Sunteți pe pagina 1din 284

National Crane – A Grove Worldwide Company-

Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

National Crane – A Grove Worldwide Company-


Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Surtigás E. S. P. Cartagena, Bolívar, Colombia


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

A continuación se encuentra la copia de su Manual del Propietario de la NCC siguiente:

NÚMERO DE SERIE: 21399

ORDEN DE COMPRA DEL CLIENTE:

Sírvase guardar este manual en sus archivos de Clientes o de unidades para referencia cuando
necesite piezas o servicios. Para una respuesta rápida en lo referente a solicitudes de servicios
y piezas, se debe suministrar el Número de Serie que aparece arriba.

Gracias por sus solicitudes a National!

MANUAL DE OPERACIÓN &


MANTENIMIENTO
GRÚA NATIONAL 500 B
&
CAMIÓN INTERNATIONAL

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 1


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

NATIONAL

MANUAL DEL PROPIETARIO

 SEGURIDAD Y OPERACIÓN
 SERVICIO Y MANTENIMIENTO
 ESPECIFICACIONES
 INSTALACIÓN
 PIEZAS ILUSTRADAS

COPIA DEL EQUIPO


NO RETIRAR
DEBE PERMANECER EN LA GRÚA TODO EL
TIEMPO

National Crane
Oficinas Centrales:

11200 North 148th Street


Waverly, NE 68462
E. U.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 2


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INTRODUCCIÓN

Este manual se ha recopilado para ayudarle en la operación y el mantenimiento correctos de su


grúa National.

Antes de poner la grúa a operar, todas los operadores y personas que trabajen alrededor de la
grúa deben leer y entender detalladamente el contenido del manual en todo lo concerniente a la
SEGURIDAD, la OPERACIÓN y el MANTENIMIENTO. Antes de movilizar el vehículo equipado
con la grúa, se debe leer y cumplir la información relacionada con el transporte del vehículo.

Este manual se debe conservar con la máquina para el personal que pueda usarla
posteriormente.

La información en este manual no reemplaza a las regulaciones y los códigos de seguridad


nacional, departamental o de la ciudad, o los requerimientos de la aseguradora.

▲ PELIGRO ▲
EL NO SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES SEVERAS AL OPERADOR O A LOS
TRANSEÚNTES, O DAÑOS AL EQUIPO.

En la parte final del manual, Sección Opciones, se incluye información complementaria sobre la
Seguridad & Operación, Especificaciones, Servicio & Mantenimiento, Instalación, y piezas para
opciones tales como control remoto, taladros, configuraciones de control variable, canastas,
garfios, etc.

Cada vez que tenga inquietudes sobre su producto National, o esta publicación, por favor
consulte al representante de National para información actualizada. También, el representante
cuenta con las herramientas adecuadas, las piezas National necesarias y el personal de
servicio entrenado para hacerle mantenimiento y revisiones a su grúa.

Cuando usted completa el registro de garantía, ▲ PELIGRO ▲


se le suministra un Video de Seguridad en VHS UN OPERADOR INEXPERTO SE SOMETE A SÍ
que incluye secciones de Operación, Seguridad MISMO Y A OTROS A
y Mantenimiento para los operadores y dueños. MUERTE O A LESIONES SEVERAS.
Hay copias adicionales disponibles en su
Usted no debe operar esta grúa salvo que:
distribuidor local de Grúas National.
 Haya sido entrenado en la operación
segura de esta grúa.
 Lea, entienda y siga las recomendaciones
de seguridad y operación que contienen
los manuales del fabricante de la grúa, las
normas de trabajo de su empleador, y las
regulaciones del gobierno que sean
aplicables.

GARANTIA

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 3


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
National Crane Corporation (National) garantiza, bajo uso y servicio normales, que las piezas
del equipo cubiertas con esta póliza, están libre de defectos en el material y en la fabricación
por seis (6) meses a partir de la fecha en que el equipo fue despachado. La obligación de
National bajo esta garantía no se extiende a ni cubre piezas desgastables y está limitada a la
reparación o reemplazo de las piezas que a satisfacción de National se puedan probar como
defectuosas y en ningún caso tendrá National cualquier otra responsabilidad civil u obligación
por daños incidentales o consecuenciales. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE
CUALESQUIER OTRAS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O CAPACIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR. No exención o modificación de las condiciones anteriores será
válida salvo que se haga por escrito y con la firma de un funcionario ejecutivo de National.

Ninguna acción, independientemente de su forma, producto de este negocio, se podrá iniciar


por parte del Comprador después de un (1) año de que el equipo sea entregado.

Si se alega que algunas piezas de los accesorios o máquinas están defectuosas en material o
en la fabricación y a National se le formula un reclamo de garantía para su reemplazo dentro de
los seis (6) meses contados a partir de la fecha original de despacho, éstas serán sustituidas F.
O. B. en la Ciudad de Waverly, siempre y cuando:

1. Las piezas o accesorios supuestamente defectuosos sean devueltos F. O. B. a Waverly


dentro de los 30 días siguientes a la solicitud de garantía.
2. National tenga el Certificado de Registro de Garantía / Inspección en Servicio en sus
archivos.
3. Dicha pieza sea hallada defectuosa después de un examen por National.

National se reserva el derecho a su opción de bien reparar las piezas o suministrar piezas
nuevas gratuitamente F. O. B. Waverly, Nebraska, como sustituto para las piezas que la
inspección de National compruebe que están defectuosas en material o en la fabricación.

National no acepta cobro alguno por mano de obra y / o piezas por el tiempo de retiro o
remontaje de las piezas reparadas o sustituidas bajo esta garantía.

La garantía ofrecida en artículos “integrales” de fabricación, tales como máquinas de


combustión interna, motores eléctricos, interruptores eléctricos, bombas, válvulas, y malacates
que se compran a proveedores externos, se limita a las pólizas de garantía de estos fabricantes
y sujeto a sus concesiones a National, si ellos las encuentran defectuosas.

El uso de productos de National en situaciones en las cuales las cargas sobrepasan las
capacidades nominales de estos equipos como se establece en las tablas de especificación, o
uso que sea distinto al que se señala en el Manual del Propietario, anula la garantía. Cualquier
montaje, reconstrucción o modificación del equipo de National Crane Corporation sin la
autorización expresa por escrito de National y bajo la dirección de National anula esta garantía,
si en opinión de National, se relaciona con la falla de cualquier pieza.

Bajo ninguna circunstancia se hará a National responsable de demoras u otros daños


consecuenciales en conexión con el cumplimiento de obligaciones bajo esta garantía.

INFORMACION IMPORTANTE PARA EL REGISTRO DE LA GARANTÍA DEL CLIENTE

Su distribuidor De National Crane debió hacer que Usted llenase un Formulario de Registro de
la Garantía con motivo de la compra de su grúa National. Si Usted no diligenció el formulario,
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 4
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
por favor, sírvase diligenciar la garantía inmediatamente y envíela por correo a National Crane
Corporation para evitar posibles problemas de garantía o la cancelación de la garantía de su
equipo.

ANUNCIO AL DUEÑO / USUARIO

En caso de que esta grúa se vea involucrada en


accidente con daños a la propiedad, por favor
póngase en contacto con su distribuidor nacional de
National inmediatamente y descríbale los detalles del
incidente incluyendo el Número de Serie de la grúa,
para que él pueda notificar a National Crane
Corporation.

Si el accidente trae consigo lesiones personales,


notifique a su distribuidor local y póngase en contacto
inmediatamente con el Vicepresidente de Calidad de
National Crane Corporation.

Teléfono: (402) 786 – 6300


Dirección: 11200 North 148th Street
Waverly, NE 68462

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 5


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA DE CONTENIDO
NOTA DEL TRADUCTOR: Cada vez que hay una figura en el Manual en inglés, se hacer referencia a ella y se
traduce cada palabra o expresión acompañante. Así que es necesario tener el Manual original en inglés para mejor
comprensión del Manual en español.

INTRODUCCIÓN…………………………………………………………………………….

GARANTIA……………………………………………………………………………………

ANUNCIO A DUEÑO / USUARIO………………………………………………………….

ANUNCIO A DUEÑOS POSTERIORES…………………………………………………..

SEGURIDAD & OPERACIÓN

SEGURIDAD

Un mensaje al Dueño, Operador y Personal de Servicio en cuanto a la Seguridad….


Calificaciones del Operador………………………………………………………………..
Seguridad en el Mantenimiento y la Inspección del Equipo…………….……………….
Transporte Seguro del Vehículo………………………………………….………………..
Operación Segura………………………………………………………….………………..
Adecuaciones en el Sitio de Trabajo…………………………….………………..
Operación de la Grúa……………………………………………..………………..

OPERACIÓN.

Entrenamiento………………………………………………………..…..………………….
Controles…………………………………………………………….…..…………………...
Controles en la Cabina…………………………………………..…………………
Controles en la Grúa……………………………………………..…………………
Identificación de los Controles de la Grúa……………………..………………….

Procedimientos Operativos………………………………………………….………………
Familiarización con el Equipo………………………………………….……………
Revisiones al Equipo………………………………………………………………….
Posición en el Sitio de Trabajo……………………………………………………….
Antes de salir de la Cabina……………………………………………………………
Posicionamiento de los Estabilizadores (Outriggers)………………………………
Antes de Hacer el Levantamiento……………………………………………..……..
Lectura y Comprensión de la Tabla de Capacidad………………………..………..
Operación del Sistema del Malacate…………………………………………….…..
Reglas Generales durante la Operación del Malacate……………………….…….
Levantamiento de la Carga…………………………………………………………....
Apagada y Preparación para Viajes en Carreteras………………………………….

Sistema Anti – Dos Bloqueos………………………………………………………………….


Operación………………………………………………………………………………
Seguridad y Operación del Brazo de Extensión (Jib)……………………………………

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 6


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Sugerencias de Seguridad para la Operación del Brazo……………………….
Plegado Lateral – Giro (pivoteo) Alrededor de la Operación del Brazo……….

Señales de Mano Estándares para el Control de la Operación de las Grúas…………

MANTENIMIENTO & SERVICIO

MANTENIMIENTO, LUBRICACION & SERVICIO

Mantenimiento……………………………………………………………………………..
Inspección………………………………………………………………………………
Inspecciones Diarias…………………………………………………………………..
Inspecciones Semanales…..…………………………………………………............
Inspecciones Mensuales……………………………………………………………….
Inspecciones Periódicas………………………………………………………………..

Mantenimiento del Anti-Doble Bloqueo………………………………………………………..


Revisiones de Operaciones Diarias…..………………………………………………

Mantenimiento de la Cuerda de Alambre……………………………………………………


Inspección………………………………………………………………………………
Cambio de la Cuerda………………………………………………………………….
Cuidados de la Cuerda de Alambre…………………………………………………..
Construcción de la Cuerda……………………………………………………………..
Procedimientos de Mantenimiento…………………………………………………….
Ajustes y Reparaciones………………………………………………………………..

Requisitos de la O. S. H. A. para las Inspecciones…………………………………………..

Valores de los Torques para Pernos Grados 5 & 8…………………………………………

Carga de las Llantas & Tabla de Inflado………………………………………………….

Lubricación……………………………………………………………………………………

Lubricantes……………………………………………………………………………
Puntos de Lubricación………………………………………………………………..
Lubricación de la Cuerda de Alambre………………………………………………….

Cuadro de Lubricación…………………………………………………………………………

Servicios……………………………………………………………………………………………
Limpieza………………………………………………………………………………….
Sistemas Hidráulicos…………………………………………………………………
Sujetadores & Valores del Torque…………………………………………………….
Marcación o Rotulado de Piezas al Desarmar……………………………………….
Nivel de Aceite del Malacate………………………………………………………………….

Nivel de Aceite de la Caja de Engranaje de Rotación………………………………………


Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 7
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Diagnóstico de Problemas…………………………………………………………………….

Diagramas del Hidráulico…………………………………………………………………………

Diagramas Eléctricos……………………………………………………………………………..

Diagnóstico de Problemas del Sistema Anti – Doble Bloqueo…………………………….

Diagrama Eléctrico / Hidráulico (Anti-Doble bloqueo)………………………………………..

Desarme & Reparación de los Cilindros………………………………………………………

Operación de la Pluma (Boom) de Tres Secciones………………………………………….

Servicio a la Pluma de Tres Secciones………………………..…………………………….

Retiro de la Pluma……..…………………………………………………..………………….

Retiro del Malacate con la Pluma Montada ………………………………………………..

Desarme de la Pluma de Tres Secciones……………………………………………………


Retiro de la 2ª & 3ª Secciones de la 1ª Sección……………………………………

Dibujos de la Pluma……….…………………………………………………………………..

Detalles de los Dibujos de la Pluma…………………………………………………………

Armada de la Pluma de Tres Secciones………..……………………………………………

Tensionamiento del Cable……………………………………………………………………..

Retiro de la Almohadilla de Deslice, Acuñado y Sustitución………………………………

Instalación de la Almohadilla Interior…………………………………………………………..


Pluma Desarmada………………………………………………………………………
Pluma Armada……………………………………………………………………………

Calibración de la Pluma………………………………………………………………………….
Almohadillas Laterales…………………………………………………………………
Almohadillas Superior y de Fondo…………………………………………………….

Diagnóstico de Problemas – Motor del Impulso de Rotación……………………………….

Instrucciones de Desmonte & Armada de la Caja de Engranajes de Rotación…………

Herramientas Requeridas……………………………………………………………..
Secuencia de Desarme………………………………………………………………...
Reparación del Planetario Primario…………………………………………………..
Reparación del Planetario Secundario…..…………………………………………..
Reparación del Conjunto del Eje……………………………………………………..
Reparación del Conjunto de la Caja………………………………………………..
Armada de la Unidad……………………………………………………………………

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 8


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Caja de los Engranajes de Rotación………………………….………………………

Manual de Reparación de CHARLYNN

Manual de Servicio de la Bomba

Manual de Servicio del Malacate PD12C

Como Hacerle Servicios a las Válvulas de Control…………………………………………


Desarme y Rearmada de las Válvulas de Control para Sustituir los Sellos…….
Sustitución de los Sellos del Carrete……………………………………………….
Ajustes en la Presión de la Válvula de Alivio…………………………………….

ESPECIFICACIONES

Especificaciones de Dimensiones…………………………………………………………….

Especificaciones del Sistema………………………………………………………………….

Tabla de Capacidad…………………………………………………………………………….

INSTALACIÓN

Instalación…………………………………………………………………………………………

Ubicaciones Típicas / Identificación del Número de Serie…………………………………..

Requerimientos Mínimos del Camión………………………………………………………….

Configuraciones de Montaje…………………………………………………………………….

Requerimientos de Potencia de la Toma de Fuerza (Power Take off: PTO)……………

Selección de la Toma de Fuerza………………………………………………………………

Fortaleza del Bastidor o Chasís del Camión…………………………………………………


Tablas de los Módulos Seccionales…………………………………………………..

Preparación del Camión………………………………………………………………………..


Toma de Fuerza(s), Bomba(s)…………………………………………………………
Refuerzos…………………………………………………………………………………

Instalación de del Soporte Estabilizador y el Estabilizador de Travesaños………………..

Instalación de la Grúa…………………………………………………………………………

Instalación del Anti-Doble Bloqueo……………..……………………………………………

Procedimiento de Rodada Inicial de la Grúa…………………………………………………

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 9


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Verificaciones de la Estabilidad………………………………………………………………….

Contrapeso………………………………………………………………………………………...

Métodos de Contrapeso para la Estabilidad Alrededor de los 180° Traseros……………..

Inspección del Pasador (Pin) del Rodamiento y Procedimiento de Instalación……………

Descansos de la Pluma…………………………………………………………………………..

PIEZAS CON DIBUJOS

Montaje

Controles e Hidráulicos

Chasis y Cilindro de Levantamiento

Estabilizador & Soportes del Estabilizador

Pluma & Brazo de Extensión (Jib)

Línea de Carga

OPCIONES

Teniendo en cuenta que las grúas tienen cantidades variables y


complejidad de opciones, en esta sección se incluye información
complementaria sobre la Seguridad y la Operación, el
Mantenimiento y Servicio, Especificaciones, Instalación y piezas
para la opción de esta grúa.

NOTA DEL TRADUCTOR: Cada vez que hay una figura en el Manual en inglés, se hacer referencia a ella y se
traduce cada palabra o expresión acompañante. Así que es necesario tener el Manual original en inglés para mejor
comprensión del Manual en español.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 10


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SEGURIDAD

Un mensaje al Propietario, al Operador, y al Personal de Servicio en Cuanto a la Seguridad

▲ PELIGRO ▲
El no leer este Manual se considera un Mal Uso del
Equipo. Quien quiera que vaya a operar, hacerle
mantenimiento o a trabajar alrededor de la grúa, primero
debe leer este manual. El uso o mantenimiento incorrecto
de esta máquina puede generar muertes o lesiones
severas.

La seguridad en el trabajo es la primera preocupación de la National Crane Corporation en el


diseño y producción de esta grúa. Este manual se ha escrito teniendo como meta la seguridad
de los operadores y demás que trabajen alrededor de este equipo.

Es responsabilidad suya conocer los requerimientos específicos, las normas gubernamentales,


las precauciones y los riesgos de trabajo que existen. Usted debe hacer conocer todo esto a
todo el personal que trabaje con el equipo o en el área, para que todos puedan tomar las
precauciones necesarias y requeridas de seguridad. EL NO PRESTAR ATENCION A ESTAS
INSTRUCCIONES PUEDE GENERAR MUERTE O LESIONES SEVERAS.

Es su responsabilidad operar y mantener su grúa con cuidado, destreza y buen criterio. El


seguir procedimientos reconocidos de seguridad le ayudará a evitar accidentes. La
modificación de cualquier pieza de esta grúa puede crear un riesgo de seguridad y por
consiguiente no debe hacerse sin la aprobación escrita del fabricante. Use únicamente
accesorios, opciones, y piezas de este equipo aprobadas por el fabricante. Si este equipo se
reconstruye o se remonta, se requiere de procedimientos de montaje, repruebas y
recertificación siguiendo instrucciones de la fábrica. Las tapas y dispositivos de seguridad
deben permanecer instalados y mantenidos en condiciones adecuadas de trabajo. Las
calcomanías de seguridad se deben mantener de forma tal que sean legibles completamente y
se deben ubicar adecuadamente. Si las tapas, los dispositivos o las calcomanías de seguridad
faltan, se deben sustituir con la pieza correcta designada por National Crane.

El desconectar, eliminar o de alguna manera deshabilitar cualquier dispositivo de seguridad es


mal uso de la máquina.

Como propietario o empleador, es su responsabilidad enseñar al operador la operación segura


de su equipo, y suministrar al operador un equipo con el mantenimiento adecuado.

Mantenga retirados del equipo a los niños, los visitantes y el personal no entrenado.

Actúe con talento, con cuidado, y concentración. ¡Haga de la seguridad su negocio diario!

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 11


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CALIFICACIONES DEL OPERADOR.

La operación de la grúa debe estar limitada a personas con las calificaciones mínimas
siguientes:

1. Que sea la persona designada, competente y experimentada.


2. Aprendices o personas no entrenadas, bajo la directa supervisión de personas
calificadas.
3. Personal de mantenimiento y pruebas, únicamente en la medida en que sea
necesario para el cumplimiento de sus funciones.
4. Un supervisor con una persona designada presente calificada.

Los operadores y los aprendices deben cumplir con las siguientes calificaciones físicas:

1. Tener una visión mínima de 20/30 Snellen en un ojo, y 20/50 en el otro, con o sin
lentes correctivos.
2. Ser capaz de distinguir los colores independientemente de su posición, si para la
operación (del equipo) se requiere de la percepción de los colores.
3. La audición, con o sin ayudas auditivas, debe ser adecuada para la operación
específica.
4. Un historial clínico de estabilidad mental y no sujeto a ataques epilépticos, mareos, o
cualquier otra incapacidad que pueda ser causa de lesiones a sí mismo o a otros
presentes en el lugar del trabajo.
5. Si un operador deja de ser apto física o mentalmente, se descalifica a sí mismo.
6. Nadie debería operar una grúa estando bajo la influencia de alcohol, drogas,
medicinas prescritas, o cualquier cosa que pueda perjudicar sus habilidades.

Adicionalmente a los requisitos expuestos antes, el operador debe:

1. Demostrar capacidad de leer, comprender e interpretar todos los letreros, manuales


del operador, códigos de seguridad y otra información pertinente para la operación
correcta y segura de la grúa.
2. Poseer conocimiento de los procedimientos de emergencia y la aplicación de los
mismos.
3. Demostrar al empleador la capacidad de operar el tipo de equipo específico, o
suministrar evidencia satisfactoria de sus calificaciones y experiencia para hacerlo.
4. Estar familiarizado con todos los códigos estándares de seguridad pertinentes y las
regulaciones aplicables del gobierno.
5. Reconocer y ser responsable de todos los requerimientos de mantenimiento de la
grúa que él opera o los aprendices bajo su supervisión.
6. Estar familiarizado completamente con la grúa que va a ser operada y sus funciones
de control.
7. Heber leído y comprendido completamente los procedimientos operativos que se
detallan en este manual.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 12


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO Y LA INSPECCIÓN DEL EQUIPO

La operación con seguridad depende de Usted, de la condición en que Usted tenga el equipo y
del Mantenimiento que Usted le haga, y de los procedimientos de inspección que Usted siga.

El factor único más importante en la prevención de fallas del equipo y accidentes es una actitud
positiva hacia la seguridad. El hábito de anticiparse a posibles problemas normalmente evita
que ocurran muchos accidentes.

Las revisiones de inspección no se deben pasar por alto. A continuación aparece una lista de
varias inspecciones importantes que se deben ejecutar antes y durante la inspección de la
unidad. En la Sección de Mantenimiento aparecen requerimientos detallados adicionales de
inspección.

 El Chasis - - Revise el nivel de aceite, la batería, las luces y los frenos.


 Las Llantas - - Verifique que el inflado sea el correcto, busque cortes, tuercas
flojas en las ruedas.
 Los Accesorios de seguridad - - Revise su funcionamiento correcto, el nivel de
aceite, sin fugas, etc.
 El Depósito del aceite hidráulico - - Revise que el nivel de aceite sea el correcto,
sin fugas.
 Estructurales - - Inspeccione visualmente la grúa completa en busca de daños
tales como grietas en las estructuras soldadas.
 Los Sujetadores - - Revise los pasadores, las poleas, los retenedores, los pernos
y las tuercas. Verifique la existencia y adecuación del apretamiento. (Vea las
Tablas de Torque).
 Las Poleas - - Revise en busca de desgaste en la cuerda, grietas y condición de
los rodamientos.
 La Manguera/Accesorios - - Revise que no haya fugas, abrasión y abrazaderas
flojas.
 La Cuerda de levante/Eslingas - - Revise la cuerda y las eslingas en busca de
bordes raídos o desgastados, hilos rotos, torceduras, áreas planas, y las uniones
o accesorios de extremo por si hay condiciones inseguras.
 Los Ganchos de la grúa - - Verifique que los ganchos tengan los pestillos o
cierres de seguridad debidos, el giro y la apertura de la garganta del gancho.
 Las Cubiertas y guardas - - Verifique la instalación correcta.
 Los Carteles de operación y los letreros de seguridad - - Asegúrese que los
carteles y letreros no falten, no estén ilegibles, ni borrados.
 El Interruptor de bocina y apagado - - Cerciórese de su operación correcta.
 El sistema de Anti-doble bloqueo - - Cerciórese de su operación correcta.

Haga las reparaciones y cambios necesarios antes de operar el camión o la grúa.

Esta lista de revisión de seguridad no elimina el mantenimiento detallado establecido que se


indica en otras partes de este manual u otros manuales que cubren este modelo.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 13


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
La National Crane Corporation y las normas del gobierno exigen que cualquier empleador debe
ejecutar inspecciones diarias y mensuales y debe guardar los resultados de estas inspecciones
para cada grúa, y que se haga anualmente una inspección detallada de la grúa mediante una
persona competente, o por una agencia privada o de gobierno, reconocida por la autoridad
competente (El Departamento del Trabajo, en E. U.). El empleador debe mantener un registro
(hoja de vida) de las fechas y resultados de las inspecciones para cada grúa y su equipo
opcional.

TRANSPORTE SEGURO DEL VEHÍCULO

Transporte del Camión y la Grúa

1. Antes del transporte:


a. Asegúrese que los estabilizadores estén estibados o metidos
adecuadamente.
b. Asegure el gancho de la línea de carga. De ninguna forma vaya a sobre-
tensionar la pieza de estibado del gancho porque puede resultar averiada.
c. Asegure la pluma correctamente.
d. Asegure todas las partes sueltas a la mesa del camión.
e. Desembrague la Toma de Fuerza (TDF).
f. Libere el freno de aparcamiento.
2. No viaje con carga en el gancho.
3. Asegúrese que las llantas tengan el inflado correcto.
4. Asegúrese que haya suficiente espacio libre por encima de la grúa antes de entrar a
cualquier paso inferior o viaducto.
5. No permita que persona alguna vaya sobre la cama del equipo cuando se esté
transportando.
6. Se requiere un ayudante de señales cuando se mueva o se retroceda el equipo en
áreas donde esté limitada la visibilidad.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 14


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
OPERACIÓN SEGURA
OPERACIÓN - ADECUACIONES EN EL SITIO DE TRABAJO

Uno de los pre-requisitos más importantes para el ajuste correcto en el sitio de trabajo es la
planeación detallada del levantamiento antes del posicionamiento del vehículo. Se debe
considerar los detalles siguientes:

1. El vehículo debe posicionarse en un área libre de obstrucciones aéreas u obstáculos


elevados para permitir el desarrollo de la tarea completa sin reposicionamiento.
Compruebe en la gráfica de carga que no hayan áreas de capacidad reducida y
coloque el vehículo como corresponda.
2. El vehículo se debe colocar de manera tal que sea imposible para cualquier parte
del vehículo acercarse a la distancia mínima de seguridad requerida para las líneas
de corrientes eléctricas. Se debe guardar una distancia de por lo menos 10 pies (3.5
metros) entre cualquier parte de la grúa, la línea de carga, la carga, y la línea
eléctrica o aparato energizado con hasta 50.000 voltios. Se requiere una separación
adicional de un pie (30 centímetros) por cada 30.000 voltios adicionales, o menos.
Se deben poner marcadores de terreno en su sitio, alejados 10 pies (3.5 metros) de
las líneas eléctricas de forma que puedan usarse como referencia para ayudar a
estar seguro que la grúa no pase los límites de la separación mínima de 10 pies (3.5
metros). Recuerde que las líneas eléctricas y las líneas de carga se deflectan bajo
cargas de viento y por ello se debe añadir mayor distancia de separación. Si no se
conoce el voltaje de la línea eléctrica, y por ello tampoco la mínima distancia de
separación por seguridad, se le debe solicitar a la compañía de electricidad la
información sobre el voltaje de la línea. Como resultado de cualquier contacto con
las líneas eléctricas, o formación de arcos debido a una separación inadecuada de
las mismas, se puede presentar muertes o lesiones serias a cualquiera que esté
trabajando alrededor de la grúa. Todos los alambres por encima se deben
considerar energizados hasta tanto la compañía de servicios eléctricos verifique que
no lo estén, y que los alambres estén aterrizados en forma visible.

▲ PELIGRO ▲
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Esta grúa no está aislada eléctricamente. Al
contacto con líneas energizadas o por la
separación inadecuada de estas líneas, se
puede generar muerte o lesiones graves.
Mantenga las separaciones seguras de las líneas eléctricas.
Deje espacio para las mecidas entre la pluma, las líneas
eléctricas y la línea de carga.
Esta grúa no le proporciona protección contra contacto con o
proximidad a un conductor cargado eléctricamente.
Mantenga una distancia de separación de por lo menos 10
pies (3.5 metros) entre cualquier parte de la grúa, la línea de
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 15
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
carga, o la carga y cualquier línea eléctrica que transporte
hasta 50.000 voltios.
Se requiere un pie (30 cm.) adicionales de separación por
cada 30.000 voltios adicionales o menos.

3. Cada vez que la tarea exija la ubicación de la grúa en cercanías de líneas eléctricas
energizadas, se debe asignar una persona calificada para señalar, ubicada en un
punto panorámico desde el cual esta persona pueda observar con exactitud la
distancia entre el equipo y las líneas energizadas, y dar la alarma antes de que
alcance la distancia de seguridad mínima. Si la tarea exige que la grúa o una parte
de su equipo opcional opere a menos de la distancia mínima de seguridad
requerida, se le debe notificar a la compañía de energía oportunamente para que
desenergice la línea eléctrica antes de ejecutar cualquier trabajo.
4. El vehículo se debe localizar sobre una superficie nivelada firme que provea soporte
adecuado para la carga de los estabilizadores. Tenga cuidado cuando vaya a
colocarlo cerca de orillas voladizas o excavaciones.
5. El freno de aparcamiento debe estar accionado y el eje de tracción desactivado.
6. Todos los estabilizadores (outriggers) deben extenderse completamente hasta la
superficie firme. Use los estabilizadores según sea necesario para nivelar el camión
de lado a lado, luego los soportes de los estabilizadores (stabilizers) para nivelar el
camión del frente a atrás. Se cuenta con un indicador de nivel en la estación del
operador; se debe usar una persona señaladora para estar seguro que los
estabilizadores están colocados en forma segura.

▲ PELIGRO ▲
Los estabilizadores
causarán lesiones serias
por aplastamiento.
▲ PELIGRO ▲
Si el malacate se pone a recoger
mientras se baja la pluma y se
extiende a la vez la pluma, se puede
romper la cuerda de alambre y
generar accidentes.
El bloqueo doble de la grúa provocará
muertes o lesiones severas, o daños
a la propiedad.
No permita que el bloque del gancho
entre en contacto con la punta de la
pluma por alzamiento, extensión o
bajada de la pluma.

OPERACIÓN DE LA GRÚA
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 16
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Consejos de Seguridad – Introducción

Esta sección del manual de seguridad está diseñada para presentar algunos de los problemas
del trabajo diario que puede encontrar el operador, el personal de servicios y otros.

El operador de la grúa y el mecánico de servicios son la clave en cualquier programa de


seguridad, y deben estudiar todas las secciones del manual de seguridad para ser conscientes
de las precauciones de seguridad presentadas con el propósito de ayudar a evitar lesiones
serias a ellos mismos y a otro personal.

Consejos de Seguridad para el Operador – Grúas Equipadas con Malacates

NO VIAJE EN LA LÍNEA DE CARGA


 No eleve el bloque de carga hasta dar contra la punta de la pluma.
 Arríe la línea de carga antes o durante la extensión de la pluma para evitar el doble
bloqueo.
 Nunca permita que persona algún viaje en la línea de carga, el gancho, la carga o
cualquier otro dispositivo sujeto a la línea de carga. Únicamente use canastas
aprobadas por National Crane.
 Conserve todo el tiempo por lo menos tres vueltas completas de la cuerda de alambre
en el tambor del malacate.
 Verifique el funcionamiento correcto de los frenos del malacate antes de manejar la
carga.
 Use el paso adecuado de la cuerda por la polea (u ojete) de multipartes para la carga
que va a ser levantada.
 Cuando se use el paso de la cuerda por la polea de multipartes asegúrese que la
cuerda haga el recorrido correcto.
 Conozca las capacidades de cargue tanto del malacate como de la pluma. Cada uno
tiene una capacidad diferente. El peso de la carga no debe sobrepasar la capacidad
menor.
 Nunca arrastre cargas contra el piso usando el malacate o la pluma.
 Siempre enrolle la línea de carga estando tensionada para ayudar al embobinado
correcto.

NUNCA ARRASTRE CARGAS CONTRA EL PISO


Consejos de Seguridad para el Operador – Grúas

 El movimiento de la palanca de control debe ser en forma lenta y suave para dosificar el
flujo de aceite que permita una operación segura.
 No use la estabilidad para determinar las cargas.
 Esté consciente permanentemente de la posición de la(s) pluma(s) al operar los
controles.
 Asegúrese que la punta de la pluma esté centrada directamente sobre la carga antes de
levantarla.
 Se debe evitar el arrastre contra el suelo de la carga desde cualquier posición.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 17


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
 No intente levantar cargas fijas (o sujetas).
 No cargue la pluma en dirección lateral.
 Conozca el peso y el radio de su carga para evitar sobrecargar la grúa.
 Deduzca el peso del equipo que maneja la carga de la especificación máxima de carga
para determinar cuánto peso puede levantar.
 Tenga cuidado al levantar con el brazo de extensión (jib) de manera que no sobrepase
las capacidades del brazo aun cuando la pluma principal esté recogida.
 Asegúrese que el brazo de extensión esté estibado y asegurado correctamente antes
de operar la pluma.
 No gire o extienda la carga sobre ninguna persona.
 Cada vez que le sea posible, mantenga la carga cerca del piso.
 Use líneas de identificación u orientación no conductivas.
 No permita la presencia de objetos sueltos sobre la pluma o las cargas. Retírelos antes
de operar la grúa.
 Cuando el operador esté por fuera de la visual de la carga, se debe usar una persona
señaladora calificada.
 Obedezca la señal de parar de quien quera que provenga.
 No opere la grúa durante tormentas eléctricas, en condiciones de vientos rápidos, o en
condiciones poco iluminadas.
 No desarrolle ningún trabajo en la grúa salvo que esté autorizado.
 No intente hacerle mantenimiento o reparar la grúa cuando esté operando.
 No empuje hacia abajo con la pluma.

NO SOBRECARGUE LA GRÚA O EL BRAZO DE EXTENSIÓN (JIB)


 Manténgase apartado de los estabilizadores mientras esté operando.
 No opera la grúa con las manos sucias de grasas o aceites.
 Mantenga la plataforma del operador libre de herramientas, latas, etc.
 El operador debe leer todas las calcomanías de Peligro y Cuidado que se hallan en el
equipo y comprender su significado.
 Mantenga a los niños y a otras personas alejadas del equipo.
 No desconecte los componentes hidráulicos cuando haya presión confinada en estas
piezas.
 Aléjese de las fugas hidráulicas porque la alta presión y la alta temperatura del fluido
hidráulico puede causarle lesiones severas.
 No permita que personas o equipos extraños se acerquen a unos 10 pies (3.5 m) de
distancia de operación de la grúa.

CONSERVE SUS PIES LEJOS DE LOS ESTABILIZADORES


 No intente limpiar, lubricar o hacerle mantenimiento a la grúa mientras la Toma de
Fuerza (TDF) esté engranada.
 Estibe la pluma en su soporte cuando no la esté usando.
 No deje la grúa desatendida con carga suspendida.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 18


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
 Al rotar la grúa de un área apoyada por los estabilizadores/soportes de estabilizadores,
a un área apoyada por los muelles y las llantas, se debe tener cuidado porque puede
presentarse un cambio en las características de estabilidad de la máquina.

CONSERVE UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA


 Al operar en áreas apoyadas sobre llantas de vehículos y sin los estabilizadores
extendidos, se debe tener cuidado por el efecto esponjoso de los muelles y las llantas.
 Conserve todas las superficies de la grúa libres de aceites y grasa para evitar
superficies resbaladizas y facilitar las inspecciones.
 No sobrepase el 80% de la capacidad nominal de la grúa cuando use baldes o cubos de
abrazaderas.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 19


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
OPERACIÓN
ENTRENAMIENTO
Todos los miembros de la cuadrilla deben familiarizarse detalladamente con la operación de los
controles, los procedimientos operativos correctos, las señales de mano estándares para las
grúas, las capacidades de levantamiento máximas y las precauciones de seguridad aplicables
a su equipo antes de la operación. El entrenamiento de los operadores es esencial. Siempre
esté preparado para las emergencias. Las páginas siguientes contienen muchas precauciones
de seguridad e información e instrucciones detalladas de operación que se deben seguir
mientras se ejecute cualquier operación de trabajo. Esta sección, como todo el resto del
manual, se debe leer antes de operar el equipo.

La salud, la seguridad y el bienestar de cada miembro de la cuadrilla es lo más importante. Por


consiguiente, cada miembro tiene una obligación consigo mismo, y con sus compañeros de
trabajo, de asegurarse que se sigan los procedimientos de trabajo seguros. Todas las
regulaciones operativas recomendadas por el fabricante, el empleador y por agencias
nacionales, departamentales o locales deben acatarse. Los procedimientos operativos
establecidos en este manual son las recomendaciones de la National Crane Corporation y no
cubren necesariamente las normas del empleador y del gobierno. Cada operador debe conocer
y cumplir esas normas.

Familiarícese con todas las revisiones al equipo. Usted debe hacer inspecciones diarias al
equipo y debe ser capaz de identificar cualquier anormalidad o mal funcionamientos antes del
inicio de una tarea asignada, mientras hace el trabajo o después de finalizar la actividad. Existe
un alto grado de confiabilidad incorporado al equipo, pero siempre hay la posibilidad de fallas
mecánicas o fallas de potencia debido a un mantenimiento incompleto o a un desgaste
anormal. Un operador nunca debe dar por cierta la palabra de otro. Él siempre debe revisar el
equipo minuciosamente por sí mismo.

Cada miembro de la cuadrilla debe recibir instrucciones detalladas acerca del cuidado y el
mantenimiento de esta máquina, permitiendo así la identificación anticipada de problemas que
puedan surgir. El saber cómo opera el equipo ayuda a reconocer cuando no está operando
correctamente y qué reparaciones o ajustes se requieren.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 20


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONTROLES
CONTROLES EN LA CABINA

Toma de Fuerza (TDF)

Control Manual de Cambios – La TDF está engranada cuando los botones en el tablero o en el
piso se extraen, y está desengranada cuando los botones se empujan hacia adentro. La
palanca (o barra) de la caja de cambios del camión debe estar en neutral y el embrague
oprimido (o presionado) cada vez que se muevan los botones.

Control de Cambios de Aire – La TDF está engranada cuando el interruptor se mueve para
aplicar aire a la TDF y se desengrana cuando el interruptor está en la posición apagado (off).
La palanca (o barra) de la caja de cambios debe estar en neutral y el embrague oprimido (o
presionado) cuando se mueva el interruptor.

Control de Cambios Eléctrico – La TDF de cambio eléctrico de torque completo se controla con
un interruptor. Para operar, desengrane el embrague, cambie a la velocidad cuarta o quinta y
opere el interruptor hacia abajo para engranar la TDF o hacia arriba para desengranar la TDF.
Devuelva la barra de cambio a neutral y engrane el embrague.

Si el equipo tiene transmisión automática, la Toma de Fuerza puede engranarse colocando la


palanca selectora de la transmisión en cualquier posición de marcha, y engrane entonces la
TDF. La palanca selectora de la transmisión debe devolverse a la posición “N” para la
operación estacionaria del vehículo. La Toma de Fuerza debe desengranarse mientras esté en
cualquier rango de la transmisión siempre y cuando a la Toma de Fuerza se le haya quitado
primero la carga.

Frenos de Estacionamiento

Los frenos del camión deben estar puestos con firmeza antes de salir de la cabina y empezar la
operación. Si la superficie del terreno está cubierta de hielo o resbaladiza (lodosa), o con una
pendiente, puede que sea necesario que inmovilice el camión con cuñas en las llantas.

CONTROLES DE LA GRÚA
La máquina está equipada con estaciones de control en cada lado del marco principal. Los
carteles en los botones de control o junto a la palanca indican la dirección para actuar los
controles para las diferentes funciones de la máquina. Cada estación está completa y cuenta
con los controles completos de rotación de la grúa, elevación de la grúa, extensión de la grúa,
el malacate, los estabilizadores, el acelerador de pie de la máquina, el interruptor de parada de
emergencia de la máquina, y un interruptor de la bocina. Todas las manijas de control, excepto
los controles de los estabilizadores, están colocadas en el mismo orden en ambas estaciones

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 21


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
de control. El manómetro indicador de la presión del sistema hidráulico está ubicado en una
sola estación del operador.

Funciones de Control

Giro – Opere la palanca a la DERECHA para rotar la pluma en la dirección o sentido de las
manecillas del reloj. Opere la palanca a la IZQUIERDA para rotar la pluma en el sentido o
dirección contraria a las manecillas del reloj vista desde la parte superior de la grúa. Se cuenta
con un indicador de rotación en la placa base de la torreta para permitirle al operador detectar
los movimientos en cualquier dirección.

IDENTIFICACION DE LOS CONTROLES DE LA GRUA


NOTA DEL TRADUCTOR: A continuación se indica el nombre de los controles que aparecen en el Manual original
en inglés (página 18 del original). Cada vez que hay una figura, se hacer referencia a ella y se traduce cada palabra
o expresión acompañante. Así que es necesario tener el Manual original en inglés para mejor comprensión del
Manual en español.

WINCH ROTATION Indicador de Rotación del Malacate


INDICATOR:
TURRET ROTATION Indicador de Rotación de la Torre o Torreta
INDICATOR:
BOOM ANGLE INDICATOR: Indicador del Ángulo de la Pluma
NOTE: IF EQUIPPED WITH Nota: Si está equipada con un control
REMOTE VALVE CONTROL, remoto de válvula, vea la sección control
SEE CONTROL SECTION FOR para el orden de la función
FUNCTION ORDER:
COVER: Tapa
FOOT THROTTLE: Acelerador de Pie
CAPACITY CHART: Tabla de Capacidad
LEVEL INDICATOR: Indicador de Nivel
BOOM: Pluma
WINCH: Malacate
TELESCOPING : Telescopaje
TURN: Giro
OUTRIGGERS THIS SIDE: Estabilizadores de este Lado
OUTRIGGERS OTHER SIDE: Estabilizadores del otro Lado
STABILIZER: Soporte del Estabilizador
HORN: Bocina
KILL SWITCH: Interruptor de Apagado
PRESSURE GAUGE: Manómetro
CONTROL CONSOLE: Consola de control
BOOM LENGTH INDICATOR: Indicador de Extensión de la Pluma

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 22


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Pluma – Opere la palanca hacia ABAJO para bajar la pluma. Opere la palanca hacia ARRIBA
para subir la pluma.

Telescopio de la Pluma – Opere la palanca hacia FUERA para extender la pluma. Opera la
palanca hacia ADENTRO para recoger la pluma.

Malacate – Opere la palanca hacia ABAJO para arriar y bajar la línea de carga. Opere la
palanca hacia ARRIBA para cobrar y subir la línea de carga. Se cuenta con un indicador de
rotación del malacate en el tambor del malacate con acceso visual desde cada estación del
operador a través de las cubiertas del malacate.

Soporte del Estabilizador – Opere la palanca hacia ABAJO para bajarlos y hacia ARRIBA para
subirlos.

Estabilizadores (Outriggers) - Opere la palanca hacia ARRIBA para subir las patas de los
estabilizadores. Opere la palanca hacia ABAJO para bajar las patas de los estabilizadores.

Acelerador de Pie – Oprima el acelerador de pie para acelerar la velocidad de la máquina del
camión. Suéltelo para volver a la velocidad de ralentí (natural sin aceleración). Al aumentar la
velocidad del camión se aumenta la velocidad de operación.

Interruptor de Apagado – Opere el interruptor para APAGAR la máquina del camión bajo
condiciones de emergencia. El interruptor debe ser reajustado (reseteado) a la posición
ENCENDIDO para operar el camión desde la cabina.

Bocina – Opere el botón de la bocina para advertir a otros compañeros de trabajo en el sitio
acerca de nuevos movimientos de la grúa.

Manómetro – Observe el manómetro al final del recorrido mientras suba o baje la pluma para
determinar la presión del sistema.

Tabla de Capacidad – Esta tabla muestra las capacidades de la grúa en varias áreas de
operación y las capacidades del malacate con los pases de cuerda apropiados.

Indicador del Ángulo de la Pluma – Use el indicador del ángulo de la pluma y la longitud de la
pluma como ayudas en la determinación del radio aproximado de carga. El radio real se debe
medir desde la línea central de rotación.

Indicador de la Longitud de la Pluma – Use el indicador de la longitud de la pluma y la pluma


como ayudas en la determinación del radio aproximado de carga. El radio real se debe medir
desde la línea central de rotación.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 23


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

FAMILIARIZACIÓN CON EL EQUIPO


Antes de la operación, todos los miembros de la cuadrilla deben familiarizarse detalladamente
con la ubicación y operación de los controles, el procedimiento operativo correcto, las
capacidades máximas de levantamiento y las medidas de seguridad aplicables a la unidad.
Esta grúa es un equipo complejo y se puede sobrecargar de muchas maneras. Siga
cuidadosamente los procedimientos operativos descritos a continuación.

EQUIPO
Efectúe las revisiones siguientes antes de poner a operar el equipo:

 Inspeccione en busca de condiciones inusuales tales como charcos de fluido hidráulico


o aceite de lubricación bajo el chasis, cualquier estabilizador que se haya deslizado
hacia abajo o hacia arriba y otras señales de daño o de mantenimiento inadecuado.
 Verifique que las llantas estén infladas a la presión adecuada.
 Verifique el nivel del depósito del fluido hidráulico.
 Verifique la operación de los circuitos “Apagado de Emergencia” y bocina.
 Revise en busca de pernos faltantes o flojos.
 Revise en busca de miembros estructurales o soldaduras con daños.
 Revise todas las guías de la cuerda y los guarda-cables.
 Verifique que todas las poleas giren libremente.
 Revise el cable de la línea de carga en busca de torceduras, hilos rotos, u otros daños
según las instrucciones en la Sección “Lubricación & Mantenimiento”.
 Revise y compruebe que las mangueras y accesorios hidráulicos están en buenas
condiciones y no muestran señales de goteo. Las mangueras deben estar libres de
cortes y raspaduras y no debe notarse evidencias de dobleces. Cualquier daño o fuga
debe repararse inmediatamente.

NOTA: CONSULTE EL MANUAL DEL FABRICANTE DEL CAMIÓN PARA LAS


REVISIONES DEL VEHÍCULO

POSICIÓN EN EL SITIO DE TRABAJO


Siempre busque el mejor sitio de trabajo posible al estacionar la grúa. Un lugar de
estacionamiento ideal en el sitio del trabajo es firme, nivelado, tierra o pavimento seco,
localizado en cercanía a la estación de trabajo. Evite terrenos ondulados, rocosos, o con lodos,
pendientes empinadas, o sitios con obstrucciones innecesarias por encima. El lugar debe
seleccionarse de manera que los estabilizadores se puedan extender completamente y las
patas bajen a superficies firmes y niveladas. Se debe tener especial cuidado al seleccionar la
posición en el sitio según la existencia de líneas eléctricas por encima, para cumplir con las

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 24


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
condiciones de distancias de seguridad. Idealmente se debe seleccionar un lugar en el cual la
pluma no se acerque a las líneas eléctricas en las distancias mínimas recomendadas, al estar
totalmente extendida y en todas las posiciones.

Es mejor seleccionar un sitio en el lugar tal que la mayor parte del levantamiento se pueda
hacer sobre los soportes estabilizadores o en la parte trasera del camión.

ANTES DE SALIR DE LA CABINA


1. Ajuste en forma segura el freno de mano y dele vuelta al volante hasta tocar el bordillo
de la acera con las llantas delanteras, si es aplicable. Se puede requerir cuñas para las
ruedas bajo ciertas condiciones.
2. Con la caja de cambio en neutral, oprima el embrague (si el camión tiene una caja de
transmisión manual), y engrane la Toma de Fuerza (TDF) extrayendo el botón de
cambio.
3. Espere que el sistema hidráulico alcance su temperatura de operación (el depósito de
aceite se calienta al tacto), permitiendo que el sistema opere con todos los controles en
neutral.

FIJACIÓN DE LOS ESTABILIZADORES


1. Antes de llevar a cabo cualquier operación con la pluma, extienda ambos
estabilizadores y nivele la grúa lado a lado. Luego opere los soportes estabilizadores
para nivelar la grúa de adelante a atrás. Se cuenta con un indicador de nivel en la
estación de control. Coloque bloques, si es necesario para nivelar la unidad en terrenos
con pendientes, o almohadillas de soporte si los estabilizadores tienden a hundirse en
terreno suave, o asfalto caliente. Algunas superficies de concreto y asfalto son
relativamente delgadas y no pueden soportar las cargas del estabilizador o los soportes.
El concreto puede fallar y generar inestabilidad.

▲ ADVERTENCIA ▲
NO OPERE LA PLUMA HASTA CUANDO TODOS LOS
ESTABILIZADORES ESTÉN EXTENDIDOS PROVEYENDO
UN APOYO FIRME

Cuando esté extendiendo los estabilizadores, quítele a las llantas todo el peso del chasis, pero
no eleve las llantas del suelo. Una vez que el peso se haya quitado de las llantas, poco o nada
se gana levantando más al vehículo, mientras que la estabilidad en la parte delantera (si no hay
estabilizadores delanteros) puede verse comprometida al levantar excesivamente al vehículo.
Se debe tener cuidado extremo al operar en áreas alrededor del camión no apoyadas en los
estabilizadores debido al efecto amortiguador de las llantas y los muelles. También, al hacer
oscilar cargas de áreas apoyadas en los estabilizadores a áreas no apoyadas por los

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 25


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
estabilizadores, tenga mucho cuidado debido al cambio súbito del punto de apoyo. Al operar
siempre conserve la carga tan cerca del suelo como le sea posible.

ANTES DE HACER EL LEVANTAMIENTO


1. Revise todos los controles y verifique la operación adecuada, operando cada sistema a
través de un ciclo completo. Esto es particularmente importante después de que la
unidad haya sido sometida a mantenimiento o reparación. Si se detecta cualesquier
operaciones anormales, corrija la condición antes de continuar.
2. Durante todas las operaciones, los controles deben ser dosificados al comenzar o
terminar un movimiento para evitar arranques o frenadas súbitas, lo que le impone
cargas excesivas de choque al equipo. Esta dosificación se puede llevar a cabo
dosificando (moviendo suavemente) la palanca de control y el acelerador de pie.
3. Revise el área de trabajo en busca de líneas eléctricas.

LECTURA Y COMPRENSIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDAD


Las estructuras y componentes de su equipo se han diseñado para proveer un servicio
satisfactorio, si la unidad no se carga sobrepasando las capacidades máximas especificadas en
la tabla de capacidad. Las sobrecargas pueden generar riesgos potenciales de seguridad y
también pueden acortar la vida útil del equipo. Es importante que Usted conozca el peso de
cualquier carga que esté intentando manejar. Esto debe hacerse usando un dinamómetro o
contactando a su supervisor.

El sobre cargar la grúa puede causar muchos tipos de fallas, dependiendo de la configuración y
de la posición de trabajo de la grúa, por ejemplo, daños estructurales casi a cualquier pieza de
la grúa, del malacate, o fallas en el cable y volcamiento del equipo.

La tabla de carga muestra las capacidades nominales máximas incluyendo la carga (el peso
que se va a levantar), el peso de los equipo de manejo de la carga tales como eslingas, cubos
y cargaderas, etc., que puedan usarse en la grúa y el malacate. El peso del equipo de manejo
de la carga y los accesorios de la pluma y sus contenidos se deben restar de la especificación
de carga máxima que se muestra en la tabla de cargas para determinar la carga útil que puede
levantarse. Se puede necesitar hacer restas adicionales para dar espacio a factores tales como
efectos de la carga suspendida libremente, viento, condiciones del terreno, condiciones de
desnivel, y velocidades de operación.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 26


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

------------- Bloque

+
------------ Eslingas
+
----------- Carga
--------------------
Carga Total Nominal

Las especificaciones que se muestran en la tabla de carga se basan en la integridad estructural


de la grúa y el malacate, y representan un factor de estabilidad contra vuelco del 85% cuando:

1. Todos los estabilizadores están extendidos con contacto positivo sobre una superficie
firme y nivelada, y las llantas están libres, apenas en contacto con el terreno.
2. Si se requiere, se ha instalado la cantidad requerida de contra peso.
3. El equipo se ha montado siguiendo las instrucciones de la fábrica en un vehículo con las
especificaciones correctas.
4. Las llantas están infladas a la presión correcta.
5. El peso de los dispositivos que manejan la carga se ha considerado como parte de la
carga que se va a levantar.
6. No están presentes condiciones ambientales adversas, tales como viento.
7. El operador controla la carga suavemente.

A esta grúa se le debió haber ejecutado una prueba de estabilidad y se puede repetir teniendo
como referencia la Sección de Instalación.

Todas las capacidades se dan en relación directa al radio cargado al cual se va a manejar la
carga. Todos los radios se miden desde la línea central de rotación de la línea de carga con la
carga suspendida. Todas las variaciones de cargas y radios de operación se muestran en el
cartel de capacidad de carga instalado en el bastidor principal. El radio debe medirse desde la
línea central de rotación. El ángulo de la carga y las longitudes se deben usar únicamente
como referencia para determinar el radio. El cartel está colocado cerca de la plataforma del
operador con el propósito de informar al operador cuando una carga se puede o no se puede
manejar. Se proveen tres arcos de longitud de la pluma: totalmente retraída, extendida hasta la
mitad, y completamente extendida. Marcas tipo galones militares, en blanco, seguidas del
número correspondiente, se hallan ubicadas en las platinas laterales de la segunda sección de
la grúa, colocadas para indicar la mitad de la pluma que se ha extendido. Cuando el centro de
las marcaciones tipo galones está en línea con la punta final de las platinas laterales de la
primera sección, la pluma está extendida en su mitad.

Las especificaciones de carga se pueden interpolar entre los puntos de carga que se muestran
en la tabla en las áreas de la pluma. Las capacidades del brazo de extensión (jib) se pueden
interpolar entre ángulos pero no a longitudes reducidas debido a la extensión.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 27


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
El procedimiento siguiente es un método típico que se debe usar para determinar la capacidad
de la grúa para manejar una carga:

1. Determine los pesos de la carga y del equipo de manejo de la carga.


2. Determine el radio desde la línea central de rotación de la grúa a la posición de la carga.
3. Determine el radio desde la línea central de rotación de la grúa al centro del punto
donde la carga se está movilizando.
4. Vaya a la Tabla de Capacidad de la grúa y determine que carga y que radio de
levantamiento están dentro de la capacidad de la grúa.
5. Vaya a la Tabla de Capacidad para el malacate para determinar cuál pase es el
correcto.

EJEMPLO

(Vea la Tabla – Figura en la página 24 del manual en inglés)

▲ ADVERTENCIA ▲
EL NO OBEDECER LO SIGUIENTE PUEDE GENERAR MUERTE, LESIONES
SEVERAS, INESTABILIDAD O DAÑO ESTRUCTURAL.

 Lea, entienda y siga las tablas de carga de la grúa y de áreas de trabajo.


 No sobrepase las especificaciones de la grúa o del malacate.
 Los pesos de los accesorios unidos a la pluma o a la línea de carga se
deben restar de las especificaciones de la tabla de carga, o sumadas al peso
de la carga.
 No sobrepase las especificaciones de carga del brazo de extensión (jib) en
longitudes reducidas de la pluma.

La carga se va a levantar del piso y pesa 2.800 libras a un radio de 10 pies en uno de los lados
del camión hasta el techo de un edificio a un radio de 35 pies y a una altura de 50 pies por
encima del piso.

Paso 1. Determine la carga:

Carga: = 2.800 libras

Bloque de carga de una pieza = 100 libras

Eslinga = 50 libras
____________
2.950 libras

Paso 2. Radio de Inicio


Dado: = 10 pies

Paso 3. Radio de Finalización


Dado: = 35 pies

Paso 4. Vea la Tabla de Capacidad de la Grúa

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 28


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Punto de Inicio: Asumiendo que la pluma esté replegada completamente a un
radio de 10 pies, la capacidad es de 12.700 libras. Hasta aquí todo está bien.

Para llevar la carga al techo, la carga debe ser columpiada alrededor de la parte trasera del
camión (el punto muerto de la grúa está sobre la cabina), la pluma extendida a su largo
completo, y se baja a un radio de 35 pies.

NOTA: LA LÍNEA DE CARGA DEBE ESTAR DESENROLLADA CUANDO SE ESTÉ


EXTENDIENDO PARA AVITAR EL DOBLE BLOQUEO.

La capacidad en este punto estaría entre 2.550 y 3750 libras. La capacidad exacta debe
calcularse para determinar si es mayor que 2.950 libras. Capacidad = (3.750 lb – 2.550 lb) / (39’
– 28’) = 109 lb / pie. La capacidad disminuye 109 libras por cada pie de radio que se
incrementa. La capacidad es = 3.750 lb – 763 lb = 2.987 lb. Comparando la carga de 2.950 lb
con la capacidad de 2.987 lb, el operador debe notar que con esta carga estará cercano a la
capacidad de la grúa y debe observar las condiciones de viento, exactitud del peso de la carga
y otros factores antes de hacer el levantamiento.

Paso 5. Por último vea la Tabla de Capacidad del malacate.

 La grúa esta enhilada para una línea de un solo pase.


 La carga permisible para una línea de un solo pase es 7.000 libras, bien
por encima de las 2.950 libras que van a ser levantadas.

El operador puede proceder ahora a levantar la carga tan suavemente como le sea posible.

NOTA: ESTA CARGA NO PODRÍA LEVANTARSE SI SE USA EL BRAZO DE EXTENSIÓN


(JIB) EN ESTA MÁQUINA DADO QUE LA MÁXIMA CAPACIDAD DEL BRAZO DE
EXTENSIÓN ES SÓLO DE 960 LIBRAS A UN RADIO DE 35 PIES PORQUE LAS
CAPACIDADES SIGUEN SIENDO LAS MISMAS AUN CUANDO LA PLUMA SE RECOJA.
OBSERVE TAMBIÉN QUE ESTE MALACATE PUEDE LEVANTAR 7.000 LIBRAS MIENTRAS
QUE LA PLUMA SÓLO PUEDE SOPORTAR 2.987 LIBRAS EN UN RADIO DE 35 PIES. ASÍ
QUE SE PODRÍA FÁCILMENTE DAÑAR LA GRÚA SI SE INTENTA HALAR HASTA QUE EL
MALACATE SE PARE CON UNA CARGA MÁS PESADA.

Asuma una carga de 12.000 libras a un radio de 11 pies, sobre el piso al lado del camión para
ser recogida, columpiada y colocada sobre la cama del camión a un radio de 6 pies de la grúa.
La grúa esta hilada para un solo pase.

Paso 1. Peso de la carga y del equipo de manejo de la carga:

Carga: = 12.000 libras

Bloque de carga de una pieza = 100 libras

Eslingas = 50 libras
____________
12.150 libras

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 29


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Paso 2. Radio de Inicio - 11 pies

Paso 3. Radio de Finalización - 6 pies

Paso 4. Vea la Tabla de Capacidad de la Grúa

Usando la información en el Ejemplo 1, Paso 4, la capacidad de la grúa a un


radio de 11 pies es ligeramente superior a 12.150 libras. Por supuesto, a un radio de 6
pies, la capacidad sería significativamente mayor. Así que la capacidad de la grúa es
adecuada.

Paso 5. Vea la Tabla de Capacidad del malacate.

La capacidad de una línea de un solo pase es de 7.000 libras, lo cual es menor


que la carga a ser levantada. La grúa debe ser enhilada para una línea de dos pases
para poder levantar la carga de 12.150 libras.

NOTA: LA CAPACIDAD DE UN MALACATE DE DOS PASES ES DE 14.000 LIBRAS.

Realmente cuando se pone el bloque de dos pases, el bloque de carga pesa aproximadamente
150 libras en vez de las 100 libras estimadas en el Paso 1, así que la carga real a ser levantada
es 12.200 libras = Carga (12.000 libras) + bloque de dos pases (150 libras) + Eslingas (50
libras).

Este levantamiento estaría cercano a la capacidad exigiéndole al operador considerar


cuidadosamente todos los factores antes de hacer el levantamiento. Con el polipasto de doble
pase instalado en la grúa, el malacate es capaz de levantar 14.000 libras, muy por encima de la
capacidad de la pluma en la mayoría de su área.

OPERACIÓN DEL SISTEMA DEL MALACATE

El malacate está montado en la parte posterior de la primera sección de la pluma. Tiene


capacidades totalmente independientes del resto de la grúa y normalmente puede izar más de
lo que puede soportar la grúa misma. Así que se debe tener cuidado de que las cargas que se
levanten estén dentro de las especificaciones de la grúa. Para levantar algunas cargas más
pesadas que aparecen en la tabla de capacidad, puede ser necesario usar un arreglo de pases
múltiples por la polea del bloque del malacate para aumentar la capacidad de levantamiento del
malacate (la velocidad es proporcionalmente más lenta) y permanecer dentro de las
limitaciones de resistencia del malacate y la cuerda de alambre.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(Vea la Figura en página 29 del manual original en inglés)

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 30


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ONE PART: Un pase
TWO PART: Dos pases
THREE PART: Tres pases
FOUR PART: Cuatro pases

USO DE LINEAS CON PASES MULTIPLES

La tabla de carga nominal del malacate en cada máquina provee la información para
limitaciones de tiraje del malacate con varios pases de cuerda aplicables. Estas
especificaciones tienen como propósito suministrar factores de seguridad adecuados para la
operación de la cuerda que se suministra con la máquina. Por consiguiente, cualquier cambio
de cuerda debe cumplir con las secciones de especificación de la cuerda detalladas en este
manual.

NORMAS GENERALES PARA CUANDO SE OPERE EL MALACATE

1. Siempre opere el control del malacate en dirección de arriar (extender) la línea de carga
cuando esté extendiendo la pluma. Esto permitirá que haya un espacio libre entre la
punta de la pluma y el gancho de la línea de carga.
2. No tire del bloque de carga hacia dentro de la punta de la pluma.
3. Asegúrese que el cable del malacate no esté doblado o retorcido, y que el cable esté
reposando adecuadamente sobre el tambor y en las poleas.
4. Antes de levantar una carga, siempre asegúrese que durante todo el levantamiento
permanezcan por lo menos tres vueltas de cuerda en el tambor.
5. Cuando esté levantando una carga cuyo peso se aproxime a la especificación de
capacidad de carga del malacate, suba la carga un par de pulgadas y devuelva el
control a neutral para comprobar que el freno esté trabajando correctamente.
6. No arrastre las cargas con el malacate en ninguna dirección.
7. Nunca intente levantar cargas que no estén sueltas y libres, por ej. sujetas por un suelo
congelado, o postes enterrados.
8. Mantenga todo el tiempo la tensión en la línea de carga para evitar que el cable se
doble o se retuerza, o descanse inadecuadamente en el tambor del malacate o en las
poleas.

LEVANTAMIENTO DE LA CARGA
Después de que el vehículo y la grúa hayan sido colocados adecuadamente y se haya
determinado que la carga a ser levantada está dentro de las especificaciones de la grúa y del
sistema de pases del malacate, revise de nuevo el área de trabajo en busca de líneas
eléctricas u otras obstrucciones para mantener las distancias de seguridad adecuadas. (Vea las
Normas de Seguridad). Si la carga no es visible para el operador durante todo el levantamiento,

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 31


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
se debe nombrar a una persona para que use el lenguaje de señales de mano como se
muestra en la última página de esta sección. Proceda con el levantamiento de la carga.

1. Rote, extienda o mueva hacia arriba o hacia abajo la punta de la pluma hasta cuando
quede directamente sobre la carga.
2. La grúa está normalmente equipada con un tope de rotación. Es importante que usted
esté consciente de la posición de ese tope antes del levantamiento para asegurar la
máxima rotación y evitar el manejo excesivo de la carga.
3. Durante la operación, los controles siempre deben manejarse dosificadamente al
comenzar o finalizar los movimientos para evitar arrancadas o paradas repentinas, lo
cual sujeta al equipo a cargas de choque indebidas. Esto es especialmente verdadero al
manejar cargas pesadas. El control debe actuarse ligeramente para comenzar el
movimiento y luego aumentarlo lentamente a la velocidad de operación deseada. Los
resultados que se obtienen al dosificar el flujo de aceite con la palanca de control
también se pueden ayudar con la coordinación cuidadosa del control de aceleración.
4. Baje la línea de carga y sujete la carga.
5. Controle la carga mediante una línea de riostra (línea de freno de movimiento) no
conductiva.
6. No deje la grúa desatendida con la pluma levantada en posición de operación. Siempre
asegure la pluma en el descanso de la pluma antes de abandonar el área de trabajo.

APAGADA Y PREPARACIÓN PARA VIAJE POR CARRETERA


1. Recoja completamente la pluma y colóquela en forma segura sobre el descanso para la
pluma.
2. Asegure el bloque de carga de manera que no pueda mecerse libremente.
3. Recoja todos los estabilizadores / soportes.
4. Asegure cualesquier cargas o dispositivos de levantamiento sobre la cama o cuerpo del
camión.
5. Desengrane la Toma de Fuerza (TDF).
6. Suelte los frenos de estacionamiento antes de mover el camión.
7. Al viajar en la carretera, verifique el espacio libre en los viaductos (o pasos inferiores)
para estar seguro que hay altura libre suficiente para la grúa.

SISTEMA ANTI-DOBLE BLOQUEO

▲ ADVERTENCIA ▲
EL SISTEMA DE NATIONAL ANTI-DOBLE
BLOQUEO CONSTA DE UNA SERIE DE
COMPONENTES ELÉCTRICOS Y MECÁNICOS, Y
NO PUEDE SER 100% A PRUEBA DE ERRORES.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 32


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
▲ ADVERTENCIA ▲
NO CONSIDERE EL SISTEMA COMO UN
SUSTITUTO DEL BUEN JUICIO, LA EXPERIENCIA Y
LAS PRÁCTICAS ACEPTADAS EN LA OPERACIÓN
SEGURA DE GRÚAS.

OPERACIÓN

Con operadores Inexpertos es una posibilidad real el hecho de que el cable del malacate se
pueda someter a un doble bloqueo. Cuando los accesorios en el extremo del cable del
malacate tocan la parte inferior de la caja de la polea, sea por efectos de recogimiento del cable
o por extracción de la pluma sin arriar el cable del malacate, se puede dañar el cable del
malacate por prensado o por sobre-tensionamiento.

El sistema anti-DOBLE bloqueo NCC puede ayudar a evitar daños en el cable detectando la
posición de los accesorios en el extremo del cable del malacate con respecto a la caja de la
polea y apagando las funciones que pueden provocar el doble bloqueo.

El sistema anti-doble bloqueo consta de una válvula solenoide normalmente abierta la cual está
unida en “te” al sistema hidráulico NCC. Cuando la válvula solenoide está energizada, la grúa
funciona normalmente, y cuando está desenergizada, el aceite hacia las funciones extensión de
la grúa y malacate hacia arriba y pluma hacia abajo se desvía hacía el tanque. La válvula
solenoide es activada por un relé ubicado en el carrete de toma del cable de señales al lado de
la pluma de la primera sección. Este relé está conectado a un interruptor a través de una señal
piloto que se recibe de un interruptor de límite, el cual está sujeto a la caja de la polea y
sostenido en una posición cerrada mediante un peso suspendido del actuador del interruptor.
El peso, el cual está en circuito alrededor del cable del malacate, hace que los contactos del
interruptor de límite permanezcan cerrados hasta cuando los accesorios en el extremo del
cable del malacate toquen el peso y liberen la tensión en el brazo actuador del interruptor de
límite. En este instante, los contactos se abren en el interruptor de límite, haciendo que el relé
se abra y la válvula solenoide se desenergice y desvíe el aceite de las funciones extensión de
la pluma, malacate hacia arriba, hacia el tanque de aceite.

El funcionamiento normal se restaura soltando el cable del malacate o recogiendo la pluma


hasta cuando el peso quede suspendido libremente de nuevo. Si la grúa está equipada con la
opción de alerta de la capacidad hidráulica, el reseteo para el funcionamiento normal puede
requerir la inclinación ligera de la pluma para restablecer la válvula de la derivación (bypass) de
la alerta de capacidad. Ocasionalmente, si las funciones malacate hacia arriba, y extracción de
la pluma se operan a velocidades máximas en el modo de volcado, la contrapresión inducida
en el circuito de volcado hace que se deslicen ligeramente las funciones malacate hacia arriba
o pluma hacia fuera (sin carga en el gancho). Tal condición no es motivo de alarma dado que la
contrapresión no es de magnitud suficiente para dañar el cable o las conexiones extremas.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 33


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SEGURIDAD Y OPERACIÓN DEL BRAZO DE EXTENSIÓN
CONSEJOS DE SEGURIDAD PARA LA OPERACIÓN DEL BRAZO DE EXTENSIÓN
(JIB)
Vea la página 33 del Manual en Inglés

JIB IN OPERATING POSITION Brazo de extensión en posición de operación.


RIGHT SIDE: Lado derecho
LEFT SIDE Lado Izquierdo
JIB IN STOW POSITION Brazo de extensión en posición de estiba

1. El peso y la cuerda del interruptor de anti-doble bloqueo deben estar atados al brazo de
extensión cuando éste se despliegue.
2. No sobrepase las capacidades del brazo de extensión en situaciones con el largo de la
pluma recogido (las capacidades máximas del brazo de extensión se muestran para la
pluma en su extensión completa). Entre ángulos, use la capacidad menor siguiente que
se muestre.
3. Asegúrese que el brazo de extensión se estibe en forma correcta.
a. El retiro de los pasadores de balanceo circular, C, sin la instalación correcta de
los pasadores de estiba A & B, puede permitir que el brazo de extensión se
caiga.
b. El extender la pluma con el brazo de extensión estibado y el no retirar el pasador
de balanceo, C, dañará la unidad al extenderla.
4. Únicamente intente balancear (mecer) el brazo de extensión a las posiciones de trabajo
o de estiba cuando la pluma esté horizontal, se hayan retirado los pasadores de estiba,
A & B, y los pasadores de balanceo, C, estén en su lugar. El brazo de extensión se
podría mecer incontrolablemente si la pluma no está horizontal.
5. La grúa debe estar ajustada de acuerdo con los procedimientos correctos de ajuste
detallados anteriormente, al momento de estibar o desestibar el brazo de extensión.
6. Opere la pluma y haga girar las funciones muy lentamente y con mucho cuidado al usar
el brazo de extensión porque los brazos de extensión pueden aumentar el largo de la
pluma hasta en un 50%.
7. El área en donde se balancea el brazo de extensión debe estar libre de obstrucciones y
de líneas de energía al momento de estibar o desestibar el brazo de extensión.
8. Use gafas de seguridad cuando esté golpeando los pasadores con el martillo.
9. No extienda ni recoja la pluma salvo que la pluma esté horizontal cuando los pasadores
de estiba, A & B, se hayan quitado durante los procedimientos de estiba o desestiba.
10. Siempre coloque las presillas (o sujetadores) de resorte en los pasadores para
asegurarse de la permanencia de éstos en su sitio.

También, en las opciones de brazos de extensión extensibles manualmente:

1. El pasador de retención de la extensión, E, siempre debe estar instalado cuando se esté


operando.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 34


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
2. Todas las operaciones de balanceo (estiba y desestiba) se deben ejecutar con el brazo
de extensión contraído y sujeto con sus pasadores.
3. La sección extensible se puede deslizar del brazo de extensión de la primera sección
cuando el pasador, E, es retirado. Mantenga al personal alejado de esta área.

MOVIMIENTOS DE OSCILACIÓN LATERAL ALREDEDOR DE LA OPERACIÓN


DEL BRAZO DE EXTENSIÓN

1. Con la pluma totalmente retraída, coloque los pasadores, C, en la oreja superior y en


la inferior de la conexión de la pluma y el brazo de extensión en el lado derecho de la
pluma. El pasador C debe quitarse de los huecos en el lado izquierdo del brazo de
extensión o de la pluma.
2. Quite el pasador B de la oreja superior del brazo de extensión.
3. Quite el pasador A del puntal de estiba lateral e instálelo en el lazo de estiba D y
póngale la presilla o sujetador de resorte.
4. Amarre la cuerda de arriostra al extremo del brazo de extensión.
5. Eleve la pluma a una posición horizontal.
6. Extienda la pluma aproximadamente un pie (30 cm).
7. Balancee el brazo de extensión a la posición extendida tirando de la riostra.
8. Retire los pernos del guarda cable, de la caja de la polea de la pluma y del brazo de
extensión, y retire el bloque del gancho. Desenganche la cadena del peso del anti-
doble bloqueo, del interruptor de la punta de la pluma. Empuje el brazo de extensión
ligeramente hacia el lado para quitar el cable de la caja de la polea.
9. Desenrolle la línea de carga del malacate, manteniendo la cuerda de alambre muy alta
para evitar enjaulamiento del tambor del malacate.
10. Una el brazo de extensión a las orejas de la pluma usando el pasador, C, al lado
izquierdo de la pluma. Para ayudar en la instalación del pasador, C, el extremo del
brazo de extensión puede ser bajado con la pluma hasta el piso para facilitar la
alineación de los orificios de los pasadores.
11. Coloque de nuevo el pasador B en el brazo de extensión.
12. Coloque los sujetadores de resortes en todos los pasadores, B & C.
13. Coloque la cuerda de alambre en la polea superior, en la caja de la polea de la pluma,
y sobre la polea en el brazo de extensión.
14. Sujete el peso anti-doble bloqueo al interruptor en la caja de la polea del brazo de
extensión.
15. Desconecte la cuerda anti-doble bloqueo de la caja de la polea de la pluma, extráigala
y sujétela, y conéctela a la punta del brazo de extensión.
16. Reinstale los pernos guarda cables en la caja de la polea de la pluma y el brazo de
extensión y sujete el bloque del gancho.
17. Para brazos de extensión extensibles manualmente, tire del pasador de retención de la
extensión y extienda el brazo de extensión. Reinstale el pasador y el sujetador de
resorte.
18. El estibado del brazo de extensión se hace invirtiendo el procedimiento anterior.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 35


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Mantenimiento del Brazo de Extensión

1. Lubrique semanalmente el pasador de la polea en el brazo de extensión con una pistola


de engrasar que contenga grasa para chasis.
2. Verifique diariamente la rotación libre de la polea del brazo de extensión cuando esté
usando este brazo.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 36


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

SEÑALES DE MANO ESTANDARIZADAS PARA CONTROLAR LAS


OPERACIONES DE LAS GRÚAS
(VER PÁGINA 43 DEL MANUAL EN INGLÉS)

Cambio de Dirección: El Parada: Brazo extendido, Parada de emergencia: Izada: Con el ante brazo Bajada: Con el brazo
brazo extendido apuntando palma de la mano hacia Ambos brazos extendidos, vertical, el índice extendido hacia abajo, el
con el dedo la dirección de abajo, se mueve el brazo palmas hacia abajo, se apuntando hacia arriba, dedo índice apuntando
desplazamiento de la hacia adelante y hacia mueven los brazos hacia mueva la mano en un hacia abajo, mueva la
pluma. atrás horizontalmente. adelante y hacia atrás pequeño círculo horizontal. mano en un pequeño
horizontalmente. círculo horizontal.

Uso de levantamiento Desplazamiento: Brazo Todo sujeto: Apriete las Desplazamiento (ambos Uso de línea de izado:
principal: Toque la cabeza extendido hacia adelante. manos enfrente del direcciones): Use ambos (Grúa auxiliar): Toque el
con el puño y use luego las Mano abierta y ligeramente cuerpo. puños enfrente del cuerpo, codo con una mano y
señales levantada, haciendo un haciendo un movimiento luego use las señales
movimiento de empuje en circular alrededor el uno regulares.
la dirección del del otro, indicando la
desplazamiento. dirección del
desplazamiento hacia
adelante o hacia atrás
(únicamente para grúas de
tierra).

Levantamiento de la Bajada de la pluma: Con Desplazamiento (una Recogida de la pluma: Extendida de la pluma:
pluma: Con el brazo el brazo extendido, los dirección): Bloquee la (Plumas de extensión). (Plumas de extensión).
extendido, los dedos dedos empuñados, el dedo dirección en el lado Ambos puños enfrente del Ambos puños enfrente del
empuñados, el dedo pulgar pulgar muestra hacia indicado por el puño en cuerpo con los dedos cuerpo con los dedos
muestra hacia arriba. abajo. alto. Desplazamiento en la pulgares apuntando el uno pulgares apuntando hacia
dirección opuesta indicada al otro. afuera.
por el movimiento circular
del otro puño, rotado
verticalmente delante del
cuerpo (para grúas de
mano solamente)

EXTRAIDO DEL APENDICE DE LA


Movimiento lento: Use Subida de la pluma y Bajada de la pluma y NORMA ANSI B30.5- 1982 & B30.5a –
una mano para dar bajada de la carga: Con el subida de la carga: Con 1984. ESTO CUMPLE CON LAS
cualquier señal de brazo extendido, el dedo el brazo extendido, el dedo
movimiento y coloque la pulgar apuntando hacia pulgar apuntando hacia NORMAS DE LA OSHA
otra mano reposando en arriba, flexione los dedos abajo, flexione los dedos
frente de la mano dando hacia dentro y hacia afuera hacia dentro y hacia afuera
las señales de movimiento mientras se desee el mientras se desee el
(se muestra como ejemplo movimiento de la carga. movimiento de la carga.
la izada lenta)

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 37


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
MANTENIMIENTO, LUBRICACIÓN & SERVICIO
MANTENIMIENTO

Para mantener el equipo en condiciones pico de eficiencia de operación es necesario un


programa regular de mantenimiento. Los operadores o el personal de servicios responsable del
cuidado del equipo deben estar familiarizados completamente con el tipo y la frecuencia de
inspecciones, operaciones de mantenimiento y lubricación a llevarse a cabo. Las páginas
siguientes describen el mantenimiento, la lubricación, y el servicio que requiere el equipo.

INSPECCIÓN

Las páginas siguientes enumeran las inspecciones que se deben conducir en su equipo para
ayudarlo a estar seguro que está operando en forma adecuada y segura. Revise todos los
detalles en las listas con la frecuencia indicada y haga las reparaciones necesarias antes de
operarla.

Las inspecciones se separan en las siguientes clasificaciones de frecuencia:

 Inspecciones Diarias – Estos detalles los debe inspeccionar visualmente el operador


cada día antes de usar la grúa.
 Inspecciones Semanales - Estos detalles los debe inspeccionar visualmente el
operador cada semana.
 Inspecciones Mensuales – Estas inspecciones las debe ejecutar mensualmente el
personal responsable del mantenimiento y servicio de la grúa.
 Inspecciones Periódicas – Esta inspección es una inspección minuciosa llevada a
cabo por lo menos cada tres meses, e incluye todos los detalles numerados bajo
Inspección Diaria, Semanal y Mensual, además de los detalles numerados bajo
inspección periódica. La Ley Federal de los E. U. a través de la OSHA y el ANSI B30.5
exige que se conserven los registros de estas inspecciones firmados y fechados. Al final
de esta sección aparece un ejemplo de una inspección OSHA.

INSPECCIONES DIARIAS

Revise los detalles siguientes:

1. Nivel del aceite de la máquina.


2. Nivel del aceite del hidráulico.
3. Nivel del refrigerante en el radiador.
4. Piezas flojas o daños en la estructura o soldaduras.
5. Operación de las luces, equipo de seguridad e indicadores.
6. Condiciones de las llantas y la suspensión.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 38


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
7. Condiciones de la línea de carga y de los accesorios en la punta debido a corrosión,
enroscaduras severas, aplastamientos, cortes, o deslizamiento de las abrazaderas de
cables o cuñas de tomas.
8. Posición de la línea de carga con las guías y sobre las poleas.
9. Giro libre de las poleas.
10. Lubricación en los puntos requeridos por la Tabla de Lubricación.
11. Evidencias de fugas de aceite por mangueras o cajas de engranajes.
12. Controles incluyendo el acelerador de pie en busca de mal funcionamiento o desajustes.
13. Operación del freno de mano del camión.
14. Todas las piezas de aseguramiento tales como las chavetas, anillos a presión,
horquillas, tornillos de cabeza plana, y los guardadores de pasadores, asegurándose de
la instalación correcta.
15. La condición y operación del sistema de anti-doble bloqueo incluyendo: el interruptor, el
carrete, el cable eléctrico, y el peso y la cadena hasta la punta de la pluma (y la punta
del brazo de extensión, si lo tiene).
16. Todas las tapas de seguridad, verificando su instalación correcta.
17. Presencia y operación correcta de la seguridad de los ganchos de carga.

INSPECCIONES SEMANALES

Revise los detalles siguientes:

1. Nivel del agua de la batería.


2. Presión de las llantas.
3. Lubricación de los puntos exigidos en la Tabla de Lubricación.
4. Válvulas de retención de levantamiento de la pluma y de los estabilizadores / soportes
verificando su operación correcta.
5. Apretamiento correcto de los pernos de montaje durante el primer mes de operación de
la máquina nueva y de allí en adelante durante las inspecciones mensuales.
6. Freno del malacate, verificando su operación correcta a la carga de capacidad del
malacate.
7. Apretamiento correcto de los pernos de retención de las almohadillas o pastillas de
desgaste de la pluma durante el primer mes de operación y de allí en adelante
mensualmente.
8. Proporcionamiento de la pluma para asegurarse que ambas secciones extensibles se
mueven igualmente hacia dentro y hacia afuera y que ambas secciones se extienden y
se retraen completamente. Vea los cables de extensión y las poleas a través de los
orificios de observación de la pluma para asegurarse de su posición.
9. Verifique que el Manual del Dueño de la Grúa esté en la máquina. Si no está, obtenga el
número de serie y solicite un manual inmediatamente.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 39


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSPECCIONES MENSUALES

Revise los detalles siguientes:

1. Todos los cilindros y válvulas en busca de señales de fugas.


2. Lubricación de los puntos exigidos en la Tabla de Lubricación.
3. Los ganchos de carga en busca de fisuras, o si tienen una apertura de garganta de más
del 15% normal, o un sesgo de más de 10 grados.
4. Todos los elementos estructurales (pluma, bastidor principal, torreta, y estabilizadores)
en busca de dobleces, fisuras, o partes rotas.
5. Todas las soldaduras en busca de roturas o fisuras.
6. Todos los pasadores verificando su instalación correcta.
7. Todos los controles, letreros de seguridad y capacidad verificando su legibilidad, y unión
firme.
8. Apriete los pernos de sujeción de los cables en el extremo de la línea de carga hasta 95
pies – lb.
9. Tensión de todos los pernos de retención de las almohadillas de desgaste de la pluma.
10. Tirantez de los cables de extensión y recogida telescópica. El procedimiento correcto
para el apretamiento se describe en la Sección “Servicio a la Pluma de Tres Secciones”
de este manual.
11. Pernos de anclaje del extremo de la barra del cilindro de telescopio verificando su
apretamiento.
12. Los pernos de la polea de retracción verificando el torque correcto. (Vea la Tabla de
Torque).
13. Poleas y tambor del cable en busca de desgaste y fisuras.

INSPECCION PERIÓDICA

Revise los detalles siguientes:

1. Todos los detalles en las listas de inspecciones diarias, semanales, y mensuales.


2. Pernos y sujetadores flojos en todas las áreas.
3. Todos los pasadores, rodamientos, ejes y engranajes en busca de fisuras por desgaste
o distorsión, incluyendo todos los pivotes, los pasadores de los estabilizadores y de las
poleas, y los rodamientos.
4. Exactitud del indicador de ángulo de la pluma en todo su rango.
5. Sistemas hidráulicos verificando la presión de operación correcta.
6. Desenrolle la línea de carga y revísela según el procedimiento de mantenimiento de la
cuerda.
7. Cilindros de levantamiento y de los estabilizadores / soportes en busca de señales de
flujo lento de aceite de desplazamientos, provocadas por la fuga de aceite alrededor del
émbolo.
8. Cilindros, en busca de:
a. Barras dañadas
b. Cañones o barriles abollados
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 40
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
c. Flujo lento producto de fugas de aceite por el émbolo.
d. Fugas en los sellos de las barras, soldaduras, y válvulas de retención.
9. Sistema de la línea de impulso de la TDF verificando la alineación correcta, la
lubricación y el apretamiento.
10. Manguera y tubería del sistema hidráulico, en búsqueda de evidencias de daños tales
como ampollas, aplastamientos o abrasiones.
11. Inspección de los alambres y conexiones eléctricas en busca de desgaste, cortes,
deterioro del aislamiento y alambres pelados. Cambie o repare los alambres según se
requiera.
12. Apriete los pernos de anclaje del extremo de la barra telescópica a 650 lb – pies.
13. Pernos del bastidor o chasis principal y los de montaje de los soportes, verificando su
torque correcto (Vea la Tabla de Torques).
14. Pernos de los rodamientos de rotación y los de montaje de la caja de engranajes,
verificando su torque correcto (Vea la Tabla de Torques).

OTROS

1. Estabilidad de la unidad en el área de trabajo. Verifique anualmente el procedimiento de


estabilidad en la Sección de Instalación, o cuando se haga cualquier cambio a la grúa o
al camión.
2. Si la pluma no se ha desarmado en los tres últimos años, la pluma se debe desarmar
completamente en todas sus piezas para una inspección detallada de los cables de
extensión y de retracción, y las poleas y pasadores de extensión y de retracción.

MANTENIMIENTO DEL ANTI-DOBLE BLOQUEO

REVISIÓN DE LA OPERACIÓN DIARIA

1. Examine el interruptor, la cadena y el peso para asegurar una operación mecánica libre
y sin restricciones.
2. Examine el cable eléctrico buscando daños, cortes o roturas. Sujete el cable eléctrico y
tire de él para comprobar la operación del carrete del cable; el cable eléctrico se debe
recoger en el carrete cuando lo suelte.
3. Limpie el área bajo la punta de la pluma antes de ejecutar la prueba siguiente. Arranque
el camión, engrane la TDF y lentamente retraiga la línea de carga del malacate hasta
cuando el peso del cable anti-doble bloqueo haga contacto con el extremo del gancho
del cable de la línea de carga. En el momento en el que el peso del cable este
completamente apoyado, se debe notar una marcada diferencia en la operación del
malacate. En este instante, la operación de recogida del malacate se debe volver muy
lenta o no funcionar y tener muy poca capacidad para tirar del cable. Aumente
lentamente la velocidad de la máquina del camión mientras simultáneamente actúa la
función de malacate hacia arriba (recogida). Las características del malacate deben
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 41
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
permanecer lentas con muy poco o ningún tensionamiento del cable. Si ocurre
operación alguna diferente a la que se acaba de describir, DETENGASE
INMEDIATAMENTE, e investigue. El no hacerlo puede conllevar daños al cable o a la
grúa.

Si todo anda bien hasta este instante, active la función extensión de la pluma, primero
suavemente y gradualmente hasta su actuación plena. De nuevo, la función debe ser
lenta o no existe cuando no hay tensión en el cable del malacate. Si ocurre una
operación diferente a la prescrita, deténgase inmediatamente e invierta la función.

La revisión final involucra actuar a la vez las funciones del malacate hacia arriba y
extensión de la pluma hacia fuera, y verificar la operación correcta del circuito anti-doble
bloqueo. Una vez más, comience lentamente y pare si parece que el cable del malacate
está siendo tensionado.

Si la función anti-doble bloqueo parece estar trabajando normalmente, opere el


malacate hacia abajo hasta cuando el peso sensor cuelgue libremente. Verifique el
funcionamiento normal del malacate y la extensión y retracción de la pluma.

▲ ADVERTENCIA ▲
UN SISTEMA ANTI-DOBLE BLOQUEO INOPERATIVO PUEDE PERMITIR
QUE EL BLOQUE DE LA CARGA HAGA CONTACTO CON LA PUNTA DE LA
PLUMA, Y COMO CONSECUENCIA SE PUEDEN PRESENTAR LESIONES
PERSONALES, DAÑO ESTRUCTURAL Y CAÍDA LIBRE DE LA CARGA.
PRUEBE DIARIAMENTE EL SISTEMA ANTI-DOBLE BLOQUEO
VERIFICANDO SU OPERACIÓN CORRECTA. NO USE ESTE SISTEMA
COMO UN SUSTITUTO PARA EL BUEN CRITERIO, Y LAS PRÁCTICAS
OPERATIVAS SEGURAS DE LAS GRÚAS. TODO EL TIEMPO MANTENGA
EL BLOQUE DE LA CARGA LEJOS DE LA PUNTA DE LA PLUMA.

CARRETE ANTI-DOBLE BLOQUEO

TENSIONAMIENTO

Si la cuerda del carrete del anti-doble bloqueo se comba (o cuelga) entre los rodillos, se debe
seguir el procedimiento siguiente para aumentar la tensión del resorte en el carrete.

1. Retire la cuerda de las guías y desconecte el tapón o interruptor del extremo de la


pluma.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 42


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
2. Haga retroceder el tapón hasta el carrete, permitiendo que la cuerda se enrolle en el
carrete.
3. Sosteniendo el tapón sobre el carrete, haga girar el carrete en el sentido contrario a las
manecillas del reloj para aumentar la tensión del resorte en el carrete.
4. Después de varias vueltas del carrete, tire de la cuerda hasta el final hasta el extremo
de la pluma totalmente extendida (tire de la cuerda hasta el extremo del brazo de
extensión completamente extendido y de la pluma completamente extendida, si está
equipada con el brazo de extensión) para asegurarse que el resorte del carrete no esté
sobre devanado.
5. Si la cuerda tiene la tirantez suficiente, conecte la cuerda al extremo de la pluma y
reinstale las guías. Si la cuerda todavía se comba, repita el procedimiento desde el
Paso 2 arriba.

MANTENIMIENTO DE LA CUERDA DE ALAMBRE

INSPECCIÓN

Hay tres inspecciones programadas: diaria, mensual y trimestral. Estas inspecciones se le


deben hacer a todas las cuerdas que estén en servicio diario. Las inspecciones programadas
varían en el grado de minuciosidad como se describe a continuación y se deben ejecutar a los
intervalos recomendados o más cercanos en caso de que la apariencia o el ciclo de uso de una
cuerda en particular indiquen la necesidad de una frecuencia de inspección mayor o más
detallada. Todas las cuerdas que hayan estado sin uso por espacio de un mes o superior
debido a paradas o almacenamiento de la máquina en la cual esté instalada, se deben someter
a una inspección minuciosa antes de ponerlas en servicio. Esta inspección debe cubrir todo tipo
de deterioro, incluyendo:

1. Distorsiones en la cuerda tales como retorcimientos, aplastamientos, destrenzados,


enjaulamientos, dislocaciones de los filamentos principales, o protuberancias en el
núcleo. La pérdida del diámetro de la cuerda en una longitud corta de la cuerda o
irregularidades de los hilos exteriores son señales de evidencia de que la cuerda o
cuerdas se deben cambiar.
2. Corrosión general.
3. Hilos cortados o rotos.
4. Número, tipo y distribución de alambres visibles rotos.
5. Fallas en el núcleo en cuerdas resistentes a la rotación.

Únicamente se debe inspeccionar la superficie de la cuerda. Nunca intente abrir la cuerda.

Todas las cuerdas de desplazamiento en servicio continuo se deben inspeccionar una vez cada
día de trabajo. Esta inspección se ejecuta antes de usar la cuerda por primera vez en cualquier
día particular. Debe cubrir el ojo y la porción de la cuerda que se usa más ampliamente en las
operaciones diarias. El ojo debe inspeccionarse minuciosamente en busca de abrasión,
corrosión, alambres rotos, y porciones flojas o rotas. Inspeccione el resto de la longitud de la
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 43
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
cuerda que se usa normalmente para operaciones diarias en búsqueda de puntos que
muestren retorcimientos, dobladuras agudas, u otras evidencias de daño o desgaste excesivo.

Durante las inspecciones mensuales, se debe examinar la longitud completa de la cuerda. El


ojo y la longitud de la cuerda de uso diario se deben someter a una inspección minuciosa.
Examine el resto de la cuerda en busca de retorcimientos, aplastamientos u otras señales de
partes dañadas.

La inspección periódica exige una inspección minuciosa de la longitud completa de la cuerda.


Esta inspección por lo general indicará mayor desgaste en el extremo del ojal (u ojo) de la
cuerda. Por consiguiente, si la cuerda está en buenas condiciones y va a continuar en servicio,
se debe enrollar en el tambor a la inversa para que el desgaste sea más cercano a la igualdad
en toda la extensión.

SUSTITUCIÓN DE LA CUERDA
Es extremadamente difícil determinar el tiempo exacto para el remplazo de la cuerda de
alambre dado que hay muchos factores variables involucrados. La determinación adecuada de
la condición de una cuerda de alambre depende del buen criterio de una persona
experimentada en la evaluación de la resistencia restante en una cuerda usada, después de la
tolerancia asignada por el deterioro revelado en la inspección. Las razones siguientes son
justificaciones suficientes para considerar el cambio de la cuerda:

1. Seis alambres rotos distribuidos al azar en una capa de la cuerda o tres hilos rotos en
una trenza de una capa de la cuerda (Ver Página 46 del manual en inglés).

La cuerda es insegura para mayores usos si hay tres alambres rotos en una trenza
(roturas 2, 3, 4) o un total de seis alambres rotos en todas las trenzas en cualquier capa
de la cuerda.

2. Desgaste de un tercio del diámetro original de los alambres individuales en el exterior.


(Ver Página 46 del manual en inglés).

La cuerda desgastada, normalmente indicada por sitios planos en los alambres


externos, como se muestra, es insegura para mayor uso cuando queda menos de dos
tercios del espesor de los alambres exteriores.

3. Estrechamiento de la cuerda lo cual puede indicar falla del núcleo. (Ver Página 46 del
manual en inglés).
4. Retorcimientos, aplastamientos, enjaulamientos, o cualquier otro daño que genere
distorsión de la estructura de la cuerda.
5. Evidencia de daño por calor debido a cualquier causa.
6. Reducciones en el diámetro nominal en más de 1/32 de pulgada,
7. Un alambre externo roto en el punto de contacto con el núcleo de la cuerda, el cual ha
abierto espacio hasta salirse de la estructura de la cuerda y sobresale o hace un bucle

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 44


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
hasta afuera de la estructura de la cuerda. Se requiere inspección adicional de esta
sección.

CUIDADOS PARA CON LA CUERDA DE ALAMBRE


Se requiere de cuidado en el manejo de la cuerda de alambre con el fin de evitar daño a la
cuerda o a los alambres individuales, lo cual afecta la resistencia integral y el desempeño de la
cuerda. Se debe siempre evitar la formación de retorcimientos ya que éstos desplazan las
trenzas de alambre de su posición original y su relación con las demás, lo que provoca
dobleces severos y tensiones desiguales en las trenzas. Esta distorsión y el desplazamiento de
los alambres no se pueden corregir aún bajo altas tensiones y así permanece un punto débil en
la cuerda. Los alambres desplazados o levantados indican que hubo un retorcimiento previo,
pero no muestran la condición de daño de los alambres internos de la cuerda.

La cuerda de alambre nunca debe ser halada sobre un soporte no rotativo tal como una barra
de eje, un pasador, o una polea inoperativa. Esta práctica genera abrasión severa a los
alambres exteriores de la trenza. Es esencial el uso de una polea adecuada que esté operativa
o una polea de pasteca para mayor seguridad y larga vida útil de la cuerda.

Se debe evitar el uso de poleas desgastadas o poleas con canales planas ya que no proveen
soporte suficiente para evitar la distorsión y aplanamiento de la cuerda al pasar sobre la polea.
Las poleas que tengan pestañas melladas o rotas es probable que corten o dañen de alguna
forma la cuerda, por lo que deben evitarse.

Es esencial la distribución pareja de las vueltas de la cuerda de alambre sobre el tambor de la


grúa para una operación suave (o fluida) y para evitar que la cuerda corte o aplaste otras
vueltas en el tambor con el daño resultante a la cuerda y la dificultad para distender la cuerda.

CONSTRUCCIÓN DE LA CUERDA
La tabla siguiente muestra las exigencias de resistencia nominal de ruptura de las cuerdas

DIAMETRO RESISTENCIA NOMINAL DE RUPTURA

Estándar Resistente a la Rotación 9/16 pulgada 35.000 LB


Opcional 6x25 IWRC 9/16 pulgada 29.750 LB

Si se requiere el cambio de la cuerda de alambre que se usa como línea de carga en la grúa,
se debe tener cuidado al seleccionar una cuerda de alambre adecuada para uso en grúas. Los
requerimientos de resistencia de la cuerda de alambre se muestran en la tabla de capacidad de
la grúa que hacen pareja con la opción seleccionada del malacate al momento de adquirir la
grúa. La construcción requerida de la cuerda es opcional con dimensiones que van de 6 X 19, 6
X 25, 6 X 37, 8 X 19, 8 X 25 y 18 Dyform, como las cuerdas de levantamiento más comunes.
National Crane prefiere las cuerdas de alta fortaleza resistentes a la rotación y se suministran
como estándar, pero se deben usar con un factor de seguridad de 5:1. Sin embargo, bajo
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 45
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ninguna circunstancia se debe usar una cuerda resistente a la rotación con un bloque de
eslabón giratorio para un levantamiento con configuración de un pase de línea.

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Antes de empezar ajustes o reparaciones en una grúa, se deben tener las siguientes
precauciones, según sean aplicables:

1. Se debe colocar la grúa donde genere la menor interferencia con respecto a otros
equipos u operaciones en el área.
2. Todos los controles deben estar en la posición apagada y todas las funciones
operativas aseguradas contra movimientos inadvertidos de los frenos u otros medios.
3. El medio de arranque debe estar inoperante.
4. La planta de energía frenada o desconectada en la Toma de Fuerza (TDF).
5. La pluma debe estar abajo y si es posible sobre el piso, o de todas maneras asegurada
contra caídas.
6. El bloque de carga abajo hasta el piso, o de todas maneras asegurado contra caídas.
7. Alivie la presión hidráulica del aceite de todos los circuitos hidráulicos antes de aflojar o
retirar componentes hidráulicos.

Después de concluir los ajustes y reparaciones, la grúa no debe ponerse en servicio hasta
tanto se le hayan reinstalado todas las guardas, el aire atrapado eliminado del sistema
hidráulico, si se requiere, los sistemas de seguridad reactivados, y retirado el equipo de
mantenimiento.

AJUSTES Y REPARACIONES
Cualesquier condiciones peligrosas descubiertas a través de las inspecciones anotadas
anteriormente, se deben corregir antes de continuar con la operación de la grúa. Los ajustes y
las reparaciones las debe llevar acabo únicamente el personal designado para ello.

Los ajustes se deben conservar para asegurar el funcionamiento correcto de los componentes.
Los siguientes son ejemplos:

 Los mecanismos operativos funcionales


 Los dispositivos de seguridad
 Los sistemas de control
 Las plantas de energía
 Los sistemas de frenos

Se deben hacer los cambios o las reparaciones según se necesiten para la operación.

Use únicamente piezas suministradas por National Crane cuando vaya a reparar la grúa.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 46


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REQUERIMIENTOS DE LA INSPECCIÓN SEGÚN LA OSHA

El Estándar OSHA 1926.550 exige que cualquier empleador debe ejecutar inspecciones diarias
y mensuales y mantener los resultados de las inspecciones para cada máquina y equipo de
izar. Requiere además que anualmente se lleve a cabo una inspección detallada de la
maquinaria de izar por una persona competente, o por una agencia de gobierno o privada
reconocida por el Departamento del Trabajo de los E. U.; y que el empleador guarde un registro
de las fechas y los resultados de las inspecciones para cada máquina o equipo de izar. A
continuación se sugieren las inspecciones a llevar a cabo a las grúas hidráulicas de National
Crane Corporation montadas en camiones, para cumplir con las Regulación 1926.550 de la
OSHA.
A LLENAR POR EL DUEÑO DE LA GRÚA A LLENAR POR UNA PERSONA COMPETENTE,
O POR UNA AGENCIA DE GOBIERNO O
PRIVADA RECONOCIDA POR EL
DEPARTAMENTO DEL TRABAJO

Número de Serie de la Grúa: ---------------------------

Fecha de la última Inspección:-------------------------- Fecha Inspeccionada:--------------------------------------

Fecha para la Próxima Inspección:--------------------- Equipo está bien------------------ No bien:---------------

Inspeccionada por:------------------------------------------ Firma -----------------------------------------------------------

INSTRUCCIONES GENERALES: Todas las inspecciones en la lista se deben llevar a cabo


según lo indica el programa. Las inspecciones diarias no tienen que registrase, pero deberían
verificarse y registrarse mensualmente. Este formulario de inspección no elimina el
mantenimiento prescrito en las partes del manual suministrado por la Compañía para su grúa.
Una copia del formulario diligenciado debe permanecer en el equipo todo el tiempo.

PROGARAMA DE INSPECCIÓN A SER EJECUTADO POR EL EMPLEADOR

El equipo no debe operase hasta cuando se hayan efectuado las reparaciones.


PROGRAMA
DE REPARADO
INSPECCIÓN DESCRIPCIÓN DE LA MÉTODO DE INDICAR FECHA
D – Diaria INSPECCIÓN LA Aceptación o INSPECCIONADA
M – Mensual INSPECCIÓN Rechazo
SI / NO Fecha
T - Trimestral

D Revise los mecanismos de


control en busca de desgaste Visual y Aceptación o
excesivo operativo Rechazo
D Revise todos los dispositivos Manual de Aceptación o
de seguridad en busca de piezas y Rechazo
malfuncionamiento operativo
D Deterioro o fugas en los Aceptación o
sistemas de aire o hidráulicos Visual y Rechazo
como tubos, accesorios, operativo
mangueras, sellos, etc.
D Sistema hidráulico, nivel Visual Aceptación o
correcto del aceite Rechazo

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 47


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
D Verifique la operación suave Operativo Aceptación o
y correcta para cada función Rechazo
incluyendo los controles
remotos
D Ganchos de la grúa * Visual y mida Aceptación o
los tamaños Rechazo
D Cuerda de alambre (Cable) ** Visual Aceptación o
Rechazo
Apriete de los accesorios de
la abrazadera del extremo
M Busque pernos, tuercas, Visual Aceptación o
anillos de retención, y todos Rechazo
los demás sujetadores flojos
M Poleas agrietadas o Visual Aceptación o
desgastadas (Se deben Rechazo
cambiar)
M Todas las calcomanías y Visual Aceptación o
botones de control están en Rechazo
el equipo y son legibles
M Examine todas las Visual Aceptación o
soldaduras externas en Rechazo
busca de grietas,
separaciones, roturas, etc.
T Piezas desgastadas o Visual y Aceptación o
distorsionadas tales como operativo Rechazo
pasadores, rodamientos,
ejes, seguros de la pluma,
rodillos, etc.
T Verifique el torque correcto Llave de torque Aceptación o
en el bastidor de la base al y tabla en Rechazo
camión y los pernos de Manuales de
montaje de la torreta Piezas

*: Los ganchos de la grúa deberán descartarse cuando exista una cualquiera de las
condiciones siguientes:

1. Hay más del 15% de la apertura normal del cuello.


2. Hay más de un 10% de torcedura – Los ganchos no pueden repararse.

**: Las cuerdas de alambre se deben descartar cuando exista una de las condiciones
siguientes:

1. En el cuerpo rodante de la cuerda haya seis alambres rotos distribuidos al azar en una
capa o tres alambres rotos en una trenza de una capa.
2. Desgaste de un tercio del diámetro original de los alambres individuales en el exterior.
Retorcimientos, aplastamientos, enjaulamientos, o cualquier otro daño que genere
distorsión de la estructura de la cuerda.
3. Evidencia de daño por calor debido a cualquier causa.
4. Reducciones en el diámetro nominal en más de 1/64 de pulgada, para diámetros de
hasta e incluyendo 5/16 pulgada, 1/32 de pulgada para diámetros de 3/8 de pulgada
hasta e incluyendo 1/2 pulgada, 3/64 pulgadas para diámetros de 9/16 pulgadas hasta
e incluyendo 3/4 pulgada.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 48


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
VALORES DE TORQUE PARA PERNOS GRADO 5 Y 8
TAMAÑO GRADO 5 GRADO 8
UNC TORQUE DE APRIETAMIENTO TORQUE DE APRIETAMIENTO
1/4 - 20 8 ± 2 12 ± 2
5/16 - 18 17 ± 3 25 ± 4
3/8 - 16 30 ± 5 45 ± 7
7/16 - 14 50 ± 8 70 ± 11
1/2 - 13 75 ± 11 110 ± 11
9/16 - 12 110 ± 11 150 ± 15
5/8 - 11 150 ± 15 220 ± 22
3/4 - 10 260 ± 26 380 ± 38
7/8 - 9 400 ± 40 600 ± 60
1 - 8 580 ± 58 900 ± 90
1 1/8 - 7 800 ± 80 1280 ± 128
1 1/4 - 7 1120 ± 112 1820 ± 182
1 3/8 - 6 1460 ± 146 2380 ± 238
1 1/2 - 6 1940 ± 194 3160 ± 316

TAMAÑO GRADO 5 GRADO 8


UNF TORQUE DE APRIETAMIENTO TORQUE DE APRIETAMIENTO
1/4 - 28 10 ± 2 14 ± 2
5/16 - 24 19 ± 3 25 ± 4
3/8 - 24 35 ± 5 50 ± 8
7/16 - 20 55 ± 8 80 ± 12
1/2 - 20 90 ± 14 120 ± 12
9/16 - 18 120 ± 12 170 ± 17
5/8 - 18 180 ± 18 240 ± 24
3/4 - 16 300 ± 30 420 ± 42
7/8 - 11 440 ± 44 660 ± 66
1 - 12 640 ± 64 1000 ± 100
1 1/8 - 12 880 ± 88 1440 ± 144
1 1/4 - 12 1240 ± 124 2000 ± 200
1 3/8 - 12 1680 ± 168 2720 ± 272
1 1/2 - 12 2200 ± 220 3560 ± 356

NOTA: Los valores de los torques se dan en pies – libras. Los torques especificados son con
aceite residual o sin lubricantes especiales aplicados a los pernos. Si se usan lubricantes
especiales de alta capacidad a la tensión, tales como los compuestos comerciales de grafito
“never seez” y aceite, bisulfito de molibdeno, cobre coloidal o plomo blanco, multiplique los
factores de torque de las tablas por un factor igual a 0.90.

Los valores de los torques para los pernos en las tablas anteriores no los afecta el uso de
Loctite. Se deben usar arandelas endurecidas con los pernos Grado 8 o mejores.

Grado 5: Grado 8:

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 49


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA DE CARGA E INFLADO DE LAS LLANTAS
Se establecen presiones de inflado definidas para cada tamaño de llanta dependiendo de las
cargas impuestas a las llantas. Para mayor estabilidad, comodidad en la conducción y
alargamiento de la vida de las llantas, éstas deben inflarse para las cargas transportadas. La
“Tabla de Inflado de las Llantas” que se muestra a continuación indica las presiones correctas
de inflado.

TABLAS DE CARGA E INFLADO DE LAS LLANTAS


Cargas Estándares de Llantas de la Asociación de Llantas y Monturas a Varias Presiones de
Inflado

Las letras del Rango de Llenado y las Especificaciones Correspondientes de Capas – (D= 8
capas, E = 10 capas, F = 12 capas, y G = 14 capas)

LLANTAS UNICAS PARA CAMIONES EN SERVICIOS DE CARRETERAS


TAMAÑO DE RANGO LIMITES DE CARGA PARA LAS LLANTAS A DIFERENTES PRESIONES DE INFLADO
LA LLANTA DE
CARGA 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
7.00 – 20 D 2100 2260 2390 2530 2670 2790
7.00 -- 20 E 2100 2260 2390 2530 2670 2790 2920 3030 3150
7.50 – 20 D 2360 2530 2680 2840 2990 3140
7.50 -- 20 E 2360 2530 2680 2840 2990 3140 3270 3410 3530
8.25 – 20 E 2800 3010 3190 3370 3560 3730 3890 4050
8.25 – 20 F 2800 3010 3190 3370 3560 3730 3890 4050 4210 4350 4500
9.00 – 20 E 3560 3770 4000 4210 4410 4610
9.00 – 20 F 3560 3770 4000 4210 4410 4610 4790 4970 5150
9.00 – 20 F 4290 4530 4770 4990 5220 5430
10.00 – 20 G 4290 4530 4770 4990 5220 5430 5640 5840 6040
11.00 – 20 F 4670 4940 5200 5450 5690 5920
11.00 – 20 G 4670 4940 5200 5450 5690 5920 6140 6370 6590
11.00 – 22 F 4960 5240 5520 5790 6040 6290
11.00 – 22 G 4960 5240 5520 5790 6040 6290 6530 6770 7000

LLANTAS DOBLES PARA CAMIONES EN SERVICIOS DE CARRETERAS


TAMAÑO DE RANGO LIMITES DE CARGA PARA LAS LLANTAS A DIFERENTES PRESIONES DE INFLADO
LA LLANTA DE
CARGA 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90
7.00 – 20 D 1840 1980 2100 2220 2340 2450
7.00 -- 20 E 1840 1980 2100 2220 2340 2450 2560 2660 2760
7.50 – 20 D 2070 2220 2350 2490 2620 2750
7.50 -- 20 E 2070 2220 2350 2490 2620 2750 2870 2990 3100
8.25 – 20 E 2460 2640 2800 2960 3120 3270 3410 3550
8.25 – 20 F 2460 2640 2800 2960 3120 3270 3410 3550 3690 3820 3950
9.00 – 20 E 3120 3310 3510 3690 3870 4040
9.00 – 20 F 3120 3310 3510 3690 3870 4040 4200 4360 5420
9.00 – 20 F 3760 3970 4180 4380 4580 4760
10.00 – 20 G 3760 3970 4180 4380 4580 4760 4950 5120 5300
11.00 – 20 F 4100 4330 4560 4780 4990 5190
11.00 – 20 G 4100 4330 4560 4780 4990 5190 5390 5590 5780
11.00 – 22 F 4350 4600 4840 5080 5300 5520
11.00 – 22 G 4350 5600 4840 5080 5300 5520 5730 5940 6140

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 50


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
LUBRICACIÓN
El seguir los procedimientos de lubricación designados es importante para asegurar la máxima
vida útil de la grúa y su utilización. Los procedimientos y las tablas de lubricación en esta
sección incluyen información acerca de las clases de lubricantes que se usan, la ubicación de
los puntos de lubricación, la frecuencia de lubricación, y otras informaciones. En esta sección
no se incluye nada sobre los requerimientos de lubricación para el chasis del camión. Para esta
información vaya al manual del fabricante del camión.

Los intervalos de servicios especificados son para operación normal, en donde prevalecen
temperaturas, humedad y condiciones atmosféricas moderadas. En áreas de condiciones
extremas, los períodos de servicios y las especificaciones de lubricación se deben alterar para
cumplir con las condiciones existentes. Para información sobre lubricación en condiciones
extremas, póngase en contacto con el representante de servicios, o con el Departamento de
Servicios de National Crane.

LUBRICANTES
No se hacen recomendaciones específicas de marcas y grados de lubricantes debido a la
disponibilidad regional, las condiciones de operación, y al desarrollo continuo de productos
mejorados. Cuando surjan dudas, consulte el manual del fabricante de los componentes y a un
proveedor confiable.

Grasa para el Chasis. Se debe aplicar periódicamente grasa lubricante de la consistencia


adecuada a intervalos relativamente frecuentes con pistolas de grasa a través de los
accesorios de engrase. Se recomienda una viscosidad mínima aparente de 300 SSU
(Segundos Universales de Saybolt) a 100 °F (38 °C).

Lubricante de Engranaje Multipropósito de Presión Extrema (EPGL). Este lubricante de


engranaje se prepara para lograr alta capacidad de transporte y cumplir las exigencias de bien
sea el API-GL-5 o el MIL-L-2105C. Salvo que se diga lo contrario, se puede usar grasa de
viscosidad SAE 80W – 90 para el servicio durante todo el año. El uso a bajas temperaturas se
restringe así:

NÚMERO DE VISCOSIDAD SAE TEMPERATURA AMBIENTE MINIMA


°F (°C)
75W -40 (-40)
80W -15 (-26)
85W +10 (-12)
90 +20 (-7)
140 +40 (+5)
250 +50 (+10)

Lubricante para los Engranajes Abiertos. Este es un lubricante especialmente adhesivo de


consistencia pesada para la protección de la cuerda de alambre y los engranajes expuestos en
donde no existe el medio para la reposición continua del lubricante. Seleccione la viscosidad

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 51


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
que dé la mejor protección y lubricación sin peladuras, descamaciones o salpicaduras
excesivas.

Grasa de Chasis de Baja Temperatura. Esta grasa especial para bajas temperaturas
permanece plástica a -60 °F (- 51 °C) con un punto de fusión de 280 °F (138 °F). Es un
lubricante de trabajo pesado de presión extrema (Lubriplate de baja temperatura o igual).

Aceite Hidráulico. El aceite en un sistema hidráulico actúa como el medio transmisor de la


presión, lubricante del sistema, y refrigerante. La selección del aceite correcto es esencial para
asegurar el desempeño satisfactorio y la vida del sistema. Los siguientes tipos de aceites son
adecuados bajo la mayoría de condiciones de operación:

1. Aceites hidráulicos anti degaste de buena calidad.


2. Aceites de máquinas que cumplan las exigencias de las normas MIL- L- 2104B o la
Clasificación de Servicio API CB o CC, y que tengan un mínimo de 0.06% de zinc en
peso como di-tío fosfato de zinc.

Los factores más importantes para la selección de un aceite de servicio hidráulico son:

1. La viscosidad
2. Los aditivos anti desgate

Viscosidad. El aceite debe tener la viscosidad adecuada para suministrar una película
lubricante a la temperatura de operación del sistema.

La viscosidad del aceite es importante porque tiene incidencia directa en la transmisión


eficiente de potencia. El aceite debe fluir fácilmente a través del sistema con un mínimo de
pérdida de flujo y presión. La lubricación positiva depende de la viscosidad. El aceite debe ser
lo suficientemente liviano para pasar entre las superficies maquinadas de las piezas y mantener
una película lubricante a las temperaturas de operación del sistema. Si el aceite es muy liviano
puede provocar las condiciones siguientes en el sistema.

1. Fugas excesivas.
2. Menor eficiencia volumétrica de la bomba.
3. Desgaste mayor de las piezas.
4. Pérdida de la presión del sistema.
5. Falta de control hidráulico positivo.
6. Eficiencia general menor.

Si el aceite es muy pesado puede provocar las condiciones siguientes en el sistema.

1. Caída de presión en el sistema.


2. Aumento de la temperatura del sistema.
3. Operación lenta del sistema.
4. Eficiencia mecánica baja.
5. Consumo de energía mayor.

Se recomiendan las siguientes características de viscosidad del aceite:

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 52


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
 80 a 180 SUS, óptima a la temperatura de operación del sistema.
 60 SUS, mínima a la temperatura de operación del sistema.
 7500 SUS, máxima a la temperatura de inicio.
 90 como Índice de Viscosidad (IV) mínimo.

Cuando se seleccione el aceite del cárter del motor de la máquina, los siguientes grados
cumplen normalmente con los requisitos anteriores de viscosidad.

DESIGNACIÓN DE VISCOSIDAD SAE TEMPERATURA °F (°C)


5W – 20 -10 a 180 (-23 a 82)
10W +10 a 180 (-12 a 82)
10W - 30 +10 a 210 (-12 a 99)

Condiciones Árticas por Debajo de 0 °F (-18 °C). En general los fluidos con bases de derivados
del petróleo, desarrollados especialmente para servicios a bajas temperaturas, se pueden usar
con resultados satisfactorios. Sin embrago, ciertos fluidos, tales como los hidrocarburos
halogenados, los hidrocarburos nitros, y los fluidos hidráulicos de ésteres fosfáticos, puede que
no sean compatibles con los sellos de los sistemas hidráulicos y las bandas de desgaste. Si
tiene dudas de la conveniencia de un fluido específico, cerciórese con el distribuidor autorizado
de National Crane o con el Departamento de Servicios de National Crane.

NOTA: PARA LAS UNIDADES EQUIPADAS CON


PLATAFORMAS AUTO NIVELADORAS, ES NECESARIO EL
USO DE ACEITES DE SERVICIO A BAJA TEMPERATURA
PARA FACILITAR LA FUNCIÓN CORRECTA DE LADEO DE LA
PLUMA A TEMPERATURAS POR DEBAJO DE +10 °F (-12 °C).

Independientemente de la temperatura y la viscosidad del aceite, siempre use los


procedimientos de arranque correctos para asegurar la lubricación adecuada durante el
precalentamiento.

Aditivos Anti Desgaste: El desgaste excesivo en el sistema puede generar pérdida de eficiencia
volumétrica y puede provocar paradas para mantenimiento. Un aceite anti-desgaste eficiente
protege los componentes contra la corrosión, resiste la oxidación y ayuda a evitar el desgaste.

PUNTOS DE LUBRICACIÓN
Se debe establecer una frecuencia regular de lubricación para todos los puntos de lubricación.
Normalmente esto se basa en el tiempo de operación de los componentes. El método más
eficiente de conservación de los registros de requerimientos de lubricación consiste en tener un
libro de registro indicando el uso de la grúa.

Todos los niveles de aceite se deben revisar con la grúa estacionada en una superficie nivelada
en la posición de transporte, y con el aceite frío, salvo que se diga lo contrario.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 53


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
En los puntos de revisión tipo tapón, los niveles de aceite deben estar en el borde inferior de la
puerta de llenado.

La sobre lubricación de accesorios no sellados no daña a los accesorios o componentes, pero


la sub (insuficiente) lubricación sin dudas hará que tengan una vida útil más corta.

Los accesorios de engrase que estén desgastados y no permitan el acople de la pistola de


grasa, o los que tengan pegada la válvula cheque de bola se deben cambiar.

Cuando se lubriquen las almohadillas de desgaste o los rodamientos de rotación, pase por un
ciclo y re lubrique los componentes para asegurar una lubricación completa del área total de
desgaste.

LUBRICACIÓN DE LA CUERDA DE ALAMBRE


La cuerda de alambre se lubrica durante su construcción de manera que las trenzas y los
alambres individuales en cada trenza puedan moverse, y ajustarse al moverse y doblarse la
cuerda. Una cuerda de alambre no puede lubricarse lo suficiente durante su fabricación para
que le dure toda su vida útil. Así que periódicamente se le debe añadir nuevos lubricantes
durante toda la vida de la cuerda para suplir el lubricante de la fábrica que se usa o se pierde.

La superficie de algunas cuerdas se puede cubrir de sucio, polvo de piedras u otros materiales
durante su uso. Este revestimiento puede evitar que los lubricantes aplicados en el campo
penetren debidamente en la cuerda. Así que estas cuerdas se deben limpiar antes de ser
lubricadas.

El lubricante a aplicar debe ser lo suficientemente liviano para que penetre hasta el núcleo de la
cuerda. El lubricante se puede aplicar en forma efectiva mediante diferentes métodos. Puede
ser por goteo, rociado, o aplicado con brocha, pero en todos los casos se debe aplicar donde la
cuerda esté siendo doblada, tal como en las poleas. Se debe aplicar en la parte superior del
doblez, porque en ese punto las trenzas están separadas por el esfuerzo del doblez y les
penetra más fácilmente. La vida útil de una cuerda será directamente proporcional a la
efectividad del método que se use y la cantidad de lubricante que alcance a tocar las partes de
trabajo de la cuerda.

El lubricante correcto debe reducir la fricción, proteger contra la corrosión, adherirse a cada
alambre y ser flexible, y no agrietarse o separarse cuando esté frío, y tampoco gotear cuando
esté cálido.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 54


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA DE LUBRICACIÓN
(VEA LA PÁGINA 57 DEL MANUAL EN INGLÉS)
APLICACIÓN LUBRICANTE PROCEDIMIENTO FRECUENCIA
RECOMENDADO
1. Depósito del Aceite Aceite Hidráulico Revise y Llene Semanalmente
Hidráulico Cambie Semi-anualmente
2. Filtro de aceite, Cambie o Limpie Después de las primeras
Coladores, Tapón, 40 horas, entonces
Difusores trimestralmente
3. Respirador del Depósito Limpie Mensualmente
4. Pasadores de las Grasa de Chasis Engrase con Pistola Semanalmente
Poleas, Pluma - 2, Brazo
de Extensión – 1
5. Muñón del Estabilizador Grasa de Chasis Engrase con Pistola Mensualmente
– 2 en cada uno
6. Perno Central de la Lubricante para Engrase con Pistola Mensualmente
Pluma Engranajes Abiertos
7. Pasadores del Cilindro Grasa de Chasis Engrase con Pistola Mensualmente
de Levantamiento, 2, cada
uno
8. Caja de Engranajes de Grasa de Chasis Engrase con Pistola Semanalmente
Rotación, Cojinete
Superior
9. Rodamiento de la Placa Grasa de Chasis Engrase con Pistola Semanalmente
Giratoria
10. Junta U del Impulsor Grasa de Chasis Engrase con Pistola Semanalmente
de la Bomba, 2, cada una
11. Impulsor del Malacate EPGL para Malacate Cambie Después de las primeras
Estándar 100 horas de operación
Vea el Manual de Revise y llene Semanalmente
BRADEN para
Recomendaciones de Cambie Semestralmente
Aceite para el Malacate
Vea el Manual de Servicio del Malacate en esta sección para los procedimientos de revisión y cambio de aceite
12. Enlace de Control SAE – 10W Lata de aceite Trimestralmente

13. Caja de Cambios de la EPGL Cambie Después de las primeras


Unidad de Oscilación 100 horas de operación
Revise y Llene Semanalmente
Cambie
Semestralmente
14. Dientes del Engranaje Lubricante para Engrase con Pistola Mensualmente
de Oscilación Engranajes Abiertos
15. Extensión de la Pluma Grasa de Chasis para baja Brocha o Rodillo Semanalmente
temperatura Semanalmente

16. Estabilizadores Grasa de Chasis de Baja Brocha o Rociado Mensualmente


temperatura
17. Cuerda de Alambre Lubricante para Brocha o Rociado Semestralmente
(Línea de carga & Cables Engranajes Abiertos
de extensión)
18. Muñón del Grasa de chasis Engrase con Pistola Mensualmente
Estabilizador – 2 en cada
uno
19. Rodillos de Alambres o SAE - 10W Lata de Aceite Trimestralmente
Mangueras
20. Cuerda de alambre Lubricante para Brocha o Rociado Cada vez que se desarme
(Cables de extensión) Engranajes Abiertos la Pluma o 3 años

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 55


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SERVICIO
La información que se suministra en esta sección del manual se ha diseñado para ayudarlo en
el servicio y la reparación de su grúa. La información sobre las Inspecciones, la Lubricación, y
el mantenimiento general se ha presentado en las dos secciones anteriores de este manual.
Antes de intentar hacerle cualquier trabajo de servicio, la máquina debe estar apagada como se
señala en la Sección Procedimiento de Mantenimiento en el Capítulo Mantenimiento de este
manual.

Por lo general, un estudio de los diagramas del sistema hidráulico conjuntamente con un
procedimiento sistemático para la ubicación y corrección del problema ayuda a un mecánico
entrenado a determinar el problema y corregirlo. Si el mecánico en cualquier instante no puede
localizar y corregir el problema, contacte al distribuidor local o al Departamento de Servicio de
National Crane. Asegúrese que tiene el manual de piezas y repuestos, el número del modelo y
el número de serie a la mano, cuando vaya a llamar. Esta información está en la placa del
número de serie ubicada en el bastidor de la grúa.

Las siguientes sugerencias generales le deben ser útiles al analizar y hacerle servicios a su
grúa. El uso sistemático del siguiente enfoque metodológico le ayudará a encontrar y arreglar
los problemas:

1. Determine cuál es el problema.


2. Haga una lista de las causas posibles.
3. Conciba unas comprobaciones.
4. Realice las comprobaciones en un orden lógico para determinar las causas.
5. Considere cuánto es el resto de vida útil de la pieza versus los costos de la pieza nueva
y los de las partes que se requieran y el trabajo necesario para repararlas.
6. Haga la reparación necesaria.
7. Vuelva a revisar para estar seguro que nada se ha pasado por alto.
8. Pruebe la funcionalidad de la pieza nueva en su sistema.

NOTA: SU SEGURIDAD Y LA DE OTROS ES SIEMPRE LA CONSIDERACIÓN


NÚMERO UNO AL TRABAJAR ALREDEDOR DE LAS GRÚAS. LA
SEGURIDAD ES UN ASUNTO DE ENTENDER MINUCIOSAMENTE EL
TRABAJO A LLEVAR A CABO Y LA APLICACIÓN DE BUEN SENTIDO
COMÚN. NO ES SIMPLEMENTE UNA LISTA DE “HAGA” Y “NO HAGA”.
PERMANEZCA ALEJADO DE TODAS LAS PIEZAS MÓVILES.

LIMPIEZA

Un detalle importante para la preservación de una larga vida de la grúa es el mantenimiento de


la suciedad alejada de las piezas de trabajo. A la máquina se le han construido compartimentos
cerrados, sellos, y filtros para conservar el suministro de aire, el combustible y los lubricantes
limpios. Es importante hacerle mantenimiento a estos encerramientos.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 56


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Cada vez que se desconecten las líneas del hidráulico, el combustible y los aceites lubricantes,
limpie las áreas adyacentes lo mismo que el punto de desconexión. Tan pronto como efectúe la
desconexión, tape, ponga un tapón o selle con cinta cada línea o la apertura para evitar la
entrada de material extraño. La misma recomendación para limpieza y tapado es aplicable
cuando se quiten tapas de acceso o placas de inspección.

Limpie e inspeccione todas las piezas. Asegúrese que todos los pasadizos y orificios estén
abiertos. Cubra todas las piezas para conservarlas limpias. Asegúrese que las piezas estén
limpias cuando vaya a instalarlas. Deje las piezas nuevas en su contenedor hasta el momento
de armarlas y montarlas.

SISTEMAS HIDRÁULICOS
Los contaminantes en un sistema hidráulico afectan la operación y generan daños serios a los
componentes del sistema. Los sistemas hidráulicos sucios son una causa principal de fallas de
los componentes.

Si se detecta evidencia de partículas extrañas en el sistema hidráulico, limpie (o lave a chorro)


todo el sistema.

Desarme y arme los componentes del hidráulico sobre una superficie limpia.

Limpie todas las piezas metálicas con un fluido de limpieza no inflamable. Lubrique entonces
cada pieza para facilitar la armada.

Inspeccione todos los elementos sellantes (o-ring, empaques, etc.) cuando esté desarmando y
armando los componentes del sistema hidráulico. Siempre se recomienda la instalación de
estos componentes nuevos.

Al instalar tubos de metal, apriete todos los pernos con la fuerza de la mano. Luego, en su
orden, apriete los pernos del extremo rígido, del extremo ajustable, y de los brazos de montaje.
Después de que los tubos estén montados, instale las mangueras. Conecte ambos extremos
de la manguera con todos los pernos apretados a mano. Coloque la manguera de manera que
no roce la máquina u otra manguera y tenga un mínimo de dobleces y torceduras. Apriete los
pernos en ambos acoples.

Debido a los métodos de fabricación, hay una curvatura natural en las mangueras hidráulicas.
La manguera debe instalarse de manera que el doblez esté dentro de la curvatura.

En los casos de cambio de mangueras con accesorios reusables de tronco en ángulo, la


curvatura de la manguera se debe tener en cuenta al armar y posicionar el tronco en ángulo.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 57


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
LOS ELEMENTOS DE FIJACIÓN Y LOS VALORES DE LOS TORQUES
Use pernos de la longitud correcta. Un perno que sea demasiado largo puede alcanzar el fondo
antes de que la cabeza esté apretada contra la pieza que va a sostener. Si el perno es muy
corto, puede que no haya suficientes vueltas enroscadas para sostener las piezas en forma
segura. (Vea la Sección de Mantenimiento en busca de la Tabla de Torques).

Los valores de los torques deben corresponder con el tipo de pernos, espárragos, y tuercas
que se usen.

Las tablas de torque se suministran en la Sección de Mantenimiento como referencia para


cuando se efectúe mantenimiento.

Es muy importante el uso de los valores adecuados de torque. El apriete incorrecto puede
afectar seriamente la confiabilidad.

La identificación del grado de los elementos de fijación es siempre necesaria. Cuando están
marcados como pernos de alta resistencia (grado 8, 5, etc.), el mecánico debe ser consciente
que está trabajando con un componente altamente tensionado y el elemento de fijación debe
ser apretado como corresponde.

Si el elemento de fijación tiene que ser reemplazado y no hay disponible uno de grado similar,
siempre use uno de mayor grado, apretado con el mismo valor del correspondiente al grado
original. Tan pronto como lo tenga disponible, se debe instalar el elemento de fijación del grado
correcto para evitar futuras confusiones por la instalación incorrecta.

Se le debe prestar atención especial a la existencia de lubricantes, recubrimientos, u otros


factores que puedan exigir variaciones de los valores estándares de torques.

Cuando se haya sobrepasado los valores máximos de torques recomendados, se deben


cambiar los elementos de fijación.

NOTA: LA VARIACIÓN DE TEMPERATURA, LA VIBRACIÓN, Y LA ELASTICIDAD DE


LOS METALES PUEDE GENERAR LA REDUCCIÓN GRADUAL DEL TORQUE
SOBRE LOS PERNOS. LOS PERNOS DEBEN SER REAPRETADOS COMO SE
INDICA EN LA SECCIÓN PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.

Las llaves de torques son instrumentos de precisión y se deben manejar con cuidado para
garantizar la exactitud calibrada. Se deben hacer revisiones de calibración con frecuencia
programada. Cada vez que la llave pueda estar sobre tensionada o dañada se debe retirar
inmediatamente de servicio hasta nueva calibración. Un movimiento errático o por tirones de la
llave puede fácilmente generar torques excesivos. SIEMPRE use un movimiento lento de la
llave y PARE cuando el valor predeterminado haya sido alcanzado.

MARCADO DE LAS PIEZAS AL DESARMARLAS

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 58


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Cuando retire o desconecte un grupo de alambres o cables, identifique cada uno con una
etiqueta para garantizar la identificación correcta durante la armada.

Cuando se saquen cuñas, amárrelas juntas e identifíquelas con respecto a su ubicación.


Mantenga las cuñas limpias y planas hasta cuando se vayan a montar de nuevo.

NIVEL DE ACEITE DEL MALACATE


(Vea la Página 62 del Manual en inglés)

BREATHER Respiradero
OIL LEVEL & FILL Nivel de aceite &
PLUG Tapón de llenado
OIL LEVEL Nivel del aceite

Para revisar o llenar con aceite el tambor del malacate y la caja de engranajes, quite el tapón
de llenado y el cojinete. El aceite debe estar a nivel con esta apertura. Si se necesita más
aceite, remítase a uno de los lubricantes recomendados por el fabricante que aparecen en el
Manual de Servicios del Fabricante o en la Tabla de Fabricación de este manual.

NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE ROTACIÓN


(Vea la Página 62 del Manual en inglés)

UPPER BEARING GREASE ZERK Engrasadora del Rodamiento Superior


FILL PLUG Tapón de llenado
DRAIN PLUG Tapón de drenaje

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 59


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
La tabla siguiente presenta un listado de mal funcionamientos que pueden presentarse durante
la operación del equipo, seguido inmediatamente de las causas posibles y las posibles
soluciones. Estas no son todo incluyentes, pero han sido preparadas para ayudar a aislar el
problema y se deberían revisar antes de llamar al Departamento de Servicio de la fábrica.
CONDICIÓN CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES POSIBLES
No hay respuesta a  Carga muy pesada  Revise la Tabla de Capacidades
los controles  Bajo suministro de fluido hidráulico  Revise y llene según necesidad
 Línea de succión bloqueada  Drene el depósito y las mangueras, y
retire lo que bloquea
 Línea de presión hidráulica rota  Cambie según se requiera
 Bomba hidráulica defectuosa  Vea el Manual de Servicio de la Bomba
 Ajuste incorrecto de la válvula de  Ajuste el alivio
alivio
 Pegada la válvula de alivio  Limpie el alivio
Deficiente  La bomba no opera a la velocidad  Revise el tamaño de la bomba y la
desempeño del correcta velocidad para tener el flujo correcto de
sistema hidráulico aceite
 Suministro del fluido hidráulico bajo  Revise y llene según se requiera
 Válvula de alivio se pega  Retire y limpie
 El ajuste del alivio muy bajo  Reajuste al valor correcto
 Bomba, motor o cilindro con  Cambie las piezas dañadas
desgastes
 Filtro tapado  Cambie el filtro
 Carretes de la válvula no abiertos  Ajuste acoplamiento para que la válvula
totalmente tenga tiro pleno
 Difusor tapado  Retírelo del tanque y límpielo
 Válvulas de sostén de la pluma por  Ajuste o limpie según se requiera
fuera de su ajuste
 Aceite hidráulico muy frío o sucio  Caliente el aceite o use aceite menos
viscoso
 Línea restringida  Revise las líneas; limpie y repare según
necesidad
 Coladores de succión tapados  Retire los coladores del tanque y
límpielos
 Grietas en la válvula interna  Cambie la válvula
 Carga demasiado pesada  Revise la Tabla de Capacidad y reduzca
la carga
La oscilación se da  Flojo el rodamiento del plato  Apriete con torque los pernos de
erráticamente o giratorio montaje del rodamiento
libremente  Flojos los pernos de montaje de la  Apriete los pernos
caja de engranajes de giro
 Engranajes o rodamientos  Cambie las piezas desgastadas o ajuste
desgastados los espaciamientos en la caja de
engranajes
 Operador controla la palanca en  Opere los controles suavemente
forma demasiado errática
 Válvulas de alivio del motor sucias  Limpie o cambie las válvulas de
o no ajustadas correctamente seguridad no ajustadas a 250 - 300 psi
 Freno no se sostiene  Verifique que no haya presión en el
adecuadamente piloto del freno cuando el giro esté en
neutral
 Cambie las piezas desgastadas de los
frenos o acuñe los frenos a un torque de

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 60


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
120 lb - pies
 Freno se suelta en el momento  Purgue el aire del freno con el tornillo de
incorrecto o erráticamente. purga al lado del freno.
No arranca el motor  Está oprimido el interruptor de  Extraiga el interruptor de parada de
de suministro de parada de emergencia en la emergencia
potencia consola de control de la grúa  Vea el Manual del Motor
El giro no da vuelta  Intento de giro con demasiada  Nivele la máquina
inclinación
 Válvulas de alivio del circuito de  Limpie y verifique la presión del circuito
giro pegadas
 Arrastre del rodamiento del plato  Lubrique minuciosamente como a la
giratorio pluma rotativa
 Verifique que la presión del piloto del
freno sea de 250+ psi. Limpie la línea
del piloto o ajuste las válvulas de alivio
del motor
 Freno no se suelta adecuadamente  Ajuste o limpie el freno para su
liberación correcta
Ruido excesivo  Temperatura del aceite baja  Deje que la unidad se caliente
durante su  Suministro del aceite hidráulico bajo  Revise y llene
operación  Línea de succión torcida, colapsada  Limpie el bloqueo
o bloqueada
 Aceite hidráulico demasiado espeso  Caliente el aceite o use aceite más
adecuado para las condiciones
ambientales
 Tapados los coladores de la  Retírelos del tanque y límpielos
succión
 Válvula de alivio traquetea  Sucio en válvula de alivio o v. alivio
dañada
 Se arrastra el freno del balanceo  Use el tornillo de purga en el freno para
retirar el aire.
 Vibración del tubo del hidráulico  Busque tubos sueltos
 Tapado el respiradero del tanque  Limpie el respiradero
Cilindros a la deriva  No llega aceite a los cilindros  Limpie y reemplace según se requiera
 Sellos de los pistones desgastados  Reemplace según se requiera
o dañados
 Aire en aceite hidráulico  Opere el cilindro de la grúa en un ciclo
para eliminar el aire
 Válvula de retención suelta  Apriete la válvula
 Sucio en válvula de retención o  Limpie la válvula
cheque
Malacate no  Carga demasiado pesada  Revise la carga y cambie a otro número
levanta o sostiene de pases según se requiera
la carga  Válvula de alivio con ajuste muy  Revise y ajuste si se requiere
bajo
 Motor desgastado excesivamente  Cambie el motor
 Válvula de contrapeso o contrapeso  Limpie y sustituya según sea necesario
defectuosa o con fugas
 Freno desgastado  Repare o cambie los frenos
Caja de engranajes  Grasa de caja de engranajes baja  Revise y llene según se requiera
del malacate se  Ciclo de uso demasiado alto  Reduzca el tiempo del ciclo o la
calienta velocidad del malacate
La pluma traquetea  Las secciones de la pluma  Engrase la pluma
durante su necesitan lubricación
extensión/retracción  Las cuñas de desgaste no están  Reacuñe como se describe en la
o no sale calzadas en forma correcta sección de armado de la pluma

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 61


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
adecuadamente  Cuñas de desgaste desgastadas  Cambie las cuñas de desgate

 Cables de extensión fuera de su  Reajuste los cables y la tensión


ajuste adecuadamente
La pluma no se  No están atados los cables  Reconecte, cambie y/o ajuste los cables
extiende proporcionadores
 Bloqueo de la línea muy cercano a  Baje el gancho y extienda la carga
la punta de la pluma; apagado el
sistema anti-doble bloqueo
 Sistema anti-doble bloqueo  Revise el sistema anti-doble bloqueo;
defectuoso repare si está defectuoso

DIAGRAMA DEL SISTEMA HIDRÁULICO


(Vea la página 65 del Manual en inglés)

LIFT CYLINDER Cilindro de Levantamiento


OUTRIGGERS Cilindro de los Estabilizadores
CYLINDER
STABILIZER CYLINDER Cilindro del soporte del estabilizador
EXTENDED CYLINDER Cilindro de extensión
ROTATION MOTOR Motor de rotación
TURN Giro
TELE Telescópica
LIFT Levantamiento
STAB Soportes del estabilizador
6 SECTION CONTROL Válvulas de control de seis
VALVE secciones
WINCH VALVE Válvula del Malacate
GAGE Indicador (manómetro)
23 GPM PUMP Bomba de 23 gpm
35 GPM PUMP Bomba de 35 gpm
FILTER Filtro
WINCH MOTOR Motor del malacate
RESERVOIR Depósito
ANTI -TWO BLOCK Válvula de vertido anti-doble bloqueo
DUMP VALVE

DIAGRAMA DEL SISTEMA ELÉCTRICO


(Vea la página 65 del Manual en inglés)

PASSANGER SIDE Lado del pasajero


CONTROL CONSOLE Consola de control
DRIVERS SIDE Lado del conductor
RED Rojo
HORN Bocina
WHITE Blanco
STOP Parada, o Tope
GREEN Verde
BLACK Negro
ENGINE COMPARTMENT Compartimento de la máquina
15 A FUSE Fusible de 15 amperios
EXISTING IGNITION WIRE OR DIESEL Alambre de ignición existente o
KILL SWITCH interruptor de apagado del diesel
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 62
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
FROM TRUCK IGNITION SWITCH Del interruptor de encendido del camión
* IF TRUCK IGNITION SYSTEM * Si el sistema de ignición del camión
REQUIRES MORE THAN 10 AMPS requiere más de 10 amperios, instale un
INSTALL RELAY AS SHOWN. USE relé según se muestra. Use la pieza de
NCC PN 143302 NCC No. 143302
ATB SWITCH BOOM SHEAVE CASE Interruptor ATB de la caja de la polea de
la pluma
ATB REEL RELAY Relé del carrete de ATB
ATB SOLENOID Solenoide de ATB
(SEE ANTI-TWO BLOCK SCHEMATIC (Vea el diagrama del anti-doble bloqueo
IN THIS SECTION FOR DETAILS) en esta sección para los detalles)
ATB Anti-doble bloqueo

DIAGNÓSTICO DE DIFICULTADES CON EL ANTI-DOBLE BLOQUEO

El sistema anti-doble bloqueo no apaga el malacate


recogiendo cuerda y la pluma extendiéndose

Revise el voltaje a través de los conductores del interruptor de


límite con el peso sostenido
Sí No

Revise el interruptor límite o el Pruebe el relé del carrete del


brazo del actuador a ver si está cable para verificar
pegándose – Repare o cambie operación correcta (Vea el
el interruptor diagrama)
Operación normal del relé Operación defectuosa del relé

Examine la válvula
solenoide en busca de Cambie el relé
pegue del carrete debido a
corrosión, rebabas,
contaminación, etc.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 63


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DIAGNÓSTICO DE DIFICULTADES (CONTINUACIÓN)
El sistema anti-doble bloqueo apaga las funciones de la grúa estando el peso
suspendido libremente

Hay 12 voltios en el interruptor de límite


Sí No
Los contactos del interruptor de límite cerrados Pruebe el relé del carrete de cable para
con el peso suspendido verificar operación correcta (Vea el diagrama)
Operación normal del relé Operación
defectuosa del
No Si relé
Cambie el interruptor Verifique que haya Haga prueba de
límite o verifique 12 voltios en la continuidad en
movimientos libres en el válvula solenoide conductores Cambie el relé
brazo actuador

No Si
Verifique la operación correcta Verifique la continuidad en la válvula
del relé del carrete (Vea el solenoide
diagrama)

Operación Operación
normal del relé defectuosa
del relé No Sí
Haga prueba Cambie la Revise válvula solenoide
de continuidad Cambie el solenoide en busca de pegue del
en relé carrete – Limpie o cambie
conductores

DIAGRAMA DEL SISTEMA ELÉCTRICO


(ANTI-DOBLE BLOQUEO)
(Vea la página 69 del Manual en inglés)

ELEC. SWIVEL Eslabón giratorio eléctrico


CABLE REEL HOUSING Caja del carrete del cable
WHT Blanco
BLK Negro
12 V (REF) TO “STOP” SWITCH 12 V (Referencia) al interruptor de “parada”
BOOM TIP LIMIT SWITCH Interruptor límite de la punta de la pluma
BLU Azul
BRN Marrón
YEL Amarillo
RELAY Relé
2 COND CORD Cable de dos conductores
BOOM EXTEND Extensión de la pluma
WINCH UP Malacate hacia arriba
TO WINCH Hacia el malacate
REMOTE OPTION PLUMBING Instalación de tubería para la opción
remota
1.25 A @ 12 V DC SOLENOID VALVE Válvula solenoide, 1.25 amperios a 12 V DC
FROM MANUAL VALVE De la válvula manual
SHUTTLE VALVE Válvula de vaivén
FROM SOLENOID VALVE De la válvula solenoide

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 64


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DESARME Y REPARACIÓN DEL CILINDRO
(Vea la página 71 del Manual en inglés)
CYLINDER BARREL Camisa del cilindro
SNAP RING Anillo de retención
WASHER Arandela
SHAFT EXTENDED Eje extendido
PRESSURE LINE FROM PORTA-POWER Línea de presión de bomba portátil de
OR HYDRAULIC LINE FROM CRANE potencia, o línea hidráulica de la válvula del
CIRCUIT VALVE circuito de la grúa
READ PARAGRAPH 5 & 6 BEFORE Lea los Párrafos 5 & 6 antes de efectuar este
PERFORMING THIS STEP paso

1. Desconecte de la máquina el extremo del eje del cilindro.


2. Retracte (o encoja) el eje del cilindro con aceite del sistema hidráulico hasta que queden
extendidas unas 12 pulgadas (30 cm) del eje. La camisa se debe llenar con aceite para
evitar que se forme una cámara de aire comprimido, lo cual puede generar lesiones al
momento del desarme.
3. Quite el cilindro de la máquina y colóquelo sobre soportes con un colector de aceite
directamente debajo del área de la cabeza del cilindro.
4. Usando el tamaño correcto de las pinzas del anillo de retención interno, comprima el
anillo de retención completamente y sáquelo de la ranura.
5. Conecte una bomba portátil de potencia manual o la línea hidráulica de la válvula del
circuito de la grúa, al extremo del eje del cilindro. QUITE LAS REBABAS DEL BORDE
DE LA RANURA DEL ANILLO DE RETENCIÓN. El dejar de hacer esto, dañará la
camisa o la empaquetadura.
6. Opere la bomba manual o la válvula del circuito de la grúa, preferiblemente del circuito
de extracción de la pluma, para obligar a salir la empaquetadura de la camisa.
7. Remueva con las manos al eje y al conjunto del émbolo.
8. Desarme el juego del pistón quitando la tuerca, cambie las piezas desgastadas o
dañadas. NOTA: Se usa Locktite 680 durante la armada original para asegurar la tuerca
al eje. Si es necesario, caliente la tuerca hasta 400 – 500 °F (200 – 260 °C) para facilitar
su retiro. Si se requiere calor para quitarla, deseche la tuerca y cámbiela por una nueva
equivalente, así como las demás piezas desgastadas o dañadas.
9. Limpie e inspeccione la camisa del cilindro en busca de daños internos.
10. Limpie e inspeccione el eje del cilindro en busca de daños.
11. Quite el empaque del eje retirando el anillo de retención interno de la empaquetadura.
Cambie las piezas que se requieran.
12. Lubrique el anillo de retención de la cabeza del émbolo en el área de sello del o-ring,
quitando todos los rasguños que se le hayan podido haber formado en el área del anillo
de retención, los cuales pueden dañar al o-ring antes de instalarlo.
13. Rearme el conjunto del eje y el émbolo. Úntele Locktite 680 a la tuerca enroscada en el
eje según las recomendaciones del fabricante de Locktite.
14. Reinstale el conjunto de piezas del eje y la cabeza, asegurándose que el anillo de
retención se expanda completa y correctamente en la ranura de la cabeza del anillo de
retención.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 65


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
OPERACIÓN DE LA PLUMA DE TRES SECCIONES
(Vea la página 77 del Manual en inglés)
EXTEND CABLE Cable de extensión
1ST SECTION Primera Sección
2ND SECTION Segunda Sección
3RD SECTION Tercera Sección
BASE Base
RETRACT CABLE Cable de recogida o retracción
TIP Punta

Un cilindro de doble acción propulsado por una barra o biela, unido a la primera y a la segunda
secciones de la pluma, apoya e impulsa la segunda sección de la pluma. Los cables de
extensión están unidos al extremo base de la primera sección de la pluma, pasan por las
poleas adjuntas al cilindro, y se unen al extremo base de la tercera sección de la grúa,
suministrando así apoyo y extensión para la tercera sección de la pluma. Los cables de
retracción o encogido están sujetos al extremo de la punta de la primera sección, pasan por las
poleas pegadas a la segunda sección de la pluma, y se unen al extremo base de la tercera
sección de la pluma, proveyendo así la retracción de la tercera sección de la pluma. Este tipo
de operación de la pluma permite que las secciones segunda y tercera de la grúa se extiendan
y se contraigan igualmente. Se requiere el debido servicio y mantenimiento para garantizar la
operación suave y adecuada.

SERVICIO A LA PLUMA DE TRES SECCIONES

RETIRO DE LA PLUMA
El peso y el centro de gravedad de la pluma de 25 – 66 pies (7.6 – 20.1 m) es 5.000 libras y
133 pulgadas (3.4 m) a partir del punto de pivote cuando está completamente contraída.

El peso y el centro de gravedad de la pluma de 22 – 56 pies (6.7 – 17.0 m) es 4.000 libras y


118 pulgadas (3.0 m) a partir del punto de pivote cuando está completamente contraída.

LOS PESOS Y LOS CENTROS DE GRAVEDAD ARRIBA INDICADOS INCLUYEN EL


MALACATE, PERO NO INCLUYEN LOS BRAZOS DE EXTENSIÓN (JIB).

1. Extienda y fije los estabilizadores de la máquina.


2. La pluma debe estar completamente retraída y estibada en el descanso de la pluma.
3. Retire el brazo de extensión (jib) si está equipada con éste.
4. Retire el peso del anti-doble bloqueo y el bloque del gancho o aligere el peso, dé
vueltas a la cuerda en el tambor del malacate y estibe la cesta de manguito de la cuña
en la espiga provista en la primera sección. Apague la máquina del camión.
5. Sujete un dispositivo de levantamiento al extremo de la barra del cilindro de
levantamiento, quite la guarda del pasador del cilindro de levantamiento de la pluma y el
pasador de la parte inferior de la primera sección de la pluma. Baje el extremo de la
barra del cilindro de levantamiento hasta cuando quede apoyada.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 66


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
6. Identifique con una etiqueta y desconecte las líneas del cilindro de extensión y las líneas
hidráulicas del malacate. A todas las bocas o aperturas, póngales una tapa o un tapón.
Desconecte el cable del anti-doble bloqueo en la válvula solenoide en la consola de
control de la grúa.
7. Sujete un dispositivo de levantamiento para disponer de una distribución pareja del
peso, y levante la pluma hasta cuando el peso sea quitado del pasador de pivote de la
pluma. Quite la guarda del pasador del pivote de la pluma y también al pasador del
pivote mismo. Levante la pluma libremente de la torre o torreta.

NOTA: LAS OPCIONES PEGADAS Y LAS DIFERENTES LONGITUDES DE


LAS PLUMAS AFECTAN LOS PESOS DE LAS GRÚAS Y EL CENTRO
DE GRAVEDAD. SE DEBE TENER CUIDADO AL UNIR DISPOSITIVOS
DE LEVANTAMIENTO PARA CONTAR CON UNA DISTRIBUCIÓN
PAREJA DEL PESO.

▲ ADVERTENCIA ▲
MANTENGA AL PERSONAL ALEJADO DEL ÁREA CUANDO ESTÉ QUITANDO LA
PLUMA

REMOCIÓN DEL MALACATE MONTADO EN LA GRÚA


1. Quite las cubiertas de la pluma aflojando y quitando los seis tornillos de cabeza
hexagonal que las sujetan.
2. La línea de carga debe estar desdevanada del ojo de pase y floja para permitir el
movimiento del malacate. Se debe retirar el peso del anti-doble bloqueo.
3. Sujete al malacate un dispositivo de levantamiento. No sujete el dispositivo de
levantamiento al motor del malacate. El malacate y el cable pesan aproximadamente
500 libras.
4. Identifique con una etiqueta y desconecte las líneas hidráulicas del malacate y cubra
con una tapa o con un tapón todas las aperturas.
5. Asegúrese que el malacate esté apoyado adecuadamente, afloje y quite los cuatro
tornillos de cabeza hexagonal que lo sujetan.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 67


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DESARME DE LA PLUMA DE TRES SECCIONES

RETIRO DE LAS SECCIONES SEGUNDA Y TERCERA DE LA PRIMERA


Los pasos 1 al 3 a continuación son para una pluma que se va a desarmar con la primera
sección y el brazo de extensión (jib) quedando sujetos a la grúa.

(Para referencia, el frente (punta) es el extremo de la caja de la polea, la parte posterior (base)
es el extremo de montaje del malacate; La derecha y la izquierda son vistas desde la parte
posterior hacia el frente. Vea los Dibujos de la Pluma en esta sección).

1. Usando el procedimiento adecuado, extienda y fije los estabilizadores y nivele la


máquina.
2. Retraiga o extienda la pluma hasta cuando llegue a estar unas 12 pulgadas a 15
pulgadas (30 cm a 40 cm) de su retracción completa.
3. Identifique con una etiqueta, desconecte y coloque un tapón en las líneas hidráulicas al
cilindro de extensión. Retire los dos accesorios del apilador y coloque un tapón a los
puertos de las placas de tope del cilindro.
4. Quitar el malacate facilita el desarme y el montaje más rápido de la pluma. Vea los
Procedimientos para Retiro del Malacate en esta sección. Si no se va a retirar el
malacate, la línea de carga debe estar desdevanada del ojo de pase y asegurada a la
primera sección (hay un espárrago provisto para ello) antes de cualquier desarme o
retiro de la pluma.
5. Desconecte la cuerda del anti-doble bloqueo del interruptor de la caja de la polea y
guárdela en el carretel del cable montado en la primera sección. Quite el peso anti-
doble bloqueo del interruptor de la caja de la polea.
6. Afloje y quite los cuatro tornillos de cabeza hexagonal, las dos barras de llave y los
cuatro cojinetes que aseguran la barra del cilindro de extensión a la base de la pluma.
7. Afloje y quite los dos tornillos de cabeza plana y las arandelas de seguridad del anclaje
del cable retráctil al frente de la pluma de la primera sección. No es necesario aflojar las
tuercas de seguridad de ajuste del cable en este momento. Esta posición de ajuste se
puede usar durante la rearmada.
8. Afloje y quite los dos tornillos de cabeza hexagonal y las arandelas de seguridad que
retienen las almohadillas de desgaste del cable de la línea de carga y la almohadilla de
desgaste interna, pegadas a la parte superior de la pluma de la primera sección. Quite
las almohadillas y las cuñas (si están instaladas) e identifique con una etiqueta sus
ubicaciones.
9. Comience a deslizar el conjunto de la segunda/tercera/cilindro hacia afuera de la
primera sección tirando de la guía del cable de la línea de carga en la segunda sección
del conjunto de la pluma. Los cables de retracción y el juego de piezas de anclaje del
cable de retracción se deben extraer al mismo tiempo y a la misma velocidad con que
se saca el conjunto de la segunda/tercera/cilindro para evitar posibles daños en el
cable.
10. Cuando la platina a tope del cilindro de extensión se pueda ver a través del orificio de
observación del frente en la primera sección de la pluma, suba el conjunto de piezas de

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 68


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
la segunda/tercera/cilindro hasta cuando haga contacto con la platina superior de la
primera sección. Retire e identifique con una etiqueta las dos almohadillas de desgaste
inferiores del frente y las cuñas (si viene equipado), levantando las almohadillas y
sacándolas de las cajas de retención.
11. Apoye los dos extremos del conjunto de la segunda/tercera/cilindro y continúe
deslizando el conjunto hacia afuera hasta cuando la platina a tope del cilindro de
extensión quede libre del extremo de la primera sección. El conjunto de la
segunda/tercera/cilindro puede colocarse ahora en un área cómoda sobre una
superficie horizontal adecuada para mayor desarme. Tenga cuidado de no retorcer,
aplastar o dañar de cualquier forma los cables de retracción mientras se levanta o se
pone sobre apoyos el conjunto de piezas de la segunda/tercera/cilindro.
12. Desarme los conjuntos de piezas del guarda polea/cable de retracción en ambos lados
del extremo base de la segunda sección, aflojando y retirando los tornillos cabeza
hexagonal hueca con llave, empotrados en el pasador de la polea, separando la polea
de la guarda y permitiendo que el cable sea sacado de la polea.
13. Afloje y quite los dos tornillos de cabeza hexagonal y las arandelas de seguridad de las
platinas guardas del cilindro de extensión. Retire ambas platinas guardas con cuidado
para evitar dañar el eje del cilindro de extensión.
14. Extraiga el cilindro de extensión de la posición de armado aproximadamente 12
pulgadas (30 cm). Afloje y quite los tornillos de cabeza hexagonal, las tuercas, y las
arandelas que sostienen unidas a las platinas de soporte del cable de extensión. Quite
las platinas de una en una levantando y tirando de ellas a través de la ranura de acceso
en la platina lateral de la segunda sección.
15. Continúe tirando del cilindro hacia afuera del conjunto segundo y tercero. Al hacer esto,
será necesario tirar de los cables de extensión a través y más allá de la platina a tope
del cilindro en aproximadamente la longitud del cilindro. Mantenga una ligera tensión
sobre los cables durante este procedimiento para evitar el daño de los cables. No es
necesario aflojar las tuercas de seguridad de ajustes de los cables en este momento.
Esta posición de ajuste se puede usar durante la rearmada.
16. Apoye el cilindro de extensión en ambos extremos y sáquelo de las secciones de la
pluma. Tenga cuidado puesto que las poleas de los cables de extensión en el cilindro de
extensión llegan hasta el anclaje del cable. El conjunto de anclaje del cable se debe
deslizar hacia afuera de su posición con el cilindro. Si no ocurre, levante el extremo de
la platina a tope del cilindro hasta cuando haya suficiente espacio y se pueda extraer el
anclaje manualmente. Los cables de extensión pueden necesitar ser deslizados juntos
para pasar más allá de los bloques de anclaje en el extremo base de la tercera sección.
17. El conjunto de piezas del cilindro de extensión/cable de extensión se retira a esta altura
del procedimiento, y se puede colocar en un sitio adecuado y cómodo. Mueva, ubique y
apoye el cilindro de extensión con cuidado para evitar daño al eje del cilindro y a la
válvula de retención en el borde inferior de la platina a tope del eje.
18. Afloje y quite los dos tornillos de cabeza hexagonal y las arandelas de seguridad de los
conjuntos del pasador de anclaje del cable de retracción y saque los conjuntos de los
pasadores de los bloques de anclaje en la tercera sección. Los cables de retracción
ahora están flojos y se pueden colocar en un sitio adecuado y cómodo.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 69


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
19. Afloje y quite los dos tornillos de cabeza hexagonal y las arandelas de seguridad que
retienen las almohadillas de desgaste del cable de la línea de carga y la almohadilla de
desgaste superior interna, pegadas a la parte superior de la pluma de la segunda
sección. Quite las almohadillas y las cuñas (si están instaladas) e identifique con una
etiqueta su ubicación.
20. Extraiga deslizando la pluma de la tercera sección, de la pluma de la segunda sección,
tirando de la caja de la polea de la tercera sección.
21. La pluma debe estar ahora desarmada en cuatro conjuntos de piezas, plumas de las
secciones primera, segunda y tercera, y el cilindro de extensión/cable de extensión. A
partir de este punto se puede hacer un desarme adicional para servicio o cambio de
piezas (almohadillas de desgaste, cables, etc.) siguiendo las figuras ilustrativas en las
páginas que se encuentran en otra parte de este Manual del Propietario.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 70


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DIBUJOS DE LA PLUMA
(Vea la Figura en la página 81 del Manual en inglés)
BOOM EXTENDED Pluma extendida
EXTEND CABLE ADJUSTMENT Ajuste del cable de extensión
EXTEND CABLE Cable de extensión
RETRACT CABLE Cable de retraída
RETRACT CABLE Ajuste del cable de retraída
ADJUSTMENT
BOOM RETRACTED Pluma contraída

DETALLES DE LOS DIBUJOS DE LA PLUMA


(Vea las Figura en las páginas 83 y 84 del Manual en inglés)
EXTENDED CABLES & Cables y poleas extendidas
SHEAVES
TELESCOPE CYLINDER Cilindro de extracción
EXTEND CABLE ANCHOR Anclaje del cable de extensión
3RD SECTION Tercera sección
2ND SECTION Segunda sección
CHASSIS GREASE Grasa de chasis
RETRACT CABLE Cable de retracción
RETRACT SHEAVE Polea de retracción
CABLE KEEPER Guarda cable
CABLE SUPPORT PAD Almohadilla de apoyo de los
cables
EXTEND CABLES Cable de extensión
CYLINDER FLANGE EAR Oreja de la brida del cilindro
STEEL PLATE Platina de acero
(REF) FLANGE EAR (Referencia) Oreja de la brida
KEEPER BAR Barra guarda

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 71


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ARMADA DE LA PLUMA DE TRES SECCIONES

NOTAS: 1. TODAS LAS CUÑAS DE LAS ALMOHADILLAS DE DESGATE


DEBEN VOLVER A COLOCARSE EN EL MISMO SITIO EN EL
CUAL SE HALLABAN ANTES DEL DESARME PARA LA
OPERACIÓN CORRECTA DE LA PLUMA. SI NO SE CONOCE
LA UBICACIÓN DE LAS CUÑAS, O SI SE CAMBIAN
SECCIONES DE LA PLUMA, ES NECESARIA LA
RECALIBRACIÓN DE LA PLUMA. (VEA LA SECCIÓN DE
RECALIBRACIÓN DE LA PLUMA EN ESTE MANUAL).

2. ASEGÚRESE QUE LOS CABLES DE EXTENSIÓN Y


RETRACCIÓN ESTÉN EQUIPADOS CON TUERCAS DE
SEGURIDAD. NO LES APLIQUE LOCTITE A LOS EXTREMOS
ROSCADOS DE LOS CABLES.

3. CON LA EXCEPCIÓN DE LOS EXTREMOS ROSCADOS DE


LOS CABLES, SE DEBE APLICAR LOCTITE A TODOS LOS
ELEMENTOS DE FIJACIÓN Y TODOS ESTOS ELEMENTOS DE
FIJACIÓN DEBEN APRETARSE HASTA EL TORQUE
ADECUADO.

4. ESPECIFICACIONES DE TORQUE:

TORNILLOS DE CABEZA HEXAGONAL HUECA EN LA POLEA


DEL CABLE DE RETRACCIÓN: 220 PIES – LB

PLATINA A TOPE EN CILINDRO CON LOS TORNILLOS DE


CABEZA HEXAGONAL DE MONTAJE AL MALACATE: 650 PIES
– LB

TODOS LOS DEMÁS ELEMENTOS DE FIJACIÓN APRETADOS


CON TORQUE SEGÚN LAS ESPECIFICACIONES DEL GRADO
DE LOS PERNOS

CABLES DE RETRACCIÓN: 17 PIES-LB

(VEA LA SECCIÓN DE TENSIONAMIENTO DE LOS CABLES)

1. Arme las almohadillas laterales, las traseras superiores, las cuñas y los tornillos de
cabeza hexagonal en el conjunto de la pluma de la segunda sección con el mismo
material y en la misma ubicación donde estaban al ser desarmadas.
2. Arme las almohadillas de desgaste traseras inferiores en la tercera sección usando
los materiales adecuados.
3. Con la pluma de la segunda sección colocada sobre una superficie horizontal
adecuada y asegurada firmemente, comience a deslizar la pluma de la tercera
sección hacia dentro de la segunda sección levantando las almohadillas de
desgaste inferiores traseras en la tercera sección sobre las cajas de las almohadillas
delanteras en la segunda sección. Tenga cuidado al deslizar el borde delantero de

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 72


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
la tercera sección sobre las almohadillas lateral y posterior superior en la segunda
sección para evitar la posibilidad de daño a las almohadillas.
4. Cuando la tercera sección ya esté dentro de la segunda sección aproximadamente
48 pulgadas (120 cm), levante la tercera sección hasta cuando haga contacto con la
parte superior de la segunda, e instale las almohadillas inferiores y las cuñas en sus
cajas de retención de almohadillas correctas.
5. Con la tercera sección descansando sobre las almohadillas inferiores en la segunda
sección, instale las almohadillas delanteras superiores y las cuñas de desgaste del
cable de la línea de carga en el frente superior del conjunto de la pluma de la
segunda sección.
6. Deslice la tercera sección hacia dentro de la segunda sección hasta cuando alcance
a llegar a unas 8 pulgadas (20 cm) del tope en la segunda sección. Se puede
necesitar presión moderada si se han instalado almohadillas de desgaste nuevas en
la pluma.
7. Tienda los cables de retracción de 1/4 pulgada y sujete los extremos del anillo a los
bloques de anclaje en la parte posterior de la tercera sección usando el conjunto del
pasador de los cables de retracción, los tornillos de cabeza hexagonal y las
arandelas de seguridad.
8. Arme las partes sueltas en el cilindro de extensión (poleas, almohadillas de
desgaste, válvulas de retención, etc.). Vea los dibujos de piezas desarmadas para
ubicar su posición exacta y el material correcto. Aplique grasa de chasis a los
rodamientos de las poleas antes de armarlas.
9. Tienda los cables de extensión de 5/8 de pulgada y haga el pase de los extremos de
las mangas de los cables por las poleas de extensión en el cilindro de extensión.
10. Arme el tubo guarda cables y los materiales correctos en la caja de la polea del
cilindro de extensión. Continúe tirando de los cables sobre las poleas hasta cuando
se hallen unas 20 pulgadas (50 cm) del cable sobre las poleas.
11. Arme el anclaje del cable de extensión de dos piezas sobre los cables de extensión.
Vea los dibujos para la instalación correcta de los tornillos de cabeza hexagonal.
12. Con el conjunto de la tercera/segunda sección asegurado sobre una superficie
horizontal, meta la caja de la polea del cilindro en el conjunto tercera/segunda. Las
almohadillas de desgaste de la caja de las poleas se deslizan hacia dentro de la
tercera sección. Se debe tener cuidado durante este procedimiento para que las
almohadillas de desgaste no sufran daños.
13. Deslice juntas las poleas de extensión para permitir que rueden entre los bloques de
anclaje de la tercera sección, y rueden al cilindro de extensión hacia dentro de la
tercera/segunda sección hasta cuando el anclaje del cable de extensión se deslice
dentro de los bloques de anclaje en la tercera. Puede ser necesario guiar a mano el
anclaje del cable para su instalación correcta.
14. Continúe rodando el cilindro hacia adentro hasta cuando aproximadamente el 75%
de la longitud del cilindro se halle dentro de la pluma. Guíe los cables de extensión
hacia dentro de la pluma para evitar dañar los cables.
15. Aplique grasa de chasis para retraer las poleas y haga los pases de los cables de
retracción por las poleas. Instale los pasadores a través de las poleas y los guarda
cables y ármelos con los bloques de anclaje en la segunda sección usando los
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 73
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
tornillos de cabeza hexagonal hueca empotrados en el pasador (Vea las
especificaciones de torque). Ponga los cables de retracción a lo largo del lado de las
secciones de la pluma para evitar daños.
16. Levante los cables de extensión hasta tan arriba como lo permita la sección de la
pluma e instale el apoyo del cable de tres piezas en la parte posterior de la pluma de
la segunda sección. La platina de acero debe entrar primero para una operación
correcta de la pluma. (Vea el dibujo).
17. Con el cilindro de extensión extendido 10 00 pulgadas (25 cm) con respecto a su
contracción total, continúe empujando el cilindro hacia dentro de las secciones de la
pluma hasta cundo los extremos de los cables de extensión se puedan unir a la
platina a tope del cilindro. (Vea los dibujos). Si los cables parecen cortos, tire de la
pluma de la tercera sección hacia afuera de la segunda para ganar una longitud de
enganche adicional. Al instalar las tuercas hexagonales en los extremos de los
cables, mantenga un mínimo de 0.25 pulgadas (6 mm) de longitud plana a través de
la tuerca para espacio libre de la llave. Vea la Sección Tensionamiento de los
Cables en este manual para el ajuste correcto de los cables.
18. Empuje el cilindro hacia adentro de las ranuras guardas en la parte posterior de la
segunda sección hasta cuando las orejas en la brida del cilindro toquen fondo y
puedan instalarse las barras guardas y los tornillos de cabeza hexagonal.
19. Arme las almohadillas de desgaste inferiores traseras y los bloques separadores en
la segunda sección usando los materiales adecuados.
20. Arme las almohadillas laterales, las almohadillas superiores traseras, las cuñas y los
tornillos de cabeza hexagonal en el conjunto de la pluma de la primera sección en el
mismo sitio en el cual fueron desarmados.
21. Con la pluma de la primera sección colocada sobre una superficie horizontal
adecuada y asegurada firmemente, comience a deslizar el conjunto
segunda/tercera/cilindro hacia dentro de la primera sección levantando las
almohadillas de desgaste inferiores traseras en la segunda sección sobre las cajas
de las almohadillas delanteras en la primera sección; encaminando los cables de
retracción entre las cajas de las almohadillas de la primera sección. Tenga mucho
cuidado al deslizar el borde delantero de la segunda sección por las almohadillas
lateral y posterior superior en la primera sección para evitar la posibilidad de daño a
las almohadillas.
22. Cuando el conjunto de la segunda/tercera sección/cilindro ya esté dentro de la
primera sección aproximadamente 48 pulgadas (120 cm), levante la segunda
sección hasta cuando haga contacto con la parte superior de la primera e instale las
almohadillas y cuñas inferiores en sus cajas de retención de almohadillas correctas,
con el borde biselado hacia abajo.
23. Deslice el conjunto de la segunda/tercera/cilindro hacia dentro de la primera
aproximadamente 48 pulgadas (120 cm) de la retracción completa e instale el
anclaje del cable de retracción en los extremos del cable de retracción. Asegúrese
que los cables de retracción no queden cruzados y cuando se instalen las tuercas
hexagonales en los cables, mantengan un mínimo de 0.25 pulgadas (6 mm) de
superficie plana detrás de la tuerca para la tolerancia de la llave. (Vea las páginas
de los dibujos de piezas).
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 74
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
24. Con el conjunto de piezas de la segunda/tercera/cilindro descansando sobre las
almohadillas inferiores en la pluma de la primera sección, instale las almohadillas
delanteras superiores, las cuñas y la almohadilla de desgaste del cable de la línea
de carga en el frente superior del conjunto de la pluma de la primera sección.
25. Continúe deslizando el conjunto de piezas de la segunda/tercera/cilindro hacia
dentro de la primera sección hasta cuando el anclaje del cable de retracción haga
contacto con la platina inferior de la primera sección. Alinee los orificios roscados
con los orificios en el anclaje y sujete el anclaje con los materiales debidos. Vea la
Sección Tensionamiento de los Cables en este manual para el ajuste adecuado de
los cables.
26. La platina a tope del cilindro de extensión estará ahora en posición para ser armada
en las barras de las extensiones, cojinetes, y tornillos de cabeza plana a través de la
montura del malacate en la primera sección, hacia dentro de los orificios roscados
en la platina a tope. Vea la primera página de esta sección en done aparecen los
torques correctos.
27. Antes de intentar operar, los cables de la pluma se deben tensionar como se aprecia
a través de los orificios de observación, apretando las tuercas hexagonales de
ajuste del cable para eliminar las combas en los cables. Vea la Sección
Tensionamiento de los Cables en este manual para el procedimiento correcto final
de tensionamiento.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 75


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TENSIONAMIENTO DE LOS CABLES
Después de la armada de la pluma o de vez en cuando, si los cables interiores de
proporcionamiento parecen flojos, se puede requerir el tensionamiento de los cables. Este
tensionamiento debe hacerse con la pluma horizontal.

▲ ADVERTENCIA ▲
SE PUEDE GENERAR DAÑO AL CILINDRO DE EXTENSIÓN
DE LA PLUMA ASÍ COMO TAMBIÉN A LOS CABLES DE
PROPORCIONAMIENTO (O DOSIFICACIÓN) SI LA PLUMA SE
OPERA CON LOS CABLES DE PROPORCIONAMIENTO
DESAJUSTADOS.

▲ ADVERTENCIA ▲
SE DEBEN INSTALAR TUERCAS DE SEGURIDAD
HEXAGONAL (TUERCA DOBLE) EN TODOS LOS EXTREMOS
DE LOS CABLES ROSCADOS PARA CONSERVAR LA
TENSIÓN CORRECTA EN LOS CABLES.

▲ ADVERTENCIA ▲
APAGUE O DE CUALQUIER MANERA ELIMINE TODA
FUENTE DE ENERGÍA PARA EXTENDER O RETRAER LA
PLUMA, PARA QUE NO PUEDA SER OPERADA
INCONSCIENTEMENTE AL TOCAR POR DENTRO Y
TRABAJAR A TRAVÉS DE LOS ORIFICIOS DE ACCESO A LA
PLUMA Y EVITAR POSIBLES LESIONES.

1. Desplace la pluma hacia adentro y hacia afuera tres veces para asegurarse de la
igualación de los cables.
2. Retraiga la pluma totalmente, la pluma de la segunda sección debe retraerse a ras con
el extremo de la primera sección. La caja de la polea de la tercera sección debe estar
1.00 pulgada (25 mm) del extremo de la segunda sección. Estas posiciones si están
dentro de +/- 0.25 pulgadas, son aceptables. (Vea el dibujo).
3. Si la tercera sección no está completamente retraída dentro de la segunda sección, se
debe aumentar la tensión del cable de retracción apretando las tuercas en el anclaje del
cable de retracción para tirar la tercera sección más hacia dentro de la segunda.
4. Apriete los cables de retracción hasta 17 lb – ft y desplace parcialmente la pluma hacia
adentro y hacia afuera para igualar la tensión de los cables de extensión y de retracción.
Esto debe tirar de la tercera sección hasta su posición correcta. Si es necesario un
mayor ajuste, afloje parcialmente los cables de extensión y repita el procedimiento de
apretado con torque.
5. Mientras la pluma está contraída, localice a través de los orificios de acceso y verifique
visualmente tirando de cada cable individual, que ambos cables de extensión estén
igualmente tensionados. Si nota cualquier cantidad de caída o tensión desigual,
aumente la tensión en el cable(s) de extensión mal ajustado.
6. Extienda la pluma aproximadamente seis pies (180 cm) y vuelva a revisar la tensión de
los cables de retracción. Se requiere una tensión de 17 pies-lb en los cables para la

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 76


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
operación correcta de la grúa. Si se requiere reapriete, repita los pasos 1 al 6 para
lograr la tensión correcta de los cables y las posiciones de las secciones durante la
operación de la pluma.
7. Extienda la pluma hasta cuando las secciones internas se extiendan más allá de los
orificios de acceso en el lado de la pluma y el conjunto de los cables sea visible.
Apague, o de cualquier manera elimine toda fuente de energía para extender o contraer
la pluma. Meta la mano a través de los orificios de acceso y verifique visualmente
tirando de cada cable individualmente para estar seguro que todos los cables estén
igualmente tensionados. Si nota cualquier cantidad de caída o tensión desigual,
aumente la tensión en los cables mal ajustados.

NOTA: LOS CABLES DE RETRACCIÓN SE SENTIRAN MÁS TIRANTES QUE LOS


CABLES DE EXTENSIÓN DEBIDO A SU MENOR TAMAÑO.

8. Coloque las tuercas de seguridad (doble tuercas) en todos los extremos roscados de los
cables.
9. Saque e introduzca la pluma cinco veces. Si los cables de extensión no están
tensionados adecuadamente, la reversión rápida de retracción de la pluma a extensión
de la pluma hará que los cables de extensión golpeen contra la sección de la pluma y el
cilindro, generando un fuerte sonido de crujido. Si se deja que la pluma opere bajo estas
condiciones, se producirá un daño severo al cilindro y a los cables. Los cables
proporcionadores deben estar tensionados correctamente, siguiendo el procedimiento
correcto señalado en esta sección.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 77


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REMOCIÓN DE LAS ALMOHADILLAS DESLIZANTES, ACUÑAMIENTO
Y REEMPLAZO
NOTAS: 1. AL RETIRAR E INSTALAR LAS ALMOHADILLAS DE DESGASTE
APERNADAS, ASEGÚRESE DE USAR EL TORNILLO DE CABEZA
HEXAGONAL Y LA ARANDELA CORRECTOS DE MANERA QUE
DESPUÉS DE QUE LA ALMOHADILLA HAYA SIDO INSTALADA, LAS
ROSCAS DEL TORNILLO ESTÉN ENGRANADAS (O ENROSCADAS)
COMPLETAMENTE EN LOS ORIFICIOS CON ROSCA DE LA
ALMOHADILLA, PERO SIN SOBREPASAR MÁS ALLÁ DE 1/32 DE
PULGADA (0.80 MM). LOS PERNOS AVELLANADOS QUE RETIENEN
LAS ALMOHADILLAS LATERALES TIENEN UN CÓDIGO DE COLOR
PARA AYUDAR A DETERMINAR LA LONGITUD DEL PERNO; LOS
PERNOS ENCHAPADOS SE DEBEN USAR CON DOS O MÁS CUÑAS,
LOS PERNOS SIN ENCHAPAR, CON UNA O MENOS CUÑAS.

2. USE LOCKTITE TIPO 271 EN TODOS LOS PERNOS DE


RETENCIÓN DE LAS ALMOHADILLAS DE DESGASTE. UTILICE UNA
IMPRIMACIÓN ANTES DE LA APLICACIÓN Y DEJE QUE PASEN 30
MINUTOS COMO TIEMPO DE FRAGUA DESPUÉS DE LA
INSTALACIÓN DEL PERNO EN LA PLUMA DE EXTENSIÓN PARA
EXTRAER LA PLUMA.

TERCERA SECCIÓN
Vea la página 91 del Manual en inglés:
1. Retire y cambie las BACK OF 3RD Parte trasera de
almohadillas de desgaste SECTION: la 3a sección.
inferiores traseras de la tercera 3RD SECTION Almohadilla de
sección (0.38 pulgadas de BOTTOM REAR desgaste inferior
espesor – 9.6 mm) retenidas WEAR PAD: trasera de la 3ª
con tornillos de cabeza plana sección.
de 5/16 – 18 x 1 pulgada de
largo.

SEGUNDA SECCIÓN Vea la página 91 del Manual en inglés:


1. Retire y cambie las BACK OF 2ND Parte trasera de
almohadillas de desgaste SECTION: la 2a sección.
inferiores traseras de la 2ND SECTION Almohadilla de
segunda sección (0.38 BOTTOM REAR desgaste inferior
pulgadas de espesor – 9.6 mm) WEAR PAD: trasera de la 2ª
retenidas con dos tornillos de sección.
cabeza plana de 5/16 – 18 x SPACER BLOCK: Bloque de
1.5 pulgada de largo. Los espaciado
bloques de espaciado deben
estar entre la almohadilla y la
sección de la pluma.
Vea la página 91 del Manual en inglés:
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 78
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

2. Retire y cambie las dos 2ND SECTION Almohadillas de


almohadillas de desgaste TOP FRONT desgaste superiores
superiores delanteras de la WEAR PADS: delanteras de la 2a
segunda sección (0.50 sección.
pulgadas de espesor – 12.7 FRONT OF 2ND Frente de la 2ª
mm) retenidas cada una con SECTION: sección.
dos tornillos de cabeza plana 2ND SECTION Almohadillas de
de 3/8 NC x 1/2 pulgada de SIDE WEAR desgaste laterales
largo. No se requiere de cuñas. PADS WITH de la 2a sección con
Vea las instrucciones de SHIMS: cuñas.
instalación de las almohadillas 2ND SECTION Almohadillas de
internas de esta sección. Use BOTTOM FRONT desgaste inferiores
Locktite 271 y apriete los WEAR PADS delanteras de la 2ª
pernos con un torque de 30 WITH SHIMS: sección con cuñas.
pies – lb.

3. Calibre, si la cuña lo requiere, y cambie las dos almohadillas de desgaste


inferiores delanteras de la segunda sección (0.50 pulgadas de espesor – 12.7
mm) retenidas por la caja de las almohadillas de desgaste. Vea las Instrucciones
de Calibración al final de esta sección. Asegúrese que la caja de las almohadillas
de desgaste esté limpia y libre de residuos de manera que las almohadillas y la
cuña queden a ras con el fondo de la caja. Estas almohadillas deben quitarse por
ahora y reinstalarse después de que se haya instalado parcialmente la pluma de
la tercera sección.

4. Retire, calibre, si la cuña lo requiere, y cambie las ocho almohadillas de


desgaste laterales de la segunda sección (0.31 pulgadas de espesor – 7.8 mm)
retenidas cada una con dos tornillos de cabeza hexagonal 1/4 NC x 3/8 o 7/16 de
largo. Los tornillos de cabeza hexagonal de 7/16 de largo son enchapados (o
revestidos) y se deben usar cuando se requieran dos o más cuñas. Los tornillos
de cabeza hexagonal de 3/8 no son enchapados y se pueden usar con 0 o 1
cuña. Use Locktite 271 y apriete los pernos con un torque de 12 pies – lb.

PRIMERA SECCIÓN
1. Retire y cambie las dos almohadillas de desgaste superiores delanteras de la primera
sección (0.50 pulgadas de espesor – 12.7 mm) retenidas cada una con dos tornillos de
cabeza plana de 3/8 NC x 1/2 pulgada de largo y arandelas de estrella. Use Locktite 271
al instalarlos y apriete los pernos con un torque de 30 pies – lb.

Vea la página 92 del Manual en inglés:

1st section top front wear pads: Almohadillas de desgaste


superiores delanteras de la 1a

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 79


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
sección.
1st section side wear pads: Almohadillas de desgaste
laterales de la 1a sección
Front of 1st section: Parte delantera de la 1ª sección
1st section bottom front wear Almohadillas de desgaste
pads: inferiores delanteras de la 1ª
sección

2. Calibre, la cuña si lo requiere, y cambie las dos almohadillas de desgaste inferiores


delanteras de la primera sección (1.19 pulgadas de espesor – 30.2 mm) retenidas
colocándolas en las cajas de las almohadillas de desgaste. Asegúrese que la caja de
las almohadillas de desgaste esté limpia y libre de residuos de manera que las
almohadillas y la cuña queden a ras con la parte inferior de la caja. Estas almohadillas
deben quitarse por ahora y reinstalarse después de que se haya instalado parcialmente
la pluma de la segunda sección.
3. Retire, calibre, si la cuña lo requiere, y cambie las ocho almohadillas de desgaste
laterales de la primera sección (0.31 pulgadas de espesor – 7.8 mm) retenidas cada una
con dos tornillos de cabeza hexagonal 1/4 NC x 1/2 de largo con arandelas de
seguridad. Use Locktite 271 durante la instalación y apriete los pernos con un torque de
8 pies – lb.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 80


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTALACIÓN DE LAS ALMOHADILLAS INTERNAS

PLUMA DESARMADA
1. La instalación de las almohadillas internas, laterales y superior, se puede lograr
construyendo una herramienta de instalación de almohadillas como se muestra en la
página 93 del Manual en inglés, con una tabla de 3/4 o 1 pulgada de espesor (1.9 – 2.5
cm) por 2 pulgadas de ancho (5 cm) y 7 pies (215 cm) de largo.
2. Use cinta de enmascarar de 1/2 pulgada de ancho para atar las almohadillas (y cuñas,
si se requieren, para las almohadillas laterales) al extremo de la herramienta de
montaje. Use únicamente una capa de cinta entre la almohadilla y la pluma: la cinta
debe quedar superpuesta en el lado de la herramienta.

(Vea la Página 93 del Manual en inglés)


SHIMS, IF REQUIRED FOR SIDE PADS Cuñas, si se requieren, para las almohadillas
THIS SIDE laterales de este lado.
THREADED INSERTS CLOSE TO THIS Insertos roscados cercanos a este lado
SIDE
ONE LAYER OF TAPE THIS SIDE Una capa de cinta de este lado
OVERLAP TAPE ON THIS SIDE ONLY Cinta superpuesta únicamente en este lado

3. Inserte la herramienta, con la almohadilla, en la pluma, mientras otra persona alinea las
almohadillas con los orificios de montaje en la pluma, con la ayuda de un perforador o
un destornillador pequeño.
4. En algunos casos será necesario instalar inicialmente el primer perno de montaje de la
almohadilla sin la arandela, apretarlo para acercar la almohadilla a la pluma, instalar el
segundo tornillo de cabeza hexagonal con la arandela, apretar, entonces quitar el primer
tornillo de cabeza hexagonal y reinstalarlo con la arandela correcta. SIEMPRE USE EL
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL Y LA ARANDELA ESPECIFICADOS EN EL
PROCEDIMIENTO DE REARME PARA EVITAR LA INTERFERENCIA DE LOS
TORNILLOS A LA PLUMA.
5. Una vez la almohadilla esté apernada en su sitio, una acción de palanca en la
herramienta de instalación romperá la cinta de enmascarar y permitirá quitar la
herramienta de la pluma.

PLUMA ARMADA
1. Ocasionalmente puede ser necesario cambiar las almohadillas de desgate superiores e
inferiores debido a desgastes. Estas almohadillas superiores e inferiores se pueden
cambiar sin desarmar la pluma. Las almohadillas laterales nunca deben necesitar
cambios, excepto cuando la pluma se desarme para reacondicionar el cilindro. Revise
en busca de desgaste en las almohadillas superiores e inferiores con la pluma
totalmente retraída.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 81


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
2. Con la pluma retraída y horizontal, mida la distancia entre la parte inferior de cada
sección interna y la parte superior de la caja inferior de la almohadilla de desgaste de la
siguiente sección exterior; haga la medición con un calibrador de hojillas (o galga). Si la
luz o espacio libre es inferior a 0.06 pulgadas (1.5 mm), las almohadillas de desgaste
inferiores se deben cambiar.

(Vea la Página 94 del Manual en inglés)

0.22 MIN FOR TOP PADS 0.22 pulgadas mínimo para las almohadillas
superiores
0.06 MIN FOR BOTTOM PADS 0.06 pulgadas mínimo para las almohadillas
inferiores

3. Extienda la pluma y retire las cuñas si se usan, y las barras espaciadoras superiores del
frente de las plumas de la primera y la segunda secciones. Recoja completamente la
pluma y eleve la caja de la polea con aproximadamente 2.000 libras de fuerza. Mida la
distancia entre la parte superior de la platina interna superior de la pluma y la parte
inferior de la siguiente platina externa superior de la pluma. Cuando el espacio libre
tenga menos de 0.22 pulgadas (5.6 mm), se deben cambiar las almohadillas de
desgaste superiores.
4. Las almohadillas de desgaste superiores e inferiores se cambian de la manera
siguiente:
a. Extienda la pluma completamente y quite las cuñas si se usan, y también las
barras espaciadoras superiores, de la parte superior delantera de la primera y
segunda secciones.
b. Suba la caja de la polea de la tercera sección y retire las dos almohadillas de
desgate frontales inferiores de la segunda sección de sus cajas.
c. Baje la caja de la polea de la tercera sección hasta dejar un espacio libre entre
0.56 – 0.60 pulgadas (14.2 mm – 15.7 mm) entre la parte superior de la platina
de arriba de la tercera sección y la parte inferior de la platina superior de la
segunda sección.
d. Haga una herramienta de remoción/instalación con una tabla de 3/8 de pulgada
x 3 pulgadas y 7 pies de largo (1 cm x 7.6 cm x 210 cm). (Vea la Página 95 del
Manual en inglés).
e. Introduzca la herramienta entre las platinas superiores de las plumas de la
segunda y tercera sección y enganche la almohadilla de desgaste.
f. Quite los dos tornillos de cabezas hexagonales huecas que retienen las
almohadillas y saque la almohadilla de la pluma.
g. Inserte una almohadilla nueva en la ranura de la herramienta y empuje la
almohadilla hacia dentro de la pluma. Alinee la almohadilla nueva con los
orificios de montaje usando un destornillador pequeño o una perforadora.
h. Probablemente sea necesario usar un tornillo de cabeza hexagonal de 3/8” x
3/4” x 1” de largo para sujetar inicialmente la almohadilla y llevarla hasta el
interior de la platina superior de la segunda sección, instale el otro tornillo de
cabeza hexagonal plana correcto en el otro orificio de montaje y apriete,
entonces quite el tornillo de 3/8” NC largo e instale el tornillo de cabeza

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 82


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
hexagonal plana y apriete. Siga el procedimiento de instalación de la almohadilla
y de apriete del perno que se indicó en esta sección, “Remoción de las
almohadillas deslizantes, Acuñamiento y Reemplazo”.
i. Repita el mismo procedimiento para cambiar la otra almohadilla de desgaste
superior de la segunda sección y retire la herramienta de madera.
j. Suba la caja de la polea de la tercera sección e instale las dos nuevas
almohadillas de desgate delanteras inferiores en sus cajas. Los biseles de las
almohadillas deben estar hacia abajo y hacia las platinas laterales de la pluma
de la segunda sección. Asegúrese que las almohadillas estén a ras con el fondo
de la caja de las almohadillas de desgaste (extraiga todo desecho).
k. Baje la caja de la polea de la tercera sección e instale las segundas cuñas si se
usan, y la barra espaciadora.
l. Introduzca la tercera sección completamente en la segunda sección y repita los
pasos anteriores para reemplazar las almohadillas de desgaste superiores e
inferiores de la primera sección.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 83


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CALIBRACIÓN DE LA PLUMA

ALMOHADILLAS LATERALES
1. Con un par de calibradores internos/externos, mida el ancho interior de la sección
externa (W i) en los sitios delanteros de la almohadilla posterior y anótelo. Tome esta
medida aproximadamente 3 1/2 pies hacia atrás desde el frente de la pluma, y al frente
de la pluma. (Vea la Página 97 del Manual en inglés).
OUTER SECTION Sección interior
INNER SECTION Sección exterior
TWP Espesor de la almohadilla de desgaste

2. Con los calibradores internos/externos, mida el ancho exterior de la sección interna (W o)


y anótelo. Tome esta medida aproximadamente a la mitad posterior de la pluma
exterior, y anote la mayor medida.
3. Mida el espesor de dos almohadillas de desgaste (Twp) y anótelo.
4. Reste el ancho exterior (W o) de la sección interna y el espesor de las dos almohadillas
(Twp), del ancho interior de la sección externa (W i). Añada cuñas según se requiera
(cada cuña tiene un espesor de 0.03 pulgadas) para apretar las almohadillas de manera
que haya un espacio libre en el rango de 0.00 -0.06 pulgadas (0.00 – 1.5 mm) entre la
parte más ancha de la sección interna de la pluma y las almohadillas de desgaste
internas de la pluma exterior cuando las cuñas y las almohadillas estén instaladas. En
algunos casos será necesario un número desigual de cuñas detrás de las almohadillas
en los sitios del frente y trasero de las almohadillas laterales. Vea el ejemplo.

EJEMPLO
2ND SECTION Segunda sección
Wi = 9.53 (3 – 1/2 FEET INSIDE BOOM) Wi = 9.53 ( 3 – 1/2 pies dentro de la pluma)
9.47 AT FRONT BOOM 9.47 al frente de la pluma
3RD SECTION Tercera sección
Wo = 8.78 AT CENTER Wo = 8.78 en el centro
8.75 AT BACK END 8.75 en el extremo de atrás.
USE 8.78 DIMENSION Use 8.78 como la dimensión

Ubicación de la Final de la tercera


almohadilla sección
interna
Wi = 9.53 9.47
-Wo = -8.78 -8.78
-Twp = -0.34 -0.34
-Twp = -0.34 -0.34
-------------------- --------------------
0.07 0.05
Luz en las Luz en la pluma
almohadillas delantera
internas

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 84


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Añada una cuña (0.03 pulgadas de espesor – 0.76 mm) detrás de cada almohadilla en
el sitio de la almohadilla interna para obtener una luz libre de 0.01 pulgadas (0.25 mm)
es decir (0.07 -0.03 -0.03). No se requiere cuña en la parte delantera de la sección.

ALMOHADILLAS SUPERIORES E INFERIORES


1. Con el calibrador interno/externo, mida la altura interior de la sección externa (Hj) y
anótelo. Esta medida debe hacerse en el punto en el cual las almohadillas superiores
están apernadas a la pluma, aproximadamente 3 1/2 pies ((110 cm) dentro de la pluma.
2. Con el calibrador, mida la altura de afuera de la pluma interna (Ho) a lo largo de la mitad
posterior de la pluma y anote la medida más grande.
3. Mida el espesor de las almohadillas superiores (Ttp) y anótelo.
4. Mida el espesor de las almohadillas inferiores (Tbp) y anótelo.
5. Reste la altura exterior (Ho) de la pluma interna, el espesor de la almohadilla superior
(Ttp), y el espesor de la almohadilla inferior (Tbp), de la altura interior de la sección
externa (Hi).
6. Añada cuñas (0.03 pulgadas de espesor – 0.76 mm), si se requiere, para mantener un
ajuste de interferencia de 0.05 – 0.07 pulgadas (1.3 – 1.8 mm) entre las almohadillas
superiores e inferiores y la pluma interna. Realmente esto no es un ajuste de
interferencia, pero hace que la pluma interna se extienda de la pluma externa con un
ángulo ligeramente hacia arriba.

EJEMPLO
(Vea la Página 99 del Manual en inglés).
OUTER SECTION Sección exterior
Hi = 14.12 (AT TOP PAD AREA) Hi = 14.12 (En el área superior de la almohadilla)
INNER SECTION Sección interior
Ho = 13.09 (LARGEST MEASUREMENT Ho = 13.09 (Medida mayor en la mitad posterior
AT BACK HALF OF BOOM) de la pluma)
TOP PADS Almohadillas superiores

Hi = 14.12
-Ho = -13.09
-Ttp = -0.53
-Tbp = -0.53
--------------------
- 0.03 Interferencia, pero necesita -0.05 a – 0.07 pulgadas (-
1.3 – 1.8 mm). Así que añada una cuña de 0.03 bajo
cada almohadilla inferior para lograr la interferencia de
0.06).

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 85


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS

MOTOR IMPULSOR DE ROTACIÓN

La tabla siguiente presenta un listado de mal funcionamientos que pueden presentarse durante
la operación del equipo, seguido inmediatamente de las causas posibles y las posibles
soluciones. Estas no son todo-incluyentes, pero han sido preparadas para ayudar a aislar el
problema y se deberían revisar antes de llamar al Departamento de Servicio de la fábrica.
CONDICIÓN CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES POSIBLES
Operación lenta  Bomba desgastada  Repare o cambie la bomba
 Motor desgastado  Cambie las piezas desgastadas del
motor
 Temperatura del fluido  Aumente el tamaño del depósito y use
extremadamente alta, haciendo que un aceite con alto índice de viscosidad,
la bomba y el motor se deslicen (la tal como el 20W-40
temperatura aumenta al
desgastarse la bomba y el motor)
 Tamaño inadecuado de la línea  Aumente el tamaño de la línea de aceite
 Cavitación de la bomba  Aumente el tamaño de la línea de aceite
 Filtro tapado a la bomba. En clima frío use aceite
 Ajuste del alivio muy bajo 5W-2
 Cambie el filtro o limpie el filtro
 Ajuste la válvula de alivio en su psi
correcto
El motor no anda  Eje detenido en la caja debido a la  Cambie el juego del conjunto de piezas
carga lateral excesiva o mala de la caja, si está dañado
alienación (Nota: La carga máxima
radial al eje es de 500 lb)
 Partículas grandes contaminantes  Lave con chorro los sistemas nuevos.
en el fluido tales como astillas de Use una filtración mejor
maquinado o arena. Fluido muy
sucio.
 Eje roto debido a cargas laterales  Corrija y reemplace
extremas o por mala alineación.
El motor anda sin  El eje está partido  Cambie el conjunto del eje. Revise la
que gire el eje caja en busca de desgaste y cámbiela si
es necesario
El motor anda en la  La conexión de las mangueras es  Invierta las conexiones
dirección contraria incorrecta
 El sincronizado es incorrecto  Sincronice
Fugas por el eje  Anillo cuadrangular desgastado o  Cambie el anillo cuadrangular, pula el
cortado eje en las áreas de los sellos con una
tela de lijar No. 600 húmeda o seca
Goteo entre la brida  Brida floja  Apriete
y la caja  Dañado el sello entre la caja y la  Cambie el sello, revise la superficie de
brida la caja en el sitio del sello en busca de
rasguños o ralladuras profundas
 Fuga en el tapón del cuerpo  Cambie los sellos o-ring defectuosos
Fugas entre la caja  Flojos los pernos de la tapa terminal  Apriete los tornillos de cabeza plana en
y las platinas de (Nota: Todos los motores se el extremo del gerrotor, del motor. Si las
desgaste, o entre prueban y se especifican para una roscas de la caja se estropean
las platinas de contrapresión máxima de 1.000 psi) accidentalmente, se puede taladrar el

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 86


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
desgaste y el orificio y hacerle las roscas más hacia
gerrotor adentro y rearmar el motor con pernos
más largos
Fuga entre el  Sucio entre las superficies  Rearme, limpie y seque las piezas
gerrotor y la tapa  Rasguños o ralladuras en las  Pula con mucho cuidado sobre una
terminal superficies superficie plana. Use una tela abrasiva
No. 600 o más fina y muy poca presión.
Evite redondear los bordes.
Brida delantera  Uso de pernos de instalación  Cambie la brida y use los pernos del
agrietada demasiado largos y dan contra la tamaño correcto
caja
Goteo en los  Accesorios en mal estado  Cambie los accesorios cuidadosamente
puertos de aceite  Roscas dañadas  Cambie la caja

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 87


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTRUCCIONES DE DESARME Y ARMADA DE LA CAJA DE
ENGRANAJES DE ROTACIÓN

Si por alguna razón, su Impulsor Serie B3 necesita reparación, se debe seguir el siguiente
procedimiento de desarme.

HERRAMIENTAS REQUERIDAS

1. Una llave de trinquete (rache) (drive de 1/2 pulgada) o una llave de impacto (drive de
1/2 pulgada).
2. Copa de 9/16 de pulgada (drive de 1/2 pulgada)
3. Copa de 11/16 de pulgada (drive de 1/2 pulgada)
4. Llave de torque (aproximadamente 100 lb – pie)
5. Prensa (útil pero no indispensable)
6. Punzón de 1/8 de pulgada
7. Martillo suave (de latón o plástico)
8. Barra de mandril (Diámetro de 1/2 a 3/4 de pulgada)

SECUENCIA DE DESARME
1. Quite el tapón de drenaje (28) y drene el aceite del equipo. El mayor drenaje ocurre
cuando el aceite está tibio.
2. Retire los ocho pernos de la tapa (22).
3. Levante y quite la tapa (5). Si es necesario, atornille dos de los pernos de la tapa en los
orificios roscados de la tapa para usarlos como asideros.
4. Deslice hacia afuera de la caja el conjunto del planetario primario, levantándolo en el
Portador del planetario (3).
5. Retire las tres tuercas de retención del eje (25).
6. Ahora se puede retirar el eje y el planetario secundario. La ranura del portador
secundario está ajustada a presión en el eje de salida (12). La caja (1) debe estar en
una plancha o mesa con el eje de salida sobresaliendo hacia abajo a través de un
orificio en la mesa. Empuje entonces el eje de salida hacia el fondo aplicando una carga
a los extremos de los espárragos (26). Esto también puede hacerse usando un martillo
y una barra de mandril en los extremos de los espárragos.

NOTA: SE DEBE TENER CUIDADO DE NO DAÑAR EL EJE DE SALIDA O SUS PIES,


CUANDO EL EJE CAIGA DE LA CAJA.

La unidad está ahora desarmada en grupos de piezas. La(s) área(s) que requiera(n)
reparaciones se deben identificar a través de una inspección minuciosa de las piezas
después de que hayan sido lavadas con un solvente. Luego, vea la sección adelante del
grupo de reparación correcto.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 88


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REPARACIÓN DEL PLANETARIO PRIMARIO

1. El engranaje de entrada (11), las arandelas de empuje (20) y los rodamientos de


empuje (21) se pueden levantar y sacar del conjunto portador.
2. Quite los pasadores planetarios (7) presionándolos hasta salir del portador, cizallando
así los pasadores de rodillo (23).
3. Deslice hacia afuera los piñones planetarios, del portador primario (3)
4. Use un punzón de 1/8” para quitar los pedazos del pasador de rodillo de los pasadores
del planetario y del portador del primario.
5. Si se deben cambiar los rodamientos del planetario, ahora se deben extraer mediante
presión, de los engranajes del planetario primario.
6. Reconstruya el conjunto del portador del planetario primario en orden inverso usando
cualesquier nuevas piezas. Siempre se requiere de nuevos pasadores de rodillo (23).
7. Los pasadores planetarios se deben instalar con el extremo biselado del orificio de 1/8”
hacia el diámetro exterior del portador. Esto ayuda en la alineación de los orificios
mientras se introducen los pasadores de rodillo.

REPARACIÓN DEL PLANETARIO SECUNDARIO


1. Si los rodamientos cónicos (15) en el centro del portador (2) se deben reemplazar, se
deben quitar usando un equipo extractor. Luego, presione un nuevo cono de rodamiento
en el centro asegurándose que el hombro del rodamiento esté bien apretado contra el
hombro del centro.
2. Por lo demás, el procedimiento es el mismo de la sección anterior sobre la
REPARACIÓN DEL PLANETARIO PRIMARIO. NOTA: Asegúrese que la platina
retenedora (4) esté en su sitio dentro del portador (2) antes de instalar los engranajes
del planetario secundario (8).

REPARACIÓN DEL CONJUNTO DEL EJE

1. Cuando se esté cambiando los espárragos de retención del eje (26), los espárragos
nuevos deben introducirse con la rosca de interferencia (opuesta al extremo esférico)
hacia el eje. Apriete los espárragos hasta cuando sobresalgan 5/8 a 11/16 de pulgada
del eje. Observe que los espárragos deben estar por debajo de la superficie de la
platina retenedora (4) del rodamiento, cuando el portador secundario esté instalado o de
lo contrario interfieren con el engranaje solar secundario (10).
2. El cono del rodamiento cónico (14) se puede quitar usando un equipo extractor.
3. Cambie el sello (30), si se requiere.
4. Haga entrar a presión un nuevo cono del rodamiento en el eje. Asegúrese que esté
sentado apretadamente contra el hombro del eje. El cono viejo del rodamiento se puede
reusar si se retiró únicamente para poder reemplazar el sello.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 89


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REPARACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAJA
1. Quite las copas superior e inferior (17, 16) de los rodamientos cónicos y cámbielas por
nuevas si es necesario.
2. Quite todo material extraño del drenaje magnético y de los tapones de llenado (28).

ARMADA DE LA UNIDAD
1. Ahora que todos los sub conjuntos están completos, es el momento para armar la
unidad. Empiece con el conjunto del eje colocado en la mesa de la prensa con los
espárragos hacia arriba.
2. Coloque el conjunto de la caja sobre el conjunto del eje hasta cuando el rodamiento
cónico inferior esté en su asiento.
3. Coloque las cuñas (13) sobre los espárragos (26) (use el mismo número de cuñas
que sacó de la unidad, esto debe darle la pre carga correcta al rodamiento del eje).
4. Haga girar la platina de retención del rodamiento (4) dentro del conjunto del portador
del secundario, para que los orificios contra taladrados estén centrados entre los
piñones planetarios.
5. Introduzca el conjunto del portador secundario en la caja. Cuando los piñones
planetarios (8) estén engranados en la corona dentada, gire el conjunto del portador
hasta cuando los orificios en la platina retenedora estén alineados con los
espárragos. Coloque el conjunto del portador del secundario en el extremo del eje.
Gire el portador ligeramente hasta cuando las ranuras se alineen.
6. Coloque una barra de extremo plano sobre la platina retenedora y presione el
conjunto del portador hacia abajo hasta quedar apretado contra el eje de salida.
(PRECAUCIÓN: No aplique una carga de presión al mismo portador, pues puede
ser sobrecargado y hacer que fallen los rodamientos cónicos del eje.
7. Mientras la platina retenedora está bajo la carga de presión (aproximadamente 2
toneladas), gire la caja con la mano. Si en la unidad está el número correcto de
cuñas para dar la precarga correcta al rodamiento del eje, el torque que se requiere
para hacer girar la caja está entre 50 y 80 lb – pulgadas. Si el torque de rodaje es
correcto, proceda con el paso 10 de esta sección. Si el torque de rodaje es
demasiado alto, siga con el paso 8 de esta sección. Si el torque de rodaje es
demasiado bajo, proceda con el paso 9 de esta sección.
8. Como el torque de rodaje es demasiado alto, se requieren más cuñas para bajar la
precarga del rodamiento del eje. Quite el conjunto del portador del secundario (Vea
el No. 6 en la Sección Secuencia de Desarme) y añada una cuña (13) al paquete de
cuñas. Devuélvase al paso 4 de esta sección para verificar la precarga del
rodamiento del eje.
9. Como el torque de rodaje es demasiado bajo, se deben quitar cuñas para aumentar
la precarga del rodamiento del eje. Quite el conjunto del portador del secundario
(Vea el No. 6 en la Sección Secuencia de Desarme) y quite una cuña (13) al
paquete de cuñas. Devuélvase al paso 4 de esta sección para verificar la precarga
del rodamiento del eje.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 90


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
10. Retire la carga de la prensa del retenedor. Instale las tres tuercas de seguridad (25)
en los espárragos y apriételas hasta un torque de 85 lb – pies. Sostenga el eje de
salida y gire la caja para volver a verificar la precarga del rodamiento del eje (50 a
80 lb – pies). Si la precarga no es la correcta, regrese al paso No. 8 o al No. 9 en
esta sección para hacer los ajustes.
11. Si no se ha hecho hasta ahora, presione el engranaje solar (10) hasta el fondo del
portador del primario (3).
12. Instale el conjunto del portador primario en la caja.
13. Instale el engranaje de entrada (11), el rodamiento de empuje (21), y los anillos
guías de empuje (20).
14. Cambie el sello o-ring (29) en la parte inferior de la tapa (5).
15. Sujete en su lugar a la tapa (5) con los pernos, usando los ocho tornillos de cabeza
plana de 3/8 – 16 x 1-1/4 (22) y las arandelas de seguridad (27). Apriete con torque
los tornillos de cabeza plana hasta 32 lb – pies.
16. Asegúrese que los tapones de drenaje y llenado (28) estén instalados de forma
segura.
17. Dele un vuelco a la unidad e instale el sello del eje (30) en la caja (1). El sello ya
debe estar atrapado entre el piñón del eje de salida y la caja.
18. Llene la unidad con 4 – 1/4 de pintas de aceite EP90 o equivalente.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 91


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CAJA DE ENGRANAJES DE ROTACIÓN

(Vea la página 107 del Manual en inglés)


1 CASE Caja
2 SECONDARY CARRIER Portador secundario
3 PRIMARY CARRIER Portador primario
4 RETAINER PLATE Platina retenedora
5 COVER Tapa
6 NO HAY DESCRIPCIÓN NO HAY DESCRIPCIÓN
7 PLANET PINS Pasadores planetarios
8 SECONDARY PLANET Engranajes planetarios
GEARS secundarios
9 PLANET GEARS Engranajes planetarios
10 SECONDARY SUN GEAR Engranaje solar
secundario
11 INPUT GEAR Engranaje de entrada
12 OUTPUT SHAFT Eje de salida
13 SHIM Cuña
14 BEARING CONE Cono de rodamiento
15 TAPERED BEARINGS Rodamientos cónicos
16 BEARING CUP Taza o copa de
rodamiento
17 BEARING CUP Taza o copa de
rodamiento
18 NO HAY DESCRIPCIÓN NO HAY DESCRIPCIÓN
19 NO HAY DESCRIPCIÓN NO HAY DESCRIPCIÓN
20 THRUST WASHERS Arandelas de empuje
21 THRUST BEARINGS Rodamientos de empuje
22 COVER BOLTS Pernos de la tapa
23 ROLL PINS Pasadores de rodillo
24 NO HAY DESCRIPCIÓN NO HAY DESCRIPCIÓN
25 RETAINING NUTS Tuercas de retención
26 STUDS Espárragos
27 LOCKWASHERS Arandelas de seguridad
28 DRAIN PLUG Tapón de drenaje
29 O-RING Sello tipo o-ring
30 SEAL Sello

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 92


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SERVICIOS A LAS VÁLVULAS DE CONTROL
DESARME Y ARMADA DE LAS VÁLVULAS DE CONTROL PARA EL CAMBIO DE
LOS SELLOS
NOTA: PARA CLARIFICACIÓN, DENOMINAREMOS A LA TAPA DE ENTRADA
QUE CONTIENE EL ALIVIO PRINCIPAL, EL LADO IZQUIERDO DEL
CONJUNTO DE PIEZAS DE LA VÁLVULA.

1. Antes del desarme, se sugiere que cada sección de la válvula sea marcada
numéricamente para evitar la armada incorrecta.
2. Quite tres tuercas de los espárragos del conjunto de la sección extrema usando para
ello una llave de dados de pared delgada de 9/16 pulgadas.
3. Retire las secciones de la válvula deslizándolas de los espárragos de montaje.
4. Si se van a añadir o a quitar secciones de la válvula, use el espárrago de montaje de
tamaño correcto.

NOTA. USE LAS TUERCAS DE MONTAJE, SE REQUIEREN TRES, CON


TODOS LOS ESPÁRRAGOS DE MONTAJE. ¡SIN ARANDELAS DE
SEGURIDAD! TODOS LOS ESPÁRRAGOS SON DE MATERIAL A
PRUEBA DE ESFUERZO Y SE DEBEN CAMBIAR ÚNICAMENTE POR
PIEZAS ORIGINALES DE CAMBIO PARA EL EQUIPO.

5. Limpie minuciosamente los ensanchamientos de los sellos o-ring y las superficies


devastadas de cada sección.
6. Cambie los cuatro sellos de tipo o-ring, dos sellos por sección. Los sellos de caucho
Buna – N son el estándar.
7. Arme las secciones de la válvula en los espárragos de montaje en el mismo orden
en que fueron retiradas.

NOTA: TENGA CUIDADO AL CAMBIAR LAS SECCIONES DE LAS VÁLVULAS


PARA EVITAR DESPRENDER LOS SELLOS O-RING DE SU
ENSANCHAMIENTO.

8. Cuando todas las secciones de la válvula estén puestas en los espárragos de


montaje, coloque las tuercas de los espárragos y apriete en forma pareja hasta un
torque de 28 pies- lb.

NOTA: SI LAS TUERCAS DE LOS ESPÁRRAGOS NO SE APRIETAN HASTA EL


TORQUE CORRECTO, LOS CARRETES DE LAS VÁLVULAS PUEDEN
DOBLARSE O PEGARSE, O HACER QUE LOS SELLOS DE LAS SECCIONES
SOBRESALGAN.

(Vea la página 109 del Manual en inglés)

SPOOL ACTION BONNETS Gorros de acción de los carreteles


INLET COVER Tapa de la entrada
OUTLET Salida
INLET Entrada
MAIN RELIEF REMOVE CAP TO Alivio principal: Quite la tapa para ajustar el
ADJUST RELIEF alivio
PORT RELIEF Alivio por orificio

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 93


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
OUTLET COVER Tapa de la salida
WORK PORTS Orificios de trabajo
LINKAGE END SPOOL Carretel del extremo del acoplamiento

CAMBIO DE LOS SELLOS DE LOS CARRETELES


Las secciones de la válvula y las tapas están identificadas con números fundidos en el cuerpo.

1. Quite las piezas del conjunto de los gorros de la parte trasera de las válvulas y
guárdelas en el orden en que fueron desarmadas.
2. Retire todas las piezas conectadas al carretel en el lado delantero de la válvula.

NOTA: NO QUITE LOS CARRETELES YA QUE LOS SELLOS SE PUEDEN CAMBIAR


EXTERNAMENTE. EVITE QUE LOS CARRETELES DEN VUELTA O SE
MUEVAN, INSERTANDO UN DESTORNILLADOR A TRAVÉS DE LAS
RANURAS DE HORQUILLA, O PASANDO UNA BARRA A TRAVÉS DEL
ORIFICIO DEL PASADOR Y USANDO UNA MANIJA. NO SUJETE EL
CARRETEL CON UNA LLAVE, PORQUE ESTO DAÑARÍA EL ACABADO.

3. Quite la platina retenedora, las arandelas de la platina retenedora, las arandelas de


respaldo, y los sellos del carretel.
4. Limpie minuciosamente el ensanchamiento del sello o-ring.
5. Aceite ligeramente los sellos nuevos. Deslícelos sobre el carretel de la válvula e
insértelos en el ensanchamiento del sello.

(Vea la página 110 del Manual en inglés)

BONNET ASSEMBLY Conjunto del gorro


SPOOL SEALS Sellos del carretel
BACK UP WASHERS Arandelas de respaldo
RETAINER PLATE Platina retenedora

AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO


Las válvulas de control suministradas con esta grúa están equipadas con válvulas de alivio
ajustables. Después de algún tiempo de uso, puede ser necesario hacer algunos ajustes en la
presión debido al debilitamiento de los resortes, etc. La presión en la válvula de control de
levantamiento y extracción de la pluma, y de los estabilizadores se debe revisar bajando el
cilindro de levantamiento de la pluma contra el extremo de la carrera del cilindro. La presión en
el sistema de giro se puede verificar conectando presión en el motor de giro con manómetros.
Vea la sección de “Especificaciones” para el ajuste correcto de la presión. El ajuste se hace
añadiendo o eliminando cuñas en las válvulas de alivio en la sección de giro de la válvula de
control. Al añadir una cuña de 0.01 se aumenta la presión 100 libras. Los modelos más
recientes tienen una válvula de alivio que es ajustable con un destornillador. Afloje la tuerca de

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 94


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
atasco y dele vueltas al tornillo hacia adentro para aumentar la presión, y hacia afuera para
reducir la presión.

La presión en la válvula de control del malacate se puede revisar colocando un manómetro en


la línea de presión del malacate. Vea la Sección Especificaciones para conocer los ajustes de
presión correctos.

▲ PRECAUCIÓN ▲
SI EL DESEMPEÑO DE LA MÁQUINA NO ES EL CORRECTO A ESTAS PRESIONES, EL
PROBLEMA NO ES LA VÁLVULA DE ALIVIO Y NO SE DEBE INTENTAR REAJUSTAR SU
AJUSTE DE ALIVIO. SI LAS VÁLVULAS DE ALIVIO TIENEN UN AJUSTE DE PRESIÓN MÁS
ALTO QUE LOS QUE APARECEN ARRIBA, QUEDA ANULADA LA GARANTÍA DE LA
MÁQUINA. TAMBIÉN, LA MÁQUINA OPERARÍA DE UNA MANERA QUE PONDRÍA EN
PELIGRO LA SEGURIDAD PERSONAL.

En caso de que sea necesario ajustar el alivio en la válvula del malacate que se encuentra
ubicada en la sección de entrada de la válvula de control, use el procedimiento siguiente:

1. El ajuste de la válvula de alivio es realizable con un destornillador. Algunas válvulas


pueden tener una tapa protectora sobre el tornillo de ajuste, la cual debe quitarse.
2. Quite la tapa de sobre el tornillo de ajuste del alivio y gire el tornillo hacia adentro para
aumentar la presión, o hacia afuera para reducirla. Vea la Sección “Especificaciones”
para conocer el ajuste correcto de la presión. Re verifique la presión para asegurarse
que no está a la deriva (sube y baja). Coloque de nuevo la tapa protectora. NUNCA
AJUSTE LA PRESIÓN POR ENCIMA DE LA RECOMENDACIÓN.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 95


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIÓN DIMENSIONAL
(Vea la página 113 del Manual en inglés)

SERIES RL EL G PESO (*) PESO (*) CON


SECO / LB ACEITE / LB
566 B 21’ 11” 56’ 47” 7700 8000
556 B 18’ 7” 46’ 38” 7400 7700
547 B 15’ 7” 37’ 30” 7050 7325
538 B 12’ 7” 28’ 23” 6850 7150

(*): Los pesos anteriores no incluyen la sub base o los estabilizadores traseros.
El peso estándar de la sub base es 1.150 lb
El peso de Los soportes de los estabilizadores traseros es 550 lb RSH
800 lb ASH
1.100 lb RSOD
Las dimensiones de la sub base son: 34“de ancho x 216” de largo x 9” de alto

(EL) EXTENDED LENGTH (LE): Longitud extendida


(RL) RETRACTED LENGTH (LR): Longitud retraída
CENTER OF WEIGHT Centro del peso
GROUND LINE Nivel del suelo
REAR STABILIZER (ASH) Soporte del estabilizador
trasero (ASH)
REAR STABILIZER (RSOD) Soporte del estabilizador
trasero (RSOD)

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 96


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA

SISTEMA HIDRÁULICO

Requisitos de flujo

Sistema de la Pluma y los Estabilizadores………… 23 gpm a 2.825 psi


Sistema del Malacate……………………………….. 34 gpm a 3.050 psi
Función de retracción Telescópica……………..… 23 gpm a 2.300 psi
Giro
Estándar, Sistema de 2 Bombas………… 23 gpm a 1.250 psi
Opcional, Sistema de 3 Bombas………….. 8 gpm a 2.300 psi
Capacidad del Depósito……………………………………… 60 galones
Capacidad del Sistema……………………………………… 76 galones
Filtración……………………………………………………… 10 micras en el retorno

SISTEMA DEL MALACATE

Cuerda de ESTÁNDAR OPCIONAL


Alambre….
220 (280 **) pies de 9/16 220 (280**) pies de 9/16
pulgada de diámetro. pulgadas de diámetro. 6x 25
Resistente a la rotación. IWRC.
* Resistencia nominal de Resistencia nominal de ruptura
ruptura 35.000 lb 29.750 lb

Desempeño del Malacate (con línea de un pase)

VELOCIDAD DEL
CAPA TIRO DEL MALACATE (PIES
MALACATE (LB) * POR MINUTOS)
1 10.200 124
2 9.300 137
3 8.400 150
4 ** 7.500 ** 164 **

Todas las especificaciones están basadas en 34 gpm a 2.750 psi

(*): Debido a las exigencias del factor de seguridad del ANSI B30.5 de 5:1, la especificación de
la línea sencilla se limita a 7.000 libras cuando se usa cuerda resistente a la rotación.

(**): Únicamente en pluma de 66 pies.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 97


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SISTEMA DE LA PLUMA

Velocidades de Operación (aproximadas)

Rotación, 375°…………………………………………. 37 segundos (1.68 RPM)


Rotación, 375° (con la opción de control de 3 bombas) 45 segundos (1.41 RPM)
Pluma en Ascenso, -10° a 80°………………………...... 16 segundos
Pluma en Descenso, +80° a -10°…………………….. 12 segundos
Pluma Extendiéndose………………………. …………. 56 pies / minutos
Pluma Retrayéndose……………………………………. 52 pies / minutos

La velocidad se basa en un flujo de 23 gpm a 2.825 psi. Las velocidades se


reducen aproximadamente en un 50% con control remoto.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 98


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA DE CAPACIDAD

875977
(Vea la página 117 del manual en inglés)

HEIGHT IN FEET Altura, en pies


SERIES 556 B WITH 21 FT JIB Serie 556B con brazo de
extensión de 21 pies
DO NOT EXTEND JIB INTO No extienda el brazo de
THIS AREA extensión en esta área
RETRACTED Contraída (o retraída)
EXTENDED Extendida
JIB Brazo de extensión
CAPACITIES IN POUNDS Capacidades en libras
RADIUS IN FEET Radio en pies
1 PART LINE Línea de un pase
2 PART LINE Línea de 2 pases
3 PART LINE Línea de 3 pases
4 PART LINE Línea de 4 pases
MAX. PULL Tracción máxima
NOTICE: USE ONLY 9/16 ATENCIÓN: Use únicamente
DIAMETER ROTATION cable de 9/16” de diámetro
RESISTANT CABLE WITH resistente a la rotación con
35.000 LBS BREAKING 35.000 lb de resistencia a la
STRENGTH ON THIS ruptura en esta máquina.
MACHINE.
MAX. CAPACITY WITH Capacidad máxima con
“BURST OF SPEED” IS 3.000 “arrancada” es de 3.000 lb
LBS

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 99


National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTALACIÓN

Esta sección de Instalación suministra información para el montaje y la verificación inicial de la


grúa. Uno de los elementos más importantes para el buen desempeño de larga duración de la
grúa es el montaje correcto. El montaje incorrecto puede generar daños permanentes al
camión, es decir, al chasis o a la transmisión, y a la grúa, es decir a la bomba, o inestabilidad.
También se deben cumplir las leyes Federales del Ministerio del Transporte de E. U.
relacionadas con la fabricación y modificación de vehículos, tales como luces, frenos y cargas
por eje, y además se deben cumplir las leyes Estatales vehiculares tales como pesos y
restricciones de dimensión tales como longitud total, sobre salientes, etc. Esta sección está
organizada presentando primero información detallada relacionada con los requerimientos del
camión y las configuraciones de montaje, seguidas de un procedimiento de instalación paso a
paso incluyendo la selección de la TDF (Toma de Fuerza), refuerzos, instalación de la grúa y
los soportes de los estabilizadores, contra pesos, descansos de la pluma y pruebas de
estabilidad. El fabricante final del vehículo debe certificar que la especificación de los ejes no se
ha sobre pasado con todo el equipo conectado permanentemente, incluyendo una carga
completa de combustible y la cuadrilla (cada persona con 150 libras).

Las grúas de National deben cumplir con la Norma ASME / ANSI B30.5 (última edición) cuando
se han completado como grúas, y con la Norma ANSI A92.2 (última edición) cuando se han
completado como dispositivos aéreos. Estos estándares exigen que las soldaduras cumplan
con la Norma AWS D14.3 o AWS D1.1, respectivamente. Por consiguiente, cualquier trabajo
que se haga durante el montaje, debe cumplir con estos códigos.

NOTA: En la página siguiente se presenta una lista de las ubicaciones típicas para las
etiquetas (o platinas) de identificación del Número de Serie sujetas a los
componentes principales de la grúa. Antes de proceder con la instalación,
verifique que el número en las platinas y el número de serie en los componentes
principales corresponden al mismo número de serie que se halla en el chasis de
la grúa. Si los números de serie no son iguales, contacte a la fábrica antes de
proceder. El verificar que los números de serie son iguales en todas las platinas
asegura que en la fábrica se conserve la información de garantía exacta y
facilitará el suministro de boletines de servicio y otras informaciones pertinentes.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 100
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
UBICACIONES TÍPICAS / IDENTIFICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE
(Vea la página 120 del Manual en inglés)

ASSEMBLED BOOM OR FIRST SECTION Pluma armada o la primera sección


(REPLACEMENT PARTS ORDER) (Orden para solicitud de piezas de
repuesto)
LIFT CYLINDER Cilindro de levantamiento
SECOND SECTION BOOM Pluma de la segunda sección (Orden para
(REPLACEMENT PARTS ORDER) solicitud de piezas de repuesto)
SERIES 200 BOOM Pluma Serie 200
TORSION BOX OR SUBBASE Caja de torsión o sub base
THIRD SECTION BOOM (REPLACEMENT Pluma de la tercera sección (Orden para
PARTS ORDER) solicitud de piezas de repuesto)
OUT & DOWN OUTRIGGER Estabilizador de extracción y descenso
STABILIZER Soporte del estabilizador
JIB Brazo de extensión

REQUERIMIENTOS MÍNIMOS PARA EL CAMIÓN


Muchos factores se deben considerar en la selección del camión adecuado para una grúa de la
serie 600. Los detalles que se deben considerar son:

1. Especificación de los Ejes: Las especificaciones de los ejes son dependientes del tipo
de la configuración de montaje que se desee. Vea las páginas de “Configuración de
Montaje” en esta sección. Las especificaciones de los ejes se determinan por los ejes,
las llantas, las monturas (rines), los muelles, los frenos, la dirección y la fortaleza del
chasis del camión. Si uno cualquiera de estos elementos está por debajo de la
especificación, se reduce la clasificación del eje bruto al valor de su componente más
débil.
2. Distancia entre ejes, cabina al eje (CE): La distancia entre ejes, (CE) requerida la
determina en parte la configuración del montaje, y también la longitud de la pluma y la
longitud de la plataforma de la unidad particular. Haga que coincida la longitud de la
plataforma con la longitud de la pluma contraída de manera que la pluma no sobre salga
por la parte trasera de la cama en más de lo que requiere el límite permisible por las
leyes locales donde la grúa va a ser operada. La dimensión entre la cabina y el eje del
camión se debe entonces determinar por la longitud de la cama (la cama debe estar
centrada aproximadamente sobre el eje trasero) y el espacio de montaje que absorbe el
chasis o bastidor de la grúa entre la cabina y la cama. La longitud normal de la pluma, el
largo de la cama, las combinaciones de CE del camión son:

LONGITUD DE LA PLUMA CE DEL


CONTRAÍDA LONGITUD DE LA CAMA CAMIÓN (CT)
25 pies 20 pies 144 - 164
22 pies 20 pies 144 - 156
22 pies 18 pies 132 - 144
19 pies 18 pies 132 - 144
19 pies 16 pies 120 - 132
16 pies 16 pies 120 - 132
16 pies 14 pies 120

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 101
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
3. Chasis del Camión: Intente seleccionar un chasis o bastidor de camión que minimice o
elimine el refuerzo del chasis. Hay muchos chasises disponibles que tienen los módulos
de secciones (M.S.) y la resistencia al momento de flexión (RMF) necesarios de manera
que no se requiere reforzarlos. Si no hay disponible un chasis con el M. S. requerido
entre los muelles delanteros y traseros, busque un chasis que tenga el M. S. y el RMF
necesarios a través de la suspensión trasera para que no sea necesario reforzar los
soportes hidráulicos traseros. Cuando se usen soportes de los estabilizadores
delanteros hidráulicos para un rango de trabajo de 360° alrededor del camión, el chasis
bajo la cabina hasta la suspensión delantera debe tener el M. S. y la RMF mínimos
porque reforzar a través de la suspensión delantera es con frecuencia bastante difícil
debido a la máquina, al radiador, y a los mecanismos de dirección. Vea las páginas de
“Configuraciones de Montaje” y “Resistencia del Chasis” en busca de los valores
necesarios de los módulos de sección y resistencia a la flexión.
4. Equipo Adicional: Además de la especificación de los ejes, la distancia entre ejes,
requerimientos de cabina a eje y chasis, se recomienda que el camión venga equipado
con dirección hidráulica (o asistida), enfriamiento aumentado y una transmisión con la
apertura de la TDF disponible, y con una TDF para trabajo extra pesado. Vea las
páginas de selección de la TDF. Se debe usar un camión de cabina convencional para
todas las monturas de grúa detrás de la cabina. Se puede usar un camión con “cabina
sobre el camión” (o camión chato) para una grúa montada en la parte trasera.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 102
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONFIGURACIONES DE MONTAJE

La Serie 500B es una máquina versátil y su versatilidad puede aumentarse según la forma
como se monte. A continuación se da una breve descripción de las configuraciones de montaje
y las ventajas de cada una. Los pesos mínimos dados a continuación para los ejes delanteros y
traseros en cada configuración, se consideran los pesos mínimos del eje delantero y del eje
trasero para un factor de estabilidad del 85% antes de que la grúa, los soportes estabilizadores,
y la sub-base, si se requiere, se instalen en el chasis. Estos pesos incluyen el equipo montado
permanentemente en el chasis, tales como bombas, TDFs, refuerzos, opciones montadas en el
chasis, cama y contrapeso. Antes de colocar esta unidad en servicio, se le debe ejecutar una
revisión final de estabilidad, según se describe en esta sección. Los pesos máximos que
aparecen a continuación para los ejes delantero y trasero dentro de cada configuración son los
pesos máximos estimados que los ejes delantero y trasero no deben sobrepasar por las
capacidades axiales antes de que la grúa, los soportes estabilizadores y la sub-base, si se
requiere, se instalen en el chasis.

CONFIGURACIÓN 1
Esta configuración permite la instalación de una grúa Serie 500B sobre un chasis con un
bastidor pequeño usando la sub base estándar. En la mayoría de casos, el chasis no requiere
refuerzos, y la cantidad de contrapeso que se requiere se minimiza, aumentando las
capacidades de carga útil.

(Vea la página 123 del Manual en inglés)


STABILIZER Soporte del estabilizador
FULL CAPACITY WORK AREA Área de trabajo con capacidad completa

(**): Mínimo 138 CE para la Serie 547B y 556B. Vea la configuración 6 para la 566B.
(*): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la sub-base y los soportes
del estabilizador.

Esta configuración requiere de ejes 10.860 GAWRF, 18.500 GAWRR, 28.360 GVWR, los
soportes estabilizadores traseros RSH y la sub base. El área de trabajo de capacidad plena es
la de los 180° traseros del camión de estabilizador a estabilizador. Los camiones de ejes dobles
se pueden usar para transportar cargas útiles mayores. El chasis del camión debe tener o ser
posible que sea reforzado a 10.8 pulgadas3 M. S. y 685.000 pulgadas – lb MRF bajo la grúa, de
colgador del muelle a colgador de muelle.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 103
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONFIGURACIÓN 2
Cuando el chasis tiene la resistencia adecuada del bastidor, este método permite la instalación
sin el uso de la sub-base estándar. En algunos casos, si el camión se compra con
especificaciones por encima de las mínimas, tales como con un motor diesel y si el camión
cuenta con un eje doble, no se requiere contrapeso.

(Vea la página 124 del Manual en inglés)


STABILIZER Soporte del estabilizador
FULL CAPACITY WORK AREA Área de trabajo con capacidad completa
CWT Contrapeso

(**): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la caja de torsión y los
soportes del estabilizador.
(*): Mínimo 138 CE para la Serie 547B y 556B. Vea la configuración 6 para la 566B.

Requiere ejes 10.860 GAWRF, 18.500 GAWRR, 29.360 GVWR, los soportes de estabilizadores
traseros RSH, y por lo general requiere una cama con contrapeso en concreto centrado cerca
de la grúa. El área de trabajo de capacidad plena es la de los 180° traseros del vehículo, de
estabilizador a estabilizador. Los camiones de ejes dobles se pueden usar para transportar
cargas útiles mayores. El chasis del camión debe tener o ser posible que sea reforzado a 13
pulgadas3 M. S. y 750.000 pulgadas – lb MRF al frente de los muelles traseros hasta la
suspensión trasera, hasta los soportes de los estabilizadores traseros. El bastidor del camión
debajo de la grúa debe tener 24 pulgadas3 M. S. y 1.600.000 MRF mínimo, del colgador del
muelle al colgador del muelle.

CONFIGURACIÓN 3
Este montaje requiere los soportes estabilizadores de adelante y contrapeso adicional en el
lado de debajo de la cama para una capacidad plena de 360° alrededor del camión. Los
estabilizadores delanteros le dan a la máquina una base sólida, ayudando al operador a
controlar las cargas.

(Vea la página 125 del Manual en inglés)


STABILIZER Soporte del estabilizador
FULL CAPACITY WORK AREA Área de trabajo con capacidad completa
CWT Contrapeso

(**): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la caja de torsión y los
soportes del estabilizador.
(*): Mínimo 138” CE para la Serie 547B y 556B. Vea la configuración 6 para la 566B.

Requiere ejes de 10.860 libras GAWRF, 18.500 GAWRR, 29.000 GVWR, sub base de torsión
estándar, los soportes de estabilizadores delanteros y traseros RSH, y por lo general requiere
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 104
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
una cama con contrapeso en concreto en la caja de torsión entre la grúa y el RSH. El
contrapeso de esta manera reduce la carga inducida en el estabilizador delantero al hacer
levantamientos por el frente. El chasis del camión debe tener 10.8 pulgadas3 de Módulo de
Sección y 685.000 pulgadas – lb MRF o ser posible reforzarlo hasta estas resistencias desde la
suspensión delantera hasta el parachoques delantero. Normalmente un chasis ahusado no
puede ser reforzado hasta estas exigencias. Los requisitos de resistencia del chasis para el
resto del bastidor del camión son los mismos de la Configuración 1. Los camiones con doble
eje se pueden usar para transportar cargas útiles mayores.

CONFIGURACIÓN 4
Las ventajas principales de un montaje trasero de una grúa Serie 500B son: (1) La ubicación de
la grúa le permite al operador usar en forma efectiva el área de trabajo cercana para levantar
las cargas más pesadas y (2) una estabilidad sólida de 360° a la carga nominal plena. Una caja
de torsión de trabajo pesado montada en la parte trasera y unos estabilizadores hidráulicos de
extracción y descenso son una necesidad en este tipo de montaje para mantener el peso total
de la unidad en un mínimo con estabilidad plena. Estas unidades por lo general no necesitan
contrapeso si se montan de acuerdo con nuestras recomendaciones.

(Vea la página 126 del Manual en inglés)


STABILIZER Soporte del estabilizador
FULL CAPACITY WORK AREA Área de trabajo con capacidad completa

(**): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la caja de torsión de


trabajo pesado y los estabilizadores HO.

Vea la Configuración 6 para la 566B.

Esta configuración requiere de ejes 9.000 GAWRF, 34.000 GAWRR, 43.000 GVWR y de
estabilizadores traseros 5 HO detrás de la cabina y una caja de torsión de trabajo pesado con
montaje trasero. La distancia mínima requerida entre los estabilizadores delanteros y traseros
es de 205 pulgadas (5.2 m). Se pueden usar camiones con cabina sobre el camión para las
grúas montadas en la parte trasera pero se puede requerir de contrapeso y una especificación
mayor para el peso del eje delantero. La firmeza del bastidor requerida es de 10.8 pulgadas 3 M.
S. y 685.000 lb-pulgadas MRF desde la parte trasera del bastidor de la grúa hasta la parte
delantera de los estabilizadores de extracción hidráulica delanteros.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 105
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONFIGURACIÓN 5
Este tipo de montaje permite una estabilidad de 360° a capacidad plena sin el uso de
estabilizadores delanteros. Requiere de peso adicional en la parte trasera del camión para
reducir la carga del eje delantero del camión cuando se hagan levantamientos por delante. La
adición de contrapeso debe hacerse como en la Configuración 3. Dado que las llantas
delanteras se usan como base de estabilización, se recomienda este tipo de montaje para el
operador que ocasionalmente debe levantar cargas por encima de la parte delantera del
vehículo. Si se van a levantar cargas continuamente por la parte delantera del vehículo, se
recomiendan los estabilizadores delanteros para este montaje y así darle una base firme al
equipo.

(Vea la página 127 del Manual en inglés)


STABILIZER Soporte del estabilizador
FULL CAPACITY WORK AREA Área de trabajo con capacidad completa
CWT Contrapeso

(**): Pesos reales de báscula antes de la instalación de la grúa, la caja de torsión y los
soportes del estabilizador.
(*): Mínimo 138” CE para la Serie 547B y 556B. Vea la configuración 6 para la 566B.

Requiere ejes 10.860 GAWRF, 20.000 GAWRR, 30.860 GVWR, los soportes de estabilizadores
traseros RSH, y la sub-base de torsión estándar con contrapeso en la sub-base o en la parte
inferior de la cama. El área de trabajo de capacidad plena es de 360° alrededor del camión. El
camión debe tener 10.8 pulgadas3 M. S. y 685.000 lb-pulgadas MRF o debe ser posible
reforzarlo hasta esta resistencia a través de la suspensión delantera. La resistencia requerida
en el resto del chasis del camión es la misma de la Configuración 1.

CONFIGURACIÓN 6 PARA LA 566B


Esta configuración permite la instalación de una grúa Serie 566B sobre un chasis con un
bastidor pequeño usando una sub-base estándar. La mayoría de veces, el chasis no requiere
refuerzo y el montaje del contrapeso requerido se minimiza incrementando las capacidades de
transporte de carga útil.

(Vea la página 128 del Manual en inglés)


STABILIZER Soporte del estabilizador
FULL CAPACITY WORK AREA Área de trabajo con capacidad completa

Esta configuración requiere de ejes 12.000 GAWRF, 20.000* GAWRR, y 32.000 GVWR, los
soportes de estabilizadores traseros ASH y la sub-base. El área de trabajo de capacidad plena
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 106
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
es la de los 180° traseros del vehículo, de estabilizador a estabilizador. Los camiones con doble
eje se pueden usar para transportar cargas útiles mayores. El chasis del camión debe tener o
ser posible que sea reforzado a 10.8 pulgadas3 M. S. y 685.000 pulgadas – lb MRF bajo la
grúa, de colgador del muelle a colgador del muelle.

Es muy sencillo sobrecargar los ejes del camión al configurar este tipo de montaje en el
camión; por consiguiente se debe dar atención cuidadosa a los efectos del peso de las
opciones, accesorios, y carga útil, en las cargas de los ejes del camión.

Los camiones siguientes, equipados adecuadamente deben cumplir estas especificaciones:

GMC C7DO42 Con máquina diesel 8.21 – 218” distancia entre ejes – 152.5 C. E.

International 1754 - 218” distancia entre ejes – 150 C. E.

Ford F800 - 238” distancia entre ejes – 168 C. E.

(*): Verifique las exigencias de las normas de tránsito locales en cuanto a límites de carga en el
eje trasero. Algunos Estados de E. U. restringen las cargas de eje único trasero a 18.000 lb de
E. U. (8.1 ton métrica). NOTA DEL TRADUCTOR: Una libra USA es de 450 g, es decir 10%
menos que una libra del S. I. Esto significa que si el equipo es capaz de levantar, según
las tablas, 10.000 lb USA, en realidad esto corresponde no a 5.000 kg, sino a 4.500 kg S.
I)

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 107
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REQUERIMIENTOS DE CABALLOS DE FUERZA DE LA TOMA DE
FUERZA (TDF)
La grúa 500B viene provista con una bomba en tándem (doble) Vickers 2520 VQ. El cartucho
de la bomba de extremo del eje opera al malacate y tiene una capacidad de salida de 34 gpm a
2.000 rpm y una presión de alivio ajustada a 3.050 psi. El cartucho de la sección trasera de la
bomba opera las funciones de la pluma y las de los estabilizadores y tiene una salida máxima
de 23 gpm a 2.000 rpm y una presión de alivio ajustada a 2.825 psi. Esta bomba requiere 100
HP a flujo y presión máximos de todo el sistema. Para la operación normal, sin embargo, esta
bomba demanda 85 HP: Considerando 30 gpm a 2.850 psi y 23 gpm a 2.600 psi, la TDF de la
bomba debe estar especificada para un mínimo de 80 HP a 2.000 rpm de velocidad del eje de
la TDF, en servicio intermitente. Vea la página siguiente para las recomendaciones de
relaciones de TDF.

Si el instalador desea poner dos bombas separadas cuando la transmisión está equipada con
dos aperturas para TDFs, se pueden suministrar bombas individuales para el circuito del
malacate (requiere 50 HP a 2.000 rpm) y el circuito de la pluma (requiere 35 Hp a 2.000 rpm).
Se deben usar las TDFs con especificaciones nominales adecuadas. Comuníquese con la
fábrica para más información sobre bombas alternas.

La 500 B se puede equipar con un sistema opcional de tres bombas. La bomba de aspas
Vickers 2520 VQ V10 suministra 34 gpm al malacate, 22 gpm a la pluma y a los estabilizadores
y 8 gpm al circuito de balanceos (giros), cuando el eje gira a 2.400 rpm. El circuito de giro tiene
un ajuste de alivio a 2.300 psi. Para la operación normal, esta bomba requiere una TDF
especificada a 40 HP por cada 1.000 rpm de velocidad del eje, o una especificación de torque
de por lo menos 200 lb – pies, servicio intermitente.

Nunca opere a velocidades del eje por encima de 2.500 rpm. Esto genera daño permanente en
la bomba.

Si es deseable montar la bomba integralmente a la TDF, la mayoría de TDFs se pueden


suministrar con soportes de montaje integrales a la bomba y se pueden suministrar bombas
adecuadas para el montaje integral. Consulte a la fábrica.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 108
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SELECCIÓN DE LA TDF
La bomba estándar que viene con esta grúa es una Vickers doble de paletas (o aspas). La
bomba del circuito del malacate entrega 34 gpm al operar con velocidad del eje de 2.000 rpm.
La bomba nunca debe operarse a velocidades de eje por encima de 2.500 rpm. Esto genera
daño permanente. El sistema opcional de control con tres bombas exige una velocidad de eje
de la TDF de 2.400 rpm. Esto le permite a la bomba suministrar 8 gpm al circuito de balanceo
(giro).

RELACIÓN DE LA TDF
La velocidad del eje de la bomba la determinan las rpm de la máquina del camión y la relación
de la TDF.
VELOCIDAD DEL EJE DE LA BOMBA = RPM DEL MOTOR DEL CAMIÓN x RELACIÓN DE TDF.

Las siguientes combinaciones de relación TDF – velocidad de la máquina proporcionan una


velocidad de 2.000 rpm en el eje.
VELOCIDAD DE LA RELACIÓN DE TDF
MÁQUINA (RPM)
2.800 68%
2.800 71%
Motor a gasolina 2.600 77%
Rango de velocidad ÓPTIMO 2.400 83%
2.200 91%
2.000 100%
Motor Diesel 1.800 111%
Rango de velocidad ÓPTIMO 1.600 125%
1.500 133%

Las velocidades que se muestran arriba son las velocidades óptimas de operación. La máquina
del camión debe operar a una velocidad tal que los caballos fuerza desarrollados sean
adecuados para mover las bombas bajo presión.

Si no están disponibles las especificaciones de la TDF y las relaciones para operar la bomba(s)
a una combinación de velocidad y potencia adecuadas, hay disponible combinaciones alternas
de bombas y configuraciones para instalación que logran un desempeño óptimo de la grúa.
Consulte a la fábrica.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 109
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
FORTALEZA DEL CHASIS DEL CAMIÓN
Para que un chasis de camión sea adecuado y pueda aceptar una grúa de tamaño Serie 500B,
el chasis del camión debe cumplir algunos requerimientos de rigidez para que no permita el
movimiento excesivo de la pluma debido a deflexiones en el chasis, y debe ser lo
suficientemente fuerte para resistir las cargas inducidas por la grúa y así no se doble o deforme
permanentemente. El Módulo de Sección (M. S.) es una medida del área del bastidor del
camión y determina la rigidez del chasis. El Momento de Resistencia a la Flexión (MRF) es una
medida de la fortaleza y se determina multiplicando el módulo de la sección de cada bastidor
por la resistencia a la flexión del material del bastidor.

Para una grúa estándar Serie 500B, montada detrás de la cabina, con la sub-base estándar se
requiere un mínimo de 685.000 lb – pulgadas MRF y 10.8 pulgadas3 M. S. bajo el bastidor de la
grúa entre los muelles delanteros y traseros, con 685.000 lb – pulgadas MRF y 10.8 pulgadas3
M. S. desde la suspensión hasta los soportes de los estabilizadores delanteros y traseros (si
está equipada) en cada bastidor del chasis del camión. Para una Serie 500B montada detrás
de la cabina que no use la sub-base, el camión debe tener 24 pulgadas3 M. S. y 1.600.000 lb –
pulgadas MRF entre los muelles delanteros y traseros, con 13 pulgadas3 M. S. y 750.000 lb –
pulgadas MRF a través del área de la suspensión. A continuación aparece una tabla que
muestra los materiales usados comúnmente para reforzar el chasis de los camiones y los
módulos de sección que se requieren para cada material, para asegurar la resistencia y la
rigidez adecuadas. En todos los casos se deben cumplir los requisitos mínimos para los
módulos de sección y el MRF.
MINIMO MÓDULO
MINIMO MÓDULO DE SECCIÓN A MRF A TRAVÉS
CHASIS DEL CAMIÓN O DE SECCIÓN TRAVÉS DE LAS MRF BAJO LA DE LAS
MATERIAL DE REFUERZO BAJO LA GRÚA SUSPENSIONES GRÚA SUSPENSIONES
Con caja de 110.000 psi 10.8 pulgadas3 10.8 pulgadas3 1.188.000 pul. lb 1.188.000 pul. lb
torsión de la 50.000 psi 14 pulgadas3 14 pulgadas3 685.000 pul. lb 685.000 pul. lb
sub-base 35.000 psi 20 pulgadas3 20 pulgadas3 685.000 pul. lb 685.000 pul. lb

Sin caja de 110.000 psi 24 pulgadas3 13 pulgadas3 2.640.000 pul. lb 1.430.000 pul. lb
torsión de la 50.000 psi 32 pulgadas3 15 pulgadas3 1.600.000 pul. lb 750.000 pul. lb
sub-base 35.000 psi 46 pulgadas3 22 pulgadas3 1.600.000 pul. lb 750.000 pul. lb

TABLAS DE LOS MÓDULOS DE SECCIÓN


Las tablas siguientes determinan los módulos de sección del chasis del camión. Siempre mida
el chasis del camión y verifique en la tabla para asegurarse que cualquier módulo de sección
dado por la fábrica del camión esté correcto.

1. CANAL (Tabla A). La Tabla A suministra los módulos de sección de chasis de canales
de espesores de 3/16, 1/4, 5/16, y 3/8 con cada uno agrupando el ancho del reborde y
una columna con la altura del alma. Cuando la profundidad del canal del chasis y la
anchura del reborde se conocen, el punto en el cual se interceptan estas líneas es el
módulo de la sección para ese canal particular.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 110
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Si el módulo de la sección no cumple con las exigencias, el canal debe ser reforzado
con el método siguiente más aplicable.

2. REFUERZO DEL CANAL (Tabla A). Para suministrar más resistencia, se le puede
añadir al chasis existente un canal de espesor adecuado. La profundidad y el ancho del
borde de este canal se debe escoger como si encajase sobre el chasis existente. El
módulo de sección del canal necesitado se obtiene de la Tabla A y se le debe sumar al
módulo de sección obtenido del chasis del camión.

3. REFUERZO DE ÁNGULO (Tabla B). Si el camión se refuerza con un ángulo, vea la


Tabla B para los datos de la fortaleza añadida que le suministra el ángulo. Súmele ésta
al módulo de sección del canal obtenido de la Tabla A.

4. REFUERZO CON PLACA DE PESCADO (Tabla C). El chasis puede ser fortalecido
añadiéndole una platina tipo pescado de espesor adecuado y fondo igual al chasis. El
módulo de sección de la platina de pescado se puede obtener de la Tabla C y éste debe
sumarse al módulo de sección del chasis para obtener el módulo de sección total.

5. ÁNGULO BAJO EL REFUERZO (Tabla D). Esta tabla presenta los módulos de sección
de un ángulo con el reborde bajo el chasis del camión que se suma al chasis con el
refuerzo de ángulo ya añadido. Sume el módulo de sección de la Tabla D al módulo de
sección obtenido de las Tablas A y B para determinar el módulo de sección total.

Los bordes de los ángulos o canales de refuerzos deben quedar a ras con los bordes del
chasis. Vea la parte Preparación del Camión para los detalles de la instalación del refuerzo.

En donde el espesor, la profundidad o la anchura del reborde varíen, la interpolación entre las
tablas o las variables en una tabla dada, proveerá la fortaleza para la sección.

Si tiene dudas sobre la fortaleza de los chasis o de los refuerzos, consulte con National Crane
antes de proceder.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 111
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA A
ESPESOR 3/16 ESPESOR 1/4
D W 21/2 3 31/2 4 D W 21/2 3 31/2 4
8 5.3 6.0 6.7 7.5 8 6.9 7.8 8.8 9.7
9 6.3 7.1 7.9 8.7 W 9 8.2 9.2 10.3 11.4
10 7.3 8.2 9.1 10.0 10 9.5 10.7 11.9 13.1
11 8.4 9.4 10.4 11.4 11 11.0 12.3 13.6 14.9
12 9.5 10.6 11.7 12.8 D 12 12.5 13.9 15.3 16.8
13 10.8 11.9 13.1 14.3 13 14.1 15.6 17.2 18.8
14 12.0 13.3 14.6 15.9 14 15.8 17.5 19.1 20.8
15 13.4 14.7 16.1 17.5 15 17.5 19.3 21.2 23.0

ESPESOR 5/16 ESPESOR 3/8


D W 21/2 3 31/2 4 D W 21/2 3 31/2 4
8 8.4 9.5 10.7 11.9 8 9.8 11.2 12.5 13.9
9 10.0 11.3 12.6 13.9 9 11.7 13.2 14.8 16.3
10 11.6 13.1 14.6 16.0 10 13.6 15.4 17.1 18.8
11 13.4 15.0 16.6 18.3 11 15.7 17.7 19.6 21.5
12 15.3 17.1 18.8 20.6 12 18.0 20.1 22.2 24.3
13 17.3 19.2 21.1 23.1 13 20.3 22.6 24.9 27.2
14 19.4 21.4 23.5 25.6 14 22.8 25.3 27.8 30.3
15 21.6 23.8 26.0 28.3 15 25.4 28.1 30.8 35.5

TABLA B
ESPESOR 3/16 ESPESOR 1/4
D W 23/4 31/4 33/4 41/4 D W 23/4 31/4 33/4 41/4
7 1/2 2.2 2.3 2.3 2.4 7 1/2 2.9 3.0 3.1 3.2
8 1/2 2.8 2.9 3.0 3.0 W 8 1/2 3.7 3.8 3.9 4.0
9 1/2 3.4 3.5 3.6 3.7 9 1/2 4.5 4.7 4.8 5.0
10 1/2 4.1 4.3 4.4 4.5 10 1/2 5.5 5.7 5.8 6.0
11 1/2 4.9 5.1 5.2 5.4 D 11 1/2 6.5 6.7 6.9 7.1
12 1/2 5.8 6.0 6.1 6.3 12 1/2 7.6 7.9 8.1 8.3
13 1/2 6.7 6.9 7.1 7.3 13 1/2 8.8 9.1 9.4 9.6
14 1/2 7.6 7.9 8.1 8.3 14 1/2 10.1 10.5 10.7 11.0

ESPESOR 5/16 ESPESOR 3/8


D W 23/4 31/4 33/4 41/4 D W 23/4 31/4 33/4 41/4
7 1/2 3.6 3.7 3.9 4.0 7 1/2 4.3 4.5 4.6 4.8
8 1/2 4.6 4.7 4.9 5.0 8 1/2 5.5 5.7 5.9 6.0
9 1/2 5.6 5.8 6.0 6.2 9 1/2 6.7 7.0 7.2 7.4
10 1/2 6.8 7.1 7.3 7.5 10 1/2 8.1 8.4 8.7 8.9
11 1/2 8.1 8.4 8.6 8.9 11 1/2 9.7 10.0 10.3 10.6
12 1/2 9.5 9.8 10.1 10.4 12 1/2 11.3 11.7 12.1 12.4
13 1/2 11.0 11.4 11.7 12.0 13 1/2 13.1 13.6 14.0 14.3
14 1/2 12.6 13.0 13.4 13.7 14 1/2 15.1 15.5 16.0 16.4

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 112
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
TABLA C

TH TH D 8 9 10 11 12 13 14 15 16
3/16 2.0 2.51 3.10 3.75 4.46 5.24 6.08 6.98 7.94
1/4 2.66 3.37 4.16 5.03 5.99 7.03 8.15 9.36 10.5
D 5/16 3.33 4.21 5.20 6.29 7.49 8.79 10.19 11.7 13.31
3/8 4.0 5.06 6.25 7.56 9.00 10.56 12.25 14.06 16.0
7/16 4.67 5.9 7.29 8.82 10.5 12.32 14.29 16.4 18.66

TABLA D
ESPESOR 3/16 ESPESOR 1/4
D W 3 31/2 4 41/2 D W 3 31/2 4 41/2
81/2 5.7 6.4 7.0 7.7 81/2 7.7 8.6 9.4 10.3
91/2 6.7 7.4 8.1 8.9 W 91/2 9.1 10.0 10.9 11.9
101/2 7.7 8.5 9.3 10.1 101/2 10.5 11.5 12.5 13.6
111/2 8.8 9.7 10.6 11.4 111/2 11.9 13.1 14.2 15.4
121/2 10.0 10.9 11.9 12.8 D 121/2 13.5 14.7 16.0 17.2
131/2 11.2 12.2 13.2 14.3 131/2 15.2 16.5 17.8 19.2
141/2 12.5 13.6 14.6 15.7 141/2 16.9 18.3 19.7 21.2
151/2 13.8 15.0 16.1 17.3 151/2 18.7 20.2 21.7 23.3

ESPESOR 5/16 ESPESOR 3/8


D W 3 31/2 4 41/2 D W 3 31/2 4 41/2
81/2 9.8 10.8 11.9 12.9 81/2 11.9 13.2 14.4 15.6
91/2 11.5 12.6 13.8 15.0 91/2 14.0 15.3 16.7 18.1
101/2 13.3 14.5 15.8 17.1 101/2 16.2 17.7 19.2 20.7
111/2 15.1 16.5 18.0 19.4 111/2 18.4 20.1 21.8 23.5
121/2 17.1 18.6 20.2 21.7 121/2 20.9 22.6 24.5 26.3
131/2 19.2 20.8 22.5 24.2 131/2 23.4 25.3 27.3 29.3
141/2 21.4 23.1 24.9 26.7 141/2 26.0 28.1 30.2 32.4
151/2 23.7 25.5 27.4 29.4 151/2 28.8 31.0 33.3 35.6

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 113
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
EJEMPLO:
Se va instalar una grúa en un montaje estándar detrás de la cabina con una sub-base estándar
(Configuración 1). Un chasis de camión de 100.000 psi de acero de rendimiento tiene las
dimensiones siguientes: 3/8 de pulgadas de espesor, rebordes de 3 pulgadas y tiene 10 – 1/4
pulgadas de fondo. Para hallar el módulo de sección de este chasis:

1. De la Tabla A, 3/8” de espesor, W (ancho) = 3, D (fondo) = 10, el módulo de la sección =


15.4 pulgadas3.
2. De la Tabla A, 3/8” de espesor, W = 3, D = 11, Módulo de sección = 17.7 pulgadas3
3. Interpolando entre los dos valores.
Canal de 10” de fondo = 15.4 15.4 + 17.7
Canal de 10 1/2 de fondo = 2 = 16.55
Canal de 11” de fondo = 17.7

4. Ahora interpole entre un canal de 10” de fondo y un canal de 10 – 1/2 de fondo para
obtener el módulo de sección de un canal de 10 – 1/4 de fondo.
Canal de 10” de fondo = 15.4 15.4 + 16.55
Canal de 10 1/2 de fondo = 2 = 15.98
Canal de 10 1/2” de fondo = 16.55

Un chasis de camión de 3/8” x 3”x 10 – 1/4” tiene un módulo de sección de 15.98

5. El módulo de sección de 15.98, en acero de 100.000 psi es adecuado para la


resistencia del chasis del camión a través de las suspensiones para los soportes de
estabilizadores delanteros y traseros, y cumple con las exigencias de 10.8 pulgadas3 de
módulo de sección y 685.000 lb – pulgadas en el MRF. El MRF para este chasis es
15.98 x 100.000 = 1.598.000 lb – pulgadas. Sin embargo, si esta grúa fuese a montarse
sin la sub-base (Configuración 4), este bastidor no sería adecuado ya que se
necesitaría un módulo de sección de 24 pulgadas3 y 1.600.000 lb – pulgadas de MRF.
En este caso, vea la Tabla A, un acero de 50.000 o 100.000 psi con espesor de canal =
5/16, W = 3 – 1/2 y D = 11 tiene un M. S de 16.6 pulgadas3. Esto añadido a las 15.98
suministra más que suficiente para cumplir la exigencia de 24 pulgadas3. Este canal
añadido debe encajar adecuadamente sobre el canal existente del bastidor del camión.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 114
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PREPARACIÓN DEL CAMIÓN

Programe el montaje de la grúa en el camión mucho antes de ir a realizar un trabajo. Programe


la ubicación de la grúa para las aplicaciones de levantamiento deseadas, la longitud de la
cama, el sobre saliente de la pluma, etc. Verifique el peso final (vea la Sección de Contrapeso
para verificar que el peso final del camión con la grúa, el refuerzo, la cama, el contrapeso, y los
estabilizadores cumpla con las leyes aplicables).

TDF(s), BOMBA(s)
1. Seleccione la TDF(s) siguiendo los criterios en las páginas de Selección de la TDF
mostradas anteriormente en esta sección. La TDF no es suministrada por la fábrica.
2. Instale la TDF y el mecanismo de cambio de la TDF según las instrucciones del
fabricante de la TDF. Si la TDF tiene un engranaje de reversa, se debe bloquear. La
bomba no debe operar hacia atrás.
3. Si se van a usar bridas integrales de montaje de la TDF, hay bombas disponibles que
pueden montarse directamente en la TDF. Asegúrese que haya luz libre suficiente para
este tipo de montaje de bomba. Normalmente la bomba(s) es energizada a través de
una línea de impulso con la bomba ubicada a no más de 42 pulgadas (110 cm) de la
TDF. La línea de impulso no debe sobrepasar un ángulo de 15°. Las horquillas de las
juntas en “U” de la línea de impulso en ambos extremos del eje impulsor deben estar
paralelas entre sí. La línea de impulso debe dimensionarse de manera que pueda
transportar los máximos requerimientos de caballos de fuerza de la bomba. Vea las
páginas de “Selección de la TDF”. La fábrica normalmente no entrega la línea de
impulso.
4. Defina el sitio del soporte(s) de montaje de la bomba de manera que quede suficiente
espacio libre entre la bomba y el eje de transmisión del camión o el sistema de gases de
escape. La bomba(s) debe colocarse de modo que las líneas hidráulicas puedan
conectarse sin curvas agudas. Asegúrese que el eje de la bomba rote en la dirección
correcta. Vea el “Manual de Servicio de la Bomba” en la Sección Servicio &
Mantenimiento. El soporte(s) de montaje de la bomba se puede unir al travesaño
existente del chasis, o se puede fabricar e instalar un travesaño tipo canal de 6
pulgadas.
5. Instale el soporte(s) de montaje de la bomba al chasis en forma segura. Sujete la
bomba(s) a la platina de montaje de la bomba usando tornillos de cabeza hexagonal de
1/2 x 2 NC Grado 5.

NOTA: ALGUNOS DE LOS ACCESORIOS DE LAS TUBERÍAS QUE SE USAN HACEN


SELLO POR MEDIO DE DOS SECCIONES ROSCADAS CÓNICAS, UNA
HEMBRA Y UNO MACHO. CUANDO ESTOS DOS CUERPOS CÓNICOS
ENCAJAN, SE NOTARÁ UN AUMENTO REPENTINO EN LA FUERZA QUE SE
REQUIERE PARA ENROSCAR EL CONJUNTO DE ACCESORIOS. ESTO ES
CIERTO PARA TODAS LAS SECCIONES ROSCADAS CÓNICAS. SI SE
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 115
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONTINÚA APRETANDO NO SÓLO SE DEJA DE AUMENTAR LA
HERMETICIDAD POR PRESIÓN EN LA UNIÓN, SINO QUE SE PUEDE
DAÑAR LAS CONEXIONES Y HACER IMPOSIBLE LA ARMADA CORRECTA.

OTROS ACCESORIOS SON DEL TIPO LOMO DE O-RING. ESTOS SE


INSTALAN PRIMERO ENROSCANDO LA TUERCA DE SEGURIDAD A RAS
CON LA ROSCA SUPERIOR E INSTALANDO EL ACCESORIO EN EL
PUERTO (U ORIFICIO) HASTA CUANDO LA TUERCA HAGA CONTACTO
CON LA SUPERFICIE DEL ORIFICIO. AJUSTE EL ACCESORIO EN LA
DIRECCIÓN DESEADA. APRIETE LA TUERCA DE SEGURIDAD.

6. Quite los tapa polvo de las tomas de salida de la bomba. Instale las bridas de adapte
usando cuatro tornillos de cabeza hexagonal y un sello o-ring como empaque.

NOTA: ASEGÚRESE QUE EL SURCO (O RANURA) EN EL ADAPTADOR Y LAS


CARAS DE LA BRIDA DE LA BOMBA ESTÉN LIBRES DE MUGRE ANTES DE
INSTALAR EL O-RING. ENGRASE EL O-RING MINUCIOSAMENTE Y
COLÓQUELO CON MUCHO CUIDADO CONTRA LA CARA DE LA BOMBA.

Enrosque los accesorios en los bordes del adaptador como se muestra en la sección de
montaje. Encare (o dirija) los accesorios en la dirección correcta para la conexión de la
manguera de presión según se haya programado.

NOTA: PUEDE SER NECESARIO QUITAR LA BRIDA DEL ADAPTADOR Y VOLVER A


MONTARLA PARA EVITAR SOBRE APRETAMIENTO DE LOS ACCESORIOS.
(LA BOMBA PUEDE ROTARSE 180° QUITANDO LOS PERNOS DE MONTAJE
Y DÁNDOLE VUELTA A LA BOMBA EN SU SITIO DE MONTAJE PARA TENER
ACCESO MÁS FÁCIL A LOS ACCESORIOS.)

7. Instale los adaptadores sobre la entrada de “Succión” de la bomba usando en cada uno
cuatro tornillos de cabeza hexagonal. Instale los accesorios como se muestra en la
Sección de Montaje.
8. Conecte el eje(s) impulsor de la TDF a la bomba(s). Bloquee las juntas universales del
eje impulsor en forma segura a la bomba(s) y a la TDF(s).

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 116
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REFORZAMIENTO
1. Vea las tablas “Fortaleza del Chasis del Camión” y “Módulos de Sección”. Determine los
módulos de sección mediante la medición real del chasis del camión. Si se requiere
reforzamiento, siempre use acero de por lo menos 50.000 psi para minimizar la cantidad
de refuerzo requerido. Si se usa acero de 35.000 psi, se deben aumentar los módulos
de sección a los valores que aparecen en la tabla “Fortaleza del Chasis del Camión”
para acero de 35.000 psi, independientemente de la fortaleza del acero del chasis
original del camión.
2. Retire toda obstrucción del chasis en el área a ser reforzada, un lado a la vez. Si los
travesaños del chasis del camión están apernados, quite los pernos. No intente quitar
los remaches.
3. Coloque el refuerzo en el chasis del camión y sujételo con abrazaderas (o pinzas) en su
lugar. Marque los puntos donde halla remaches con un golpecito sobre el exterior del
refuerzo en el área del remache para que el remache haga una impresión en el lado
interno del refuerzo. Marque el sitio aproximado de los anclajes de montaje de la grúa
para que no exista obstrucción alguna. Quite los refuerzos y mediante taladro u oxicorte,
haga los orificios para los pernos o remaches. Vea la Figura A.

FIGURA A

(Vea la página 141 del Manual en inglés)


(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Chasis del camión
REMOVE BOLTS, CLAMP ON Quite los pernos, abrazaderas en el refuerzo.
REINFORCING. MARK BOLT HOLE Marque la ubicación de los orificios de los
LOCATION FROM INSIDE FRAME pernos desde el lado de adentro del chasis
BOLT CLEARANCE HOLE 1/16” A 1/18” Orificio con luz libre del perno con un
DIAMETER LARGER THAN BOLT diámetro de 1/16” a 1/18” mayor que la
SHANK espiga del perno
(REF) REINFORCING (Referencia) El refuerzo
RIVET CLEARANCE HOLE 1/2” Orificio con luz libre para el remache con un
DIAMETER LARGER THAN RIVET diámetro de 1/2” mayor que la cabeza del
HEAD remache
DO NOT REMOVE RIVETS, CLAMP ON No quite los remaches, sujete con pinzas los
REINFORCING. STRIKE REINFORCING refuerzos. Dele golpecitos al refuerzo en
IN THIS AREA TO MARK LOCATION OF estos sitios para marcar la ubicación de los
RIVETS remaches

4. Si el refuerzo se va a soldar sobre el chasis, oxicorte el modelo de orificios en el


refuerzo, teniendo el cuidado de pasar por alto los anclajes de montaje de la grúa.
Instale los refuerzos, sujételos en su sitio con abrazaderas o pinzas, instale cualquier
perno de travesaño que se quitó antes y suelde el chasis del camión como se muestra
en la Figura B.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 117
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
FIGURA B

(Vea la página 142 del Manual en inglés)


1” DIAMETER HOLES FOR PLUG Orificios de 1” de diámetro para soldaduras
WELDS de tapón
CROSSMETER BOLT HOLES PLUG Orificios de los pernos de los travesaños.
WELD HOLES CAN BE SHIFTED Los orificios para la soldadura de tapón se
SLIGHTLY TO CLEAR pueden desplazar ligeramente para dejar el
espacio libre
CLEARANCE HOLES FOR RIVETS – ON Los orificios de luz libre para los remaches –
WELD - ON REINFORCEMENT CAN BE soldadura encima – en el refuerzo se pueden
FILET WELDED AROUND TO soldar en ángulo recto alrededor para
ELIMINATE PLUG WELD HOLES eliminar los orificios de soldadura de tapón.

En algunos casos, debido a las estipulaciones del cliente, o al fabricante del camión
para no invalidar la garantía, se requiere apernar el refuerzo. En estos casos, instale el
refuerzo, sujételo con abrazaderas en su sitio, instale cualesquier pernos de travesaños
que se hayan quitado antes, entonces taladre a través del refuerzo y el chasis del
camión teniendo mucho cuidado de dejar espacio libre para los anclajes de montaje de
la grúa, y sujete el refuerzo en su sitio con los pernos. Vea la Figura C para identificar
las recomendaciones para taladrar los orificios y la sujeción con los pernos. Use pernos
de 5/8, Grado 5, haga los orificios con diámetro 39/64, pase los pernos de ajuste y
apriete con el torque según la Sección Tabla de Torques en Mantenimiento.

FIGURA C

(Vea la página 142 del Manual en inglés)

5. Si el chasis hasta la parte trasera de la suspensión no cumple con las especificaciones


mínimas para el MRF y los módulos de sección indicados en la Tabla “Firmeza del
Chasis del Camión”, se puede reforzar añadiéndole un refuerzo tipo ángulo como se
muestra en la Figura D. Vea las tablas “Módulos de Sección”, Tabla B, para identificar el
tamaño requerido del refuerzo. Quite todo equipo fácilmente removible del chasis hasta
la suspensión, tal como retenedor de los muelles, etc. Junte a tope el ángulo de
refuerzo hacia arriba contra el refuerzo hacia delante de la suspensión y marque las
áreas que van a requerir corte para que el ángulo se deslice alrededor de los colgantes
de los muelles y contra el chasis existente del camión, y el refuerzo hacia adelante.
Oxicorte las áreas marcadas en la extensión del ángulo y en la profundidad suficiente
para que los bordes del ángulo se puedan deslizar desde abajo del chasis hasta
contactar al chasis existente o los soportes colgantes de los muelles (si se extienden
hasta por debajo del chasis existente del camión). Si el ángulo de refuerzo se va a
soldar al chasis del camión, oxicorte los orificios para la soldadura de tapón siguiendo el
modelo que se muestra en la Figura B. Deslice el ángulo de refuerzo hacia arriba desde
el fondo, junte a tope al refuerzo delantero existente y suelde el refuerzo de la
suspensión trasera al refuerzo delantero. Reponga tanto como sea posible de las áreas
cortadas de los colgantes de los muelles y suelde a tope estas piezas en su sitio.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 118
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
FIGURA D

(Vea la página 143 del Manual en inglés)


BUTT WELD Soldadura a tope
REINFORCING UNDER THE CRANE Reforzamiento debajo de la grúa
CUT OUTS – REPLACE AS MUCH Cortes – Reponga tanto material como
MATERIAL AS POSSIBLE –BUTT WELD sea posible – Soldadura a tope
OVERLOAD SPRING STOP – REMOVE Tope del muelle de sobre carga – Quite
AND REPLACE y vuelva a colocar
WELD 6” Suelde 6”
SKIP 6“ Salte 6”
WELD 12” Suelde 12”
SKIP WELD ALL BARS ALTERNATE Salte la soldadura a todas las barras,
WELD ALONG BOTH EDGES alterne la soldadura a lo largo de ambos
bordes
(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Chasis del camión
(REF) REINFORCING (Referencia) Refuerzo

Si el ángulo de refuerzo se va a sujetar con pernos, perfore el modelo de orificios e


instale los pernos siguiendo la Figura C. Refuerce los cortes de los colgantes de los
muelles y las áreas de soldaduras, refuerce la suspensión con refuerzos delanteros
colocando barras bajo estas áreas. Las barras deben tener el mismo espesor, anchura y
límite de elasticidad que tiene el borde del ángulo de refuerzo, y debe ser lo
suficientemente largo para pasar por lo menos unas 6 pulgadas (15 cm) a cada lado de
la soldadura o áreas de corte. Suelde estas barras de refuerzo en el lado inferior del
refuerzo, con soldadura del largo de la pieza. NO SUELDE A TRAVÉS DE LOS
BORDES (O BRIDAS). Vuelva y coloque cualquier equipo que se haya quitado.

6. Si se requiere reforzamiento adicional de la suspensión, como puede ser el caso con un


chasis de camión que se estrecha hasta aproximadamente 6” de profundidad a través
de la suspensión, se puede fabricar un canal a través de la suspensión para darle
resistencia adicional. Para hacer esto, instale el ángulo como se describió en el paso
anterior, asegurándose que la pierna larga del ángulo se extienda hasta la parte
superior del chasis del camión. Entonces se puede añadir una barra a la parte superior
del chasis del camión, con la misma resistencia del material, espesor, longitud y ancho
del borde que tiene el ángulo de refuerzo. La barra se suelda a tope a la parte superior
del refuerzo delantero, entonces se suelda con saltos, 6” pulgadas de soldadura, 6” sin
soldadura, etc., a lo largo de ambos lados de la barra, del frente a la parte trasera.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 119
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTALACIÓN DE LOS SOPORTES ESTABILIZADORES, LOS TRAVESAÑOS DE
LOS BASTIDORES Y LOS ESTABILIZADORES

1. Vea las páginas de las piezas de los Soportes del Estabilizador en la sección
“Estabilizadores y Soportes de los Estabilizadores”. Coloque los soportes de los
estabilizadores bajo el chasis del camión con unas 12 pulgadas (25 cm)
aproximadamente de espacio libre entre las llantas y los soportes de los estabilizadores,
y centrados en el chasis del camión.
2. Suelde las platinas entre los bordes libres de ambos rieles del chasis del camión,
centradas directamente en el punto sobre los soportes de los estabilizadores para evitar
que los bordes libres se colapsen cuando los soportes de los estabilizadores se sujeten
con pernos. Use una platina de 1/4 de pulgada de espesor por 12 pulgadas para los
soportes tipo ASH, RSH o RSOD, y de 3/8 de pulgada de espesor por 12 pulgadas para
los estabilizadores de bastidor en cruz.
3. Con las piernas del soporte del estabilizador completamente retraídas, levante el
soporte hasta una posición en que quede un espacio libre de 12 pulgadas – 14
pulgadas (30cm – 35cm) entre la parte inferior de las almohadillas de las patas y el piso.
Esto representa 4 pulgadas a 6 pulgadas (10 cm – 15 cm) de espacio de penetración de
los soportes con el cilindro de carrera de la pata de 18 pulgadas (40 cm).
4. Instale las cuatro platinas de llaves de tuerca y los cuatro espárragos con una platina
arriba de la sub-base, una entre el chasis y la sub-base, una debajo del chasis del
camión, por encima de los travesaños del soporte del estabilizador y una por debajo del
travesaño del soporte del estabilizador. (Vea la Sección Estabilizadores y Soportes de
los Estabilizadores” en el catálogo ilustrado de Piezas).
5. Instale los espaciadores como se requiere entre las platinas de llaves de tuerca
delgadas (entre el chasis del camión y los travesaños de los soportes) para mantener el
espacio libre de 12 pulgadas – 14 pulgadas (30cm – 35cm) entre la parte inferior de las
almohadillas de las patas y el piso, y apriete los espárragos a 100 pies – lb para los
soportes estabilizadores RSOD, ASH o RSH, y hasta un torque de 400 pies – lb para los
estabilizadores con travesaño.
6. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula de control apropiada y verifique la operación
correcta.

(Vea la página 145 del Manual en inglés)

PLATE Platina
(REF) STABILIZER OR OUTRIGGER (Referencia) Pieza para montaje del
MOUNTING HARDWARE soporte del estabilizador, o el
estabilizador
(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Chasis del camión

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 120
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTALACIÓN DE LA GRÚA

1. Determine la posición de instalación para la grúa considerando el área de operación de


la grúa, el espacio para los tanques de asiento, cajas de baterías, travesaños del chasis
del camión, ubicación de la quinta rueda, o cualquier otra cosa que pueda afectar la
instalación y asegúrese que el chasis esté libre de otras obstrucciones que puedan
interferir con la instalación correcta. Un chequeo frecuente al Catálogo de Piezas
Dibujadas (CPD) al final de este manual proveerá detalles útiles de cómo encajan las
piezas unas con otras.

(Vea la página 147 del Manual en inglés)


3/8” FILLET WELD ALL AROUND Soldadura en ángulo recto de 3/8” en todo
MULTIPLE PASS WITH E70 OR EQUAL el perímetro. Haga pases múltiples con
ELECTRODE electrodo E70 o similar
(REF) TRUCK FRAME (Referencia) El bastidor (chasis) del
camión
FULL GROOVE WELD THEN 3/8” Soldadura de ranura completa, luego
MULTIPASS FILLET WELD soldadura de 3/8” en ángulo recto de multi
pases

2. Centre el bastidor de la grúa en el chasis en el sitio adecuado con 1/4 a 1/2 pulgada de
espacio entre la parte inferior del bastidor de la grúa y la parte superior del chasis del
camión. Si la grúa no se monta con la sub-base, vaya al Paso 6.
3. Si se usa la sub-base estándar, fije la sub-base en el chasis del camión. Asegúrese de
instalar la platina espaciadora del soporte estabilizador trasero entre la sub-base y el
bastidor del camión (Vea en esta sección los detalles de la Instalación del Soporte del
Estabilizador).
4. Sujete con pernos la sub-base al bastidor de la grúa usando tornillos de cabeza plana
de 3/4 NC Grado 8. Instale todos los cinco tornillos en cada platina del reborde.
Apriételos hasta 380 lb – pies para evitar vacíos entre la caja de torsión y las
almohadillas de montaje del bastidor de la grúa. La sub-base debería estar
prácticamente paralela al chasis del camión.

(Vea la página 148 del Manual en inglés)

(REF) CRANE FRAME (Referencia) Bastidor (chasis) de la


grúa
(REF) TORSION BOX (Referencia) Caja de torsión
3/8” FILLET MULTPLE PASS WELD ALL Soldadura de pases múltiples en
ANCHORS WITH E70 OR EQUAL ángulo recto de 3/8” en todo los
ELECTRODE anclajes con electrodo E70 o similar
(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Bastidor (chasis) del
camión

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 121
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
5. Suelde a puntos tres platinas del anclaje de montaje de la sub-base en cada lado de la
sub-base: una en la parte delantera de la sub-base, una cerca del sitio del soporte del
estabilizador trasero y una a igual distancia entre las platinas delantera y trasera.
Verifique las posiciones de los travesaños del chasis del camión para evitar
interferencias con las platinas puesto que pueden correrse un poco para no dar con
estos artículos. Si la sub-base no ajusta bien (firmemente) sobre el chasis del camión en
todos los puntos, no fuerce las partes a quedar bien pegadas y así quitar los espacios
libres puesto que esto no afecta la resistencia o firmeza de la unidad. Añada
espaciadores según se requiera para nivelar la cama e camión antes de montarle la
sub-base.
6. Instale los anclajes del bastidor de la grúa en las orejas del bastidor de la grúa. Y
suéldela en su sitio con puntos.
7. Perfore todas las platinas de anclaje en su centro, haga orificios de 47/64” de diámetro.
Haga pasar por los orificios, tornillos de cabeza plana de 3/4 NC x 2-3/4 Grado 8.
Apriételos hasta 380 lb – pies. Los tornillos de cabeza plana en los anclajes bajo el
bastidor de la grúa se deben colocar de manera que la tuerca quede por fuera del
bastidor del camión para que el área de cizallamiento no esté sobre las roscas.
8. Termine de soldar todas las platinas de anclaje usando un electrodo AWS 5.5 E7018 LH
u otro similar. Este trabajo debe ejecutarlo un soldador certificado. Los anclajes del
bastidor de la grúa requieren una soldadura en ángulo recto de 3/8” alrededor de la
pestaña de anclaje. Las platinas de montaje de la sub-base requieren una soldadura en
ángulo recto de 3/8” en tres lados. Se debe usar soldadura de pases múltiples.
9. Instale las plataformas para el operador como se muestra en la Sección del Chasis en el
IPC (catálogo de Piezas dibujadas) a ambos lados del bastidor con dos tornillos de
cabeza plana de 5/8 NC x 1-3/4” de largo en cada soporte y un tornillo de cabeza plana
de 3/8 NC x 1” de largo. Instale los peldaños en las plataformas del operador con
tornillos de cabeza plana de 5/8 NC x 1” de largo. Instale las manijas (o asas) en los
respaldos de las plataformas usando tornillos de cabeza plana de 1/4” NC x 1” de largo.
Instale los controles del acelerador de pie en las plataformas y una los cables al
carburador. Enrolle la longitud demás y amárrela debajo de la cabina. No lo corte.
10. Vea la Sección de Montaje en el IPC (Catálogo de Piezas Dibujadas) ilustrado durante
el paso siguiente. Instale el depósito del aceite hidráulico usando los soportes
suministrados en la caja de torsión. Si hay interferencia en este punto, o el equipo no
cuenta con la caja de torsión, los soportes de montaje se pueden sujetar con pernos o
pueden ser soldados al chasis del camión. Se puede instalar un respiradero en la parte
superior del tanque o montado en el chasis del camión fabricando un soporte y usando
una manguera para evitar el contrapeso en la cama. Antes de poner el depósito en
servicio, quite la tapa de limpieza e inspeccione por dentro para asegurarse de la
instalación correcta de los coladores de succión y de los difusores. Conecte la línea de
drenaje del malacate de 1/4” al acople en el lado posterior del depósito antes de llenarlo
con aceite. Instale el codo, el cañón, y la manguera de succión entre el depósito y la
bomba. Instale la línea de retorno y los accesorios del filtro en el lado del pasajero de la
grúa. Tenga cuidado para evitar dañar la caja del filtro cuando instale la conexión de la
brida de los cuatro pernos. Apriete suavemente cada uno de los pernos, entonces

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 122
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
apriételos hasta un torque de 20 – 25 lb – pies en un patrón de apretamiento diagonal.
Llene el depósito.
11. IMPORTANTE: Antes de intentar armar la pluma y el cilindro de levantamiento, en
el bastidor, vea la página “Conexión de la Manguera” en la sección “Controles e
Hidráulica” y la página “Inspección e Instalación del Pasador del Rodamiento” en esta
sección. Antes de conectar las mangueras, la pluma debe estar opuesta (en 180°) al
tope de la rotación para minimizar la torcedura de la manguera.

Sujete en su posición, con el pasador, el cañón del cilindro de levantamiento a la torreta.


Sujete con el pasador el muñón (pivote) de la pluma a la torreta. (Será necesario usar
un polipasto de altura para levantar la pluma y el cilindro de levantamiento). Conecte las
mangueras R2 de 1/2” al cilindro de levantamiento. Apoye en forma segura el extremo
externo de la pluma y use el polipasto para posicionar el cilindro de levantamiento
mientras extiende o contrae el cilindro de levantamiento con la válvula de control para
sujetar con el pasador el extremo de la barra del cilindro a las orejas de la pluma.
Apriete los tornillos de cabeza plana guarda pasador hasta 150 lb – pies. Engrase las
juntas de los pasadores con grasa de pistola y opere el cilindro de levantamiento de la
pluma a través de varios ciclos completos.

12. Direccione las mangueras de extracción de la pluma de 1/2 pulgada R2 por detrás del
tubo transversal en la torreta y a través de la barra guía de las mangueras bajo la pluma
y conéctelas a las conexiones del cilindro telescopio en el lado derecho de la pluma.
13. Instale las cubiertas (o tapas) usando arandelas planas en cada lado de la cubierta.
14. Direccione las mangueras del malacate R9 de 3/4 de pulgada detrás del tubo
transversal en la torreta y a través de la barra guía de las mangueras bajo la pluma a
través del orificio en la tapa derecha y conéctelas directamente al motor del malacate
(válvula de contrapeso). Direccione la manguera R” de 1/4” de drenaje del malacate por
detrás del tubo transversal de la torreta y a través de la barra guía de la manguera y a
través del orificio en la tapa derecha directamente al malacate. Asegúrese que el seguro
compacto esté instalado en el orificio en la cubierta (o tapa) de la derecha.
15. Desenrolle aproximadamente 25 pies (7.6 m) del cable y direccione el cable a través de
las guías del cable de la pluma desde la parte delantera de la pluma hasta el malacate.
16. Instale un extremo de la línea de carga en el tambor del malacate usando la conexión
de cuña con que se cuenta. Vea el “Manual de Servicio al Malacate” en la Sección
Servicio y Mantenimiento para la colocación correcta de la conexión de cuña con la
cuerda de alambre de 9/16” de diámetro.
17. Quite los pernos guardadores del cable de la caja de la polea y ponga el cable sobre la
polea superior. Vuelva a colocar el perno superior del guarda cable.
18. Desenrolle el resto del cable desde la parte posterior del camión, asegurándose que el
cable esté recto y sin torceduras. Sujete el peso de tiro hacia abajo, la conexión de
cuña, el gancho y la abrazadera del cable, al extremo del cable como se muestra en la
sección Línea de Carga. Asegúrese que la abrazadera del cable esté unida únicamente
al extremo libre del cable. Apriete los pernos de pinzas del cable con un torque de 95 lb
– pies. Si el equipo vino provisto con el bloque de pase opcional de 2/3, omita el peso
de tiro hacia abajo, y arme como se muestra en la Sección Línea de Carga. Se debe

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 123
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
tener especial cuidado cuando se estén haciendo los pases del cable por el ojo de la
conexión de cuña como se muestra a continuación.

(Vea la página 150 del Manual en inglés)


RIGHT Correcto
WRONG Incorrecto
LIVE END Extremo vivo o caliente
DEAD END Extremo muerto o frío
NOT LONG ENOUGH No tiene el largo suficiente
ENTERING WRONG SIDE Entrada por el lado incorrecto

19. Enrolle la línea de carga en el tambor del malacate bajo una tensión aproximada de 300
lb en el cable (esto se logra sujetando un vehículo pequeño al extremo de la línea de
carga con otra persona pisando suavemente los frenos del vehículo mientras el cable se
enrolla en el tambor). Mientras se llena la primera mitad desnuda del tambor del
malacate, será necesario obligar al cable a enrollarse en forma apretada contra la vuelta
anterior mediante un golpeteo del cable contra la vuelta anterior usando un martillo de
caucho hasta cuando por lo menos la mitad del tambor se llene. La mitad restante del
tambor se debe enrollar apretadamente porque el ángulo de flota del cable por sí mismo
tenderá a tirar del cable hacia el centro del tambor facilitando así la enrollada apretada.
20. Continúe enrollando el cable en la segunda y tercera capas del tambor (cuarta capa en
la 666A). Mantenga al cable arriando derecho hacia la pluma para evitar las cargas
laterales en la pluma. Las capas siguientes deben enrollarse suavemente guidas por la
primera capa de enrolle.
21. Después de que el cable esté totalmente enrollado en el tambor, vuelva a colocar el
resto de los pernos guarda cables en la caja de la polea.
22. Después de la instalación, revise todos los niveles de aceite y lubricante, y lubrique el
equipo según la tabla de Lubricación en la Sección Servicio y Mantenimiento.
23. Si la grúa se va a repintar, cubra con cinta las calcomanías antes de las capas de
pinturas o instale calcomanías nuevas de acuerdo con los dibujos de ubicación y el
catálogo de piezas con dibujos, al finalizar la pintura.
24. Cablee el interruptor de “parada” de emergencia y la bocina. Los camiones diesel
requieren un disparo eléctrico de solenoide, disponible en los representantes locales del
camión. Las bocinas de aire se pueden acomodar instalando una bocina eléctrica
disponible en el distribuidor del camión. Vea el Catálogo Ilustrado de Piezas (Sección de
Montaje) para mayores detalles.
25. Instale el descanso de la pluma y un lazo de amarre del gancho. Vea las páginas del
Descanso de la Pluma adelante en esta sección para la configuración.
26. El montaje de la grúa no se ha completado hasta cuando se complete el procedimiento
inicial de operación de la grúa y la verificación de la estabilidad, según las páginas
siguientes.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 124
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
INSTALACIÓN DEL ANTI-DOBLE BLOQUEO

1. Usando como guía las páginas ilustradas de piezas y los dibujos que aparecen en este
manual, instale el carrete del cable, las guías del cable en las secciones de la pluma y el
anclaje del cable de la caja de la polea en el conjunto de la pluma.
2. Instale el conjunto Interruptor del brazo de extensión/receptáculo en el brazo de
extensión (si así viene equipada la pluma).
3. Se debe dar cuerda a la tensión en el resorte del carrete de recogida del cable antes de
que el cable se arme a través de las guías del cable. El tensionamiento se logra
haciendo girar al carrete en el sentido contrario a las manecillas del reloj (en la dirección
de soltar la cuerda) hasta cuando se alcance la tensión adecuada de completamente
retraída en el cable de señal.

▲ ADVERTENCIA ▲
NO PERMITA QUE EL CARRETE SE DESENROLLE
INCONTROLADAMENTE DURANTE EL MONTAJE
DEL CABLE A TRAVÉS DE LAS GUÍAS DEL CABLE.
EL CABLE DE SEÑAL SE PUEDE DAÑAR.

4. Pruebe los componentes de la pluma suministrando 12 VDC al alambre blanco en el


cable de dos conductores que energiza a la válvula solenoide en la consola de control.
Con el peso suspendido por la cadena, se requiere continuidad en el conductor negro
del cable. Con el peso soportado pero con la cadena floja, se debe cortar la continuidad
eléctrica. (Vea la Sección Servicio & Mantenimiento para el dibujo eléctrico).
5. Una el cable de los conductores al lado de la pluma de la primera sección según se
muestra en las páginas de dibujo de las piezas. Direccione el cable a través del orificio
en la platina base de la torreta. Asegúrese que el cable no pueda ser dañado
(pellizcado, cortado, etc.) por los movimientos de la pluma.
6. Direccione el cable a través del orificio de acceso delantero en el chasis hacia la
consola de control. Si la grúa viene equipada con la opción de rotación continua, se
cuenta con un eslabón giratorio eléctrico provisto para el sistema de anti-doble bloqueo.
El cable de dos conductores debe ser direccionado a través de este eslabón giratorio
para evitar daños al cable. (Vea el Dibujo en la Sección Servicio y Mantenimiento).
7. Conecte el alambre negro del cable de dos conductores a la válvula solenoide y el
alambre blanco con fusible, al suministro de energía de 12 VDC (interruptor de parada
de emergencia). Siga las páginas de dibujos de piezas y los diagramas para la
ubicación correcta de la válvula solenoide y el cableado eléctrico correcto.
8. Instale el conjunto del peso alrededor de la línea de carga y sujete el interruptor a la
punta de la pluma. La longitud de la cadena que se usa para sujetar el peso se puede
ajustar para permitir la altura máxima de trabajo de la grúa y asegurar la pluma con la

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 125
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
línea de carga en la posición de transporte. La cadena extra se debe guardar para uso
en caso de que se añadan equipos adicionales para manipulación de la línea de carga.
9. Si la grúa está equipada con la opción de alerta de capacidad, la válvula solenoide es
integral a la tubería de la válvula de desvío (bypass) de alerta de la capacidad. Las
conexiones eléctricas son como se ha descrito anteriormente. Vea la Sección Opción de
este manual para mayor información.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 126
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PROCEDIMIENTO PARA HACER FUNCIONAR LA GRÚA POR
PRIMERA VEZ

1. Con la grúa en un sitio abierto para prueba que permita una operación plena de todas
sus funciones, engrane la TDF y haga andar la máquina del camión lo suficientemente
rápido para que se active la bomba (aproximadamente 600 rpm). Opere la grúa a través
de todas sus funciones por lo menos seis (6) veces para purgar los cilindros de todo
aire. Opere las válvulas de control lentamente y haga que cada cilindro complete un
ciclo en su recorrido completo cada vez. Verifique que los movimientos de la pluma
corresponden con las direcciones indicadas en la palanca. Si es necesario, invierta las
mangueras.

NOTA: AÑADA ACEITE AL DEPÓSITO SEGÚN SE REQUIERA PARA EVITAR QUE


EL AIRE REENTRE AL SISTEMA.

2. Coloque los topes de la aceleración según las rpm de la máquina y la relación de la TDF
para obtener 2.000 rpm como velocidad de giro del eje de la bomba, o use la
información de velocidad de operación en la Sección de “Especificaciones”. Regule el
tiempo de operación de la pluma y el malacate y fije los topes de la aceleración en cada
acelerador de pie de cada estación de operación. (Vea la Sección Selección de la TDF y
la Sección de Especificación, para los tiempos).
3. Cuando todos los cilindros hayan operado los ciclos completos, estibe la grúa y coloque
los estabilizadores en la posición de arriba. El nivel de aceite en el depósito hidráulico
debe ser visible en el indicador visor. Verifique la operación de los interruptores de
PARADA de emergencia y bocina en ambas estaciones del operador.
4. Ahora se deben realizar las pruebas de estabilidad y levantamiento en el equipo. (Vea la
página de “Prueba de Estabilidad”). Las pruebas del malacate y de la pluma se deben
llevar a cabo para asegurar el desempeño correcto de la máquina.
5. Se debe contar con un medio de “amarre” o yugo de inmovilización para el transporte de
la pluma cuando no esté en uso. (Vea las páginas “Descanso de la Pluma”).
6. Después de completar las pruebas, los pernos de montaje y todas los pernos de fijación
se deben reapretar con el torque requerido, según la especificación.
7. Al terminar, se debe medir la altura global de la combinación grúa – vehículo y esta
altura se debe registrar dentro de la cabina para información del conductor sobre la
altura total y las limitaciones al pasar por viaductos u otras obstrucciones sobre la vía.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 127
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REVISIÓN DE LA ESTABILIDAD

El peso del chasis, antes de que se monte la grúa, se usa únicamente como una guía en la
determinación del peso total que se requiere para que el equipo sea estable en el factor de
vuelco del 85%. (Es decir, cuando se levante con su capacidad de carga, el equipo debe estar
en un 85% de vuelco o menos).

Para asegurar la estabilidad del equipo con el factor de vuelco del 85%, se debe hacer una
prueba de estabilidad con una carga viva en cada equipo completo. Proceda de la manera
siguiente:

1. Pruebe el equipo para verificar la estabilidad en un terreno firme y nivelado.


2. Una grúa Serie 200 y 300A no requiere de soportes estabilizadores traseros para tener
estabilidad. Con la pluma en su estiba, extienda y baje los estabilizadores hasta cuando
hayan levantado al equipo 3 o 4 pulgadas por encima de la altura normal de viaje.
Asegúrese que el equipo esté nivelado de lado a lado.

Una grúa Serie 400, 500B, 600B, 700 u 800, requiere de soportes estabilizadores
traseros para tener estabilidad. Con la pluma en su estiba, ponga el equipo a nivel con
la ayuda de los estabilizadores y los soportes de los estabilizadores con las llantas del
vehículo ligeramente levantadas del piso.

3. Al someter estos equipos a las pruebas de estabilidad, determine la carga a usar


mirando la tabla de capacidad que se ha entregado con la máquina. En la Serie 200,
use la carga en la lista a 15°, extensión completa de la pluma y multiplique por 1.18 la
carga en la tabla. En las grúas Serie 400, 500B, 600B, 700 y 800, use la carga en la
lista a 30°, extensión completa de la pluma y multiplique por 1.18 la carga en la tabla
(excepto la Serie 800 pluma de cuatro secciones en cuyo caso la carga en la lista al
final de la cuarta sección y 45° es la carga que debe multiplicarse por 1.18). EJEMPLO:
La capacidad de carga en el extremo de la tercera sección de la Serie 666B a 30° es
2.000; 2.000 x 1.18= 2.360 libras. Use 2.360 libras al hacer la prueba de estabilidad.
Asegúrese que el peso es exacto. Un aumento del 1% en el peso de estabilidad
significa hasta 10% de aumento en el contrapeso. Suba con el malacate la carga
calculada y manténgala aproximadamente 6 pulgadas (15 cm) levantada del suelo. Rote
la carga lentamente alrededor del vehículo, de estabilizador a estabilizador en los 180°
de estabilidad en el área de trabajo. Si se requiere un área de trabajo con estabilidad en
los de 360°, la carga debe rotarse lentamente en los 360°. En los equipos que no tienen
soportes estabilizadores delanteros, ocurre una inclinación del apoyo en el soporte del
estabilizador a las llantas delanteras en la medida en que la carga gira alrededor del
frente. Use mucho cuidado cuando ocurra esta situación.

NOTA DEL TRADUCTOR: Una libra USA es de 450 g, es decir 10% menos que una
libra del S. I. Esto significa que si el equipo es capaz de levantar, según las tablas,
2.360 lb USA, en realidad esto corresponde no a 1.180 kg, sino a 1.0624 kg S. I)

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 128
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
NOTA: LOS PESOS DE LOS ACCESORIOS INSTALADOS EN LA PLUMA O LA
LÍNEA DE CARGA (INCLUYENDO EL PESO DE LA CARGADERA) SE
DEBEN RESTAR DE LA CARGA CALCULADA CUANDO SE
COMPRUEBE LA ESTABILIDAD.

4. Si se presenta un ligero ladeo, pero se puede evitar que la carga golpee contra el suelo
levantando la carga con el malacate, el equipo está estable. Si no, se tendrá que añadir
contrapeso para mantener al equipo en una condición estable o se debe añadir una
calcomanía (o etiqueta) para definir las áreas de estabilidad plena y áreas de capacidad
reducida debido a la estabilidad. Si el equipo cuenta con un brazo de extensión (jib), se
debe repetir la prueba de estabilidad. Use la capacidad del brazo de extensión
completamente extendido multiplicada por 1.18, al mismo ángulo de la pluma o al menor
ángulo que el brazo de extensión esté especificado cuando está totalmente extendido.
5. Al añadir contrapeso al vehículo, por lo general es más efectivo cuando se añade tan
cerca de la grúa como sea posible. Después de añadir el contrapeso, se debe repetir el
procedimiento anterior para asegurarse que el contrapeso añadido es adecuado. Vea
las páginas siguientes para determinar la cantidad y posición del contrapeso. Vea la
Sección “Configuraciones de Montaje” como guía para ubicar el sitio de los contrapesos
en diferentes configuraciones.
6. Si el equipo no es estable 360° alrededor del camión, se debe añadir una calcomanía
que muestre el área de trabajo según la estabilidad.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 129
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
CONTRAPESO

1. Vea las páginas de “Configuración del Montaje” en esta sección. La cantidad de


contrapeso y su ubicación dependen del área de trabajo con estabilidad (180° detrás del
camión o 360° alrededor del camión), el peso del camión y de todo el peso que se le ha
añadido por el equipo montado permanentemente. El equipo de montaje permanente
que se puede considerar como contrapeso incluye la cama, los refuerzos, la TDF y las
bombas, las cajas de herramientas, etc. La sub-base resistente a la torsión, cuando se
usa, y los soportes estabilizadores traseros se consideran parte de esta grúa y no son
parte del contrapeso. El contrapeso adicional, por lo general se añade al lado inferior de
la cama y/o a la sub-base resistente a la torsión. En algunos camiones, se puede
requerir un para choques pesado para estabilidad alrededor de la parte posterior.
2. El factor de vuelco del 85% como lo establece las especificaciones de la OSHA y del
ANSI significa que cuando se estén levantando las cargas de capacidad plena más
probables de generar un vuelco del camión (con los soportes de los estabilizadores y
los estabilizadores desplegados), el equipo está en un 85% de volcarse. El aumento de
esta carga de capacidad plena por encima del 117.6% de la capacidad (sobre carga)
hará que el equipo se vuelque.
3. Para determinar la cantidad de sobrepeso que se requiere, es necesario sumar el peso
que cada pieza unida permanentemente al camión le coloca a los ejes delantero y
trasero del camión, más el peso inicial del chasis del camión y entonces comparar los
pesos totales de los ejes delantero y trasero con los pesos que aparecen en las páginas
de “Configuración del Montaje” para determinar la cantidad y ubicación del contrapeso
requerido.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 130
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
EJEMPLO
Abajo se muestra un camión típico con los equipos montados permanentemente. Se le va a
montar una grúa serie 656B al camión y se desea un área de trabajo de 180° con estabilidad
alrededor de la parte trasera del camión, como en la “Configuración 1”.

(Vea la página 158 del Manual en inglés)

6.000 LB INITIAL CHASSIS WEIGHT 6.000 lb, peso inicial del chasis
160 LB PUMP & PTO WEIGHT 160 lb, peso de la bomba y la TDF
1500 LB BED WEIGHT 1.500 lb, peso de la cama

Peso del Eje Trasero Peso del Eje Delantero


Peso del x Distancia desde Peso del _ Peso del Eje
componente el eje delantero componente Trasero
Distancia entre los ejes

1. Peso inicial del eje delantero 6.000 x (0) /222 = 0 lb 6.000 – 0 = 6.000 lb

2. Bomba y TDF 160 (70) /222 = 50 lb 160 – 50 = 110 lb

3. Peso inicial del eje trasero 6.000 x (222) / 222 = 6.000 lb 6.000 – 6.000 = 0 lb

4. Peso de la cama 1.500 (234) /222 = 1.580 lb 1.500 – 1580 = -80 lb

5. Sume los pesos de los ejes delantero y trasero 7.630 lb 6.030 lb

6. Comparados con los pesos


requeridos para este tipo de montaje
de “Configuración de Montaje 1”

10.500 lb con ASH 6.500 lb

DIFERENCIA 2.870 lb 470 lb

NOTA: El peso de la sub base, los soportes de los estabilizadores traseros, y de la grúa ya
están incluidos al calcular los requerimientos de los ejes y por consiguiente no se contabilizan
arriba.

7. Se pueden usar dos métodos para el contrapeso (a) un parachoques pesado al frente y
concreto en la cama, o (b) únicamente concreto en la cama. El método más sencillo y
económico es normalmente en la cama únicamente y en este caso, no se necesita peso
adicional en el eje delantero, así que se pondría el contrapeso en la cama para lograr el peso
añadido en el eje trasero. La cantidad de sobrepeso que se requiere es de 1.070 lb a añadir al
eje trasero. El eje delantero ya es lo suficientemente pesado. Vea en la página siguiente
“Contrapeso para Estabilidad de 180°”.

(Vea la página 159 del Manual en inglés)

8. Determine los pesos de los ejes añadidos por el contrapeso usando el mismo método usado
antes. Defina el centro del contrapeso para determinar donde actúan los pesos. Si el
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 131
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
contrapeso tiene una forma extraña, determine el centro y el peso de cada forma regular. Los
pesos adelante del eje delantero exigen el uso de una distancia negativa (-) en los cálculos.

PESO DEL EJE TRASERO PESO DEL EJE DELANTERO

3.500 lb de concreto en la cama 3.500 x (187) / 222 = 2.950 lb 3.500 – 2.950 = 550 lb

Requerimiento de contrapeso = 2.870 lb = 470 lb

DIFERENCIA + 80 lb + 80 lb

El peso del eje trasero es 80 lb más pesado que lo requerido y el eje delantero es 80 lb más
pesado que lo requerido. Este equipo requiere lo mínimo. Si es difícil la colocación del
contrapeso, se podría añadir más contrapeso para asegurar el peso mínimo del eje.

9. Revise el peso final del equipo con la grúa instalada. Vea la “Sección de Especificaciones”
para el peso de la grúa 666B y su centro de gravedad. Tenga en cuenta que este peso no
incluye el peso de la sub-base (1.150 lb) o los soportes de los estabilizadores traseros (800 lb).

(Vea la página 160 del Manual en inglés)

11,500 LB 666B CRANE WEIGHT 11.500 lb, peso de la grúa 666B


1150 LB SUBBASE WEIGHT 1.150 lb, peso de la sub base
800 LB REAR STABILIZER WEIGHT 800 lb, peso del soporte estabilizador
trasero

PESO DEL EJE TRASERO PESO DEL EJE DELANTERO


Unidad base 7630 6030
Contrapeso añadido 2950 550
Peso de la grúa (11.500) (158) / 222 = 8180 11500 – 8180 = 3320
Peso de la sub base (1.150) (234) / 222 = 1210 1150 – 1210 = -60
Peso del (800) (278) / 222 = 1000 800 – 1000 = -200
estabilizador trasero
20.970 9.640

Verifique el peso final del equipo con una carga completa de combustible (@ 6.0 lb por galón) y
la cuadrilla (@ 150 lb por persona) para estar seguro que no se hayan sobrepasado las
especificaciones de los ejes y no se puedan cumplir los requerimientos de certificación.

Después de que el equipo esté armado completamente, se debe hacer la prueba de estabilidad
de acuerdo con la página “Procedimiento de Prueba de Estabilidad” al final de esta sección,
esto para verificar la estabilidad de la grúa.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 132
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
MÉTODOS DE CONTRAPESO PARA ESTABILIDAD ALREDEDOR DEL
LOS 180° TRASEROS
(Vea la página 167 del Manual en inglés)
HEAVY BUMPER Parachoques pesado
CENTER OF BED COUNTERWEIGHT Centro del contrapeso de la cama
CENTER OF SUBBASE COUNTERWEIGHT Centro del contrapeso de la sub base
WEIGHT Peso
WEIGHTED AREA Área ponderada
TRUCK BED BOTTOM VIEW Vista inferior de la cama del camión
BED COUNTERWEIGHTING FOR… Contrapesos de la cama para…
1150 POUNDS 1.150 libras
2000 POUNDS 2.000 libras
3000 POUNDS 3.000 libras
NOTE: SHADED AREAS INDICATE CONCRETE Nota: Las áreas sombreadas indican
concreto

La sub base se puede contrapesar entre los travesaños soldando barras de refuerzo o platinas
para retener el concreto. Se pueden colocar unas 500 libras de concreto entre cada travesaño y
el centro de gravedad es el centro del concreto.

El procedimiento que se muestra arriba (vea la página 162 del Manual en inglés) se puede
usar para desplazar más peso hacia el frente de la grúa que lo que hace el método anterior. Al
usar este método, verifique que no interfiera con el depósito de aceite hidráulico y las llantas
del camión. La unión de la cama al camión se debe programar anticipadamente. El peso del
concreto añadido se puede determinar multiplicando el volumen en pulgadas cúbicas por 0.083
lb/pulgada3 (2.3 g/cm3)

EJEMPLO: El concreto vertido en la cama mide 4” de profundidad por 86” de ancho,


por 70” de largo. El peso del concreto es 4 x 86 x 70 x 0.083 = 2.000 lb.
El centro de este peso está en el centro del bloque (o losa) de concreto.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 133
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN E INSTALACIÓN DEL
PASADOR - RODAMIENTO

INSPECCIÓN DE PASADOR
1. Quite la tapa protectora de los pasadores e inspeccione cada pasador en busca de
rasguños, hendiduras o rayones profundos y anchos. Un rasguño o hendidura pequeña
de hasta 1/8” de diámetro se puede reparar suavizando los bordes de la imperfección
con una lima de forma que no sobresalgan pestañas metálicas por encima de la
superficie circular del pasador.
2. Un rayón circular de hasta 1/16” de ancho o profundidad, se puede reparar de la misma
manera, como se describió arriba en el Numeral 1.
3. Un rayón largo en el pasador de hasta 1/32” de ancho o de profundidad, se puede
reparar como se mencionó antes en el Numeral 1.
4. Aquellos pasadores a los que se les detecte un defecto más grande que los
mencionados en 1, 2 y 3, se deben cambiar.

INSPECCIÓN DE LOS RODAMIENTOS

1. Los rodamientos suministrados con esta máquina están fabricados con una carcasa
apoyada en un envoltorio de vidrio impregnado de un material epóxico duro, con una
capa delgada interna de material para rodamientos envuelto con filamentos. El material
exterior del rodamiento se debe inspeccionar visualmente en busca de imperfecciones.
Los rodamientos con grietas o hendiduras mayores a 1/4” en diámetro, en el diámetro
exterior, se deben cambiar.
2. Inspeccione la superficie del diámetro interior del rodamiento. Si hay rayones, cortes o
rasguños que hayan penetrado todo el revestimiento externo, pueden causar fallas
prematuras del rodamiento. Se debe cambiar dicho rodamiento.

INSPECCIÓN DEL MUÑÓN


1. El agujero del muñón debe tener bien sea un paso maquinado o un espaciador de
resorte instalado para evitar el movimiento hacia adentro del rodamiento. Si viene
equipado con un espaciador de resorte, revise y compruebe que la apertura esté
posicionada sobre el orificio de engrase.

INSTALACIÓN
1. Se deben instalar dos rodamientos en el muñón del pivote de la pluma, localizados
directamente por debajo del malacate y los otros cuatro rodamientos restantes se deben

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 134
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
instalar en el cilindro de levantamiento, dos de cada lado del extremo de la barra del
cilindro y dos a cada lado del extremo a tope del cilindro.
2. Los rodamientos se deben enfrentar en sus cavidades respectivas rotando los
rodamientos mientras se aplica presión hacia dentro con la mano. Una vez que el
rodamiento se haya enfrentado de lleno en su cavidad, se puede llevar hasta su
profundidad avellanada (o contorneada) dándolo golpes suaves con un martillo de
caucho. El diámetro de la cabeza del martillo debe ser mayor que el diámetro del
rodamiento para asegurarse que el rodamiento no sea dañado durante el montaje en su
cavidad.
3. Si el rodamiento parece quedar flojo en su cavidad (si se puede meter con sólo la
presión de la mano), es permisible apretar el rodamiento haciéndole marcaciones al
diámetro de la cavidad en unos 50 lugares alrededor y a través de un área de 2” de la
cavidad. Al hacer las marcaciones se sube el metal alrededor del borde de la marcación
con punzón y este metal levantado sostiene al rodamiento firmemente en su sitio
durante la operación de la máquina.
4. Después de que todos los rodamientos se hayan instalado y antes de intentar armar la
máquina, introduzca dos pasadores de 2” a través de ambos rodamientos en cada
extremo del cilindro de levantamiento y a través de los rodamientos del pivote de la
pluma para asegurarse que la alineación y el ajuste están correctos. También, revise los
dos juegos de orificios de pasadores en la torreta y los orificios de pasadores en las
orejas de las plumas para estar seguro que los pasadores se deslizan libremente a
través del orificio guía y enfrentan correctamente el orificio de enfrente. Si un pasador
comienza a doblarse en un orificio guía, no lo empuje a la fuerza para evitar que dañe el
acabado de la superficie del pasador. Quite el pasador y limpie cualquier corrosión o
rebabas, extrayéndolas del orificio con una lima redonda, o con un papel de lija fino.
5. Cuando se esté sujetando la pluma a la torreta con los pasadores, y el cilindro de
levantamiento a la torreta y a la pluma, use una barra redonda de aproximadamente 1-
1/2 pulgada de diámetro como una barra de palanca para alinear los orificios de los
pasadores. Una barra de palanca con bordes cortantes, tales como una pata de cabra,
puede rasguñar o cortar el rodamiento y esto puede ocasionar una falla prematura del
rodamiento.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 135
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DESCANSOS DE LA PLUMA

Antes de finalizar el montaje de la grúa, se le debe instalar un apoyo de descanso o reposo


para la pluma. Se debe contar con este apoyo de reposo durante el transporte para reducir la
tensión vibratoria en la grúa y el camión, y proteger el sistema rotatorio contra daños
transitorios.

Abajo se muestran varias configuraciones que cumplen la aplicación del usuario. Todas estas
configuraciones están disponibles en su distribuidor de National.

La línea de carga debe estar enganchada a algún punto en la cama, el chasis del camión, etc.,
para asegurar el peso del gancho durante el transporte. Instale el punto de amarre lo
suficientemente bajo para darle espacio al peso del anti-doble bloqueo. No acorte la cadena.

(Vea la página 165 del Manual en inglés)

“A - FRAME” BOOM REST FOR TRACTOR - Apoyo de descanso “Marco en A” para


TRAILER tractor de remolque
HORIZONTAL REAR BED MOUNT FOR Montaje horizontal para la cama trasera
GREATER LOAD SPACE para mayor espacio de carga
TILTING OR NON-TILTING TRACTOR TRAILER Montaje delantero de tractor remolque de
FRONT MOUNT (REQUIRES HIGHER FRONT inclinación o no-inclinación (Requiere
AXLE WEIGHT RATING – CONSULT FACTORY) mayor especificación de peso del eje
delantero – Consulte la fábrica)
LOW-PROFILE REAR BED MOUNT FOR LOWER Montaje de bajo perfil para la cama trasera
CENTER OF GRAVITY para un centro de gravedad más bajo.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 136
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
National Crane Listado de Orden de Venta Fecha: 2/08/90

ORDEN DE NÚMERO DEL CANTIDAD DESCRIPCIÓN DEL ARTÍCULO


VENTA ARTÍCULO
908046 750014 1 1 cuarto de pintura que coincida con la de
la unidad
908046 875977 2 Tabla de capacidad 556B con brazo de
extensión de 21’
908046 910361 1 Bomba doble, ranurada
908046 998142 1 Grupo de límite de rotación 375
908046 998145 1 Caja de torsión S-500A/600A
908046 998369 1 Grupo de plataforma de operación 600 A
908046 998389 1 3 Cont marco x original 5/600 A
908046 998502 1 Grupo de o-ring 600B
908046 998504 1 Grupo de montaje de bomba doble 600B
908046 998505 1 Grupo de tapa del malacate 600B
908046 998510 1 Grupo A-2-B 600B
908046 998511 1 Grupo de control de parada estándar 660B
908046 998512 1 Grupo del brazo de extensión A-2-B 600B
908046 998541 1 Grupo del brazo de extensión 21 pies
908046 998549 1 Grupo del malacate 656B
908046 998555 1 Grupo de la manguera estándar 600B
908046 998568 1 Soporte estabilizador trasero fuera/abajo
600B
908046 998575 1 Grupo cilindro de levantamiento 600B
908046 998579 1 Grupo estándar de tubería del chasis 500B
908046 998585 1 Grupo del chasis 500B
908046 998856 1 Grupo de la pluma 556B

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 137
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
VICKERS Manual de Revisión General

BOMBAS DOBLE
TIPO
PLATINA FLEXIBLE

SERIES 2520VQ, 3520VQ, 4520 VQ, 3525 VQ,


4525 VQ y 4535 VQ

Vickers Incorporated
A TRINOVA Company
P. O. Box 302
Troy, Michigan 48007 – 0302
U. S. A
Revisado 1-8-85 I-3174-S

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 138
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ÍNDICE

SECCIÓN

I INTRODUCCIÓN
A. Propósito del Manual
B. Información General

II DESCRIPCIÓN
A. General
B. Juego de Piezas y Construcción
C. Aplicación

III PRINCIPIOS DE OPERACIÓN


A. Cartucho de Bombeo
B. Alimentación de la Presión de las Aspas
C. Equilibrio Hidráulico
D. Operación de la Platina Lateral Flexible
E. Cuerpo # 1 De la salida del Extremo del Eje
F. Control de Flujo y Válvula de Alivio

IV INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DE OPERACIÓN


A. Dibujos de Instalación
B. Conexiones de Montaje y del Impulsor
C. Rotación del Eje
D. Tubería y Tubos Menores
E. Recomendaciones acerca del Fluido Hidráulico
F. Protección contra Sobrecargas
G. Posiciones de los Puertos (Orificios)
H. Arrancada

V SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


A. Herramientas de Servicio
B. Inspección
C. Adición de Fluido al Sistema
D. Ajustes
E. Lubricación
F. Piezas de Repuesto
G. Localización de Fallas

VI REVISIÓN Y MANTENIMIENTO GENERAL


A. General
B. Desarme
C. Inspección y Reparación
D. Ensamblado

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 139
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

DESGLOSE DEL CÓDIGO DEL MODELO

F * - 4520 VQ 60 E 11 – 11 AA 6 D 20 L - ***

Sufijo de
características
Especiales
Sellos especiales Rotación a Mano Izquierda
(CMR) (omitir para rotación a
Serie mano derecha) (Vista desde el
Bomba de Aspa extremo del eje)

Tipo Platina Flexible

Diseño

Ajuste de la Válvula de Alivio


(Únicamente en los Modelos de
Válvula de Alivio Integral)
C – 750 psi G – 1750 psi
Extremo del Eje del Tamaño del Anillo
D – 1000 psi H – 2000 psi
25** 35** 45** E – 1250 psi *J – 2250psi
12 21 42 F – 1500 psi *K – 2500 psi
14 25 47 Únicamente Modelos ***20
17 30 50
19 35 57
21 38 60 Flujo Controlado
C (Únicamente en los Modelos de
O
D BOMBA DE EJE DE BOMBA DE TAPA DE Control de Flujo Integral)
I ENTRADA SALIDA SALIDA 2 – 2 US gpm 8 – 8 US gpm
G
O 4 - 4 US gpm 10 - 10 US gpm
A BANDERA 4 BANDERA 4 PERNOS BANDERA 4 PERNOS 6 - 6 US gpm 12 - 12 US gpm
PERNOS
C BANDERA 4 SAE ROSCA SAE ROSCA 7 – 7 US gpm
PERNOS ESTANDAR ESTANDAR
E BANDERA 4 BANDERA 4 PERNOS SAE ROSCA
PERNOS ESTANDAR Posiciones de los Puertos de Salida
F BANDERA 4 SAE ROSCA BANDERA 4 PERNOS
PERNOS ESTANDAR
vista del extremo de la tapa
Cuerpo de salida # 1 con
respecto al puerto de entrada
Extremo de la Tapa del Tamaño del Anillo A – Entrada Opuesta
**20 **25 **35 B - 90 ° CMR de la entrada
C – En línea con la entrada
5 12 21
D – 90° DMR de la entrada
8 14 25 Cuerpo de salida # 2 (Tapa) con
9 17 30 respecto al puerto de entrada
11 19 35 A – 135° CMR de la entrada
B - 45 ° CMR de la entrada
12 21 38 C – 45° DMR de la entrada
14 D – 135° DMR de la entrada
Cuerpo de salida # 2 (Tapa) con
respecto al puerto de entrada
(sólo VQ 4535)
Tipo de Eje A – Entrada Opuesta
B - 90 ° CMR de la entrada
C – En línea con la entrada
Tabla 1 D – 90° DMR de la entrada

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 140
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Sección I – INTRODUCCIÓN

A. PROPÓSITO DEL MANUAL

Este manual se ha preparado para ayudar a los usuarios de las bombas dobles Vickers de alto
desempeño en la instalación, mantenimiento y reparación adecuados de las unidades. Se
describe con detalle lo que es una bomba doble y se discute la teoría de operación, así como
se dan las instrucciones para la instalación, la operación y el mantenimiento.

Las series generales de modelos son las 2520VQ, 3520 VQ, 4520 VQ, 3525 VQ, 4525 VQ, y
4535 VQ. La información dada se aplica a las últimas series de diseño que aparecen en la
Tabla 1.

B. INFORMACIÓN GENERAL

1. Publicaciones Relacionadas: En este manual no aparece información sobre piezas de


repuesto y las dimensiones de instalación. Los catálogos de piezas y los dibujos de instalación
que se mencionan en la Tabla II están disponibles en cualquiera oficina de ingeniería de
aplicación de Vickers, o en:

Vickers Incorporated
1401 Crooks Road
Troy, MI 48084
E. U.

2. Códigos del Modelo


Hay muchas variaciones dentro de cada serie de los modelos básicos, las cuales se cubren por
las variables en el código del modelo. La Tabla 1 es un desglose completo de los códigos que
cubren a estas unidades. (Cuando no se usan los detalles de control de flujo y válvula de alivio
integrales, se omiten las letras y los números). Las consultas de servicio siempre deben
hacerse con el número completo del modelo como aparece marcado en la tapa trasera.

MODELO DIBUJO DE PIEZAS DIBUJO DE INSTALACIÓN


2520VQ 1 – 3166 – S 504000
3520VQ 1 – 3169 – S 504300
4520VQ 1 – 3170 – S 504600
3525VQ 1 – 3171 – S 504500
4525VQ 1 – 3172 – S 504800
4535VQ 1 – 3173 - S 505000

Tabla 2. Catálogos de Piezas y Dibujos de Instalación

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 141
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Sección II – DESCRIPCIÓN

A. GENERAL

Las bombas en esta serie se usan para desarrollar flujos de fluidos hidráulicos para la
operación de equipo móvil. Los cartuchos de bombeo de desplazamiento positivo son del tipo
de aspas rotatorias con cargas laterales del eje, balanceadas hidráulicamente. El flujo depende
del tamaño de la bomba y de la velocidad a la cual es operada.

Todas las unidades se diseñan de forma que la dirección de rotación, la capacidad de bombeo
y las posiciones de los puertos (u orificios) se puedan cambiar fácilmente para que se ajusten a
aplicaciones específicas.

Vea la Figura 1 en la Página 2 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

VANE & INSERT (COVER END Aspas e Inserto (cartucho en el


CARTRIDGE) extremo de la tapa)
OUTLET COVER #2 Tapa de la salida # 2
FLEX SIDE PLATES Platinas laterales flexibles
PRIMARY SHAFT SEAL Sello primario del eje (no se
(SECONDARY SHAFT SEAL muestra el sello secundario del eje)
NOT SHOWN)
RING Anillo
INLET Entrada
VANE & INSERT (SHAFT END Aspas e Inserto (cartucho en el
CARTRIDGE) extremo del eje)
OUTLET # 1 Salida # 1
BEARING Rodamiento
SHAFT Eje

Figura 1. Vista de Corte de una Bomba Doble Típica

B. JUEGO DE PIEZAS Y CONSTRUCCIÓN

1. Bombas Básicas: La bomba que se muestra en la Figura 1 es representativa de todas las


bombas dobles en esta serie. La bomba consiste principalmente en una caja de entrada, dos
cuerpos de salida, un eje impulsor y dos cartuchos de bombeo. Los componentes principales
del cartucho son un aro elíptico, un rotor ranurado acanalado hacia el eje impulsor, una platina
de soporte de entrada y de salida provista de cuatro sub juegos de piezas de empaques de
sellos especiales, dos platinas laterales flexibles y diez aspas e insertos ajustados a las ranuras
del rotor. El fluido entra al cartucho a través del puerto u orificio de entrada y se descarga a
través de la salida en la platina lateral flexible y la platina de apoyo, hacia los orificios de salida.

C. APLICACIÓN

Las especificaciones de las bombas en USGPM (Galones por minuto, de E. U.) se indican en
los códigos de los modelos, a 1.200 rpm y 100 psi. Para especificaciones a otras velocidades y

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 142
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
presiones, métodos de instalación, o información sobre otras aplicaciones, vea el respectivo
dibujo de instalación de venta aplicable, o consulte a un ingeniero de aplicaciones de Vickers.

Sección III – PRINCIPIOS DE OPERACIÓN

A. CARTUCHO DE BOMBEO

Como se mencionó en la Sección II, el flujo del fluido se desarrolla en el cartucho de bombeo.
En la Figura 2 se muestra la acción del cartucho. El rotor es impulsado dentro del anillo por el
eje motriz (o eje de transmisión), el cual se haya acoplado a una fuente de potencia. Al dar
vueltas el rotor, la fuerza centrífuga en las aspas, ayudada por la presión bajo las aspas
alimentadas desde el puerto de salida, hace que las aspas sigan la superficie interna elíptica
del anillo.

El movimiento radial de las aspas y el giro del rotor hacen que el volumen de la cámara entre
las aspas se incremente al pasar las aspas por las secciones de entrada del anillo. Esto genera
una condición de baja presión que le permite a la presión atmosférica forzar al fluido hacia
dentro de las cámaras.

Existe una vía de entrada adicional del fluido a través de un orificio perforado en el aro. Este
orificio conecta el puerto de entrada directamente con las áreas de entrada del aro y
proporciona una vía adicional de flujo para que el fluido entre al cartucho. Vea la Figura 1 y la
15.

El fluido es atrapado entre las aspas y transportado hasta después del empaque o prensa
estopa en la sección de salida del anillo. Al acercarse a la sección de salida, el volumen de la
cámara disminuye y el fluido es forzado a salir hacia el sistema. La presión del sistema se
alimenta bajo las aspas, asegurando su contacto de sello contra el anillo durante la operación
normal.
Vea la Figura 2 en la Página 3 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

ROTATION Rotación
INLET Entrada
RING Anillo
ROTOR Rotor
OUTLET Salida
VANE Aspa
SHAFT Eje
INSERT Insertos

Figura 2. Operación Equilibrada, Cartucho Tipo Aspa

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 143
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
B. ALIMENTACIÓN DE LA PRESIÓN DE LAS ASPAS

El diseño dentro de las aspas provee un medio para controlar el empuje hacia afuera del aspa
contra el anillo y mantiene las cargas de punta dentro de límites razonables. En el cartucho
intra aspas, se aplica continuamente la presión completa del sistema solamente a las áreas
entre el aspa y el inserto. Esta área es pequeña y el empuje es en consecuencia pequeño.
Durante el desplazamiento de las aspas a través de las áreas de presión, se aplica la presión
plena del sistema contra el área de la parte inferior del aspa exterior. La distribución de presión
de las válvulas hacia y desde el área de la parte inferior del aspa es a través de orificios
taladrados en el rotor, como se muestra en la Figura 3. Esta aplicación selectiva de presión
conserva a las aspas en un equilibrio radial hidráulico prácticamente constante en todas las
posiciones.

El desgaste de la punta de las aspas es compensado en forma automática. Al desgastarse el


aspa, la presión mueve a las aspas más hacia afuera de las ranuras del rotor que sostienen a
las puntas de las aspas contra el aro.

Vea la Figura 3 en la Página 4 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

PRESSURE TO INSERT Presión a los insertos


PRESSURE TO BOTTOM Presión a la parte inferior de las
OF VANE aspas
SHARPER EDGES LEAD Los bordes más afilados dirigen
DIRECTION OF ROTATION la dirección de la rotación
VANE Aspa
DIRECTION OF ROTATION Dirección de rotación
RING Anillo

Figura 3. Alimentación de Presión a las Aspas en el Cartucho Intra - Aspa

C. EQUILIBRIO HIDRÁULICO

El anillo de la bomba tiene una figura tal que las dos cámaras de bombeo están formadas con
180° de separación (Vea la Figura 2). De esta manera se cancelan las fuerzas hidráulicas
opuestas que desarrollan cargas laterales.

D. OPERACIÓN DE LA PLATINA LATERAL FLEXIBLE

Las platinas laterales flexibles tanto para la entrada como para la salida son simétricas. La
presión se alimenta detrás de cada lado de la platina hacia las cavidades con figura de riñón,
las cuales están selladas por juegos de empaques de sellos especiales. Las dos platinas
laterales flexibles y sus cavidades asociadas con forma de riñón funcionan de la manera
siguiente. Al acumularse la presión en la salida, la presión también se acumula en las
cavidades. La presión en las cavidades sostiene a las platinas laterales flexibles en equilibrio

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 144
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
hidrostático contra el rotor y provee espacios libres de funcionamiento óptimos, para fugas
mínimas internas y mínima fricción. (Vea la Figura 4).
Las platinas laterales flexibles también proporcionan vías para la alimentación de la presión
bajo las aspas, al espacio entre el aspa y el inserto.

Las caras de bronce de las platinas laterales flexibles avanzan junto al rotor y tienen excelentes
características contra el desgaste y las arrancadas en frío.

Las platinas de apoyo de entrada y salida sostienen a las platinas laterales flexibles en su
posición y contienen vías que le permiten al fluido pasar desde la entrada al cartucho de
bombeo y del cartucho de bombeo al orificio de salida.

Vea la Figura 4 en la Página 4 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

COVER Tapa
CAVITIES Cavidades
# 2 OUTLET COVER Tapa de la Salida # 2
SQUARE CUT SEALING Anillo de sello de corte
RING cuadrado
FLEX-PLATES Platinas flexibles
SEAL PACK S/A Empaque de sello S/A
INLET Entrada
RING Anillo
VANE & INTRA-VANE Aspa e intra - aspa
#1 OUTLET Salida # 1
PRIMARY SHAFT SEAL Sello primario del eje
SECONDARY SHAFT Sello secundario del eje
SEAL
SHAFT Eje
PLASTIC PLUG OR Tapón o bola de plástico
BALL

Figura 4. Operación de la Platina Lateral Flexible

E. CUERPO # 1 DE LA SALIDA DEL EXTREMO DEL EJE

En esta serie de bombas hay disponible dos configuraciones de cuerpo de salida y dos arreglos
de sellos del eje. (Vea la Figura 5).

Cuando se usa un sello único de eje, se presiona contra el cuerpo a una bola de acero (Vea la
Figura 5a).

Los modelos con doble sello del eje usan un tapón plástico para sellar la apertura de drenaje
del cuerpo. Esto evita que alguna contaminación externa entre al área entre los sellos. (Vea la
Figura 5b). El sello exterior del eje está especificado para 7 psi para una fuente interna y para 2
psi para una fuente externa.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 145
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Los modelos con doble sello requieren un eje diferente que puede o no puede ser
intercambiable con diseños anteriores. Esto se debe a un aumento en la longitud del hombro
del eje para dar espacio al segundo sello del eje. La longitud global de ambos ejes no es
necesariamente la misma.

Vea la Figura 5 en la Página 5 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

SINGLE SHAFT SEAL MODELS Modelos con un solo sello


(35V25A-11A-12 SHOWN) del eje (se muestra el
(35V25A-11A-12)
PRIMARY SEAL Sello primario
STD. SHAFT Eje estándar
STEEL BALL Bola de acero
DOUBLE SHAFT SEAL MODELS Modelos con doble sello
(35V25A-110A-10*-211 SHOWN) del eje (se muestra el
(35V25A-110A-10*-211)
PRIMARY SEAL Sello primario
SECONDARY SEAL Sello secundario
SPECIAL SHAFT (LONGER SEAL Eje especial (Área de sello
ÁREA) más larga)
(THIS DIMENSION WILL VARY (Esta dimensión varía con
WITH SHAFT TYPE) el tipo de eje)

Figura 5. Arreglo del Sello del Eje

F. CONTROL DE FLUJO Y VÁLVULA DE ALIVIO

En los cartuchos del extremo de la tapa de las bombas **20VQ, es posible incorporarles una
combinación de control de flujo y válvula de alivio en una tapa especial de salida. Como se
muestra detalladamente en la Figura 6, esta opción consiste principalmente en (1) un orificio de
control de flujo en el puerto de salida de presión, (2) un carretel hidrostato cargado con un
resorte que funciona como un compensador de presión, y (3) un obturador de válvula de alivio
cargado con un resorte, colocado dentro del hidrostato.

1 Operación del Control de Flujo: El resorte ligero que se muestra a la izquierda del hidrostato
en la Figura 6, es equivalente a aproximadamente 40 psi. El hidrostato, debido a este resorte,
opera como un émbolo equilibrado de compensación, manteniendo un flujo constante a través
del orificio de control de flujo.

La vista “A” muestra la condición cuando la bomba es impulsada lentamente y su flujo de salida
es menor que el flujo controlado. La presión en el orifico de presión es efectiva en el extremo
del resorte del hidrostato. Sin embargo, en esta condición, no hay diferencial de presión a
través del orificio controlador de flujo, así que la presión es la misma en ambos extremos del
hidrostato, y el resorte ligero lo mantiene cerrado. Toda la entrega la hace la bomba por el
puerto de presión.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 146
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
En la vista “B”, el hidrostato está operando como un émbolo de compensación. El volumen de
producción de la bomba es mayor que el flujo controlado, lo que resulta en una diferencial de
presión a través del orificio de control de flujo. Ahora el hidrostato está equilibrado entre la
presión aguas arriba (a la derecha en el dibujo) y la combinación de la fuerza del resorte y la
presión aguas abajo a la izquierda. Asume una posición que mantiene un diferencial de presión
de 40 psi a través del orificio de control de flujo. Al mismo tiempo, estrangula el flujo de salida
de la bomba por encima del flujo controlado y lo envía al puerto del tanque.

2. Operación de la Válvula de Alivio: La vista “C” muestra la operación cuando se alcanza la


máxima presión pre fijada, como la determina la fuerza del resorte en el obturador de la válvula
dentro del hidrostato.

Asuma que la presión de apertura de la válvula de alivio se ha alcanzado y que el obturador no


está en su asiento. El fluido fluye del puerto de presión, a través del orificio de medición, a
través de la apertura en el extremo del hidrostato, pasa el obturador hacia el tanque. Este flujo
crea una diferencial de presión a través del orificio sensor, lo que de nuevo se convierte en una
diferencial de presión en los dos extremos del hidrostato. El hidrostato aún opera en equilibrio,
pero ahora estrangula todo el flujo de salida de la bomba (excepto lo que se requiere para
mantener la presión del sistema) hacia el tanque al ajuste de presión de la válvula de alivio más
40 psi.

Vea la Figura 6 en la Página 6 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

SYSTEM PRESSURE SENSED IN Presión del sistema detectada en la


SPRING CHAMBER THROUGH cámara del resorte a través del orificio
SENSING ORIFICE sensor
LIGHT SPRING HOLDS RELIEF El resorte ligero sostiene cerrada a la
VALVE CLOSED WHEN PRESSURE válvula de alivio cuando la presión es
IS EQUAL ON BOTH ENDS igual en ambos extremos
TO TANK Al tanque
PILOT POPPET Obturador del piloto
PRESSURE PORT Puerto u orificio de presión
DELIVERY FROM PUMPING Entrega del cartucho de bombeo
CARTRIDGE
6A: LOW DRIVE SPEED – ALL PUMP 6A: Baja velocidad de impulso – Todo
DELIVERY TO SYSTEM el suministro de la bomba al sistema
FLOW CONTROL ORIFICE Orificio de control de flujo, determina la
DETERMINES FLOW RATE rata de flujo
RELIEF VALVE SPRING Resorte de la válvula de alivio
HYDROSTAT SPOOL BLOCKS TANK El carretel del hidrostato bloquea el
PORT OFF orificio hacia el tanque
EXCESS FLUID THROTTLED PAST El excedente de fluido es estrangulado
VALVE TO TANK AT WORKING después de la válvula hacia el tanque
PRESSURE a la presión de trabajo
6B. NORMAL OPERATION 6B: Operación normal
PRESSURE IN SPRING CHAMBER La presión en la cámara del resorte es
LOWER THAN SYSTEM DUE TO inferior a la del sistema debido a una
PRESSURE DROP ACROSS ORIFICE caída de presión a través del orificio
POPPET FORCED OFF SEAT AS El obturador es forzado a retirase de
RELIEF VALVE SETTING IS su asiento al alcanzarse el punto de

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 147
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REACHED ajuste de la válvula de alivio
6C: BUILD-UP IN SYSTEM 6C: Acumulación de presión excesiva
EXCESSIVE PRESSURE en el sistema

Figura 6. Operación del Control de Flujo de la Válvula de Alivio

Sección IV - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DE OPERACIÓN

A. DIBUJOS DE INSTALACIÓN.

Los dibujos de instalación que aparecen en la Tabla 2 muestran las dimensiones de instalación
correctas y la posición opcional de los puertos.

B. CONEXIONES DEL MONTAJE Y DEL IMPULSOR

Las bombas de aspas Vickers de alto desempeño de la serie VQ se diseñan para montaje de
pie o de brida.

1. Impulso Directo: Un piloto en la brida de montaje de la bomba (Figura 7) asegura el montaje


correcto y la alineación del eje, siempre y cuando el piloto esté firmemente asegurado en la
almohadilla accesoria de la fuente de potencia. Se debe tener cuidado en apretar todos los
tornillos de montaje de las bridas para evitar mala alineación.

Si se usan empaques entre las bridas, se deben instalar con cuidado para que queden planos y
que no sean del tipo que se endurecen. Las cuñas del eje y los acoples deben estar sentados
correctamente para evitar deslizamientos y posibles cortes.

El alineamiento correcto de los acoples es esencial para prolongar la vida de la bomba.

PRECAUCIÓN

Los ejes de las bombas se diseñan para ser


instalados en acoples con un ajuste por
deslizamiento o la aplicación de una presión muy
ligerea. El golpear el acople en el eje puede
dañar los rodamientos. Las tolerancias de los
ejes se muestran en los dibujos de instalación de
las bombas. (Vea la Tabla 2).

2. Impulso Indirecto: Para estas bombas no se recomienda impulsión indirecta.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 148
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Vea la Figura 7 en la Página 6 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

PILOT DIAMETER Diámetro del piloto


SHAFT Eje

Figura 7. Diámetro del Piloto

C. ROTACIÓN DEL EJE

NOTA

Las bombas se arman normalmente para


rotación hacia la mano derecha (en el sentido de
las manecillas del reloj) vistas desde el extremo
del eje. Una bomba fabricada para rotación a
mano izquierda se identifica con una “L” en el
código del modelo. (Vea la Tabla 1).

NOTA

Si se desea invertir la dirección de la rotación del


impulsor, es necesario desarmar la bomba e
invertir la ubicación de la entrada del cartucho y
de las platinas de soporte de la salida. Use las
flechas rotacionales en la platina de entrada para
la identificación correcta de los orificios de los
tornillos. (Vea la Sección VI).

PRECAUCIÓN

Nunca haga girar la bomba en la dirección


contraria de rotación. Se puede presentar
rayado, lo que necesitaría reparaciones
extensivas.

D. TUBERÍA Y TUBOS MENORES

1. Toda la tubería y los tubos de menor diámetro se deben limpiar minuciosamente antes de
instalarlos. Los métodos de limpieza recomendados son mediante el uso de chorro de arena,
uso de cepillo metálico, y el decapado.

NOTA
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 149
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Para instrucciones acerca de cómo practicar el


decapado, vea la Hoja de Instrucciones 1221 - S.

2. Para minimizar la resistencia al flujo y la posibilidad de fugas, use únicamente los accesorios
y conexiones que se requieran estrictamente para la instalación correcta.

3. El número de dobleces en el tubo de diámetro menor se debe mantener en el mínimo posible


para evitar turbulencia y fricción excesivas en el flujo de aceite. Los dobleces del tubo no deben
ser demasiado pronunciados. El radio recomendado para los dobleces es tres veces el
diámetro interno del tubo.

E. RECOMENDACIONES ACERCA DEL FLUIDO HIDRÁULICO

DATOS GENERALES

El aceite en un sistema hidráulico lleva a cabo dos funciones: de lubricación y de transmisión


de potencia. Representa un factor vital en un sistema hidráulico, y se le debe dar atención
especial a la selección, con la ayuda de un proveedor con reputación. La selección correcta del
aceite asegura una vida y operación satisfactorias de los componentes del sistema, con
especial énfasis en las bombas hidráulicas. Cualquier aceite que sea aceptable para uso en la
bomba, es aceptable para uso en válvulas o motores.

Hay disponible hojas de especificaciones para la selección de los aceites, que se pueden
obtener de Vickers, Troy, Michigan. Para las aplicaciones móviles, solicite la Hoja de Datos M-
2950-S.

Las recomendaciones de aceite que aparecen en las hojas de datos se basan en nuestra
experiencia en la industria como fabricantes de componentes hidráulicos.

En los casos en los cuales las consideraciones especiales indican la necesidad de apartarse de
los aceites recomendados o de las condiciones de operación, vea su representante Vickers.

LIMPIEZA

Para asegurarse que el sistema hidráulico esté limpio:

1. Limpie (lave a chorro) todo el nuevo sistema para remover pintura, virutas de metal, residuos
de soldadura, etc.

2. Filtre cada cambio de aceite para evitar la introducción de contaminantes en el sistema.

3. Mantenga una filtración permanente del aceite para remover lodos y productos de desgaste y
corrosión generados durante la vida del sistema.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 150
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

4. Provea una protección continua del sistema contra la entrada de contaminantes


transportados por el aire, sellando el sistema y/o la adecuada filtración del aire.

5. No es posible sobre enfatizar la necesidad de mantener los niveles de aceite, y el servicio de


los filtros, respiraderos, depósitos, etc.

6. El buen diseño del sistema y del depósito garantizan que la aireación del aceite se mantenga
en lo más mínimo.

NIVEL DE RUIDO

El ruido es afectado indirectamente por la selección del fluido, pero la condición del fluido es de
extrema importancia para obtener una reducción óptima en los niveles de ruido del sistema.

Algunos de los factores principales que afectan las condiciones del fluido que generan los
ruidos más altos en un sistema hidráulico son:

1. Las viscosidades muy altas a las temperaturas de arranque pueden causar ruidos en la
bomba debido a la cavitación.

2. El operar con un fluido de viscosidad moderadamente alta disminuye la liberación del aire
atrapado. El fluido no estará completamente purgado de tal aire en el tiempo que permanece
en el depósito y será recirculado a través del sistema.

3. Un fluido con aire también se puede presentar por la introducción de aire a través de las
juntas de la tubería de las líneas de entrada, las líneas de descarga de alta velocidad, los
empaques de las barras de los cilindros, o por fluidos que descargan por encima del nivel del
líquido en el depósito. El aire en el fluido provoca un ruido similar a la cavitación.

4. Los fluidos contaminados pueden generar un desgaste excesivo de las piezas internas de la
bomba, lo que se puede traducir en un incremento en los niveles de ruido.

F. PROTECCIÓN CONTRA SOBRE CARGAS

Las válvulas de alivio se deben instalar en el sistema tan cerca de la salida de la bomba como
sea posible. Las válvulas de alivio limitan la presión en cada sistema a un máximo prescrito y
protegen a los componentes de presiones excesivas. Cada ajuste de presión de la válvula de
alivio depende de los requerimientos del trabajo del circuito que se esté alimentando.

G. POSICIONES DE LOS PUERTOS (ORIFICIOS)

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 151
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
En la Figura 8 se muestran las posiciones de los puertos. Vea el código del modelo (Tabla 1)
para más información.

H. ARRANCADA

Siempre que sea posible hacerlo, llene los puertos de la bomba con fluido hidráulico del
sistema. Esto facilita la cebada de la bomba cuando se arranca por primera vez.

Auto Cebado: Con una velocidad en el impulsor mínima de 600rpm, la bomba debe cebarse
inmediatamente. Si no se ceba en un corto tiempo, puede presentarse daños debido a la falta
de lubricación. Las líneas de entrada deben estar herméticas y libres de filtraciones de aire. Sin
embargo, puede ser necesario aflojar un accesorio en el lado de salida de la bomba para
purgar algún aire atrapado.

Arrancada sin Carga: Estas bombas están diseñadas para arrancar sin carga en los puertos de
presión. Nunca deben arrancarse contra una carga o una válvula central cerrada.

Vea la Figura 8 en la Página 8 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

45° COUNTER-CLOCKWISE 45° Contrario a las manecillas del


FROM INLET reloj a partir de la entrada
135° COUNTER-CLOCKWISE 135° Contrario a las manecillas del
FROM INLET reloj a partir de la entrada
45° CLOCKWISE FROM INLET 45° En el sentido de las manecillas
del reloj a partir de la entrada
135° CLOCKWISE FROM INLET 135° En el sentido de las manecillas
del reloj a partir de la entrada
INLET POSIITION Posición de entrada
90° COUNTER-CLOCKWISE 90° Contrario a las manecillas del
FROM INLET reloj a partir de la entrada
IN LINE WITH INLET En línea con la entrada
90° CLOCKWISE FROM INLET 90° En el sentido de las manecillas
del reloj a partir de la entrada
OPPOSITE INLET Entrada opuesta

Figura 8. Posiciones de los Puertos (orificios) (Todas la Serie A ll VQ, excepto la 4535
VQ) Vea el Código del Modelo para las Posiciones de los Puertos de la 4535VQ

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 152
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Sección V - SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

A. HERRAMIENTAS DE SERVICIO

Para hacerle servicios de mantenimiento a estas bombas se requieren dos herramientas


especiales. Se debe usar un accionador (driver) para asegurar la instalación del sello primario
del eje sin hacerle daño, y se debe colocar una “bala” (o cinta plástica) en el extremo del eje,
para evitar daños en el labio del sello cuando se instala el eje. La instalación del sello
secundario no requiere el accionador. (Vea la Figura 5).

El accionador se puede fabricar de un puntal o madero tubular según se muestra en la Figura


9. La herramienta aplica una presión uniforme al área empotrada del sello, en vez de hacerlo al
labio del sello. El diámetro interno de la herramienta no debe interferir con el muelle toroidal
ubicado alrededor del labio del sello.

Vea la Figura 9 en la Página 8 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Serie de la Longitud “A” Corte inferior “B” Diámetro Externo Diámetro Interno
Bomba (pulgadas) (pulgadas) “C” (pulgadas) “D” (pulgadas)
2520VQ 3.500 0.281 1.580 1.375
35**VQ 3.500 0.331 1.765 1.622
45**VQ 3.750 0.375 2.187 1.938

D C

Figura 9. Accionador del Sello Primario del Eje

B. INSPECCIÓN

La inspección periódica de las condiciones del fluido, y de la conexiones de la tubería y los


tubos de diámetro pequeño puede evitar averías que consumen tiempo para su reparación y el
uso innecesario de piezas de repuesto. Lo siguiente debería revisarse periódicamente:

1. Todas las conexiones hidráulicas se deben mantener herméticas. Una conexión floja en una
línea de presión permite que el fluido se escape. Si el nivel del fluido se baja mucho hasta dejar
al descubierto la apertura en el depósito de la línea de entrada, se puede generar un daño
significativo a la bomba: En las líneas de succión o de retorno, las conexiones flojas permiten la
entrada de aire al sistema, lo que genera una operación errática y/o ruidosa.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 153
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

2. Los fluidos limpios son la mejor garantía para una larga vida útil. Así que, el depósito se debe
revisar periódicamente en busca de sucio y otros contaminantes. Si el fluido se contamina, el
sistema se debe drenar minuciosamente y se debe limpiar el depósito antes de volver a añadir
fluido.

3. Los elementos filtrantes también se deben revisar y sustituir periódicamente. Un elemento de


filtro taponado genera una caída de presión mayor. Esto puede forzar a las partículas a través
del filtro, las cuales normalmente quedarían atrapadas, o puede hacer que el desvío se abra,
generando una pérdida parcial o completa de filtración.

4. Las burbujas de aire en el depósito pueden estropear la bomba y a otros componentes. Si se


observan burbujas, ubique la fuente de entrada del aire y selle el sitio de falla. Vea la Tabla 3.

FALLA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


Girando en la dirección de rotación Se debe cambiar la dirección de giro
equivocada inmediatamente para evitar atoramiento. Vea
la Sección VI. D. Allí se indica la posición
correcta del anillo para cada dirección de
La bomba no suministra rotación
el fluido Acople o eje cortado o desacoplado Desarme la bomba y revise el eje y el cartucho
en busca de daños. (Vea la Sección VI.)
Cambie las piezas necesarias.
Tubería de entrada del fluido en el Revise todos los coladores y filtros en busca
depósito está restringida de sucio y lodo. Límpielos si es necesario.
La viscosidad del fluido es muy pesada Drene el sistema completamente. Añada fluido
para que la bomba se cebe. nuevo filtrado de la viscosidad adecuada.
Entrada de aire por la entrada de la Revise las conexiones de entrada a ver por
bomba. La bomba no se ceba. donde está entrando el aire. Apriete cualquier
conexión floja. Vea que el fluido en el depósito
esté por encima de la apertura de descarga de
la entrada. Revise la velocidad mínima del
impulsor de la bomba, la cual puede ser
demasiado lenta para cebar la bomba.
La válvula de alivio está pegada Desarme la bomba y lave la válvula de alivio
abierta. (Únicamente los modelos con en un solvente limpio. Devuelva la válvula a su
válvula de alivio integral) cama y vea si hay sustancias pegajosas. Una
percepción arenosa en la periferia de la
válvula se puede pulir con papel lija extrafino.
No quite el material en exceso, redondee los
bordes de las superficies planas o intente pulir
el alma. Lave todas las piezas y arme de
nuevo la bomba.
Aspa(s) pegada(s) en la(s) ranura(s) del Desarme la bomba. Revise en busca de sucio
rotor. o escorias metálicas. Limpie las piezas
minuciosamente y cambie cualesquier piezas
dañadas. Si es necesario, lave a chorro el
sistema y llénelo con fluido limpio.
La válvula de alivio del sistema se ha Use un manómetro para ajustar la válvula de
Acumulación de presión ajustado muy baja. alivio correctamente.
deficiente Pérdida de flujo de la bomba. Piezas de la bomba desgastadas.
Entrada o línea de presión rota.
Entrada de la bomba parcialmente Hágale mantenimiento a los coladores en la
La bomba hace ruido bloqueada entrada. Revise la condición del fluido, y si es
necesario, drene y limpie a chorro el sistema.
Rellene con fluido limpio.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 154
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Entrada de aire por la entrada de la Revise las conexiones de entrada y el sello
bomba o el sello del eje. para determinar por donde está entrando el
(Probablemente el aceite en el depósito aire. Apriete cualquier conexión floja y cambie
esté espumoso). el sello si es necesario. Vea que el fluido en el
depósito esté por encima de la apertura de la
tubería de entrada.
Velocidad del impulsor de la bomba Opere la bomba a la velocidad recomendada.
muy lenta o muy rápida
Mala alineación del acople Vea si el cojinete del sello del eje u otras
piezas se han dañado. Cambie cualquier pieza
dañada. Realinee los ejes acoplados.

Tabla 3. Tabla de Localización de Fallas

Vea la Figura 10 en la Página 10 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

NOTA: LAS CARAS DE BRONCE SE DEBEN INSTALAR HACIA EL ROTOR

No. Descripción Cantidad


1 Chaveta del eje 1
2 Tornillo 4
3 Tapa 1
4 Cartucho del extremo de la tapa 1
5 Tornillo 4
6 Caja de la entrada 1
7 Cartucho del extremo del eje 1
8 Anillo de retención Spirolox 1
9 Eje 1
10 Arandela (Espaciadora) 1
11 Anillo de retención 1
12 Rodamiento 1
13 Sello secundario del eje 1
14 Sello primario del eje 1
15 Cuerpo de la salida 1
*16 Anillo de respaldo 1
*17 Sello tipo o-ring 1
*18 Sello de corte cuadrado 1
*19 Sello tipo o-ring 2
*20 Tornillo 1
*21 Platina de soporte de la entrada 2
*22 Sub conjunto de empaque del sello 1
*23 Platina lateral flexible 1
*24 Platina de soporte de la salida 2
*25 Sub conjunto de empaque del sello 1
*26 Platina lateral flexible 1
*27 Anillo 1
*28 Rotor 1
*29 Aspas e insertos 10
*30 Pernos de localización 2
31 Tapón 1
32 Resorte 1
33 Tapón 1
34 Anillo de retención 1
35 Control de flujo / válvula de alivio S/A 1
*: Piezas para un cartucho. En esta bomba existen dos
cartuchos.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 155
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Figura 10. Despiece de una Bomba Típica

5. Una bomba que opere excesivamente caliente o ruidosamente es una falla potencial. En
caso de que la bomba se vuelva ruidosa o se sobre caliente, se debe apagar la máquina
inmediatamente y se debe corregir la causa de la operación incorrecta.

C. ADICIÓN DE FLUIDO AL SISTEMA

Cuando se añada fluido hidráulico para rellenar el sistema, siempre se debe verter a través de
una malla fina de alambre (con número de malla de 200 o más fina). O preferiblemente
bombeado a través de un filtro de 10 micrones (absolutos).

Es importante que el fluido esté limpio y libre de cualquier sustancia que pueda promover una
operación inadecuada o desgaste de la bomba u otras unidades hidráulicas. Por consiguiente,
se debe evitar el uso de telas o paños para colar el fluido y así evitar la entrada de hilos al
sistema.

D. AJUSTES

No se requieren ajustes periódicos, diferente a mantener una alineación adecuada del eje con
el medio impulsor.

E. LUBRICACIÓN

La lubricación interna la suministra el fluido en el sistema. La lubricación del acople del eje se
debe hacer según lo especifique el fabricante de esas piezas.

F. PIEZAS DE REPUESTO

La operación confiable a través del rango operativo especificado es asegurable únicamente si


se usan piezas genuinas Vickers. En la fabricación de nuestras piezas se usan procesos de
diseño y materiales sofisticados. Las sustituciones pueden generar fallas prematuras. Los
números de las piezas se muestran en los dibujos de piezas que aparecen en la Tabla 2.

G. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

La Tabla 3 presenta las dificultades comunes experimentadas en las bombas de aspas y los
sistemas hidráulicos. También indica las causas probables y las soluciones para cada uno de
los inconvenientes enumerados.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 156
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Siempre se debe recordar que muchas fallas aparentes de las bombas son realmente debidas
a fallas en otras partes del sistema. La causa de la operación incorrecta se diagnostica mejor
con los equipos de prueba adecuados y con una comprensión minuciosa del sistema hidráulico
completo.

Sección VI - REVISIÓN Y MANTENIMIENTO GENERAL

A. GENERAL

Durante el desarme preste atención especial a la identificación de las piezas, especialmente los
cartuchos, para la armada correcta. La Figura 10 es una vista ampliada que muestra la relación
correcta entre las piezas para su desarme y posterior armada. Vea la Figura 1 y la Figura 10
para identificar la relación correcta de montaje de las piezas. En las Figuras 11 a la 24 se
muestran varios pasos del proceso de mantenimiento general.

ADVERTENCIA

Antes de interrumpir la conexión de un circuito,


asegúrese que la energía esté apagada y que la
presión del sistema se haya aliviado. Baje todos
los cilindros verticales, descargue los
acumuladores y bloquee cualquier carga cuyo
movimiento pueda generar presión. Coloque
tapones en todas las unidades que se han
removido, y coloque tapas en todas las líneas
para evitar la entrada de mugre al sistema.

B. DESARME

1. Bomba Básica: Quite el montaje de pie y la chaveta del eje (1) si se usa. Apoye la bomba
sobre bloques o sujete el cuerpo con abrazaderas en una prensa de tornillo como se muestra
en la Figura 11. Si se usa una prensa de tornillo, use unas mordazas protectoras para evitar
daños al cuerpo de la salida (15) y a sus superficies maquinadas. Marque la entrada de la
bomba, la salida y las tapas para una armada correcta. Quite los cuatro tornillos de la tapa (2) y
levante la tapa (3) de la bomba. Esto expone al cartucho del extremo de la tapa (4). Deseche
los sellos de corte cuadrado (18) y el sello tipo o-ring (19).

2. Tire o saque con palanca el cartucho de la tapa (4) de la caja de entrada. Vea la Figura 12.
Guárdelo para su desarme durante el paso B. 8.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 157
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
3. Quite los cuatro tornillos (5) de la caja de entrada (6). Separe la caja de entrada (6) y el
cuerpo de salida (15). Vea la Figura 13. Esto descubre al cartucho del extremo del eje (7).
Descarte los sellos de corte cuadrado (18) y el sello tipo o-ring (19). Vea la Figura 10.

4. Rote el eje para aflojar el cartucho (7), entonces quite el cartucho del cuerpo de la salida
(15). Guárdelo para su desarme durante el paso B. 8.

5. Quite el anillo Spirolox (8). Deslice el eje (9) y el rodamiento (12) del cuerpo de la salida (15).

6. Si el rodamiento (12) está defectuoso, quite el anillo de retención (11) y prense el rodamiento
extrayéndolo del eje con una prensa de eje. (Aplique fuerza al anillo interno de voladura del
rodamiento).

NOTA

En el paso siguiente, el sello secundario del eje


(13) se usa únicamente en los modelos de eje de
doble sello, y no existe en las unidades
estándares. Vea la Tabla 1 y la Figura 4.

7. Remueva el espaciador (10) del cuerpo de la salida, entonces quite el sello del eje de
impulso (13) y (14), del cuerpo de la salida. Tenga mucho cuidado para no dañar las áreas de
los agujeros en donde van colocados los sellos.

8. Desarme los dos juegos de cartucho, uno a la vez. Siga el procedimiento descrito en este
paso. Mantenga las piezas separadas las unas de las otras durante la inspección, reparación y
armada.

a. Quite el sello tipo o-ring (17), el anillo de respaldo (16) y el anillo de sello cuadrado
(18) de la platina de soporte de la salida.

b. Trace una línea a través de la superficie exterior del juego del cartucho. Vea la Figura
14. La línea trazada servirá de guía para las piezas durante la armada.

c. Coloque el cartucho sobre una superficie plana (con la platina de soporte de la salida
hacia abajo) y quite los dos tornillos de cabeza hexagonal hueca (20). Vea las Figuras 10 y 15.

PRECAUCIÓN

NO deslice las platinas laterales flexibles por el


anillo y el rotor. Las rebabas en el anillo o el rotor
pueden generar rayones profundos en la
superficie suave de bronce.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 158
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
d. Deslice la platina de apoyo de la entrada (21) y los sub juegos de empaques del sello
(22) hacia afuera del cartucho. NO permita que la platina lateral flexible (23) se deslice con la
platina de soporte. Vea las Figuras 10 y 15.

e. Mueva la platina lateral flexible (23) de su centro sólo lo suficiente para levantarla y
apartarla sin deslizamiento. Vea las Figuras 10 y 16.

f. Coloque un pedazo limpio, pequeño, de madera sobre el anillo y el rotor expuestos.


Invierta la posición del cartucho como se muestra en la Figura 17.

g. Deslice la platina de apoyo de la salida (24) y los sub juegos de empaques del sello
(25) hacia afuera de la platina lateral flexible (26). NO permita que la platina lateral flexible (26)
se mueva a través del anillo y el rotor. Vea las Figuras 10 y 18.

h. Mueva la platina lateral flexible (26) de su centro sólo lo suficiente para levantarla y
apartarla sin deslizamiento. Vea las Figuras 10 y 19.

i. Levante y retire el anillo (27) del rotor (28) y las aspas (29). Ubique las flechas
marcadas en la periferia del rotor. Quite en orden las aspas y los insertos, comenzando en la
flecha. Consérvelos también en orden para su inspección. Vea las Figuras 10 y 20.

NOTA

No retire los pasadores de ubicación del


cartucho (30) de la platina de soporte de la
entrada, salvo que estén dañados. Los
pasadores son del tipo drive-loc (enllave por
impulso) y pueden ser difíciles de retirar.

NOTA

El paso siguiente se ocupa del desarme de la


tapa del control de flujo usada en los modelos
**20VQ. Vea la Figura 10. Omita este paso si se
usa una tapa normal.

j. Desarme la tapa del control de flujo de la manera siguiente:

1. Quite de la tapa (3) el tapón (31) y el resorte (32).


2. Retire el tapón (33) del lado opuesto del agujero. NO quite el anillo de
retención (34), salvo que esté dañado.
3. Deslice de la tapa (3) el sub conjunto de piezas del control de flujo y de la
válvula de alivio (35).

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 159
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 11 en la Página 13 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

COVER SCREW Tornillo de la tapa


INDEX MARKS FOR ASSEMBLY Marcas índices para referencia
REFERENCE durante la armada
IF VISE IS USED, CLAMP HERE Si se usa una prensa, afiance aquí

Figura 11. Retiro de los Tornillos de la Tapa

Vea la Figura 12 en la Página 13 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

CARTRIDGE Cartucho
PRY WITH SCREWDRIVER IF Haga palanca con un destornillador,
NECESSARY (BE SURE TO STONE si es necesario. (Asegúrese de
OFF ANY BURRS RAISED BY USING devastar cualquier rebaba levantada
SCREW DRIVER) al usar el destornillador).

Figura 12. Retiro del cartucho del Extremo de la Tapa

Vea la Figura 13 en la Página 13 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Figura 13. Retiro de la Caja de Entrada del Cuerpo de la Salida

C. INSPECCIÓN Y REPARACIÓN

Limpieza: Todas las piezas se deben limpiar minuciosamente y se deben conservar limpias
durante la inspección y el ensamblaje. La tolerancia estrecha de las piezas obliga a cumplir
este requerimiento importante. Limpie todas las piezas que haya retirado, usando un solvente
comercial que sea compatible con el fluido del sistema. Para la limpieza se puede usar aire
comprimido, pero debe ser filtrado para retirarle toda agua y otros contaminantes.

Descarte los sellos del eje, los sellos tipo o-ring, los anillos de respaldo, y los sub conjuntos de
empaques de sello. Use un kit de sellos nuevos en la rearmada. Vea los dibujos de las piezas
en la Tabla 2 para identificar el número del kit. Lave las piezas metálicas, sóplelas con aire
seco, y colóquelas sobre una superficie limpia para la inspección.

1. Revise las superficies de desgaste de los cartuchos en busca de levantamientos, roturas,


rayones, y desgaste excesivo. La descoloración térmica tenue de la superficie de bronce de la
platina lateral flexible es normal. Las muescas con profundidad superior a 0.001 pulgada, y los
rasguños con profundidad superior a 0.002 pulgadas indican que se necesita una pieza nueva.
Las muescas y/o los rasguños ligeros se pueden eliminar con piedra de afilar aceitada.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 160
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PRECAUCIÓN

NO use una piedra de afilar seca sobre las


superficies de bronce, ya que ocasionan
rasguños.

2. Inspeccione ambos lados de cada aspa (29) y de los insertos, en orden. Si se hallan
levantamientos, roturas, gran desgaste, o muescas, inspeccione la ranura correspondiente en
el rotor (28). Cambie las piezas averiadas: Vea los dibujos de las piezas en la Tabla 2 para
identificar el número de la pieza.

3. Inspeccione el anillo (27) para marcas de traqueteo, desgaste o ralladuras debido a las
aspas. Cámbielo si la muesca es evidente.

PRECAUCIÓN

La anchura del anillo de reemplazo debe ser idéntica a


la del anillo que ha cambiado, o se presentará una
menor vida útil o un menor flujo. Los límites de luz libre
mínima entre el anillo y el rotor aparecen en la Tabla 4.

Modelo Luz libre mínima,


límites en pulgadas
**20VQ 0.0007
**25VQ 0.0012
**35VQ 0.0015
25**VQ 0.0012
35**VQ 0.0015
45**VQ 0.0016

Tabla 4. Tolerancia o Luz Mínima Permisible del Anillo - Rotor

NOTA

Todas las piezas del kit del cartucho deben estar


libres de rebabas. Antes de su montaje, pásele
una piedra de esmerilar fina aceitada a las
superficies de contactos de cada pieza.

4. El desgaste del aspa al rotor puede revisarse metiendo el aspa en la ranura del rotor y
revisando en busca de holguras excesivas. Cambie el rotor (28) y las aspas (29) si el desgaste
es evidente.

5. Haga girar los rodamientos mientras aplica presión para verificar la existencia de desgastes,
holguras y superficies picadas o agrietadas.

6. Inspeccione las superficies de contacto de los sellos y el cojinete sobre el eje (9) en busca de
muescas o desgaste. Sustituya el eje si el desgaste sobrepasa un cambio diametral de 0.005”,
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 161
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
o si las marcas no se le pueden quitar con una pulida ligera. Si se detecta desgaste en el área
del cojinete, se requiere un cojinete nuevo.

NOTA

El paso siguiente se ocupa de la inspección de


las piezas de la tapa del control de flujo. Omita
este paso si se usa una tapa normal.

7. Inspeccione la tapa del control de flujo de la manera siguiente:

a. Inspeccione el alma (agujero) de la válvula de control de flujo localizada


dentro de la tapa (3) en busca de desgaste, picaduras, y rebabas. Si se quitó el anillo de
retención (34), sustitúyalo por una pieza nueva antes de continuar. Use el sub conjunto
de piezas del control de flujo y de la válvula de alivio (35) para verificar que encajan.
Haga rotar el sub conjunto 360° mientras lo mueve dentro del alma para verificar que no
se trabe. Si el sub conjunto se para o se traba, quítelo y pásele ligeramente un papel de
lija fino No. 500 o una piedra de amolar fina con aceite. NO redondee los bordes agudos
de las franjas. Cambie tanto la tapa como el conjunto control de flujo/válvula de alivio si
se evidencia desgaste o trabas y no pueden repararse.
b. Inspeccione el resorte (32) en busca de desgaste y cuadratura de los
extremos. Ruede el resorte sobre una superficie plana en busca de deformidades.
Cambie el resorte si no pasa estas pruebas.
c. Inspeccione los orificios con rosca en la tapa y las roscas en los tapones, en
busca de condiciones de roscas cruzadas, rebabas, etc. Cambie los tapones o la tapa si
están defectuosos.

D. ENSAMBLADO

PRECAUCIÓN

NO DESARME EL SUB CONJUNTO CONTROL


DE FLUJO / VÁLVULA DE ALIVIO. El sub
conjunto viene armado de fábrica y si se
desarma puede funcionar mal y generar daño
corporal. Si el sub conjunto de la válvula está
defectuoso, cámbielo por un sub conjunto nuevo
de Control de Flujo / Válvula de Alivio. Vea la
Tabla 2 para las hojas de información de piezas.

NOTA

Recubra todas las piezas con aceite hidráulico


limpio, excepto los sellos y los anillos de
respaldo, para facilitar la armada y proveer la

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 162
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
lubricación inicial. Use cantidades pequeñas de
jalea de petróleo para sostener los sellos tipo o-
ring en su sitio durante la armada.

IMPORTANTE

Durante el manejo y transporte de las piezas de


cartuchos maquinadas con precisión, es posible
levantar rebabas en los bordes agudos. Todos
los bordes agudos de los cartuchos nuevos
deben ser pulidos con piedra fina aceitada antes
de su instalación.
NOTA

Para invertir la dirección de un kit de cartucho


nuevo, simplemente invierta la ubicación de las
platinas de apoyo de la entrada y la salida, y
reordene el cartucho con un bloque “V” o
accesorio hecho de dos piezas de madera dura
clavadas juntas como se muestra en la Figura
24.

1. Cartucho. La dirección de rotación se aprecia desde el extremo del eje; la rotación a la


derecha es en el sentido de las manecillas del reloj. La rotación a la izquierda es en el sentido
contrario a las manecillas del reloj.

NOTA

Arme el cartucho del extremo del eje (7) en la


dirección de rotación anotada en el código del
modelo. Vea la Tabla 1. Arme el cartucho del
extremo de la tapa (4) a la inversa del cartucho
del extremo del eje. Ejemplo 2520VQ, unidad de
giro a la derecha: Arme el cartucho del extremo
del eje para rotación a la derecha y el cartucho
del extremo de la tapa para rotación a la
izquierda.

NOTA

Si se quitaron los pasadores de ubicación (30)


de la platina de apoyo de la entrada (21), instale
pasadores nuevos con las flautas de enllave
ubicadas dentro de la platina de apoyo de la
entrada. Haga entrar los pasadores nuevos hacia
dentro de la platina de apoyo, con un martillo de
punta suave.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 163
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
a. Coloque las platinas de apoyo de la entrada y la salida sobre una superficie
plana como se muestra en la Figura 21. Instale los sub conjuntos de empaque de los
sellos (22 y 25) en sus cavidades con la superficie de retención del sello hacia arriba.
(Los sellos tipo o-ring mirando hacia abajo en la cavidad).
b. Coloque las platinas flexibles laterales (23 y 26) sobre cada una de las
platinas de soporte, con las caras de desgaste de bronce dando hacia arriba. Alinee los
puntos marcados para asegurarse que se usa la platina lateral flexible correcta con la
platina de apoyo correcta. (La superficie de desgaste en bronce debe hacer frente al
rotor cuando esté armada).

NOTA

Las platinas laterales flexibles desarrollan un


patrón de desgaste uniforme con el rotor y las
aspas, y no se deben intercambiar.

c. Para las unidades de rotación a la derecha, ponga el rotor sobre una tabla de
madera plana con la flecha apuntando a la derecha. (Para rotación a la izquierda, la
flecha debe apuntar a la izquierda). Arme las aspas y los insertos en el rotor en orden
inverso. Vea la Figura 20. Asegúrese que el borde agudo en chaflán de cada aspa
apunta en la dirección de la rotación. Todas las aspas deben moverse libremente en las
ranuras del motor sin mostrar evidencias de ataduras o aprietes.
d. Arme el anillo (27) sobre el rotor (28) y las aspas (29) con la flecha apuntando
en la misma dirección del rotor. Lubrique la superficie superior del rotor y las aspas
abundantemente con fluido del sistema.
e. Ubique los puntos marcados en el anillo (27), la platina de soporte de la salida
(24), y la platina lateral flexible (26). Sostenga unidas las platinas de soporte de la salida
y la lateral flexible y ármelas en el anillo y el rotor con los puntos marcados en línea.
f. Mantenga unido el cartucho para evitar movimientos y gire el conjunto de
manera que la platina de soporte de la salida descanse sobre una superficie plana, y la
tabla de madera esté hacia arriba. Vea la Figura 22. Quite la tabla de madera.
g. Lubrique la superficie expuesta del rotor y las aspas con fluido del sistema.
Localice los puntos marcados en la platina de soporte de la entrada (21) y en la platina
lateral flexible (23). Sostenga unidas a la platina de soporte de la entrada y la platina
lateral flexible y ármelas sobre el anillo expuesto, el rotor y las aspas. Asegúrese que
los puntos marcados están alineados. Vea la Figura 23.

NOTA

Las flechas fundidas ubicadas cerca de los


tornillos de cabeza hexagonal, indican la
dirección de rotación del cartucho.

h. Enrosque dos tornillos de cabeza hexagonal hueca (20) en el cartucho hasta


cuando ajusten (apretados a mano).

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 164
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

NOTA
Los diámetros exteriores de cada pieza del kit
del cartucho deben estar alineados entre sí, o el
cartucho se doblará durante la armada. Alinee el
cartucho de la manera siguiente:

i. Construya un bloque en “V” de madera dura (Vea la Figura 24), o si tiene


disponible un bloque metálico con forma de “V”, úselo. Coloque el cartucho en el bloque
en “V” en su lado. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal hueca (20) lo suficiente para
permitir que cada sección del cartucho se alinee con el bloque en “V”. Apriete con
torque los tornillos de cabeza hexagonal hueca (20) según los valores de la Tabla 5.
Vuelva a verificar la alineación después del apriete.

TAMAÑO DEL TORQUE DE LOS


CARTUCHO TORNILLOS DEL CARTUCHO
20 35 lb – pulgada
25 50 lb – pulgada
35 100 lb – pulgada
45 100 lb – pulgada

Tabla 5. Requerimientos de Torque de los Tornillos de los Cartuchos

j. Revise el rotor (28) en busca de trabas o ligaduras metiendo el dedo índice a


través de la apertura del eje en la platina de soporte de la entrada (21). Sostenga el kit
del cartucho en posición horizontal del eje y levante el rotor con el dedo. El rotor debe
moverse libremente de un lado a otro dentro del cartucho. Si el rotor se pega, abra el kit,
limpie con la piedra fina de amolar todas las posibles áreas de retención, reármelo luego
usando el procedimiento ya descrito anteriormente. El rotor DEBE moverse libremente
dentro del cartucho cuando esté armado.

NOTA

Repita el Paso D. 1 para el otro kit de cartucho.

2. Bomba Básica: Sujete el cuerpo de la salida (15) en una prensa o colóquelo sobre bloques
de madera de 2 x 4, para facilitar la armada. Vea las Figuras 11 y 12.

a. Lubrique el sello primario del eje (14) con jalea de petróleo y colóquelo en su
posición dentro del cuerpo de salida (15), asegure el resorte con su liga, hacia arriba.
Vea la Figura 5 para los arreglos del sello.
b. Use la herramienta de instalación del sello que se muestra en la Figura 9,
para evitar daños al sello. Presione el sello (14) hacia dentro del cuerpo hasta cuando
toque fondo contra el hombro.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 165
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
NOTA

Los arreglos de dos sellos por eje están


disponibles en las bombas serie VQ. Vea la
Figura 5 y la Tabla 1. Si el código del modelo de
la bomba (Tabla 1) indica que se requiere un
sello secundario, ejecute el paso siguiente.

c. Lubrique el sello secundario (13) con jalea de petróleo y colóquelo en su posición


contra el extremo del eje del cuerpo. Vea la Figura 5.b. Use un pequeño bloque de
madera dura para movilizar el sello en forma pareja hacia dentro del cuerpo. La
instalación está completa cuando la cara del sello quede a ras con el frente del cuerpo.
NO pase el sello más allá de la posición a ras porque puede bloquear la apertura de
drenaje del cuerpo.

NOTA

Si el rodamiento del eje (12) estaba defectuoso,


instale un rodamiento nuevo de la manera
siguiente:

d. Presione el eje (9) en el rodamiento nuevo con una prensa de eje mientras
sostiene la cara interna del rodamiento. Vea las Figuras 5 y 10 para la ubicación
correcta del rodamiento en el eje. Instale un anillo de retención pequeño (11) detrás del
rodamiento en el eje.
e. Coloque la arandela espaciadora (10) del rodamiento sobre el eje, contra el
frente del rodamiento. Use una “bala” o cinta plástica sobre el extremo del eje para
evitar daños a los sellos. Lubrique la “bala” con jalea de petróleo y empuje el eje con
mucho cuidado a través de los sellos hasta cuando el rodamiento y la espaciadora
estén en su sitio dentro del cuerpo. Instale el anillo Spirolox grande (8) en la
acanaladura del anillo de retención del cuerpo de la salida, ubicado justo detrás del
rodamiento.
f. Instale el anillo de sello con cortes cuadrados (18) en el cuerpo de la salida
(15). Vea las Figuras 4 y 10 para la ubicación.
g. Instale el sello tipo o-ring (17) y el anillo de respaldo (16) en el centro de la
platina de soporte de la salida del cartucho. Vea la Figura 10.
h. Con mucho cuidado instale el cartucho (7) sobre el eje (9) y dentro del cuerpo
de la salida (15) con uno de sus chaflanes (biseles) en el anillo en alineación con el
puerto de salida.
i. Lubrique e instale la caja de entrada grande (9) en el cuerpo de la salida (15),
con el sello tipo o-ring en su sitio. (Identifique la acanaladura del sello o-ring del cuerpo
de la salida).
j. Instale la caja de la salida (6) en su sitio; muévala en todas las direcciones
hasta cuando los pasadores del cartucho caigan en los huecos de alineación ubicados
dentro de la caja. Gire ligeramente la caja de la entrada hasta cuando los puntos
marcados de alineación estén en línea y los huecos grandes de los tornillos estén
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 166
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
alineados. Aceite e instale cuatro tornillos (5) y apriételos con torque hasta los valores
en la Tabla 6. (Todos los modelos, excepto 4535 VQ. Los tornillos del modelo 4535 VQ
se instalan después).

MODELO TORQUE DE LOS TORNILLOS


2520 VQ 65 - 75 lb – pies
3520 VQ 140 – 160 lb – pies
3525 VQ 140 - 160 lb – pies
4520 VQ 255 - 275 lb – pies
4525 VQ 255 - 275 lb – pies

Tabla 6. Torque de los Tornillos que Unen la Caja de la Entrada con el Cuerpo de
la Salida

k. Gire el eje de la bomba con la mano para verificar que hay libertad de los
cartuchos.
l. Instale un anillo de sello cuadrado (18) en la tapa de la salida (3). Vea las
Figuras 4 y 10 para la ubicación.
m. Instale el sello tipo o-ring (17) y el anillo de respaldo (16) en el centro de la
platina de soporte de la salida del cartucho del extremo de la tapa. Vea la Figura 10.
n. Con mucho cuidado instale el cartucho (4) sobre el eje (9) y en la caja de la
entrada. Gire el cartucho ligeramente para alinear los huecos de los pasadores y los
pasadores de alineación del cartucho.
o. Instale la tapa de la salida (3) a la caja de la entrada (6), con el sello tipo o-
ring (19) sobre el cartucho y hacia arriba contra la caja de la entrada.
p. Asegúrese que el sello de cortes cuadrados esté en su sitio dentro de la tapa.
Oriente la tapa para que coincida con las marcas de alineación y deslice suavemente la
tapa sobre el cartucho de salida. Tenga el cuidado de no cortar el sello con corte
cuadrado (18) o pellizcar el o-ring (19) durante la instalación de la tapa.
q. Aceite e instale la caja de la tapa de entrada con cuatro tornillos (2). Apriete
los tornillos con el valor de torque indicado en la Tabla 7.

MODELO TORQUE DE LOS TORNILLOS


DE LA TAPA
2520 VQ 40 - 50 lb – pies
3520 VQ 40 - 50 lb – pies
3525 VQ 65 - 75 lb – pies
4520 VQ 40 - 50 lb – pies
4525 VQ 65 - 75 lb – pies
4535 VQ 255 - 275 lb – pies
(Nota: A la unidad 4535VQ se le debe alinear todas las
secciones de la bomba y entonces apretar los tornillos hasta
los valores indicados).

Tabla 7. Torque de los Tornillos que Unen la Tapa de la Salida con la Caja de la
Entrada

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 167
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
r. Gire el eje de la bomba para verificar que hay libertad de los cartuchos.

NOTA

En las bombas con tapa de control de flujo se


debe ejecutar el paso siguiente. Omita este paso
si se usa una tapa normal.

3. Arme las piezas de la tapa del control de flujo de la manera siguiente:

PRECAUCIÓN

El extremo hexagonal del Control de Flujo /


Válvula de Alivio debe dar hacia el lado externo
de la tapa (3), hacia el tapón (31).

a. Lubrique e instale el sub conjunto control de flujo / válvula de alivio (35) en el


alma de la tapa (3) como se muestra en la Figura 10.
b. Arme el resorte sobre la cabeza hexagonal de la válvula (35) y luego aceite y
enrosque el tapón (31) en forma holgada en la tapa. Vea la Figura 10.
c. Enrosque el tapón (33) en la tapa de la salida (3). Aceite y apriete con un
torque de 45 – 50 lb – pies.
d. Apriete el tapón (31) hasta un torque de 45 – 50 lb – pies.

Vea la Figura 14 en la Página 17 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Figura 14. Haciendo la Marcación del Cartucho

Sección VIII - Pruebas

Si hay disponible equipo de pruebas, la bomba debe probarse a las velocidades y presiones
recomendadas, como se muestra en el dibujo de instalación. Vea la Tabla 2.

Vea la Figura 15 en la Página 18 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Figura 15. Retiro de la Platina de Soporte de la Entrada

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 168
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 16 en la Página 18 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Figura 16. Retiro de la Platina Lateral Flexible de la Entrada

Vea la Figura 18 en la Página 19 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Figura 18. Retiro de la Platina de Soporte de la Salida

Vea la Figura 19 en la Página 20 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

SEAL PACKS Empaques de los sellos

Figura 19. Retiro de la Platina Lateral Flexible de la Salida

Vea la Figura 20 en la Página 20 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

VANES AND INSERTS Aspas e insertos

Figura 20. Retiro Secuencial de las aspas del Rotor, Comenzando en la Flecha del Rotor

Vea la Figura 21 en la Página 21 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

SEAL PACKS Empaques de los sellos

Figura 21. Armada de las Platinas Laterales Flexibles Sobre los Empaques del Sello en
las Platinas de Soporte de la Entrada y de la Salida

Vea la Figura 22 en la Página 21 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Figura 22. Platina de Soporte de la Salida y Platina Lateral Flexible Montadas al Cartucho.
Listas para la Instalación de la Platina de Soporte de la Entrada y de la Platina Lateral
Flexible

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 169
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 23 en la Página 22 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Figura 23. Cartucho Listo para la Instalación de los Tornillos de Cabeza Hueca

Vea la Figura 24 en la Página 22 del Manual en inglés de la Bomba Vickers

Figura 24. Bloque en “V” Casero para la Alineación del Kit del Cartucho de la Bomba
(Use madera limpia con una superficie de acabado liso)

NAIL OR SCREW TOGETHER Únala con clavos o tornillos

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 170
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
No. 7 – 117

División de
Hidráulica
EATON

Información para Reparación

Motores Serie H Char – Lynn 007 008 009

EATON

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 171
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura en la Página 2 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

CAP SCREW Tornillo de cabeza plana


EXCLUSION SEAL Sello de exclusión
MOUNTING FLANGE Brida de montaje
PRESSURE SEAL Sello de presión
BACK-UP SEAL (.008 .009 Sello de respaldo (Motores
MOTORS) .008 .009)
SEAL Sello
BEARING RACE Anillo-guía del rodamiento
PRESSURE SEAL Sello de presión
NEEDLE THRUST Rodamiento axial de agujas
BEARING
OUTPUT SHAFT Eje de potencia de salida
HOUSING Caja
KEY Chaveta
PLUG Tapón
DRIVE Impulsor
SPACER PLATE Platina espaciadora
GEROTOR Gerrotor
DRIVE SPACER (WHEN Espaciador del impulsor
APPLICABLE) (cuando es aplicable)
END CAP Tapa del extremo
SEAL WASHER (WHEN Arandela de sello (cuando
APPLICABLE) es aplicable)
CAP SCREW Tornillo de cabeza plana

Herramientas requeridas para la Desarmada y la Armada

 Llave de torque (capacidad 300 lb-pulgada – 34Nm -)


 Palanca de ruptura de 12 – 16 pulgadas (300 – 400 mm)
 * Cubo o copa de 5/16 de 12 puntos No. 5422 (Trabajo
Pesado 500 lb-pulg – 56 Nm de capacidad)
 Destornillador pequeño (6-8x1/4 pulg – 150-200x6mm – hoja
plana). Vea la página de información acerca de las
herramientas
 Llave hexagonal (llave Allen) de 3/16” (5mm)
 * Herramienta para la instalación del sello de presión del eje.
Para el motor 007 es la pieza No. 600470, para los motores
008 y 009 es la pieza No. 600523
 * Funda del sello o bala, pieza No. 600304 (para ejes de 1” de
diámetro); No. 600466 (diámetro del eje de 7/8”)

*: Herramientas disponibles – a través de orden especial – a través de


nuestro departamento de servicios

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 172
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Información de Reparación
Motores Serie H Char – Lynn

Desarme
Las instrucciones en este manual son para motores Serie H (101-XXXX-007, 008 y 009)

La limpieza es extremadamente importante cuando se reparan estos motores. Trabaje en un


área limpia. Antes de desconectar las líneas, limpie el área de los puertos (orificios) del motor,
Quite la chaveta (o cuña) cuando se use. Revise el eje y la ranura de la cuña. Quite toda
rebaba, rasguños, y bordes agudos. Antes del desarme, drene el aceite del motor. Entonces
coloque tapones en todos los orificios y limpie minuciosamente el exterior del motor.

Aun cuando no todos los dibujos muestran al motor en una prensa, se recomienda sostener el
motor en una prensa durante el desarme. Siga los procedimientos de sujeción que se explican
a través del manual.

Extremo del Gerrotor

Vea la Figura 1 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

Figura 1

1. Coloque el motor en la prensa y sujételo a través del borde de la brida con el eje de salida
hacia abajo. Al sujetarlo, use un material protector en la prensa, tal como una mordaza suave
especial, pedazos de caucho duro, o cartón. Vea la Figura 1.

Vea la Figura 2 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

SEAL Sello
CAP SCREW Tornillos de cabeza plana
SEAL WASHER (WHEN Arandela del sello (Cuando es
APPLICABLE) aplicable)
END CAP Tapa del extremo

Figura 2

2. Quite los tornillos de cabeza hexagonal y las arandelas del sello (cuando es aplicable). Vea
la Figura 2.

3. Quite la tapa del extremo.

4. Retire el sello de la tapa del extremo.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 173
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Vea la Figura 3 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

SEAL Sello
GEROTOR Gerrotor
DRIVE SPACER (WHEN Espaciador del impulsor (Cuando
APPLICABLE) es aplicable)

Figura 3

5. Quite el gerrotor.

6. Quite el sello del gerrotor (Vea la Figura 3).

7. Quite el espaciador del impulsor, si es aplicable.

Vea la Figura 4 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

SEAL Sello
DRIVE Impulsor
SPACER PLATE Platina espaciadora

Figura 4

8. Retire el impulsor. Vea la Figura 4.

9. Retire la platina espaciadora.

10. Quite el sello de la caja.

11. Retire el eje de salida de la caja.

12. Retire el rodamiento axial de agujas, del eje o de la caja.

Vea la Figura 5 en la página 4 del Manual en inglés

Figura 5

13. Reposicione el motor en la prensa. Sujételo a través de los puertos como se muestra en la
Figura 5. No lo sujete por los lados de la caja. La presión excesiva de sujeción a los lados de la
caja genera distorsión.

14. Quite los tornillos de cabeza plana de la brida de montaje. Estos tornillos se han armado
con Loctite para sostenerlos en su sitio.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 174
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Los tornillos van a exigir un torque de 300 – 400 lb-pulgadas (35 – 45 Nm) para soltarse y 100
lb-pulgadas (11Nm) para quitarlos. No use llaves de impacto en tornillos ajustados con Loctite.
Esto puede generar el redondeo de la cabeza o copas rotas.

Nota: Si se requiere un torque superior al arriba mencionado para que se aflojen los tornillos,
aplique calor siguiendo estas instrucciones:

Al calentarse, el Loctite se funde parcialmente. Esto reduce el torque requerido para quitar los
tornillos. Use un pequeño soplete de propano para calentar áreas pequeñas de la caja, donde
entran los tornillos. Vea la Figura 6. Tenga cuidado de no sobre calentar la caja y dañar el
motor. Aplique gradualmente torque al tornillo con una llave de copa mientras se le aplica calor
por 8 a 10 segundos. Tan pronto como se afloje el tornillo, quítelo de la caja. Continúe girando
el tornillo hasta cuando lo quite completamente.

Vea la Figura 6 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

SMALL PROPANE Soplete pequeño de propano


TORCH
CAP SCREW Tornillos de cabeza plana
MOUNTING FLANGE Brida de montaje

Figura 6

15. Con mucho cuidado quite la brida de la caja.

Importante: Algunos motores puede que tengan un sello cuádruple y un anillo de respaldo en
vez de sello de presión. El sello cuádruple y el anillo de respaldo ya no están disponibles, y han
sido reemplazados por el sello de presión. Son intercambiables, pero se deben tener en cuenta
ciertas precauciones para asegurarse de la instalación correcta. Siga las instrucciones de
rearmada.

Vea la Figura 7 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BACK-UP RING (008 AND Anillo de respaldo (Motores 008 y


009 MOTORS) 009)
EXCLUSION SEAL Sello de exclusión
SEAL Sello
PRESSURE SEAL Sello de presión
MOUNTING FLANGE Brida de montaje

Figura 7

16. El sello de exclusión, el anillo de respaldo, el sello de presión y el sello salen con la brida
(Figura 7). Use la herramienta de remoción del sello que se muestra en las Figuras 8 y 9, para
retirar los sellos de exclusión y de presión.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 175
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Importante: Tenga mucho cuidado de no rayar el diámetro exterior de la cavidad del sello. Esto
puede generar una vía para fugas.

Vea la Figura 8 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BEND TIP Punta del doblez


MODIFY SCREWDRIVER Modifique el destornillador como se
AS SHOWN. REMOVE muestra. Quite todas las rebabas.
ALL BURRS.
RADIUS ON END Radio en el extremo
RADIUS Radio

Figura 8

Vea la Figura 9 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BACK-UP RING (008 AND Anillo de respaldo (Motores 008 y


009 MOTORS) 009)
FLANGE INNER SIDE Lado interior de la brida
FLANGE OUTER SIDE Lado exterior de la brida
PRESSURE SEAL Sello de presión
SEAL REMOVAL TOOL Herramienta de remoción del sello
EXCLUSION SEAL Sello de exclusión
WORK FROM OUTER Trabaje desde el lado exterior para
SIDE FOR BOTH ambos (cualquier) sellos
(EITHER) SEALS.

Figura 9

Vea la Figura 10 en la página 5 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

THREE TYPES OF PLUG Tres tipos de tapones

Figura 10

17. Un tapón de metal con su sello se enrosca en un orificio maquinado en la caja. No es


necesario quitar el tapón y cambiar el sello, salvo que se presente goteo en el perímetro del
tapón. Para quitar el tapón, inserte una llave hexagonal (Llave Allen) de 3/16” (5 mm) por la
apertura del puerto y empújelo hacia afuera. Vea la Figura 10. El tapón del motor 009 no es
intercambiable con los tapones de los motores 007 y 008.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 176
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Rearmada
Extremo del Eje

Revise todas las superficies de contacto. Cambie cualquier pieza con ralladuras o rebabas que
puedan causar fugas o daño. Limpie todas las piezas metálicas en un solvente limpio. Sóplelas
con aire hasta quedar secas. No limpie y seque las piezas con paños o toallas de papel porque
pueden entrar al sistema hidráulico hilos u otros materiales extraños y provocar daños.

Revise alrededor de la ranura de la cuña y del área biselada del eje en busca de rebabas,
rayones, o bordes agudos que puedan dañar los sellos durante la rearmada. Quite cualquier
muesca o rebabas con una piedra dura y fina de amolar (tal como la piedra de Arkansas). No le
pase lima ni esmeril a las piezas del motor.

Nota: Lubrique todos los sellos con jalea de petróleo. Al rearmar el motor use sellos nuevos.
Vea la lista de piezas 6-121 para la selección correcta del número del kit de los sellos.

Importante: No estire los sellos antes de instalarlos.

La limpieza es extremadamente importante en la aplicación del Loctite con buenos resultados.


Antes de aplicar el Loctite, las piezas se deben limpiar como sigue:

Nota: El Loctite completamente curado (fraguado) resiste a la mayoría de solventes, aceites,


gasolina y kerosene, y no lo afecta la operación de limpieza. No es necesario quitar el Loctite
curado que esté pegado fuertemente en orificios con roscas; sin embargo, las partículas sueltas
de Loctite curado se deben eliminar.

a. Lave la caja con solvente para remover el aceite, la grasa y los residuos. Preste especial
atención a los cuatro orificios con roscas en el extremo de la brida.

b. Seque con aire comprimido. Limpie y seque los orificios con roscas.

c. Limpie con cepillo de alambre las roscas de los tornillos para retirar el Loctite curado y otros
residuos. Deshágase de cualquier tornillo que tenga las roscas dañadas o las cabezas
redondeadas.

d. Lave los tornillos con un solvente que no sea a base de petróleo. Séquelos con aire.

18. Si se quita un tapón y su sello, lubrique el sello nuevo e instálelo en el tapón. Algunos
tapones tienen dos surcos para sellos tipo o-ring, pero requieren un solo o-ring. Instale el sello
o-ring en el surco más cercano al extremo del tapón. Empuje el tapón en la caja de manera que
el tapón y la caja queden a ras. Tenga cuidado de no dañar el sello.

19. Lubrique el eje de salida con aceite hidráulico, entonces instale el eje en la caja. Vea la
Figura 11.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 177
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Importante: No permita que entre aceite a los cuatro orificios con roscas.

Vea la Figura 11 en la página 5 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BEARING RACE Anillo-guía del rodamiento


NEEDLE THRUST Rodamiento axial de agujas
BEARING
OUTPUT SHAFT Eje de salida
LUBRICATE THESE Lubrique estas áreas
AREAS

Figura 11

20. Instale el rodamiento axial de agujas, y luego el anillo-guía del rodamiento en el eje. Ponga
el eje parcialmente fuera de la caja. Empuje todas las tres piezas juntas hacia dentro de la caja.
Vea la Figura 11. El anillo-guía del rodamiento debe rotar libremente cuando esté en su sitio.

Vea la Figura 12 en la página 6 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BACK-UP RING (008 AND 009 Anillo de respaldo (Motores 008 y


MOTORS) 009)
SHAFT PRESSURE SEAL Sello de presión del eje
EXCLUSION SEAL Selo de exclusión
PRESSURE SEAL Sello de presión
SEAL DRIVER Impulsor del sello
SEAL TUBE Tubo del sello
MOUNTING FLANGE Brida de montaje
SEAL INSTALATION TOOL: Herramienta de instalación de sellos:
No. 600470 (007 MOTORS) No. 600470 (para motores 007)
No. 600523 (008, 009 No. 600523 (para motores 008, 009)
MOTORS)

Figura 12

21. Instale el sello de exclusión en el eje. Vea la Figura 12. Presione con cuidado al sello de
exclusión hasta encajar en su lugar.

22. Verifique visualmente el asiento del sello en la brida de montaje en busca de rayones, u
otras marcas que puedan dañar el sello de presión. Revise en busca de grietas en la brida que
puedan causar fugas.

23. Lubrique el diámetro interno del tubo de sello y el diámetro externo del sello de presión del
eje con una película ligera de jalea de petróleo limpia. Alinee el extremo pequeño del diámetro
interno del tubo de sello con el asiento del sello, en la brida de montaje. Instale el anillo de
respaldo y el sello de presión en el tubo con los labios del sello hacia arriba. Vea la Figura 12.
Inserte el impulsor del sello en el tubo y empuje el asiento del sello con firmeza, con una acción
rotativa.
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 178
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Importante: Después de instalar el sello en la brida, examine la condición del sello: Si


está dañado o instalado incorrectamente, se debe cambiar antes de continuar con el
rearme.

24. Instale el sello de diámetro interno de 115/16” (49 mm) en la brida.

25. Se recomienda aplicar una ligera capa de Loctite Primer NF en los orificios con roscas de la
caja. Permita que el tapa poros de Loctite se seque al aire por lo menos durante un minuto. No
acelere el secado con un chorro de aire porque se vuela el tapa poros.

El uso del tapa poros es opcional. Con el tapa poros, el curado del Loctite es de
aproximadamente 15 minutos. Sin el cebador (o tapa poros) es de aproximadamente 6 horas.

Vea la Figura 13 en la página 6 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

PLACE TIP OF APPLICATOR AT Coloque la punta del aplicador en la


TOP OF THREADED PORTION parte superior de la porción con
roscas
APPLY 3 OR 4 DROPS IN EACH Aplique tres o cuatro gotas en cada
HOLE orificio

Figura 13

26. Aplique tres o cuatro gotas del sellante Loctite en la parte superior de la rosca para cada
uno de los cuatro orificios en la caja. Vea la Figura 13. No permita que las superficies de las
piezas a las cuales se les haya aplicado Loctite se pongan en contacto con otras piezas de
metal distintas a aquellas con las cuales haya que armarlas. Elimine el exceso de Loctite de la
caja, usando un solvente que no sea a base de petróleo.

No aplique Loctite a las roscas más de 15 minutos antes de instalar los tornillos. Si la caja
permanece en reposo por más de 15 minutos, repita la aplicación. No es necesario limpiar ni
quitar el producto aplicado anteriormente.

27. Antes de instalar la brida y el conjunto del sello sobre el eje, coloque la manga protectora o
bala, sobre el eje. Luego lubrique el espacio entre el sello de exclusión y el sello de presión, y
también los labios de ambos sellos. Vea la Figura 14.

Instale la brida. Rote la brida lentamente mientras la empuja hacia abajo sobre el eje. Tenga
cuidado de no invertir o dañar los sellos.

Vea la Figura 14 en la página 6 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

APPLY PETROLEUM JELLY Aplique jalea de petróleo a través de


ACROSS THIS AREA, SEE esta área. Vea el Paso 27.
STEP 27.
OUTPUT SHAFT Eje de salida

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 179
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
EXCLUSION SEAL Selo de exclusión
SEAL Sello
BACK-UP RING (008 AND 009 Anillo de respaldo (Motores 008 y
MOTORS) 009)
PRESSURE SEAL Sello de presión
BEARING RACE Anillo-guía del rodamiento

Figura 14

28. Después de retirar la bala, sujete el motor a la prensa como se muestra en la Figura 15.
Asegúrese que el eje no pueda caerse. Instale los tornillos secos y apriételos en forma
alternada hasta 250 lb-pulgadas (28Nm). Si usa cebador (primer), permita que haya un curado
de 10 a 15 minutos. Si no se aplicó el cebador, deje que pasen seis horas de curado antes de
someter el motor a reversiones de alto torque. En las otras aplicaciones, se puede poner a
operar al motor inmediatamente.

Si se usan tornillos nuevos, asegúrese que son del largo correcto: 7/8” (22 mm) de longitud por
debajo de la cabeza. Vea la lista de piezas para el número correcto de la pieza.

Extremo del Gerrotor

29. Cambie la posición del motor, con el extremo del gerrotor hacia arriba, entonces sujételo a
través de los puertos. No lo sujete por los lados de la caja.

Importante: Para ayudar en la instalación de los sellos, aplique una ligera capa de jalea de
petróleo limpia a los sellos. No estire los sellos antes de instalarlos en sus surcos.

30. Vierta aproximadamente 35 cc de aceite hidráulico limpio en la cavidad del eje de salida.

31. Instale el sello de diámetro interno de 2 7/8 de pulgada (73 mm) en el surco del sello de la
caja. Evite torcer el sello.

Procedimiento de Sincronización

a. Instale el impulsor. Use un marcador de punta de fieltro para marcar un diente del impulsor.
Alinee este diente con el punto de sincronización sobre el eje.

Nota: Si el impulsor no es simétrico, instale el extremo estriado más grande en el eje.

b. Instale la platina espaciadora.

c. Instale el sello de diámetro interno de 2 7/8 de pulgada (73 mm) en el surco del sello del
gerrotor. Coloque el gerrotor con cuidado en la platina espaciadora, con el lado del sello hacia
la platina espaciadora.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 180
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Rotación Estándar. Alinee cualquier punta de estrella con el diente marcado en el impulsor.
Vea la Figura 16.

Vea la Figura 15 en la página 7 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

Figura 15

Vea la Figura 16 en la página 7 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

GEROTOR Gerrotor
GEROTOR SEAL (THIS SIDE) Sello del gerrotor (este lado)
DRIVE Impulsor
SPACER PLATE Platina espaciadora
HOUSING Caja
FORWARD VALVING SLOT Ranura de la válvula hacia adelante
STAR POINT Punta de la estrella
TIMING DOT SHAFT Eje del punto de sincronización
CCW Giro en el sentido contrario a las
manecillas del reloj
CW Giro en el sentido de las manecillas
del reloj
WHEN TIMING IS ORIENTED AS Cuando la sincronización se orienta
SHOWN según se muestra

Figura 16

Rotación Inversa. Alinee cualquier profundidad o valle de estrella con el diente marcado en el
impulsor. Vea la Figura 17.

Vea la Figura 17 en la página 7 del Manual en inglés

STAR VALLEY Profundidad o valle de la estrella


TIMING DOT SHAFT Eje del punto de sincronización
CCW Giro en el sentido contrario a las manecillas
del reloj
CW Giro en el sentido de las manecillas del reloj
WHEN TIMING IS Cuando la sincronización se orienta según
ORIENTED AS SHOWN se muestra

Figura 17

32. Gire el gerrotor para alinearlo con los orificios de los pernos. Tenga el cuidado de no
desengranar la estrella del impulsor o alterar el sello del gerrotor.

33. Instale, si es aplicable, el espaciador del impulsor.

34. Instale el sello de 2 7/8 de pulgadas (73 mm) en la tapa del extremo. Coloque con mucho
cuidado la tapa sobre el gerrotor.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 181
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Vea la Figura 18 en la página 8 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BOLT TORQUING SEQUENCE Secuencia de apretado de los pernos


con torque

Figura 18

35. Instale los tornillos de cabeza plana y las arandelas de sello (si es aplicable) en la tapa del
extremo. Pre apriete los tornillos hasta 40 lb-pulgadas (7.4 Nm). Asegúrese que los sellos estén
fijados adecuadamente. Entonces apriete hasta un torque de 275 – 300 lb – pulgadas (30 – 34
Nm) en la secuencia que se muestra en la Figura 18.

Cómo Ordenar Piezas de Repuestos

Cada orden debe incluir lo siguiente:

1. Número del Producto (Se halla en el centro de la placa del motor, son 10 dígitos. Los tres
dígitos a la izquierda indican el Número de Identificación de la Línea del Producto, los cuatro
dígitos siguientes el Número de Identificación del Producto, y los tres dígitos a la derecha
indican el Código de Diseño de Ingeniería)
2. Código de la Fecha (Se halla en la esquina superior derecha de la placa del motor: los dos
primeros dígitos indican la semana del año, del 01 al 52)
3. Nombre de la Pieza
4. Número de la Pieza
5. Cantidad de Piezas

Eaton Corporation
Hydraulics Division
15151 Hwy 5
Eden Praire, MN 55344
Teléfono: (612) 937 – 9800
Fax: (612) 937 - 7130

No. 7-124

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 182
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

División de
Hidráulica
Eaton

Información para Reparación


Motores Char-Lynn Serie 2000 006

EATON
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 183
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura en la página 2 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

EXCLUSION SEAL Sello de exclusión


BEARING HOUSING Caja del rodamiento
SEAL Sello
BACK-UP WASHER Arandela de respaldo
SHAFT SEAL Sello del eje
KEY Cuña o chaveta
BEARING AND SHAFT ASS’Y Conjunto del rodamiento y el eje
SHAFT FACE SEAL Sello de la cara del eje
WEAR PLATE Platina de desgaste
SPLINED DRIVE Impulsor estriado o ranurado
GEROLER Geroler
VALVE DRIVE Impulsor de la válvula
VALVE PLATE Platina de la válvula
VALVE Válvula
BALANCING RING Anillo de equilibrio o balanceo
OUTER FACE SEAL Sello de la cara exterior
INNER FACE SEAL Sello de la cara interior
PIN Pasador
SPRING Resorte
CASE DRAIN PLUG SEAL Sello del tapón del drenaje de la
carcasa o caja
PLUG Tapón
VALVE HOUSING Caja de la válvula
TIE BOLT Perno de amarre

Herramientas requeridas para la Desarmada y la Armada

Llave de torque (capacidad 500 lb-pulgada – 57Nm -)


Palanca de ruptura de 12 – 16 pulgadas (300 – 400 mm) *
Cubo o copa de 9/16
Destornillador pequeño 6-8x1/4 pulg – 150-200x6.5 mm – hoja plana).
Llave Allen de 3/16”
Prensa
* Salvo que se diga lo contrario, las dimensiones de las herramientas
están dadas en pulgadas y en paréntesis aparecen en milímetros

** Herramienta para la instalación del sello del eje (600496)


** Bala (600465) para ejes de 1” de diámetro

Las siguientes herramientas no son necesarias para el desarme y


el rearme, pero son extremadamente útiles.
Espárragos de alineación (2)

(Vea la figura en la página 2 del Manual en inglés, para


apreciar las características de los espárragos de
alineación).
GRIND FLAT SPOTS ON EACH SIDE: Amole (esmerile)
estos lugares hasta aplanarlos en cada lado
**: Disponibles por pedido especial

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 184
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Desarme

La limpieza es extremadamente importante cuando se repara un motor hidráulico. Trabaje en


un área limpia. Antes de desconectar las líneas, limpie cuidadosamente el área de los puertos
(orificios) del motor. Use un cepillo metálico para remover el material extraño y el sucio de los
alrededores de las juntas externas del motor. Revise el eje y la ranura de la cuña. Quite todo
rasguño, rebaba, o bordes agudos que puedan dañar los sellos de la caja del rodamiento al
instalar el conjunto del eje y el rodamiento. Antes de empezar los procedimientos de desarme,
drene el aceite del motor.

Vea la Figura 1 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

Figura 1

1. Coloque el motor en una prensa con el eje de salida hacia abajo. Sujételo a través de la
brida de montaje del motor y no por la caja. Una presión excesiva de sujeción genera
distorsión. Al sujetarlo, use un dispositivo protector en la prensa, tal como una mordaza suave
especial, pedazos de caucho duro, o cartón.

Aun cuando no todos los dibujos muestran al motor en una


prensa, se recomienda sostener el motor en una prensa
durante el desarme y el rearme. Siga los procedimientos de
sujeción que se explican a través del manual.

Vea la Figura 2 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

TIE BOLTS Pernos de amarre o enlace

Figura 2

2. Quite los cuatro tornillos de motor.

Vea la Figura 3 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

Figura 3

3. Levante la caja de la válvula derecho hacia arriba. Si se hace con cuidado, los pasadores,
los resortes, el juego del anillo de equilibrio, y la válvula permanecerán en la platina de la
válvula.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 185
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 4 en la página 3 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

SEAL Sello
CASE DRAIN PLUG Tapón del drenaje de la carcasa

Figura 4

4. Retire cuidadosamente el sello de 3” (76 mm) de diámetro de la caja de la válvula.

5. Quite de la caja de la válvula el tapón del drenaje de la carcasa – con el sello.

6. Quite 2 pasadores y 2 resortes del conjunto del resorte de equilibrio.

Vea la Figura 5 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

VALVE Válvula
OUTER FACE SEAL Sello de la cara exterior
BALANCE RING Anillo de equilibrio
INNER FACE SEAL Sello de la cara interior
PIN & SPRING Pasador y resorte

Figura 5

7. Quite el conjunto del anillo de equilibrio.

8. Quite los sellos tanto de la cara exterior como de la interior del anillo de equilibrio.

9. Retire la válvula.

Vea la Figura 6 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

VALVE DRIVE Impulsor de la válvula


SEAL Sello
VALVE PLATE Platina de la válvula

Figura 6

10. Quite la platina de la válvula.

11. Retire el sello de 3” (76 mm) de diámetro de la platina de la válvula.

12. Retire el impulsor de la válvula.

Vea la Figura 7 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

DRIVE Impulsor
SEAL Sello
GEROLER Geroler

Figura 7

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 186
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
13. Retire el Geroler. Asegúrese de guardar los rodillos en el anillo exterior si están sueltos.

14. Quite el impulsor.

15. Retire el sello de 3” (76 mm) de diámetro de la platina de desgaste. Vea la Figura 7.

Vea la Figura 8 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BEARING HOUSING Caja del rodamiento


WEAR PLATE Platina de desgaste
SHAFT FACE SEAL Sello de la cara del eje

Figura 8

16. Quite la platina de desgaste.

17. Quite el sello de la cara del eje de la platina de desgaste.

18. Retire el sello de 3” (76 mm) de diámetro de la caja del rodamiento.

Vea la Figura 9 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BEARING HOUSING Caja del rodamiento


SHAFT & BEARING Conjunto eje y rodamiento
ASSEMBLY
Figura 9

19. Se puede necesitar una prensa para remover el conjunto del eje y el rodamiento, de la caja
del rodamiento. (La cuña debe quitarse antes de retirar el eje).

Vea la Figura 10 en la página 4 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BEARING HOUSING Caja del rodamiento


EXCLUSION SEAL sello de exclusión
SHAFT SEAL Sello del eje
BACK UP WASHER Arandela de respaldo

Figura 10

20. Use un destornillador pequeño para quitar el sello del eje, la arandela de respaldo y el sello
de exclusión, de la caja del rodamiento. Vea la Figura 10. No dañe el alma (agujero) de la caja.

Nota: Las piezas individuales del conjunto eje y rodamiento no se venden por separado.
Cámbielas como una unidad.

Revise todas las superficies de contacto. Cambie cualquier pieza con ralladuras o rebabas que
puedan causar fugas. Limpie todas las piezas metálicas en un solvente limpio. Sóplelas con

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 187
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
aire hasta quedar secas. No limpie y seque las piezas con paños o toallas de papel porque
pueden entrar al sistema hidráulico hilos u otros materiales extraños y provocar daños. No use
piedras ásperas ni intente pasarle lima ni esmeril a las piezas del motor. Revise alrededor del
cuñero (o ranura de la cuña) y las áreas biseladas del eje en busca de rebabas, rayones, o
bordes agudos que puedan dañar los sellos durante la armada de la caja del rodamiento.

Nota: Lubrique todos los sellos (antes de instalarlos) con jalea de petróleo, tal como la vaselina.
Al rearmar el motor use sellos nuevos. Vea la lista de piezas (6 - 129) para la selección correcta
del número del kit de los sellos.

21. Use una prensa para instalar el sello de exclusión en el alma (agujero) exterior de la caja
del rodamiento. El labio del sello debe quedar hacia afuera. Vea la Figura 11. Si no hay
disponible una prensa, use un martillo de plástico o de caucho, teniendo mucho cuidado de no
dañar o amartillar el sello hacia dentro del alma.

Vea la Figura 11 en la página 5 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

SHAFT SEAL Sello del eje


SHAFT FACE Cara del eje
SHAFT FACE SEAL Sello de la cara del eje
BACK UP WASHER Arandela de respaldo
EXCLUSION SEAL Sello de exclusión
WEAR PLATE Platina de desgaste
SEAL Sello
SHAFT & BEARING Conjunto del eje y el rodamiento
ASSEMBLY

Figura 11

22. Coloque la arandela de respaldo en el agujero del sello. Coloque el sello del eje en la
herramienta de instalación (600496) y presione el sello hacia dentro del agujero del sello en la
caja.

23. Sujete la caja en la prensa, vea la Figura 1.

24. Coloque la bala protectora (vea la nota a continuación) sobre el eje. Aplique jalea de
petróleo al diámetro interior del sello anti mugre del eje. Se puede necesitar una prensa para
instalar el conjunto eje y rodamiento. No deforme el sello del eje. Si este sello se daña, se
producen fugas.

Nota: La bala (No. 600465), para ejes de 1”, está disponible a través de una orden especial.
Use cinta sobre otros ejes para evitar cortar los sellos.

25. Aplique jalea de petróleo al sello de 3” (76 mm) de diámetro. Instale el sello en la caja del
rodamiento.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 188
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Rearmada

26. Los espárragos de alineación pueden ser muy útiles en la rearmada del motor. Vea el
listado de herramientas especiales en la página 2. Si se van a usar los espárragos, coloque dos
diagonalmente opuestos en la caja del rodamiento.

27. Instale el sello de la cara del eje en la platina de desgaste como se muestra en la Figura 11.
No deforme el sello.

28. Instale la platina de desgaste. Vea la Figura 11.

29. Aplique una película ligera de jalea de petróleo al sello de 3” (76 mm) de diámetro e instale
el sello en la platina de desgaste.

30. Instale el impulsor en el eje de salida.

31. Alinee la muesca en el lado exterior del Geroler con la muesca sobre la platina de desgaste.
Instale el Geroler contra la platina de desgaste. Asegúrese de retener los rodillos en el anillo
exterior, si están sueltos.

32. Instale el impulsor de la válvula en el Geroler.

Nota: La instalación en este instante exige tres pasos en la sincronización del motor. La
sincronización determina la dirección de rotación del eje de potencia de salida. Las piezas para
la sincronización incluyen:

1. El Geroler
2. El impulsor de la válvula
3. La platina de la válvula
4. La válvula

Vea la Figura 12 en la página 5 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

LARGEST OPEN POCKET Cavidad abierta más grande


DRIVE Impulsor
GEROLER Geroler
VALVE DRIVE Impulsor de la válvula
VALVE PLATE Platina de la válvula
VALVE Válvula
ALIGNMENT REF. ONLY Alineación. Sólo como referencia
ANYONE OF 6 PORTS Cualquiera de los 6 puertos
OPEN TO OUTSIDE VALVE abiertos a la válvula del exterior
ROTATE VALVE CLOCK- Gire la válvula hacia la derecha,
WISE 1/2 TOOTH MAX. TO máximo 1/2 diente (o leva) para
ENGAGE SPLINE engranar con la ranura

Figura 12 Alineación de la Sincronización

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 189
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Paso # 1 de la Sincronización – Ubique la cavidad más grande abierta en el Geroler y
márquela en el borde exterior del Geroler.

33. Aplique una película ligera de jalea de petróleo al sello de 3” (76 mm) de diámetro. Instale el
sello en la ranura de la platina de la válvula.

34. Alinee la muesca (o corte) en el lado exterior de la platina de la válvula con la muesca en el
Geroler como se muestra en la Figura 12.

Paso # 2 de la Sincronización: Ubique la apertura ranurada en la platina de la válvula que


está en línea con la cavidad abierta más grande del Geroler.

Paso # 3 de la Sincronización: Ubique cualquiera de las aperturas laterales de la válvula y


alinee esta apertura con la ranura abierta de la platina de la válvula que está en línea con la
cavidad abierta más grande del Geroler. Instale la válvula rotándola en el sentido de las
manecillas del reloj hasta cuando engrane el diente ranura (1/2 diente ranura máximo). Esto
permitirá la rotación adecuada al presurizarse como se muestra en la Figura 13.

Vea la Figura 13 en la página 6 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

CLOCKWISE ROTATION Rotación a la derecha, o en el


sentido de las manecillas del reloj
COUNTER CLOCKWISE Rotación a la izquierda, o en el
ROTATION sentido contrario a las manecillas
del reloj

Figura 13

Vea la Figura 14 en la página 6 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

PIN & SPRING Pasador y resorte


SEAL Sello
VALVE HOUSING Caja de la válvula

Figura 14

35. Instale dos resortes y dos pasadores en los huecos ubicados en el alma (agujero) de la caja
de la válvula, como se muestra en la Figura14.

36. Aplique una película ligera de jalea de petróleo al sello de 3” (76 mm) de diámetro. Instale el
sello en la caja de la válvula.

37. Aplique jalea de petróleo a los sellos de las caras interna y externa. Instale los sellos en el
anillo de equilibrio como se muestra en la Figura 15.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 190
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Importante: Instale los sellos de las caras en las posiciones que se muestran en la Figura
15, o el motor no operará correctamente. No fuerce o doble los sellos de las caras.
Cualquier daño en estos sellos afecta la operación del motor.

Vea la Figura 15 en la página 6 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

PIN NOTCH Muesca en el pasador


INNER SEAL Sello interior
OUTER SEAL Sello exterior
BALANCE RING Anillo de equilibrio

Figura 15

38. Alinee las muescas de los pasadores en el anillo de equilibrio con los pasadores en el alma
(agujero) de la caja de la válvula. Instale el conjunto del anillo de equilibrio en la caja de la
válvula.

Vea la Figura 16 en la página 6 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BALANCE RING Anillo de equilibrio


VALVE HOUSING Caja de la válvula

Figura 16

Vea la Figura 17 en la página 6 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

ALIGNMENT STUDS Espárragos de alineación


VALVE PLATE Platina de la válvula

Figura 17

39. Inserte su dedo en el puerto de la caja de la válvula. Aplique presión al lado del anillo de
equilibrio, como se muestra en la Figura 16. Sostenga el anillo en su sitio hasta cuando la caja
de la válvula esté en su lugar contra la platina de la válvula. Vea la Figura 17.

Nota: Después de instalar la caja de la válvula sobre la platina de la válvula, verifique el


posicionamiento correcto. Empuje la caja de la válvula hacia abajo. Debe sentir una ligera
acción de resorte.

40. Instale los pernos de amarre o unión. Si se han usado los espárragos, instale dos pernos
opuestos a los espárragos. Apriételos con los dedos. Quite los espárragos de alineación y en
su lugar coloque los otros dos pernos de amarre. Apriete cuidadosamente cada perno hasta un
torque de 450 lb-pulgadas (50 Nm).

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 191
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
41. Instale el sello en el tapón de drenaje de la carcasa, luego instale el tapón en la válvula y
apriételo con un torque de 50 lb-pulgadas (6 Nm).

Vea la Figura 18 en la página 7 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

TIE BOLTS Pernos de amarre o unión


CASE DRAIN PLUG WITH Tapón de drenaje de la carcasa con
SEAL el sello

Figura 18

Motor de Ruedas
Vea la Figura 19 en la página 7 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

BEARING HOUSING Caja o cubierta del rodamiento


CASTLE NUT Tuerca almenada
EXCLUSION SEAL Sello de exclusión
SEAL Sello
SHAFT SEAL Sello del eje
SHAFT & BEARING Conjunto del eje y el rodamiento
ASSEMBLY
BACK-UP WASHER Arandela de respaldo
SHAFT FACE SEAL Sello de la cara del eje

Figura 19

En los motores de ruedas, se usa una caja de rodamientos distinta. Vea la Figura 19. Excepto
esto, las piezas son las mismas del motor estándar, y se aplican los mismos procedimientos de
desarmado y armada.

Motor sin Rodamientos


Este motor es igual al motor estándar sin el conjunto eje / rodamiento, y la caja del rodamiento.
La brida de montaje reemplaza a la caja del rodamiento. Vea la Figura 20. Siga los mismos
procedimientos de desarme y armada de la sección trasera del motor estándar.

Vea la Figura 20 en la página 7 del Manual en inglés del Motor Hidráulico

FLANGE Brida
SEAL Sello

Figura 20

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 192
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Char – Lynn

Motores Hidráulicos

Serie 2000

Información de Piezas No. 7 – 124

Cómo Ordenar Piezas de Repuestos

Cada orden debe incluir lo siguiente:

1. Número del Producto (Se halla en el centro de la placa del motor, son 10 dígitos. Los tres
dígitos a la izquierda indican el Número de Identificación de la Línea del Producto, los cuatro
dígitos siguientes el Número de Identificación del Producto, y los tres dígitos a la derecha
indican el Código de Diseño de Ingeniería)
2. Código de la Fecha (Se halla en la esquina superior derecha de la placa del motor: los dos
primeros dígitos indican la semana del año, del 01 al 52)
3. Nombre de la Pieza
4. Número de la Pieza
5. Cantidad de Piezas

Información para Pedido

Serie 2000

Tipo de Tipo de Desplazamiento (pulg3 / revolución) y Número del Producto


Motor Eje Puertos 4.9 6.2 8.0 9.6 11.9 14.9 18.7 24.0
7/8-14 o-ring 104- -1002 -1003 -1004 -1005 -1006 -1007 -1143
1 “ recto 1001
1-1/16-12 o-ring 104- -1038 -1039 -1040 -1041 -1042 -1043 -1044
180° 1037
Estándar 7/8-14 o-ring 104- -1023 -1024 -1025 -1026 -1027 -1028 -1228
con 1-1/4 “ 1022
2 pernos recto 1-1/16-12 o-ring 104- -1062 -1063 -1064 -1065 -1066 -1067 -1068
SAE 180° 1061
Brida A 1-1/4 “ 7/8-14 o-ring 104- -1030 -1031 -1032 -1033 -1034 -1035 -1229
14 T 1029
ranurado 1-1/16-12 o-ring 104- -1088 -1089 -1090 -1091 -1092 -1093 -1094
180° 1087
1-1/4 7/8-14 o-ring 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105-
cónico 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1060
1-1/16-12 o-ring 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105-
180° 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078
Rueda 1-1/4 “ 7/8-14 o-ring 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105-
14 T 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1096
ranurado 1-1/16-12 o-ring 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105-
180° 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086
Sin 7/8-14 o-ring 106- 106- 106- 106- 106- 106- 106- 106-
rodamien -- 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015
to

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 193
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Serie 2000 (Métrico)

Tipo de Tipo de Eje Desplazamiento (pulg3 / revolución) y Número del Producto


Motor Puertos 4.9 6.2 8.0 9.6 11.9 14.9 18.7 24.0
1-1/4 “ 14 T 104- 104- 104- 104- 104- 104- 104- 104-
Estándar con ranurado 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383
4 pernos Brida R 1/2 BSP 32 mm recto 104- 104- 104- 104- 104- 104- 104- 104-
Cuadrada 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391
32 mm recto 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105- 105-
Motor de R 1/2 BSP 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141
Rueda
Sin rodamiento R 1/2 BSP 106- 106- 106- 106- 106- 106- 106- 106-
-- 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045
Vea la Lista de Piezas No. 6-129 para piezas de reemplazo y juegos (kit) de sellos

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 194
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

BRADEN
Malacate Hidráulico Serie PD12C

MANUAL DE INSTALACIÓN,
MANTENIMIENTO Y SERVICIO

DIVISIONES DE MALACATE PACCAR


P. O. Box 547 – Broken Arrow, OK 74013
Teléfono: (918) 251 – 8511 – Fax: (918) 258-4822
PB-115 7/88

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 195
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
PREFACIO
Lea por completo esta publicación y consérvela para referencias futuras.

Si tiene alguna inquietud con respecto a su Malacate Planetario BRADEN o sobre esta
publicación, Llame al Departamento de Servicios de BRADEN al 918-251-8511

Los intervalos mínimos de servicio especificados son para las horas de operación de la fuerza
motriz.

Las siguientes instrucciones de servicio se han preparado para proveer información de armada,
desarmada y mantenimiento del Malacate BRADEN Modelo Serie PD12C. Se sugiere que
antes de llevar a cabo cualquier trabajo en estos equipos, se deben leer y entender todas las
instrucciones de armada y desarmada.

Algunas fotografías en este manual pueden mostrar algunos detalles o accesorios que son
diferentes en su malacate. Adicionalmente, se han quitado algunas piezas con propósitos
ilustrativos.

El mejoramiento continuo del producto puede generar cambios en su malacate que no están
incluidos en este manual. Cada vez que le surja alguna duda acerca de su Malacate BRADEN
o de este manual, por favor póngase en contacto con el Departamento de Servicios de
BRADEN para obtener la información más actualizada disponible.

Los números de Serie y los Números del Modelo


están colocados en el lado izquierdo del motor
hidráulico, marcados en la base. Siempre cite el
Número de Serie y el Número del Modelo cuando
solicite información o piezas de servicio.

EXPLICACIÓN DEL NÚMERO DEL MODELO

PD 12 C - 29 064 -- 02
T T T T T T
TAMBOR ESPECIFICACIÓN MODELO RELACIÓN TAMAÑO OPCIÓN
DE MÁXIMA DEL DEL DEL DEL
POTENCIA DISEÑO ENGRANAJE MOTOR TAMBOR

PD: Designa la el tambor de potencia


12: Designa 12.000 lb aproximadamente de tiraje de la primera línea de las capas
C: Designa la serie del modelo relacionada con cambios en el diseño
29: Designa la reducción total del engranaje
064: Designa el desplazamiento del motor hidráulico en pulgadas3 / revolución (Eliminado el
punto decimal. Por ejemplo 064 = 6.4 pulgads3 / Revolución)
02: Designa la opción del tambor

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 196
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

TABLA DE CONTENIDO

Recomendaciones Generales de Seguridad…..…………………………………………

Teoría de Operación…………………..….………………………………………………...

Instalación del Malacate……………………………………………………………………..

Torque Recomendado para los Pernos…………………………………………………….

Instalación de la Cuerda de Alambre y Trenzada …………………………………………

Mantenimiento preventivo –
Información sobre Cambio Recomendado de Aceite……………………………………..
Localización de Fallas……………….………………………………………………………..

Desarme del Malacate………………………………………………………………………..

Dibujo de Vista Expandido y Clave de Piezas……………………………………………..

Servicio al Portador del Planetario……………………………………………………………

Servicio al Soporte del Motor – Cilindro del Freno……………………………………………

Servicio al Embrague del Freno……………………………………………………………….

Armada del Malacate……………………………………………………………………………

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 197
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
RECOMENDACIONES GENERALES DE SEGURIDAD

1. Asegúrese que el equipo (pluma, bloques de las poleas, colgantes, etc.) esté abajo sobre
el piso o bloqueado en forma segura, antes de hacerle mantenimiento, ajustes o
reparaciones al malacate.
2. Asegúrese que todas las personas estén por fuera del área de trabajo ANTES de la
operación del malacate.
3. Lea toda la información de las etiquetas sobre advertencias y precauciones con que viene
el equipo para una operación y servicio al malacate seguros.
4. Inspeccione el aparejo y el malacate al comienzo de cada turno de trabajo. Los defectos se
deben corregir inmediatamente.
5. Conserve el equipo en buenas condiciones de trabajo. Realice el servicio y los ajustes
programados en la sección de “Mantenimiento Preventivo” de este manual.
6. Se recomienda un procedimiento de precalentamiento del equipo para las arrancadas, y
esencialmente a temperaturas ambientes por debajo de +40 °F (+4 °C). Vea el
“Procedimiento de Precalentamiento” que aparece en la sección “Mantenimiento
Preventivo” de este manual.
7. No sobrepase la presión máxima (psi) o el flujo (gpm) definido en las especificaciones del
malacate.
8. Opere la línea del malacate a velocidades que armonicen con las condiciones del trabajo.
9. Al manejar la cuerda de alambre se debe usar guantes de cuero.
10. Nunca intente manejar la cuerda de alambre cuando el extremo del gancho no esté libre.
11. Cuando esté enrollando la cuerda de alambre en el tambor del malacate, nunca intente
mantener la tensión permitiendo que la cuerda de alambre se deslice entre las manos.
Siempre use la técnica “Mano Sobre Mano”.
12. Nunca use la cuerda de alambre con hilos rotos. Cambie la cuerda de alambre.
13. No suelde en ninguna parte del malacate.
14. Use el aceite hidráulico y el lubricante de engranajes recomendados.
15. Conserve limpio el sistema hidráulico y libre de contaminación todo el tiempo.
16. Use el anclaje correcto para la cuerda de alambre y la cavidad en el tambor.
17. No use nudos para asegurar o amarrar la cuerda de alambre.
18. Los anclajes de la cuerda de alambre diseñados por BRADEN son capaces de soportar la
carga nominal cuando se instalan correctamente. Para mayor seguridad, SIEMPRE
conserve un mínimo de cinco (5) vueltas en el tambor de la cuerda de alambre.

Las llamadas de seguridad e informativas que se usan en este manual incluyen:

▲ADVERTENCIA
Advertencia – Este emblema se usa para advertir contra riesgos y prácticas inseguras que
PUEDEN generar lesiones personales severas o muerte, si no se siguen los procedimientos
adecuados.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 198
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

▲PRECAUCIÓN
Precaución - Este emblema se usa para advertir contra prácticas potenciales o inseguras que
PUEDEN generar lesiones personales, y daño a la propiedad o al producto si no se siguen los
procedimientos adecuados.

TEORÍA DE OPERACIÓN
Descripción del Malacate

El malacate tiene cuatro partes componentes básicas:

1. La base del malacate


2. El motor hidráulico y la válvula de freno
3. El cilindro del freno y el soporte del motor
4. El conjunto del tambor

El conjunto del tambor consta de tres conjuntos básicos:

1. El tambor con la corona dentada integral


2. El juego de engranajes planetarios de salida
3. El juego de engranajes planetarios primario

El motor hidráulico está sujeto con pernos al soporte del motor que a su vez está sujeto con
pernos al cilindro del freno ya la base. El extremo del motor del tambor, que funciona sobre un
rodamiento de bola, está soportado por el cilindro del freno. El otro extremo del tambor funciona
sobre un rodamiento de bolas en el soporte sujeto con pernos a la base. La corona dentada
para ambos juegos planetarios esta maquinada en la superficie interna del tambor.

Operación del Malacate

Vea la Figura 1 en el Manual del Malacate BRADEN en inglés

Figura 1: Engranaje del planetario

El motor hidráulico impulsa al engranaje solar del juego del engranaje del planetario primario a
través del anillo interior ranurado del embrague del freno. Cuando son movidos por el
engranaje solar, los engranajes planetarios primarios se desplazan por la corona dentada en el
tambor e impulsan al Portador del planetario primario.

El Portador del planetario primario impulsa al engranaje solar del plantario de salida, el cual a
su vez mueve los engranajes del planetario de salida. El Portador del planetario de salida está

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 199
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
ranurado con el soporte del rodamiento y no puede girar. Por consiguiente, en la medida en
que los engranajes planetarios de salida son impulsados por el engranaje solar, ellos movilizan
al engranaje/tambor.

Sistema de Freno Doble - Descripción

El sistema de freno doble consta de un sistema de freno dinámico y un sistema de freno


estático.

El sistema del freno dinámico tiene dos componentes operativos:

1. El conjunto de la válvula del freno


2. El motor hidráulico

La válvula del freno es básicamente una válvula de contrapeso. Contiene una válvula cheque
(válvula de retención) para permitir el flujo libre de aceite al motor en la dirección de
levantamiento, y una válvula de carrete cargada con un resorte, operada por un piloto, que
bloquea el flujo de aceite saliendo del motor cuando la válvula de control se coloca en neutral.
Cuando la válvula de control se coloca en la posición de descenso, la válvula de carrete (o
bobina) permanece cerrada hasta cuando se aplica suficiente presión del piloto al extremo del
carrete para desplazarlo contra la presión del resorte y abrir un pasadizo. Después de que la
válvula de carrete se abre, la presión del piloto se vuelve dependiente del flujo y modula la
apertura de la válvula de carrete, la cual controla la velocidad de descenso. Vea las Figuras 2,
3 y 4.

El sistema del freno estático tiene tres componentes operativos:

1. El freno estático de discos múltiples, aplicados por resortes.


2. El conjunto del embrague del freno
3. El émbolo hidráulico y el cilindro.

Vea la Figura 2 en la página 4 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

BRAKE CLUTCH Embrague del freno


BRAKE VALVE Válvula del freno
MOTOR DRAIN Drenaje del motor
BRAKE PISTON Émbolo del freno
MULTIPLE DISC BRAKE Freno de discos múltiples
TO RELEASE STATIC BRAKE Para liberar el freno estático
TO TANK Al tanque
SPOOL Carrete (bobina)
CONTROL VALVE Válvula de control
PUMP Bomba
PRESSURE: Presión
HIGH Alta
MEDIUM Media
LOW Baja
Figura 2: Elevamiento

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 200
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea la Figura 3 en la página 4 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

Figura 3: Bajada 1

Vea la Figura 4 en la página 5 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

Figura 4: Bajada 2

(Nota del traductor: La diferencia entre las tres figuras está en el nivel de presión que se maneja, indicado por el
rayado en el circuito hidráulico)

El freno estático lo libera la presión del piloto de la válvula del freno a una presión inferior a la
que se requiere para abrir la válvula de carrete operada por piloto. Esta secuencia asegura que
el freno dinámico se lleve a cabo en la válvula de freno y que poco, si algún, calor sea
absorbido por el freno de fricción.

El freno de fricción es únicamente un freno de sostenimiento de la carga y no tiene nada que


ver con el frenado dinámico, o la velocidad de descenso de la carga.

El embrague del freno está ranurado y sujeto al eje del engranaje solar primario entre el motor
y el engranaje solar primario. Le permite a este eje girar libremente en la dirección de
levantamiento de una carga y se traba para forzar a los discos del freno a girar con el eje en la
dirección de bajada de la carga. Figuras 5 y 6.

El cilindro hidráulico, cuando está presurizado, libera la presión del resorte en los discos del
freno, permitiendo que los discos del freno giren libremente.

Sistema del Freno Doble - Operación

Cuando se eleva una carga, el embrague del freno que conecta el eje del motor al engranaje
solar primario, permite la rotación libre. Las levas de horquillas de retención descansan y
permiten que el anillo interior gire libre del anillo exterior. Figura 5. El freno de fricción
permanece completamente acoplado (activado). El malacate, subiendo la carga, no es afectado
por ninguna acción de frenado. Figura 2.

Cuando la operación de levantamiento se detiene, la carga intenta hacer girar el engranaje


solar primario en la dirección contraria. Esta entrada invertida hace que las levas de horquillas
de retención instantáneamente rueden hacia arriba y enclaven firmemente el eje al freno de
fricción que está completamente acoplado (o activado). Figura 6.

Cuando el malacate es energizado en la dirección de reversa, para bajar la carga, el motor no


puede rotar hasta cuando se acumule suficiente presión del piloto para abrir la válvula del
freno. Figuras 3 y 4. El freno de fricción en el malacate se suelta por completo a una presión
inferior a la que se requiere para abrir la válvula del freno. El grado o magnitud de la apertura
hasta donde se abre la válvula del freno determina la cantidad de aceite que puede fluir a
través de ella, y la velocidad a la cual se baja la carga. Si se aumenta el flujo de aceite al motor
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 201
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
del malacate, se sube la presión y se aumenta la apertura de la válvula del freno, lo que
aumenta la velocidad de descenso de la carga. El disminuir este flujo hace que la presión baje
y que disminuya la apertura en la válvula del freno, lo que se traduce en una disminución del
descenso de la carga.

Cuando la válvula de control se cambia a neutral, la presión baja, y la válvula del freno se
cierra, parando la carga. El freno de fricción se engrana y sostiene la carga, después de que la
válvula del freno se ha cerrado.

Al bajar una carga muy lentamente para un posicionamiento preciso, realmente no se presenta
ningún flujo de aceite a través del motor del malacate. La presión se acumula hasta un punto
en el cual el freno se libera lo suficiente para permitir que la carga haga rotar al motor debido a
sus fugas o filtraciones propias. Esta característica genera una velocidad muy baja y un
posicionamiento muy exacto.

El freno de fricción recibe muy poco desgaste en las operaciones de bajada. Todo el calor
generado por la bajada y parada de la carga lo absorbe el aceite hidráulico a través del cual
puede ser disipado fácilmente.

Vea la Figura 5 en la página 5 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

STATIC FRICTION Aplicado el freno de


BRAKE APPLIED fricción estática
SPRAG CAMS Levas de horquillas de
retención
HOISTING Levantamiento
PERMITS FREE Permite libre rotación
SHAFT ROTATION del eje mientras eleva
WHILE HOISTING
Figura 5

Vea la Figura 6 en la página 5 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

STATIC FRICTION Aplicado el freno de fricción


BRAKE APPLIED estática
SPRAG CAMS Levas de horquillas de
retención
STOPPED HOLDING Detenido el levantamiento
LOAD de la carga
LOAD ATTEMPTS TO La carga intenta rotar al eje
ROTATE SHAFT IN en la dirección opuesta. El
OPPOSITE DIRECTION. embrague del freno
BRAKE CLUTCH LOCKS engrana el eje del
SUN GEAR SHAFT TO engranaje solar al freno de
FRICTION BRAKE fricción
Figura 6

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 202
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

INSTALACIÓN DEL MALACATE


1. El malacate se debe montar con la línea central del tambor en posición horizontal. El plano
de montaje de la base se puede rotar en cualquier posición alrededor de la línea central.

Vea la Figura superior izquierda de la página 6 del Manual del Malacate BRADEN en
inglés

FOR LINE PULLS IN THIS Para fuerza de tracción de


DIRECTION CONSULT la línea en esta dirección,
BRADEN ENGINEERING consulte a la ingeniería de
BRADEN
ACCEPTABLE DIRECTIONS Direcciones aceptables
OF LINE PULL para fuerza de tracción de
la línea

2. Debido al diseño de la base de montaje, la dirección de la tracción de la línea debe ser


únicamente como se muestra en el dibujo de arriba. Las tracciones de la línea en cualquier otra
dirección deben ser aprobadas por la ingeniería de BRADEN.

3. Al montar el malacate, use todos los ocho (8) orificios de montaje y los pernos y tuercas
Grado 5 o mejores. Apriételos hasta el torque recomendado.

Es importante que el malacate se monte sobre una superficie que no se flexione cuando el
malacate se esté usando, y genere un doblamiento del tren de engranajes. El doblamiento en el
tren de engranajes dará lugar a un desgaste acelerado y a calor. También, asegúrese que el
malacate esté montado sobre una superficie pareja. Si es necesario use la acción de calzas
para asegurar el montaje parejo. La superficie de montaje debe estar plana, dentro de +o –
0.020 pulgadas (0.50 mm).

Vea la Figura superior derecha de la página 6 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

VENT PLUG ABOVE Tapón de venteo por


CENTERLINE encima de la línea central

4. El tapón de venteo siempre debe estar ubicado por encima de la línea central horizontal. Si
el malacate está montado en una superficie pivotante (que gira), asegúrese que el tapón
permanece por encima de la línea central en todas las posiciones. Si es necesario, reposicione
el soporte del rodamiento y el tapón de venteo de la manera siguiente:

A. Retire los pernos de soporte del rodamiento.

B. Gire el soporte del rodamiento hasta cuando el tapón de venteo esté posicionado
correctamente y los huecos de los pernos estén alineados.

C. Apriete uniformemente los pernos hasta el torque recomendado.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 203
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
5. Las líneas hidráulicas y los componentes que operan el malacate deben tener el diámetro
suficiente para asegurar la contrapresión mínima en el malacate. El fabricante del motor
recomienda que la contrapresión no sobrepase 100psi para la vida óptima de los sellos del
motor. La contrapresión máxima permisible es de 150 psi. El malacate estándar se suministra
con el motor drenado internamente. Si se tienen altas contrapresiones, el motor se puede
drenar externamente directamente al tanque para mejorar la vida de los sellos del motor. Para
contrapresiones que sobrepasen 150 psi, consulte con el Departamento de Servicios de
BRADEN.

6. El malacate debe montarse perpendicular a una línea imaginaria desde el centro del tambor
a la primera polea para asegurar un ovillado parejo. Asegúrese que el ángulo de la flota no
sobrepase 1 1/2 grados.

7. La válvula de control direccional del malacate debe ser una válvula de 4 vías, 3 posiciones
con un carrete (o bobina) de motor tal que cuando la válvula esté en su posición central, ambos
puertos de trabajo estén abiertos al tanque (centro abierto, puerto abierto).

Vea la Figura en la página 7 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

BRAKE VALVE Válvula del freno


WINCH MOTOR Motor del malacate
WINCH ASSEMBLY W/ Conjunto del malacate con
BRAKE VALVE & la válvula del freno y el
STATIC BRAKE freno estático
WINCH BRAKE Freno del malacate
CONTROL VALVE Válvula de control
PUMP Bomba

8. Un aceite hidráulico de alta calidad es esencial para el desempeño satisfactorio y larga vida
de los componentes del sistema hidráulico.

Un aceite que tenga una viscosidad de 150 a 300 SUS a 100 °F (38 °C) y un índice de
viscosidad de 100 o mayor, dará buenos resultados bajo condiciones de temperaturas
normales. El uso de un aceite que tenga un alto índice de viscosidad minimiza los problemas
de los arranques en frio y reduce el tiempo de precalentamiento. Un alto índice de viscosidad
minimiza los cambios de viscosidad con los cambios correspondientes en temperatura.

La viscosidad de arranque en climas fríos no debe sobrepasar 5.000 SUS con un punto de
fluidez por lo menos 20 °F (11 °C) por debajo de la temperatura mínima.

Bajo condiciones de operación continua, la temperatura del aceite en cualquier parte del
sistema no debe sobrepasar 180 °F (82 °C).El rango 120 – 140 °F (49 – 60 °C) generalmente
se considera óptimo.

En términos generales, para la operación continua a temperatura ambiente entre 50 y 110 °F


(10 – 43 °C), use SAE 20W. Para operación continua entre 10 y 90 °F (-12 – 32 °C), use SAE
10W; para aplicaciones más frías que 10 °F (-12 °C), póngase en contacto con el

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 204
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Departamento de Servicios de BRADEN. No se recomienda generalmente el uso de aceites de
multi viscosidades.

9. El filtro del aceite hidráulico debe tener una especificación nominal de 10 micrones y ser del
tipo de flujo total.

TORQUE RECOMENDADO PARA LOS PERNOS


El torque de propósito general que se muestra en la tabla se aplica a pernos, espárragos y
tuercas de acero estándar, gruesas y altas SAE grado 5.

Se especifican torques superiores e inferiores para aplicaciones especiales tales como como el
uso de tuercas de llaves de expansión, tuercas en extremos de ejes, contratuercas, y donde la
distorsión de piezas o empaques es crítica.

Los valores de torque lubricados se basan en el uso de aceite de máquina SAE 30wt, aplicado
a las roscas y a la cara del perno o la tuerca.

Diámetro del Roscas Torque lb - pies Diámetro del Roscas por Torque lb - pies
perno en por perno en pulgada
pulgadas pulgada Seco Lubricado pulgadas Seco Seco Lubricado

1/4 20 9 6 3/4 10 265 200


28 16
5/16 18 18 13 7/8 9 420 325
24 14
3/8 16 31 23 1 8 640 485
24 14
7/16 14 50 37 1 1/8 7 790 590
20 12
1/2 13 75 55 1 1/4 7 1.110 835
20 12
9/16 12 110 80 1 3/8 6 1.460 1.095
18 12
5/8 11 150 115 1 1/2 6 1.940 1.455
18 12

INSTALACIÓN DE LA CUERDA DE ALAMBRE Y LA CUERDA


TRENZADA
Anclaje de la Cuerda de Alambre

Vea las dos Figuras de arriba en la página 8 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

7/18 AND 1/2 WIRE ROPE Cuerda de alambre de 7/18 y


INSERT LARGE END 1/2 pulgada. Introduzca
FIRST primero el extremo LARGO
9/16 AND 5/8 WIRE ROPE Cuerda de alambre de 9/16 y
INSERT SMALL END 5/8 de pulgada. Introduzca
FIRST primero el extremo PEQUEÑO

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 205
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Tome la punta libre de la cuerda de alambre e introdúzcala a través de la pequeña apertura de
la cavidad del anclaje. Enlace la cuerda de acero y empuje la punta libre aproximadamente 3/4
de su recorrido a través de la cavidad. Instale la cuña, tire entonces hacia fuera de la parte floja
de la cuerda de alambre. La cuña se desliza hacia adentro de la cavidad y asegura la cuerda
de alambre en el tambor. El anclaje está diseñado para aceptar diferentes tamaños de la
cuerda de alambre. Se pueden sujetar cuerdas de alambre de 7/16” y 1/2” insertando la cuña,
con el lado grande primero. Las cuerdas de alambre de 9/16” y 5/8” se pueden anclar
insertando la cuña, primero su lado pequeño.

Anclaje de la Cuerda Trenzada

Se usa una cuña especial para sujetar la cuerda trenzada de 1” y 1 1/8”. El procedimiento de
instalación es el mismo de la cuerda de alambre.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Se recomienda encarecidamente un programa de mantenimiento preventivo regular para el
malacate planetario y así minimizar la necesidad de servicio de emergencia, y promover una
operación del malacate segura y confiable.

La experiencia de campo, soportada en pruebas de ingeniería, indica que los tres (3)
procedimientos de servicio que aparecen a continuación son los MÁS críticos para la
seguridad, y la operación del malacate, por lo que deben cumplirse.

 Los cambios regulares del aceite del engranaje – Cada 1.000 horas o seis (6)
meses.
 El uso del aceite de engranaje correcto – El recomendado para la temperatura
prevaleciente
 El desarme e inspección anual de todos los artículos de desgaste – En
cumplimiento con la Especificación B30.5c de 1987 del American National Standards
Institute (ANSI) y la Práctica Recomendada RP-2D del American Petroleum Institute.

Los siguientes intervalos mínimos de servicio se especifican para horas de operación de la


fuerza motriz.

1. Nivel de Aceite

El nivel del aceite en el engranaje se debe revisar cada 500 horas de operación o tres (3)
meses, lo que ocurra primero. Para revisar el nivel de aceite, quite el tapón grande ubicado en
el centro del soporte del tambor. El aceite debe estar a nivel con el fondo de esta apertura. Si
se requiere aceite adicional, vea “Aceite Recomendado para el Engranaje del planetario”.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 206
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Vea las dos Figura en la página 9 del Manual del Malacate BRADEN en inglés

VENT PLUG Tapón de venteo

2. Cambio de Aceite

El aceite de los engranajes se debe cambiar después de las primeras cien (100) horas de
operación, y a partir de allí, cada 1.000 horas de operación, o seis (6) meses, cualquiera que se
alcance primero. El aceite de los engranajes debe cambiarse para retirar partículas del
desgaste que impiden la operación confiable y segura del embrague del freno y erosionan los
rodamientos, los engranajes y los sellos. El no cambiar el aceite de los engranajes a estos
intervalos sugeridos mínimos puede contribuir a deslizamientos intermitentes de los frenos, lo
que puede generar daños a la propiedad, lesiones personales severas, o muerte.

El aceite de los engranajes también debe cambiarse cada vez que la temperatura ambiental
cambie en forma significativa, y en este caso puede ser más apropiado un aceite de un rango
de temperatura diferente. La viscosidad del aceite, con respecto a la temperatura ambiente, es
crítica para la operación confiable del embrague del freno. Las pruebas indican que el aceite de
engranaje excesivamente pesado o espeso puede contribuir a los deslizamientos intermitentes
del embrague del freno. Asegúrese que la viscosidad del aceite de engranaje que se usa en el
malacate es la correcta para las condiciones dominantes de temperatura ambiental. El no usar
el tipo de aceite y la viscosidad correctos en los engranajes planetarios puede contribuir a
deslizamientos de los frenos, lo que puede generar daños a la propiedad, lesiones personales
severas, o muerte. Vea “Aceite Recomendado para el Engranaje del planetario” para mayor
información.

3. Tapón de Venteo

El tapón de venteo está ubicado en el soporte del tambor como se muestra en la figura (Vea el
manual en inglés – página 9 – vista inferior). Es muy importante mantener este venteo limpio y
libre de obstrucciones. Cada vez que se cambie el aceite de los engranajes, quite el tapón de
venteo, límpielo en solvente y reinstálelo.

No pinte al venteo ni lo cambie por un tapón sólido.

4. Sistema Hidráulico

El elemento original del filtro se debe cambiar después de las primeras cincuenta (50) horas de
operación, y de allí en adelante cada 500 horas de operación o tres (3) meses, o según las
recomendaciones del fabricante del equipo.

5. Cuerda de Alambre

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 207
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Inspeccione la longitud total de la cuerda de alambre, siguiendo las recomendaciones del
fabricante.

6. Pernos de Montaje

Apriete todos los pernos de montaje de la base del malacate hasta el torque recomendado
después de las primeras cien (100) horas de operación, y a partir de allí, cada 1.000 horas de
operación o seis (6) meses, lo que se alcance primero.

7. Procedimiento de Precalentamiento

Se recomienda un procedimiento de precalentamiento en cada puesta en marcha (inicio) y es


esencial a temperaturas ambientales por debajo de +40 °F (4 °C).

La fuerza motriz se debe hacer funcionar a sus rpm más bajas recomendadas con la válvula de
control del malacate hidráulico en posición neutral, permitiendo el tiempo suficiente para el
precalentamiento del sistema. Se debe entones operar el malacate a bajas velocidades, hacia
delante, en reversa, varias veces para cebar todas las líneas con aceite hidráulico tibio, y para
circular el lubricante de los engranajes a través de los juegos de engranajes planetarios.

▲ADVERTENCIA
El no precalentar adecuadamente el malacate, especialmente bajo condiciones de bajas
temperaturas ambientales, puede dar lugar a deslizamientos temporales del freno debido a las
altas contrapresiones que intentan soltar el freno, lo que puede generar daños en la propiedad,
lesiones personales severas, o muerte.

8. Aceite Recomendado para los Engranajes Planetarios

Las experiencias de campo, comprobadas con abundantes pruebas de ingeniería, indican que
el uso de un aceite adecuado para el engranaje del planetario es esencial para la operación
segura y confiable del embrague de los frenos, y para la obtención de una larga vida de servicio
del tren de engranajes.

▲ADVERTENCIA
El no usar el tipo de aceite y la viscosidad correctos en los engranajes planetarios puede
contribuir a deslizamientos intermitentes de los frenos, lo que puede generar daños a la
propiedad, lesiones personales severas, o muerte. Algunos lubricantes de engranajes
contienen grandes cantidades de aditivos EP (Extrema presión) y de anti-fricción que pueden
contribuir al deslizamiento del embrague del freno y dañar los discos de fricción de los frenos y

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 208
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
los sellos. La viscosidad del aceite con respecto a las temperaturas ambientales también es
crítica para la operación confiable del embrague de los frenos. Las pruebas indican que el
aceite de engranaje excesivamente pesado o espeso puede contribuir a los deslizamientos
intermitentes del embrague del freno. Asegúrese que la viscosidad del aceite de engranaje que
se usa en el malacate es la correcta para las condiciones de temperaturas ambientales
dominantes.

Por simplicidad, BRADEN ha incluido un (1) producto fácilmente disponible en cada rango de
temperatura en que se ha probado y hallado que cumple las especificaciones. Esto no quiere
decir que otras marcas de aceites no cumplan con las exigencias también.

Si las marcas comerciales de lubricantes siguientes no están disponibles en su área, asegúrese


que su proveedor de lubricantes, le suministre el aceite equivalente a los productos incluidos a
continuación.

Los malacates planetarios BRADEN se llenan en la fábrica con aceite de engranajes Texaco
Meropa 150 o un API GL-2/3 equivalente.

9. Inspección

En cumplimiento de la especificación ANSI No. B30.5c1987 y la Práctica Recomendada API RP


2D Sección 3, se recomienda que el malacate sea desarmado para una inspección minuciosa
de todos los artículos sujetos a desgaste cada 2.000 horas de operación, o doce (12) meses, lo
que ocurra primero.

A. Rodamientos y Engranajes - Vea el párrafo 17 en DESARME DEL MALACATE, en


las páginas siguientes; y el párrafo 3, SERVICIO AL PORTADOR DEL PLANETARIO.
B. Cilindro del Freno – Vea SOPORTE DEL MOTOR – SERVICIO AL CILINDRO DEL
FRENO. Límpielo e inspecciónelo.
C. Embrague del Freno – Vea SERVICIO AL EMBRAGUE DEL FRENO, párrafo 4.

CAMBIO RECOMENDADO DE ACEITE


TEMPERATURA ABIENTAL PREVALECIENTE

°F -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 °F


TEXACO MOROPA 220 O API GL – 2/3 EQUIVALENTE
TEXACO MOROPA 150 O API GL-2/3
EQUIVALENTE
MOBIL SHC 630 No se recomienda para aplicaciones severas tales como, grúas costa afuera, ciclos de trabajos
SINTÉTICO sostenidos rápidos o levantamiento frecuente

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 209
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
FALLA CAUSA PROBABLE REMEDIO
A
El malacate no baja la carga, o 1. El problema puede ser un Quite la manguera del piloto y el
no la baja suavemente. orificio piloto tapado o suelto. El accesorio de la válvula del freno,
orificio piloto es un tapón de use entonces una Llave Allen de
tubería pequeño con un orificio 5/32” para retirar el orificio del
perforado a través del mismo, piloto. El diámetro del orificio es
ubicado detrás del accesorio del aproximadamente 0.020” (0.5
puerto del piloto en la válvula del mm). Limpie e instale
freno. Si se tapa, evita que la herméticamente el orificio del
presión del piloto, del múltiple, piloto en la válvula del freno.
abra la válvula del freno. Si se
afloja, permite una cantidad no
regulada de aceite hacia dentro
para operar la válvula del freno,
lo que provoca una operación
errática de la válvula del freno.

2. El freno de fricción puede que Revise el cilindro del freno como


no se esté soltando como sigue:
consecuencia de un sello
defectuoso en el cilindro del A. Desconecte la Te giratoria del
freno. puerto de liberación del freno.
NOTA: Si el sello del cilindro del Conecte una bomba manual con
freno está defectuoso, por lo un manómetro con una exactitud
general se halla aceite que gotea de 0 – 2.000 psi y la válvula de
por el tapón de venteo del corte al accesorio – 4J.I.C en el
malacate. puerto de liberación del freno.

B. Aplique 1.000 psi al freno.


Cierre la válvula de corte y deje
quieto el sistema por cinco (5)
minutos.

C. Si se nota alguna pérdida de


presión en cinco (5) minutos, se
debe desarmar el cilindro del
freno para la inspección de las
superficies sellantes y el cambio
de los sellos. Vea a la sección
“Servicio al Soporte del Motor –
Cilindro del Freno”.

3. Los frenos de fricción no Desarme el freno para


sueltan debido a que los discos inspeccionar los discos del freno.
están dañados. Revise la altura de apilamiento
como se describe en “Servicio al
Soporte del Motor – Cilindro del
Freno”.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 210
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
B
El aceite se fuga por el tapón del 1. Igual que en A2 Igual que en A 2.
venteo.
2. El sello del motor puede estar La contrapresión del sistema no
defectuoso como consecuencia debe sobrepasar 150 psi.
de contrapresiones altas en el Inspeccione el sistema hidráulico
sistema, o aceite contaminado. en busca de alguna restricción
en la línea de retorno de la
válvula de control hacia el
depósito. Asegúrese que la
válvula de control y la tubería se
hayan dimensionado correcta-
mente para el motor del
malacate.

El análisis al aceite puede indicar


que la contaminación ha
desgastado el eje y el sello del
motor. Limpie minuciosamente
con chorro el sistema hidráulico
completo e instale un nuevo filtro
y llene con aceite nuevo. Instale
un sello nuevo en el motor.
C
El freno no es capaz de sostener 1. Contrapresión excesiva en el Lo mismo que en el remedio 2 de
la carga con la válvula de control sistema que actúa en el puerto la Falla B2.
en neutral. de liberación del freno.

2. El disco de fricción no sostiene Lo mismo que en el remedio 3 de


debido a que los discos están la Falla A3.
desgastados o dañados.

3. El embrague del freno se Un aceite incorrecto en el


desliza. engranaje del planetario puede
hacer que el embrague del freno
se deslice. Drene el aceite viejo
del engranaje y lave el malacate
con chorro usando un solvente.
Drene completamente el
solvente y rellene el malacate
con el aceite recomendado para
el engranaje del planetario que
aparece en “Mantenimiento
Preventivo”.
El embrague del freno se puede
dañar o desgastar. Desarme e
inspeccione el embrague del
freno como se describe en
“Servicio al Embrague del
Freno”.
D
El malacate no levanta la carga 1. El malacate puede estar Refuerce la superficie de
nominal. montado en una superficie montaje.
irregular o flexible que provoca Si es necesario use una acción
distorsión de la base del de calza para nivelar el
Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 211
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
malacate y flexión del tren de malacate. Vea “Instalación del
engranaje. La flexión en el tren Malacate”.
de engranaje absorbe la potencia Primero afloje, luego reapriete en
que se necesita para levantar la forma pareja todos los pernos de
carga nominal y genera calor. montaje del malacate hasta el
torque recomendado.

2. La válvula de alivio del Revise la presión de alivio como


sistema puede estar ajustada sigue:
muy baja. La válvula de alivio A. Instale un manómetro con
necesita ajuste o reparación. exactitud entre 0 – 4.000 psi en
el puerto de entrada de la válvula
del freno.
B. Aplique una carga de tiro
parada al malacate mientras
monitorea la presión.
C. Compare la lectura del
manómetro con las
especificaciones del malacate.
Ajuste la válvula de alivio según
se requiera.
NOTA: Si la presión no aumenta
en proporción con el ajuste, la
válvula de alivio debe estar
contaminada o desgastada. En
cualquier caso, la válvula de
alivio requiere desarme o
cambio.

3. Asegúrese que la temperatura Igual a los remedios para las


del sistema hidráulico no esté Fallas D1 y D2.
por encima de 180 °F (82 °C).
Las temperaturas excesivas del
aceite hidráulico aumentan las Igual a los remedios para la Falla
fugas internas del motor y E2.
disminuyen el desempeño del
motor.

4. La especificación del tiraje del Vea las tablas de desempeño del


malacate está basada en la malacate para información
primera capa de la cuerda del adicional.
malacate.

5. El aparejo y las poleas no Hágale mantenimiento al


operan eficientemente. aparejo, según las
recomendaciones del fabricante
de la grúa.

E
El malacate opera caliente. 1. Igual que en D1 Igual a los remedios para la Falla
D1.
2. Asegúrese que la temperatura
del sistema hidráulico no esté
por encima de 180 °F (82 °C).
Las altas temperaturas en el
sistema hidráulico pueden ser

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 212
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
causadas por:
A. Intercambiador de calor Limpie el exterior
tapado. minuciosamente y limpie el
interior con chorro.

B. Nivel de aceite en el depósito Drene/llene hasta el nivel


muy alto o muy bajo. correcto.

C. Igual que D2. Igual a los remedios para la Falla


D2.

D. La bomba hidráulica no está La fuerza motriz está baja en sus


operando eficientemente. caballos de fuerza o en las rpm.
Sincronice/ajuste la fuerza
motriz.

Revise la línea de succión en


busca de daños.

Si la bomba es impulsada a
través de una correa, las correas
se están deslizando.
Cambie/apriete las correas.

La bomba está desgastada.


Cambie la bomba.

3. Piezas internas del malacate Desarme el malacate para


excesivamente desgastadas o inspeccionar/cambiar las piezas
dañadas. desgastadas.

F
El malacate “castañetea” 1. Igual que en D2. Igual a los remedios para la Falla
(traquetea) mientras sube la D2
carga nominal.
2. El flujo del aceite hidráulico al Igual a los remedios para la Falla
motor puede ser muy bajo. E2

3. Los controles se operan muy Entrene al operador según se


rápidamente. requiera.

G
La cuerda de alambre no se 1. El malacate puede estar Revise la distancia de montaje y
enrolla suavemente en el tambor. montado muy cerca de la polea el ángulo de flota. Reposicione el
principal, lo que hace que el malacate según se requiera.
ángulo de flota (o deriva) sea
mayor de 11/2 grado.

2. El malacate puede no estar Vea “Instalación del Malacate”.


montado perpendicularmente a
una línea imaginaria entre el
centro del tambor del cable y la
primera polea.

3. Posiblemente se esté usando Consulte al fabricante de


la configuración incorrecta de la cuerdas de alambre parar tener

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 213
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
cuerda. Hay una ventaja clara en recomendaciones sobre la
aplicar la cuerda en la dirección cuerda de alambre que mejor se
correcta de la configuración. ajuste a la aplicación.
Cuando la cuerda está floja, las
varias vueltas que hay en el
tambor permanecen juntas y
conservan una capa pareja. Si se
usa una cuerda con la
configuración incorrecta, las
vueltas se separan cada vez que
se retira la carga. Entonces
cuando se reinicia el enrollado, la
cuerda tiene una tendencia a
cruzarse y a sobre montarse en
el tambor. Lo resultante de esto
es una cuerda aplanada y
aplastada.

4. El malacate puede haber sido Cambie la cuerda de alambre y


sobrecargado, causando una entrene al operador/aparejador
deformación permanente en la (o mecánico) según se requiera.
cuerda de alambre.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 214
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
DESARME DEL MALACATE

Precauciones de Servicio

 Antes de retirar cualquier pieza del malacate, se deben leer y entender todas las
instrucciones de servicio.
 Trabaje en un área limpia, libre de polvo puesto que la limpieza es de la mayor importancia
al hacerle mantenimiento al equipo hidráulico.
 Inspeccione todas las piezas de reemplazo antes de la instalación, para detectar cualquier
daño que le haya ocurrido durante el despacho.
 Use únicamente piezas genuinas de reemplazo BRADEN para resultados óptimos. Nunca
reutilice piezas fungibles (o consumibles) tales como sellos de aceite y sellos tipo o-ring.
 Inspeccione todas las superficies maquinadas en busca de desgaste excesivo o daños,
antes de iniciar las operaciones de rearmada.
 Antes de la instalación, lubrique con aceite hidráulico todos los sellos de aceite y los sellos
tipo o-ring.
 Use un compuesto sellante en la superficie exterior de los sellos de aceite y una ligera
capa de compuesto sellante para roscas en cada rosca de las tuberías. Evite poner
compuestos para roscas dentro de piezas o pasajes (o vías) que conduzcan aceite.
 Limpie minuciosamente todas las piezas en un solvente seguro, no inflamable de buena
calidad. Use los elementos de protección que se requieran.

Después de la identificación de fallas en el malacate y su sistema hidráulico, como se cubrió en


la sección “Localización de Fallas”, y la falla se haya encontrado en el malacate, use el
procedimiento para desarmar el malacate.

(Vea las figuras en la página 16 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

1. Retire la cuerda de alambre del tambor del malacate y alinee el orificio de drenaje en el
tambor con un orificio en la platina lateral de soporte antes de quitar las mangueras y los
pernos de montaje. Después de que el malacate sea retirado de su montura, limpie
completamente todas sus superficies exteriores. Para drenar el aceite, instale un pedazo
pequeño de tubería de 1” en las roscas más grandes del orificio de drenaje. Si es
necesario, meta una barra en la cavidad de anclaje y haga girar manualmente el tambor en
la dirección de levantamiento hasta que se alineen los orificios de drenaje.
2. Use una Llave Allen de 5/16” para retirar el tapón de drenaje a través del tubo.
3. Comience el desarme quitando el tapón del nivel de aceite y parando al malacate en el
extremo del soporte del rodamiento. Identifique con una etiqueta y retire las mangueras
hidráulicas que conectan la válvula del freno y el múltiple al cilindro del freno.
4. Quite los tornillos de cabeza hexagonal que sujetan el motor, y levante el motor del
malacate. Retire y descarte el sello tipo o-ring instalado en el piloto del motor.
5. Identifique con una etiqueta y retire las mangueras y accesorios del puerto de liberación del
cilindro del freno.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 215
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
6. Retire el conjunto del embrague del freno, del soporte del motor. Para información
adicional, vea “Servicio al Embrague del Freno”.

(Vea las figuras en la página 18 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

7. Retire los tornillos de cabeza hexagonal del soporte del motor e instale dos tornillos de
cabeza hexagonal con un pedazo corto de cadena en los orificios de los pernos de montaje
del motor. Usando la cadena como una empuñadura (o asa), levante el soporte del motor,
del cilindro del freno, teniendo el cuidado de evitar dañar las superficies de sello: Quite y
descarte el sello tipo o-ring y el sello de respaldo del soporte del motor. Para más
información, vea “Servicio a Soporte del Motor – Cilindro del Freno”.
8. Quite los tornillos de cabeza hexagonal del cilindro del freno e instale dos tornillos de
cabeza hexagonal con un pedazo corto de cadena en los orificios de los pernos de montaje
del soporte del motor. Usando la cadena como una empuñadura, levante el cilindro del
freno, del tambor y la base, teniendo el cuidado de evitar dañar las superficies de sello o de
los rodamientos. Para más información, vea “Servicio a Soporte del Motor – Cilindro del
Freno”.
9. Retire el cierre del tambor. Retire y descarte el sello tipo o-ring, del lado externo del cierre
del tambor.
10. Retire el sello y el rodamiento, del lado interno del cierre.
11. Retire el engranaje solar primario y la arandela de empuje, del Portador del planetario
primario.
12. Retire el Portador del planetario primario, del tambor. Para información adicional, vea
“Servicio al Portador del planetario”.
13. Retire el engranaje solar de salida y la arandela de empuje, del Portador del planetario de
salida.

(Vea las figuras en la página 19 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

14. Retire el Portador del planetario de salida, del tambor. Para información adicional, vea
“Servicio al Portador del planetario”.
15. Pare el malacate en el extremo del motor con el soporte del rodamiento hacia arriba; quite
entonces los ocho (8) tornillos de cabeza hexagonal del soporte del rodamiento y el soporte
del rodamiento, teniendo el cuidado de evitar dañar las superficies de sello o de los
rodamientos.
16. Deslice el tambor hacia afuera de la base y colóquelo en la mesa de trabajo, y quite el sello
y el rodamiento del extremo del soporte.
17. Limpie cuidadosamente e inspeccione el tambor y la base. Revise los dientes de la corona
dentada (o el engranaje del anillo) (maquinados dentro de la superficie lateral del tambor)
en busca de rasguños, muescas, estillamientos, o desgaste excesivo. Cambie si el
desgaste es mayor a 0.015” (0.38 mm) al compararse con el área no desgastada de los
dientes.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 216
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 217
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SERVICIO AL PORTADOR DEL PLANETARIO

TransPortador del planetario de Salida

Desarme

(Vea las figuras en la página 20 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

1. Quite los engranajes planetarios empujando los pasadores de rodillo hacia el centro de los
ejes planetarios.
2. Use un punzón para empujar los pasadores de rodillos de los ejes planetarios. No reutilice
los pasadores de rodillo.
3. Ahora se pueden retirar los ejes planetarios, los rodamientos, el espaciador, las arandelas
de empuje y los engranajes. Limpie completamente las piezas e inspeccione en busca de
daños y desgastes. Los rodillos de los rodamientos no deben mostrar ninguna irregularidad.
Si los rodillos muestran señales de desprendimiento, corrosión, decoloración,
desplazamiento del material, o desgaste anormal, se debe cambiar el rodamiento.
Igualmente, se debe inspeccionar la caja cerrada en busca de desgaste o deformación
inusual, especialmente en las barras de la caja. Si hay algún daño que desmejore la
capacidad de la caja de separar, retener y guiar los rodillos correctamente, se debe cambiar
el rodamiento. Las áreas de contacto de la arandela de empuje deben estar libres de
irregularidades superficiales que puedan causar abrasión o fricción. Los engranajes y los
ejes se deben inspeccionar en busca de desgaste anormal o picaduras. Si es necesario,
cámbielos.

Armada

1. Coloque el Portador del planetario de salida en la mesa de trabajo con el lado de acople
ranurado hacia abajo. Instale la platina de empuje de salida en el centro del planetario.
2. Instale dos (2) rodamientos y un espaciador de rodamientos en el engranaje con el
espaciador entre los dos rodamientos. Coloque una arandela de empuje en cada lado del
engranaje y posiciónela en la apertura del portador. Deslice el eje a través del portador, la
arandela de empuje, el sub conjunto rodamiento-engranaje y la restante arandela de
empuje.
3. Alinee cuidadosamente el orificio del pasador en el portador con el orificio en el eje del
engranaje del planetario y empuje el pasador de rodillo a su sitio. Siempre use pasadores
de rodillo NUEVOS.
4. Observe que el pasador de rodillo está ligeramente empotrado en el portador, cuando se ha
instalado de la manera correcta. Con un punzón, ponga el portador junto al orificio del
pasador, como se muestra. Esto deforma el orificio, de manera que el pasador no se sale.
Repita este paso para cada uno de los tres engranajes planetarios.

(Vea las figuras en la página 21 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

5. Complete el Portador del planetario de salida.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 218
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
Portador del planetario Primario

1. Para hacerle mantenimiento al Portador del planetario primario, los pasos son los mismos
del portador de salida, excepto que sólo hay un rodamiento para cada engranaje y no hay
espaciadores de engranaje.

SERVICIO AL SOPORTE DEL MOTOR – CILINDRO DEL FRENO

Desarme

1. Después de retirar el conjunto del soporte del motor y el embrague del freno, continúe con
el desarme del cilindro del freno quitando los espaciadores, los discos del freno de fricción y
los discos de acero del freno.
2. Retire el anillo de respaldo del émbolo y la platina de presión.

(Vea las figuras en la página 22 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

3. Retire los resortes del freno.

Limpieza e Inspección

1. Limpie completamente e inspeccione todas las piezas ahora. Revise las superficies de sello
del émbolo del freno en el cilindro del freno y el soporte del motor. Asegúrese que el puerto
de liberación del freno esté libre de contaminación.
2. Revise el sello del aceite y las superficies de los rodamientos en el cilindro del freno en
busca de daños o desgastes.
3. Coloque el disco del freno de fricción sobre una superficie plana y revíselo en busca de
distorsión con un borde recto. El material de fricción debe aparecer parejo a través de la
superficie completa con el patrón de ranuras visible. Cambie el disco de fricción si las
ranuras están desgastadas hasta un punto, el disco está distorsionado, o el material de
fricción está desgastado irregularmente.
4. Coloque el disco del freno de acero sobre una superficie plana y revíselo en busca de
distorsión con un borde recto. Revise las superficies en busca de señales de transferencia
de materia o calor. Cambie el disco de acero si las ranuras están desgastadas hasta un
punto, el disco está distorsionado, o descolorido por el calor.
5. Revise la longitud libre del resorte del freno; la longitud libre mínima debe ser 1 3/16”. Revise
los resortes buscando señales de agrietamiento o falla. Si se debe cambiar un resorte del
freno por cualquier razón, entonces se deben cambiar TODOS los resortes del freno.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 219
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

▲PRECAUCIÓN
La no sustitución de los resortes del freno como un juego, puede generar la aplicación irregular
de la presión de freno y fallas repetitivas del resorte del freno.

Armada

1. Comience la armada colocando el soporte del motor en la mesa de trabajo con la superficie
de montaje del motor hacia abajo. Instale un sello tipo o-ring y el anillo de respaldo según
se muestra.
2. Instale un espaciador de freno en el soporte del motor.

(Vea las figuras en la página 23 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

3. Inserte primero un disco de acero del freno contra el espaciador, seguido por un disco del
freno de fricción, luego alterne los discos de acero y de fricción hasta tener instalados siete
(7) discos de fricción y ocho (8) discos de acero. Termine con un disco de acero del freno
en la parte superior.

NOTA: Es una buena práctica el pre lubricar los discos en un aceite de motor liviano antes
de su armada.

4. Instale el resto de espaciadores del freno sobre el último disco de acero del freno.
5. Para verificar la altura de apilado, coloque la platina de presión sobre el espaciador del
freno. Sostenga firme con la mano a la platina de presión y mida la luz libre en tres lugares
entre el soporte del motor y la platina de presión. El espacio promedio debe medir entre
0.153 pulgadas máximo y 0.080 pulgadas mínimo (3.9 – 2.0 mm). Si el espacio sobrepasa
el límite máximo, hay muchos discos de freno en la pila o los discos están distorsionados. Si
el espacio es menor que el mínimo, hay muy pocos discos en la pila o los discos están
desgastados. Cuando la altura de apilado esté correcta, quite la platina de presión y
continúe con la armada.
6. Lubrique el sello del émbolo del freno y la superficie sellante del soporte del motor con jalea
de petróleo o aceite hidráulico. Instale un sello nuevo del émbolo al soporte del motor, el
labio del sello hacia abajo.
7. Instale los resortes del freno en el cilindro del freno.
8. Instale la platina de presión en el cilindro del freno, seguida por el anillo de respaldo del
émbolo. El anillo de respaldo del émbolo de ajuste estrecho puede oprimirse ligeramente en
un lado para dar espacio al anillo de respaldo en el agujero del cilindro del freno y sostener
temporalmente la platina de presión y los resortes en su sitio, mientras se baja el cilindro
del freno sobre el soporte del motor.
9. Aplique jalea de petróleo a la superficie de sello completa del cilindro del freno y al sello del
émbolo. Instale el cilindro del freno sobre el soporte del motor teniendo mucho cuidado para
evitar dañar el sello del émbolo o el sello tipo o-ring del soporte del motor. (Una prensa

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 220
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
puedes ser necesaria para evitar el amartillamiento del cilindro del freno durante la
instalación).
10. Instale los tornillos de cabeza hexagonal de soporte del motor y apriételos uniformemente
hasta el torque recomendado.

Prueba de Presión al Cilindro del Freno

1. Instale el accesorio – 4J.I.C en el puerto de liberación del freno. Conecte una bomba
manual con un manómetro de exactitud entre 0 - 2.000 psi, y una válvula de corte a este
accesorio. Aplique 1.000 psi al freno. Cierre la válvula de corte y deje que pasen cinco (5)
minutos. Si se presenta alguna pérdida de presión en los cinco (5) minutos, se debe
desarmar el cilindro del freno para la inspección de las superficies de los sellos y el sello del
émbolo del freno.

(Vea las figuras en la página 25 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

2. MIENTRAS SE APLICA LA PRESIÓN Y EL FRENO SE LIBERA, instale el conjunto del


embrague de freno en el paquete del freno, con el extremo corto del anillo-guía (cara)
interno hacia el motor. Gire el embrague hacia atrás y hacia adelante para alinear las
ranuras del anillo-guía exterior con las ranuras del disco del freno.
3. Libere la presión en el cilindro del freno y luego retire el conjunto del embrague del freno.
Ahora está completo el conjunto del cilindro del freno y listo para ser instalado en el
malacate.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 221
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
SERVICIO AL EMBRAGUE DEL FRENO

Desarme

1. Retire el anillo de retención y el retenedor del buje de horquilla de retención únicamente de


un extremo.
2. Saque el anillo-guía interior. Examine al anillo-guía en busca de incisiones, desgaste o
muescas provocadas por las levas de la horquilla de retención. Cámbielo si es necesario.
3. Use el destornillador y el martillo de caucho para retirar el cojinete de la horquilla de
retención de un extremo del anillo-guía exterior. Hay cuatro cortes especiales en el cojinete
para este propósito. Tenga el cuidado de no dañar la superficie interna del cojinete. Si se
daña la superficie interna del cojinete o tiene señales de desgaste, cámbielo.

(Vea las figuras en la página 26 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

4. A continuación, deslice hacia afuera el embrague de la horquilla de retención, inspeccione


el embrague de la horquilla detalladamente para detectar desgaste anormal, grietas,
picadura o corrosión. Observe los clips (pinzas) pequeños a ver si están partidos o tienen
puntos brillantes, señales de desgaste excesivo. Salvo que el anillo-guía exterior o el
cojinete de horquillas de retención restante esté dañado, o muestre un desgaste excesivo,
no hay necesidad para más desarme. Si el desarme es necesario, quite el cojinete según el
procedimiento cubierto en el Paso No. Tres (3). Todas las piezas del conjunto del embrague
del freno se deben limpiar completamente e inspeccionar antes de la rearmada.

▲ADVERTENCIA
Las superficies pulidas de los anillos guías y de las levas de horquillas de retención deben estar
perfectamente lizas para asegurar la activación positiva del embrague. El más ligero defecto
puede reducir la efectividad del embrague del freno, lo cual puede generar daños a la
propiedad, lesiones personales severas o muerte. Se recomienda por lo general, cambiar el
conjunto completo del embrague del freno, si algún componente está defectuoso.

Armada

1. Presione un cojinete de horquillas de retención hacia dentro del anillo-guía exterior, usando
una prensa hidráulica o mecánica. Se debe colocar una platina plana con aproximadamente
el mismo diámetro que el diámetro exterior de la brida del cojinete entre la prensa y el
cojinete durante la armada para proteger el cojinete. Asegúrese que la brida del cojinete
esté contra el hombro en el anillo-guía exterior.
2. Dele la vuelta al conjunto e instale el embrague de horquillas de retención en el agujero del
anillo-guía exterior.
3. Oprima el cojinete restante hacia dentro del anillo-guía. De nuevo, asegúrese que esté
contra el hombro.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 222
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
4. A continuación, instale un retenedor de cojinete de horquilla de retención, luego un anillo de
retención (o anillo de cierre) en el anillo-guía interior. Asegúrese que el anillo de retención
esté sentado en la acanaladura del anillo de retención.
5. Deslice el anillo-guía interior a través del cojinete y el embrague de horquillas de retención
(el anillo-guía tendrá que ser girado en la dirección de vuelta libre para ajustarse a través
del embrague de horquillas de retención). Si el anillo-guía interior no pasa por los cojinetes,
los cojinetes probablemente se han dañado y se deben cambiar.

(Vea las figuras en la página 27 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

6. Dele vuelta al conjunto con el anillo de retención hacia abajo. Instale el segundo retenedor y
el anillo de retención. Asegúrese que el anillo de retención esté bien sentado en la
acanaladura.
7. Este es el conjunto completo del embrague del freno.

▲ADVERTENCIA
Asegúrese que el anillo de retención esté sentado en la acanaladura del agujero ranurado del
anillo-guía interior. Este anillo de retención mantiene al conjunto del embrague del freno
posicionado correctamente en el centro del paquete del freno de fricción. Se puede presentar
una atadura del freno o falla del freno si se omite este anillo de retención (o de cierre).

ARMADA DEL MALACATE


1. Coloque la base del malacate sobre su lado con el extremo del soporte del rodamiento
hacia arriba.
2. Instale un rodamiento nuevo en el tambor, si es necesario el cambio. Use un sellante de
buena calidad en el diámetro exterior del sello nuevo. Gire el lado del resorte del sello junto
al rodamiento, entonces presione hacia dentro del tambor, usando una platina plana para
evitar distorsión. Asegúrese que el tapón de drenaje esté instalado firmemente.

(Vea las figuras en la página 28 del Manual en inglés del malacate BRADEN)

3. Centre el tambor en la apertura de la base. Lubrique el soporte del rodamiento con jalea de
petróleo o aceite de engranaje e instálelo en la base y el tambor.

▲PRECAUCIÓN
Asegúrese que el anillo de retención esté instalado en el soporte del rodamiento. Este anillo de
retención mantiene al Portador del planetario de salida posicionado correctamente en el
malacate. Puede ocurrir daño al tren de engranajes si se omite este anillo de retención.

VENT PLUG ABOVE CENTER Tapón de venteo por encima de


LINE la línea central

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 223
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

▲PRECAUCIÓN
Asegúrese que el tapón de venteo esté ubicado por encima de la línea central horizontal para la
aplicación prevista. Se pueden presentar fugas de aceite si el venteo está colocado
incorrectamente.

4. Apriete los tornillos de cabeza hexagonal del soporte del rodamiento hasta el torque
recomendado.
5. Pare el malacate sobre el extremo del soporte del rodamiento. Instale el engranaje solar de
salida y la arandela de empuje en el Portador del planetario de salida.
6. Instale el Portador del planetario de salida en el tambor mientras engrana los dientes del
engranaje del planetario con la corona dentada, y la caja planetaria con el soporte del
rodamiento.
7. Instale el engranaje solar primario y la arandela de empuje en el Portador del planetario
primario.
8. Instale el Portador del planetario primario, haciendo engranar los dientes del engranaje del
planetario con la corona dentada, y la caja planetaria con el engranaje solar de salida.
9. Instale un rodamiento nuevo en el encerramiento del tambor, según se requiera. Use un
sellante sobre la superficie exterior del sello de aceite. Instálelo con el lado del resorte del
sello hacia el rodamiento, usando una platina plana para evitar distorsión.
10. Instale un sello tipo o-ring nuevo en el encerramiento del tambor.
11. Lubrique la apertura del sello o-ring y del tambor con jalea de petróleo o aceite de
engranaje e instale el encerramiento del tambor en el tambor.
12. Lubrique el piloto, el sello de aceite y las superficies del rodamiento del cilindro del freno e
instale el cilindro del freno cuidadosamente en la base y el tambor. Coloque el puerto de
liberación del freno hacia la esquina inferior trasera de la base.
13. Apriete los tornillos de cabeza hexagonal hasta el torque recomendado.
14. Instale el conjunto del embrague del freno con el extremo corto del anillo-guía hacia el
motor.

Cuando está instalado correctamente, el anillo-guía interior debe girar libremente en la


dirección opuesta en que gire el tambor para recoger la cuerda. Una forma sencilla de
verificar la rotación es sostener el anillo de retención exterior con una mano, y rotar el anillo
de retención exterior.

Si el embrague gira libremente en la dirección contraria, desarme el embrague e invierta el


anillo de retención interior. Para mayor información, vea “Servicio al Embrague del Freno”.

▲ADVERTENCIA
Asegúrese que el anillo de retención esté sentado en la acanaladura del agujero ranurado
del anillo-guía interior. Este anillo de retención mantiene al conjunto del embrague del freno

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 224
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
posicionado correctamente en el centro del paquete del freno de fricción. Se puede
presentar una atadura del freno o falla del freno si se omite este anillo de retención.

15. Si los discos del freno están mal alineados, impidiendo la instalación del embrague,
entonces con una bomba manual aplique 750-1.000 psi al puerto de liberación del freno.
Los discos del freno se moverán libremente con el freno suelto, permitiendo la alineación de
los discos, el embrague del freno y el engranaje solar de entrada.
16. Instale las mangueras y los accesorios al puerto de liberación del cilindro del freno.
17. Instale un sello o-ring nuevo en el piloto del motor, luego lubrique con jalea de petróleo o
aceite de engranaje.
18. Engrane el eje del motor con el anillo-guía interior del embrague del freno y baje el motor
hasta su sitio. Apriete los tornillos de cabeza hexagonal hasta el torque recomendado.
19. Instale las mangueras que conectan el múltiple y la válvula del freno al cilindro del freno.
20. Después de que el conjunto del malacate esté completo, revise todos los tornillos y
accesorios para asegurarse que se han apretado correctamente.

Rellene el malacate con el aceite recomendado que aparece en “Mantenimiento


Preventivo”, e instale el tapón del nivel del aceite.

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 225
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Registro de 3 meses 5 meses 9 meses 12 meses 15 meses 18 meses 21 meses 24 meses
servicio Fecha- o 500 o 1000 o 1500 o 2000 o 2500 o 3000 o 3500 o 4000
horas del equipo horas horas horas horas horas horas horas horas
Motriz
Revisión del Nivel de
Aceite del Engranaje:
Fecha
Cambio del Filtro del
sistema Hidráulico:
Horas
Cambio del Aceite del
engranaje:
Fecha
Limpieza del tapón de
Venteo:
Horas
Revisión/Apretamiento
de los Pernos de
Montaje
X X X X
Desarme e
Inspección:
Fecha
Horas

XXX XXX
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Registro de 27 meses 30 meses 33 meses 36 meses 39 meses 42 meses 45 meses 48 meses
servicio Fecha- o 4500 o 5000 o 5500 o 6000 o 6500 o 7000 o 7500 u 8000
horas del equipo horas horas horas horas horas horas horas horas
Motriz
Revisión del Nivel de
Aceite del Engranaje:
Fecha
Cambio del Filtro del
sistema Hidráulico:
Horas
Cambio del Aceite del
engranaje:
Fecha
Limpieza del tapón de
Venteo:
Horas
Revisión/Apretamiento
de los Pernos de
Montaje
X X X X
Desarme e
Inspección:
Fecha
Horas

XXX XXX
REPITA EL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DESPUES DE ALCANZAR 48 MESES U 8000 HORAS

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 226
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 802884 del Manual en inglés – al final)

GRUPO DE MONTAJE
(CAJA DE TORSIÓN)

NOTE: ITEM 6 REFER TO Nota: El artículo 6 se refiere a la


INSTALLATION SECTION FOR instalación de la grúa. Sección para
WELD REQUIREMENTS requerimientos de soldadura
(REF) TORSION BOX (Referencia) Caja de torsión
(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Chasis del camión
(REF) CRANE FRAME (Referencia) Bastidor de la grúa
(TYP 4 PLCS) (Típico, en cuatro sitios)

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

CAJA DE TORSIÓN
1 169736 Caja de torsión 1
2 857716 Tornillo de cabeza hexagonal 10
3 978509 Arandela endurecida 68
4 844007 Tuerca 34
5 857711 Tornillo de cabeza hexagonal 24
6 169559 Platina 6

Página 802885 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 227
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 803943 del Manual en inglés – al final)

GRUPO DE MONTAJE
(SITIO DE LA CALCOMANÍA)
DRIVER SIDE Lado del Conductor
PASSANGER SIDE Lado del Pasajero
(REF) TRUCK DASH (Referencia) Tablero del Camión

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO DE MONTAJE - UBICACIÓN DE LAS


CALCOMANÍAS

1 875886 Calcomanía - Electrocución 4


2 875047 Calcomanía - Pare 1
3 874430 Calcomanía - Bastidor de Transporte de la Pluma 1
4 875890 Calcomanía - Línea de Carga Andando 4
5 875897 Calcomanía - Línea de Conducir Rotando 2
6 875117 Calcomanía - Área de Trabajo 2

Página 803943 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 228
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

(Vea la página 802890 del Manual en inglés – al final)

GRUPO DE MONTAJE
(DEPÓSITO)

(TYP 2 PLCS) BOTH SIDES (Típico, dos sitios) Ambos


lados
(REF) TORSION BOX (Referencia) Caja de torsión
TO PUMP INLET A la entrada de la bomba
TO WINCH DRAIN Al drenaje del malacate
TO FILTER OUTLET A la salida del filtro

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

DEPÓSITO

1 171525 Barra 1
2 844000*** Tuerca 8
3 977000*** Arandela de seguridad 8
4 935085*** Tapa 1
5 935070*** Empaquetadura 1
6 856715 Tornillo de cabeza hexagonal 4
7 977044 Arandela de seguridad 4
8
9 935075 Correa 2
10 977002 Arandela de seguridad 4
11 844002 Tuerca 8
12 168699 Soporte 1
13 172380 Soporte 1
14 935098 Depósito 1
15 884009 Respiradero 1
16 888516 Tapón 1
17 890659*** Tapón – Magnético 1
18 935093*** Indicador 2
19 907095 Colador 1
20 935073*** Difusor 1
21 888903 Codo 1
22 888860 Codo 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 229
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
23 895397 Vástago de la manguera 1
24 888598 Buje hexagonal 1
25 888141 Accesorio - 90° 1
26 887392 Vástago 1
27 841011 Abrazadera de la manguera 2
28 170389 Platina de montaje 2
29 875350 Calcomanía – Aceite Hidráulico 1

171526 Dibujo de Ubicación

***: Incluido con el depósito

Página 802891 del manual en inglés

(Vea la página 802888 del Manual en inglés – al final)

GRUPO DE MONTAJE
(ACOPLAMIENTO DE LA GRÚA AL CHASIS)

NOTE: REFER TO CRANE Nota: Vea la sección de


INSTALLATION SECTION instalación de la grúa para
FOR WELD los requerimientos de
REQUIREMENTS soldadura
(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Chasis del
camión

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad


ACOPLAMIENTO DE LA GRÚA AL CHASIS

1 857711 Tornillo de cabeza hexagonal 16


2 169640 Conjunto de la oreja de armada 4
3 978509 Arandela endurecida 32
4 844007 Tuerca 16

Página 802889 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 230
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 802892 del Manual en inglés – al final)

GRUPO DE MONTAJE
(UBICACIÓN DEL PASADOR)

(REF) 1ST SECTION BOOM (Referencia) Pluma de la


primera sección
(REF) TURRET (Referencia) Torreta o torre

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

UBICACIÓN DEL PASADOR


1 105020 Rodamiento 6
2 856775 Tornillo de cabeza hexagonal 3
3 977005 Arandela de seguridad 3
4 850885 Conjunto del pasador 1
5 850887 Conjunto del pasador 1
6 850891 Conjunto del pasador 1
7 976007 Arandela plana 3

Página 802893 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 231
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 801252 del Manual en inglés – al final)

GRUPO DE MONTAJE
(CABLEADO DE SEGURIDAD)

GREEN WIRE FROM EMERGENCY Cable verde del interruptor de parada


STOP SWITCH en emergencia
BLACK WIRE FROM EMERGENCY Cable negro del interruptor de parada
STOP SWITCH en emergencia
IGNITION SWITCH OR START Interruptor de encendido o el
SWITCH interruptor de arranque
EXISTING +12 VDC MOTOR OR Cable existente de + 12 VDC para
ENGINE STOP WIRE parada del motor o de la máquina
+12 VDC DEPENDING UPON HORN + 12 VDC dependiente del circuito de
CIRCUIT la bocina
EXISTING HORN WIRE Cable existente de la bocina
HORN Bocina o Corneta
WHITE WIRE FROM HORN SWITCH Cable blanco del interruptor de la
bocina
RED WIRE FROM HORN SWITCH Cable rojo del interruptor de la bocina

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

CABLEADO DE SEGURIDAD

1 142307 Conector de los Cables 1


2 142382 Empalmes Cerrados al Final 5
3 142771 Porta fusibles en Línea 1
4 142953 Fusible 15 A 1

Página 801253 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 232
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(Vea la página 802894 del Manual en inglés – al final)

GRUPO DE MONTAJE
(MONTAJE DE LA BOMBA DOBLE)

(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Chasis del Camión


PRESSURE CONN TO WINCH Conexión de presión a la válvula del
VALVE malacate
(TYP 4 PLCS) (Típico, cuatro sitios)
INLET FROM RESERVOIR Entrada del depósito
FOR MORE DETAILED Para información más detallada vea la
INFORMATION SEE EXPLODED vista ampliada – Grupo de Montaje
VIEW – MOUNTING GROUP
PRESSURE CONN TO MULTIBANK Conexión de presión a la válvula de multi
VALVE banco

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

MONTAJE DE LA BOMBA DOBLE


1 * Bomba 1
2 844004 Tuerca 2
3 977004 Arandela de Seguridad 2
4 159249 Soporte 1
5 856718 Tornillos de Cabeza Hexagonal 2
6 944023 Sello Tipo o-ring 1
7 888442 Platina de la brida – Tubería 1
888472 Platina de la brida – Sello o-ring SAE 1
8 855108 Tornillos de Cabeza Hexagonal 8
9 891646 Accesorio – Tubería 1
895020 Accesorio – Sello o-ring SAE 1
10 944109 Sello o-ring 1
11 163906 Barra 1
12 855148 Tornillos de Cabeza Hexagonal 4
13 895396 Lengüeta de la brida 1
14
15 841011 Abrazadera 1
16 904621 Manguera 1
17 944018 Sello o-ring 1
18 888441 Platina de la brida – Tubería 1
888471 Platina de la brida – Sello o-ring SAE 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 233
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
19 895102 Accesorio – Tubería 1
895173 Accesorio – Sello o-ring SAE 1

*: Vea la Orden de Pedido de la Grúa para el Número de


Pieza NCC

Página 803828 del manual en inglés

(Vea la página 800906 del Manual en inglés – al final)

GRUPO DE MONTAJE
(BOMBA DOBLE VICKERS)
BOMBA DOBLE VICKERS
Extremo de Extremo del
la Tapa Eje
8 12 14 14 17 21
Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza
1 910289 Tapón 1 1 1
2 910290 Anillo de Retención 1 1 1
3 910313 Perno 4 4 4
4 910291 Sub Juego de Piezas de la Tapa 1 1 1
*5 910287 Anillo de Respaldo 1 1 1
*6 910188 Sello Tipo o-ring 1 1 1
*7 910271 Anillo de Sello 1 1 1
*8 910088 Sello de Tipo o-ring 1 1 1
9 910272 Platina de Soporte de la Salida 1 1 1
*10 910273 Sello 4 4 4
*11 910274 Retenedor 4 4 4
12 910275 Platina Lateral Flexible 2 2 2
13 910276 Rotor 1
910277 Rotor 1 1
14 910278 Juego de Aspas 1
910192 Juego de Aspas 1 1
15 910279 Anillo 1
910280 Anillo 1
910281 Anillo 1
16 910285 Platina de Soporte de la Entrada 1
910286 1 1
17 910287 Pasador 2 2 2

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 234
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
18 910288 Tornillo 2 2 2
19 910178 Perno 4 4 4
20 910179 Caja 1 1 1
21 910292 Tornillo
22 910293 Pasador 2 2 2
23 910294 Platina de Soporte de la Entrada 2 2 2
*24 910295 Sello 1 1 1
*25 910296 Retenedor 1 1 1
26 910297 Platina Lateral Flexible 1 1 1
27 910032 Rotor 2 2 2
28 910030 Juego de Aspas 1 1 1
29 910035 Anillo 10 10 10
910036 Anillo 1
910037 Anillo 1
30 910298 Platina de Soporte de la Salida 1
*31 910185 Sello de Tipo o-ring 1 1 1
*32 910299 Anillo de Sello 1 1 1
*33 910013 Sello de Tipo o-ring 1 1 1
*34 910012 Anillo de Respaldo 1 1 1
35 910022 Anillo de Seguridad 1 1 1
36 910021 Anillo de Retención 1 1 1
37 910020 Rodamiento 1 1 1
38 910160 Eje (Enclavado o de chaveta) 1 1 1
910247 Eje (Ranurado o de estría) 1 1 1
39 910018 Chaveta 1 1 1
40 910017 Arandela 1 1 1
*41 910300 Sello Primario del Eje 1 1 1
42 910006 Cuerpo 1 1 1
910282 Juego del Cartucho (Artículos 5 – 18) 1 1 1 1
910283 Juego del Cartucho (Artículos 5 – 18) 1
910284 Juego del Cartucho (Artículos 5 – 18) 1

910304 Juego del Cartucho (Artículos 21 – 34) 1


910305 Juego del Cartucho (Artículos 21 – 34) 1
910306 Juego del Cartucho (Artículos 21 – 34) 1

*: Incluido en el Kit de Sello 910315

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 235
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE CONTROL
(ACOPLAMIENTO DEL LÍMITE DE ROTACIÓN)

Vea la página 802911 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

(REF) TURRET (Referencia) Torreta


(REF) FRAME (Referencia) Chasis
(REF) CONSOLE (Referencia) Consola
(REF) CONTROL ROD (Referencia) Barra de
control

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

ACOPLAMIENTO DEL LÍMITE DE ROTACIÓN

1 845013 Tuerca 1
2 848935 Pasador de Rodillo 1
3 858480 Tornillo de Cabeza Hexagonal 1
4 172004 Cuadrante 1
5 976037 Arandela de Máquina 1
6 113007 Collarín de Tope 1
7 167337 Conjunto del Actuador 1
8 845009 Tuerca 5
9 845011 Tuerca 4
10 864161 Perno en U 1
11 864183 Perno de Pala (u horquilla) 1
12 977000 Arandela de Seguridad 2
13 167544 Conjunto del Asta de la Bandera 1
14 861064 Tornillo Allen 1
15 104102 Rodamiento 2
16 976005 Arandela Plana 3

Página 802912 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 236
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO HIDRÁULICO
(ANTI-DOBLE BLOQUEO)

Vea la página 803958 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

WINCH UP Malacate hacia Arriba


WINCH VALVE Válvula del Malacate
SHUTTLE VALVE (IF Válvula de transferencia (Si
EQUIPPED WITH R-4 está equipada con remotos R-4)
REMOTES)
BOOM TELE EXT Extensión de la Pluma
Telescópica
(REF) MULTIBANK (Referencia) Válvula de Multi
VALVE banco

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

HIDRÁULICO DEL ANTI-DOBLE BLOQUEO

1 895236 Accesorio 1
2 895447 Accesorio 1
3 973729 Válvula solenoide (bobina solenoide únicamente: 973715) 1
4 875304 Calcomanía 2
5 895128 Te 1
6 905944 Juego de la Manguera 1
7 905799 Juego de la Manguera 1
8 895133 Accesorio 1
9 895304 Accesorio 2
10 895132 Accesorio 1
11 144172 Terminal del Anillo 1

Página 803959 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 237
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE CONTROL
(CONEXIONES ELÉCTRICAS ANTI-DOBLE BLOQUEO)

Vea la página 803960 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

STANDARD WIRING Cableado Estándar


AVAILABLE FOR CRANES Disponible para grúas equipadas
EQUIPPED WITH CONSOLE con interruptores de parada de
MOUNTED EMERGENCY STOP emergencia instalados en la
SWITCHES consola
(REF) “EMERGENCY STOP SWITCH” (Referencia) Interruptor de parada
de emergencia
TO CABLE REEL ON BOOM, THRU Al carrete de cables en la pluma, a
ELECTRIC SWIVEL ON FRAME IF través del eslabón giratorio
EQUIPPED eléctrico en el chasis, si está
equipado.
BLK Negro
WHT Blanco
TO CHASSIS GROUND A la conexión a tierra del chasis
CONNECTION
(REF) SOLENOID LEADS (Referencia) Conductores de la
solenoide
(REF) SOLENOID VALVE (Referencia) Válvula solenoide
OPTION WIRING Cableado Opcional
TO TRUCK CAB, CONNECT TO A la cabina del camión, se conecta
FUSE BOX OR IGNITION CIRCUIT a la caja de fusibles o al circuito de
(POWER TO CIRCUIT MUST BE encendido (la energía al circuito
ONLY WITH ENGINE RUNNING TO debe ser sólo cuando la máquina
PREVENT BATTERY DRAIN) esté encendida, para evitar la
descarga de la batería).

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

HIDRÁULICO DEL ANTI-DOBLE BLOQUEO


1 142045 Desconexión rápida 1
2 142382 Empalmes de extremo cerrado 3
3 144346 Fusible 1
4 144307 Porta fusible 1
5 143536 Terminal 1
6 143656 Alambre 1

Página 802341 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 238
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE CONTROL
(TAPAS)

Vea la página 803956 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

NOTE: ITEM 27 (DECAL) LOCATE Nota: El artículo 27 (calcomanía)


NEAR O/R CONTROLS AND ITEM 26 se ubica cerca de los controles
(DECAL) LOCATE NEAR WINCH O/R y el artículo 26 (calcomanía),
CONTROL se ubica cerca del control del
malacate.
(TYP BOTH SIDES) (Típico de ambos lados)
(TYP X PLCS) (Típico de X sitios)

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

TAPAS
1 864184 Tornillo 4
2 900031 Manija, o asa 2
3 976001 Arandela plana 24
4 977000 Arandela de seguridad 8
5 844000 Tuerca 8
6 844004 Tuerca 4
7 977004 Arandela de seguridad 4
8 169745 Tubo 4
9 853649 Perno de carruaje 4
10 167396 Protector de manguera 1
11 169759 Consola 1
12 169795 Platina de la tapa 2
13 864179 Tornillo 28
14 169796 Platina de abrazadera 2
15
16 846528 Retenedor de tuerca 11
17 169758 Tapa del extremo 1
18 846529 Tuerca 13
19 169757 Tapa del extremo 1
20 169760 Tapa del frente 1
21 840000 Alambre de amarre 2
22 845004 Tuerca 3
23 977503 Arandela de estrella, externa 3
24 860606 Tornillo de máquina 3

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 239
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
25 171330 Platina 1
26 875889 Calcomanía 2
27 875892 Calcomanía 2

Página 803957 del manual en inglés

GRUPO DE CONTROL
(ENLACE DE CONTROL)

Vea la página 802906 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

BOOM Pluma
WINCH Malacate
TELESCOPING Telescópico
TURN Giro
OUTRIGGER THIS SIDE Estabilizador de este Lado
OUTRIGGER OTHER SIDE Estabilizador del otro Lado
STABILIZER Soporte del Estabilizador
(REF) CONTROL CONSOLE (Referencia) Consola de control

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

ENLACE DE CONTROL / TAPA

1 864194 Perno de Horquilla (o de pala) 2


2 864149 Perno de Horquilla 2
3 864147 Perno de Horquilla 2
4 864148 Perno de Horquilla 2
5 864151 Perno de Horquilla 2
6 864150 Perno de Horquilla 2
7 901036 Perilla 2
8 901033 Perilla 14
9 901034 Perilla 1
10 901035 Perilla 1
11 901038 Perilla 1
12 901037 Perilla 1
13 901039 Perilla 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 240
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
14 901040 Inserto 1
15 169747 Juego de Barra 1
16 169748 Juego de Barra 18
17 169749 Juego de Barra
18 169750 Juego de Barra 10
19 169751 Juego de Barra 3
20 169752 Juego de Barra 3
21 169753 Juego de Barra 3
22 856662 Tornillo de cabeza hexagonal 1
23 169761 Apoyo de la Barra 1
24 169746 Platina abrazadera 1
25 977002 Arandela de seguridad 1
26 844002 Tuerca 1
27 115020 Horquilla 1
28 845011 Tuerca 1
29 847011 Pasador de chaveta 1
30 848022 Pasador 1

Página 802907 del manual en inglés

GRUPO DE CONTROL
(INTERRUPTORES DE SEGURIDAD)

Vea la página 801263 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

DRIVERS SIDE Lado del conductor


PASSENGER SIDE Lado del pasajero
HORN Bocina
OFF / ON Encendido / Apagado
TO EMERGENCY STOP SWITCH Al interruptor de parada de
emergencia
TO ENGINE COMPARTMENT Al circuito de encendido del
IGNITION CIRCUIT compartimento de la máquina
TO ENGINE COMPARTMENT HORN Al circuito de la bocina del
CIRCUIT compartimento de la máquina
GREEN Verde
BLACK Negro
RED Rojo
WHITE Blanco
STOP Parada
EMERGENCY STOP Parada de emergencia

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 241
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

INTERRUPTORES DE SEGURIDAD
1 143555 Interruptor de la bocina 2
2 143554 Interruptor de parada 2
3 143557 Botón del interruptor 2
4 143556 Botón del interruptor 2
5 860611 Tornillo 8
6 143590 Conjunto del cable 1
7 143965 Conjunto del cable 1
8 860604 Tornillo de la máquina 2

Página 802971 del manual en inglés

GRUPO HIDRÁULICO
(TRAYECTORIA DE LA MANGUERA)

Vea la página 802913 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

(REF) WINCH VALVE (Referencia) válvula del malacate


(REF) MULTI – BANK VALVE (Referencia) Válvula multi banco
WINCH DOWN Malacate en bajada
WINCH UP Malacate en subida
BOOM DOWN Pluma en bajada
BOOM UP Pluma en subida
(TO WINCH DRAIN) (Al drenaje del malacate)
(REF) RESERVOIR (Referencia) Depósito
BOOM TELE EXT Pluma telescópica extendiéndose
BOOM TELE RET Pluma telescópica retrayéndose

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

TRAYECTORIA DE LA MANGUERA
1 906291 Conjunto de la manguera 2
2 905764 Conjunto de la manguera 2
3 905738 Conjunto de la manguera 2
4 906182 Conjunto de la manguera 1

Página 804024 del manual en inglés


Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 242
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO HIDRÁULICO
Vea la página 803945 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
STABILIZER DOWN Soporte estabilizador hacia abajo
(REF) CONSOLE (Referencia) Consola
TO PUMP A la bomba
TO FILTER Al filtro
STAB UP Soporte estabilizador hacia arriba
L. H. O/RIG DOWN Estabilizador lado izquierdo hacia
abajo
L. H. O/RIG UP Estabilizador lado izquierdo hacia
arriba
R. H. O/RIG UP Estabilizador lado derecho hacia
arriba
R. H. O/RIG DOWN Estabilizador lado derecho hacia
abajo
BOOM UP Pluma hacia Arriba
BOOM DOWN Pluma hacia Abajo
TELE EXT. Extracción de la Pluma
TELE RET. Retracción de la Pluma
R. TURN Giro a la Derecha
L. TURN Giro a la Izquierda
NOTE: ITEMS 1 AND 2 FOR MORE NOTA: Artículos 1 y 2, para más
DETAILED INFORMATION SEE información vea la vista ampliada
EXPLODED VIEW IN THIS SECTION en esta Sección

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO HIDRÁULICO
1 974302 Válvula de Control 1
2 974422 Válvula de Control 1
3 895014 Accesorio 3
4 976006 Arandela Plana 3
5 853617 Perno de carruaje 3
6 895260 Accesorio 6
7 895010 Accesorio 6
8 895020 Accesorio (Codo) 1
9 905754 Conjunto de manguera 1
10 169792 Múltiple de retorno 1
11 895269 Accesorio (Codo) 1
12 891539 Tapa 2
13 895073 Tapa 1
14 888464 Kit de brida hendida 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 243
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
15 906209 Conjunto de manguera 1
16 844001 Tuerca 3
17 977001 Arandela de seguridad 3
18 976004 Arandela plana 3
19 853560 Perno de carruaje 3
20 892065 Manómetro 1
21 895008 Accesorio 2
22 905929 Manguera 1
23 895295 Codo 2
24 906178 Conjunto de manguera 1
25 895268 Accesorio 1
26 895132 Codo 1
27 977003 Arandela de seguridad 3
28 844003 Tuerca 3
29 905951 Conjunto de manguera 1
30 860606 Tornillo 3
31 977503 Arandela de estrella 3
32 845004 Tuerca 3
33 857616* Tornillo de cabeza hexagonal 4
34 977004* Arandela de seguridad 4
35 944102* Sello o-ring 1
36 972008 Válvula de transferencia 1
37 895011 Accesorio 1
38 895082 Accesorio (Adaptador) 1
39 888591 Accesorio (Cojinete) 1
40 906211 Conjunto de manguera 1

*: Incluido en el Kit 888464 de la Brida hendida

Páginas 804152 y 803947 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 244
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

GRUPO HIDRÁULICO
(VÁLVULA DE CONTROL DE UNA SECCIÓN)
Vea la página 801275 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
(REF) ITEM 2 (Referencia) Artículo 2

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO HIDRÁULICO
1 973629 Tapa de la salida 1
2 974315 Sección de la válvula 1
3 973628 Tapa de la entrada 1
4 973632 Tapón de revisión de la carga 1
5 977002 Arandela de seguridad 4
6 973634 Perno 4
7 974314 Sello o-ring 4
8 974313 Sello o-ring 2
9 973633 Cartucho de alivio del sistema 3050 (+100 -0) 1
Ref. 973630 Kit del sello del carrete. (incluido en el Artículo 2) 1/Sección
Ref. 973631 Cartucho del sistema de alivio. Kits de sellos 1/Alivio
10 973753 Conjunto de la bobina de arranque 1

Página 801276 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 245
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO HIDRÁULICO
(VÁLVULA DE CONTROL DE 6 SECCIONES)
Vea la página 804153 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
TYP. VALVE SECTION Típico de las secciones de la
válvula

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

VÁLVULA DE CONTROL DE 6 SECCIONES

1 973625 Juego del espárrago 1


2 973635 Tapa de la válvula 1
3 973594 Sección No. 2, 4, 5 y 6 de la válvula 4
4 974257 Tapón de revisión de la carga 9
5 973704 Sección No. 1 de la válvula 1
6 973597 Alivio del puerto, 1.100 psi 2
7 974306 Tapa de la salida 1
8 944192 Sello o-ring, escape 14
9 944166 Sello o-ring, presión 14
10 973598 Cartucho de alivio del sistema 2825 (+100 - 0) 1
11 973732 Alivio del puerto, 2.350 psi 1
12 974370 Sección No. 3 de la válvula 1
13 973706 Alivio del puerto, 2.300 psi 1

Ref. 974272 Juego del sello del carrete (Los sellos se incluyen con los 1/sección
artículos 3 y 5)
Ref. 973614 Juego del sello del alivio del puerto RC (se incluye en el 1/alivio
artículo 6)
Ref. 973636 Juego del sello del tapón de revisión de la carga (se incluye en 1/tapón
el artículo 4)
Ref. 973637 Juego del sello del cartucho de alivio del sistema (se incluye en 1/alivio
el artículo 10)
Página 804154 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 246
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

GRUPO HIDRÁULICO
(TRAYECTORIA DE LA TUBERÍA EN EL BASTIDOR)

Vea la página 802900 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas
FROM CONTROL VALVE De la válvula de control
TO RESERVOIR Al depósito
(REF) FILTER BRACKET (Referencia) Soporte del filtro

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

TRAYECTORIA DE LA TUBERÍA EN EL BASTIDOR

1 907096 Filtro (para cambio, solicite el 907088) 1


2 857616* Tornillo de cabeza hexagonal 12
3 977004* Arandela de seguridad 12
4 888464 Juego de la brida hendida 2
5 944102* Sello tipo o-ring 2
6 856654 Tornillo de cabeza hexagonal 2
7 976003 Arandela plana 2
8 906210 Conjunto de la manguera 1
9 888465 Juego de la brida hendida 1
10 944105* Sello tipo o-ring 1
11 169793 Múltiple de retorno 1

*: Se incluye en el kit de Brida Hendida

Página 802901 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 247
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(PLATAFORMA DUAL DE PARARSE)
Vea la página 803435 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

TYP BOTH SIDES Típico de ambos lados

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

PLATAFORMA DUAL DE PARARSE

1 856655 Tornillo de Cabeza Hexagonal 2


2 977000 Arandela de Seguridad 4
3 844000 Tuerca 4
Según se Requiera
4 976003 Arandela
2
5 900031 Asidero
4
6 856777 Tornillo de Cabeza Hexagonal
4
7 976007 Arandela
8
8 977005 Arandela de Seguridad
4
9 844006 Tuerca
4
10 856774 Tornillo de Cabeza Hexagonal
2
11 169107 Juego de Piezas de la Plataforma del Operador
2
12 864184 Juego de Peldaños
4
13 976001 Tornillo de Cabeza Hexagonal
4
14 977002 Arandela
2
15 844002 Arandela de Seguridad
2
16 Tuerca
17

Página 803436 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 248
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(ACELERADOR DE PIE)
Vea la página del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

NOTE: NUT SHOULD BE LOOSENED Nota: La tuerca debe estar floja y


AND SLID BACK ON SHAFT TO deslizada hacia atrás en el eje para
PERMIT ADDITION OF PRESSURE facilitar la adición de grasa con la
GUN GREASE pistola a presión
A: POSITION PIN IN FORWARD HOLE A: Coloque el pasador en el orificio
FOR SEATED CONTROLS de adelante para controles sentado
B: POSITION PIN IN REAR HOLE FOR B: Coloque el pasador en el orificio
STAND-UP CONTROLS de atrás para controles de pie

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

ACELERADOR DE PIE
1 154244 Pedal 1
2 866137 Anillo de Retención 2
3 848680 Pasador de Rodillo 4
4 154243 Anclaje Central 1
5 154239 Anclaje de Funda 1
6 154240 Soporte de Montaje 1
7 953001 Resorte 1
8 845006 Tuerca 2
9 860576 Perno 1
10 115001 Cable de Control – 148 “ 1
115025 Cable de Control – 216 “ 1
11 154238 Pasador 1
12 845006 Tuerca de Atasco 1
13 858352 Tornillo de Cabeza Hexagonal 1
14 977000 Arandela de Seguridad 2
15 900024 Sujeta cables 1
16 860659 Tornillo 2
17 977505 Arandela de Estrella 2
18 115007 Retén del Cable 1
19 858353 Tornillo de Cabeza Hexagonal 1
Página del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 249
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CILINDRO DE LEVANTAMIENTO
(Vea la página 804093 del Manual en inglés – al final)

FR MORE DETAILED Para información más detallada, vea


INFORMATION SEE SECTION la vista de sección, en esta Sección
VIEW IN THIS SECTION
BOOM DOWN Descenso de la pluma (o pluma hacia
abajo)
BOOM UP Ascenso de la pluma (o pluma hacia
arriba)

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO DEL CILINDRO DE LEVANTAMIENTO


1 122713 Conjunto del cilindro 1
2 895050 Accesorio – Adaptador 1
3 122331 Conjunto del tubo 1
4 917007 Engrasadora 2
5 895404 Accesorio – Te giratoria 1
6 895024 Accesorio – Tuerca 1
7 972949 Válvula de retención 1
8 895218 Accesorio – Codo de 90° 1
9 895217 Accesorio – reductor 1
10 722321 Conjunto del tubo 1
11 977004 Arandela 2
12 856722 Tornillo de cabeza hexagonal 2
13 895262 Accesorio – Junta giratoria 90° 1
14 895261 Accesorio – reductor 1
15 122711 Conjunto del tubo 1
16 895036 Accesorio – Codo de 90° 1
17 895263 Accesorio – Sello o-ring de 90° 1
18 891532 Accesorio – tapa 1
19 895405 Accesorio – Codo de mamparo de 90° 1
20 976046 Arandela de la máquina 2
21 895403 Accesorio -Junta giratoria de codo de 90° 1
22 895369 Accesorio – Adaptador de mamparo 1
23 944011 Sello tipo o-ring 1

Página 804094 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 250
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CILINDRO DE LEVANTAMIENTO
(CILINDRO DE LEVANTAMIENTO)
122713
Vea la página 804157 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

1 846537* Tuerca de seguridad 1


2 976015 Arandela 1
3 121510 Mandril 1
4 945165* Sello del émbolo 2
5 121499 Émbolo 1
6 104051* Anillo de desgaste 2
7 944100* Sello o-ring 2
8 122164 Mandril 1
9 122156 Tubo de Freno o Retén 1
10 122330 Conjunto del cañón 1
11 866074 Anillo de Retención 1
12 943091* Rodamiento 2
13 944064* Sello tipo o-ring 1
14 944201* Arandela de respaldo 1
15 945076* Sello de la barra 1
16 866087 Anillo de retención 1
17 121500 Prensa estopa 1
18 976079 Arandela 1
19 866206 Anillo de retención 1
20 946512* Limpiador de la barra 1
21 122339 Conjunto de la barra 1

*: Se incluye en el Kit de Empaques 122714


Juego de empaque para clima frío 122502

NOTA: 1. Aplique Loctite a las roscas antes de la instalación


de la tuerca
2. Apriete las tuercas con un torque de 600 pies – lb
Página 804¿¿7 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 251
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS)
Vea la página 804158 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

NOTE: SEE LOCATION DRAWING Nota: Ve el Dibujo de Ubicación para


FOR PLACEMENTS OF ITEMS 1, 2, 3, la colocación de los Artículos 1, 2, 3,
4, 5, 6 & 7 DECALS 4, 5, 6 y 7, Calcomanías.
TYP BOTH SIDES Típico de ambos lados
PASSENGER SIDE Lado del Pasajero
DRIVER SIDE Lado del Conductor

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS

1 875126 Calcomanía – Serie 2


2 875570 Calcomanía – B 2
3 875141 Calcomanía – 00 2
4 875289 Calcomanía – 5 2
5 875906 Calcomanía – Rotación 2
6 875907 Calcomanía – Rotación 2
7 875579 Calcomanía – Puntero (o indicador) 2
8 * Tabla de Capacidad 2
9 875898 Calcomanía – El dejar de obedecer 1
10 875908 Calcomanía – Peligro 2
11 874877 Calcomanía - Platina de Identificación 1
12 875894 Calcomanía – El dejar de obedecer 2
13 875895 Calcomanía – El dejar de obedecer 2

Ref. 171551 Dibujo de Ubicación de las Calcomanías en el Grupo del


Chasis

* Vea la Orden de Pedido de la Grúa para el Número de Pieza.

Página 804159 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 252
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(CONJUNTO DE PIEZAS DEL BASTIDOR)
Vea la página 802915 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

(TOP) (Parte de Arriba o Superior)


(BOTTOM) (Parte de Abajo o Inferior)
(2 PLCS) (En 2 Lugares)
(TYP BOTH SIDES) (Típico de ambos lados)

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO DEL CHASIS


1 888895 Codo 1
2 887300 Accesorio 2
3 904596 Manguera 1
4 855004 Tornillo de cabeza hexagonal 6
5 893000 Nivel 2
6 948520 Empaque ( Rotek) 1
948504 Empaque (Kaydon) 1
7 846540 Tuerca de seguridad 6
8 860744 Tornillo 2
9 976001 Arandela plana 2
10 167745 Tapa 1
11 917000 Engrasadora 1
12 856667 Tornillo de cabeza hexagonal 2
13 976003 Arandela plana 2
14 169676 Cubierta del piñón 1
15 857708 Tornillo de cabeza hexagonal 24
16 978509 Arandela plana 24
17 171552 Torre (o torreta) 1
18 857743 Tornillo de cabeza hexagonal 23
19 102074 Rodamiento de rotación 1
20 978511 Arandela endurecida 46
21 844008 Tuerca 23
22 171681 Bastidor o chasis 1
23 161095 Revestimiento de la manguera 1
24 161096 Revestimiento de la manguera 1
25 169744 Tapa 2
26 977001 Arandela de seguridad 4

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 253
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
27 844001 Tuerca 4
28 948520 Empaque ( Rotek) 1
94853 Empaque (Kaydon) 1

Página 803964 del manual en inglés

GRUPO DEL CHASIS


(MONTAJE DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE ROTACIÓN)
Vea la página 802917 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

NOTE: ITEMS 2, 6 & 10 FOR MORE Para información más detallada de los
DETAILED INFORMATION SEE Artículos 2, 6 y 10, vea la Vista Ampliada
EXPLODED VIEW IN THIS SECTION en esta Sección.
(REF) FRAME TOP PLATE (Referencia) Platina Superior del Chasis
TURN LEFT Giro a la Izquierda.
TURN RIGHT Giro a la Derecha.

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

MONTAJE DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE ROTACIÓN

1 162605 Espaciador 4
2 960598 Caja de Engranajes 1
3 978502 Arandela endurecida 4
4 856778 Tornillo de cabeza hexagonal 4
5 960442* Empaque 1
6 960605* Freno 1
7 977004 Arandela de seguridad 2
8 960597* Tornillo de cabeza hexagonal 2
9 960443 Empaque 1
10 908437 Motor 1
11 855147 Tornillo de cabeza hexagonal 2
12 895036 Accesorio 1
13 895035 Accesorio 2
14 888334 Accesorio 2
15 905840 Manguera 2
16 972008 Válvula de transferencia 1
17 895294 Accesorio 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 254
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
18 895278 Accesorio 2
19 905837 Manguera 2
20 895024 Accesorio – Tuerca 1
21 895217 Accesorio – Reductor 1
22 972007 Válvula amortiguadora 2
23 888394 Accesorio 2

Página 802918 del manual en inglés

GRUPO DEL CHASIS


(CAJA DE ENGRANAJES DE ROTACIÓN)
Vea la página 802921 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

CAJA DE ENGRANAJES DE ROTACIÓN


1 960608 Tapón magnético de tubería 2
2 960609 Tornillo de cabeza plana hexagonal 8
3 960610 Arandela de seguridad 8
4 960611 Cubierta o tapa 1
5 960612 Anillo-guía de empuje 2
6 960613 Rodamiento 1
7 960614 Engranaje de entrada 1
8 960615 Portador 1
9 960616 Pasador planetario 3
10 960617 Pasador de rodillo 3
11 960618 Engranaje del planetario 3
12 960619 Rodamiento 3
13 960620 Engranaje solar 1
14 960621 Tuerca de seguridad 3
15 960622 Espárrago 3
16 960623 Platina – Retenedor del rodamiento 1
17 960624 Cuña o calce Según se requiera

18 960625 Portador 1
19 960626 Pasador planetario 3
20 960627 Rodamiento 3

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 255
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
21 960628 Engranaje del planetario 3
22 960629 Rodamiento 3
23 960630 Copa de rodamiento 1
24 960631 Cono de rodamiento 1
25 960632 Sello tipo o-ring 1
26 960633 Caja 1
27 960634 Copa de rodamiento 1
28 960635 Cono de rodamiento 1
29 980636 Sello 1
30 960637 Eje de salida 1
31 960638 Accesorio de engrase 1
32 960823 Arandela planetaria 12
33 960445 Arandela de empuje - Portador 2
Página 802922 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 256
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

GRUPOS DE LÍNEA DE CARGA


(MOTOR DE ORBITA)

Vea la página 802972 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

(TYP 7 PLCS) (Típico de 7 sitios)

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

MOTOR DE ÓRBITA
1 908474* Sello de aceite 1
2
3 908023 Tornillo de cabeza hexagonal 4
4
5 908475 Platina de montaje 1
6
7 908476* Sello cuádruple 1
8 908477* Sello cuádruple 1
9 908478 Anillo-guía del rodamiento 1
10 908479 Rodamiento de empuje 2
11 908443 Caja 1
12 908489* Sello tipo o-ring 1
13 908490 Tapón de la caja 1
14 908098 Impulsor 1
15 908444 Espaciador 1
16 908492 Platina espaciadora 1
17 908445 Juego del GEROTER 1
18 908493 Extremo de la tapa 1
19 908264* Sello de la arandela 7
20 908446 Tornillo de cabeza hexagonal 7
21 908447 Eje de salida 1
22 908448 Sello tipo o-ring 3

*: Incluido en el Conjunto de Piezas del Sello 908310

Página 802973 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 257
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
(GRUPO DEL ESTABILIZADOR)
(JUEGO DE PIEZAS DEL ESTABILIZADOR)
Vea la página 808466 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

NOTE: ITEM 1 FOR MORE Nota: Artículo 1. Para información


DETAILED INFORMATION SEE más detallada vea la Vista de Sección
SECTION VIEW IN THIS SECTION en este Sección.
TYP BOTH SIDES Típica de ambos lados

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO DEL ESTABILIZADOR

1 122336 Cilindro del estabilizador 2


2 170073 Sección superior 2
3 169569 Almohadilla de desgaste 4
4 171604 Sección inferior 2
5 171512 Conjunto de las almohadillas 2
6 866169 Anillo de retención 12
7 850817 Pasador inferior 2
8 850883 Pasador del fondo 2
9 850882 Pasador superior 2
10 171513 Conjunto del eslabón 2
11 850879 Conjunto del pasador 2
12 976005 Arandela plana 2
13 856714 Tornillo de Cabeza Hexagonal 2
14 856595 Tornillo de Cabeza Hexagonal 4
15 976001 Arandela 4
16 977000 Arandela de seguridad 4
17 844000 Tuerca hexagonal 4
18 100004 Almohadilla 2
19 875893 Calcomanía 2

Página 803966 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 258
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL CHASIS
(FRENO)
Vea la página 802919 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

THIS VIEW ILLUSTRATES Esta vista muestra las posiciones de los


POSITIONING OF ITEMS 11 & 12 Artículos 11 y 12

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

FRENO
1 960576 Tornillo de cabeza hexagonal hueca 6
2 960577 Base 1
3 960578* Sello 1
4 960579 Rodamiento 1
5 960580* Empaque de la base 1
6 960581 Accesorio para purga a presión 1
7 960582 Caja 1
8 960583* Empaquetadura de la tapa 1
9 960584 Eje 1
10 960825 Espaciador 1
11 960586 Disco de fricción 4
12 960587 Platina separadora 3
13 960588* Anillo de respaldo 1
14 960589* Sello tipo o-ring 1
15 960590 Émbolo 1
16 960601* Sello tipo o-ring 1
17 960602* Anillo de respaldo 1
18 960593 Resortes verdes 5
960594 Resortes rojos 5
19 960595 Rodamiento 1
20 960603 Tapa 1
21 960597 Tornillo de cabeza de 12 puntos 4

*: Incluido en el Conjunto de Piezas del Sello 960639


Página 802920 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 259
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR
(HIDRÁULICO DEL ESTABILIZADOR)
Vea la página 802931 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

TO MULTIBANK VALVE A la Válvula multi banco


TYP BOTH CYLINDERS Típico de Ambos Cilindros
(REF) OUTRIGGER CYLINDER (Referencia) Cilindro del Estabilizador

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

HIDRÁULICO DEL ESTABILIZADOR


1 895174 Accesorio – Codo de 90° 2
2 917000 Engrasadora 2
3 856659 Tornillo de Cabeza Hexagonal 4
4 977002 Arandela de Seguridad 4
5 972680 Válvula cheque (o de retención) 2
6 905998 Conjunto de piezas de la Manguera 4
7 895367 Accesorio – Te 2
8 895076 Accesorio – Codo de 90° 2
9 122334 Conjunto del tubo 2
10 895011 Accesorio – Adaptador 2
11 917007 Engrasadora 2

Página 803130 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 260
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR
(CILINDRO EXTENDIDO)
122336
Vea la página 803131 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

1 122337 Conjunto de Piezas del cañón 1


2 845018* Tuerca 1
3 976010 Arandela 1
4 120844 Mandril 1
5 945181* Sello del émbolo 2
6 104010* Anillo de desgaste 1
7 120843 Émbolo 1
8 944018* Sello tipo o-ring 2
9 120842 Mandril 1
10 121780 Tubo de retén o tope 1
11 866045 Anillo de retención 1
12 121170 Empaquetadura 1
13 945180* Sello de la barra 1
14 944038* Sello tipo o-ring 1
15 944338 Anillo de respaldo 1
16 945101* Rodamiento de la barra 2
17 946518* Limpiador de la barra 1
18 866061 Anillo de retención 1
19 122175 Conjunto de la barra 1

NOTA: 1. Aplique Loctite a las roscas antes de la instalación


de la tuerca
2. Apriete las tuercas con un torque de 300 pies – lb

*: Se incluye en el Kit de Empaques 121178


Juego de empaques para clima frío 122518
Página 803131 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 261
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR
(SOPORTE DEL ESTABILIZADOR DEL BASTIDOR INFERIOR TRASERO)
Vea la página 804081 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

NOTE: Nota:
1. ITEM 7 FOR MORE 1. Para información más detallada del
DETAILED INFORMATION SEE artículo 7, vea la vista de sección en
SECTION VIEW IN THIS esta Sección.
SECTION
2. ITEMS 1 THRU 11 TYPICAL 2. Artículos 1 al 11, típicos para dos
2 PLACES sitios
(REF) STABILIZER FRAME (Referencia) Bastidor del soporte del
estabilizador

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad


SOPORTE DEL ESTABILIZADOR DEL BASTIDOR
INFERIOR TRASERO

1 895011 Accesorio O-ring del adaptador 4


2 855069 Tornillo de cabeza hexagonal 4
3 972868 Válvula cheque (o de retención) 2
4 944197 Sello tipo o-ring (parte del artículo 8) 4
5 856714 Tornillo de cabeza hexagonal 4
6 977004 Arandela de seguridad 4
7 122985 Cilindro 2
8 171737 Conjunto de la pata 2
9 175061 Espaciador 2
10 976008 Arandela plana 2
11 864133 Tornillo de cabeza hexagonal 2

Página 804082 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 262
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR Y DEL SOPORTE DEL ESTABILIZADOR
(CILINDRO VERTICAL EXTENDIDO)

Vea la página 800763 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

CILINDRO VERTICAL EXTENDIDO

1 866051 Anillo de retención 1


2 * 946522 Limpiador de la barra 1
3 * 945122 Sello de la barra 1
4 * 944107 Sello tipo o-ring 1
5 * 945123 Anillo de desgaste 2
6 121093 Empaquetadura 1
7 122987 Eje 1
8 121301 Conjunto de piezas del cañón 1
9 *944014 Sello tipo o-ring 2
10 122986 Mandril 1
11 120739 Émbolo 1
12 * 104025 Anillo de Desgaste 1
13 120740 Mandril 1
14 * 945143 Sello – Émbolo 2
15 845016 Tuerca 1
16 866041 Anillo de retención 1

*: Se incluye en el Kit de Empaques 121156.


Juego de empaques para clima frío 122515
NOTA: 1. Unte las roscas con Loctite antes de poner las
tuercas.
2. Apriete las tuercas hasta un torque de 300 pies – lb.
Página 800763 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 263
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR Y DEL SOPORTE DEL ESTABILIZADOR
(MONTAJE DEL SOPORTE DEL ESTABILIZADOR DEL BASTIDOR INFERIOR
TRASERO)

Vea la página 804317 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

(REF) TORSION BOX (Referencia) Caja de torsión


(REF) TRUCK FRAME (Referencia) Chasis del camión
EXTEND Extensión
FOR MORE DETAILED Para información más detallada, vea
INFORMATION SEE SECTION la vista de sección en esta Sección
VIEW IN THIS SECTION
RETRACT Retraída
(ONE OF EACH OPERATORS (Una de cada una de las estaciones
STATION) del operador)

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

MONTAJE DEL SOPORTE DEL ESTABILIZADOR DEL


BASTIDOR INFERIOR TRASERO
1 171722 Calce o cuña Según se requiera

2 171723 Calce Según se requiera

3 171721 Almohadilla de desgaste 1


4 864253 Tornillo de cabeza hexagonal 2
5 977001 Arandela de seguridad 4
6 895308 Accesorio 4
7 171734 Conjunto de piezas de la pata del estabilizador 1
8 895327 Accesorio 8
9 895260 Accesorio 6
10 906302 Conjunto de la manguera 1
11 122663 Cilindro de extensión 1
12 895011 Accesorio 2
13 171720 Almohadilla de desgaste 1
14 864252 Tornillo de cabeza hexagonal 2
15 976002 Arandela plana S/R
16 846538 Tuerca 16
17 976007 Arandela plana 16
18 864180 Perno de espiga 8
19 171724 Platina 10
20 171725 Conjunto del bastidor 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 264
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
21 171730 Conjunto de piezas de la pata del estabilizador 1
22 864255 Tornillo de cabeza hexagonal 4
23 976003 Arandela plana 2
24 875893 Calcomanía 2
25 875892 Calcomanía 2
26 906301 Conjunto de la manguera 1
27 171944 Espaciador 2
28 906280 Conjunto de la manguera dúplex 3
29 90621 Conjunto de la manguera 6
30 906303 Conjunto de la manguera 4

Página 804084 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 265
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DEL ESTABILIZADOR
(CILINDRO EXTENDIDO)
122663
Vea la página 804035 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

1 866045 Anillo de retención 1


2 946520* Limpiador de la barra 1
3 944405* Anillo de respaldo 1
4 944105* Sello tipo o-ring 1
5 945094* Barra de sello 1
6 945100* Anillo de desgaste 2
7 866037 Anillo de retención 1
8 122473 Empaquetadura 1
9 122666 Conjunto del cañón 1
10 122664 Conjunto de la barra 1
11 121906 Mandril 2
12 945070* Sello – Émbolo 2
13 121237 Émbolo 1
14 104005* Anillo de desgaste 1
15 944016* Sello tipo o-ring 2
16 976009 Arandela plana 2
17 845017 Tuerca 1

*: Se incluye en el Kit de Empaques 122580

Página 804035 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 266
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

GRUPO DEL ESTABILIZADOR


(ESTABILIZADOR DEL TRAVESAÑO DEL TRIPLE CONTROL)

O/RIG THIS SIDE Estabilizador, de este lado


O/RIG EXT. – RET. Estabilizador Extensión - Retraída
O/RIG OTHER SIDE Estabilizador, del otro lado

Vea la página 803627 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

1 901061 Botón o pomo 2


2 901063 Botón 2
3 901062 Botón 2

Página 803627 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 267
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE LA PLUMA
(TAPA)
Vea la página 803978 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

(TYP 6 PLCS) (BOTH (Típico de 6 lugares) (Ambos Lados)


SIDES)

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO DE LA PLUMA - TAPA

1 171509 Tapa del Malacate 1


2 171507 Tapa Superior 1
3 171508 Tapa del Malacate 1
4 856622 Tornillo de Cabeza Hexagonal 6
5 976002 Arandela 6
6 856592 Tornillo de Cabeza Hexagonal 12
7 976001 Arandela 12
8 846529 Tuerca de Pinza 12
9 875323 Calcomanía 1
Página 803979 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 268
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE LA PLUMA
(ACCESORIOS ANTI-DOBLE BLOQUEO DE LA PLUMA)
Vea la página 803974 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

NOTE: ITEM 1 FOR MORE Nota: Para el artículo1, para


DETAILED INFORMATION SEE Información más detallada
EXPLODED VIEW IN THIS vea la imagen ampliada en
SECTION esta Sección
TO SOLENOID VALVE A la Válvula Solenoide

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

ACCESORIOS ANTI-DOBLE BLOQUEO DE LA PLUMA


1 144081* Carrete 1
2 144086 Cuerda o cable 1
3 143788 Abrazadera 4
4 977000 Arandela 4
5 844000 Tuerca 4
6 144083 Cable 1
7 856625 Tornillo de Cabeza Hexagonal 2
8 171543 Conjunto de la guía 1
9 144084 Conjunto del rodillo 1
10 856652 Tornillo de Cabeza Hexagonal 6
11 976003 Arandela plana 6
12 856622 Tornillo de Cabeza Hexagonal 2
13 977001 Arandela Plana 6
14 144085 Tornillo de Cabeza Hexagonal 1
15 144082 Cable 1
16 860686 Tornillo de Cabeza Hexagonal 4
17 977013 Arandela 4
18 144087 Conjunto de piezas del peso 1
19 144841 Abrazadera 1
20 855082 Tornillo de Cabeza Hexagonal 2
21 144088 Abrazadera u horquilla del cable 1
22 144089 Interruptor 1
23 144090 Receptáculo 1
24 144091 Tapón 1
25 856594 Tornillo de Cabeza Hexagonal 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 269
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
26 144923 Horquilla 1
27 849512 Pinza de Resorte 2

*: Incluye la Pieza No. 144086, Cable


No se incluye el Relé interno P/N 144294, ni el cableado.

Página 803975 del manual en inglés

GRUPO DE LA PLUMA
(CARRETE ANTI-DOBLE BLOQUEO)
Vea la página 804292 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

CARRETE ANTI-DOBLE BLOQUEO

1 144160 Carrete del Cable 1


2 144161 Liberador de Tensión 1
3 144162 Juego de Piezas del Resorte 1
4 144163 Soporte de Montaje 1
5 144164 Tornillo de Cabeza Hexagonal 4
6 144156 Tapa de la Caja 1
7 144157 Tornillo de la Tapa 10
8 144158 Arandela 10
9 144159 Sello de la Tapa 1
10 144165 Unidad del Anillo Deslizante 1
11 144166 Regleta de Bornes 1
12 144167 Soporte de Montaje 1
13 144924 Relé o relevo 1

Página 804293 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 270
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

GRUPO DEL BRAZO DE EXTENSIÓN


(ANTI-DOBLE BLOQUEO)
Vea la página 803975 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

CARRETE ANTI-DOBLE BLOQUEO

1 144090 Receptáculo 1
2 144089 Interruptor 1
3 860866 Tornillo de cabeza hexagonal 4
4 977013 Arandela 4
5 855082 Tornillo de cabeza hexagonal 2
6 977001 Arandela 2
7 144922 Cable 1

Página 803977 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 271
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

GRUPO DEL BRAZO DE EXTENSIÓN


(15 PIES, 18 PIES, 21 PIES, 25 PIES)

Vea la página 803005 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

(REF) 1ST SECTION BOOM (Referencia) Pluma de la


primera sección
Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO DEL BRAZO DE EXTENSIÓN


1 939054 Cadena 2
2 849500 Grapa de resorte 6
3 850234 Pasador de la manija 2
4 850139 Conjunto de piezas del pasador 4
5 167034 Tubo 1
6 939063 Cadena 1
7 168504 Gancho de estibar 1
8 172114 Platina 1
9 874423 Calcomanía 1
10 171663 1ª Sección del brazo de extensión – 15 pies 1
171666 1ª Sección del brazo de extensión – 18 pies 1
171664 1ª Sección del brazo de extensión – 21 pies 1
171665 1ª Sección del brazo de extensión – 25 pies 1
11 950039 Polea 1
12 977002 Arandela de seguridad 1
13 856653 Tornillo de cabeza hexagonal 1
14 166752 Extremo modificado de la barra 1
15 850790 Pasador de la polea 1
16 917000 Engrasadora 1
17 102015 Rodamiento 1
18 166815 Tubo 1
19 901046 Perilla de mano 1
20 158570 Barra 2
21 172079 Oreja 2
22 169734 Barra 1
23 160617 Conjunto de bloqueo 1
24 875049 Calcomanía 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 272
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
25 875048 Calcomanía 1
26 875433* Franja castaño oscuro 2
27 875431* Franja Naranja quemado (Arcilla de Georgia) de NCC 2
28 875102* Calcomanía 1
* 171548 Dibujo de ubicación de la calcomanía 1

166598 Dibujo de ubicación – Barras de tope del brazo a la pluma


172113 Dibujo de ubicación del brazo de extensión

Página 804046 del manual en inglés

GRUPO DE LA PLUMA
(UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS)
Vea la página 805068 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

RIGHT SIDE Lado Derecho


LEFT SIDE Lado Izquierdo
(REF) 2ND SECTION (Referencia) Pluma de la segunda
BOOM sección

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS


1* 875120 Calcomanía - National 2
2* 875407 Franja Naranja quemado (Arcilla de Georgia) de NCC 2
3* 875409 Franja castaño oscuro 2
4* 874423 Calcomanía – Lazos de seguridad de la correa 2
5** 875937 Calcomanía – Indicador del Ángulo de la Pluma 1
6* 875938 Calcomanía – Indicador del Ángulo de la Pluma 1
7** 875931 Calcomanía – Longitud Extendida (32 pies) 1
8** 875926 Calcomanía – Longitud Extendida (39 pies) 1

*Ref. 171546 Grupo de la pluma – Dibujo de ubicación de las calcomanías


**Ref. 171851 Grupo de la pluma – Dibujo de ubicación de las calcomanías
Página 805069 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 273
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE LA PLUMA
(PLUMA DE TRES SECCIONES)
Vea la página 805070 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

GRUPO DE LA PLUMA
1 171566 Conjunto de la primera sección (56’) 1
2 171567 Conjunto de la segunda sección (56’) 1
3 172560 Conjunto de la tercera sección (56’) 1
4 895420 Apilador 2
5 860437 Tornillo de cabeza hexagonal 4
6 171458 Almohadilla 4
7 977002 Arandela 14
8 169716 Almohadilla del cable 2
9 855176 Tornillo de cabeza hexagonal 2
10 171472 Pasador 2
11 171503 Guardián o guarda 2
12 105025 Rodamiento 2
13 950049 Polea 2
14 977000 Arandela 16
15 987030 Conjunto del cable de retención (56’) 2
16 171505 Guardián 2
17 976001 Arandela 2
18 856591 Tornillo de cabeza hexagonal 2
19 856657 Tornillo de cabeza hexagonal 2
20 171473 Platina 1
21 917000 Engrasadora 3
22 171471 Guarda cable 1
23 844002 Tuerca 5
24 844011 Tuerca 4
25 864196 Tuerca 2
26 976003 Arandela 4
27 171752 Péndulo 2
28 857759 Tornillo de cabeza hexagonal 4
29 171474 Cojinete o buje 4
30
31 864201 Tornillo de cabeza hexagonal 4

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 274
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
32 104102 Rodamiento 2
33 168454 Almohadilla 2
34
35 844004 Tuerca 4
36 171476 Espaciador 1
37 855105 Tornillo de cabeza hexagonal 2
38 167024 Calce o cuña 2
39 169179 Almohadilla 2
40 864203 Tornillo de cabeza hexagonal 16
41 168436 Cuña 16
42 168455 Almohadilla 19
43 168456 Almohadilla 2
44 168435 Cuña 4
45 950048 Polea 2
46 105024 Rodamiento 2
47 987031 Cable de extensión (56’) 2
48 856655 Tornillo de cabeza hexagonal 2
49 864198 Tornillo de cabeza hexagonal 4
50 864199 Tornillo de cabeza hexagonal 2
51 171475 Guarda 2
52 171467 Guarda 2
53 856654 Tornillo de cabeza hexagonal 2
54 171470 Pasador 1
55 856590 Tornillo de cabeza hexagonal 6
56 122639 Cilindro de extensión (56’) 1
57 860435 Tornillo de cabeza hexagonal 4
58 950039 Polea 2
59 102015 Rodamiento 2
60 901046 Perilla de giro 2
61 977004 Arandela 6
62 166815 Espaciador 2
63 167163 Tubo 1
64 850790 Pasador 2
65 856653 Tornillo de cabeza hexagonal 2
66 166752 Pasador 2
67 856660 Tornillo de cabeza hexagonal 2
68 855106 Tornillo de cabeza hexagonal 2

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 275
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
69 171083 Almohadilla de desgaste 2
70 171477 Almohadilla de desgaste del cable 1
71 171459 Almohadilla 2
72 171469 Espaciador 1
73 856670 Tornillo de cabeza hexagonal 1
74 171504 Conjunto del anclaje del cable 1
75 171457 Bloque 2
76 171602 Barra de expansión 2
77 977507 Arandela (Dientes externos) 6
78 171964 Almohadilla de desgaste del cable 1
79 856652 Tornillo de cabeza hexagonal 4

Páginas 805071-73 del manual en inglés

GRUPO DE LA PLUMA
(CILINDRO EXTENDIDO)
122639

Vea la página 805074 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

1 122637 Juego de Piezas del Eje 1


2 866076 Anillo de Retención 1
3 972901 Válvula 1
4 977000 Arandela 4
5 856600 Tornillo de cabeza hexagonal 4
6 946510 * Limpiador 1
7 104057 * Anillo de Desgaste 2
8 945147 * Sello de la barra 1
9 944121 * Sello tipo o-ring 1
10 121182 Empaquetadura 1
11 866070 Anillo de retención 1
12 122638 Conjunto del cañón 1
13 122613 Tubo de retén o tope 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 276
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
14 121679 Mandril 2
15 944023 * Sello Tipo o-ring 2
16 104003 * Rodamiento del émbolo 1
17 121680 Émbolo 1
18 945074 * Copa en U 2
19 978512 Arandela endurecida 1
20 845020 Tuerca 1

NOTA: 1. Unte las roscas con Loctite antes de la instalación de


las tuercas.
2. Apriete las tuercas hasta un torque de 150 pies-lb.
*: Incluido en el juego de Empaques 121703
Juego de empaques para clima frío 122510

Página 805074 del manual en inglés

GRUPO DE LA LÍNEA DE CARGA


(Montaje del Malacate PD 12C)

(Vea la página 803981 del Manual en inglés – al final)

(TYP BOTH SIDES) (Típico de Ambos Lados)


6 TO 9 ROPE DIAMETERS Seis a nueve veces el diámetro de la
cuerda

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad


MONTAJE DEL MALACATE PD12C

1 981141 Paquete del Malacate 1


2 875900 Calcomanía 8
3 895173 Accesorio 1
4 895014 Accesorio 1
5 888141 Accesorio 1
6 888365 Accesorio 1
7 857677 Tornillo de cabeza hexagonal 4
8 977005 Arandela 4
9 941323 Cable 1
10 843421 Abrazadera del alambre 1
11 941337 Cable 1

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 277
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
12 942125*** Cesta 1
13 847087** Pasador de chaveta 2
14 850851** Pasador 1
15 875261** Calcomanía 1
16 172396** Conjunto de piezas del peso del gancho 1
17 942164** Pestillo, o cerrojo 1
18 168862** Tubo 1
19 942128** Grupo del gancho 1
20 942126*** Cuña 1
21 942127*** Pasador con clavija 1
22 908426* Motor 1
23 977004* Arandela de seguridad 2
24 856716* Tornillo de Cabeza Hexagonal 2
25 972915* Válvula de contrapeso 1
26 977002* Arandela de seguridad 3
27 856666* Tornillo de Cabeza Hexagonal 3
28 960443 Empaque (en modelos antiguos) 1
981233 Sello tipo o-ring (en modelos recientes) 1
29 944239 Sello tipo o-ring (incluido en el artículo 25) 2
30 981252* Manguera 1
31 895035* Accesorio 1
32 895218* Accesorio 1
33 895292* Accesorio 1

*: Incluidos en el Paquete del Malacate.


**: Incluidos en el 942161, Gancho/Peso/Conjunto
***: Incluidos en el 942124 Grupo del Toma

Página 804050 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 278
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

GRUPOS DE LÍNEA DE CARGA


(Malacate PD12C)

Vea la página 803652 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

MALACATE PD12C
1 981078 Anillo de retención 1
2 981079 Rodamiento de empuje 4
3 981080 Rodamiento de horquillas de retención
4 981081 Embrague de horquillas de retención 1
5 981082 Anillo-guía de la abrazadera – Exterior
6 981083 Anillo-guía de la abrazadera – Interno 1
7 981084 Anillo de retención 1
8 981085 Soporte del motor 1
9 2
10 981087 Arandela de seguridad 1
11 981088 Tornillo de cabeza hexagonal 1
12 981089 Arandela de empuje 1
13 981090 Encerramiento del tambor del cable 1
14 981091* Sello tipo o-ring 1
15 982092 Rodamiento de bolas 1
16 981093* Sello de aceite 1
17 981094 Cilindro del freno 1
18 981095 Resorte 7
19 981096 Platina de presión 7
20 981097 Espaciador 1
21 981098 Anillo de respaldo del émbolo 3
22 981099* Sello del émbolo
23 981100 Disco – Freno
24 981101 Disco – fricción
25 981102* Sello tipo o-ring
26 981103* Anillo de respaldo
27 981104 Tornillo de cabeza hexagonal
28 981105 Válvula de alivio

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 279
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
29 981106 Tapón – cabeza hexagonal
30 981107 Soporte del rodamiento
31 981108* Sello del aceite
32 981109 Anillo de retención
33 981110 Tapón – A ras
34 980882 Cuña
35 981112 Tambor del cable
36 981143 Portador del planetario de salida
37 981114 Arandela de empuje
38 981144 Engranaje del planetario de salida
39 981116 Rodamiento de rodillo
40 981117 Espaciador del rodamiento
41 981118 Eje del engranaje del planetario de salida
42 981119 Pasador del ESPIROL
43 981120 Espaciador de salida
44 981121 Engranaje solar de salida
45 981122 Rodamiento de empuje
46 981145 Portador del planetario primario
47 981124 Arandela de empuje
48 981146 Engranaje del planetario primario
49 981126 Rodamiento de rodillos
50 981127 Eje del engranaje del planetario primario
51 981128 Espaciador primario
52 981147 Engranaje solar primario
53 981130 Base
54 981148 Espaciador

*: Se incluye en el Juego de Sellos del Aceite 981158


Página 803983 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 280
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
GRUPO DE L LÍNEA DE CARGA
(MOTOR DE ÓRBITA)
Vea la página 803267 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad


MOTOR DE ÓRBITA (#104-1081-006)
1 908359* Sello Anti-polvo 1
2 908451 Caja del rodamiento 1
3 908452* Sello del Eje 1
4 908454 Sub conjunto del eje 1
5 908369* Sello de la cara del eje 1
6 908434 Impulsor 1
7 908371* Sello 4
8 908456 Platina de desgaste 1
9
10 908458 Conjunto del GEROLER 1
11 908377 Impulsor de la válvula 1
12 908460 Platina de la válvula 1
13
14 908461 Válvula 1
15 908381 Platina de equilibrio 1
16 908382* Sello de la cara exterior 1
17 908462* Sello de la cara interior 1
18 908384 Pasador 2
19 908385 Resorte 2
20 908463 Caja de la válvula 1
21
22
23
24
25 908465 Perno 4
26 908391 Conjunto de piezas del tapón 1
27 908467 Anillo – Respaldo 1

*: Incluidos en el Kit de Sello 908468


Página 803270 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 281
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B

GRUPO DE OPCIONES
(ESTABILIZADOR DEL TRAVESAÑO DE TRIPLE CONTROL)

Vea la página 803625 del Manual en inglés – al final, para la ubicación de las piezas

(REF) CONTROL CONSOLE (Referencia) Consola de control


(REF) STAB. LEVER (2 PLCS) (Referencia) Palanca del soporte del
estabilizador (2 sitios)
TYP 3 PLCS Típico de 3 sitios
(REF) ITEM 22 (Referencia) Artículo 22
SUPPLIED WITH STANDARD Se suministra con la consola estándar
CONSOLE

Artículo Pieza No. Descripción de la Pieza Cantidad

ESTABILIZADOR DEL TRAVESAÑO DE TRIPLE CONTROL

1 169816 Platina de la tapa 2


2 169814 Barra de sujeción 2
3 856672 Tornillo de Cabeza Hexagonal 6
4 169770 Espaciador 6
5 169746 Platina de sujeción 6
6 169761 Soporte de la barra 3
7 901023 Perilla, o botón 2
8 845011 Tuerca 5
9 171095 Barra de control 1
10 171096 Barra de control 1
11 171097 Barra de control 1
12 864151 Perno de pala u horquilla 1
13 864152 Perno de pala 1
14 864194 Perno de pala 1
15 974316 Juego del espárrago 1
16 115020 Horquilla 3
17 847011 Pasador de chaveta 3
18 848022 Pasador de horquilla 3
19 888356 Tapón 6
20 973605 Sello tipo o-ring 6
21 973606 Sello tipo o-ring 6

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 282
National Crane – A Grove Worldwide Company-
Manual de Operación y Mantenimiento – Grúa 500 B
22 973594 Sección de la válvula 3
23 901040 Inserto acanalado 2
24 170382 Extensión de la palanca 2
25 973752 Conjunto de la bota del carrete 3
26 895269 Accesorio 1

Página 803626 del manual en inglés

Surtigás, Edición en Español, Enero 2011 – Operaciones Gasoductos Virtuales Página 283

S-ar putea să vă placă și