, si para la
operación (del equipo) se requiere de la percepción de los colores.
3. La audición, con o sin ayudas auditivas, debe ser adecuada para la operación
específica.
4. Un historial clínico de estabilidad mental y no sujeto a ataques epilépticos, mareos, o
cualquier otra incapacidad que pueda ser causa de lesiones a sí mismo o a otros
presentes en el lugar del trabajo.
5. Si un operador deja de ser apto física o mentalmente, se descalifica a sí mismo.
6. Nadie debería operar una grúa estando bajo la influencia de alcohol, drogas,
medicinas prescritas, o cualquier cosa que pueda perjudicar sus habilidades.
La operación con seguridad depende de Usted, de la condición en que Usted tenga el equipo y
del Mantenimiento que Usted le haga, y de los procedimientos de inspección que Usted siga.
El factor único más importante en la prevención de fallas del equipo y accidentes es una actitud
positiva hacia la seguridad. El hábito de anticiparse a posibles problemas normalmente evita
que ocurran muchos accidentes.
Las revisiones de inspección no se deben pasar por alto. A continuación aparece una lista de
varias inspecciones importantes que se deben ejecutar antes y durante la inspección de la
unidad. En la Sección de Mantenimiento aparecen requerimientos detallados adicionales de
inspección.
Uno de los pre-requisitos más importantes para el ajuste correcto en el sitio de trabajo es la
planeación detallada del levantamiento antes del posicionamiento del vehículo. Se debe
considerar los detalles siguientes:
▲ PELIGRO ▲
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Esta grúa no está aislada eléctricamente. Al
contacto con líneas energizadas o por la
separación inadecuada de estas líneas, se
puede generar muerte o lesiones graves.
Mantenga las separaciones seguras de las líneas eléctricas.
Deje espacio para las mecidas entre la pluma, las líneas
eléctricas y la línea de carga.
Esta grúa no le proporciona protección contra contacto con o
proximidad a un conductor cargado eléctricamente.
Mantenga una distancia de separación de por lo menos 10
pies (3.5 metros) entre cualquier parte de la grúa, la línea de
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 15
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
carga, o la carga y cualquier línea eléctrica que transporte
hasta 50.000 voltios.
Se requiere un pie (30 cm.) adicionales de separación por
cada 30.000 voltios adicionales o menos.
3. Cada vez que la tarea exija la ubicación de la grúa en cercanías de líneas eléctricas
energizadas, se debe asignar una persona calificada para señalar, ubicada en un
punto panorámico desde el cual esta persona pueda observar con exactitud la
distancia entre el equipo y las líneas energizadas, y dar la alarma antes de que
alcance la distancia de seguridad mínima. Si la tarea exige que la grúa o una parte
de su equipo opcional opere a menos de la distancia mínima de seguridad
requerida, se le debe notificar a la compañía de energía oportunamente para que
desenergice la línea eléctrica antes de ejecutar cualquier trabajo.
4. El vehículo se debe localizar sobre una superficie nivelada firme que provea soporte
adecuado para la carga de los estabilizadores. Tenga cuidado cuando vaya a
colocarlo cerca de orillas voladizas o excavaciones.
5. El freno de aparcamiento debe estar accionado y el eje de tracción desactivado.
6. Todos los estabilizadores (outriggers) deben extenderse completamente hasta la
superficie firme. Use los estabilizadores según sea necesario para nivelar el camión
de lado a lado, luego los soportes de los estabilizadores (stabilizers) para nivelar el
camión del frente a atrás. Se cuenta con un indicador de nivel en la estación del
operador; se debe usar una persona señaladora para estar seguro que los
estabilizadores están colocados en forma segura.
▲ PELIGRO ▲
Los estabilizadores
causarán lesiones serias
por aplastamiento.
▲ PELIGRO ▲
Si el malacate se pone a recoger
mientras se baja la pluma y se
extiende a la vez la pluma, se puede
romper la cuerda de alambre y
generar accidentes.
El bloqueo doble de la grúa provocará
muertes o lesiones severas, o daños
a la propiedad.
No permita que el bloque del gancho
entre en contacto con la punta de la
pluma por alzamiento, extensión o
bajada de la pluma.
OPERACIÓN DE LA GRÚA
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 16
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Consejos de Seguridad – Introducción
Esta sección del manual de seguridad está diseñada para presentar algunos de los problemas
del trabajo diario que puede encontrar el operador, el personal de servicios y otros.
El movimiento de la palanca de control debe ser en forma lenta y suave para dosificar el
flujo de aceite que permita una operación segura.
No use la estabilidad para determinar las cargas.
Esté consciente permanentemente de la posición de la(s) pluma(s) al operar los
controles.
Asegúrese que la punta de la pluma esté centrada directamente sobre la carga antes de
levantarla.
Se debe evitar el arrastre contra el suelo de la carga desde cualquier posición.
Familiarícese con todas las revisiones al equipo. Usted debe hacer inspecciones diarias al
equipo y debe ser capaz de identificar cualquier anormalidad o mal funcionamientos antes del
inicio de una tarea asignada, mientras hace el trabajo o después de finalizar la actividad. Existe
un alto grado de confiabilidad incorporado al equipo, pero siempre hay la posibilidad de fallas
mecánicas o fallas de potencia debido a un mantenimiento incompleto o a un desgaste
anormal. Un operador nunca debe dar por cierta la palabra de otro. Él siempre debe revisar el
equipo minuciosamente por sí mismo.
Cada miembro de la cuadrilla debe recibir instrucciones detalladas acerca del cuidado y el
mantenimiento de esta máquina, permitiendo así la identificación anticipada de problemas que
puedan surgir. El saber cómo opera el equipo ayuda a reconocer cuando no está operando
correctamente y qué reparaciones o ajustes se requieren.
Control Manual de Cambios – La TDF está engranada cuando los botones en el tablero o en el
piso se extraen, y está desengranada cuando los botones se empujan hacia adentro. La
palanca (o barra) de la caja de cambios del camión debe estar en neutral y el embrague
oprimido (o presionado) cada vez que se muevan los botones.
Control de Cambios de Aire – La TDF está engranada cuando el interruptor se mueve para
aplicar aire a la TDF y se desengrana cuando el interruptor está en la posición apagado (off).
La palanca (o barra) de la caja de cambios debe estar en neutral y el embrague oprimido (o
presionado) cuando se mueva el interruptor.
Control de Cambios Eléctrico – La TDF de cambio eléctrico de torque completo se controla con
un interruptor. Para operar, desengrane el embrague, cambie a la velocidad cuarta o quinta y
opere el interruptor hacia abajo para engranar la TDF o hacia arriba para desengranar la TDF.
Devuelva la barra de cambio a neutral y engrane el embrague.
Frenos de Estacionamiento
Los frenos del camión deben estar puestos con firmeza antes de salir de la cabina y empezar la
operación. Si la superficie del terreno está cubierta de hielo o resbaladiza (lodosa), o con una
pendiente, puede que sea necesario que inmovilice el camión con cuñas en las llantas.
CONTROLES DE LA GRÚA
La máquina está equipada con estaciones de control en cada lado del marco principal. Los
carteles en los botones de control o junto a la palanca indican la dirección para actuar los
controles para las diferentes funciones de la máquina. Cada estación está completa y cuenta
con los controles completos de rotación de la grúa, elevación de la grúa, extensión de la grúa,
el malacate, los estabilizadores, el acelerador de pie de la máquina, el interruptor de parada de
emergencia de la máquina, y un interruptor de la bocina. Todas las manijas de control, excepto
los controles de los estabilizadores, están colocadas en el mismo orden en ambas estaciones
Funciones de Control
Giro – Opere la palanca a la DERECHA para rotar la pluma en la dirección o sentido de las
manecillas del reloj. Opere la palanca a la IZQUIERDA para rotar la pluma en el sentido o
dirección contraria a las manecillas del reloj vista desde la parte superior de la grúa. Se cuenta
con un indicador de rotación en la placa base de la torreta para permitirle al operador detectar
los movimientos en cualquier dirección.
Telescopio de la Pluma – Opere la palanca hacia FUERA para extender la pluma. Opera la
palanca hacia ADENTRO para recoger la pluma.
Malacate – Opere la palanca hacia ABAJO para arriar y bajar la línea de carga. Opere la
palanca hacia ARRIBA para cobrar y subir la línea de carga. Se cuenta con un indicador de
rotación del malacate en el tambor del malacate con acceso visual desde cada estación del
operador a través de las cubiertas del malacate.
Soporte del Estabilizador – Opere la palanca hacia ABAJO para bajarlos y hacia ARRIBA para
subirlos.
Estabilizadores (Outriggers) - Opere la palanca hacia ARRIBA para subir las patas de los
estabilizadores. Opere la palanca hacia ABAJO para bajar las patas de los estabilizadores.
Acelerador de Pie – Oprima el acelerador de pie para acelerar la velocidad de la máquina del
camión. Suéltelo para volver a la velocidad de ralentí (natural sin aceleración). Al aumentar la
velocidad del camión se aumenta la velocidad de operación.
Interruptor de Apagado – Opere el interruptor para APAGAR la máquina del camión bajo
condiciones de emergencia. El interruptor debe ser reajustado (reseteado) a la posición
ENCENDIDO para operar el camión desde la cabina.
Bocina – Opere el botón de la bocina para advertir a otros compañeros de trabajo en el sitio
acerca de nuevos movimientos de la grúa.
Manómetro – Observe el manómetro al final del recorrido mientras suba o baje la pluma para
determinar la presión del sistema.
Tabla de Capacidad – Esta tabla muestra las capacidades de la grúa en varias áreas de
operación y las capacidades del malacate con los pases de cuerda apropiados.
Indicador del Ángulo de la Pluma – Use el indicador del ángulo de la pluma y la longitud de la
pluma como ayudas en la determinación del radio aproximado de carga. El radio real se debe
medir desde la línea central de rotación.
EQUIPO
Efectúe las revisiones siguientes antes de poner a operar el equipo:
Es mejor seleccionar un sitio en el lugar tal que la mayor parte del levantamiento se pueda
hacer sobre los soportes estabilizadores o en la parte trasera del camión.
▲ ADVERTENCIA ▲
NO OPERE LA PLUMA HASTA CUANDO TODOS LOS
ESTABILIZADORES ESTÉN EXTENDIDOS PROVEYENDO
UN APOYO FIRME
Cuando esté extendiendo los estabilizadores, quítele a las llantas todo el peso del chasis, pero
no eleve las llantas del suelo. Una vez que el peso se haya quitado de las llantas, poco o nada
se gana levantando más al vehículo, mientras que la estabilidad en la parte delantera (si no hay
estabilizadores delanteros) puede verse comprometida al levantar excesivamente al vehículo.
Se debe tener cuidado extremo al operar en áreas alrededor del camión no apoyadas en los
estabilizadores debido al efecto amortiguador de las llantas y los muelles. También, al hacer
oscilar cargas de áreas apoyadas en los estabilizadores a áreas no apoyadas por los
El sobre cargar la grúa puede causar muchos tipos de fallas, dependiendo de la configuración y
de la posición de trabajo de la grúa, por ejemplo, daños estructurales casi a cualquier pieza de
la grúa, del malacate, o fallas en el cable y volcamiento del equipo.
La tabla de carga muestra las capacidades nominales máximas incluyendo la carga (el peso
que se va a levantar), el peso de los equipo de manejo de la carga tales como eslingas, cubos
y cargaderas, etc., que puedan usarse en la grúa y el malacate. El peso del equipo de manejo
de la carga y los accesorios de la pluma y sus contenidos se deben restar de la especificación
de carga máxima que se muestra en la tabla de cargas para determinar la carga útil que puede
levantarse. Se puede necesitar hacer restas adicionales para dar espacio a factores tales como
efectos de la carga suspendida libremente, viento, condiciones del terreno, condiciones de
desnivel, y velocidades de operación.
------------- Bloque
+
------------ Eslingas
+
----------- Carga
--------------------
Carga Total Nominal
1. Todos los estabilizadores están extendidos con contacto positivo sobre una superficie
firme y nivelada, y las llantas están libres, apenas en contacto con el terreno.
2. Si se requiere, se ha instalado la cantidad requerida de contra peso.
3. El equipo se ha montado siguiendo las instrucciones de la fábrica en un vehículo con las
especificaciones correctas.
4. Las llantas están infladas a la presión correcta.
5. El peso de los dispositivos que manejan la carga se ha considerado como parte de la
carga que se va a levantar.
6. No están presentes condiciones ambientales adversas, tales como viento.
7. El operador controla la carga suavemente.
A esta grúa se le debió haber ejecutado una prueba de estabilidad y se puede repetir teniendo
como referencia la Sección de Instalación.
Todas las capacidades se dan en relación directa al radio cargado al cual se va a manejar la
carga. Todos los radios se miden desde la línea central de rotación de la línea de carga con la
carga suspendida. Todas las variaciones de cargas y radios de operación se muestran en el
cartel de capacidad de carga instalado en el bastidor principal. El radio debe medirse desde la
línea central de rotación. El ángulo de la carga y las longitudes se deben usar únicamente
como referencia para determinar el radio. El cartel está colocado cerca de la plataforma del
operador con el propósito de informar al operador cuando una carga se puede o no se puede
manejar. Se proveen tres arcos de longitud de la pluma: totalmente retraída, extendida hasta la
mitad, y completamente extendida. Marcas tipo galones militares, en blanco, seguidas del
número correspondiente, se hallan ubicadas en las platinas laterales de la segunda sección de
la grúa, colocadas para indicar la mitad de la pluma que se ha extendido. Cuando el centro de
las marcaciones tipo galones está en línea con la punta final de las platinas laterales de la
primera sección, la pluma está extendida en su mitad.
Las especificaciones de carga se pueden interpolar entre los puntos de carga que se muestran
en la tabla en las áreas de la pluma. Las capacidades del brazo de extensión (jib) se pueden
interpolar entre ángulos pero no a longitudes reducidas debido a la extensión.
EJEMPLO
▲ ADVERTENCIA ▲
EL NO OBEDECER LO SIGUIENTE PUEDE GENERAR MUERTE, LESIONES
SEVERAS, INESTABILIDAD O DAÑO ESTRUCTURAL.
La carga se va a levantar del piso y pesa 2.800 libras a un radio de 10 pies en uno de los lados
del camión hasta el techo de un edificio a un radio de 35 pies y a una altura de 50 pies por
encima del piso.
Eslinga = 50 libras
____________
2.950 libras
Para llevar la carga al techo, la carga debe ser columpiada alrededor de la parte trasera del
camión (el punto muerto de la grúa está sobre la cabina), la pluma extendida a su largo
completo, y se baja a un radio de 35 pies.
La capacidad en este punto estaría entre 2.550 y 3750 libras. La capacidad exacta debe
calcularse para determinar si es mayor que 2.950 libras. Capacidad = (3.750 lb – 2.550 lb) / (39’
– 28’) = 109 lb / pie. La capacidad disminuye 109 libras por cada pie de radio que se
incrementa. La capacidad es = 3.750 lb – 763 lb = 2.987 lb. Comparando la carga de 2.950 lb
con la capacidad de 2.987 lb, el operador debe notar que con esta carga estará cercano a la
capacidad de la grúa y debe observar las condiciones de viento, exactitud del peso de la carga
y otros factores antes de hacer el levantamiento.
El operador puede proceder ahora a levantar la carga tan suavemente como le sea posible.
Asuma una carga de 12.000 libras a un radio de 11 pies, sobre el piso al lado del camión para
ser recogida, columpiada y colocada sobre la cama del camión a un radio de 6 pies de la grúa.
La grúa esta hilada para un solo pase.
Eslingas = 50 libras
____________
12.150 libras
Realmente cuando se pone el bloque de dos pases, el bloque de carga pesa aproximadamente
150 libras en vez de las 100 libras estimadas en el Paso 1, así que la carga real a ser levantada
es 12.200 libras = Carga (12.000 libras) + bloque de dos pases (150 libras) + Eslingas (50
libras).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La tabla de carga nominal del malacate en cada máquina provee la información para
limitaciones de tiraje del malacate con varios pases de cuerda aplicables. Estas
especificaciones tienen como propósito suministrar factores de seguridad adecuados para la
operación de la cuerda que se suministra con la máquina. Por consiguiente, cualquier cambio
de cuerda debe cumplir con las secciones de especificación de la cuerda detalladas en este
manual.
1. Siempre opere el control del malacate en dirección de arriar (extender) la línea de carga
cuando esté extendiendo la pluma. Esto permitirá que haya un espacio libre entre la
punta de la pluma y el gancho de la línea de carga.
2. No tire del bloque de carga hacia dentro de la punta de la pluma.
3. Asegúrese que el cable del malacate no esté doblado o retorcido, y que el cable esté
reposando adecuadamente sobre el tambor y en las poleas.
4. Antes de levantar una carga, siempre asegúrese que durante todo el levantamiento
permanezcan por lo menos tres vueltas de cuerda en el tambor.
5. Cuando esté levantando una carga cuyo peso se aproxime a la especificación de
capacidad de carga del malacate, suba la carga un par de pulgadas y devuelva el
control a neutral para comprobar que el freno esté trabajando correctamente.
6. No arrastre las cargas con el malacate en ninguna dirección.
7. Nunca intente levantar cargas que no estén sueltas y libres, por ej. sujetas por un suelo
congelado, o postes enterrados.
8. Mantenga todo el tiempo la tensión en la línea de carga para evitar que el cable se
doble o se retuerza, o descanse inadecuadamente en el tambor del malacate o en las
poleas.
LEVANTAMIENTO DE LA CARGA
Después de que el vehículo y la grúa hayan sido colocados adecuadamente y se haya
determinado que la carga a ser levantada está dentro de las especificaciones de la grúa y del
sistema de pases del malacate, revise de nuevo el área de trabajo en busca de líneas
eléctricas u otras obstrucciones para mantener las distancias de seguridad adecuadas. (Vea las
Normas de Seguridad). Si la carga no es visible para el operador durante todo el levantamiento,
1. Rote, extienda o mueva hacia arriba o hacia abajo la punta de la pluma hasta cuando
quede directamente sobre la carga.
2. La grúa está normalmente equipada con un tope de rotación. Es importante que usted
esté consciente de la posición de ese tope antes del levantamiento para asegurar la
máxima rotación y evitar el manejo excesivo de la carga.
3. Durante la operación, los controles siempre deben manejarse dosificadamente al
comenzar o finalizar los movimientos para evitar arrancadas o paradas repentinas, lo
cual sujeta al equipo a cargas de choque indebidas. Esto es especialmente verdadero al
manejar cargas pesadas. El control debe actuarse ligeramente para comenzar el
movimiento y luego aumentarlo lentamente a la velocidad de operación deseada. Los
resultados que se obtienen al dosificar el flujo de aceite con la palanca de control
también se pueden ayudar con la coordinación cuidadosa del control de aceleración.
4. Baje la línea de carga y sujete la carga.
5. Controle la carga mediante una línea de riostra (línea de freno de movimiento) no
conductiva.
6. No deje la grúa desatendida con la pluma levantada en posición de operación. Siempre
asegure la pluma en el descanso de la pluma antes de abandonar el área de trabajo.
▲ ADVERTENCIA ▲
EL SISTEMA DE NATIONAL ANTI-DOBLE
BLOQUEO CONSTA DE UNA SERIE DE
COMPONENTES ELÉCTRICOS Y MECÁNICOS, Y
NO PUEDE SER 100% A PRUEBA DE ERRORES.
OPERACIÓN
Con operadores Inexpertos es una posibilidad real el hecho de que el cable del malacate se
pueda someter a un doble bloqueo. Cuando los accesorios en el extremo del cable del
malacate tocan la parte inferior de la caja de la polea, sea por efectos de recogimiento del cable
o por extracción de la pluma sin arriar el cable del malacate, se puede dañar el cable del
malacate por prensado o por sobre-tensionamiento.
El sistema anti-DOBLE bloqueo NCC puede ayudar a evitar daños en el cable detectando la
posición de los accesorios en el extremo del cable del malacate con respecto a la caja de la
polea y apagando las funciones que pueden provocar el doble bloqueo.
El sistema anti-doble bloqueo consta de una válvula solenoide normalmente abierta la cual está
unida en “te” al sistema hidráulico NCC. Cuando la válvula solenoide está energizada, la grúa
funciona normalmente, y cuando está desenergizada, el aceite hacia las funciones extensión de
la grúa y malacate hacia arriba y pluma hacia abajo se desvía hacía el tanque. La válvula
solenoide es activada por un relé ubicado en el carrete de toma del cable de señales al lado de
la pluma de la primera sección. Este relé está conectado a un interruptor a través de una señal
piloto que se recibe de un interruptor de límite, el cual está sujeto a la caja de la polea y
sostenido en una posición cerrada mediante un peso suspendido del actuador del interruptor.
El peso, el cual está en circuito alrededor del cable del malacate, hace que los contactos del
interruptor de límite permanezcan cerrados hasta cuando los accesorios en el extremo del
cable del malacate toquen el peso y liberen la tensión en el brazo actuador del interruptor de
límite. En este instante, los contactos se abren en el interruptor de límite, haciendo que el relé
se abra y la válvula solenoide se desenergice y desvíe el aceite de las funciones extensión de
la pluma, malacate hacia arriba, hacia el tanque de aceite.
1. El peso y la cuerda del interruptor de anti-doble bloqueo deben estar atados al brazo de
extensión cuando éste se despliegue.
2. No sobrepase las capacidades del brazo de extensión en situaciones con el largo de la
pluma recogido (las capacidades máximas del brazo de extensión se muestran para la
pluma en su extensión completa). Entre ángulos, use la capacidad menor siguiente que
se muestre.
3. Asegúrese que el brazo de extensión se estibe en forma correcta.
a. El retiro de los pasadores de balanceo circular, C, sin la instalación correcta de
los pasadores de estiba A & B, puede permitir que el brazo de extensión se
caiga.
b. El extender la pluma con el brazo de extensión estibado y el no retirar el pasador
de balanceo, C, dañará la unidad al extenderla.
4. Únicamente intente balancear (mecer) el brazo de extensión a las posiciones de trabajo
o de estiba cuando la pluma esté horizontal, se hayan retirado los pasadores de estiba,
A & B, y los pasadores de balanceo, C, estén en su lugar. El brazo de extensión se
podría mecer incontrolablemente si la pluma no está horizontal.
5. La grúa debe estar ajustada de acuerdo con los procedimientos correctos de ajuste
detallados anteriormente, al momento de estibar o desestibar el brazo de extensión.
6. Opere la pluma y haga girar las funciones muy lentamente y con mucho cuidado al usar
el brazo de extensión porque los brazos de extensión pueden aumentar el largo de la
pluma hasta en un 50%.
7. El área en donde se balancea el brazo de extensión debe estar libre de obstrucciones y
de líneas de energía al momento de estibar o desestibar el brazo de extensión.
8. Use gafas de seguridad cuando esté golpeando los pasadores con el martillo.
9. No extienda ni recoja la pluma salvo que la pluma esté horizontal cuando los pasadores
de estiba, A & B, se hayan quitado durante los procedimientos de estiba o desestiba.
10. Siempre coloque las presillas (o sujetadores) de resorte en los pasadores para
asegurarse de la permanencia de éstos en su sitio.
Cambio de Dirección: El Parada: Brazo extendido, Parada de emergencia: Izada: Con el ante brazo Bajada: Con el brazo
brazo extendido apuntando palma de la mano hacia Ambos brazos extendidos, vertical, el índice extendido hacia abajo, el
con el dedo la dirección de abajo, se mueve el brazo palmas hacia abajo, se apuntando hacia arriba, dedo índice apuntando
desplazamiento de la hacia adelante y hacia mueven los brazos hacia mueva la mano en un hacia abajo, mueva la
pluma. atrás horizontalmente. adelante y hacia atrás pequeño círculo horizontal. mano en un pequeño
horizontalmente. círculo horizontal.
Uso de levantamiento Desplazamiento: Brazo Todo sujeto: Apriete las Desplazamiento (ambos Uso de línea de izado:
principal: Toque la cabeza extendido hacia adelante. manos enfrente del direcciones): Use ambos (Grúa auxiliar): Toque el
con el puño y use luego las Mano abierta y ligeramente cuerpo. puños enfrente del cuerpo, codo con una mano y
señales levantada, haciendo un haciendo un movimiento luego use las señales
movimiento de empuje en circular alrededor el uno regulares.
la dirección del del otro, indicando la
desplazamiento. dirección del
desplazamiento hacia
adelante o hacia atrás
(únicamente para grúas de
tierra).
Levantamiento de la Bajada de la pluma: Con Desplazamiento (una Recogida de la pluma: Extendida de la pluma:
pluma: Con el brazo el brazo extendido, los dirección): Bloquee la (Plumas de extensión). (Plumas de extensión).
extendido, los dedos dedos empuñados, el dedo dirección en el lado Ambos puños enfrente del Ambos puños enfrente del
empuñados, el dedo pulgar pulgar muestra hacia indicado por el puño en cuerpo con los dedos cuerpo con los dedos
muestra hacia arriba. abajo. alto. Desplazamiento en la pulgares apuntando el uno pulgares apuntando hacia
dirección opuesta indicada al otro. afuera.
por el movimiento circular
del otro puño, rotado
verticalmente delante del
cuerpo (para grúas de
mano solamente)
INSPECCIÓN
Las páginas siguientes enumeran las inspecciones que se deben conducir en su equipo para
ayudarlo a estar seguro que está operando en forma adecuada y segura. Revise todos los
detalles en las listas con la frecuencia indicada y haga las reparaciones necesarias antes de
operarla.
INSPECCIONES DIARIAS
INSPECCIONES SEMANALES
INSPECCION PERIÓDICA
OTROS
1. Examine el interruptor, la cadena y el peso para asegurar una operación mecánica libre
y sin restricciones.
2. Examine el cable eléctrico buscando daños, cortes o roturas. Sujete el cable eléctrico y
tire de él para comprobar la operación del carrete del cable; el cable eléctrico se debe
recoger en el carrete cuando lo suelte.
3. Limpie el área bajo la punta de la pluma antes de ejecutar la prueba siguiente. Arranque
el camión, engrane la TDF y lentamente retraiga la línea de carga del malacate hasta
cuando el peso del cable anti-doble bloqueo haga contacto con el extremo del gancho
del cable de la línea de carga. En el momento en el que el peso del cable este
completamente apoyado, se debe notar una marcada diferencia en la operación del
malacate. En este instante, la operación de recogida del malacate se debe volver muy
lenta o no funcionar y tener muy poca capacidad para tirar del cable. Aumente
lentamente la velocidad de la máquina del camión mientras simultáneamente actúa la
función de malacate hacia arriba (recogida). Las características del malacate deben
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 41
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
permanecer lentas con muy poco o ningún tensionamiento del cable. Si ocurre
operación alguna diferente a la que se acaba de describir, DETENGASE
INMEDIATAMENTE, e investigue. El no hacerlo puede conllevar daños al cable o a la
grúa.
Si todo anda bien hasta este instante, active la función extensión de la pluma, primero
suavemente y gradualmente hasta su actuación plena. De nuevo, la función debe ser
lenta o no existe cuando no hay tensión en el cable del malacate. Si ocurre una
operación diferente a la prescrita, deténgase inmediatamente e invierta la función.
La revisión final involucra actuar a la vez las funciones del malacate hacia arriba y
extensión de la pluma hacia fuera, y verificar la operación correcta del circuito anti-doble
bloqueo. Una vez más, comience lentamente y pare si parece que el cable del malacate
está siendo tensionado.
▲ ADVERTENCIA ▲
UN SISTEMA ANTI-DOBLE BLOQUEO INOPERATIVO PUEDE PERMITIR
QUE EL BLOQUE DE LA CARGA HAGA CONTACTO CON LA PUNTA DE LA
PLUMA, Y COMO CONSECUENCIA SE PUEDEN PRESENTAR LESIONES
PERSONALES, DAÑO ESTRUCTURAL Y CAÍDA LIBRE DE LA CARGA.
PRUEBE DIARIAMENTE EL SISTEMA ANTI-DOBLE BLOQUEO
VERIFICANDO SU OPERACIÓN CORRECTA. NO USE ESTE SISTEMA
COMO UN SUSTITUTO PARA EL BUEN CRITERIO, Y LAS PRÁCTICAS
OPERATIVAS SEGURAS DE LAS GRÚAS. TODO EL TIEMPO MANTENGA
EL BLOQUE DE LA CARGA LEJOS DE LA PUNTA DE LA PLUMA.
TENSIONAMIENTO
Si la cuerda del carrete del anti-doble bloqueo se comba (o cuelga) entre los rodillos, se debe
seguir el procedimiento siguiente para aumentar la tensión del resorte en el carrete.
INSPECCIÓN
Todas las cuerdas de desplazamiento en servicio continuo se deben inspeccionar una vez cada
día de trabajo. Esta inspección se ejecuta antes de usar la cuerda por primera vez en cualquier
día particular. Debe cubrir el ojo y la porción de la cuerda que se usa más ampliamente en las
operaciones diarias. El ojo debe inspeccionarse minuciosamente en busca de abrasión,
corrosión, alambres rotos, y porciones flojas o rotas. Inspeccione el resto de la longitud de la
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 43
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
cuerda que se usa normalmente para operaciones diarias en búsqueda de puntos que
muestren retorcimientos, dobladuras agudas, u otras evidencias de daño o desgaste excesivo.
SUSTITUCIÓN DE LA CUERDA
Es extremadamente difícil determinar el tiempo exacto para el remplazo de la cuerda de
alambre dado que hay muchos factores variables involucrados. La determinación adecuada de
la condición de una cuerda de alambre depende del buen criterio de una persona
experimentada en la evaluación de la resistencia restante en una cuerda usada, después de la
tolerancia asignada por el deterioro revelado en la inspección. Las razones siguientes son
justificaciones suficientes para considerar el cambio de la cuerda:
1. Seis alambres rotos distribuidos al azar en una capa de la cuerda o tres hilos rotos en
una trenza de una capa de la cuerda (Ver Página 46 del manual en inglés).
La cuerda es insegura para mayores usos si hay tres alambres rotos en una trenza
(roturas 2, 3, 4) o un total de seis alambres rotos en todas las trenzas en cualquier capa
de la cuerda.
3. Estrechamiento de la cuerda lo cual puede indicar falla del núcleo. (Ver Página 46 del
manual en inglés).
4. Retorcimientos, aplastamientos, enjaulamientos, o cualquier otro daño que genere
distorsión de la estructura de la cuerda.
5. Evidencia de daño por calor debido a cualquier causa.
6. Reducciones en el diámetro nominal en más de 1/32 de pulgada,
7. Un alambre externo roto en el punto de contacto con el núcleo de la cuerda, el cual ha
abierto espacio hasta salirse de la estructura de la cuerda y sobresale o hace un bucle
La cuerda de alambre nunca debe ser halada sobre un soporte no rotativo tal como una barra
de eje, un pasador, o una polea inoperativa. Esta práctica genera abrasión severa a los
alambres exteriores de la trenza. Es esencial el uso de una polea adecuada que esté operativa
o una polea de pasteca para mayor seguridad y larga vida útil de la cuerda.
Se debe evitar el uso de poleas desgastadas o poleas con canales planas ya que no proveen
soporte suficiente para evitar la distorsión y aplanamiento de la cuerda al pasar sobre la polea.
Las poleas que tengan pestañas melladas o rotas es probable que corten o dañen de alguna
forma la cuerda, por lo que deben evitarse.
CONSTRUCCIÓN DE LA CUERDA
La tabla siguiente muestra las exigencias de resistencia nominal de ruptura de las cuerdas
Si se requiere el cambio de la cuerda de alambre que se usa como línea de carga en la grúa,
se debe tener cuidado al seleccionar una cuerda de alambre adecuada para uso en grúas. Los
requerimientos de resistencia de la cuerda de alambre se muestran en la tabla de capacidad de
la grúa que hacen pareja con la opción seleccionada del malacate al momento de adquirir la
grúa. La construcción requerida de la cuerda es opcional con dimensiones que van de 6 X 19, 6
X 25, 6 X 37, 8 X 19, 8 X 25 y 18 Dyform, como las cuerdas de levantamiento más comunes.
National Crane prefiere las cuerdas de alta fortaleza resistentes a la rotación y se suministran
como estándar, pero se deben usar con un factor de seguridad de 5:1. Sin embargo, bajo
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 45
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ninguna circunstancia se debe usar una cuerda resistente a la rotación con un bloque de
eslabón giratorio para un levantamiento con configuración de un pase de línea.
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Antes de empezar ajustes o reparaciones en una grúa, se deben tener las siguientes
precauciones, según sean aplicables:
1. Se debe colocar la grúa donde genere la menor interferencia con respecto a otros
equipos u operaciones en el área.
2. Todos los controles deben estar en la posición apagada y todas las funciones
operativas aseguradas contra movimientos inadvertidos de los frenos u otros medios.
3. El medio de arranque debe estar inoperante.
4. La planta de energía frenada o desconectada en la Toma de Fuerza (TDF).
5. La pluma debe estar abajo y si es posible sobre el piso, o de todas maneras asegurada
contra caídas.
6. El bloque de carga abajo hasta el piso, o de todas maneras asegurado contra caídas.
7. Alivie la presión hidráulica del aceite de todos los circuitos hidráulicos antes de aflojar o
retirar componentes hidráulicos.
Después de concluir los ajustes y reparaciones, la grúa no debe ponerse en servicio hasta
tanto se le hayan reinstalado todas las guardas, el aire atrapado eliminado del sistema
hidráulico, si se requiere, los sistemas de seguridad reactivados, y retirado el equipo de
mantenimiento.
AJUSTES Y REPARACIONES
Cualesquier condiciones peligrosas descubiertas a través de las inspecciones anotadas
anteriormente, se deben corregir antes de continuar con la operación de la grúa. Los ajustes y
las reparaciones las debe llevar acabo únicamente el personal designado para ello.
Los ajustes se deben conservar para asegurar el funcionamiento correcto de los componentes.
Los siguientes son ejemplos:
Se deben hacer los cambios o las reparaciones según se necesiten para la operación.
Use únicamente piezas suministradas por National Crane cuando vaya a reparar la grúa.
El Estándar OSHA 1926.550 exige que cualquier empleador debe ejecutar inspecciones diarias
y mensuales y mantener los resultados de las inspecciones para cada máquina y equipo de
izar. Requiere además que anualmente se lleve a cabo una inspección detallada de la
maquinaria de izar por una persona competente, o por una agencia de gobierno o privada
reconocida por el Departamento del Trabajo de los E. U.; y que el empleador guarde un registro
de las fechas y los resultados de las inspecciones para cada máquina o equipo de izar. A
continuación se sugieren las inspecciones a llevar a cabo a las grúas hidráulicas de National
Crane Corporation montadas en camiones, para cumplir con las Regulación 1926.550 de la
OSHA.
A LLENAR POR EL DUEÑO DE LA GRÚA A LLENAR POR UNA PERSONA COMPETENTE,
O POR UNA AGENCIA DE GOBIERNO O
PRIVADA RECONOCIDA POR EL
DEPARTAMENTO DEL TRABAJO
*: Los ganchos de la grúa deberán descartarse cuando exista una cualquiera de las
condiciones siguientes:
**: Las cuerdas de alambre se deben descartar cuando exista una de las condiciones
siguientes:
1. En el cuerpo rodante de la cuerda haya seis alambres rotos distribuidos al azar en una
capa o tres alambres rotos en una trenza de una capa.
2. Desgaste de un tercio del diámetro original de los alambres individuales en el exterior.
Retorcimientos, aplastamientos, enjaulamientos, o cualquier otro daño que genere
distorsión de la estructura de la cuerda.
3. Evidencia de daño por calor debido a cualquier causa.
4. Reducciones en el diámetro nominal en más de 1/64 de pulgada, para diámetros de
hasta e incluyendo 5/16 pulgada, 1/32 de pulgada para diámetros de 3/8 de pulgada
hasta e incluyendo 1/2 pulgada, 3/64 pulgadas para diámetros de 9/16 pulgadas hasta
e incluyendo 3/4 pulgada.
NOTA: Los valores de los torques se dan en pies – libras. Los torques especificados son con
aceite residual o sin lubricantes especiales aplicados a los pernos. Si se usan lubricantes
especiales de alta capacidad a la tensión, tales como los compuestos comerciales de grafito
“never seez” y aceite, bisulfito de molibdeno, cobre coloidal o plomo blanco, multiplique los
factores de torque de las tablas por un factor igual a 0.90.
Los valores de los torques para los pernos en las tablas anteriores no los afecta el uso de
Loctite. Se deben usar arandelas endurecidas con los pernos Grado 8 o mejores.
Grado 5: Grado 8:
Las letras del Rango de Llenado y las Especificaciones Correspondientes de Capas – (D= 8
capas, E = 10 capas, F = 12 capas, y G = 14 capas)
Los intervalos de servicios especificados son para operación normal, en donde prevalecen
temperaturas, humedad y condiciones atmosféricas moderadas. En áreas de condiciones
extremas, los períodos de servicios y las especificaciones de lubricación se deben alterar para
cumplir con las condiciones existentes. Para información sobre lubricación en condiciones
extremas, póngase en contacto con el representante de servicios, o con el Departamento de
Servicios de National Crane.
LUBRICANTES
No se hacen recomendaciones específicas de marcas y grados de lubricantes debido a la
disponibilidad regional, las condiciones de operación, y al desarrollo continuo de productos
mejorados. Cuando surjan dudas, consulte el manual del fabricante de los componentes y a un
proveedor confiable.
Grasa de Chasis de Baja Temperatura. Esta grasa especial para bajas temperaturas
permanece plástica a -60 °F (- 51 °C) con un punto de fusión de 280 °F (138 °F). Es un
lubricante de trabajo pesado de presión extrema (Lubriplate de baja temperatura o igual).
Los factores más importantes para la selección de un aceite de servicio hidráulico son:
1. La viscosidad
2. Los aditivos anti desgate
Viscosidad. El aceite debe tener la viscosidad adecuada para suministrar una película
lubricante a la temperatura de operación del sistema.
1. Fugas excesivas.
2. Menor eficiencia volumétrica de la bomba.
3. Desgaste mayor de las piezas.
4. Pérdida de la presión del sistema.
5. Falta de control hidráulico positivo.
6. Eficiencia general menor.
Cuando se seleccione el aceite del cárter del motor de la máquina, los siguientes grados
cumplen normalmente con los requisitos anteriores de viscosidad.
Condiciones Árticas por Debajo de 0 °F (-18 °C). En general los fluidos con bases de derivados
del petróleo, desarrollados especialmente para servicios a bajas temperaturas, se pueden usar
con resultados satisfactorios. Sin embrago, ciertos fluidos, tales como los hidrocarburos
halogenados, los hidrocarburos nitros, y los fluidos hidráulicos de ésteres fosfáticos, puede que
no sean compatibles con los sellos de los sistemas hidráulicos y las bandas de desgaste. Si
tiene dudas de la conveniencia de un fluido específico, cerciórese con el distribuidor autorizado
de National Crane o con el Departamento de Servicios de National Crane.
Aditivos Anti Desgaste: El desgaste excesivo en el sistema puede generar pérdida de eficiencia
volumétrica y puede provocar paradas para mantenimiento. Un aceite anti-desgaste eficiente
protege los componentes contra la corrosión, resiste la oxidación y ayuda a evitar el desgaste.
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
Se debe establecer una frecuencia regular de lubricación para todos los puntos de lubricación.
Normalmente esto se basa en el tiempo de operación de los componentes. El método más
eficiente de conservación de los registros de requerimientos de lubricación consiste en tener un
libro de registro indicando el uso de la grúa.
Todos los niveles de aceite se deben revisar con la grúa estacionada en una superficie nivelada
en la posición de transporte, y con el aceite frío, salvo que se diga lo contrario.
Cuando se lubriquen las almohadillas de desgaste o los rodamientos de rotación, pase por un
ciclo y re lubrique los componentes para asegurar una lubricación completa del área total de
desgaste.
La superficie de algunas cuerdas se puede cubrir de sucio, polvo de piedras u otros materiales
durante su uso. Este revestimiento puede evitar que los lubricantes aplicados en el campo
penetren debidamente en la cuerda. Así que estas cuerdas se deben limpiar antes de ser
lubricadas.
El lubricante a aplicar debe ser lo suficientemente liviano para que penetre hasta el núcleo de la
cuerda. El lubricante se puede aplicar en forma efectiva mediante diferentes métodos. Puede
ser por goteo, rociado, o aplicado con brocha, pero en todos los casos se debe aplicar donde la
cuerda esté siendo doblada, tal como en las poleas. Se debe aplicar en la parte superior del
doblez, porque en ese punto las trenzas están separadas por el esfuerzo del doblez y les
penetra más fácilmente. La vida útil de una cuerda será directamente proporcional a la
efectividad del método que se use y la cantidad de lubricante que alcance a tocar las partes de
trabajo de la cuerda.
El lubricante correcto debe reducir la fricción, proteger contra la corrosión, adherirse a cada
alambre y ser flexible, y no agrietarse o separarse cuando esté frío, y tampoco gotear cuando
esté cálido.
Por lo general, un estudio de los diagramas del sistema hidráulico conjuntamente con un
procedimiento sistemático para la ubicación y corrección del problema ayuda a un mecánico
entrenado a determinar el problema y corregirlo. Si el mecánico en cualquier instante no puede
localizar y corregir el problema, contacte al distribuidor local o al Departamento de Servicio de
National Crane. Asegúrese que tiene el manual de piezas y repuestos, el número del modelo y
el número de serie a la mano, cuando vaya a llamar. Esta información está en la placa del
número de serie ubicada en el bastidor de la grúa.
Las siguientes sugerencias generales le deben ser útiles al analizar y hacerle servicios a su
grúa. El uso sistemático del siguiente enfoque metodológico le ayudará a encontrar y arreglar
los problemas:
LIMPIEZA
Limpie e inspeccione todas las piezas. Asegúrese que todos los pasadizos y orificios estén
abiertos. Cubra todas las piezas para conservarlas limpias. Asegúrese que las piezas estén
limpias cuando vaya a instalarlas. Deje las piezas nuevas en su contenedor hasta el momento
de armarlas y montarlas.
SISTEMAS HIDRÁULICOS
Los contaminantes en un sistema hidráulico afectan la operación y generan daños serios a los
componentes del sistema. Los sistemas hidráulicos sucios son una causa principal de fallas de
los componentes.
Desarme y arme los componentes del hidráulico sobre una superficie limpia.
Limpie todas las piezas metálicas con un fluido de limpieza no inflamable. Lubrique entonces
cada pieza para facilitar la armada.
Inspeccione todos los elementos sellantes (o-ring, empaques, etc.) cuando esté desarmando y
armando los componentes del sistema hidráulico. Siempre se recomienda la instalación de
estos componentes nuevos.
Al instalar tubos de metal, apriete todos los pernos con la fuerza de la mano. Luego, en su
orden, apriete los pernos del extremo rígido, del extremo ajustable, y de los brazos de montaje.
Después de que los tubos estén montados, instale las mangueras. Conecte ambos extremos
de la manguera con todos los pernos apretados a mano. Coloque la manguera de manera que
no roce la máquina u otra manguera y tenga un mínimo de dobleces y torceduras. Apriete los
pernos en ambos acoples.
Debido a los métodos de fabricación, hay una curvatura natural en las mangueras hidráulicas.
La manguera debe instalarse de manera que el doblez esté dentro de la curvatura.
Los valores de los torques deben corresponder con el tipo de pernos, espárragos, y tuercas
que se usen.
Es muy importante el uso de los valores adecuados de torque. El apriete incorrecto puede
afectar seriamente la confiabilidad.
La identificación del grado de los elementos de fijación es siempre necesaria. Cuando están
marcados como pernos de alta resistencia (grado 8, 5, etc.), el mecánico debe ser consciente
que está trabajando con un componente altamente tensionado y el elemento de fijación debe
ser apretado como corresponde.
Si el elemento de fijación tiene que ser reemplazado y no hay disponible uno de grado similar,
siempre use uno de mayor grado, apretado con el mismo valor del correspondiente al grado
original. Tan pronto como lo tenga disponible, se debe instalar el elemento de fijación del grado
correcto para evitar futuras confusiones por la instalación incorrecta.
Las llaves de torques son instrumentos de precisión y se deben manejar con cuidado para
garantizar la exactitud calibrada. Se deben hacer revisiones de calibración con frecuencia
programada. Cada vez que la llave pueda estar sobre tensionada o dañada se debe retirar
inmediatamente de servicio hasta nueva calibración. Un movimiento errático o por tirones de la
llave puede fácilmente generar torques excesivos. SIEMPRE use un movimiento lento de la
llave y PARE cuando el valor predeterminado haya sido alcanzado.
BREATHER Respiradero
OIL LEVEL & FILL Nivel de aceite &
PLUG Tapón de llenado
OIL LEVEL Nivel del aceite
Para revisar o llenar con aceite el tambor del malacate y la caja de engranajes, quite el tapón
de llenado y el cojinete. El aceite debe estar a nivel con esta apertura. Si se necesita más
aceite, remítase a uno de los lubricantes recomendados por el fabricante que aparecen en el
Manual de Servicios del Fabricante o en la Tabla de Fabricación de este manual.
Examine la válvula
solenoide en busca de Cambie el relé
pegue del carrete debido a
corrosión, rebabas,
contaminación, etc.
No Si
Verifique la operación correcta Verifique la continuidad en la válvula
del relé del carrete (Vea el solenoide
diagrama)
Operación Operación
normal del relé defectuosa
del relé No Sí
Haga prueba Cambie la Revise válvula solenoide
de continuidad Cambie el solenoide en busca de pegue del
en relé carrete – Limpie o cambie
conductores
Un cilindro de doble acción propulsado por una barra o biela, unido a la primera y a la segunda
secciones de la pluma, apoya e impulsa la segunda sección de la pluma. Los cables de
extensión están unidos al extremo base de la primera sección de la pluma, pasan por las
poleas adjuntas al cilindro, y se unen al extremo base de la tercera sección de la grúa,
suministrando así apoyo y extensión para la tercera sección de la pluma. Los cables de
retracción o encogido están sujetos al extremo de la punta de la primera sección, pasan por las
poleas pegadas a la segunda sección de la pluma, y se unen al extremo base de la tercera
sección de la pluma, proveyendo así la retracción de la tercera sección de la pluma. Este tipo
de operación de la pluma permite que las secciones segunda y tercera de la grúa se extiendan
y se contraigan igualmente. Se requiere el debido servicio y mantenimiento para garantizar la
operación suave y adecuada.
RETIRO DE LA PLUMA
El peso y el centro de gravedad de la pluma de 25 – 66 pies (7.6 – 20.1 m) es 5.000 libras y
133 pulgadas (3.4 m) a partir del punto de pivote cuando está completamente contraída.
▲ ADVERTENCIA ▲
MANTENGA AL PERSONAL ALEJADO DEL ÁREA CUANDO ESTÉ QUITANDO LA
PLUMA
(Para referencia, el frente (punta) es el extremo de la caja de la polea, la parte posterior (base)
es el extremo de montaje del malacate; La derecha y la izquierda son vistas desde la parte
posterior hacia el frente. Vea los Dibujos de la Pluma en esta sección).
4. ESPECIFICACIONES DE TORQUE:
1. Arme las almohadillas laterales, las traseras superiores, las cuñas y los tornillos de
cabeza hexagonal en el conjunto de la pluma de la segunda sección con el mismo
material y en la misma ubicación donde estaban al ser desarmadas.
2. Arme las almohadillas de desgaste traseras inferiores en la tercera sección usando
los materiales adecuados.
3. Con la pluma de la segunda sección colocada sobre una superficie horizontal
adecuada y asegurada firmemente, comience a deslizar la pluma de la tercera
sección hacia dentro de la segunda sección levantando las almohadillas de
desgaste inferiores traseras en la tercera sección sobre las cajas de las almohadillas
delanteras en la segunda sección. Tenga cuidado al deslizar el borde delantero de
▲ ADVERTENCIA ▲
SE PUEDE GENERAR DAÑO AL CILINDRO DE EXTENSIÓN
DE LA PLUMA ASÍ COMO TAMBIÉN A LOS CABLES DE
PROPORCIONAMIENTO (O DOSIFICACIÓN) SI LA PLUMA SE
OPERA CON LOS CABLES DE PROPORCIONAMIENTO
DESAJUSTADOS.
▲ ADVERTENCIA ▲
SE DEBEN INSTALAR TUERCAS DE SEGURIDAD
HEXAGONAL (TUERCA DOBLE) EN TODOS LOS EXTREMOS
DE LOS CABLES ROSCADOS PARA CONSERVAR LA
TENSIÓN CORRECTA EN LOS CABLES.
▲ ADVERTENCIA ▲
APAGUE O DE CUALQUIER MANERA ELIMINE TODA
FUENTE DE ENERGÍA PARA EXTENDER O RETRAER LA
PLUMA, PARA QUE NO PUEDA SER OPERADA
INCONSCIENTEMENTE AL TOCAR POR DENTRO Y
TRABAJAR A TRAVÉS DE LOS ORIFICIOS DE ACCESO A LA
PLUMA Y EVITAR POSIBLES LESIONES.
1. Desplace la pluma hacia adentro y hacia afuera tres veces para asegurarse de la
igualación de los cables.
2. Retraiga la pluma totalmente, la pluma de la segunda sección debe retraerse a ras con
el extremo de la primera sección. La caja de la polea de la tercera sección debe estar
1.00 pulgada (25 mm) del extremo de la segunda sección. Estas posiciones si están
dentro de +/- 0.25 pulgadas, son aceptables. (Vea el dibujo).
3. Si la tercera sección no está completamente retraída dentro de la segunda sección, se
debe aumentar la tensión del cable de retracción apretando las tuercas en el anclaje del
cable de retracción para tirar la tercera sección más hacia dentro de la segunda.
4. Apriete los cables de retracción hasta 17 lb – ft y desplace parcialmente la pluma hacia
adentro y hacia afuera para igualar la tensión de los cables de extensión y de retracción.
Esto debe tirar de la tercera sección hasta su posición correcta. Si es necesario un
mayor ajuste, afloje parcialmente los cables de extensión y repita el procedimiento de
apretado con torque.
5. Mientras la pluma está contraída, localice a través de los orificios de acceso y verifique
visualmente tirando de cada cable individual, que ambos cables de extensión estén
igualmente tensionados. Si nota cualquier cantidad de caída o tensión desigual,
aumente la tensión en el cable(s) de extensión mal ajustado.
6. Extienda la pluma aproximadamente seis pies (180 cm) y vuelva a revisar la tensión de
los cables de retracción. Se requiere una tensión de 17 pies-lb en los cables para la
8. Coloque las tuercas de seguridad (doble tuercas) en todos los extremos roscados de los
cables.
9. Saque e introduzca la pluma cinco veces. Si los cables de extensión no están
tensionados adecuadamente, la reversión rápida de retracción de la pluma a extensión
de la pluma hará que los cables de extensión golpeen contra la sección de la pluma y el
cilindro, generando un fuerte sonido de crujido. Si se deja que la pluma opere bajo estas
condiciones, se producirá un daño severo al cilindro y a los cables. Los cables
proporcionadores deben estar tensionados correctamente, siguiendo el procedimiento
correcto señalado en esta sección.
TERCERA SECCIÓN
Vea la página 91 del Manual en inglés:
1. Retire y cambie las BACK OF 3RD Parte trasera de
almohadillas de desgaste SECTION: la 3a sección.
inferiores traseras de la tercera 3RD SECTION Almohadilla de
sección (0.38 pulgadas de BOTTOM REAR desgaste inferior
espesor – 9.6 mm) retenidas WEAR PAD: trasera de la 3ª
con tornillos de cabeza plana sección.
de 5/16 – 18 x 1 pulgada de
largo.
PRIMERA SECCIÓN
1. Retire y cambie las dos almohadillas de desgaste superiores delanteras de la primera
sección (0.50 pulgadas de espesor – 12.7 mm) retenidas cada una con dos tornillos de
cabeza plana de 3/8 NC x 1/2 pulgada de largo y arandelas de estrella. Use Locktite 271
al instalarlos y apriete los pernos con un torque de 30 pies – lb.
PLUMA DESARMADA
1. La instalación de las almohadillas internas, laterales y superior, se puede lograr
construyendo una herramienta de instalación de almohadillas como se muestra en la
página 93 del Manual en inglés, con una tabla de 3/4 o 1 pulgada de espesor (1.9 – 2.5
cm) por 2 pulgadas de ancho (5 cm) y 7 pies (215 cm) de largo.
2. Use cinta de enmascarar de 1/2 pulgada de ancho para atar las almohadillas (y cuñas,
si se requieren, para las almohadillas laterales) al extremo de la herramienta de
montaje. Use únicamente una capa de cinta entre la almohadilla y la pluma: la cinta
debe quedar superpuesta en el lado de la herramienta.
3. Inserte la herramienta, con la almohadilla, en la pluma, mientras otra persona alinea las
almohadillas con los orificios de montaje en la pluma, con la ayuda de un perforador o
un destornillador pequeño.
4. En algunos casos será necesario instalar inicialmente el primer perno de montaje de la
almohadilla sin la arandela, apretarlo para acercar la almohadilla a la pluma, instalar el
segundo tornillo de cabeza hexagonal con la arandela, apretar, entonces quitar el primer
tornillo de cabeza hexagonal y reinstalarlo con la arandela correcta. SIEMPRE USE EL
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL Y LA ARANDELA ESPECIFICADOS EN EL
PROCEDIMIENTO DE REARME PARA EVITAR LA INTERFERENCIA DE LOS
TORNILLOS A LA PLUMA.
5. Una vez la almohadilla esté apernada en su sitio, una acción de palanca en la
herramienta de instalación romperá la cinta de enmascarar y permitirá quitar la
herramienta de la pluma.
PLUMA ARMADA
1. Ocasionalmente puede ser necesario cambiar las almohadillas de desgate superiores e
inferiores debido a desgastes. Estas almohadillas superiores e inferiores se pueden
cambiar sin desarmar la pluma. Las almohadillas laterales nunca deben necesitar
cambios, excepto cuando la pluma se desarme para reacondicionar el cilindro. Revise
en busca de desgaste en las almohadillas superiores e inferiores con la pluma
totalmente retraída.
0.22 MIN FOR TOP PADS 0.22 pulgadas mínimo para las almohadillas
superiores
0.06 MIN FOR BOTTOM PADS 0.06 pulgadas mínimo para las almohadillas
inferiores
3. Extienda la pluma y retire las cuñas si se usan, y las barras espaciadoras superiores del
frente de las plumas de la primera y la segunda secciones. Recoja completamente la
pluma y eleve la caja de la polea con aproximadamente 2.000 libras de fuerza. Mida la
distancia entre la parte superior de la platina interna superior de la pluma y la parte
inferior de la siguiente platina externa superior de la pluma. Cuando el espacio libre
tenga menos de 0.22 pulgadas (5.6 mm), se deben cambiar las almohadillas de
desgaste superiores.
4. Las almohadillas de desgaste superiores e inferiores se cambian de la manera
siguiente:
a. Extienda la pluma completamente y quite las cuñas si se usan, y también las
barras espaciadoras superiores, de la parte superior delantera de la primera y
segunda secciones.
b. Suba la caja de la polea de la tercera sección y retire las dos almohadillas de
desgate frontales inferiores de la segunda sección de sus cajas.
c. Baje la caja de la polea de la tercera sección hasta dejar un espacio libre entre
0.56 – 0.60 pulgadas (14.2 mm – 15.7 mm) entre la parte superior de la platina
de arriba de la tercera sección y la parte inferior de la platina superior de la
segunda sección.
d. Haga una herramienta de remoción/instalación con una tabla de 3/8 de pulgada
x 3 pulgadas y 7 pies de largo (1 cm x 7.6 cm x 210 cm). (Vea la Página 95 del
Manual en inglés).
e. Introduzca la herramienta entre las platinas superiores de las plumas de la
segunda y tercera sección y enganche la almohadilla de desgaste.
f. Quite los dos tornillos de cabezas hexagonales huecas que retienen las
almohadillas y saque la almohadilla de la pluma.
g. Inserte una almohadilla nueva en la ranura de la herramienta y empuje la
almohadilla hacia dentro de la pluma. Alinee la almohadilla nueva con los
orificios de montaje usando un destornillador pequeño o una perforadora.
h. Probablemente sea necesario usar un tornillo de cabeza hexagonal de 3/8” x
3/4” x 1” de largo para sujetar inicialmente la almohadilla y llevarla hasta el
interior de la platina superior de la segunda sección, instale el otro tornillo de
cabeza hexagonal plana correcto en el otro orificio de montaje y apriete,
entonces quite el tornillo de 3/8” NC largo e instale el tornillo de cabeza
ALMOHADILLAS LATERALES
1. Con un par de calibradores internos/externos, mida el ancho interior de la sección
externa (W i) en los sitios delanteros de la almohadilla posterior y anótelo. Tome esta
medida aproximadamente 3 1/2 pies hacia atrás desde el frente de la pluma, y al frente
de la pluma. (Vea la Página 97 del Manual en inglés).
OUTER SECTION Sección interior
INNER SECTION Sección exterior
TWP Espesor de la almohadilla de desgaste
EJEMPLO
2ND SECTION Segunda sección
Wi = 9.53 (3 – 1/2 FEET INSIDE BOOM) Wi = 9.53 ( 3 – 1/2 pies dentro de la pluma)
9.47 AT FRONT BOOM 9.47 al frente de la pluma
3RD SECTION Tercera sección
Wo = 8.78 AT CENTER Wo = 8.78 en el centro
8.75 AT BACK END 8.75 en el extremo de atrás.
USE 8.78 DIMENSION Use 8.78 como la dimensión
EJEMPLO
(Vea la Página 99 del Manual en inglés).
OUTER SECTION Sección exterior
Hi = 14.12 (AT TOP PAD AREA) Hi = 14.12 (En el área superior de la almohadilla)
INNER SECTION Sección interior
Ho = 13.09 (LARGEST MEASUREMENT Ho = 13.09 (Medida mayor en la mitad posterior
AT BACK HALF OF BOOM) de la pluma)
TOP PADS Almohadillas superiores
Hi = 14.12
-Ho = -13.09
-Ttp = -0.53
-Tbp = -0.53
--------------------
- 0.03 Interferencia, pero necesita -0.05 a – 0.07 pulgadas (-
1.3 – 1.8 mm). Así que añada una cuña de 0.03 bajo
cada almohadilla inferior para lograr la interferencia de
0.06).
La tabla siguiente presenta un listado de mal funcionamientos que pueden presentarse durante
la operación del equipo, seguido inmediatamente de las causas posibles y las posibles
soluciones. Estas no son todo-incluyentes, pero han sido preparadas para ayudar a aislar el
problema y se deberían revisar antes de llamar al Departamento de Servicio de la fábrica.
CONDICIÓN CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES POSIBLES
Operación lenta Bomba desgastada Repare o cambie la bomba
Motor desgastado Cambie las piezas desgastadas del
motor
Temperatura del fluido Aumente el tamaño del depósito y use
extremadamente alta, haciendo que un aceite con alto índice de viscosidad,
la bomba y el motor se deslicen (la tal como el 20W-40
temperatura aumenta al
desgastarse la bomba y el motor)
Tamaño inadecuado de la línea Aumente el tamaño de la línea de aceite
Cavitación de la bomba Aumente el tamaño de la línea de aceite
Filtro tapado a la bomba. En clima frío use aceite
Ajuste del alivio muy bajo 5W-2
Cambie el filtro o limpie el filtro
Ajuste la válvula de alivio en su psi
correcto
El motor no anda Eje detenido en la caja debido a la Cambie el juego del conjunto de piezas
carga lateral excesiva o mala de la caja, si está dañado
alienación (Nota: La carga máxima
radial al eje es de 500 lb)
Partículas grandes contaminantes Lave con chorro los sistemas nuevos.
en el fluido tales como astillas de Use una filtración mejor
maquinado o arena. Fluido muy
sucio.
Eje roto debido a cargas laterales Corrija y reemplace
extremas o por mala alineación.
El motor anda sin El eje está partido Cambie el conjunto del eje. Revise la
que gire el eje caja en busca de desgaste y cámbiela si
es necesario
El motor anda en la La conexión de las mangueras es Invierta las conexiones
dirección contraria incorrecta
El sincronizado es incorrecto Sincronice
Fugas por el eje Anillo cuadrangular desgastado o Cambie el anillo cuadrangular, pula el
cortado eje en las áreas de los sellos con una
tela de lijar No. 600 húmeda o seca
Goteo entre la brida Brida floja Apriete
y la caja Dañado el sello entre la caja y la Cambie el sello, revise la superficie de
brida la caja en el sitio del sello en busca de
rasguños o ralladuras profundas
Fuga en el tapón del cuerpo Cambie los sellos o-ring defectuosos
Fugas entre la caja Flojos los pernos de la tapa terminal Apriete los tornillos de cabeza plana en
y las platinas de (Nota: Todos los motores se el extremo del gerrotor, del motor. Si las
desgaste, o entre prueban y se especifican para una roscas de la caja se estropean
las platinas de contrapresión máxima de 1.000 psi) accidentalmente, se puede taladrar el
Si por alguna razón, su Impulsor Serie B3 necesita reparación, se debe seguir el siguiente
procedimiento de desarme.
HERRAMIENTAS REQUERIDAS
1. Una llave de trinquete (rache) (drive de 1/2 pulgada) o una llave de impacto (drive de
1/2 pulgada).
2. Copa de 9/16 de pulgada (drive de 1/2 pulgada)
3. Copa de 11/16 de pulgada (drive de 1/2 pulgada)
4. Llave de torque (aproximadamente 100 lb – pie)
5. Prensa (útil pero no indispensable)
6. Punzón de 1/8 de pulgada
7. Martillo suave (de latón o plástico)
8. Barra de mandril (Diámetro de 1/2 a 3/4 de pulgada)
SECUENCIA DE DESARME
1. Quite el tapón de drenaje (28) y drene el aceite del equipo. El mayor drenaje ocurre
cuando el aceite está tibio.
2. Retire los ocho pernos de la tapa (22).
3. Levante y quite la tapa (5). Si es necesario, atornille dos de los pernos de la tapa en los
orificios roscados de la tapa para usarlos como asideros.
4. Deslice hacia afuera de la caja el conjunto del planetario primario, levantándolo en el
Portador del planetario (3).
5. Retire las tres tuercas de retención del eje (25).
6. Ahora se puede retirar el eje y el planetario secundario. La ranura del portador
secundario está ajustada a presión en el eje de salida (12). La caja (1) debe estar en
una plancha o mesa con el eje de salida sobresaliendo hacia abajo a través de un
orificio en la mesa. Empuje entonces el eje de salida hacia el fondo aplicando una carga
a los extremos de los espárragos (26). Esto también puede hacerse usando un martillo
y una barra de mandril en los extremos de los espárragos.
La unidad está ahora desarmada en grupos de piezas. La(s) área(s) que requiera(n)
reparaciones se deben identificar a través de una inspección minuciosa de las piezas
después de que hayan sido lavadas con un solvente. Luego, vea la sección adelante del
grupo de reparación correcto.
1. Cuando se esté cambiando los espárragos de retención del eje (26), los espárragos
nuevos deben introducirse con la rosca de interferencia (opuesta al extremo esférico)
hacia el eje. Apriete los espárragos hasta cuando sobresalgan 5/8 a 11/16 de pulgada
del eje. Observe que los espárragos deben estar por debajo de la superficie de la
platina retenedora (4) del rodamiento, cuando el portador secundario esté instalado o de
lo contrario interfieren con el engranaje solar secundario (10).
2. El cono del rodamiento cónico (14) se puede quitar usando un equipo extractor.
3. Cambie el sello (30), si se requiere.
4. Haga entrar a presión un nuevo cono del rodamiento en el eje. Asegúrese que esté
sentado apretadamente contra el hombro del eje. El cono viejo del rodamiento se puede
reusar si se retiró únicamente para poder reemplazar el sello.
ARMADA DE LA UNIDAD
1. Ahora que todos los sub conjuntos están completos, es el momento para armar la
unidad. Empiece con el conjunto del eje colocado en la mesa de la prensa con los
espárragos hacia arriba.
2. Coloque el conjunto de la caja sobre el conjunto del eje hasta cuando el rodamiento
cónico inferior esté en su asiento.
3. Coloque las cuñas (13) sobre los espárragos (26) (use el mismo número de cuñas
que sacó de la unidad, esto debe darle la pre carga correcta al rodamiento del eje).
4. Haga girar la platina de retención del rodamiento (4) dentro del conjunto del portador
del secundario, para que los orificios contra taladrados estén centrados entre los
piñones planetarios.
5. Introduzca el conjunto del portador secundario en la caja. Cuando los piñones
planetarios (8) estén engranados en la corona dentada, gire el conjunto del portador
hasta cuando los orificios en la platina retenedora estén alineados con los
espárragos. Coloque el conjunto del portador del secundario en el extremo del eje.
Gire el portador ligeramente hasta cuando las ranuras se alineen.
6. Coloque una barra de extremo plano sobre la platina retenedora y presione el
conjunto del portador hacia abajo hasta quedar apretado contra el eje de salida.
(PRECAUCIÓN: No aplique una carga de presión al mismo portador, pues puede
ser sobrecargado y hacer que fallen los rodamientos cónicos del eje.
7. Mientras la platina retenedora está bajo la carga de presión (aproximadamente 2
toneladas), gire la caja con la mano. Si en la unidad está el número correcto de
cuñas para dar la precarga correcta al rodamiento del eje, el torque que se requiere
para hacer girar la caja está entre 50 y 80 lb – pulgadas. Si el torque de rodaje es
correcto, proceda con el paso 10 de esta sección. Si el torque de rodaje es
demasiado alto, siga con el paso 8 de esta sección. Si el torque de rodaje es
demasiado bajo, proceda con el paso 9 de esta sección.
8. Como el torque de rodaje es demasiado alto, se requieren más cuñas para bajar la
precarga del rodamiento del eje. Quite el conjunto del portador del secundario (Vea
el No. 6 en la Sección Secuencia de Desarme) y añada una cuña (13) al paquete de
cuñas. Devuélvase al paso 4 de esta sección para verificar la precarga del
rodamiento del eje.
9. Como el torque de rodaje es demasiado bajo, se deben quitar cuñas para aumentar
la precarga del rodamiento del eje. Quite el conjunto del portador del secundario
(Vea el No. 6 en la Sección Secuencia de Desarme) y quite una cuña (13) al
paquete de cuñas. Devuélvase al paso 4 de esta sección para verificar la precarga
del rodamiento del eje.
1. Antes del desarme, se sugiere que cada sección de la válvula sea marcada
numéricamente para evitar la armada incorrecta.
2. Quite tres tuercas de los espárragos del conjunto de la sección extrema usando para
ello una llave de dados de pared delgada de 9/16 pulgadas.
3. Retire las secciones de la válvula deslizándolas de los espárragos de montaje.
4. Si se van a añadir o a quitar secciones de la válvula, use el espárrago de montaje de
tamaño correcto.
1. Quite las piezas del conjunto de los gorros de la parte trasera de las válvulas y
guárdelas en el orden en que fueron desarmadas.
2. Retire todas las piezas conectadas al carretel en el lado delantero de la válvula.
▲ PRECAUCIÓN ▲
SI EL DESEMPEÑO DE LA MÁQUINA NO ES EL CORRECTO A ESTAS PRESIONES, EL
PROBLEMA NO ES LA VÁLVULA DE ALIVIO Y NO SE DEBE INTENTAR REAJUSTAR SU
AJUSTE DE ALIVIO. SI LAS VÁLVULAS DE ALIVIO TIENEN UN AJUSTE DE PRESIÓN MÁS
ALTO QUE LOS QUE APARECEN ARRIBA, QUEDA ANULADA LA GARANTÍA DE LA
MÁQUINA. TAMBIÉN, LA MÁQUINA OPERARÍA DE UNA MANERA QUE PONDRÍA EN
PELIGRO LA SEGURIDAD PERSONAL.
En caso de que sea necesario ajustar el alivio en la válvula del malacate que se encuentra
ubicada en la sección de entrada de la válvula de control, use el procedimiento siguiente:
(*): Los pesos anteriores no incluyen la sub base o los estabilizadores traseros.
El peso estándar de la sub base es 1.150 lb
El peso de Los soportes de los estabilizadores traseros es 550 lb RSH
800 lb ASH
1.100 lb RSOD
Las dimensiones de la sub base son: 34“de ancho x 216” de largo x 9” de alto
SISTEMA HIDRÁULICO
Requisitos de flujo
VELOCIDAD DEL
CAPA TIRO DEL MALACATE (PIES
MALACATE (LB) * POR MINUTOS)
1 10.200 124
2 9.300 137
3 8.400 150
4 ** 7.500 ** 164 **
(*): Debido a las exigencias del factor de seguridad del ANSI B30.5 de 5:1, la especificación de
la línea sencilla se limita a 7.000 libras cuando se usa cuerda resistente a la rotación.
875977
(Vea la página 117 del manual en inglés)
Las grúas de National deben cumplir con la Norma ASME / ANSI B30.5 (última edición) cuando
se han completado como grúas, y con la Norma ANSI A92.2 (última edición) cuando se han
completado como dispositivos aéreos. Estos estándares exigen que las soldaduras cumplan
con la Norma AWS D14.3 o AWS D1.1, respectivamente. Por consiguiente, cualquier trabajo
que se haga durante el montaje, debe cumplir con estos códigos.
NOTA: En la página siguiente se presenta una lista de las ubicaciones típicas para las
etiquetas (o platinas) de identificación del Número de Serie sujetas a los
componentes principales de la grúa. Antes de proceder con la instalación,
verifique que el número en las platinas y el número de serie en los componentes
principales corresponden al mismo número de serie que se halla en el chasis de
la grúa. Si los números de serie no son iguales, contacte a la fábrica antes de
proceder. El verificar que los números de serie son iguales en todas las platinas
asegura que en la fábrica se conserve la información de garantía exacta y
facilitará el suministro de boletines de servicio y otras informaciones pertinentes.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 100
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
UBICACIONES TÍPICAS / IDENTIFICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE
(Vea la página 120 del Manual en inglés)
1. Especificación de los Ejes: Las especificaciones de los ejes son dependientes del tipo
de la configuración de montaje que se desee. Vea las páginas de “Configuración de
Montaje” en esta sección. Las especificaciones de los ejes se determinan por los ejes,
las llantas, las monturas (rines), los muelles, los frenos, la dirección y la fortaleza del
chasis del camión. Si uno cualquiera de estos elementos está por debajo de la
especificación, se reduce la clasificación del eje bruto al valor de su componente más
débil.
2. Distancia entre ejes, cabina al eje (CE): La distancia entre ejes, (CE) requerida la
determina en parte la configuración del montaje, y también la longitud de la pluma y la
longitud de la plataforma de la unidad particular. Haga que coincida la longitud de la
plataforma con la longitud de la pluma contraída de manera que la pluma no sobre salga
por la parte trasera de la cama en más de lo que requiere el límite permisible por las
leyes locales donde la grúa va a ser operada. La dimensión entre la cabina y el eje del
camión se debe entonces determinar por la longitud de la cama (la cama debe estar
centrada aproximadamente sobre el eje trasero) y el espacio de montaje que absorbe el
chasis o bastidor de la grúa entre la cabina y la cama. La longitud normal de la pluma, el
largo de la cama, las combinaciones de CE del camión son:
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 101
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
3. Chasis del Camión: Intente seleccionar un chasis o bastidor de camión que minimice o
elimine el refuerzo del chasis. Hay muchos chasises disponibles que tienen los módulos
de secciones (M.S.) y la resistencia al momento de flexión (RMF) necesarios de manera
que no se requiere reforzarlos. Si no hay disponible un chasis con el M. S. requerido
entre los muelles delanteros y traseros, busque un chasis que tenga el M. S. y el RMF
necesarios a través de la suspensión trasera para que no sea necesario reforzar los
soportes hidráulicos traseros. Cuando se usen soportes de los estabilizadores
delanteros hidráulicos para un rango de trabajo de 360° alrededor del camión, el chasis
bajo la cabina hasta la suspensión delantera debe tener el M. S. y la RMF mínimos
porque reforzar a través de la suspensión delantera es con frecuencia bastante difícil
debido a la máquina, al radiador, y a los mecanismos de dirección. Vea las páginas de
“Configuraciones de Montaje” y “Resistencia del Chasis” en busca de los valores
necesarios de los módulos de sección y resistencia a la flexión.
4. Equipo Adicional: Además de la especificación de los ejes, la distancia entre ejes,
requerimientos de cabina a eje y chasis, se recomienda que el camión venga equipado
con dirección hidráulica (o asistida), enfriamiento aumentado y una transmisión con la
apertura de la TDF disponible, y con una TDF para trabajo extra pesado. Vea las
páginas de selección de la TDF. Se debe usar un camión de cabina convencional para
todas las monturas de grúa detrás de la cabina. Se puede usar un camión con “cabina
sobre el camión” (o camión chato) para una grúa montada en la parte trasera.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 102
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONFIGURACIONES DE MONTAJE
La Serie 500B es una máquina versátil y su versatilidad puede aumentarse según la forma
como se monte. A continuación se da una breve descripción de las configuraciones de montaje
y las ventajas de cada una. Los pesos mínimos dados a continuación para los ejes delanteros y
traseros en cada configuración, se consideran los pesos mínimos del eje delantero y del eje
trasero para un factor de estabilidad del 85% antes de que la grúa, los soportes estabilizadores,
y la sub-base, si se requiere, se instalen en el chasis. Estos pesos incluyen el equipo montado
permanentemente en el chasis, tales como bombas, TDFs, refuerzos, opciones montadas en el
chasis, cama y contrapeso. Antes de colocar esta unidad en servicio, se le debe ejecutar una
revisión final de estabilidad, según se describe en esta sección. Los pesos máximos que
aparecen a continuación para los ejes delantero y trasero dentro de cada configuración son los
pesos máximos estimados que los ejes delantero y trasero no deben sobrepasar por las
capacidades axiales antes de que la grúa, los soportes estabilizadores y la sub-base, si se
requiere, se instalen en el chasis.
CONFIGURACIÓN 1
Esta configuración permite la instalación de una grúa Serie 500B sobre un chasis con un
bastidor pequeño usando la sub base estándar. En la mayoría de casos, el chasis no requiere
refuerzos, y la cantidad de contrapeso que se requiere se minimiza, aumentando las
capacidades de carga útil.
(**): Mínimo 138 CE para la Serie 547B y 556B. Vea la configuración 6 para la 566B.
(*): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la sub-base y los soportes
del estabilizador.
Esta configuración requiere de ejes 10.860 GAWRF, 18.500 GAWRR, 28.360 GVWR, los
soportes estabilizadores traseros RSH y la sub base. El área de trabajo de capacidad plena es
la de los 180° traseros del camión de estabilizador a estabilizador. Los camiones de ejes dobles
se pueden usar para transportar cargas útiles mayores. El chasis del camión debe tener o ser
posible que sea reforzado a 10.8 pulgadas3 M. S. y 685.000 pulgadas – lb MRF bajo la grúa, de
colgador del muelle a colgador de muelle.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 103
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONFIGURACIÓN 2
Cuando el chasis tiene la resistencia adecuada del bastidor, este método permite la instalación
sin el uso de la sub-base estándar. En algunos casos, si el camión se compra con
especificaciones por encima de las mínimas, tales como con un motor diesel y si el camión
cuenta con un eje doble, no se requiere contrapeso.
(**): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la caja de torsión y los
soportes del estabilizador.
(*): Mínimo 138 CE para la Serie 547B y 556B. Vea la configuración 6 para la 566B.
Requiere ejes 10.860 GAWRF, 18.500 GAWRR, 29.360 GVWR, los soportes de estabilizadores
traseros RSH, y por lo general requiere una cama con contrapeso en concreto centrado cerca
de la grúa. El área de trabajo de capacidad plena es la de los 180° traseros del vehículo, de
estabilizador a estabilizador. Los camiones de ejes dobles se pueden usar para transportar
cargas útiles mayores. El chasis del camión debe tener o ser posible que sea reforzado a 13
pulgadas3 M. S. y 750.000 pulgadas – lb MRF al frente de los muelles traseros hasta la
suspensión trasera, hasta los soportes de los estabilizadores traseros. El bastidor del camión
debajo de la grúa debe tener 24 pulgadas3 M. S. y 1.600.000 MRF mínimo, del colgador del
muelle al colgador del muelle.
CONFIGURACIÓN 3
Este montaje requiere los soportes estabilizadores de adelante y contrapeso adicional en el
lado de debajo de la cama para una capacidad plena de 360° alrededor del camión. Los
estabilizadores delanteros le dan a la máquina una base sólida, ayudando al operador a
controlar las cargas.
(**): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la caja de torsión y los
soportes del estabilizador.
(*): Mínimo 138” CE para la Serie 547B y 556B. Vea la configuración 6 para la 566B.
Requiere ejes de 10.860 libras GAWRF, 18.500 GAWRR, 29.000 GVWR, sub base de torsión
estándar, los soportes de estabilizadores delanteros y traseros RSH, y por lo general requiere
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 104
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
una cama con contrapeso en concreto en la caja de torsión entre la grúa y el RSH. El
contrapeso de esta manera reduce la carga inducida en el estabilizador delantero al hacer
levantamientos por el frente. El chasis del camión debe tener 10.8 pulgadas3 de Módulo de
Sección y 685.000 pulgadas – lb MRF o ser posible reforzarlo hasta estas resistencias desde la
suspensión delantera hasta el parachoques delantero. Normalmente un chasis ahusado no
puede ser reforzado hasta estas exigencias. Los requisitos de resistencia del chasis para el
resto del bastidor del camión son los mismos de la Configuración 1. Los camiones con doble
eje se pueden usar para transportar cargas útiles mayores.
CONFIGURACIÓN 4
Las ventajas principales de un montaje trasero de una grúa Serie 500B son: (1) La ubicación de
la grúa le permite al operador usar en forma efectiva el área de trabajo cercana para levantar
las cargas más pesadas y (2) una estabilidad sólida de 360° a la carga nominal plena. Una caja
de torsión de trabajo pesado montada en la parte trasera y unos estabilizadores hidráulicos de
extracción y descenso son una necesidad en este tipo de montaje para mantener el peso total
de la unidad en un mínimo con estabilidad plena. Estas unidades por lo general no necesitan
contrapeso si se montan de acuerdo con nuestras recomendaciones.
Esta configuración requiere de ejes 9.000 GAWRF, 34.000 GAWRR, 43.000 GVWR y de
estabilizadores traseros 5 HO detrás de la cabina y una caja de torsión de trabajo pesado con
montaje trasero. La distancia mínima requerida entre los estabilizadores delanteros y traseros
es de 205 pulgadas (5.2 m). Se pueden usar camiones con cabina sobre el camión para las
grúas montadas en la parte trasera pero se puede requerir de contrapeso y una especificación
mayor para el peso del eje delantero. La firmeza del bastidor requerida es de 10.8 pulgadas 3 M.
S. y 685.000 lb-pulgadas MRF desde la parte trasera del bastidor de la grúa hasta la parte
delantera de los estabilizadores de extracción hidráulica delanteros.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 105
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONFIGURACIÓN 5
Este tipo de montaje permite una estabilidad de 360° a capacidad plena sin el uso de
estabilizadores delanteros. Requiere de peso adicional en la parte trasera del camión para
reducir la carga del eje delantero del camión cuando se hagan levantamientos por delante. La
adición de contrapeso debe hacerse como en la Configuración 3. Dado que las llantas
delanteras se usan como base de estabilización, se recomienda este tipo de montaje para el
operador que ocasionalmente debe levantar cargas por encima de la parte delantera del
vehículo. Si se van a levantar cargas continuamente por la parte delantera del vehículo, se
recomiendan los estabilizadores delanteros para este montaje y así darle una base firme al
equipo.
(**): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la caja de torsión y los
soportes del estabilizador.
(*): Mínimo 138” CE para la Serie 547B y 556B. Vea la configuración 6 para la 566B.
Requiere ejes 10.860 GAWRF, 20.000 GAWRR, 30.860 GVWR, los soportes de estabilizadores
traseros RSH, y la sub-base de torsión estándar con contrapeso en la sub-base o en la parte
inferior de la cama. El área de trabajo de capacidad plena es de 360° alrededor del camión. El
camión debe tener 10.8 pulgadas3 M. S. y 685.000 lb-pulgadas MRF o debe ser posible
reforzarlo hasta esta resistencia a través de la suspensión delantera. La resistencia requerida
en el resto del chasis del camión es la misma de la Configuración 1.
Esta configuración requiere de ejes 12.000 GAWRF, 20.000* GAWRR, y 32.000 GVWR, los
soportes de estabilizadores traseros ASH y la sub-base. El área de trabajo de capacidad plena
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 106
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
es la de los 180° traseros del vehículo, de estabilizador a estabilizador. Los camiones con doble
eje se pueden usar para transportar cargas útiles mayores. El chasis del camión debe tener o
ser posible que sea reforzado a 10.8 pulgadas3 M. S. y 685.000 pulgadas – lb MRF bajo la
grúa, de colgador del muelle a colgador del muelle.
Es muy sencillo sobrecargar los ejes del camión al configurar este tipo de montaje en el
camión; por consiguiente se debe dar atención cuidadosa a los efectos del peso de las
opciones, accesorios, y carga útil, en las cargas de los ejes del camión.
GMC C7DO42 Con máquina diesel 8.21 – 218” distancia entre ejes – 152.5 C. E.
(*): Verifique las exigencias de las normas de tránsito locales en cuanto a límites de carga en el
eje trasero. Algunos Estados de E. U. restringen las cargas de eje único trasero a 18.000 lb de
E. U. (8.1 ton métrica). NOTA DEL TRADUCTOR: Una libra USA es de 450 g, es decir 10%
menos que una libra del S. I. Esto significa que si el equipo es capaz de levantar, según
las tablas, 10.000 lb USA, en realidad esto corresponde no a 5.000 kg, sino a 4.500 kg S.
I)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 107
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REQUERIMIENTOS DE CABALLOS DE FUERZA DE LA TOMA DE
FUERZA (TDF)
La grúa 500B viene provista con una bomba en tándem (doble) Vickers 2520 VQ. El cartucho
de la bomba de extremo del eje opera al malacate y tiene una capacidad de salida de 34 gpm a
2.000 rpm y una presión de alivio ajustada a 3.050 psi. El cartucho de la sección trasera de la
bomba opera las funciones de la pluma y las de los estabilizadores y tiene una salida máxima
de 23 gpm a 2.000 rpm y una presión de alivio ajustada a 2.825 psi. Esta bomba requiere 100
HP a flujo y presión máximos de todo el sistema. Para la operación normal, sin embargo, esta
bomba demanda 85 HP: Considerando 30 gpm a 2.850 psi y 23 gpm a 2.600 psi, la TDF de la
bomba debe estar especificada para un mínimo de 80 HP a 2.000 rpm de velocidad del eje de
la TDF, en servicio intermitente. Vea la página siguiente para las recomendaciones de
relaciones de TDF.
Si el instalador desea poner dos bombas separadas cuando la transmisión está equipada con
dos aperturas para TDFs, se pueden suministrar bombas individuales para el circuito del
malacate (requiere 50 HP a 2.000 rpm) y el circuito de la pluma (requiere 35 Hp a 2.000 rpm).
Se deben usar las TDFs con especificaciones nominales adecuadas. Comuníquese con la
fábrica para más información sobre bombas alternas.
La 500 B se puede equipar con un sistema opcional de tres bombas. La bomba de aspas
Vickers 2520 VQ V10 suministra 34 gpm al malacate, 22 gpm a la pluma y a los estabilizadores
y 8 gpm al circuito de balanceos (giros), cuando el eje gira a 2.400 rpm. El circuito de giro tiene
un ajuste de alivio a 2.300 psi. Para la operación normal, esta bomba requiere una TDF
especificada a 40 HP por cada 1.000 rpm de velocidad del eje, o una especificación de torque
de por lo menos 200 lb – pies, servicio intermitente.
Nunca opere a velocidades del eje por encima de 2.500 rpm. Esto genera daño permanente en
la bomba.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 108
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SELECCIÓN DE LA TDF
La bomba estándar que viene con esta grúa es una Vickers doble de paletas (o aspas). La
bomba del circuito del malacate entrega 34 gpm al operar con velocidad del eje de 2.000 rpm.
La bomba nunca debe operarse a velocidades de eje por encima de 2.500 rpm. Esto genera
daño permanente. El sistema opcional de control con tres bombas exige una velocidad de eje
de la TDF de 2.400 rpm. Esto le permite a la bomba suministrar 8 gpm al circuito de balanceo
(giro).
RELACIÓN DE LA TDF
La velocidad del eje de la bomba la determinan las rpm de la máquina del camión y la relación
de la TDF.
VELOCIDAD DEL EJE DE LA BOMBA = RPM DEL MOTOR DEL CAMIÓN x RELACIÓN DE TDF.
Las velocidades que se muestran arriba son las velocidades óptimas de operación. La máquina
del camión debe operar a una velocidad tal que los caballos fuerza desarrollados sean
adecuados para mover las bombas bajo presión.
Si no están disponibles las especificaciones de la TDF y las relaciones para operar la bomba(s)
a una combinación de velocidad y potencia adecuadas, hay disponible combinaciones alternas
de bombas y configuraciones para instalación que logran un desempeño óptimo de la grúa.
Consulte a la fábrica.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 109
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
FORTALEZA DEL CHASIS DEL CAMIÓN
Para que un chasis de camión sea adecuado y pueda aceptar una grúa de tamaño Serie 500B,
el chasis del camión debe cumplir algunos requerimientos de rigidez para que no permita el
movimiento excesivo de la pluma debido a deflexiones en el chasis, y debe ser lo
suficientemente fuerte para resistir las cargas inducidas por la grúa y así no se doble o deforme
permanentemente. El Módulo de Sección (M. S.) es una medida del área del bastidor del
camión y determina la rigidez del chasis. El Momento de Resistencia a la Flexión (MRF) es una
medida de la fortaleza y se determina multiplicando el módulo de la sección de cada bastidor
por la resistencia a la flexión del material del bastidor.
Para una grúa estándar Serie 500B, montada detrás de la cabina, con la sub-base estándar se
requiere un mínimo de 685.000 lb – pulgadas MRF y 10.8 pulgadas3 M. S. bajo el bastidor de la
grúa entre los muelles delanteros y traseros, con 685.000 lb – pulgadas MRF y 10.8 pulgadas3
M. S. desde la suspensión hasta los soportes de los estabilizadores delanteros y traseros (si
está equipada) en cada bastidor del chasis del camión. Para una Serie 500B montada detrás
de la cabina que no use la sub-base, el camión debe tener 24 pulgadas3 M. S. y 1.600.000 lb –
pulgadas MRF entre los muelles delanteros y traseros, con 13 pulgadas3 M. S. y 750.000 lb –
pulgadas MRF a través del área de la suspensión. A continuación aparece una tabla que
muestra los materiales usados comúnmente para reforzar el chasis de los camiones y los
módulos de sección que se requieren para cada material, para asegurar la resistencia y la
rigidez adecuadas. En todos los casos se deben cumplir los requisitos mínimos para los
módulos de sección y el MRF.
MINIMO MÓDULO
MINIMO MÓDULO DE SECCIÓN A MRF A TRAVÉS
CHASIS DEL CAMIÓN O DE SECCIÓN TRAVÉS DE LAS MRF BAJO LA DE LAS
MATERIAL DE REFUERZO BAJO LA GRÚA SUSPENSIONES GRÚA SUSPENSIONES
Con caja de 110.000 psi 10.8 pulgadas3 10.8 pulgadas3 1.188.000 pul. lb 1.188.000 pul. lb
torsión de la 50.000 psi 14 pulgadas3 14 pulgadas3 685.000 pul. lb 685.000 pul. lb
sub-base 35.000 psi 20 pulgadas3 20 pulgadas3 685.000 pul. lb 685.000 pul. lb
Sin caja de 110.000 psi 24 pulgadas3 13 pulgadas3 2.640.000 pul. lb 1.430.000 pul. lb
torsión de la 50.000 psi 32 pulgadas3 15 pulgadas3 1.600.000 pul. lb 750.000 pul. lb
sub-base 35.000 psi 46 pulgadas3 22 pulgadas3 1.600.000 pul. lb 750.000 pul. lb
1. CANAL (Tabla A). La Tabla A suministra los módulos de sección de chasis de canales
de espesores de 3/16, 1/4, 5/16, y 3/8 con cada uno agrupando el ancho del reborde y
una columna con la altura del alma. Cuando la profundidad del canal del chasis y la
anchura del reborde se conocen, el punto en el cual se interceptan estas líneas es el
módulo de la sección para ese canal particular.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 110
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Si el módulo de la sección no cumple con las exigencias, el canal debe ser reforzado
con el método siguiente más aplicable.
2. REFUERZO DEL CANAL (Tabla A). Para suministrar más resistencia, se le puede
añadir al chasis existente un canal de espesor adecuado. La profundidad y el ancho del
borde de este canal se debe escoger como si encajase sobre el chasis existente. El
módulo de sección del canal necesitado se obtiene de la Tabla A y se le debe sumar al
módulo de sección obtenido del chasis del camión.
4. REFUERZO CON PLACA DE PESCADO (Tabla C). El chasis puede ser fortalecido
añadiéndole una platina tipo pescado de espesor adecuado y fondo igual al chasis. El
módulo de sección de la platina de pescado se puede obtener de la Tabla C y éste debe
sumarse al módulo de sección del chasis para obtener el módulo de sección total.
5. ÁNGULO BAJO EL REFUERZO (Tabla D). Esta tabla presenta los módulos de sección
de un ángulo con el reborde bajo el chasis del camión que se suma al chasis con el
refuerzo de ángulo ya añadido. Sume el módulo de sección de la Tabla D al módulo de
sección obtenido de las Tablas A y B para determinar el módulo de sección total.
Los bordes de los ángulos o canales de refuerzos deben quedar a ras con los bordes del
chasis. Vea la parte Preparación del Camión para los detalles de la instalación del refuerzo.
En donde el espesor, la profundidad o la anchura del reborde varíen, la interpolación entre las
tablas o las variables en una tabla dada, proveerá la fortaleza para la sección.
Si tiene dudas sobre la fortaleza de los chasis o de los refuerzos, consulte con National Crane
antes de proceder.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 111
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA A
ESPESOR 3/16 ESPESOR 1/4
D W 21/2 3 31/2 4 D W 21/2 3 31/2 4
8 5.3 6.0 6.7 7.5 8 6.9 7.8 8.8 9.7
9 6.3 7.1 7.9 8.7 W 9 8.2 9.2 10.3 11.4
10 7.3 8.2 9.1 10.0 10 9.5 10.7 11.9 13.1
11 8.4 9.4 10.4 11.4 11 11.0 12.3 13.6 14.9
12 9.5 10.6 11.7 12.8 D 12 12.5 13.9 15.3 16.8
13 10.8 11.9 13.1 14.3 13 14.1 15.6 17.2 18.8
14 12.0 13.3 14.6 15.9 14 15.8 17.5 19.1 20.8
15 13.4 14.7 16.1 17.5 15 17.5 19.3 21.2 23.0
TABLA B
ESPESOR 3/16 ESPESOR 1/4
D W 23/4 31/4 33/4 41/4 D W 23/4 31/4 33/4 41/4
7 1/2 2.2 2.3 2.3 2.4 7 1/2 2.9 3.0 3.1 3.2
8 1/2 2.8 2.9 3.0 3.0 W 8 1/2 3.7 3.8 3.9 4.0
9 1/2 3.4 3.5 3.6 3.7 9 1/2 4.5 4.7 4.8 5.0
10 1/2 4.1 4.3 4.4 4.5 10 1/2 5.5 5.7 5.8 6.0
11 1/2 4.9 5.1 5.2 5.4 D 11 1/2 6.5 6.7 6.9 7.1
12 1/2 5.8 6.0 6.1 6.3 12 1/2 7.6 7.9 8.1 8.3
13 1/2 6.7 6.9 7.1 7.3 13 1/2 8.8 9.1 9.4 9.6
14 1/2 7.6 7.9 8.1 8.3 14 1/2 10.1 10.5 10.7 11.0
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 112
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA C
TH TH D 8 9 10 11 12 13 14 15 16
3/16 2.0 2.51 3.10 3.75 4.46 5.24 6.08 6.98 7.94
1/4 2.66 3.37 4.16 5.03 5.99 7.03 8.15 9.36 10.5
D 5/16 3.33 4.21 5.20 6.29 7.49 8.79 10.19 11.7 13.31
3/8 4.0 5.06 6.25 7.56 9.00 10.56 12.25 14.06 16.0
7/16 4.67 5.9 7.29 8.82 10.5 12.32 14.29 16.4 18.66
TABLA D
ESPESOR 3/16 ESPESOR 1/4
D W 3 31/2 4 41/2 D W 3 31/2 4 41/2
81/2 5.7 6.4 7.0 7.7 81/2 7.7 8.6 9.4 10.3
91/2 6.7 7.4 8.1 8.9 W 91/2 9.1 10.0 10.9 11.9
101/2 7.7 8.5 9.3 10.1 101/2 10.5 11.5 12.5 13.6
111/2 8.8 9.7 10.6 11.4 111/2 11.9 13.1 14.2 15.4
121/2 10.0 10.9 11.9 12.8 D 121/2 13.5 14.7 16.0 17.2
131/2 11.2 12.2 13.2 14.3 131/2 15.2 16.5 17.8 19.2
141/2 12.5 13.6 14.6 15.7 141/2 16.9 18.3 19.7 21.2
151/2 13.8 15.0 16.1 17.3 151/2 18.7 20.2 21.7 23.3
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 113
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
EJEMPLO:
Se va instalar una grúa en un montaje estándar detrás de la cabina con una sub-base estándar
(Configuración 1). Un chasis de camión de 100.000 psi de acero de rendimiento tiene las
dimensiones siguientes: 3/8 de pulgadas de espesor, rebordes de 3 pulgadas y tiene 10 – 1/4
pulgadas de fondo. Para hallar el módulo de sección de este chasis:
4. Ahora interpole entre un canal de 10” de fondo y un canal de 10 – 1/2 de fondo para
obtener el módulo de sección de un canal de 10 – 1/4 de fondo.
Canal de 10” de fondo = 15.4 15.4 + 16.55
Canal de 10 1/2 de fondo = 2 = 15.98
Canal de 10 1/2” de fondo = 16.55
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 114
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PREPARACIÓN DEL CAMIÓN
TDF(s), BOMBA(s)
1. Seleccione la TDF(s) siguiendo los criterios en las páginas de Selección de la TDF
mostradas anteriormente en esta sección. La TDF no es suministrada por la fábrica.
2. Instale la TDF y el mecanismo de cambio de la TDF según las instrucciones del
fabricante de la TDF. Si la TDF tiene un engranaje de reversa, se debe bloquear. La
bomba no debe operar hacia atrás.
3. Si se van a usar bridas integrales de montaje de la TDF, hay bombas disponibles que
pueden montarse directamente en la TDF. Asegúrese que haya luz libre suficiente para
este tipo de montaje de bomba. Normalmente la bomba(s) es energizada a través de
una línea de impulso con la bomba ubicada a no más de 42 pulgadas (110 cm) de la
TDF. La línea de impulso no debe sobrepasar un ángulo de 15°. Las horquillas de las
juntas en “U” de la línea de impulso en ambos extremos del eje impulsor deben estar
paralelas entre sí. La línea de impulso debe dimensionarse de manera que pueda
transportar los máximos requerimientos de caballos de fuerza de la bomba. Vea las
páginas de “Selección de la TDF”. La fábrica normalmente no entrega la línea de
impulso.
4. Defina el sitio del soporte(s) de montaje de la bomba de manera que quede suficiente
espacio libre entre la bomba y el eje de transmisión del camión o el sistema de gases de
escape. La bomba(s) debe colocarse de modo que las líneas hidráulicas puedan
conectarse sin curvas agudas. Asegúrese que el eje de la bomba rote en la dirección
correcta. Vea el “Manual de Servicio de la Bomba” en la Sección Servicio &
Mantenimiento. El soporte(s) de montaje de la bomba se puede unir al travesaño
existente del chasis, o se puede fabricar e instalar un travesaño tipo canal de 6
pulgadas.
5. Instale el soporte(s) de montaje de la bomba al chasis en forma segura. Sujete la
bomba(s) a la platina de montaje de la bomba usando tornillos de cabeza hexagonal de
1/2 x 2 NC Grado 5.
6. Quite los tapa polvo de las tomas de salida de la bomba. Instale las bridas de adapte
usando cuatro tornillos de cabeza hexagonal y un sello o-ring como empaque.
Enrosque los accesorios en los bordes del adaptador como se muestra en la sección de
montaje. Encare (o dirija) los accesorios en la dirección correcta para la conexión de la
manguera de presión según se haya programado.
7. Instale los adaptadores sobre la entrada de “Succión” de la bomba usando en cada uno
cuatro tornillos de cabeza hexagonal. Instale los accesorios como se muestra en la
Sección de Montaje.
8. Conecte el eje(s) impulsor de la TDF a la bomba(s). Bloquee las juntas universales del
eje impulsor en forma segura a la bomba(s) y a la TDF(s).
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 116
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REFORZAMIENTO
1. Vea las tablas “Fortaleza del Chasis del Camión” y “Módulos de Sección”. Determine los
módulos de sección mediante la medición real del chasis del camión. Si se requiere
reforzamiento, siempre use acero de por lo menos 50.000 psi para minimizar la cantidad
de refuerzo requerido. Si se usa acero de 35.000 psi, se deben aumentar los módulos
de sección a los valores que aparecen en la tabla “Fortaleza del Chasis del Camión”
para acero de 35.000 psi, independientemente de la fortaleza del acero del chasis
original del camión.
2. Retire toda obstrucción del chasis en el área a ser reforzada, un lado a la vez. Si los
travesaños del chasis del camión están apernados, quite los pernos. No intente quitar
los remaches.
3. Coloque el refuerzo en el chasis del camión y sujételo con abrazaderas (o pinzas) en su
lugar. Marque los puntos donde halla remaches con un golpecito sobre el exterior del
refuerzo en el área del remache para que el remache haga una impresión en el lado
interno del refuerzo. Marque el sitio aproximado de los anclajes de montaje de la grúa
para que no exista obstrucción alguna. Quite los refuerzos y mediante taladro u oxicorte,
haga los orificios para los pernos o remaches. Vea la Figura A.
FIGURA A
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 117
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
FIGURA B
En algunos casos, debido a las estipulaciones del cliente, o al fabricante del camión
para no invalidar la garantía, se requiere apernar el refuerzo. En estos casos, instale el
refuerzo, sujételo con abrazaderas en su sitio, instale cualesquier pernos de travesaños
que se hayan quitado antes, entonces taladre a través del refuerzo y el chasis del
camión teniendo mucho cuidado de dejar espacio libre para los anclajes de montaje de
la grúa, y sujete el refuerzo en su sitio con los pernos. Vea la Figura C para identificar
las recomendaciones para taladrar los orificios y la sujeción con los pernos. Use pernos
de 5/8, Grado 5, haga los orificios con diámetro 39/64, pase los pernos de ajuste y
apriete con el torque según la Sección Tabla de Torques en Mantenimiento.
FIGURA C
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 118
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
FIGURA D
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 119
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTALACIÓN DE LOS SOPORTES ESTABILIZADORES, LOS TRAVESAÑOS DE
LOS BASTIDORES Y LOS ESTABILIZADORES
1. Vea las páginas de las piezas de los Soportes del Estabilizador en la sección
“Estabilizadores y Soportes de los Estabilizadores”. Coloque los soportes de los
estabilizadores bajo el chasis del camión con unas 12 pulgadas (25 cm)
aproximadamente de espacio libre entre las llantas y los soportes de los estabilizadores,
y centrados en el chasis del camión.
2. Suelde las platinas entre los bordes libres de ambos rieles del chasis del camión,
centradas directamente en el punto sobre los soportes de los estabilizadores para evitar
que los bordes libres se colapsen cuando los soportes de los estabilizadores se sujeten
con pernos. Use una platina de 1/4 de pulgada de espesor por 12 pulgadas para los
soportes tipo ASH, RSH o RSOD, y de 3/8 de pulgada de espesor por 12 pulgadas para
los estabilizadores de bastidor en cruz.
3. Con las piernas del soporte del estabilizador completamente retraídas, levante el
soporte hasta una posición en que quede un espacio libre de 12 pulgadas – 14
pulgadas (30cm – 35cm) entre la parte inferior de las almohadillas de las patas y el piso.
Esto representa 4 pulgadas a 6 pulgadas (10 cm – 15 cm) de espacio de penetración de
los soportes con el cilindro de carrera de la pata de 18 pulgadas (40 cm).
4. Instale las cuatro platinas de llaves de tuerca y los cuatro espárragos con una platina
arriba de la sub-base, una entre el chasis y la sub-base, una debajo del chasis del
camión, por encima de los travesaños del soporte del estabilizador y una por debajo del
travesaño del soporte del estabilizador. (Vea la Sección Estabilizadores y Soportes de
los Estabilizadores” en el catálogo ilustrado de Piezas).
5. Instale los espaciadores como se requiere entre las platinas de llaves de tuerca
delgadas (entre el chasis del camión y los travesaños de los soportes) para mantener el
espacio libre de 12 pulgadas – 14 pulgadas (30cm – 35cm) entre la parte inferior de las
almohadillas de las patas y el piso, y apriete los espárragos a 100 pies – lb para los
soportes estabilizadores RSOD, ASH o RSH, y hasta un torque de 400 pies – lb para los
estabilizadores con travesaño.
6. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula de control apropiada y verifique la operación
correcta.
PLATE Platina
(REF) STABILIZER OR OUTRIGGER (Referencia) Pieza para montaje del
MOUNTING HARDWARE soporte del estabilizador, o el
estabilizador
(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Chasis del camión
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 120
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTALACIÓN DE LA GRÚA
2. Centre el bastidor de la grúa en el chasis en el sitio adecuado con 1/4 a 1/2 pulgada de
espacio entre la parte inferior del bastidor de la grúa y la parte superior del chasis del
camión. Si la grúa no se monta con la sub-base, vaya al Paso 6.
3. Si se usa la sub-base estándar, fije la sub-base en el chasis del camión. Asegúrese de
instalar la platina espaciadora del soporte estabilizador trasero entre la sub-base y el
bastidor del camión (Vea en esta sección los detalles de la Instalación del Soporte del
Estabilizador).
4. Sujete con pernos la sub-base al bastidor de la grúa usando tornillos de cabeza plana
de 3/4 NC Grado 8. Instale todos los cinco tornillos en cada platina del reborde.
Apriételos hasta 380 lb – pies para evitar vacíos entre la caja de torsión y las
almohadillas de montaje del bastidor de la grúa. La sub-base debería estar
prácticamente paralela al chasis del camión.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 121
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
5. Suelde a puntos tres platinas del anclaje de montaje de la sub-base en cada lado de la
sub-base: una en la parte delantera de la sub-base, una cerca del sitio del soporte del
estabilizador trasero y una a igual distancia entre las platinas delantera y trasera.
Verifique las posiciones de los travesaños del chasis del camión para evitar
interferencias con las platinas puesto que pueden correrse un poco para no dar con
estos artículos. Si la sub-base no ajusta bien (firmemente) sobre el chasis del camión en
todos los puntos, no fuerce las partes a quedar bien pegadas y así quitar los espacios
libres puesto que esto no afecta la resistencia o firmeza de la unidad. Añada
espaciadores según se requiera para nivelar la cama e camión antes de montarle la
sub-base.
6. Instale los anclajes del bastidor de la grúa en las orejas del bastidor de la grúa. Y
suéldela en su sitio con puntos.
7. Perfore todas las platinas de anclaje en su centro, haga orificios de 47/64” de diámetro.
Haga pasar por los orificios, tornillos de cabeza plana de 3/4 NC x 2-3/4 Grado 8.
Apriételos hasta 380 lb – pies. Los tornillos de cabeza plana en los anclajes bajo el
bastidor de la grúa se deben colocar de manera que la tuerca quede por fuera del
bastidor del camión para que el área de cizallamiento no esté sobre las roscas.
8. Termine de soldar todas las platinas de anclaje usando un electrodo AWS 5.5 E7018 LH
u otro similar. Este trabajo debe ejecutarlo un soldador certificado. Los anclajes del
bastidor de la grúa requieren una soldadura en ángulo recto de 3/8” alrededor de la
pestaña de anclaje. Las platinas de montaje de la sub-base requieren una soldadura en
ángulo recto de 3/8” en tres lados. Se debe usar soldadura de pases múltiples.
9. Instale las plataformas para el operador como se muestra en la Sección del Chasis en el
IPC (catálogo de Piezas dibujadas) a ambos lados del bastidor con dos tornillos de
cabeza plana de 5/8 NC x 1-3/4” de largo en cada soporte y un tornillo de cabeza plana
de 3/8 NC x 1” de largo. Instale los peldaños en las plataformas del operador con
tornillos de cabeza plana de 5/8 NC x 1” de largo. Instale las manijas (o asas) en los
respaldos de las plataformas usando tornillos de cabeza plana de 1/4” NC x 1” de largo.
Instale los controles del acelerador de pie en las plataformas y una los cables al
carburador. Enrolle la longitud demás y amárrela debajo de la cabina. No lo corte.
10. Vea la Sección de Montaje en el IPC (Catálogo de Piezas Dibujadas) ilustrado durante
el paso siguiente. Instale el depósito del aceite hidráulico usando los soportes
suministrados en la caja de torsión. Si hay interferencia en este punto, o el equipo no
cuenta con la caja de torsión, los soportes de montaje se pueden sujetar con pernos o
pueden ser soldados al chasis del camión. Se puede instalar un respiradero en la parte
superior del tanque o montado en el chasis del camión fabricando un soporte y usando
una manguera para evitar el contrapeso en la cama. Antes de poner el depósito en
servicio, quite la tapa de limpieza e inspeccione por dentro para asegurarse de la
instalación correcta de los coladores de succión y de los difusores. Conecte la línea de
drenaje del malacate de 1/4” al acople en el lado posterior del depósito antes de llenarlo
con aceite. Instale el codo, el cañón, y la manguera de succión entre el depósito y la
bomba. Instale la línea de retorno y los accesorios del filtro en el lado del pasajero de la
grúa. Tenga cuidado para evitar dañar la caja del filtro cuando instale la conexión de la
brida de los cuatro pernos. Apriete suavemente cada uno de los pernos, entonces
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 122
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
apriételos hasta un torque de 20 – 25 lb – pies en un patrón de apretamiento diagonal.
Llene el depósito.
11. IMPORTANTE: Antes de intentar armar la pluma y el cilindro de levantamiento, en
el bastidor, vea la página “Conexión de la Manguera” en la sección “Controles e
Hidráulica” y la página “Inspección e Instalación del Pasador del Rodamiento” en esta
sección. Antes de conectar las mangueras, la pluma debe estar opuesta (en 180°) al
tope de la rotación para minimizar la torcedura de la manguera.
12. Direccione las mangueras de extracción de la pluma de 1/2 pulgada R2 por detrás del
tubo transversal en la torreta y a través de la barra guía de las mangueras bajo la pluma
y conéctelas a las conexiones del cilindro telescopio en el lado derecho de la pluma.
13. Instale las cubiertas (o tapas) usando arandelas planas en cada lado de la cubierta.
14. Direccione las mangueras del malacate R9 de 3/4 de pulgada detrás del tubo
transversal en la torreta y a través de la barra guía de las mangueras bajo la pluma a
través del orificio en la tapa derecha y conéctelas directamente al motor del malacate
(válvula de contrapeso). Direccione la manguera R” de 1/4” de drenaje del malacate por
detrás del tubo transversal de la torreta y a través de la barra guía de la manguera y a
través del orificio en la tapa derecha directamente al malacate. Asegúrese que el seguro
compacto esté instalado en el orificio en la cubierta (o tapa) de la derecha.
15. Desenrolle aproximadamente 25 pies (7.6 m) del cable y direccione el cable a través de
las guías del cable de la pluma desde la parte delantera de la pluma hasta el malacate.
16. Instale un extremo de la línea de carga en el tambor del malacate usando la conexión
de cuña con que se cuenta. Vea el “Manual de Servicio al Malacate” en la Sección
Servicio y Mantenimiento para la colocación correcta de la conexión de cuña con la
cuerda de alambre de 9/16” de diámetro.
17. Quite los pernos guardadores del cable de la caja de la polea y ponga el cable sobre la
polea superior. Vuelva a colocar el perno superior del guarda cable.
18. Desenrolle el resto del cable desde la parte posterior del camión, asegurándose que el
cable esté recto y sin torceduras. Sujete el peso de tiro hacia abajo, la conexión de
cuña, el gancho y la abrazadera del cable, al extremo del cable como se muestra en la
sección Línea de Carga. Asegúrese que la abrazadera del cable esté unida únicamente
al extremo libre del cable. Apriete los pernos de pinzas del cable con un torque de 95 lb
– pies. Si el equipo vino provisto con el bloque de pase opcional de 2/3, omita el peso
de tiro hacia abajo, y arme como se muestra en la Sección Línea de Carga. Se debe
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 123
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
tener especial cuidado cuando se estén haciendo los pases del cable por el ojo de la
conexión de cuña como se muestra a continuación.
19. Enrolle la línea de carga en el tambor del malacate bajo una tensión aproximada de 300
lb en el cable (esto se logra sujetando un vehículo pequeño al extremo de la línea de
carga con otra persona pisando suavemente los frenos del vehículo mientras el cable se
enrolla en el tambor). Mientras se llena la primera mitad desnuda del tambor del
malacate, será necesario obligar al cable a enrollarse en forma apretada contra la vuelta
anterior mediante un golpeteo del cable contra la vuelta anterior usando un martillo de
caucho hasta cuando por lo menos la mitad del tambor se llene. La mitad restante del
tambor se debe enrollar apretadamente porque el ángulo de flota del cable por sí mismo
tenderá a tirar del cable hacia el centro del tambor facilitando así la enrollada apretada.
20. Continúe enrollando el cable en la segunda y tercera capas del tambor (cuarta capa en
la 666A). Mantenga al cable arriando derecho hacia la pluma para evitar las cargas
laterales en la pluma. Las capas siguientes deben enrollarse suavemente guidas por la
primera capa de enrolle.
21. Después de que el cable esté totalmente enrollado en el tambor, vuelva a colocar el
resto de los pernos guarda cables en la caja de la polea.
22. Después de la instalación, revise todos los niveles de aceite y lubricante, y lubrique el
equipo según la tabla de Lubricación en la Sección Servicio y Mantenimiento.
23. Si la grúa se va a repintar, cubra con cinta las calcomanías antes de las capas de
pinturas o instale calcomanías nuevas de acuerdo con los dibujos de ubicación y el
catálogo de piezas con dibujos, al finalizar la pintura.
24. Cablee el interruptor de “parada” de emergencia y la bocina. Los camiones diesel
requieren un disparo eléctrico de solenoide, disponible en los representantes locales del
camión. Las bocinas de aire se pueden acomodar instalando una bocina eléctrica
disponible en el distribuidor del camión. Vea el Catálogo Ilustrado de Piezas (Sección de
Montaje) para mayores detalles.
25. Instale el descanso de la pluma y un lazo de amarre del gancho. Vea las páginas del
Descanso de la Pluma adelante en esta sección para la configuración.
26. El montaje de la grúa no se ha completado hasta cuando se complete el procedimiento
inicial de operación de la grúa y la verificación de la estabilidad, según las páginas
siguientes.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 124
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTALACIÓN DEL ANTI-DOBLE BLOQUEO
1. Usando como guía las páginas ilustradas de piezas y los dibujos que aparecen en este
manual, instale el carrete del cable, las guías del cable en las secciones de la pluma y el
anclaje del cable de la caja de la polea en el conjunto de la pluma.
2. Instale el conjunto Interruptor del brazo de extensión/receptáculo en el brazo de
extensión (si así viene equipada la pluma).
3. Se debe dar cuerda a la tensión en el resorte del carrete de recogida del cable antes de
que el cable se arme a través de las guías del cable. El tensionamiento se logra
haciendo girar al carrete en el sentido contrario a las manecillas del reloj (en la dirección
de soltar la cuerda) hasta cuando se alcance la tensión adecuada de completamente
retraída en el cable de señal.
▲ ADVERTENCIA ▲
NO PERMITA QUE EL CARRETE SE DESENROLLE
INCONTROLADAMENTE DURANTE EL MONTAJE
DEL CABLE A TRAVÉS DE LAS GUÍAS DEL CABLE.
EL CABLE DE SEÑAL SE PUEDE DAÑAR.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 125
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
línea de carga en la posición de transporte. La cadena extra se debe guardar para uso
en caso de que se añadan equipos adicionales para manipulación de la línea de carga.
9. Si la grúa está equipada con la opción de alerta de capacidad, la válvula solenoide es
integral a la tubería de la válvula de desvío (bypass) de alerta de la capacidad. Las
conexiones eléctricas son como se ha descrito anteriormente. Vea la Sección Opción de
este manual para mayor información.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 126
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PROCEDIMIENTO PARA HACER FUNCIONAR LA GRÚA POR
PRIMERA VEZ
1. Con la grúa en un sitio abierto para prueba que permita una operación plena de todas
sus funciones, engrane la TDF y haga andar la máquina del camión lo suficientemente
rápido para que se active la bomba (aproximadamente 600 rpm). Opere la grúa a través
de todas sus funciones por lo menos seis (6) veces para purgar los cilindros de todo
aire. Opere las válvulas de control lentamente y haga que cada cilindro complete un
ciclo en su recorrido completo cada vez. Verifique que los movimientos de la pluma
corresponden con las direcciones indicadas en la palanca. Si es necesario, invierta las
mangueras.
2. Coloque los topes de la aceleración según las rpm de la máquina y la relación de la TDF
para obtener 2.000 rpm como velocidad de giro del eje de la bomba, o use la
información de velocidad de operación en la Sección de “Especificaciones”. Regule el
tiempo de operación de la pluma y el malacate y fije los topes de la aceleración en cada
acelerador de pie de cada estación de operación. (Vea la Sección Selección de la TDF y
la Sección de Especificación, para los tiempos).
3. Cuando todos los cilindros hayan operado los ciclos completos, estibe la grúa y coloque
los estabilizadores en la posición de arriba. El nivel de aceite en el depósito hidráulico
debe ser visible en el indicador visor. Verifique la operación de los interruptores de
PARADA de emergencia y bocina en ambas estaciones del operador.
4. Ahora se deben realizar las pruebas de estabilidad y levantamiento en el equipo. (Vea la
página de “Prueba de Estabilidad”). Las pruebas del malacate y de la pluma se deben
llevar a cabo para asegurar el desempeño correcto de la máquina.
5. Se debe contar con un medio de “amarre” o yugo de inmovilización para el transporte de
la pluma cuando no esté en uso. (Vea las páginas “Descanso de la Pluma”).
6. Después de completar las pruebas, los pernos de montaje y todas los pernos de fijación
se deben reapretar con el torque requerido, según la especificación.
7. Al terminar, se debe medir la altura global de la combinación grúa – vehículo y esta
altura se debe registrar dentro de la cabina para información del conductor sobre la
altura total y las limitaciones al pasar por viaductos u otras obstrucciones sobre la vía.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 127
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REVISIÓN DE LA ESTABILIDAD
El peso del chasis, antes de que se monte la grúa, se usa únicamente como una guía en la
determinación del peso total que se requiere para que el equipo sea estable en el factor de
vuelco del 85%. (Es decir, cuando se levante con su capacidad de carga, el equipo debe estar
en un 85% de vuelco o menos).
Para asegurar la estabilidad del equipo con el factor de vuelco del 85%, se debe hacer una
prueba de estabilidad con una carga viva en cada equipo completo. Proceda de la manera
siguiente:
Una grúa Serie 400, 500B, 600B, 700 u 800, requiere de soportes estabilizadores
traseros para tener estabilidad. Con la pluma en su estiba, ponga el equipo a nivel con
la ayuda de los estabilizadores y los soportes de los estabilizadores con las llantas del
vehículo ligeramente levantadas del piso.
NOTA DEL TRADUCTOR: Una libra USA es de 450 g, es decir 10% menos que una
libra del S. I. Esto significa que si el equipo es capaz de levantar, según las tablas,
2.360 lb USA, en realidad esto corresponde no a 1.180 kg, sino a 1.0624 kg S. I)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 128
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
NOTA: LOS PESOS DE LOS ACCESORIOS INSTALADOS EN LA PLUMA O LA
LÍNEA DE CARGA (INCLUYENDO EL PESO DE LA CARGADERA) SE
DEBEN RESTAR DE LA CARGA CALCULADA CUANDO SE
COMPRUEBE LA ESTABILIDAD.
4. Si se presenta un ligero ladeo, pero se puede evitar que la carga golpee contra el suelo
levantando la carga con el malacate, el equipo está estable. Si no, se tendrá que añadir
contrapeso para mantener al equipo en una condición estable o se debe añadir una
calcomanía (o etiqueta) para definir las áreas de estabilidad plena y áreas de capacidad
reducida debido a la estabilidad. Si el equipo cuenta con un brazo de extensión (jib), se
debe repetir la prueba de estabilidad. Use la capacidad del brazo de extensión
completamente extendido multiplicada por 1.18, al mismo ángulo de la pluma o al menor
ángulo que el brazo de extensión esté especificado cuando está totalmente extendido.
5. Al añadir contrapeso al vehículo, por lo general es más efectivo cuando se añade tan
cerca de la grúa como sea posible. Después de añadir el contrapeso, se debe repetir el
procedimiento anterior para asegurarse que el contrapeso añadido es adecuado. Vea
las páginas siguientes para determinar la cantidad y posición del contrapeso. Vea la
Sección “Configuraciones de Montaje” como guía para ubicar el sitio de los contrapesos
en diferentes configuraciones.
6. Si el equipo no es estable 360° alrededor del camión, se debe añadir una calcomanía
que muestre el área de trabajo según la estabilidad.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 129
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONTRAPESO
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 130
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
EJEMPLO
Abajo se muestra un camión típico con los equipos montados permanentemente. Se le va a
montar una grúa serie 656B al camión y se desea un área de trabajo de 180° con estabilidad
alrededor de la parte trasera del camión, como en la “Configuración 1”.
6.000 LB INITIAL CHASSIS WEIGHT 6.000 lb, peso inicial del chasis
160 LB PUMP & PTO WEIGHT 160 lb, peso de la bomba y la TDF
1500 LB BED WEIGHT 1.500 lb, peso de la cama
1. Peso inicial del eje delantero 6.000 x (0) /222 = 0 lb 6.000 – 0 = 6.000 lb
3. Peso inicial del eje trasero 6.000 x (222) / 222 = 6.000 lb 6.000 – 6.000 = 0 lb
NOTA: El peso de la sub base, los soportes de los estabilizadores traseros, y de la grúa ya
están incluidos al calcular los requerimientos de los ejes y por consiguiente no se contabilizan
arriba.
7. Se pueden usar dos métodos para el contrapeso (a) un parachoques pesado al frente y
concreto en la cama, o (b) únicamente concreto en la cama. El método más sencillo y
económico es normalmente en la cama únicamente y en este caso, no se necesita peso
adicional en el eje delantero, así que se pondría el contrapeso en la cama para lograr el peso
añadido en el eje trasero. La cantidad de sobrepeso que se requiere es de 1.070 lb a añadir al
eje trasero. El eje delantero ya es lo suficientemente pesado. Vea en la página siguiente
“Contrapeso para Estabilidad de 180°”.
8. Determine los pesos de los ejes añadidos por el contrapeso usando el mismo método usado
antes. Defina el centro del contrapeso para determinar donde actúan los pesos. Si el
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 131
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
contrapeso tiene una forma extraña, determine el centro y el peso de cada forma regular. Los
pesos adelante del eje delantero exigen el uso de una distancia negativa (-) en los cálculos.
3.500 lb de concreto en la cama 3.500 x (187) / 222 = 2.950 lb 3.500 – 2.950 = 550 lb
DIFERENCIA + 80 lb + 80 lb
El peso del eje trasero es 80 lb más pesado que lo requerido y el eje delantero es 80 lb más
pesado que lo requerido. Este equipo requiere lo mínimo. Si es difícil la colocación del
contrapeso, se podría añadir más contrapeso para asegurar el peso mínimo del eje.
9. Revise el peso final del equipo con la grúa instalada. Vea la “Sección de Especificaciones”
para el peso de la grúa 666B y su centro de gravedad. Tenga en cuenta que este peso no
incluye el peso de la sub-base (1.150 lb) o los soportes de los estabilizadores traseros (800 lb).
Verifique el peso final del equipo con una carga completa de combustible (@ 6.0 lb por galón) y
la cuadrilla (@ 150 lb por persona) para estar seguro que no se hayan sobrepasado las
especificaciones de los ejes y no se puedan cumplir los requerimientos de certificación.
Después de que el equipo esté armado completamente, se debe hacer la prueba de estabilidad
de acuerdo con la página “Procedimiento de Prueba de Estabilidad” al final de esta sección,
esto para verificar la estabilidad de la grúa.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 132
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
MÉTODOS DE CONTRAPESO PARA ESTABILIDAD ALREDEDOR DEL
LOS 180° TRASEROS
(Vea la página 167 del Manual en inglés)
HEAVY BUMPER Parachoques pesado
CENTER OF BED COUNTERWEIGHT Centro del contrapeso de la cama
CENTER OF SUBBASE COUNTERWEIGHT Centro del contrapeso de la sub base
WEIGHT Peso
WEIGHTED AREA Área ponderada
TRUCK BED BOTTOM VIEW Vista inferior de la cama del camión
BED COUNTERWEIGHTING FOR… Contrapesos de la cama para…
1150 POUNDS 1.150 libras
2000 POUNDS 2.000 libras
3000 POUNDS 3.000 libras
NOTE: SHADED AREAS INDICATE CONCRETE Nota: Las áreas sombreadas indican
concreto
La sub base se puede contrapesar entre los travesaños soldando barras de refuerzo o platinas
para retener el concreto. Se pueden colocar unas 500 libras de concreto entre cada travesaño y
el centro de gravedad es el centro del concreto.
El procedimiento que se muestra arriba (vea la página 162 del Manual en inglés) se puede
usar para desplazar más peso hacia el frente de la grúa que lo que hace el método anterior. Al
usar este método, verifique que no interfiera con el depósito de aceite hidráulico y las llantas
del camión. La unión de la cama al camión se debe programar anticipadamente. El peso del
concreto añadido se puede determinar multiplicando el volumen en pulgadas cúbicas por 0.083
lb/pulgada3 (2.3 g/cm3)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 133
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN E INSTALACIÓN DEL
PASADOR - RODAMIENTO
INSPECCIÓN DE PASADOR
1. Quite la tapa protectora de los pasadores e inspeccione cada pasador en busca de
rasguños, hendiduras o rayones profundos y anchos. Un rasguño o hendidura pequeña
de hasta 1/8” de diámetro se puede reparar suavizando los bordes de la imperfección
con una lima de forma que no sobresalgan pestañas metálicas por encima de la
superficie circular del pasador.
2. Un rayón circular de hasta 1/16” de ancho o profundidad, se puede reparar de la misma
manera, como se describió arriba en el Numeral 1.
3. Un rayón largo en el pasador de hasta 1/32” de ancho o de profundidad, se puede
reparar como se mencionó antes en el Numeral 1.
4. Aquellos pasadores a los que se les detecte un defecto más grande que los
mencionados en 1, 2 y 3, se deben cambiar.
1. Los rodamientos suministrados con esta máquina están fabricados con una carcasa
apoyada en un envoltorio de vidrio impregnado de un material epóxico duro, con una
capa delgada interna de material para rodamientos envuelto con filamentos. El material
exterior del rodamiento se debe inspeccionar visualmente en busca de imperfecciones.
Los rodamientos con grietas o hendiduras mayores a 1/4” en diámetro, en el diámetro
exterior, se deben cambiar.
2. Inspeccione la superficie del diámetro interior del rodamiento. Si hay rayones, cortes o
rasguños que hayan penetrado todo el revestimiento externo, pueden causar fallas
prematuras del rodamiento. Se debe cambiar dicho rodamiento.
INSTALACIÓN
1. Se deben instalar dos rodamientos en el muñón del pivote de la pluma, localizados
directamente por debajo del malacate y los otros cuatro rodamientos restantes se deben
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 134
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
instalar en el cilindro de levantamiento, dos de cada lado del extremo de la barra del
cilindro y dos a cada lado del extremo a tope del cilindro.
2. Los rodamientos se deben enfrentar en sus cavidades respectivas rotando los
rodamientos mientras se aplica presión hacia dentro con la mano. Una vez que el
rodamiento se haya enfrentado de lleno en su cavidad, se puede llevar hasta su
profundidad avellanada (o contorneada) dándolo golpes suaves con un martillo de
caucho. El diámetro de la cabeza del martillo debe ser mayor que el diámetro del
rodamiento para asegurarse que el rodamiento no sea dañado durante el montaje en su
cavidad.
3. Si el rodamiento parece quedar flojo en su cavidad (si se puede meter con sólo la
presión de la mano), es permisible apretar el rodamiento haciéndole marcaciones al
diámetro de la cavidad en unos 50 lugares alrededor y a través de un área de 2” de la
cavidad. Al hacer las marcaciones se sube el metal alrededor del borde de la marcación
con punzón y este metal levantado sostiene al rodamiento firmemente en su sitio
durante la operación de la máquina.
4. Después de que todos los rodamientos se hayan instalado y antes de intentar armar la
máquina, introduzca dos pasadores de 2” a través de ambos rodamientos en cada
extremo del cilindro de levantamiento y a través de los rodamientos del pivote de la
pluma para asegurarse que la alineación y el ajuste están correctos. También, revise los
dos juegos de orificios de pasadores en la torreta y los orificios de pasadores en las
orejas de las plumas para estar seguro que los pasadores se deslizan libremente a
través del orificio guía y enfrentan correctamente el orificio de enfrente. Si un pasador
comienza a doblarse en un orificio guía, no lo empuje a la fuerza para evitar que dañe el
acabado de la superficie del pasador. Quite el pasador y limpie cualquier corrosión o
rebabas, extrayéndolas del orificio con una lima redonda, o con un papel de lija fino.
5. Cuando se esté sujetando la pluma a la torreta con los pasadores, y el cilindro de
levantamiento a la torreta y a la pluma, use una barra redonda de aproximadamente 1-
1/2 pulgada de diámetro como una barra de palanca para alinear los orificios de los
pasadores. Una barra de palanca con bordes cortantes, tales como una pata de cabra,
puede rasguñar o cortar el rodamiento y esto puede ocasionar una falla prematura del
rodamiento.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 135
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DESCANSOS DE LA PLUMA
Abajo se muestran varias configuraciones que cumplen la aplicación del usuario. Todas estas
configuraciones están disponibles en su distribuidor de National.
La línea de carga debe estar enganchada a algún punto en la cama, el chasis del camión, etc.,
para asegurar el peso del gancho durante el transporte. Instale el punto de amarre lo
suficientemente bajo para darle espacio al peso del anti-doble bloqueo. No acorte la cadena.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 136
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
National Crane Listado de Orden de Venta Fecha: 2/08/90
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 137
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
VICKERS Manual de Revisión General
BOMBAS DOBLE
TIPO
PLATINA FLEXIBLE
Vickers Incorporated
A TRINOVA Company
P. O. Box 302
Troy, Michigan 48007 – 0302
U. S. A
Revisado 1-8-85 I-3174-S
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 138
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ÍNDICE
SECCIÓN
I INTRODUCCIÓN
A. Propósito del Manual
B. Información General
II DESCRIPCIÓN
A. General
B. Juego de Piezas y Construcción
C. Aplicación
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 139
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
F * - 4520 VQ 60 E 11 – 11 AA 6 D 20 L - ***
Sufijo de
características
Especiales
Sellos especiales Rotación a Mano Izquierda
(CMR) (omitir para rotación a
Serie mano derecha) (Vista desde el
Bomba de Aspa extremo del eje)
Diseño
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 140
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Sección I – INTRODUCCIÓN
Este manual se ha preparado para ayudar a los usuarios de las bombas dobles Vickers de alto
desempeño en la instalación, mantenimiento y reparación adecuados de las unidades. Se
describe con detalle lo que es una bomba doble y se discute la teoría de operación, así como
se dan las instrucciones para la instalación, la operación y el mantenimiento.
Las series generales de modelos son las 2520VQ, 3520 VQ, 4520 VQ, 3525 VQ, 4525 VQ, y
4535 VQ. La información dada se aplica a las últimas series de diseño que aparecen en la
Tabla 1.
B. INFORMACIÓN GENERAL
Vickers Incorporated
1401 Crooks Road
Troy, MI 48084
E. U.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 141
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Sección II – DESCRIPCIÓN
A. GENERAL
Las bombas en esta serie se usan para desarrollar flujos de fluidos hidráulicos para la
operación de equipo móvil. Los cartuchos de bombeo de desplazamiento positivo son del tipo
de aspas rotatorias con cargas laterales del eje, balanceadas hidráulicamente. El flujo depende
del tamaño de la bomba y de la velocidad a la cual es operada.
Todas las unidades se diseñan de forma que la dirección de rotación, la capacidad de bombeo
y las posiciones de los puertos (u orificios) se puedan cambiar fácilmente para que se ajusten a
aplicaciones específicas.
C. APLICACIÓN
Las especificaciones de las bombas en USGPM (Galones por minuto, de E. U.) se indican en
los códigos de los modelos, a 1.200 rpm y 100 psi. Para especificaciones a otras velocidades y
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 142
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
presiones, métodos de instalación, o información sobre otras aplicaciones, vea el respectivo
dibujo de instalación de venta aplicable, o consulte a un ingeniero de aplicaciones de Vickers.
A. CARTUCHO DE BOMBEO
Como se mencionó en la Sección II, el flujo del fluido se desarrolla en el cartucho de bombeo.
En la Figura 2 se muestra la acción del cartucho. El rotor es impulsado dentro del anillo por el
eje motriz (o eje de transmisión), el cual se haya acoplado a una fuente de potencia. Al dar
vueltas el rotor, la fuerza centrífuga en las aspas, ayudada por la presión bajo las aspas
alimentadas desde el puerto de salida, hace que las aspas sigan la superficie interna elíptica
del anillo.
El movimiento radial de las aspas y el giro del rotor hacen que el volumen de la cámara entre
las aspas se incremente al pasar las aspas por las secciones de entrada del anillo. Esto genera
una condición de baja presión que le permite a la presión atmosférica forzar al fluido hacia
dentro de las cámaras.
Existe una vía de entrada adicional del fluido a través de un orificio perforado en el aro. Este
orificio conecta el puerto de entrada directamente con las áreas de entrada del aro y
proporciona una vía adicional de flujo para que el fluido entre al cartucho. Vea la Figura 1 y la
15.
El fluido es atrapado entre las aspas y transportado hasta después del empaque o prensa
estopa en la sección de salida del anillo. Al acercarse a la sección de salida, el volumen de la
cámara disminuye y el fluido es forzado a salir hacia el sistema. La presión del sistema se
alimenta bajo las aspas, asegurando su contacto de sello contra el anillo durante la operación
normal.
Vea la Figura 2 en la Página 3 del Manual en inglés de la Bomba Vickers
ROTATION Rotación
INLET Entrada
RING Anillo
ROTOR Rotor
OUTLET Salida
VANE Aspa
SHAFT Eje
INSERT Insertos
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 143
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
B. ALIMENTACIÓN DE LA PRESIÓN DE LAS ASPAS
El diseño dentro de las aspas provee un medio para controlar el empuje hacia afuera del aspa
contra el anillo y mantiene las cargas de punta dentro de límites razonables. En el cartucho
intra aspas, se aplica continuamente la presión completa del sistema solamente a las áreas
entre el aspa y el inserto. Esta área es pequeña y el empuje es en consecuencia pequeño.
Durante el desplazamiento de las aspas a través de las áreas de presión, se aplica la presión
plena del sistema contra el área de la parte inferior del aspa exterior. La distribución de presión
de las válvulas hacia y desde el área de la parte inferior del aspa es a través de orificios
taladrados en el rotor, como se muestra en la Figura 3. Esta aplicación selectiva de presión
conserva a las aspas en un equilibrio radial hidráulico prácticamente constante en todas las
posiciones.
C. EQUILIBRIO HIDRÁULICO
El anillo de la bomba tiene una figura tal que las dos cámaras de bombeo están formadas con
180° de separación (Vea la Figura 2). De esta manera se cancelan las fuerzas hidráulicas
opuestas que desarrollan cargas laterales.
Las platinas laterales flexibles tanto para la entrada como para la salida son simétricas. La
presión se alimenta detrás de cada lado de la platina hacia las cavidades con figura de riñón,
las cuales están selladas por juegos de empaques de sellos especiales. Las dos platinas
laterales flexibles y sus cavidades asociadas con forma de riñón funcionan de la manera
siguiente. Al acumularse la presión en la salida, la presión también se acumula en las
cavidades. La presión en las cavidades sostiene a las platinas laterales flexibles en equilibrio
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 144
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
hidrostático contra el rotor y provee espacios libres de funcionamiento óptimos, para fugas
mínimas internas y mínima fricción. (Vea la Figura 4).
Las platinas laterales flexibles también proporcionan vías para la alimentación de la presión
bajo las aspas, al espacio entre el aspa y el inserto.
Las caras de bronce de las platinas laterales flexibles avanzan junto al rotor y tienen excelentes
características contra el desgaste y las arrancadas en frío.
Las platinas de apoyo de entrada y salida sostienen a las platinas laterales flexibles en su
posición y contienen vías que le permiten al fluido pasar desde la entrada al cartucho de
bombeo y del cartucho de bombeo al orificio de salida.
COVER Tapa
CAVITIES Cavidades
# 2 OUTLET COVER Tapa de la Salida # 2
SQUARE CUT SEALING Anillo de sello de corte
RING cuadrado
FLEX-PLATES Platinas flexibles
SEAL PACK S/A Empaque de sello S/A
INLET Entrada
RING Anillo
VANE & INTRA-VANE Aspa e intra - aspa
#1 OUTLET Salida # 1
PRIMARY SHAFT SEAL Sello primario del eje
SECONDARY SHAFT Sello secundario del eje
SEAL
SHAFT Eje
PLASTIC PLUG OR Tapón o bola de plástico
BALL
En esta serie de bombas hay disponible dos configuraciones de cuerpo de salida y dos arreglos
de sellos del eje. (Vea la Figura 5).
Cuando se usa un sello único de eje, se presiona contra el cuerpo a una bola de acero (Vea la
Figura 5a).
Los modelos con doble sello del eje usan un tapón plástico para sellar la apertura de drenaje
del cuerpo. Esto evita que alguna contaminación externa entre al área entre los sellos. (Vea la
Figura 5b). El sello exterior del eje está especificado para 7 psi para una fuente interna y para 2
psi para una fuente externa.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 145
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Los modelos con doble sello requieren un eje diferente que puede o no puede ser
intercambiable con diseños anteriores. Esto se debe a un aumento en la longitud del hombro
del eje para dar espacio al segundo sello del eje. La longitud global de ambos ejes no es
necesariamente la misma.
En los cartuchos del extremo de la tapa de las bombas **20VQ, es posible incorporarles una
combinación de control de flujo y válvula de alivio en una tapa especial de salida. Como se
muestra detalladamente en la Figura 6, esta opción consiste principalmente en (1) un orificio de
control de flujo en el puerto de salida de presión, (2) un carretel hidrostato cargado con un
resorte que funciona como un compensador de presión, y (3) un obturador de válvula de alivio
cargado con un resorte, colocado dentro del hidrostato.
1 Operación del Control de Flujo: El resorte ligero que se muestra a la izquierda del hidrostato
en la Figura 6, es equivalente a aproximadamente 40 psi. El hidrostato, debido a este resorte,
opera como un émbolo equilibrado de compensación, manteniendo un flujo constante a través
del orificio de control de flujo.
La vista “A” muestra la condición cuando la bomba es impulsada lentamente y su flujo de salida
es menor que el flujo controlado. La presión en el orifico de presión es efectiva en el extremo
del resorte del hidrostato. Sin embargo, en esta condición, no hay diferencial de presión a
través del orificio controlador de flujo, así que la presión es la misma en ambos extremos del
hidrostato, y el resorte ligero lo mantiene cerrado. Toda la entrega la hace la bomba por el
puerto de presión.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 146
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
En la vista “B”, el hidrostato está operando como un émbolo de compensación. El volumen de
producción de la bomba es mayor que el flujo controlado, lo que resulta en una diferencial de
presión a través del orificio de control de flujo. Ahora el hidrostato está equilibrado entre la
presión aguas arriba (a la derecha en el dibujo) y la combinación de la fuerza del resorte y la
presión aguas abajo a la izquierda. Asume una posición que mantiene un diferencial de presión
de 40 psi a través del orificio de control de flujo. Al mismo tiempo, estrangula el flujo de salida
de la bomba por encima del flujo controlado y lo envía al puerto del tanque.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 147
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REACHED ajuste de la válvula de alivio
6C: BUILD-UP IN SYSTEM 6C: Acumulación de presión excesiva
EXCESSIVE PRESSURE en el sistema
A. DIBUJOS DE INSTALACIÓN.
Los dibujos de instalación que aparecen en la Tabla 2 muestran las dimensiones de instalación
correctas y la posición opcional de los puertos.
Las bombas de aspas Vickers de alto desempeño de la serie VQ se diseñan para montaje de
pie o de brida.
Si se usan empaques entre las bridas, se deben instalar con cuidado para que queden planos y
que no sean del tipo que se endurecen. Las cuñas del eje y los acoples deben estar sentados
correctamente para evitar deslizamientos y posibles cortes.
PRECAUCIÓN
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 148
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
NOTA
NOTA
PRECAUCIÓN
1. Toda la tubería y los tubos de menor diámetro se deben limpiar minuciosamente antes de
instalarlos. Los métodos de limpieza recomendados son mediante el uso de chorro de arena,
uso de cepillo metálico, y el decapado.
NOTA
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 149
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
2. Para minimizar la resistencia al flujo y la posibilidad de fugas, use únicamente los accesorios
y conexiones que se requieran estrictamente para la instalación correcta.
DATOS GENERALES
Hay disponible hojas de especificaciones para la selección de los aceites, que se pueden
obtener de Vickers, Troy, Michigan. Para las aplicaciones móviles, solicite la Hoja de Datos M-
2950-S.
Las recomendaciones de aceite que aparecen en las hojas de datos se basan en nuestra
experiencia en la industria como fabricantes de componentes hidráulicos.
En los casos en los cuales las consideraciones especiales indican la necesidad de apartarse de
los aceites recomendados o de las condiciones de operación, vea su representante Vickers.
LIMPIEZA
1. Limpie (lave a chorro) todo el nuevo sistema para remover pintura, virutas de metal, residuos
de soldadura, etc.
3. Mantenga una filtración permanente del aceite para remover lodos y productos de desgaste y
corrosión generados durante la vida del sistema.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 150
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
6. El buen diseño del sistema y del depósito garantizan que la aireación del aceite se mantenga
en lo más mínimo.
NIVEL DE RUIDO
El ruido es afectado indirectamente por la selección del fluido, pero la condición del fluido es de
extrema importancia para obtener una reducción óptima en los niveles de ruido del sistema.
Algunos de los factores principales que afectan las condiciones del fluido que generan los
ruidos más altos en un sistema hidráulico son:
1. Las viscosidades muy altas a las temperaturas de arranque pueden causar ruidos en la
bomba debido a la cavitación.
2. El operar con un fluido de viscosidad moderadamente alta disminuye la liberación del aire
atrapado. El fluido no estará completamente purgado de tal aire en el tiempo que permanece
en el depósito y será recirculado a través del sistema.
3. Un fluido con aire también se puede presentar por la introducción de aire a través de las
juntas de la tubería de las líneas de entrada, las líneas de descarga de alta velocidad, los
empaques de las barras de los cilindros, o por fluidos que descargan por encima del nivel del
líquido en el depósito. El aire en el fluido provoca un ruido similar a la cavitación.
4. Los fluidos contaminados pueden generar un desgaste excesivo de las piezas internas de la
bomba, lo que se puede traducir en un incremento en los niveles de ruido.
Las válvulas de alivio se deben instalar en el sistema tan cerca de la salida de la bomba como
sea posible. Las válvulas de alivio limitan la presión en cada sistema a un máximo prescrito y
protegen a los componentes de presiones excesivas. Cada ajuste de presión de la válvula de
alivio depende de los requerimientos del trabajo del circuito que se esté alimentando.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 151
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
En la Figura 8 se muestran las posiciones de los puertos. Vea el código del modelo (Tabla 1)
para más información.
H. ARRANCADA
Siempre que sea posible hacerlo, llene los puertos de la bomba con fluido hidráulico del
sistema. Esto facilita la cebada de la bomba cuando se arranca por primera vez.
Auto Cebado: Con una velocidad en el impulsor mínima de 600rpm, la bomba debe cebarse
inmediatamente. Si no se ceba en un corto tiempo, puede presentarse daños debido a la falta
de lubricación. Las líneas de entrada deben estar herméticas y libres de filtraciones de aire. Sin
embargo, puede ser necesario aflojar un accesorio en el lado de salida de la bomba para
purgar algún aire atrapado.
Arrancada sin Carga: Estas bombas están diseñadas para arrancar sin carga en los puertos de
presión. Nunca deben arrancarse contra una carga o una válvula central cerrada.
Figura 8. Posiciones de los Puertos (orificios) (Todas la Serie A ll VQ, excepto la 4535
VQ) Vea el Código del Modelo para las Posiciones de los Puertos de la 4535VQ
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 152
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Sección V - SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
A. HERRAMIENTAS DE SERVICIO
Serie de la Longitud “A” Corte inferior “B” Diámetro Externo Diámetro Interno
Bomba (pulgadas) (pulgadas) “C” (pulgadas) “D” (pulgadas)
2520VQ 3.500 0.281 1.580 1.375
35**VQ 3.500 0.331 1.765 1.622
45**VQ 3.750 0.375 2.187 1.938
D C
B. INSPECCIÓN
1. Todas las conexiones hidráulicas se deben mantener herméticas. Una conexión floja en una
línea de presión permite que el fluido se escape. Si el nivel del fluido se baja mucho hasta dejar
al descubierto la apertura en el depósito de la línea de entrada, se puede generar un daño
significativo a la bomba: En las líneas de succión o de retorno, las conexiones flojas permiten la
entrada de aire al sistema, lo que genera una operación errática y/o ruidosa.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 153
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
2. Los fluidos limpios son la mejor garantía para una larga vida útil. Así que, el depósito se debe
revisar periódicamente en busca de sucio y otros contaminantes. Si el fluido se contamina, el
sistema se debe drenar minuciosamente y se debe limpiar el depósito antes de volver a añadir
fluido.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 154
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Entrada de aire por la entrada de la Revise las conexiones de entrada y el sello
bomba o el sello del eje. para determinar por donde está entrando el
(Probablemente el aceite en el depósito aire. Apriete cualquier conexión floja y cambie
esté espumoso). el sello si es necesario. Vea que el fluido en el
depósito esté por encima de la apertura de la
tubería de entrada.
Velocidad del impulsor de la bomba Opere la bomba a la velocidad recomendada.
muy lenta o muy rápida
Mala alineación del acople Vea si el cojinete del sello del eje u otras
piezas se han dañado. Cambie cualquier pieza
dañada. Realinee los ejes acoplados.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 155
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
5. Una bomba que opere excesivamente caliente o ruidosamente es una falla potencial. En
caso de que la bomba se vuelva ruidosa o se sobre caliente, se debe apagar la máquina
inmediatamente y se debe corregir la causa de la operación incorrecta.
Cuando se añada fluido hidráulico para rellenar el sistema, siempre se debe verter a través de
una malla fina de alambre (con número de malla de 200 o más fina). O preferiblemente
bombeado a través de un filtro de 10 micrones (absolutos).
Es importante que el fluido esté limpio y libre de cualquier sustancia que pueda promover una
operación inadecuada o desgaste de la bomba u otras unidades hidráulicas. Por consiguiente,
se debe evitar el uso de telas o paños para colar el fluido y así evitar la entrada de hilos al
sistema.
D. AJUSTES
No se requieren ajustes periódicos, diferente a mantener una alineación adecuada del eje con
el medio impulsor.
E. LUBRICACIÓN
La lubricación interna la suministra el fluido en el sistema. La lubricación del acople del eje se
debe hacer según lo especifique el fabricante de esas piezas.
F. PIEZAS DE REPUESTO
G. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
La Tabla 3 presenta las dificultades comunes experimentadas en las bombas de aspas y los
sistemas hidráulicos. También indica las causas probables y las soluciones para cada uno de
los inconvenientes enumerados.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 156
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Siempre se debe recordar que muchas fallas aparentes de las bombas son realmente debidas
a fallas en otras partes del sistema. La causa de la operación incorrecta se diagnostica mejor
con los equipos de prueba adecuados y con una comprensión minuciosa del sistema hidráulico
completo.
A. GENERAL
Durante el desarme preste atención especial a la identificación de las piezas, especialmente los
cartuchos, para la armada correcta. La Figura 10 es una vista ampliada que muestra la relación
correcta entre las piezas para su desarme y posterior armada. Vea la Figura 1 y la Figura 10
para identificar la relación correcta de montaje de las piezas. En las Figuras 11 a la 24 se
muestran varios pasos del proceso de mantenimiento general.
ADVERTENCIA
B. DESARME
1. Bomba Básica: Quite el montaje de pie y la chaveta del eje (1) si se usa. Apoye la bomba
sobre bloques o sujete el cuerpo con abrazaderas en una prensa de tornillo como se muestra
en la Figura 11. Si se usa una prensa de tornillo, use unas mordazas protectoras para evitar
daños al cuerpo de la salida (15) y a sus superficies maquinadas. Marque la entrada de la
bomba, la salida y las tapas para una armada correcta. Quite los cuatro tornillos de la tapa (2) y
levante la tapa (3) de la bomba. Esto expone al cartucho del extremo de la tapa (4). Deseche
los sellos de corte cuadrado (18) y el sello tipo o-ring (19).
2. Tire o saque con palanca el cartucho de la tapa (4) de la caja de entrada. Vea la Figura 12.
Guárdelo para su desarme durante el paso B. 8.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 157
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
3. Quite los cuatro tornillos (5) de la caja de entrada (6). Separe la caja de entrada (6) y el
cuerpo de salida (15). Vea la Figura 13. Esto descubre al cartucho del extremo del eje (7).
Descarte los sellos de corte cuadrado (18) y el sello tipo o-ring (19). Vea la Figura 10.
4. Rote el eje para aflojar el cartucho (7), entonces quite el cartucho del cuerpo de la salida
(15). Guárdelo para su desarme durante el paso B. 8.
5. Quite el anillo Spirolox (8). Deslice el eje (9) y el rodamiento (12) del cuerpo de la salida (15).
6. Si el rodamiento (12) está defectuoso, quite el anillo de retención (11) y prense el rodamiento
extrayéndolo del eje con una prensa de eje. (Aplique fuerza al anillo interno de voladura del
rodamiento).
NOTA
7. Remueva el espaciador (10) del cuerpo de la salida, entonces quite el sello del eje de
impulso (13) y (14), del cuerpo de la salida. Tenga mucho cuidado para no dañar las áreas de
los agujeros en donde van colocados los sellos.
8. Desarme los dos juegos de cartucho, uno a la vez. Siga el procedimiento descrito en este
paso. Mantenga las piezas separadas las unas de las otras durante la inspección, reparación y
armada.
a. Quite el sello tipo o-ring (17), el anillo de respaldo (16) y el anillo de sello cuadrado
(18) de la platina de soporte de la salida.
b. Trace una línea a través de la superficie exterior del juego del cartucho. Vea la Figura
14. La línea trazada servirá de guía para las piezas durante la armada.
c. Coloque el cartucho sobre una superficie plana (con la platina de soporte de la salida
hacia abajo) y quite los dos tornillos de cabeza hexagonal hueca (20). Vea las Figuras 10 y 15.
PRECAUCIÓN
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 158
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
d. Deslice la platina de apoyo de la entrada (21) y los sub juegos de empaques del sello
(22) hacia afuera del cartucho. NO permita que la platina lateral flexible (23) se deslice con la
platina de soporte. Vea las Figuras 10 y 15.
e. Mueva la platina lateral flexible (23) de su centro sólo lo suficiente para levantarla y
apartarla sin deslizamiento. Vea las Figuras 10 y 16.
g. Deslice la platina de apoyo de la salida (24) y los sub juegos de empaques del sello
(25) hacia afuera de la platina lateral flexible (26). NO permita que la platina lateral flexible (26)
se mueva a través del anillo y el rotor. Vea las Figuras 10 y 18.
h. Mueva la platina lateral flexible (26) de su centro sólo lo suficiente para levantarla y
apartarla sin deslizamiento. Vea las Figuras 10 y 19.
i. Levante y retire el anillo (27) del rotor (28) y las aspas (29). Ubique las flechas
marcadas en la periferia del rotor. Quite en orden las aspas y los insertos, comenzando en la
flecha. Consérvelos también en orden para su inspección. Vea las Figuras 10 y 20.
NOTA
NOTA
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 159
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 11 en la Página 13 del Manual en inglés de la Bomba Vickers
CARTRIDGE Cartucho
PRY WITH SCREWDRIVER IF Haga palanca con un destornillador,
NECESSARY (BE SURE TO STONE si es necesario. (Asegúrese de
OFF ANY BURRS RAISED BY USING devastar cualquier rebaba levantada
SCREW DRIVER) al usar el destornillador).
C. INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
Limpieza: Todas las piezas se deben limpiar minuciosamente y se deben conservar limpias
durante la inspección y el ensamblaje. La tolerancia estrecha de las piezas obliga a cumplir
este requerimiento importante. Limpie todas las piezas que haya retirado, usando un solvente
comercial que sea compatible con el fluido del sistema. Para la limpieza se puede usar aire
comprimido, pero debe ser filtrado para retirarle toda agua y otros contaminantes.
Descarte los sellos del eje, los sellos tipo o-ring, los anillos de respaldo, y los sub conjuntos de
empaques de sello. Use un kit de sellos nuevos en la rearmada. Vea los dibujos de las piezas
en la Tabla 2 para identificar el número del kit. Lave las piezas metálicas, sóplelas con aire
seco, y colóquelas sobre una superficie limpia para la inspección.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 160
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PRECAUCIÓN
2. Inspeccione ambos lados de cada aspa (29) y de los insertos, en orden. Si se hallan
levantamientos, roturas, gran desgaste, o muescas, inspeccione la ranura correspondiente en
el rotor (28). Cambie las piezas averiadas: Vea los dibujos de las piezas en la Tabla 2 para
identificar el número de la pieza.
3. Inspeccione el anillo (27) para marcas de traqueteo, desgaste o ralladuras debido a las
aspas. Cámbielo si la muesca es evidente.
PRECAUCIÓN
NOTA
4. El desgaste del aspa al rotor puede revisarse metiendo el aspa en la ranura del rotor y
revisando en busca de holguras excesivas. Cambie el rotor (28) y las aspas (29) si el desgaste
es evidente.
5. Haga girar los rodamientos mientras aplica presión para verificar la existencia de desgastes,
holguras y superficies picadas o agrietadas.
6. Inspeccione las superficies de contacto de los sellos y el cojinete sobre el eje (9) en busca de
muescas o desgaste. Sustituya el eje si el desgaste sobrepasa un cambio diametral de 0.005”,
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 161
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
o si las marcas no se le pueden quitar con una pulida ligera. Si se detecta desgaste en el área
del cojinete, se requiere un cojinete nuevo.
NOTA
D. ENSAMBLADO
PRECAUCIÓN
NOTA
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 162
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
lubricación inicial. Use cantidades pequeñas de
jalea de petróleo para sostener los sellos tipo o-
ring en su sitio durante la armada.
IMPORTANTE
NOTA
NOTA
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 163
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
a. Coloque las platinas de apoyo de la entrada y la salida sobre una superficie
plana como se muestra en la Figura 21. Instale los sub conjuntos de empaque de los
sellos (22 y 25) en sus cavidades con la superficie de retención del sello hacia arriba.
(Los sellos tipo o-ring mirando hacia abajo en la cavidad).
b. Coloque las platinas flexibles laterales (23 y 26) sobre cada una de las
platinas de soporte, con las caras de desgaste de bronce dando hacia arriba. Alinee los
puntos marcados para asegurarse que se usa la platina lateral flexible correcta con la
platina de apoyo correcta. (La superficie de desgaste en bronce debe hacer frente al
rotor cuando esté armada).
NOTA
c. Para las unidades de rotación a la derecha, ponga el rotor sobre una tabla de
madera plana con la flecha apuntando a la derecha. (Para rotación a la izquierda, la
flecha debe apuntar a la izquierda). Arme las aspas y los insertos en el rotor en orden
inverso. Vea la Figura 20. Asegúrese que el borde agudo en chaflán de cada aspa
apunta en la dirección de la rotación. Todas las aspas deben moverse libremente en las
ranuras del motor sin mostrar evidencias de ataduras o aprietes.
d. Arme el anillo (27) sobre el rotor (28) y las aspas (29) con la flecha apuntando
en la misma dirección del rotor. Lubrique la superficie superior del rotor y las aspas
abundantemente con fluido del sistema.
e. Ubique los puntos marcados en el anillo (27), la platina de soporte de la salida
(24), y la platina lateral flexible (26). Sostenga unidas las platinas de soporte de la salida
y la lateral flexible y ármelas en el anillo y el rotor con los puntos marcados en línea.
f. Mantenga unido el cartucho para evitar movimientos y gire el conjunto de
manera que la platina de soporte de la salida descanse sobre una superficie plana, y la
tabla de madera esté hacia arriba. Vea la Figura 22. Quite la tabla de madera.
g. Lubrique la superficie expuesta del rotor y las aspas con fluido del sistema.
Localice los puntos marcados en la platina de soporte de la entrada (21) y en la platina
lateral flexible (23). Sostenga unidas a la platina de soporte de la entrada y la platina
lateral flexible y ármelas sobre el anillo expuesto, el rotor y las aspas. Asegúrese que
los puntos marcados están alineados. Vea la Figura 23.
NOTA
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 164
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
NOTA
Los diámetros exteriores de cada pieza del kit
del cartucho deben estar alineados entre sí, o el
cartucho se doblará durante la armada. Alinee el
cartucho de la manera siguiente:
NOTA
2. Bomba Básica: Sujete el cuerpo de la salida (15) en una prensa o colóquelo sobre bloques
de madera de 2 x 4, para facilitar la armada. Vea las Figuras 11 y 12.
a. Lubrique el sello primario del eje (14) con jalea de petróleo y colóquelo en su
posición dentro del cuerpo de salida (15), asegure el resorte con su liga, hacia arriba.
Vea la Figura 5 para los arreglos del sello.
b. Use la herramienta de instalación del sello que se muestra en la Figura 9,
para evitar daños al sello. Presione el sello (14) hacia dentro del cuerpo hasta cuando
toque fondo contra el hombro.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 165
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
NOTA
NOTA
d. Presione el eje (9) en el rodamiento nuevo con una prensa de eje mientras
sostiene la cara interna del rodamiento. Vea las Figuras 5 y 10 para la ubicación
correcta del rodamiento en el eje. Instale un anillo de retención pequeño (11) detrás del
rodamiento en el eje.
e. Coloque la arandela espaciadora (10) del rodamiento sobre el eje, contra el
frente del rodamiento. Use una “bala” o cinta plástica sobre el extremo del eje para
evitar daños a los sellos. Lubrique la “bala” con jalea de petróleo y empuje el eje con
mucho cuidado a través de los sellos hasta cuando el rodamiento y la espaciadora
estén en su sitio dentro del cuerpo. Instale el anillo Spirolox grande (8) en la
acanaladura del anillo de retención del cuerpo de la salida, ubicado justo detrás del
rodamiento.
f. Instale el anillo de sello con cortes cuadrados (18) en el cuerpo de la salida
(15). Vea las Figuras 4 y 10 para la ubicación.
g. Instale el sello tipo o-ring (17) y el anillo de respaldo (16) en el centro de la
platina de soporte de la salida del cartucho. Vea la Figura 10.
h. Con mucho cuidado instale el cartucho (7) sobre el eje (9) y dentro del cuerpo
de la salida (15) con uno de sus chaflanes (biseles) en el anillo en alineación con el
puerto de salida.
i. Lubrique e instale la caja de entrada grande (9) en el cuerpo de la salida (15),
con el sello tipo o-ring en su sitio. (Identifique la acanaladura del sello o-ring del cuerpo
de la salida).
j. Instale la caja de la salida (6) en su sitio; muévala en todas las direcciones
hasta cuando los pasadores del cartucho caigan en los huecos de alineación ubicados
dentro de la caja. Gire ligeramente la caja de la entrada hasta cuando los puntos
marcados de alineación estén en línea y los huecos grandes de los tornillos estén
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 166
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
alineados. Aceite e instale cuatro tornillos (5) y apriételos con torque hasta los valores
en la Tabla 6. (Todos los modelos, excepto 4535 VQ. Los tornillos del modelo 4535 VQ
se instalan después).
Tabla 6. Torque de los Tornillos que Unen la Caja de la Entrada con el Cuerpo de
la Salida
k. Gire el eje de la bomba con la mano para verificar que hay libertad de los
cartuchos.
l. Instale un anillo de sello cuadrado (18) en la tapa de la salida (3). Vea las
Figuras 4 y 10 para la ubicación.
m. Instale el sello tipo o-ring (17) y el anillo de respaldo (16) en el centro de la
platina de soporte de la salida del cartucho del extremo de la tapa. Vea la Figura 10.
n. Con mucho cuidado instale el cartucho (4) sobre el eje (9) y en la caja de la
entrada. Gire el cartucho ligeramente para alinear los huecos de los pasadores y los
pasadores de alineación del cartucho.
o. Instale la tapa de la salida (3) a la caja de la entrada (6), con el sello tipo o-
ring (19) sobre el cartucho y hacia arriba contra la caja de la entrada.
p. Asegúrese que el sello de cortes cuadrados esté en su sitio dentro de la tapa.
Oriente la tapa para que coincida con las marcas de alineación y deslice suavemente la
tapa sobre el cartucho de salida. Tenga el cuidado de no cortar el sello con corte
cuadrado (18) o pellizcar el o-ring (19) durante la instalación de la tapa.
q. Aceite e instale la caja de la tapa de entrada con cuatro tornillos (2). Apriete
los tornillos con el valor de torque indicado en la Tabla 7.
Tabla 7. Torque de los Tornillos que Unen la Tapa de la Salida con la Caja de la
Entrada
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 167
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
r. Gire el eje de la bomba para verificar que hay libertad de los cartuchos.
NOTA
PRECAUCIÓN
Si hay disponible equipo de pruebas, la bomba debe probarse a las velocidades y presiones
recomendadas, como se muestra en el dibujo de instalación. Vea la Tabla 2.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 168
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 16 en la Página 18 del Manual en inglés de la Bomba Vickers
Figura 20. Retiro Secuencial de las aspas del Rotor, Comenzando en la Flecha del Rotor
Figura 21. Armada de las Platinas Laterales Flexibles Sobre los Empaques del Sello en
las Platinas de Soporte de la Entrada y de la Salida
Figura 22. Platina de Soporte de la Salida y Platina Lateral Flexible Montadas al Cartucho.
Listas para la Instalación de la Platina de Soporte de la Entrada y de la Platina Lateral
Flexible
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 169
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 23 en la Página 22 del Manual en inglés de la Bomba Vickers
Figura 23. Cartucho Listo para la Instalación de los Tornillos de Cabeza Hueca
Figura 24. Bloque en “V” Casero para la Alineación del Kit del Cartucho de la Bomba
(Use madera limpia con una superficie de acabado liso)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 170
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
No. 7 – 117
División de
Hidráulica
EATON
EATON
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 171
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura en la Página 2 del Manual en inglés del Motor Hidráulico
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 172
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Información de Reparación
Motores Serie H Char – Lynn
Desarme
Las instrucciones en este manual son para motores Serie H (101-XXXX-007, 008 y 009)
Aun cuando no todos los dibujos muestran al motor en una prensa, se recomienda sostener el
motor en una prensa durante el desarme. Siga los procedimientos de sujeción que se explican
a través del manual.
Figura 1
1. Coloque el motor en la prensa y sujételo a través del borde de la brida con el eje de salida
hacia abajo. Al sujetarlo, use un material protector en la prensa, tal como una mordaza suave
especial, pedazos de caucho duro, o cartón. Vea la Figura 1.
SEAL Sello
CAP SCREW Tornillos de cabeza plana
SEAL WASHER (WHEN Arandela del sello (Cuando es
APPLICABLE) aplicable)
END CAP Tapa del extremo
Figura 2
2. Quite los tornillos de cabeza hexagonal y las arandelas del sello (cuando es aplicable). Vea
la Figura 2.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 173
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SEAL Sello
GEROTOR Gerrotor
DRIVE SPACER (WHEN Espaciador del impulsor (Cuando
APPLICABLE) es aplicable)
Figura 3
5. Quite el gerrotor.
SEAL Sello
DRIVE Impulsor
SPACER PLATE Platina espaciadora
Figura 4
Figura 5
13. Reposicione el motor en la prensa. Sujételo a través de los puertos como se muestra en la
Figura 5. No lo sujete por los lados de la caja. La presión excesiva de sujeción a los lados de la
caja genera distorsión.
14. Quite los tornillos de cabeza plana de la brida de montaje. Estos tornillos se han armado
con Loctite para sostenerlos en su sitio.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 174
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Los tornillos van a exigir un torque de 300 – 400 lb-pulgadas (35 – 45 Nm) para soltarse y 100
lb-pulgadas (11Nm) para quitarlos. No use llaves de impacto en tornillos ajustados con Loctite.
Esto puede generar el redondeo de la cabeza o copas rotas.
Nota: Si se requiere un torque superior al arriba mencionado para que se aflojen los tornillos,
aplique calor siguiendo estas instrucciones:
Al calentarse, el Loctite se funde parcialmente. Esto reduce el torque requerido para quitar los
tornillos. Use un pequeño soplete de propano para calentar áreas pequeñas de la caja, donde
entran los tornillos. Vea la Figura 6. Tenga cuidado de no sobre calentar la caja y dañar el
motor. Aplique gradualmente torque al tornillo con una llave de copa mientras se le aplica calor
por 8 a 10 segundos. Tan pronto como se afloje el tornillo, quítelo de la caja. Continúe girando
el tornillo hasta cuando lo quite completamente.
Figura 6
Importante: Algunos motores puede que tengan un sello cuádruple y un anillo de respaldo en
vez de sello de presión. El sello cuádruple y el anillo de respaldo ya no están disponibles, y han
sido reemplazados por el sello de presión. Son intercambiables, pero se deben tener en cuenta
ciertas precauciones para asegurarse de la instalación correcta. Siga las instrucciones de
rearmada.
Figura 7
16. El sello de exclusión, el anillo de respaldo, el sello de presión y el sello salen con la brida
(Figura 7). Use la herramienta de remoción del sello que se muestra en las Figuras 8 y 9, para
retirar los sellos de exclusión y de presión.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 175
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Importante: Tenga mucho cuidado de no rayar el diámetro exterior de la cavidad del sello. Esto
puede generar una vía para fugas.
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 176
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Rearmada
Extremo del Eje
Revise todas las superficies de contacto. Cambie cualquier pieza con ralladuras o rebabas que
puedan causar fugas o daño. Limpie todas las piezas metálicas en un solvente limpio. Sóplelas
con aire hasta quedar secas. No limpie y seque las piezas con paños o toallas de papel porque
pueden entrar al sistema hidráulico hilos u otros materiales extraños y provocar daños.
Revise alrededor de la ranura de la cuña y del área biselada del eje en busca de rebabas,
rayones, o bordes agudos que puedan dañar los sellos durante la rearmada. Quite cualquier
muesca o rebabas con una piedra dura y fina de amolar (tal como la piedra de Arkansas). No le
pase lima ni esmeril a las piezas del motor.
Nota: Lubrique todos los sellos con jalea de petróleo. Al rearmar el motor use sellos nuevos.
Vea la lista de piezas 6-121 para la selección correcta del número del kit de los sellos.
a. Lave la caja con solvente para remover el aceite, la grasa y los residuos. Preste especial
atención a los cuatro orificios con roscas en el extremo de la brida.
b. Seque con aire comprimido. Limpie y seque los orificios con roscas.
c. Limpie con cepillo de alambre las roscas de los tornillos para retirar el Loctite curado y otros
residuos. Deshágase de cualquier tornillo que tenga las roscas dañadas o las cabezas
redondeadas.
d. Lave los tornillos con un solvente que no sea a base de petróleo. Séquelos con aire.
18. Si se quita un tapón y su sello, lubrique el sello nuevo e instálelo en el tapón. Algunos
tapones tienen dos surcos para sellos tipo o-ring, pero requieren un solo o-ring. Instale el sello
o-ring en el surco más cercano al extremo del tapón. Empuje el tapón en la caja de manera que
el tapón y la caja queden a ras. Tenga cuidado de no dañar el sello.
19. Lubrique el eje de salida con aceite hidráulico, entonces instale el eje en la caja. Vea la
Figura 11.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 177
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Importante: No permita que entre aceite a los cuatro orificios con roscas.
Figura 11
20. Instale el rodamiento axial de agujas, y luego el anillo-guía del rodamiento en el eje. Ponga
el eje parcialmente fuera de la caja. Empuje todas las tres piezas juntas hacia dentro de la caja.
Vea la Figura 11. El anillo-guía del rodamiento debe rotar libremente cuando esté en su sitio.
Figura 12
21. Instale el sello de exclusión en el eje. Vea la Figura 12. Presione con cuidado al sello de
exclusión hasta encajar en su lugar.
22. Verifique visualmente el asiento del sello en la brida de montaje en busca de rayones, u
otras marcas que puedan dañar el sello de presión. Revise en busca de grietas en la brida que
puedan causar fugas.
23. Lubrique el diámetro interno del tubo de sello y el diámetro externo del sello de presión del
eje con una película ligera de jalea de petróleo limpia. Alinee el extremo pequeño del diámetro
interno del tubo de sello con el asiento del sello, en la brida de montaje. Instale el anillo de
respaldo y el sello de presión en el tubo con los labios del sello hacia arriba. Vea la Figura 12.
Inserte el impulsor del sello en el tubo y empuje el asiento del sello con firmeza, con una acción
rotativa.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 178
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
25. Se recomienda aplicar una ligera capa de Loctite Primer NF en los orificios con roscas de la
caja. Permita que el tapa poros de Loctite se seque al aire por lo menos durante un minuto. No
acelere el secado con un chorro de aire porque se vuela el tapa poros.
El uso del tapa poros es opcional. Con el tapa poros, el curado del Loctite es de
aproximadamente 15 minutos. Sin el cebador (o tapa poros) es de aproximadamente 6 horas.
Figura 13
26. Aplique tres o cuatro gotas del sellante Loctite en la parte superior de la rosca para cada
uno de los cuatro orificios en la caja. Vea la Figura 13. No permita que las superficies de las
piezas a las cuales se les haya aplicado Loctite se pongan en contacto con otras piezas de
metal distintas a aquellas con las cuales haya que armarlas. Elimine el exceso de Loctite de la
caja, usando un solvente que no sea a base de petróleo.
No aplique Loctite a las roscas más de 15 minutos antes de instalar los tornillos. Si la caja
permanece en reposo por más de 15 minutos, repita la aplicación. No es necesario limpiar ni
quitar el producto aplicado anteriormente.
27. Antes de instalar la brida y el conjunto del sello sobre el eje, coloque la manga protectora o
bala, sobre el eje. Luego lubrique el espacio entre el sello de exclusión y el sello de presión, y
también los labios de ambos sellos. Vea la Figura 14.
Instale la brida. Rote la brida lentamente mientras la empuja hacia abajo sobre el eje. Tenga
cuidado de no invertir o dañar los sellos.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 179
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
EXCLUSION SEAL Selo de exclusión
SEAL Sello
BACK-UP RING (008 AND 009 Anillo de respaldo (Motores 008 y
MOTORS) 009)
PRESSURE SEAL Sello de presión
BEARING RACE Anillo-guía del rodamiento
Figura 14
28. Después de retirar la bala, sujete el motor a la prensa como se muestra en la Figura 15.
Asegúrese que el eje no pueda caerse. Instale los tornillos secos y apriételos en forma
alternada hasta 250 lb-pulgadas (28Nm). Si usa cebador (primer), permita que haya un curado
de 10 a 15 minutos. Si no se aplicó el cebador, deje que pasen seis horas de curado antes de
someter el motor a reversiones de alto torque. En las otras aplicaciones, se puede poner a
operar al motor inmediatamente.
Si se usan tornillos nuevos, asegúrese que son del largo correcto: 7/8” (22 mm) de longitud por
debajo de la cabeza. Vea la lista de piezas para el número correcto de la pieza.
29. Cambie la posición del motor, con el extremo del gerrotor hacia arriba, entonces sujételo a
través de los puertos. No lo sujete por los lados de la caja.
Importante: Para ayudar en la instalación de los sellos, aplique una ligera capa de jalea de
petróleo limpia a los sellos. No estire los sellos antes de instalarlos en sus surcos.
30. Vierta aproximadamente 35 cc de aceite hidráulico limpio en la cavidad del eje de salida.
31. Instale el sello de diámetro interno de 2 7/8 de pulgada (73 mm) en el surco del sello de la
caja. Evite torcer el sello.
Procedimiento de Sincronización
a. Instale el impulsor. Use un marcador de punta de fieltro para marcar un diente del impulsor.
Alinee este diente con el punto de sincronización sobre el eje.
c. Instale el sello de diámetro interno de 2 7/8 de pulgada (73 mm) en el surco del sello del
gerrotor. Coloque el gerrotor con cuidado en la platina espaciadora, con el lado del sello hacia
la platina espaciadora.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 180
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Rotación Estándar. Alinee cualquier punta de estrella con el diente marcado en el impulsor.
Vea la Figura 16.
Figura 15
GEROTOR Gerrotor
GEROTOR SEAL (THIS SIDE) Sello del gerrotor (este lado)
DRIVE Impulsor
SPACER PLATE Platina espaciadora
HOUSING Caja
FORWARD VALVING SLOT Ranura de la válvula hacia adelante
STAR POINT Punta de la estrella
TIMING DOT SHAFT Eje del punto de sincronización
CCW Giro en el sentido contrario a las
manecillas del reloj
CW Giro en el sentido de las manecillas
del reloj
WHEN TIMING IS ORIENTED AS Cuando la sincronización se orienta
SHOWN según se muestra
Figura 16
Rotación Inversa. Alinee cualquier profundidad o valle de estrella con el diente marcado en el
impulsor. Vea la Figura 17.
Figura 17
32. Gire el gerrotor para alinearlo con los orificios de los pernos. Tenga el cuidado de no
desengranar la estrella del impulsor o alterar el sello del gerrotor.
34. Instale el sello de 2 7/8 de pulgadas (73 mm) en la tapa del extremo. Coloque con mucho
cuidado la tapa sobre el gerrotor.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 181
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Figura 18
35. Instale los tornillos de cabeza plana y las arandelas de sello (si es aplicable) en la tapa del
extremo. Pre apriete los tornillos hasta 40 lb-pulgadas (7.4 Nm). Asegúrese que los sellos estén
fijados adecuadamente. Entonces apriete hasta un torque de 275 – 300 lb – pulgadas (30 – 34
Nm) en la secuencia que se muestra en la Figura 18.
1. Número del Producto (Se halla en el centro de la placa del motor, son 10 dígitos. Los tres
dígitos a la izquierda indican el Número de Identificación de la Línea del Producto, los cuatro
dígitos siguientes el Número de Identificación del Producto, y los tres dígitos a la derecha
indican el Código de Diseño de Ingeniería)
2. Código de la Fecha (Se halla en la esquina superior derecha de la placa del motor: los dos
primeros dígitos indican la semana del año, del 01 al 52)
3. Nombre de la Pieza
4. Número de la Pieza
5. Cantidad de Piezas
Eaton Corporation
Hydraulics Division
15151 Hwy 5
Eden Praire, MN 55344
Teléfono: (612) 937 – 9800
Fax: (612) 937 - 7130
No. 7-124
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 182
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
División de
Hidráulica
Eaton
EATON
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 183
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura en la página 2 del Manual en inglés del Motor Hidráulico
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 184
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Desarme
Figura 1
1. Coloque el motor en una prensa con el eje de salida hacia abajo. Sujételo a través de la
brida de montaje del motor y no por la caja. Una presión excesiva de sujeción genera
distorsión. Al sujetarlo, use un dispositivo protector en la prensa, tal como una mordaza suave
especial, pedazos de caucho duro, o cartón.
Figura 2
Figura 3
3. Levante la caja de la válvula derecho hacia arriba. Si se hace con cuidado, los pasadores,
los resortes, el juego del anillo de equilibrio, y la válvula permanecerán en la platina de la
válvula.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 185
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 4 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico
SEAL Sello
CASE DRAIN PLUG Tapón del drenaje de la carcasa
Figura 4
VALVE Válvula
OUTER FACE SEAL Sello de la cara exterior
BALANCE RING Anillo de equilibrio
INNER FACE SEAL Sello de la cara interior
PIN & SPRING Pasador y resorte
Figura 5
8. Quite los sellos tanto de la cara exterior como de la interior del anillo de equilibrio.
9. Retire la válvula.
Figura 6
DRIVE Impulsor
SEAL Sello
GEROLER Geroler
Figura 7
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 186
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
13. Retire el Geroler. Asegúrese de guardar los rodillos en el anillo exterior si están sueltos.
15. Retire el sello de 3” (76 mm) de diámetro de la platina de desgaste. Vea la Figura 7.
Figura 8
19. Se puede necesitar una prensa para remover el conjunto del eje y el rodamiento, de la caja
del rodamiento. (La cuña debe quitarse antes de retirar el eje).
Figura 10
20. Use un destornillador pequeño para quitar el sello del eje, la arandela de respaldo y el sello
de exclusión, de la caja del rodamiento. Vea la Figura 10. No dañe el alma (agujero) de la caja.
Nota: Las piezas individuales del conjunto eje y rodamiento no se venden por separado.
Cámbielas como una unidad.
Revise todas las superficies de contacto. Cambie cualquier pieza con ralladuras o rebabas que
puedan causar fugas. Limpie todas las piezas metálicas en un solvente limpio. Sóplelas con
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 187
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
aire hasta quedar secas. No limpie y seque las piezas con paños o toallas de papel porque
pueden entrar al sistema hidráulico hilos u otros materiales extraños y provocar daños. No use
piedras ásperas ni intente pasarle lima ni esmeril a las piezas del motor. Revise alrededor del
cuñero (o ranura de la cuña) y las áreas biseladas del eje en busca de rebabas, rayones, o
bordes agudos que puedan dañar los sellos durante la armada de la caja del rodamiento.
Nota: Lubrique todos los sellos (antes de instalarlos) con jalea de petróleo, tal como la vaselina.
Al rearmar el motor use sellos nuevos. Vea la lista de piezas (6 - 129) para la selección correcta
del número del kit de los sellos.
21. Use una prensa para instalar el sello de exclusión en el alma (agujero) exterior de la caja
del rodamiento. El labio del sello debe quedar hacia afuera. Vea la Figura 11. Si no hay
disponible una prensa, use un martillo de plástico o de caucho, teniendo mucho cuidado de no
dañar o amartillar el sello hacia dentro del alma.
Figura 11
22. Coloque la arandela de respaldo en el agujero del sello. Coloque el sello del eje en la
herramienta de instalación (600496) y presione el sello hacia dentro del agujero del sello en la
caja.
24. Coloque la bala protectora (vea la nota a continuación) sobre el eje. Aplique jalea de
petróleo al diámetro interior del sello anti mugre del eje. Se puede necesitar una prensa para
instalar el conjunto eje y rodamiento. No deforme el sello del eje. Si este sello se daña, se
producen fugas.
Nota: La bala (No. 600465), para ejes de 1”, está disponible a través de una orden especial.
Use cinta sobre otros ejes para evitar cortar los sellos.
25. Aplique jalea de petróleo al sello de 3” (76 mm) de diámetro. Instale el sello en la caja del
rodamiento.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 188
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Rearmada
26. Los espárragos de alineación pueden ser muy útiles en la rearmada del motor. Vea el
listado de herramientas especiales en la página 2. Si se van a usar los espárragos, coloque dos
diagonalmente opuestos en la caja del rodamiento.
27. Instale el sello de la cara del eje en la platina de desgaste como se muestra en la Figura 11.
No deforme el sello.
29. Aplique una película ligera de jalea de petróleo al sello de 3” (76 mm) de diámetro e instale
el sello en la platina de desgaste.
31. Alinee la muesca en el lado exterior del Geroler con la muesca sobre la platina de desgaste.
Instale el Geroler contra la platina de desgaste. Asegúrese de retener los rodillos en el anillo
exterior, si están sueltos.
Nota: La instalación en este instante exige tres pasos en la sincronización del motor. La
sincronización determina la dirección de rotación del eje de potencia de salida. Las piezas para
la sincronización incluyen:
1. El Geroler
2. El impulsor de la válvula
3. La platina de la válvula
4. La válvula
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 189
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Paso # 1 de la Sincronización – Ubique la cavidad más grande abierta en el Geroler y
márquela en el borde exterior del Geroler.
33. Aplique una película ligera de jalea de petróleo al sello de 3” (76 mm) de diámetro. Instale el
sello en la ranura de la platina de la válvula.
34. Alinee la muesca (o corte) en el lado exterior de la platina de la válvula con la muesca en el
Geroler como se muestra en la Figura 12.
Figura 13
Figura 14
35. Instale dos resortes y dos pasadores en los huecos ubicados en el alma (agujero) de la caja
de la válvula, como se muestra en la Figura14.
36. Aplique una película ligera de jalea de petróleo al sello de 3” (76 mm) de diámetro. Instale el
sello en la caja de la válvula.
37. Aplique jalea de petróleo a los sellos de las caras interna y externa. Instale los sellos en el
anillo de equilibrio como se muestra en la Figura 15.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 190
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Importante: Instale los sellos de las caras en las posiciones que se muestran en la Figura
15, o el motor no operará correctamente. No fuerce o doble los sellos de las caras.
Cualquier daño en estos sellos afecta la operación del motor.
Figura 15
38. Alinee las muescas de los pasadores en el anillo de equilibrio con los pasadores en el alma
(agujero) de la caja de la válvula. Instale el conjunto del anillo de equilibrio en la caja de la
válvula.
Figura 16
Figura 17
39. Inserte su dedo en el puerto de la caja de la válvula. Aplique presión al lado del anillo de
equilibrio, como se muestra en la Figura 16. Sostenga el anillo en su sitio hasta cuando la caja
de la válvula esté en su lugar contra la platina de la válvula. Vea la Figura 17.
40. Instale los pernos de amarre o unión. Si se han usado los espárragos, instale dos pernos
opuestos a los espárragos. Apriételos con los dedos. Quite los espárragos de alineación y en
su lugar coloque los otros dos pernos de amarre. Apriete cuidadosamente cada perno hasta un
torque de 450 lb-pulgadas (50 Nm).
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 191
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
41. Instale el sello en el tapón de drenaje de la carcasa, luego instale el tapón en la válvula y
apriételo con un torque de 50 lb-pulgadas (6 Nm).
Figura 18
Motor de Ruedas
Vea la Figura 19 en la página 7 del Manual en inglés del Motor Hidráulico
Figura 19
En los motores de ruedas, se usa una caja de rodamientos distinta. Vea la Figura 19. Excepto
esto, las piezas son las mismas del motor estándar, y se aplican los mismos procedimientos de
desarmado y armada.
FLANGE Brida
SEAL Sello
Figura 20
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 192
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Char – Lynn
Motores Hidráulicos
Serie 2000
1. Número del Producto (Se halla en el centro de la placa del motor, son 10 dígitos. Los tres
dígitos a la izquierda indican el Número de Identificación de la Línea del Producto, los cuatro
dígitos siguientes el Número de Identificación del Producto, y los tres dígitos a la derecha
indican el Código de Diseño de Ingeniería)
2. Código de la Fecha (Se halla en la esquina superior derecha de la placa del motor: los dos
primeros dígitos indican la semana del año, del 01 al 52)
3. Nombre de la Pieza
4. Número de la Pieza
5. Cantidad de Piezas
Serie 2000
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 193
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Serie 2000 (Métrico)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 194
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
BRADEN
Malacate Hidráulico Serie PD12C
MANUAL DE INSTALACIÓN,
MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 195
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PREFACIO
Lea por completo esta publicación y consérvela para referencias futuras.
Si tiene alguna inquietud con respecto a su Malacate Planetario BRADEN o sobre esta
publicación, Llame al Departamento de Servicios de BRADEN al 918-251-8511
Los intervalos mínimos de servicio especificados son para las horas de operación de la fuerza
motriz.
Las siguientes instrucciones de servicio se han preparado para proveer información de armada,
desarmada y mantenimiento del Malacate BRADEN Modelo Serie PD12C. Se sugiere que
antes de llevar a cabo cualquier trabajo en estos equipos, se deben leer y entender todas las
instrucciones de armada y desarmada.
Algunas fotografías en este manual pueden mostrar algunos detalles o accesorios que son
diferentes en su malacate. Adicionalmente, se han quitado algunas piezas con propósitos
ilustrativos.
El mejoramiento continuo del producto puede generar cambios en su malacate que no están
incluidos en este manual. Cada vez que le surja alguna duda acerca de su Malacate BRADEN
o de este manual, por favor póngase en contacto con el Departamento de Servicios de
BRADEN para obtener la información más actualizada disponible.
PD 12 C - 29 064 -- 02
T T T T T T
TAMBOR ESPECIFICACIÓN MODELO RELACIÓN TAMAÑO OPCIÓN
DE MÁXIMA DEL DEL DEL DEL
POTENCIA DISEÑO ENGRANAJE MOTOR TAMBOR
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 196
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA DE CONTENIDO
Teoría de Operación…………………..….………………………………………………...
Mantenimiento preventivo –
Información sobre Cambio Recomendado de Aceite……………………………………..
Localización de Fallas……………….………………………………………………………..
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 197
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
RECOMENDACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
1. Asegúrese que el equipo (pluma, bloques de las poleas, colgantes, etc.) esté abajo sobre
el piso o bloqueado en forma segura, antes de hacerle mantenimiento, ajustes o
reparaciones al malacate.
2. Asegúrese que todas las personas estén por fuera del área de trabajo ANTES de la
operación del malacate.
3. Lea toda la información de las etiquetas sobre advertencias y precauciones con que viene
el equipo para una operación y servicio al malacate seguros.
4. Inspeccione el aparejo y el malacate al comienzo de cada turno de trabajo. Los defectos se
deben corregir inmediatamente.
5. Conserve el equipo en buenas condiciones de trabajo. Realice el servicio y los ajustes
programados en la sección de “Mantenimiento Preventivo” de este manual.
6. Se recomienda un procedimiento de precalentamiento del equipo para las arrancadas, y
esencialmente a temperaturas ambientes por debajo de +40 °F (+4 °C). Vea el
“Procedimiento de Precalentamiento” que aparece en la sección “Mantenimiento
Preventivo” de este manual.
7. No sobrepase la presión máxima (psi) o el flujo (gpm) definido en las especificaciones del
malacate.
8. Opere la línea del malacate a velocidades que armonicen con las condiciones del trabajo.
9. Al manejar la cuerda de alambre se debe usar guantes de cuero.
10. Nunca intente manejar la cuerda de alambre cuando el extremo del gancho no esté libre.
11. Cuando esté enrollando la cuerda de alambre en el tambor del malacate, nunca intente
mantener la tensión permitiendo que la cuerda de alambre se deslice entre las manos.
Siempre use la técnica “Mano Sobre Mano”.
12. Nunca use la cuerda de alambre con hilos rotos. Cambie la cuerda de alambre.
13. No suelde en ninguna parte del malacate.
14. Use el aceite hidráulico y el lubricante de engranajes recomendados.
15. Conserve limpio el sistema hidráulico y libre de contaminación todo el tiempo.
16. Use el anclaje correcto para la cuerda de alambre y la cavidad en el tambor.
17. No use nudos para asegurar o amarrar la cuerda de alambre.
18. Los anclajes de la cuerda de alambre diseñados por BRADEN son capaces de soportar la
carga nominal cuando se instalan correctamente. Para mayor seguridad, SIEMPRE
conserve un mínimo de cinco (5) vueltas en el tambor de la cuerda de alambre.
▲ADVERTENCIA
Advertencia – Este emblema se usa para advertir contra riesgos y prácticas inseguras que
PUEDEN generar lesiones personales severas o muerte, si no se siguen los procedimientos
adecuados.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 198
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
▲PRECAUCIÓN
Precaución - Este emblema se usa para advertir contra prácticas potenciales o inseguras que
PUEDEN generar lesiones personales, y daño a la propiedad o al producto si no se siguen los
procedimientos adecuados.
TEORÍA DE OPERACIÓN
Descripción del Malacate
El motor hidráulico está sujeto con pernos al soporte del motor que a su vez está sujeto con
pernos al cilindro del freno ya la base. El extremo del motor del tambor, que funciona sobre un
rodamiento de bola, está soportado por el cilindro del freno. El otro extremo del tambor funciona
sobre un rodamiento de bolas en el soporte sujeto con pernos a la base. La corona dentada
para ambos juegos planetarios esta maquinada en la superficie interna del tambor.
El motor hidráulico impulsa al engranaje solar del juego del engranaje del planetario primario a
través del anillo interior ranurado del embrague del freno. Cuando son movidos por el
engranaje solar, los engranajes planetarios primarios se desplazan por la corona dentada en el
tambor e impulsan al Portador del planetario primario.
El Portador del planetario primario impulsa al engranaje solar del plantario de salida, el cual a
su vez mueve los engranajes del planetario de salida. El Portador del planetario de salida está
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 199
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ranurado con el soporte del rodamiento y no puede girar. Por consiguiente, en la medida en
que los engranajes planetarios de salida son impulsados por el engranaje solar, ellos movilizan
al engranaje/tambor.
La válvula del freno es básicamente una válvula de contrapeso. Contiene una válvula cheque
(válvula de retención) para permitir el flujo libre de aceite al motor en la dirección de
levantamiento, y una válvula de carrete cargada con un resorte, operada por un piloto, que
bloquea el flujo de aceite saliendo del motor cuando la válvula de control se coloca en neutral.
Cuando la válvula de control se coloca en la posición de descenso, la válvula de carrete (o
bobina) permanece cerrada hasta cuando se aplica suficiente presión del piloto al extremo del
carrete para desplazarlo contra la presión del resorte y abrir un pasadizo. Después de que la
válvula de carrete se abre, la presión del piloto se vuelve dependiente del flujo y modula la
apertura de la válvula de carrete, la cual controla la velocidad de descenso. Vea las Figuras 2,
3 y 4.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 200
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 3 en la página 4 del Manual del Malacate BRADEN en inglés
Figura 3: Bajada 1
Figura 4: Bajada 2
(Nota del traductor: La diferencia entre las tres figuras está en el nivel de presión que se maneja, indicado por el
rayado en el circuito hidráulico)
El freno estático lo libera la presión del piloto de la válvula del freno a una presión inferior a la
que se requiere para abrir la válvula de carrete operada por piloto. Esta secuencia asegura que
el freno dinámico se lleve a cabo en la válvula de freno y que poco, si algún, calor sea
absorbido por el freno de fricción.
El embrague del freno está ranurado y sujeto al eje del engranaje solar primario entre el motor
y el engranaje solar primario. Le permite a este eje girar libremente en la dirección de
levantamiento de una carga y se traba para forzar a los discos del freno a girar con el eje en la
dirección de bajada de la carga. Figuras 5 y 6.
El cilindro hidráulico, cuando está presurizado, libera la presión del resorte en los discos del
freno, permitiendo que los discos del freno giren libremente.
Cuando se eleva una carga, el embrague del freno que conecta el eje del motor al engranaje
solar primario, permite la rotación libre. Las levas de horquillas de retención descansan y
permiten que el anillo interior gire libre del anillo exterior. Figura 5. El freno de fricción
permanece completamente acoplado (activado). El malacate, subiendo la carga, no es afectado
por ninguna acción de frenado. Figura 2.
Cuando la válvula de control se cambia a neutral, la presión baja, y la válvula del freno se
cierra, parando la carga. El freno de fricción se engrana y sostiene la carga, después de que la
válvula del freno se ha cerrado.
Al bajar una carga muy lentamente para un posicionamiento preciso, realmente no se presenta
ningún flujo de aceite a través del motor del malacate. La presión se acumula hasta un punto
en el cual el freno se libera lo suficiente para permitir que la carga haga rotar al motor debido a
sus fugas o filtraciones propias. Esta característica genera una velocidad muy baja y un
posicionamiento muy exacto.
El freno de fricción recibe muy poco desgaste en las operaciones de bajada. Todo el calor
generado por la bajada y parada de la carga lo absorbe el aceite hidráulico a través del cual
puede ser disipado fácilmente.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 202
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura superior izquierda de la página 6 del Manual del Malacate BRADEN en
inglés
3. Al montar el malacate, use todos los ocho (8) orificios de montaje y los pernos y tuercas
Grado 5 o mejores. Apriételos hasta el torque recomendado.
Es importante que el malacate se monte sobre una superficie que no se flexione cuando el
malacate se esté usando, y genere un doblamiento del tren de engranajes. El doblamiento en el
tren de engranajes dará lugar a un desgaste acelerado y a calor. También, asegúrese que el
malacate esté montado sobre una superficie pareja. Si es necesario use la acción de calzas
para asegurar el montaje parejo. La superficie de montaje debe estar plana, dentro de +o –
0.020 pulgadas (0.50 mm).
Vea la Figura superior derecha de la página 6 del Manual del Malacate BRADEN en inglés
4. El tapón de venteo siempre debe estar ubicado por encima de la línea central horizontal. Si
el malacate está montado en una superficie pivotante (que gira), asegúrese que el tapón
permanece por encima de la línea central en todas las posiciones. Si es necesario, reposicione
el soporte del rodamiento y el tapón de venteo de la manera siguiente:
B. Gire el soporte del rodamiento hasta cuando el tapón de venteo esté posicionado
correctamente y los huecos de los pernos estén alineados.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 203
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
5. Las líneas hidráulicas y los componentes que operan el malacate deben tener el diámetro
suficiente para asegurar la contrapresión mínima en el malacate. El fabricante del motor
recomienda que la contrapresión no sobrepase 100psi para la vida óptima de los sellos del
motor. La contrapresión máxima permisible es de 150 psi. El malacate estándar se suministra
con el motor drenado internamente. Si se tienen altas contrapresiones, el motor se puede
drenar externamente directamente al tanque para mejorar la vida de los sellos del motor. Para
contrapresiones que sobrepasen 150 psi, consulte con el Departamento de Servicios de
BRADEN.
6. El malacate debe montarse perpendicular a una línea imaginaria desde el centro del tambor
a la primera polea para asegurar un ovillado parejo. Asegúrese que el ángulo de la flota no
sobrepase 1 1/2 grados.
7. La válvula de control direccional del malacate debe ser una válvula de 4 vías, 3 posiciones
con un carrete (o bobina) de motor tal que cuando la válvula esté en su posición central, ambos
puertos de trabajo estén abiertos al tanque (centro abierto, puerto abierto).
8. Un aceite hidráulico de alta calidad es esencial para el desempeño satisfactorio y larga vida
de los componentes del sistema hidráulico.
Un aceite que tenga una viscosidad de 150 a 300 SUS a 100 °F (38 °C) y un índice de
viscosidad de 100 o mayor, dará buenos resultados bajo condiciones de temperaturas
normales. El uso de un aceite que tenga un alto índice de viscosidad minimiza los problemas
de los arranques en frio y reduce el tiempo de precalentamiento. Un alto índice de viscosidad
minimiza los cambios de viscosidad con los cambios correspondientes en temperatura.
La viscosidad de arranque en climas fríos no debe sobrepasar 5.000 SUS con un punto de
fluidez por lo menos 20 °F (11 °C) por debajo de la temperatura mínima.
Bajo condiciones de operación continua, la temperatura del aceite en cualquier parte del
sistema no debe sobrepasar 180 °F (82 °C).El rango 120 – 140 °F (49 – 60 °C) generalmente
se considera óptimo.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 204
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Departamento de Servicios de BRADEN. No se recomienda generalmente el uso de aceites de
multi viscosidades.
9. El filtro del aceite hidráulico debe tener una especificación nominal de 10 micrones y ser del
tipo de flujo total.
Se especifican torques superiores e inferiores para aplicaciones especiales tales como como el
uso de tuercas de llaves de expansión, tuercas en extremos de ejes, contratuercas, y donde la
distorsión de piezas o empaques es crítica.
Los valores de torque lubricados se basan en el uso de aceite de máquina SAE 30wt, aplicado
a las roscas y a la cara del perno o la tuerca.
Diámetro del Roscas Torque lb - pies Diámetro del Roscas por Torque lb - pies
perno en por perno en pulgada
pulgadas pulgada Seco Lubricado pulgadas Seco Seco Lubricado
Vea las dos Figuras de arriba en la página 8 del Manual del Malacate BRADEN en inglés
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 205
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Tome la punta libre de la cuerda de alambre e introdúzcala a través de la pequeña apertura de
la cavidad del anclaje. Enlace la cuerda de acero y empuje la punta libre aproximadamente 3/4
de su recorrido a través de la cavidad. Instale la cuña, tire entonces hacia fuera de la parte floja
de la cuerda de alambre. La cuña se desliza hacia adentro de la cavidad y asegura la cuerda
de alambre en el tambor. El anclaje está diseñado para aceptar diferentes tamaños de la
cuerda de alambre. Se pueden sujetar cuerdas de alambre de 7/16” y 1/2” insertando la cuña,
con el lado grande primero. Las cuerdas de alambre de 9/16” y 5/8” se pueden anclar
insertando la cuña, primero su lado pequeño.
Se usa una cuña especial para sujetar la cuerda trenzada de 1” y 1 1/8”. El procedimiento de
instalación es el mismo de la cuerda de alambre.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Se recomienda encarecidamente un programa de mantenimiento preventivo regular para el
malacate planetario y así minimizar la necesidad de servicio de emergencia, y promover una
operación del malacate segura y confiable.
La experiencia de campo, soportada en pruebas de ingeniería, indica que los tres (3)
procedimientos de servicio que aparecen a continuación son los MÁS críticos para la
seguridad, y la operación del malacate, por lo que deben cumplirse.
Los cambios regulares del aceite del engranaje – Cada 1.000 horas o seis (6)
meses.
El uso del aceite de engranaje correcto – El recomendado para la temperatura
prevaleciente
El desarme e inspección anual de todos los artículos de desgaste – En
cumplimiento con la Especificación B30.5c de 1987 del American National Standards
Institute (ANSI) y la Práctica Recomendada RP-2D del American Petroleum Institute.
1. Nivel de Aceite
El nivel del aceite en el engranaje se debe revisar cada 500 horas de operación o tres (3)
meses, lo que ocurra primero. Para revisar el nivel de aceite, quite el tapón grande ubicado en
el centro del soporte del tambor. El aceite debe estar a nivel con el fondo de esta apertura. Si
se requiere aceite adicional, vea “Aceite Recomendado para el Engranaje del planetario”.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 206
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea las dos Figura en la página 9 del Manual del Malacate BRADEN en inglés
2. Cambio de Aceite
El aceite de los engranajes se debe cambiar después de las primeras cien (100) horas de
operación, y a partir de allí, cada 1.000 horas de operación, o seis (6) meses, cualquiera que se
alcance primero. El aceite de los engranajes debe cambiarse para retirar partículas del
desgaste que impiden la operación confiable y segura del embrague del freno y erosionan los
rodamientos, los engranajes y los sellos. El no cambiar el aceite de los engranajes a estos
intervalos sugeridos mínimos puede contribuir a deslizamientos intermitentes de los frenos, lo
que puede generar daños a la propiedad, lesiones personales severas, o muerte.
El aceite de los engranajes también debe cambiarse cada vez que la temperatura ambiental
cambie en forma significativa, y en este caso puede ser más apropiado un aceite de un rango
de temperatura diferente. La viscosidad del aceite, con respecto a la temperatura ambiente, es
crítica para la operación confiable del embrague del freno. Las pruebas indican que el aceite de
engranaje excesivamente pesado o espeso puede contribuir a los deslizamientos intermitentes
del embrague del freno. Asegúrese que la viscosidad del aceite de engranaje que se usa en el
malacate es la correcta para las condiciones dominantes de temperatura ambiental. El no usar
el tipo de aceite y la viscosidad correctos en los engranajes planetarios puede contribuir a
deslizamientos de los frenos, lo que puede generar daños a la propiedad, lesiones personales
severas, o muerte. Vea “Aceite Recomendado para el Engranaje del planetario” para mayor
información.
3. Tapón de Venteo
El tapón de venteo está ubicado en el soporte del tambor como se muestra en la figura (Vea el
manual en inglés – página 9 – vista inferior). Es muy importante mantener este venteo limpio y
libre de obstrucciones. Cada vez que se cambie el aceite de los engranajes, quite el tapón de
venteo, límpielo en solvente y reinstálelo.
4. Sistema Hidráulico
El elemento original del filtro se debe cambiar después de las primeras cincuenta (50) horas de
operación, y de allí en adelante cada 500 horas de operación o tres (3) meses, o según las
recomendaciones del fabricante del equipo.
5. Cuerda de Alambre
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 207
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Inspeccione la longitud total de la cuerda de alambre, siguiendo las recomendaciones del
fabricante.
6. Pernos de Montaje
Apriete todos los pernos de montaje de la base del malacate hasta el torque recomendado
después de las primeras cien (100) horas de operación, y a partir de allí, cada 1.000 horas de
operación o seis (6) meses, lo que se alcance primero.
7. Procedimiento de Precalentamiento
La fuerza motriz se debe hacer funcionar a sus rpm más bajas recomendadas con la válvula de
control del malacate hidráulico en posición neutral, permitiendo el tiempo suficiente para el
precalentamiento del sistema. Se debe entones operar el malacate a bajas velocidades, hacia
delante, en reversa, varias veces para cebar todas las líneas con aceite hidráulico tibio, y para
circular el lubricante de los engranajes a través de los juegos de engranajes planetarios.
▲ADVERTENCIA
El no precalentar adecuadamente el malacate, especialmente bajo condiciones de bajas
temperaturas ambientales, puede dar lugar a deslizamientos temporales del freno debido a las
altas contrapresiones que intentan soltar el freno, lo que puede generar daños en la propiedad,
lesiones personales severas, o muerte.
Las experiencias de campo, comprobadas con abundantes pruebas de ingeniería, indican que
el uso de un aceite adecuado para el engranaje del planetario es esencial para la operación
segura y confiable del embrague de los frenos, y para la obtención de una larga vida de servicio
del tren de engranajes.
▲ADVERTENCIA
El no usar el tipo de aceite y la viscosidad correctos en los engranajes planetarios puede
contribuir a deslizamientos intermitentes de los frenos, lo que puede generar daños a la
propiedad, lesiones personales severas, o muerte. Algunos lubricantes de engranajes
contienen grandes cantidades de aditivos EP (Extrema presión) y de anti-fricción que pueden
contribuir al deslizamiento del embrague del freno y dañar los discos de fricción de los frenos y
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 208
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
los sellos. La viscosidad del aceite con respecto a las temperaturas ambientales también es
crítica para la operación confiable del embrague de los frenos. Las pruebas indican que el
aceite de engranaje excesivamente pesado o espeso puede contribuir a los deslizamientos
intermitentes del embrague del freno. Asegúrese que la viscosidad del aceite de engranaje que
se usa en el malacate es la correcta para las condiciones de temperaturas ambientales
dominantes.
Por simplicidad, BRADEN ha incluido un (1) producto fácilmente disponible en cada rango de
temperatura en que se ha probado y hallado que cumple las especificaciones. Esto no quiere
decir que otras marcas de aceites no cumplan con las exigencias también.
Los malacates planetarios BRADEN se llenan en la fábrica con aceite de engranajes Texaco
Meropa 150 o un API GL-2/3 equivalente.
9. Inspección
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 209
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
FALLA CAUSA PROBABLE REMEDIO
A
El malacate no baja la carga, o 1. El problema puede ser un Quite la manguera del piloto y el
no la baja suavemente. orificio piloto tapado o suelto. El accesorio de la válvula del freno,
orificio piloto es un tapón de use entonces una Llave Allen de
tubería pequeño con un orificio 5/32” para retirar el orificio del
perforado a través del mismo, piloto. El diámetro del orificio es
ubicado detrás del accesorio del aproximadamente 0.020” (0.5
puerto del piloto en la válvula del mm). Limpie e instale
freno. Si se tapa, evita que la herméticamente el orificio del
presión del piloto, del múltiple, piloto en la válvula del freno.
abra la válvula del freno. Si se
afloja, permite una cantidad no
regulada de aceite hacia dentro
para operar la válvula del freno,
lo que provoca una operación
errática de la válvula del freno.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 210
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
B
El aceite se fuga por el tapón del 1. Igual que en A2 Igual que en A 2.
venteo.
2. El sello del motor puede estar La contrapresión del sistema no
defectuoso como consecuencia debe sobrepasar 150 psi.
de contrapresiones altas en el Inspeccione el sistema hidráulico
sistema, o aceite contaminado. en busca de alguna restricción
en la línea de retorno de la
válvula de control hacia el
depósito. Asegúrese que la
válvula de control y la tubería se
hayan dimensionado correcta-
mente para el motor del
malacate.
E
El malacate opera caliente. 1. Igual que en D1 Igual a los remedios para la Falla
D1.
2. Asegúrese que la temperatura
del sistema hidráulico no esté
por encima de 180 °F (82 °C).
Las altas temperaturas en el
sistema hidráulico pueden ser
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 212
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
causadas por:
A. Intercambiador de calor Limpie el exterior
tapado. minuciosamente y limpie el
interior con chorro.
Si la bomba es impulsada a
través de una correa, las correas
se están deslizando.
Cambie/apriete las correas.
F
El malacate “castañetea” 1. Igual que en D2. Igual a los remedios para la Falla
(traquetea) mientras sube la D2
carga nominal.
2. El flujo del aceite hidráulico al Igual a los remedios para la Falla
motor puede ser muy bajo. E2
G
La cuerda de alambre no se 1. El malacate puede estar Revise la distancia de montaje y
enrolla suavemente en el tambor. montado muy cerca de la polea el ángulo de flota. Reposicione el
principal, lo que hace que el malacate según se requiera.
ángulo de flota (o deriva) sea
mayor de 11/2 grado.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 213
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
cuerda. Hay una ventaja clara en recomendaciones sobre la
aplicar la cuerda en la dirección cuerda de alambre que mejor se
correcta de la configuración. ajuste a la aplicación.
Cuando la cuerda está floja, las
varias vueltas que hay en el
tambor permanecen juntas y
conservan una capa pareja. Si se
usa una cuerda con la
configuración incorrecta, las
vueltas se separan cada vez que
se retira la carga. Entonces
cuando se reinicia el enrollado, la
cuerda tiene una tendencia a
cruzarse y a sobre montarse en
el tambor. Lo resultante de esto
es una cuerda aplanada y
aplastada.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 214
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DESARME DEL MALACATE
Precauciones de Servicio
Antes de retirar cualquier pieza del malacate, se deben leer y entender todas las
instrucciones de servicio.
Trabaje en un área limpia, libre de polvo puesto que la limpieza es de la mayor importancia
al hacerle mantenimiento al equipo hidráulico.
Inspeccione todas las piezas de reemplazo antes de la instalación, para detectar cualquier
daño que le haya ocurrido durante el despacho.
Use únicamente piezas genuinas de reemplazo BRADEN para resultados óptimos. Nunca
reutilice piezas fungibles (o consumibles) tales como sellos de aceite y sellos tipo o-ring.
Inspeccione todas las superficies maquinadas en busca de desgaste excesivo o daños,
antes de iniciar las operaciones de rearmada.
Antes de la instalación, lubrique con aceite hidráulico todos los sellos de aceite y los sellos
tipo o-ring.
Use un compuesto sellante en la superficie exterior de los sellos de aceite y una ligera
capa de compuesto sellante para roscas en cada rosca de las tuberías. Evite poner
compuestos para roscas dentro de piezas o pasajes (o vías) que conduzcan aceite.
Limpie minuciosamente todas las piezas en un solvente seguro, no inflamable de buena
calidad. Use los elementos de protección que se requieran.
(Vea las figuras en la página 16 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
1. Retire la cuerda de alambre del tambor del malacate y alinee el orificio de drenaje en el
tambor con un orificio en la platina lateral de soporte antes de quitar las mangueras y los
pernos de montaje. Después de que el malacate sea retirado de su montura, limpie
completamente todas sus superficies exteriores. Para drenar el aceite, instale un pedazo
pequeño de tubería de 1” en las roscas más grandes del orificio de drenaje. Si es
necesario, meta una barra en la cavidad de anclaje y haga girar manualmente el tambor en
la dirección de levantamiento hasta que se alineen los orificios de drenaje.
2. Use una Llave Allen de 5/16” para retirar el tapón de drenaje a través del tubo.
3. Comience el desarme quitando el tapón del nivel de aceite y parando al malacate en el
extremo del soporte del rodamiento. Identifique con una etiqueta y retire las mangueras
hidráulicas que conectan la válvula del freno y el múltiple al cilindro del freno.
4. Quite los tornillos de cabeza hexagonal que sujetan el motor, y levante el motor del
malacate. Retire y descarte el sello tipo o-ring instalado en el piloto del motor.
5. Identifique con una etiqueta y retire las mangueras y accesorios del puerto de liberación del
cilindro del freno.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 215
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
6. Retire el conjunto del embrague del freno, del soporte del motor. Para información
adicional, vea “Servicio al Embrague del Freno”.
(Vea las figuras en la página 18 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
7. Retire los tornillos de cabeza hexagonal del soporte del motor e instale dos tornillos de
cabeza hexagonal con un pedazo corto de cadena en los orificios de los pernos de montaje
del motor. Usando la cadena como una empuñadura (o asa), levante el soporte del motor,
del cilindro del freno, teniendo el cuidado de evitar dañar las superficies de sello: Quite y
descarte el sello tipo o-ring y el sello de respaldo del soporte del motor. Para más
información, vea “Servicio a Soporte del Motor – Cilindro del Freno”.
8. Quite los tornillos de cabeza hexagonal del cilindro del freno e instale dos tornillos de
cabeza hexagonal con un pedazo corto de cadena en los orificios de los pernos de montaje
del soporte del motor. Usando la cadena como una empuñadura, levante el cilindro del
freno, del tambor y la base, teniendo el cuidado de evitar dañar las superficies de sello o de
los rodamientos. Para más información, vea “Servicio a Soporte del Motor – Cilindro del
Freno”.
9. Retire el cierre del tambor. Retire y descarte el sello tipo o-ring, del lado externo del cierre
del tambor.
10. Retire el sello y el rodamiento, del lado interno del cierre.
11. Retire el engranaje solar primario y la arandela de empuje, del Portador del planetario
primario.
12. Retire el Portador del planetario primario, del tambor. Para información adicional, vea
“Servicio al Portador del planetario”.
13. Retire el engranaje solar de salida y la arandela de empuje, del Portador del planetario de
salida.
(Vea las figuras en la página 19 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
14. Retire el Portador del planetario de salida, del tambor. Para información adicional, vea
“Servicio al Portador del planetario”.
15. Pare el malacate en el extremo del motor con el soporte del rodamiento hacia arriba; quite
entonces los ocho (8) tornillos de cabeza hexagonal del soporte del rodamiento y el soporte
del rodamiento, teniendo el cuidado de evitar dañar las superficies de sello o de los
rodamientos.
16. Deslice el tambor hacia afuera de la base y colóquelo en la mesa de trabajo, y quite el sello
y el rodamiento del extremo del soporte.
17. Limpie cuidadosamente e inspeccione el tambor y la base. Revise los dientes de la corona
dentada (o el engranaje del anillo) (maquinados dentro de la superficie lateral del tambor)
en busca de rasguños, muescas, estillamientos, o desgaste excesivo. Cambie si el
desgaste es mayor a 0.015” (0.38 mm) al compararse con el área no desgastada de los
dientes.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 216
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 217
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SERVICIO AL PORTADOR DEL PLANETARIO
Desarme
(Vea las figuras en la página 20 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
1. Quite los engranajes planetarios empujando los pasadores de rodillo hacia el centro de los
ejes planetarios.
2. Use un punzón para empujar los pasadores de rodillos de los ejes planetarios. No reutilice
los pasadores de rodillo.
3. Ahora se pueden retirar los ejes planetarios, los rodamientos, el espaciador, las arandelas
de empuje y los engranajes. Limpie completamente las piezas e inspeccione en busca de
daños y desgastes. Los rodillos de los rodamientos no deben mostrar ninguna irregularidad.
Si los rodillos muestran señales de desprendimiento, corrosión, decoloración,
desplazamiento del material, o desgaste anormal, se debe cambiar el rodamiento.
Igualmente, se debe inspeccionar la caja cerrada en busca de desgaste o deformación
inusual, especialmente en las barras de la caja. Si hay algún daño que desmejore la
capacidad de la caja de separar, retener y guiar los rodillos correctamente, se debe cambiar
el rodamiento. Las áreas de contacto de la arandela de empuje deben estar libres de
irregularidades superficiales que puedan causar abrasión o fricción. Los engranajes y los
ejes se deben inspeccionar en busca de desgaste anormal o picaduras. Si es necesario,
cámbielos.
Armada
1. Coloque el Portador del planetario de salida en la mesa de trabajo con el lado de acople
ranurado hacia abajo. Instale la platina de empuje de salida en el centro del planetario.
2. Instale dos (2) rodamientos y un espaciador de rodamientos en el engranaje con el
espaciador entre los dos rodamientos. Coloque una arandela de empuje en cada lado del
engranaje y posiciónela en la apertura del portador. Deslice el eje a través del portador, la
arandela de empuje, el sub conjunto rodamiento-engranaje y la restante arandela de
empuje.
3. Alinee cuidadosamente el orificio del pasador en el portador con el orificio en el eje del
engranaje del planetario y empuje el pasador de rodillo a su sitio. Siempre use pasadores
de rodillo NUEVOS.
4. Observe que el pasador de rodillo está ligeramente empotrado en el portador, cuando se ha
instalado de la manera correcta. Con un punzón, ponga el portador junto al orificio del
pasador, como se muestra. Esto deforma el orificio, de manera que el pasador no se sale.
Repita este paso para cada uno de los tres engranajes planetarios.
(Vea las figuras en la página 21 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 218
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Portador del planetario Primario
1. Para hacerle mantenimiento al Portador del planetario primario, los pasos son los mismos
del portador de salida, excepto que sólo hay un rodamiento para cada engranaje y no hay
espaciadores de engranaje.
Desarme
1. Después de retirar el conjunto del soporte del motor y el embrague del freno, continúe con
el desarme del cilindro del freno quitando los espaciadores, los discos del freno de fricción y
los discos de acero del freno.
2. Retire el anillo de respaldo del émbolo y la platina de presión.
(Vea las figuras en la página 22 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
Limpieza e Inspección
1. Limpie completamente e inspeccione todas las piezas ahora. Revise las superficies de sello
del émbolo del freno en el cilindro del freno y el soporte del motor. Asegúrese que el puerto
de liberación del freno esté libre de contaminación.
2. Revise el sello del aceite y las superficies de los rodamientos en el cilindro del freno en
busca de daños o desgastes.
3. Coloque el disco del freno de fricción sobre una superficie plana y revíselo en busca de
distorsión con un borde recto. El material de fricción debe aparecer parejo a través de la
superficie completa con el patrón de ranuras visible. Cambie el disco de fricción si las
ranuras están desgastadas hasta un punto, el disco está distorsionado, o el material de
fricción está desgastado irregularmente.
4. Coloque el disco del freno de acero sobre una superficie plana y revíselo en busca de
distorsión con un borde recto. Revise las superficies en busca de señales de transferencia
de materia o calor. Cambie el disco de acero si las ranuras están desgastadas hasta un
punto, el disco está distorsionado, o descolorido por el calor.
5. Revise la longitud libre del resorte del freno; la longitud libre mínima debe ser 1 3/16”. Revise
los resortes buscando señales de agrietamiento o falla. Si se debe cambiar un resorte del
freno por cualquier razón, entonces se deben cambiar TODOS los resortes del freno.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 219
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
▲PRECAUCIÓN
La no sustitución de los resortes del freno como un juego, puede generar la aplicación irregular
de la presión de freno y fallas repetitivas del resorte del freno.
Armada
1. Comience la armada colocando el soporte del motor en la mesa de trabajo con la superficie
de montaje del motor hacia abajo. Instale un sello tipo o-ring y el anillo de respaldo según
se muestra.
2. Instale un espaciador de freno en el soporte del motor.
(Vea las figuras en la página 23 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
3. Inserte primero un disco de acero del freno contra el espaciador, seguido por un disco del
freno de fricción, luego alterne los discos de acero y de fricción hasta tener instalados siete
(7) discos de fricción y ocho (8) discos de acero. Termine con un disco de acero del freno
en la parte superior.
NOTA: Es una buena práctica el pre lubricar los discos en un aceite de motor liviano antes
de su armada.
4. Instale el resto de espaciadores del freno sobre el último disco de acero del freno.
5. Para verificar la altura de apilado, coloque la platina de presión sobre el espaciador del
freno. Sostenga firme con la mano a la platina de presión y mida la luz libre en tres lugares
entre el soporte del motor y la platina de presión. El espacio promedio debe medir entre
0.153 pulgadas máximo y 0.080 pulgadas mínimo (3.9 – 2.0 mm). Si el espacio sobrepasa
el límite máximo, hay muchos discos de freno en la pila o los discos están distorsionados. Si
el espacio es menor que el mínimo, hay muy pocos discos en la pila o los discos están
desgastados. Cuando la altura de apilado esté correcta, quite la platina de presión y
continúe con la armada.
6. Lubrique el sello del émbolo del freno y la superficie sellante del soporte del motor con jalea
de petróleo o aceite hidráulico. Instale un sello nuevo del émbolo al soporte del motor, el
labio del sello hacia abajo.
7. Instale los resortes del freno en el cilindro del freno.
8. Instale la platina de presión en el cilindro del freno, seguida por el anillo de respaldo del
émbolo. El anillo de respaldo del émbolo de ajuste estrecho puede oprimirse ligeramente en
un lado para dar espacio al anillo de respaldo en el agujero del cilindro del freno y sostener
temporalmente la platina de presión y los resortes en su sitio, mientras se baja el cilindro
del freno sobre el soporte del motor.
9. Aplique jalea de petróleo a la superficie de sello completa del cilindro del freno y al sello del
émbolo. Instale el cilindro del freno sobre el soporte del motor teniendo mucho cuidado para
evitar dañar el sello del émbolo o el sello tipo o-ring del soporte del motor. (Una prensa
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 220
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
puedes ser necesaria para evitar el amartillamiento del cilindro del freno durante la
instalación).
10. Instale los tornillos de cabeza hexagonal de soporte del motor y apriételos uniformemente
hasta el torque recomendado.
1. Instale el accesorio – 4J.I.C en el puerto de liberación del freno. Conecte una bomba
manual con un manómetro de exactitud entre 0 - 2.000 psi, y una válvula de corte a este
accesorio. Aplique 1.000 psi al freno. Cierre la válvula de corte y deje que pasen cinco (5)
minutos. Si se presenta alguna pérdida de presión en los cinco (5) minutos, se debe
desarmar el cilindro del freno para la inspección de las superficies de los sellos y el sello del
émbolo del freno.
(Vea las figuras en la página 25 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 221
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SERVICIO AL EMBRAGUE DEL FRENO
Desarme
(Vea las figuras en la página 26 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
▲ADVERTENCIA
Las superficies pulidas de los anillos guías y de las levas de horquillas de retención deben estar
perfectamente lizas para asegurar la activación positiva del embrague. El más ligero defecto
puede reducir la efectividad del embrague del freno, lo cual puede generar daños a la
propiedad, lesiones personales severas o muerte. Se recomienda por lo general, cambiar el
conjunto completo del embrague del freno, si algún componente está defectuoso.
Armada
1. Presione un cojinete de horquillas de retención hacia dentro del anillo-guía exterior, usando
una prensa hidráulica o mecánica. Se debe colocar una platina plana con aproximadamente
el mismo diámetro que el diámetro exterior de la brida del cojinete entre la prensa y el
cojinete durante la armada para proteger el cojinete. Asegúrese que la brida del cojinete
esté contra el hombro en el anillo-guía exterior.
2. Dele la vuelta al conjunto e instale el embrague de horquillas de retención en el agujero del
anillo-guía exterior.
3. Oprima el cojinete restante hacia dentro del anillo-guía. De nuevo, asegúrese que esté
contra el hombro.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 222
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
4. A continuación, instale un retenedor de cojinete de horquilla de retención, luego un anillo de
retención (o anillo de cierre) en el anillo-guía interior. Asegúrese que el anillo de retención
esté sentado en la acanaladura del anillo de retención.
5. Deslice el anillo-guía interior a través del cojinete y el embrague de horquillas de retención
(el anillo-guía tendrá que ser girado en la dirección de vuelta libre para ajustarse a través
del embrague de horquillas de retención). Si el anillo-guía interior no pasa por los cojinetes,
los cojinetes probablemente se han dañado y se deben cambiar.
(Vea las figuras en la página 27 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
6. Dele vuelta al conjunto con el anillo de retención hacia abajo. Instale el segundo retenedor y
el anillo de retención. Asegúrese que el anillo de retención esté bien sentado en la
acanaladura.
7. Este es el conjunto completo del embrague del freno.
▲ADVERTENCIA
Asegúrese que el anillo de retención esté sentado en la acanaladura del agujero ranurado del
anillo-guía interior. Este anillo de retención mantiene al conjunto del embrague del freno
posicionado correctamente en el centro del paquete del freno de fricción. Se puede presentar
una atadura del freno o falla del freno si se omite este anillo de retención (o de cierre).
(Vea las figuras en la página 28 del Manual en inglés del malacate BRADEN)
3. Centre el tambor en la apertura de la base. Lubrique el soporte del rodamiento con jalea de
petróleo o aceite de engranaje e instálelo en la base y el tambor.
▲PRECAUCIÓN
Asegúrese que el anillo de retención esté instalado en el soporte del rodamiento. Este anillo de
retención mantiene al Portador del planetario de salida posicionado correctamente en el
malacate. Puede ocurrir daño al tren de engranajes si se omite este anillo de retención.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 223
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
▲PRECAUCIÓN
Asegúrese que el tapón de venteo esté ubicado por encima de la línea central horizontal para la
aplicación prevista. Se pueden presentar fugas de aceite si el venteo está colocado
incorrectamente.
4. Apriete los tornillos de cabeza hexagonal del soporte del rodamiento hasta el torque
recomendado.
5. Pare el malacate sobre el extremo del soporte del rodamiento. Instale el engranaje solar de
salida y la arandela de empuje en el Portador del planetario de salida.
6. Instale el Portador del planetario de salida en el tambor mientras engrana los dientes del
engranaje del planetario con la corona dentada, y la caja planetaria con el soporte del
rodamiento.
7. Instale el engranaje solar primario y la arandela de empuje en el Portador del planetario
primario.
8. Instale el Portador del planetario primario, haciendo engranar los dientes del engranaje del
planetario con la corona dentada, y la caja planetaria con el engranaje solar de salida.
9. Instale un rodamiento nuevo en el encerramiento del tambor, según se requiera. Use un
sellante sobre la superficie exterior del sello de aceite. Instálelo con el lado del resorte del
sello hacia el rodamiento, usando una platina plana para evitar distorsión.
10. Instale un sello tipo o-ring nuevo en el encerramiento del tambor.
11. Lubrique la apertura del sello o-ring y del tambor con jalea de petróleo o aceite de
engranaje e instale el encerramiento del tambor en el tambor.
12. Lubrique el piloto, el sello de aceite y las superficies del rodamiento del cilindro del freno e
instale el cilindro del freno cuidadosamente en la base y el tambor. Coloque el puerto de
liberación del freno hacia la esquina inferior trasera de la base.
13. Apriete los tornillos de cabeza hexagonal hasta el torque recomendado.
14. Instale el conjunto del embrague del freno con el extremo corto del anillo-guía hacia el
motor.
▲ADVERTENCIA
Asegúrese que el anillo de retención esté sentado en la acanaladura del agujero ranurado
del anillo-guía interior. Este anillo de retención mantiene al conjunto del embrague del freno
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 224
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
posicionado correctamente en el centro del paquete del freno de fricción. Se puede
presentar una atadura del freno o falla del freno si se omite este anillo de retención.
15. Si los discos del freno están mal alineados, impidiendo la instalación del embrague,
entonces con una bomba manual aplique 750-1.000 psi al puerto de liberación del freno.
Los discos del freno se moverán libremente con el freno suelto, permitiendo la alineación de
los discos, el embrague del freno y el engranaje solar de entrada.
16. Instale las mangueras y los accesorios al puerto de liberación del cilindro del freno.
17. Instale un sello o-ring nuevo en el piloto del motor, luego lubrique con jalea de petróleo o
aceite de engranaje.
18. Engrane el eje del motor con el anillo-guía interior del embrague del freno y baje el motor
hasta su sitio. Apriete los tornillos de cabeza hexagonal hasta el torque recomendado.
19. Instale las mangueras que conectan el múltiple y la válvula del freno al cilindro del freno.
20. Después de que el conjunto del malacate esté completo, revise todos los tornillos y
accesorios para asegurarse que se han apretado correctamente.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 225
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Registro de 3 meses 5 meses 9 meses 12 meses 15 meses 18 meses 21 meses 24 meses
servicio Fecha- o 500 o 1000 o 1500 o 2000 o 2500 o 3000 o 3500 o 4000
horas del equipo horas horas horas horas horas horas horas horas
Motriz
Revisión del Nivel de
Aceite del Engranaje:
Fecha
Cambio del Filtro del
sistema Hidráulico:
Horas
Cambio del Aceite del
engranaje:
Fecha
Limpieza del tapón de
Venteo:
Horas
Revisión/Apretamiento
de los Pernos de
Montaje
X X X X
Desarme e
Inspección:
Fecha
Horas
XXX XXX
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Registro de 27 meses 30 meses 33 meses 36 meses 39 meses 42 meses 45 meses 48 meses
servicio Fecha- o 4500 o 5000 o 5500 o 6000 o 6500 o 7000 o 7500 u 8000
horas del equipo horas horas horas horas horas horas horas horas
Motriz
Revisión del Nivel de
Aceite del Engranaje:
Fecha
Cambio del Filtro del
sistema Hidráulico:
Horas
Cambio del Aceite del
engranaje:
Fecha
Limpieza del tapón de
Venteo:
Horas
Revisión/Apretamiento
de los Pernos de
Montaje
X X X X
Desarme e
Inspección:
Fecha
Horas
XXX XXX
REPITA EL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DESPUES DE ALCANZAR 48 MESES U 8000 HORAS
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 226
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 802884 del Manual en inglés – al final)
GRUPO DE MONTAJE
(CAJA DE TORSIÓN)
CAJA DE TORSIÓN
1 169736 Caja de torsión 1
2 857716 Tornillo de cabeza hexagonal 10
3 978509 Arandela endurecida 68
4 844007 Tuerca 34
5 857711 Tornillo de cabeza hexagonal 24
6 169559 Platina 6
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 227
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 803943 del Manual en inglés – al final)
GRUPO DE MONTAJE
(SITIO DE LA CALCOMANÍA)
DRIVER SIDE Lado del Conductor
PASSANGER SIDE Lado del Pasajero
(REF) TRUCK DASH (Referencia) Tablero del Camión
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 228
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE MONTAJE
(DEPÓSITO)
DEPÓSITO
1 171525 Barra 1
2 844000*** Tuerca 8
3 977000*** Arandela de seguridad 8
4 935085*** Tapa 1
5 935070*** Empaquetadura 1
6 856715 Tornillo de cabeza hexagonal 4
7 977044 Arandela de seguridad 4
8
9 935075 Correa 2
10 977002 Arandela de seguridad 4
11 844002 Tuerca 8
12 168699 Soporte 1
13 172380 Soporte 1
14 935098 Depósito 1
15 884009 Respiradero 1
16 888516 Tapón 1
17 890659*** Tapón – Magnético 1
18 935093*** Indicador 2
19 907095 Colador 1
20 935073*** Difusor 1
21 888903 Codo 1
22 888860 Codo 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 229
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
23 895397 Vástago de la manguera 1
24 888598 Buje hexagonal 1
25 888141 Accesorio - 90° 1
26 887392 Vástago 1
27 841011 Abrazadera de la manguera 2
28 170389 Platina de montaje 2
29 875350 Calcomanía – Aceite Hidráulico 1
GRUPO DE MONTAJE
(ACOPLAMIENTO DE LA GRÚA AL CHASIS)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 230
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 802892 del Manual en inglés – al final)
GRUPO DE MONTAJE
(UBICACIÓN DEL PASADOR)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 231
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 801252 del Manual en inglés – al final)
GRUPO DE MONTAJE
(CABLEADO DE SEGURIDAD)
CABLEADO DE SEGURIDAD
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 232
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 802894 del Manual en inglés – al final)
GRUPO DE MONTAJE
(MONTAJE DE LA BOMBA DOBLE)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 233
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
19 895102 Accesorio – Tubería 1
895173 Accesorio – Sello o-ring SAE 1
GRUPO DE MONTAJE
(BOMBA DOBLE VICKERS)
BOMBA DOBLE VICKERS
Extremo de Extremo del
la Tapa Eje
8 12 14 14 17 21
Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza
1 910289 Tapón 1 1 1
2 910290 Anillo de Retención 1 1 1
3 910313 Perno 4 4 4
4 910291 Sub Juego de Piezas de la Tapa 1 1 1
*5 910287 Anillo de Respaldo 1 1 1
*6 910188 Sello Tipo o-ring 1 1 1
*7 910271 Anillo de Sello 1 1 1
*8 910088 Sello de Tipo o-ring 1 1 1
9 910272 Platina de Soporte de la Salida 1 1 1
*10 910273 Sello 4 4 4
*11 910274 Retenedor 4 4 4
12 910275 Platina Lateral Flexible 2 2 2
13 910276 Rotor 1
910277 Rotor 1 1
14 910278 Juego de Aspas 1
910192 Juego de Aspas 1 1
15 910279 Anillo 1
910280 Anillo 1
910281 Anillo 1
16 910285 Platina de Soporte de la Entrada 1
910286 1 1
17 910287 Pasador 2 2 2
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 234
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
18 910288 Tornillo 2 2 2
19 910178 Perno 4 4 4
20 910179 Caja 1 1 1
21 910292 Tornillo
22 910293 Pasador 2 2 2
23 910294 Platina de Soporte de la Entrada 2 2 2
*24 910295 Sello 1 1 1
*25 910296 Retenedor 1 1 1
26 910297 Platina Lateral Flexible 1 1 1
27 910032 Rotor 2 2 2
28 910030 Juego de Aspas 1 1 1
29 910035 Anillo 10 10 10
910036 Anillo 1
910037 Anillo 1
30 910298 Platina de Soporte de la Salida 1
*31 910185 Sello de Tipo o-ring 1 1 1
*32 910299 Anillo de Sello 1 1 1
*33 910013 Sello de Tipo o-ring 1 1 1
*34 910012 Anillo de Respaldo 1 1 1
35 910022 Anillo de Seguridad 1 1 1
36 910021 Anillo de Retención 1 1 1
37 910020 Rodamiento 1 1 1
38 910160 Eje (Enclavado o de chaveta) 1 1 1
910247 Eje (Ranurado o de estría) 1 1 1
39 910018 Chaveta 1 1 1
40 910017 Arandela 1 1 1
*41 910300 Sello Primario del Eje 1 1 1
42 910006 Cuerpo 1 1 1
910282 Juego del Cartucho (Artículos 5 – 18) 1 1 1 1
910283 Juego del Cartucho (Artículos 5 – 18) 1
910284 Juego del Cartucho (Artículos 5 – 18) 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 235
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE CONTROL
(ACOPLAMIENTO DEL LÍMITE DE ROTACIÓN)
Vea la página 802911 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
1 845013 Tuerca 1
2 848935 Pasador de Rodillo 1
3 858480 Tornillo de Cabeza Hexagonal 1
4 172004 Cuadrante 1
5 976037 Arandela de Máquina 1
6 113007 Collarín de Tope 1
7 167337 Conjunto del Actuador 1
8 845009 Tuerca 5
9 845011 Tuerca 4
10 864161 Perno en U 1
11 864183 Perno de Pala (u horquilla) 1
12 977000 Arandela de Seguridad 2
13 167544 Conjunto del Asta de la Bandera 1
14 861064 Tornillo Allen 1
15 104102 Rodamiento 2
16 976005 Arandela Plana 3
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 236
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO HIDRÁULICO
(ANTI-DOBLE BLOQUEO)
Vea la página 803958 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
1 895236 Accesorio 1
2 895447 Accesorio 1
3 973729 Válvula solenoide (bobina solenoide únicamente: 973715) 1
4 875304 Calcomanía 2
5 895128 Te 1
6 905944 Juego de la Manguera 1
7 905799 Juego de la Manguera 1
8 895133 Accesorio 1
9 895304 Accesorio 2
10 895132 Accesorio 1
11 144172 Terminal del Anillo 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 237
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE CONTROL
(CONEXIONES ELÉCTRICAS ANTI-DOBLE BLOQUEO)
Vea la página 803960 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 238
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE CONTROL
(TAPAS)
Vea la página 803956 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
TAPAS
1 864184 Tornillo 4
2 900031 Manija, o asa 2
3 976001 Arandela plana 24
4 977000 Arandela de seguridad 8
5 844000 Tuerca 8
6 844004 Tuerca 4
7 977004 Arandela de seguridad 4
8 169745 Tubo 4
9 853649 Perno de carruaje 4
10 167396 Protector de manguera 1
11 169759 Consola 1
12 169795 Platina de la tapa 2
13 864179 Tornillo 28
14 169796 Platina de abrazadera 2
15
16 846528 Retenedor de tuerca 11
17 169758 Tapa del extremo 1
18 846529 Tuerca 13
19 169757 Tapa del extremo 1
20 169760 Tapa del frente 1
21 840000 Alambre de amarre 2
22 845004 Tuerca 3
23 977503 Arandela de estrella, externa 3
24 860606 Tornillo de máquina 3
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 239
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
25 171330 Platina 1
26 875889 Calcomanía 2
27 875892 Calcomanía 2
GRUPO DE CONTROL
(ENLACE DE CONTROL)
Vea la página 802906 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
BOOM Pluma
WINCH Malacate
TELESCOPING Telescópico
TURN Giro
OUTRIGGER THIS SIDE Estabilizador de este Lado
OUTRIGGER OTHER SIDE Estabilizador del otro Lado
STABILIZER Soporte del Estabilizador
(REF) CONTROL CONSOLE (Referencia) Consola de control
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 240
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
14 901040 Inserto 1
15 169747 Juego de Barra 1
16 169748 Juego de Barra 18
17 169749 Juego de Barra
18 169750 Juego de Barra 10
19 169751 Juego de Barra 3
20 169752 Juego de Barra 3
21 169753 Juego de Barra 3
22 856662 Tornillo de cabeza hexagonal 1
23 169761 Apoyo de la Barra 1
24 169746 Platina abrazadera 1
25 977002 Arandela de seguridad 1
26 844002 Tuerca 1
27 115020 Horquilla 1
28 845011 Tuerca 1
29 847011 Pasador de chaveta 1
30 848022 Pasador 1
GRUPO DE CONTROL
(INTERRUPTORES DE SEGURIDAD)
Vea la página 801263 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 241
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INTERRUPTORES DE SEGURIDAD
1 143555 Interruptor de la bocina 2
2 143554 Interruptor de parada 2
3 143557 Botón del interruptor 2
4 143556 Botón del interruptor 2
5 860611 Tornillo 8
6 143590 Conjunto del cable 1
7 143965 Conjunto del cable 1
8 860604 Tornillo de la máquina 2
GRUPO HIDRÁULICO
(TRAYECTORIA DE LA MANGUERA)
Vea la página 802913 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
TRAYECTORIA DE LA MANGUERA
1 906291 Conjunto de la manguera 2
2 905764 Conjunto de la manguera 2
3 905738 Conjunto de la manguera 2
4 906182 Conjunto de la manguera 1
GRUPO HIDRÁULICO
1 974302 Válvula de Control 1
2 974422 Válvula de Control 1
3 895014 Accesorio 3
4 976006 Arandela Plana 3
5 853617 Perno de carruaje 3
6 895260 Accesorio 6
7 895010 Accesorio 6
8 895020 Accesorio (Codo) 1
9 905754 Conjunto de manguera 1
10 169792 Múltiple de retorno 1
11 895269 Accesorio (Codo) 1
12 891539 Tapa 2
13 895073 Tapa 1
14 888464 Kit de brida hendida 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 243
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
15 906209 Conjunto de manguera 1
16 844001 Tuerca 3
17 977001 Arandela de seguridad 3
18 976004 Arandela plana 3
19 853560 Perno de carruaje 3
20 892065 Manómetro 1
21 895008 Accesorio 2
22 905929 Manguera 1
23 895295 Codo 2
24 906178 Conjunto de manguera 1
25 895268 Accesorio 1
26 895132 Codo 1
27 977003 Arandela de seguridad 3
28 844003 Tuerca 3
29 905951 Conjunto de manguera 1
30 860606 Tornillo 3
31 977503 Arandela de estrella 3
32 845004 Tuerca 3
33 857616* Tornillo de cabeza hexagonal 4
34 977004* Arandela de seguridad 4
35 944102* Sello o-ring 1
36 972008 Válvula de transferencia 1
37 895011 Accesorio 1
38 895082 Accesorio (Adaptador) 1
39 888591 Accesorio (Cojinete) 1
40 906211 Conjunto de manguera 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 244
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO HIDRÁULICO
(VÁLVULA DE CONTROL DE UNA SECCIÓN)
Vea la página 801275 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
(REF) ITEM 2 (Referencia) Artículo 2
GRUPO HIDRÁULICO
1 973629 Tapa de la salida 1
2 974315 Sección de la válvula 1
3 973628 Tapa de la entrada 1
4 973632 Tapón de revisión de la carga 1
5 977002 Arandela de seguridad 4
6 973634 Perno 4
7 974314 Sello o-ring 4
8 974313 Sello o-ring 2
9 973633 Cartucho de alivio del sistema 3050 (+100 -0) 1
Ref. 973630 Kit del sello del carrete. (incluido en el Artículo 2) 1/Sección
Ref. 973631 Cartucho del sistema de alivio. Kits de sellos 1/Alivio
10 973753 Conjunto de la bobina de arranque 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 245
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO HIDRÁULICO
(VÁLVULA DE CONTROL DE 6 SECCIONES)
Vea la página 804153 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
TYP. VALVE SECTION Típico de las secciones de la
válvula
Ref. 974272 Juego del sello del carrete (Los sellos se incluyen con los 1/sección
artículos 3 y 5)
Ref. 973614 Juego del sello del alivio del puerto RC (se incluye en el 1/alivio
artículo 6)
Ref. 973636 Juego del sello del tapón de revisión de la carga (se incluye en 1/tapón
el artículo 4)
Ref. 973637 Juego del sello del cartucho de alivio del sistema (se incluye en 1/alivio
el artículo 10)
Página 804154 del manual en inglés
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 246
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO HIDRÁULICO
(TRAYECTORIA DE LA TUBERÍA EN EL BASTIDOR)
Vea la página 802900 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
FROM CONTROL VALVE De la válvula de control
TO RESERVOIR Al depósito
(REF) FILTER BRACKET (Referencia) Soporte del filtro
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 247
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(PLATAFORMA DUAL DE PARARSE)
Vea la página 803435 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 248
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(ACELERADOR DE PIE)
Vea la página del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
ACELERADOR DE PIE
1 154244 Pedal 1
2 866137 Anillo de Retención 2
3 848680 Pasador de Rodillo 4
4 154243 Anclaje Central 1
5 154239 Anclaje de Funda 1
6 154240 Soporte de Montaje 1
7 953001 Resorte 1
8 845006 Tuerca 2
9 860576 Perno 1
10 115001 Cable de Control – 148 “ 1
115025 Cable de Control – 216 “ 1
11 154238 Pasador 1
12 845006 Tuerca de Atasco 1
13 858352 Tornillo de Cabeza Hexagonal 1
14 977000 Arandela de Seguridad 2
15 900024 Sujeta cables 1
16 860659 Tornillo 2
17 977505 Arandela de Estrella 2
18 115007 Retén del Cable 1
19 858353 Tornillo de Cabeza Hexagonal 1
Página del manual en inglés
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 249
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CILINDRO DE LEVANTAMIENTO
(Vea la página 804093 del Manual en inglés – al final)
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 250
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CILINDRO DE LEVANTAMIENTO
(CILINDRO DE LEVANTAMIENTO)
122713
Vea la página 804157 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 251
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS)
Vea la página 804158 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 252
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(CONJUNTO DE PIEZAS DEL BASTIDOR)
Vea la página 802915 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 253
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
27 844001 Tuerca 4
28 948520 Empaque ( Rotek) 1
94853 Empaque (Kaydon) 1
NOTE: ITEMS 2, 6 & 10 FOR MORE Para información más detallada de los
DETAILED INFORMATION SEE Artículos 2, 6 y 10, vea la Vista Ampliada
EXPLODED VIEW IN THIS SECTION en esta Sección.
(REF) FRAME TOP PLATE (Referencia) Platina Superior del Chasis
TURN LEFT Giro a la Izquierda.
TURN RIGHT Giro a la Derecha.
1 162605 Espaciador 4
2 960598 Caja de Engranajes 1
3 978502 Arandela endurecida 4
4 856778 Tornillo de cabeza hexagonal 4
5 960442* Empaque 1
6 960605* Freno 1
7 977004 Arandela de seguridad 2
8 960597* Tornillo de cabeza hexagonal 2
9 960443 Empaque 1
10 908437 Motor 1
11 855147 Tornillo de cabeza hexagonal 2
12 895036 Accesorio 1
13 895035 Accesorio 2
14 888334 Accesorio 2
15 905840 Manguera 2
16 972008 Válvula de transferencia 1
17 895294 Accesorio 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 254
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
18 895278 Accesorio 2
19 905837 Manguera 2
20 895024 Accesorio – Tuerca 1
21 895217 Accesorio – Reductor 1
22 972007 Válvula amortiguadora 2
23 888394 Accesorio 2
18 960625 Portador 1
19 960626 Pasador planetario 3
20 960627 Rodamiento 3
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 255
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
21 960628 Engranaje del planetario 3
22 960629 Rodamiento 3
23 960630 Copa de rodamiento 1
24 960631 Cono de rodamiento 1
25 960632 Sello tipo o-ring 1
26 960633 Caja 1
27 960634 Copa de rodamiento 1
28 960635 Cono de rodamiento 1
29 980636 Sello 1
30 960637 Eje de salida 1
31 960638 Accesorio de engrase 1
32 960823 Arandela planetaria 12
33 960445 Arandela de empuje - Portador 2
Página 802922 del manual en inglés
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 256
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la página 802972 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
MOTOR DE ÓRBITA
1 908474* Sello de aceite 1
2
3 908023 Tornillo de cabeza hexagonal 4
4
5 908475 Platina de montaje 1
6
7 908476* Sello cuádruple 1
8 908477* Sello cuádruple 1
9 908478 Anillo-guía del rodamiento 1
10 908479 Rodamiento de empuje 2
11 908443 Caja 1
12 908489* Sello tipo o-ring 1
13 908490 Tapón de la caja 1
14 908098 Impulsor 1
15 908444 Espaciador 1
16 908492 Platina espaciadora 1
17 908445 Juego del GEROTER 1
18 908493 Extremo de la tapa 1
19 908264* Sello de la arandela 7
20 908446 Tornillo de cabeza hexagonal 7
21 908447 Eje de salida 1
22 908448 Sello tipo o-ring 3
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 257
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(GRUPO DEL ESTABILIZADOR)
(JUEGO DE PIEZAS DEL ESTABILIZADOR)
Vea la página 808466 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 258
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(FRENO)
Vea la página 802919 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
FRENO
1 960576 Tornillo de cabeza hexagonal hueca 6
2 960577 Base 1
3 960578* Sello 1
4 960579 Rodamiento 1
5 960580* Empaque de la base 1
6 960581 Accesorio para purga a presión 1
7 960582 Caja 1
8 960583* Empaquetadura de la tapa 1
9 960584 Eje 1
10 960825 Espaciador 1
11 960586 Disco de fricción 4
12 960587 Platina separadora 3
13 960588* Anillo de respaldo 1
14 960589* Sello tipo o-ring 1
15 960590 Émbolo 1
16 960601* Sello tipo o-ring 1
17 960602* Anillo de respaldo 1
18 960593 Resortes verdes 5
960594 Resortes rojos 5
19 960595 Rodamiento 1
20 960603 Tapa 1
21 960597 Tornillo de cabeza de 12 puntos 4
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 259
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR
(HIDRÁULICO DEL ESTABILIZADOR)
Vea la página 802931 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 260
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR
(CILINDRO EXTENDIDO)
122336
Vea la página 803131 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 261
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR
(SOPORTE DEL ESTABILIZADOR DEL BASTIDOR INFERIOR TRASERO)
Vea la página 804081 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
NOTE: Nota:
1. ITEM 7 FOR MORE 1. Para información más detallada del
DETAILED INFORMATION SEE artículo 7, vea la vista de sección en
SECTION VIEW IN THIS esta Sección.
SECTION
2. ITEMS 1 THRU 11 TYPICAL 2. Artículos 1 al 11, típicos para dos
2 PLACES sitios
(REF) STABILIZER FRAME (Referencia) Bastidor del soporte del
estabilizador
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 262
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR Y DEL SOPORTE DEL ESTABILIZADOR
(CILINDRO VERTICAL EXTENDIDO)
Vea la página 800763 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 263
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR Y DEL SOPORTE DEL ESTABILIZADOR
(MONTAJE DEL SOPORTE DEL ESTABILIZADOR DEL BASTIDOR INFERIOR
TRASERO)
Vea la página 804317 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 264
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
21 171730 Conjunto de piezas de la pata del estabilizador 1
22 864255 Tornillo de cabeza hexagonal 4
23 976003 Arandela plana 2
24 875893 Calcomanía 2
25 875892 Calcomanía 2
26 906301 Conjunto de la manguera 1
27 171944 Espaciador 2
28 906280 Conjunto de la manguera dúplex 3
29 90621 Conjunto de la manguera 6
30 906303 Conjunto de la manguera 4
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 265
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR
(CILINDRO EXTENDIDO)
122663
Vea la página 804035 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 266
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la página 803627 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 267
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE LA PLUMA
(TAPA)
Vea la página 803978 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 268
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE LA PLUMA
(ACCESORIOS ANTI-DOBLE BLOQUEO DE LA PLUMA)
Vea la página 803974 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 269
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
26 144923 Horquilla 1
27 849512 Pinza de Resorte 2
GRUPO DE LA PLUMA
(CARRETE ANTI-DOBLE BLOQUEO)
Vea la página 804292 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 270
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
1 144090 Receptáculo 1
2 144089 Interruptor 1
3 860866 Tornillo de cabeza hexagonal 4
4 977013 Arandela 4
5 855082 Tornillo de cabeza hexagonal 2
6 977001 Arandela 2
7 144922 Cable 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 271
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la página 803005 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 272
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
25 875048 Calcomanía 1
26 875433* Franja castaño oscuro 2
27 875431* Franja Naranja quemado (Arcilla de Georgia) de NCC 2
28 875102* Calcomanía 1
* 171548 Dibujo de ubicación de la calcomanía 1
GRUPO DE LA PLUMA
(UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS)
Vea la página 805068 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 273
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE LA PLUMA
(PLUMA DE TRES SECCIONES)
Vea la página 805070 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
GRUPO DE LA PLUMA
1 171566 Conjunto de la primera sección (56’) 1
2 171567 Conjunto de la segunda sección (56’) 1
3 172560 Conjunto de la tercera sección (56’) 1
4 895420 Apilador 2
5 860437 Tornillo de cabeza hexagonal 4
6 171458 Almohadilla 4
7 977002 Arandela 14
8 169716 Almohadilla del cable 2
9 855176 Tornillo de cabeza hexagonal 2
10 171472 Pasador 2
11 171503 Guardián o guarda 2
12 105025 Rodamiento 2
13 950049 Polea 2
14 977000 Arandela 16
15 987030 Conjunto del cable de retención (56’) 2
16 171505 Guardián 2
17 976001 Arandela 2
18 856591 Tornillo de cabeza hexagonal 2
19 856657 Tornillo de cabeza hexagonal 2
20 171473 Platina 1
21 917000 Engrasadora 3
22 171471 Guarda cable 1
23 844002 Tuerca 5
24 844011 Tuerca 4
25 864196 Tuerca 2
26 976003 Arandela 4
27 171752 Péndulo 2
28 857759 Tornillo de cabeza hexagonal 4
29 171474 Cojinete o buje 4
30
31 864201 Tornillo de cabeza hexagonal 4
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 274
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
32 104102 Rodamiento 2
33 168454 Almohadilla 2
34
35 844004 Tuerca 4
36 171476 Espaciador 1
37 855105 Tornillo de cabeza hexagonal 2
38 167024 Calce o cuña 2
39 169179 Almohadilla 2
40 864203 Tornillo de cabeza hexagonal 16
41 168436 Cuña 16
42 168455 Almohadilla 19
43 168456 Almohadilla 2
44 168435 Cuña 4
45 950048 Polea 2
46 105024 Rodamiento 2
47 987031 Cable de extensión (56’) 2
48 856655 Tornillo de cabeza hexagonal 2
49 864198 Tornillo de cabeza hexagonal 4
50 864199 Tornillo de cabeza hexagonal 2
51 171475 Guarda 2
52 171467 Guarda 2
53 856654 Tornillo de cabeza hexagonal 2
54 171470 Pasador 1
55 856590 Tornillo de cabeza hexagonal 6
56 122639 Cilindro de extensión (56’) 1
57 860435 Tornillo de cabeza hexagonal 4
58 950039 Polea 2
59 102015 Rodamiento 2
60 901046 Perilla de giro 2
61 977004 Arandela 6
62 166815 Espaciador 2
63 167163 Tubo 1
64 850790 Pasador 2
65 856653 Tornillo de cabeza hexagonal 2
66 166752 Pasador 2
67 856660 Tornillo de cabeza hexagonal 2
68 855106 Tornillo de cabeza hexagonal 2
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 275
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
69 171083 Almohadilla de desgaste 2
70 171477 Almohadilla de desgaste del cable 1
71 171459 Almohadilla 2
72 171469 Espaciador 1
73 856670 Tornillo de cabeza hexagonal 1
74 171504 Conjunto del anclaje del cable 1
75 171457 Bloque 2
76 171602 Barra de expansión 2
77 977507 Arandela (Dientes externos) 6
78 171964 Almohadilla de desgaste del cable 1
79 856652 Tornillo de cabeza hexagonal 4
GRUPO DE LA PLUMA
(CILINDRO EXTENDIDO)
122639
Vea la página 805074 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 276
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
14 121679 Mandril 2
15 944023 * Sello Tipo o-ring 2
16 104003 * Rodamiento del émbolo 1
17 121680 Émbolo 1
18 945074 * Copa en U 2
19 978512 Arandela endurecida 1
20 845020 Tuerca 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 277
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
12 942125*** Cesta 1
13 847087** Pasador de chaveta 2
14 850851** Pasador 1
15 875261** Calcomanía 1
16 172396** Conjunto de piezas del peso del gancho 1
17 942164** Pestillo, o cerrojo 1
18 168862** Tubo 1
19 942128** Grupo del gancho 1
20 942126*** Cuña 1
21 942127*** Pasador con clavija 1
22 908426* Motor 1
23 977004* Arandela de seguridad 2
24 856716* Tornillo de Cabeza Hexagonal 2
25 972915* Válvula de contrapeso 1
26 977002* Arandela de seguridad 3
27 856666* Tornillo de Cabeza Hexagonal 3
28 960443 Empaque (en modelos antiguos) 1
981233 Sello tipo o-ring (en modelos recientes) 1
29 944239 Sello tipo o-ring (incluido en el artículo 25) 2
30 981252* Manguera 1
31 895035* Accesorio 1
32 895218* Accesorio 1
33 895292* Accesorio 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 278
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la página 803652 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
MALACATE PD12C
1 981078 Anillo de retención 1
2 981079 Rodamiento de empuje 4
3 981080 Rodamiento de horquillas de retención
4 981081 Embrague de horquillas de retención 1
5 981082 Anillo-guía de la abrazadera – Exterior
6 981083 Anillo-guía de la abrazadera – Interno 1
7 981084 Anillo de retención 1
8 981085 Soporte del motor 1
9 2
10 981087 Arandela de seguridad 1
11 981088 Tornillo de cabeza hexagonal 1
12 981089 Arandela de empuje 1
13 981090 Encerramiento del tambor del cable 1
14 981091* Sello tipo o-ring 1
15 982092 Rodamiento de bolas 1
16 981093* Sello de aceite 1
17 981094 Cilindro del freno 1
18 981095 Resorte 7
19 981096 Platina de presión 7
20 981097 Espaciador 1
21 981098 Anillo de respaldo del émbolo 3
22 981099* Sello del émbolo
23 981100 Disco – Freno
24 981101 Disco – fricción
25 981102* Sello tipo o-ring
26 981103* Anillo de respaldo
27 981104 Tornillo de cabeza hexagonal
28 981105 Válvula de alivio
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 279
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
29 981106 Tapón – cabeza hexagonal
30 981107 Soporte del rodamiento
31 981108* Sello del aceite
32 981109 Anillo de retención
33 981110 Tapón – A ras
34 980882 Cuña
35 981112 Tambor del cable
36 981143 Portador del planetario de salida
37 981114 Arandela de empuje
38 981144 Engranaje del planetario de salida
39 981116 Rodamiento de rodillo
40 981117 Espaciador del rodamiento
41 981118 Eje del engranaje del planetario de salida
42 981119 Pasador del ESPIROL
43 981120 Espaciador de salida
44 981121 Engranaje solar de salida
45 981122 Rodamiento de empuje
46 981145 Portador del planetario primario
47 981124 Arandela de empuje
48 981146 Engranaje del planetario primario
49 981126 Rodamiento de rodillos
50 981127 Eje del engranaje del planetario primario
51 981128 Espaciador primario
52 981147 Engranaje solar primario
53 981130 Base
54 981148 Espaciador
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 280
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE L LÍNEA DE CARGA
(MOTOR DE ÓRBITA)
Vea la página 803267 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 281
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE OPCIONES
(ESTABILIZADOR DEL TRAVESAÑO DE TRIPLE CONTROL)
Vea la página 803625 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 282
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
22 973594 Sección de la válvula 3
23 901040 Inserto acanalado 2
24 170382 Extensión de la palanca 2
25 973752 Conjunto de la bota del carrete 3
26 895269 Accesorio 1
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 283