Sunteți pe pagina 1din 69

Functions of Code-Switching: Tools for Learning

and Communicating in English Classes

Researcher:

Andrea Bracamonte

Daniela Florez

Merly Rodelo

Undergraduate thesis presented as a requirement to obtain the Bachelor’s Degree


in Foreign Languages Teaching

Thesis director:

Universidad de Sucre

School of Sciences and Education

Foreign languages program

2019
Table of Contents

Contend
Abstract................................................................................................................................... 5
Introduction ............................................................................................................................ 6
1 Chapter I. ........................................................................................................................ 9
1.1 Research Problem .................................................................................................... 9
1.2 The Statement of the Problem ................................................................................. 9
1.3 Related Studies ...................................................................................................... 11
1.4 Setting .................................................................................................................... 16
1.5 Rationale ................................................................................................................ 17
1.6 Research Questions ................................................................................................ 18
2 Chapter II ...................................................................................................................... 19
2.1 Literature Review .................................................................................................. 19
2.2 Definition of communication ................................................................................. 20
2.3 Definition of Communicative Competence ........................................................... 20
2.4 Definition of Strategic Competence ...................................................................... 21
2.5 Definition of Strategic Competence ...................................................................... 22
2.6 Communication strategies...................................................................................... 22
2.6.1 Circumlocution ............................................................................................... 23
2.6.2 Semantic avoidance ........................................................................................ 23
2.6.3 Word coinage.................................................................................................. 23
2.6.4 Language switch ............................................................................................. 23
2.6.5 Asking for clarification................................................................................... 23
2.6.6 Non-verbal strategies ...................................................................................... 23
2.6.7 Avoidance ....................................................................................................... 23
2.7 Code-switching ...................................................................................................... 24
2.8 Code change types ................................................................................................. 24
A. Tag Switching: ......................................................................................................... 25
B. Inter-sentential Code Switching: ............................................................................. 25
C. intrasentential code switching:................................................................................. 25
2.9 Functions of code-switching .................................................................................. 26
2.9.1 Functions of teacher’s code-switching ........................................................... 26
2.9.2 Functions of students’ code-switching ........................................................... 27
2.10 Conversational Code Switching ......................................................................... 28
2.11 The Conversation Analysis (CA) Approach to Code Switching ....................... 30
2.12 Patterns of Switching in Conversation ............................................................... 31
a. Discourse-related Alternational Code Switching: .................................................... 32
b. Discourse-related Insertional Code Switching: ........................................................ 32
2.13 Reconsidering the teaching of foreign languages in the context of Colombian
EFL 32
2.14 Positive Effects of L1 in the Colombian EFL Context ...................................... 33
3 Chapter III Methodological Design .............................................................................. 34
3.1 Presentation ............................................................................................................ 34
3.2 Research Design .................................................................................................... 35
3.3 Participants............................................................................................................. 36
3.3.1 The students .................................................................................................... 36
3.3.2 Teacher ........................................................................................................... 37
3.3.3 The researchers ............................................................................................... 37
3.4 Data Gathering instruments ................................................................................... 37
3.4.1 Observation..................................................................................................... 38
3.4.2 Analysis categories ......................................................................................... 38
3.4.3 Students’ Questionnaire.................................................................................. 40
3.4.4 Teacher’s Questionnaire and Teacher’s Interview ......................................... 41
3.4.5 The video ........................................................................................................ 42
3.4.6 Students’ journals ........................................................................................... 43
3.5 Limitations ............................................................................................................. 43
3.6 3 Instructional Design ............................................................................................ 43
3.7 Instructional phase ................................................................................................. 44
3.8 Topic selection and implementation of communicative activities......................... 45
3.8.1 Pedagogical Design ........................................................................................ 46
3.9 Interventions planning ........................................................................................... 47
3.9.1 First activity .................................................................................................... 47
3.9.2 Second activity ............................................................................................... 49
3.9.3 Third activity .................................................................................................. 50
3.9.4 Fourth activity ................................................................................................ 50
3.9.5 Fifth activity ................................................................................................... 51
Appendices ........................................................................................................................... 59
Appendix N° 01: Observation Analysis categories .......................................................... 60
Appendix N° 02: Observation Analysis categories .......................................................... 61
Appendix N° 03: Observation Analysis categories .......................................................... 62
Appendix N° 04: Students’ Questionnaire ....................................................................... 63
Appendix N° 05: Teacher´s questionnaire ....................................................................... 65
Appendix N° 06: Teachers’ Interview ............................................................................. 68
Abstract
The use of code-switching in the classroom is an important strategy for educators

in our country since it is a strategy that teachers and students can use in order to achieve

a specific communicative purpose. This research has the aim to use code-switching as an

effective strategy in the English teaching-learning process to help to maintain better

communication in classroom discourse in a group of 10th-grade learners at a public

school in Sincelejo. As well as explore the results, conclusions and implications of the

completed research project. This research uses a mixed-method encompassing both

qualitative and quantitative measurements. Therefore, the researchers collect data

through students’ journals, interviews, questionnaire, video recording and checklist.

First, the interview is administered to teachers to gather qualitative data going more in

depth about the students switching behavior, then the observation and the students’

questionnaire were used to get concrete descriptions and statistical results about the

students’ use of CS. The data analysis procedures will be conducted through the use of

codification, categorization, content analyses and triangulation. The interventions of this

research will be achieved through different activities such as role-play, conversation,

discussion. These activities are based on the context, students’ level, need and wants.

The expected results are to contribute to the development of students’ speaking skills

using code-switching as a strategy. Also, this study expects to encourage educators to

consider the use of Spanish (L1) as a means of learning and communication and not as

an obstacle in the process of teaching-learning.


Introduction
The natural assumption is that the function of language is communication.

(Reboul, 2015.)”1. Today, more of the world’s population is bilingual or multilingual

than monolingual (Viorica and Shook ,2012)2. Therefore, (Mackey, et al, 2015)3 The

contact of two or more languages within communities of speakers seems to be the rule

and not the exception Bilingual primarily means someone with possession of two

languages. The existence of two languages in a community is a common situation in

many societies, Asali.(2015)4. Speakers often change between two languages when they

speak, this process it is known as “code-switching”.

The code-switching could be defined as “a negotiation between language use and

the communicative intents of the speakers” Arifin, (cited by Basudha,2012)5 or between

different interlocutors or situations (Romaine, 1992: 110). (Gorter and Cenoz, 2011)

point out that there are very few studies that support the possibility of using two

languages within the same learning context even though it is considered that the use of

L1 and L2 provides an important communication support for students and teachers.

Some language teaching methodologies believe that to achieve successful

learning, English ought to be learned solely through English (L2) and not with the help

of mother tongue (L1) which in fact tend to be prohibited in the classroom Jadallah &

1Reboul A. C. (2015). Why language really is not a communication system: a cognitive view of language evolution.
Frontiers in psychology, 6, 1434. doi:10.3389/fpsyg.2015.01434
2 (Viorica and Shook, (2012,13 October). The Cognitive Benefits of Being Bilingual. The Cognitive Benefits of Being

Bilingual. Recovered to
https://www.researchgate.net/publication/235751035_The_Cognitive_Benefits_of_Being_Bilingual ·
3 Dykhanova, A. (2015). Functions of Code-Switching and Attitudes toward Them: A Case Study. Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/cad4/b95a4df16da0138eea10c9f7353ec3e7c6cf.pdf
4 Dykhanova, A. (2015). Functions of Code-Switching and Attitudes toward Them: A Case Study. Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/cad4/b95a4df16da0138eea10c9f7353ec3e7c6cf.pdf
5Basudha,2012. code-switching as a communicative strategy in conversation. Recovered to
file:///C:/Users/Usuario/Downloads/CODE-SWITCHING_AS_A_COMMUNICATIVE_STRATE.pdf
Hasan (cited by Cuartas,2013)6. Nevertheless, the practices in schools vary considerably.

The mother tongue, mainly in public institutions, occupies an ample proportion of the

language used in class. Both students and teachers constantly recourse to L1, which

leads to excessive use and avoids the use of English. The use of code-switching is a

controversial topic within educational practice environment, since there are two points

of view towards the optional use of two languages in the same learning process. There

are some authors who consider the code change as conflicting while others see it as

positive in the classroom. Regarding the negative point of view, Macaro (2014)7

explains the reasons why this practice has been viewed negatively: a) it is believed that

non-interference is a characteristic of being bilingual and, better still, of being native. b)

when another code is used it is thought that it is being translated and that it cuts the

expression of the apprentices.

In regards to the positive view of code-switching, Lin (2008) 8points out that the

code change does not cut the expression but to allow the bilingual student to advance in

their learning process. In addition, it allows a better understanding, interaction and

participation, both of students and teachers, in the teaching-learning process of English.

(Skiba,1997 citate in Muñoz and Mora, 2006)9 asserts that it “provides continuity in

speech rather than presenting an interference in language” (p.2). He affirms that code-

switching should be viewed as a linguistic advantage rather than an obstacle in

6
Cuartas, l. (2013). selective use of the mother tongue to enhance students’ English learning processes...beyond the same
assumptions. revistas.unal.edu.co. vol. 16. p. 137-151.
7 wikiestudiantes.org,2014. ventajas del code-switching al interior del aula.recovered to

https://www.wikiestudiantes.org/ventajas-del-code-switching-al-interior-del-aula/
8 Lin, A.M.Y. (2008). Code-switching in the classroom: Research paradigms and approaches. In Encyclopedia of

Language and education. (Second Edition). Springer


9 Muñoz, Jorge Enrique; Mora, Yadira Fernanda Functions of Code-Switching: Tools for Learning and Communicating in

English Classes HOW, vol. 13, núm. 1, 2006, pp. 31-45 Asociación Colombiana de Profesores de Inglés Bogotá,
Colombia
communication. Moreover, (Mejia 1998 cited in Jorge Enrique Muñoz and Yadira

Fernanda Mora,2006). 10 supports the use of code-switching in the classroom by

claiming that it “helps maximize learning opportunities in the bilingual classroom” (p.9).

(cited by Jorge Enrique Muñoz and Yadira Fernanda Mora,2006). In addition, it is

important to consider what the author says about the attitudes of teachers towards the

role of code change since it should see it as a resource instead of a problem.

Based on these two main views, the general objective of this research is to defend

the idea that the codeswitching should be considered positive within the classroom, since

it offers students the opportunity to use L1 for communicative purposes. in addition, as

educators should see this phenomenon as a resource instead of a problem inasmuch as it

offers innumerable advantages in the process of teaching and learning a language.

10 Mejía, A.M. (2004). The role of reformulation in bilingual storytelling. The Welsh Journal Of Education, 13(1), 30-
43.
1 Chapter I.
1.1 Research Problem
1.2 The Statement of the Problem
Currently, English has become a vehicular language that communicates to the

different countries of the world, strengthening cultural links and creating broad

expectations in the labor field. In the words of the former Minister of Education of 2006,

Cecilia Vélez:

“Ser competente en otra lengua es esencial en el mundo globalizado, el cual exige

poderse comunicar mejor, abrir fronteras, comprender otros contextos, apropiar saberes y

hacerlos circular (…) Ser bilingüe amplía las oportunidades para ser más competentes y

competitivos”. Vélez, (cited by Ávila,2015)11.

These expectations, in the Colombian context, could hardly be fulfilled since the

English language is not for everyday use and is usually only used in the stipulated time

for English classes. (Ávila,2015)12 .Every day the interest to learn to speak English

increase, the market of institutes of languages is growing and the schools look for the

form to guarantee to the society an optimal education of the language. This requires a

learning process that can be cumbersome or simple, depending on the circumstances and

the methods used, while public schools only have two to three hours per week of English

study, some others in the private sector have opted for an intensification of five or more

hours a week to go step by step towards bilingualism. Avila (2015)13. Therefore, it can be

said that the choice of a methodology for teaching English varies from the context to

11 Ávila,2015. El rol de la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera en el grado primero de educación
básica primaria.
12 Ávila,2015. El rol de la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera en el grado primero de educación

básica primaria.
13 Ávila,2015. El rol de la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera en el grado primero de educación

básica primaria.
which the student is exposed. Some of these methodologies show that to achieve

successful learning, English must be learned only through English (L2) and not with the

help of the mother tongue (L1). However, the practices in schools vary considerably.

The mother tongue, mainly in public institutions, occupies a large proportion of the

language used in class. Both students and teachers constantly turn to L1, which leads to

excessive use and avoids the use of English. Cuartas (2013)14.

The aforementioned context was not an exception in the institution where this

study will be carried out, where the main problem found was the non-use of the target

language to communicate or explain a topic, generating excessive use of Spanish and

leaving behind the process communicative in English. It is vital that the teacher develops

communication skills, as some students only have contact with the language within the

schools. Taking into account all of the above, the strategy suggested in this document is

the use of code switching to contribute to the development of communication skills in

English class. This project is an invitation to examine the role of code change in the

Classroom and, therefore, change attitudes towards its use since Spanish can be

considered a linguistic "retention resource" instead of a negative interference in the

language learning process. Also, it is expected to have an impact on teachers' beliefs

about the use of L1 in the classroom and also, to know What is the communicative

impact and the functions of the code change on learning and teaching English in tenth

graders at Santa Rosa de Lima High School in Sincelejo? And What are the effects of

14
Cuartas, l. (2013). selective use of the mother tongue to enhance students’ English learning processes...beyond the same assumptions.
revistas.unal.edu.co. vol. 16. p. 137-151.
language alternation on EFL classroom discourse English in tenth graders at Santa Rosa

de Lima High School in Sincelejo?

1.3 Related Studies


Related studies were selected to highlight the importance and impact of code

change on English learning and teaching. These studies were useful in identifying how

code-switching has been previously approached by other professors-researchers at the

local and international teaching contexts.

Among the studies that specifically address this issue in the classroom, is the one

conducted by Celaya (2004) 15 which is titled “Em deixes el workbook?” Alternancia de

códigos en el aula de Filología Inglesa. The study was between the Catalan and Spanish

languages in the English Philosophy program of the Department of English and German

Philology (English section) at the University of Barcelona. This research analyzed the

use of the languages of the Spanish State in the classroom of English philology by

teachers and students, analyzing the perceptions of these groups of analysis. The

objective of this study was the analysis of the alternation of codes and the uses of the

mother tongues, in this case, Catalan and Spanish in the classroom of English philology.

We sought to answer the question: What are the uses of Catalan and Spanish in the

classroom of English philology of both students and teachers?, and also inquired about

the problem of the existence of alternating patterns of codes between the two population

groups. In this study, two instruments were applied. Which were two questionnaires, one

directed to the students and the second directed to the teachers, with which information

15
Celaya, M.L. (2004) “Em deixes el workbook?” Alternancia de códigos en el aula de Filología Inglesa. En: Anuari de
Filologia • XXVI • A • 13. Universidad de Barcelona. Recuperado de: www.ub.edu/GRAL/pubs/Anuari06.pdf
was sought about the behavior of both students and teachers in the use of their native

languages.

Among the results of this research it was found that 79% of students made use of

Catalan or Spanish when doing group activities or in pairs in the classroom. For its part,

76% used their mother tongue to say words they did not know in English, 42% to make

comments not related to the topic, while 10% used those languages to ask about the

subject that was being explained in the classroom (Celaya, 2004, p.6-7)16 ) “Em deixes

el workbook?” Alternancia de códigos en el aula de Filología Inglesa. On the other hand,

compared to the uses that teachers gave to the mother tongues, the researcher identified

that 78% used them to translate a word of a text, 71% to explain to the students the

translation of a term, the 53 % to translate a linguistic or literary term; while 34% used it

to translate a word within their presentation. Only 3% used their mother tongues to

confirm the understanding of their students in the class. 62% of the students considered

that they liked the change of code from English as a vehicular language to Catalan or

Spanish; while 14% said they did not realize the code change (Celaya, 2004, p 8-10)17.

Likewise, in the study "Code-switching as a teaching strategy: implications for

the teaching of the English language and learning in a multilingual society", the author

Hodupeola (2013) focused on the critical examination of the phenomenon of change in

code to determine its importance in teaching and learning in the English language and

even other languages in Nigeria. The author argues that the code change should not be

16 Celaya, M.L. (2004) “Em deixes el workbook?” Alternancia de códigos en el aula de Filología Inglesa. En: Anuari de
Filologia • XXVI • A • 13. Universidad de Barcelona. Recuperado de: www.ub.edu/GRAL/pubs/Anuari06.pdf
17
Celaya, M.L. (2004) “Em deixes el workbook?” Alternancia de códigos en el aula de Filología Inglesa. En: Anuari de
Filologia • XXVI • A • 13. Universidad de Barcelona. Recuperado de: www.ub.edu/GRAL/pubs/Anuari06.pdf
seen as an interference process, since it is not always an obstacle to the competence in

learning a second language; it must be considered as a useful strategy of interaction in

the classroom and as an efficient way of transmitting knowledge. However, in learning

in English language environments, the application of code change strategies must be

minimal, in the sense of not altering the dynamics and processes of teaching English

language learning (p.94).

In another of the relevant studies in the application of this strategy was found, in

the article "Code Switching in the foreign language classroom", the author Sana

Yonkhana18 analyzes the phenomenon of code change in a group of high school students

among the 16 and 19 years old, in the city of Jönköping- Sweden. The hypothesis of the

study responds to the idea that the code change in the students decreases when they

respond to questions of the basic level and it increases when they answer questions of

the advanced level. Among the results of this research, it is necessary to change the code

when students feel weak in their competence to learn a language. It was also found that

recent research has suggested that code switching has a relevant meaning in the

classroom and that the mother tongue plays an essential role in learning the foreign

language (Yohkhana, 2010, p.20)19.

Another of the investigations revealed in this search refers to the works

developed by Källstrand (2012)20 ) tittled “La alternancia de lenguas o cambio de código

18 Youkhana, S (2010) Code-switching in the Foreign Language Classroom. En: Digitala Vetenskapliga Arkivet.
Höstterminen: Escuela de Educación y Comunicación (HLK).
19
Youkhana, S (2010) Code-switching in the Foreign Language Classroom. En: Digitala Vetenskapliga Arkivet.
Höstterminen: Escuela de Educación y Comunicación (HLK).
20
Källstrand, M (2012) La alternancia de lenguas o cambio de código en la enseñanza del Español en Suecia. Un estudio
de las actitudes de los profesores con respecto al cambio de código en el aula. Goteborgs Universitet.
Recuperado de: https://gupea.ub.gu.se/bitstream/2077/29408/1/gupea_2077_29408_1.pdf
en la enseñanza Del Español en Suecia” whose objectives was to examine the attitudes

of teachers in Sweden regarding the code change in the teaching of Spanish as a foreign

language. For the development of this study, the author took into consideration the

recommendations of the Common European Framework for Language (CEFR) and the

statutes of the National Directorate of Education of Sweden ("Skolverket"), in which

recommends that when students begin to learn a second language, "... it is possible to

use L1 as the control language or base language to teach a class but, as students

progress, more L2 should be used" . In this case, the code change is accepted in the

sense that it is beneficial for the students. In this regard, the author concludes the

convergence between the positions of the two institutions by stating that "... we can

conclude that" Skolverket "and the CEFR give teachers the freedom to choose the

methodology they consider best to achieve the objectives set in L2. The CEFR and

"Skolverket" take into account the professionalism of the teachers and trust that they will

make the decisions and use the methodologies that best suit their students "(Källstrand,

2012, p11).

In the Colombian context an article that defends the use of this strategy whose

title is “el cambio de código en el aula de inmersión en inglés en la I.E.D. DÉBORA

ARANGO PÉREZ en la localidad de bosa” “, of the author leidy yolany vargas Giraldo

(2016). This work describes and analyzes the Code Switching (CS) between English and

Spanish in the English immersion classroom at Debora Arango Pérez Public School

having as participants the students from 5th grade and the foreign teacher. The main

objective of this classroom ethnography was to identify the kinds of CS, its causes and

functions based on the theory. The analysis was developed through the observation of
six class sessions. Furthermore, the process towards the use of English in this public

school is presented, as well as the context of the project Immersion Classrooms from

Secretaría de Educación Distrital. The findings derived from this research allow us to

have a wider perspective of some bilingual phenomena in the English classroom as in

the case of Code-switching within the context of the District Program of Bilingualism in

the city public schools. (vargas 2016, p.6)21.

In another of the studies titled,“Functions of Code-Switching: Tools for Learning

and Communicating in English Classes” (Muñoz & Mora, 2006). They support that the

use of code-switching in the classroom is an issue of great importance for all educators

in our country since it is a resource that teachers and students may use in order to

achieve a specific communicative purpose. This article scrutinizes the teacher’s and the

students’ speech from an interactional point of view, as well as the findings, conclusions

and implications of the finished research project. Specifically, we explored which

teacher’s and second graders’ discourse functions took place when using code-switching

in English classes. In addition, this document invites educators to consider the use of the

L1 as a means of learning and communicating rather an obstacle in the teaching

learning process. Mora (2006).22

Another research that support the code switching is the titled “Selective Use of

the Mother Tongue to Enhance Students’ English Learning Processes...Beyond the Same

Assumptions” of the author Luis Fernando Cuartas Alvarez (2013). This article reports

21
Vargas,(2016). el cambio de código en el aula de inmersión en inglés en LA I.E.D. DÉBORA ARANGO PÉREZ en
la localidad de bosa. recuperado de http://bdigital.unal.edu.co/52159/1/leidyyolanyvargasgiraldo.2016.pdf
22
how 13, 2006, issn 0120-5927. Bogotá, Colombia. pages 31-45)
the results of an action-research project that examines enhancing students’ English

learning processes through the selective use of their mother tongues with the aim of

overcoming their reluctant attitudes toward learning English in the classroom. This study

involves forty ninth-graders from an all-girls public school in Medellin, Colombia. The

data gathered included field notes, questionnaires, and participants’ focus group

interviews. The findings show that the mother tongue plays an important role in

students’ English learning processes by fostering students’ affective, motivational,

cognitive, and attitudinal aspects. Thus, the mother tongue serves as the foothold for

further advances in learning English when used selectively. (Cuartas ,2013,pag 1)23.

To sum up, these researches are important to this research because theyare an

evidence that the Change of Code represents a strategy of great importance to support

the educational and training processes in the classroom. From this position, the use of L1

in the English classroom does not prevent learning L2, but facilitates, this can be an

effective way to teach a foreign language. In addition, it is designed as a means to enrich

the sociolinguistic and cultural environment of students. Therefore, it is necessary to

carry out studies of the Code-switching in the Colombian context are scarce whose

subject is new for the local educational context.

1.4 Setting
This research study was developed in a public school, located in the

Colombian Caribbean coast, with a population of 29 students of the 10th grade. As this

study was conducted during three semester the participants moved from Basic English

23
Cuartas, l. (2013). selective use of the mother tongue to enhance students’ English learning processes...beyond the same
assumptions. revistas.unal.edu.co. vol. 16. p. 137-151
B2 (10th grade) to Basic English B2 (11th grade). The Basic English class has a total of 3

hours per week. The participants, 15 women and 14 men, are in an average age of 15 to

17 years. The materials used during these classes is a guide made by the teac hers of the

same school. Most of the students are from a socioeconomic stratum 2 and they live with

their family (mom, dad and siblings). The program of the public-school aims is that

students develop the ability to understand and express ideas in the target language, in

order to obtain good grades in the state tests (Pruebas Saber 11th).

1.5 Rationale
This case study investigates the functions that have the Code-Switching as a

communitive and learning tool in an English class. It is a try to demonstrate that the code

switching is an effective strategy in the communication and learning process of a target

language.

Base on this, the aims of this study is show that the code switching is important in this

process. Because it helps to the students to keep the flow of their communication in a

second language without broke the communicative process. In addition, the purpose behind

this research is to show the effects of language alternation on EFL classroom discourse in

an English classroom in a public institution (Santa Rosa de Lima High School) in Sincelejo.

Also, it attempts to identify the linguistic functions associated with the mother tongue and

the foreign language in the observed context.

All in all, this investigation tries to helps to understands that “Code-Switching more that

been seen as a natural phenomenon among people in contact with more than one language,

need to be utilized as a tool in the classroom to help students developing language” (Karen
Agarin, 2014) 24. That is why this study aims to motivate the good use of the native

language in a target language class. With the use of code change is expected to have a

positive impact on the communicative skills of English language learners in a public school

in Sincelejo.

1.6 Research Questions


What is the communicative impact and the functions of the code change on

learning and teaching English in tenth graders at Santa Rosa de Lima High School in

Sincelejo?

What are the effects of language alternation on EFL classroom discourse English

in tenth graders at Santa Rosa de Lima High School in Sincelejo?

General Objective:

To use the code switching as an effective strategy in the English teaching-

learning process to help to maintain better communication in classroom discourse in a

group of 10th grade learners at a public school in Sincelejo

Specific objective:

24 Agarin (2014). Code Switching: A Tool in the Classroom. Taken from:

https://digitalcommons.brockport.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1401&context=ehd_theses.
1. Identify the linguistic functions associated with the mother tongue and the

foreign language in the observed context.

2. Describe the different functions that code-switching accomplishes

3. Evaluate the effect of the use of the code-switching in the teaching and

learning processes of the foreign language.

2 Chapter II
2.1 Literature Review
The purpose of this chapter is the concepts that are directly related to this

research will be made known. The chapter is covered to Definition of Communication,

Definition of Communicative Competence, Definition of Strategic Competence,

Definition of Communication Strategies, Classification of Communication Strategies the

meaning of code-switching, second part covers types of code-switching, approaches to

code-switching and social functions of code-switching. Third part covers how the code

change has been reconsidering in the teaching of foreign languages in the context of

Colombian EFL and Positive Effects of L1 in the Colombian EFL Context.

With the aim of scrutinizing such concepts, we based our work on some

authors such as (Garder-Chloros 1990), Burden (2001), Ellis, R. (1994),(Poplack

1980:583) ,Chi W.C. (2000),(Baker 1980:3),among others.


2.2 Definition of communication
In a very easy way to define, communication is any information process that

occurs between at least two human communicators integrated in a specific context and

situation. While, explicitly, communication is a generic term that covers all messages

issued in different Contexts and situations. In other words, communication can be seen

as a system of questions. And respond, or as a kind of cooperation where communicators

are actively organized in the Construction of the message. Thus, communication is not

just the transfer of intentions with Language as a tool it is also a constructive process

that develops over time. Further, Communication is a dynamic creative process

Berge(cited by zidouny 2016)25. Hence, “the word communication comes from a Latin

word for ―commonness‖, including the prefix com which suggests togetherness, joining,

cooperation and mutuality”. Accordingly, communication is mutual exchange between

two or more individuals to enhance cooperation and establish commonality by

negotiating of meaning between two or more persons who share the knowledge of

language being used (Oxford, 1990: 6-7).26

2.3 Definition of Communicative Competence

Communicative competence is a term coined by Dell Hymes in 1966 in reaction to

Noam Chomsky’s (1965) notion of “linguistic competence”. Communicative competence is

the intuitive functional knowledge and control of the principles of language usage. As

Hymes observes:

25
Zidouni, S may de 2016). semanticscholar.org. Obtenido de The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to
Better:
26 Zidouni, S. (may de 2016). semanticscholar.org. Obtenido de The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to
Better: https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.pdf
“…a normal child acquires knowledge of sentences not only as grammatical, but

also as appropriate. He or she acquires competence as to when to speak, when not, and as

to what to talk about with whom, when, where, in what manner. In short, a child becomes

able to accomplish a repertoire of speech acts, to take part in speech events, and to

evaluate their accomplishment by others.”

(Hymes 1972, 277)27

In other words, a language user needs to use the language not only correctly (based

on linguistic competence), but also appropriately (based on communicative competence).

Of course, this approach does not diminish the importance of learning the grammatical

rules of a language. In fact, it is one of the four components of communicative competence:

linguistic, sociolinguistic, discourse, and strategic competence.

Communicative language teaching involves developing language proficiency

through interactions embedded in meaningful contexts. This approach to teaching provides

authentic opportunities for learning that go beyond repetition and memorization of

grammatical patterns in isolation. A central concept of the communicative approach to

language teaching is communicative competence: the learner’s ability to understand and

use language appropriately to communicate in authentic (rather than simulated) social and

school environments. (learnalberta.ca, s.f.)28

2.4 Definition of Strategic Competence

Strategic competence refers to the ability to get one’s meaning across successfully

to communicative partners, especially when problems arise in the communication process.

27 Hymes, Dell H. (1966) homsky, Noam (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge: M.I.T. Press.. “Two types of linguistic
relativity”. In Bright, W. Sociolinguistics. The Hague: Mouton. pp. 114–158.
28learnalberta.ca. (n.d.). learnalberta.ca. Obtenido de Communicative Competence:

https://www.learnalberta.ca/content/eslapb/about_communicative_competence.html
Canale and Swain. (1980: 30)29. For instance, the speaker may not know a certain word,

thus will plan to either paraphrase, or ask what that word is in the target language. During

the conversation, background noise or other factors may hinder communication; thus, the

speaker must know how to keep the communication channel open. If the communication

was unsuccessful due to external factors (such as interruptions), or due to the message

being misunderstood, the speaker must know how to restore communication. These

strategies may be requests for repetition, clarification, slower speech, or the usage of

gestures, taking turns in conversation etc.

2.5 Definition of Strategic Competence


In the course of learning a second language, learners will frequently encounter

communication problems caused by a lack of linguistic resources. Communication

strategies are strategies that learners use to overcome these problems in order to convey

their intended meaning. Scott, M. (1997) 30Strategies used may include paraphrasing,

substitution, coining new words, switching to the first language, and asking for

clarification. Ellis, Rod (1997)31 these strategies, with the exception of switching

languages, are also used by native speakers. Ellis, Rod (2008)32.

2.6 Communication strategies


No comprehensive list of strategies has been agreed on by researchers in second-

language acquisition,[3] but some commonly used strategies have been observed:

29
Canale, M.; Swain, M. (1980). ‘Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and
testing’. Applied Linguistics, 1/1: 1-47.
30
Dörnyei, Z.; Scott, M. (1997). "Communication strategies in a second language: definitions and taxonomies". Language
Learning. 47: 173–210. Doi:10.1111/0023-8333.51997005.
31
Ellis, Rod (1997). Second Language Acquisition. Oxford Introductions to Language Study. Oxford, New York: Oxford
University Press. ISBN 978-0-19-437212-1.
32 Ellis, Rod (2008). The Study of Second Language Acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-

442257-4.
2.6.1 Circumlocution
This refers to learners using different words or phrases to express their intended

meaning. For example, if learners do not know the word grandfather, they may paraphrase

it by saying "my father's father".

2.6.2 Semantic avoidance


Learners may avoid a problematic word by using a different one, for example

substituting the irregular verb make with the regular verb ask. The regularity of "ask"

makes it easier to use correctly.

2.6.3 Word coinage


This refers to learners creating new words or phrases for words that they do not

know. For example, a learner might refer to an art gallery as a "picture place".

2.6.4 Language switch


Learners may insert a word from their first language into a sentence, and hope that

their interlocutor will understand.

2.6.5 Asking for clarification


The strategy of asking an interlocutor for the correct word or other help is a

communication strategy.

2.6.6 Non-verbal strategies


This can refer to strategies such as the use of gesture and mime to augment or

replace verbal communication.

2.6.7 Avoidance
Avoidance, which takes multiple forms, has been identified as a communication

strategy. Learners of a second language may learn to avoid talking about topics for which

they lack the necessary vocabulary or other language skills in the second language. Also,

language learners sometimes start to try to talk about a topic, but abandon the effort in mid-
utterance after discovering that they lack the language resources needed to complete their

message.

2.7 Code-switching
Regarding this term, Crystal (cited by Skiba, 1997) furnish us with a

definition by which the author states that “It occurs when an individual who is bilingual

alternates between two languages during his speech with another bilingual person” (p.1).

Moreover, Gumperz (cited by Duran, 1994) states that code-switching “is a discourse

exchange which forms a single unitary interactional whole” (p.4). This definition is as

sustancial as the previous one, since he distinctly asserts that it is more than only using

two languages in an alternate way because the communication that people hold is an

interactional unit which embraces a two-way discourse.

Furthermore, Mejía (1998) also sheds light on this concept by highlighting the

important role that code-switching plays in the classroom. Accordingly, the author

carried out an investigation with children from a bilingual school in Cali, Colombia,

with the purpose of searching the ways teachers and students constructed and negotiated

meaning while using code-switching (English-Spanish) in storytelling.

After having conducted her study, the writer suggests that educators should

use children’s L1 to check concepts understanding and maximize learning opportunities

in bilingual classrooms. These findings lead us to resonate upon the fact that we, as

futures teachers, should reconsider our attitudes towards the use of code-switching; that

is, if we discern the use of the student’s native language as an obstacle or as a social

means for communication.

2.8 Code change types


According to Poplack (1980) and Romaine (1995), CS is classified as follow:
A. Tag Switching:

It includes the insertion of tag or exclamation in one language in to the sentence

which is otherwise in other language (Romaine, 1995 as cited in Nguyen, 2014: 15)33. This

type of switching refers to the addition of tag that are constituent could be moved freely and

easily performed by speakers. Poplack (1980: 605)34 tag switching involves the

interjections, fillers, tags, and idiomatic expressions, all of which can be produced in L2

with only minimal knowledge of the grammar of that language. This means that this type,

when produced, does not break the rule of grammar of the language L2.

B. Inter-sentential Code Switching: the second type of code switching used to describe a

switch of language at sentence boundary or between the sentences. Resulting that one

sentence or part of the sentence can occur in one language and the following part in another

language (Romaine, 1995 as cited in Nguyen, 2014: 15-16). In inter-sentential switch,

Romaine means the alternation at clause or sentence level where the sentence or the clause

is in one language or another. It occurs between speech turns where the utterance must

conform to the rules of both languages. So, following Poplacks‟ point of view, inter-

sentential code switching requires a high degree of proficiency in both languages than tag

switching (Poplack, 1980: 249)35.

C. intrasentential code switching: bears the greatest risk of violating syntactic

rules and is therefore often avoided even by fluent bilinguals. In other words, this type is

regarded as the most syntactically risky because only bilinguals with high fluency in both

33 Nguyen, T. (2014). Code Switching: A Sociolinguistic Perspective. Druch, Herstellung:


Anchor Academic Publishing (aap_verlag).
34 Poplack, S. (1980). Sometimes I‟ll Start a Sentence in Spanish y Termino en Espanol: Toward a typology of code-

switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.


35
Poplack, S. (1980). Sometimes I‟ll Start a Sentence in Spanish y Termino en Espanol: Toward a typology of code-
switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.
languages an use this type without violating either language’s rules. The following

illustration below represents the different types of code switching that occurs in bilingual

speech from the point of view of Poplack (1980).

2.9 Functions of code-switching


Sert (2005)36 asserts that speakers, teachers and students use interactional

functions to self-express, modify the language for personal intentions and intimate

personal relationships among members of a bilingual community. Thus, the author

exhaustively describes two types of functions of code-switching: teacher’s functions and

students’ functions, which are explained below.

2.9.1 Functions of teacher’s code-switching


Sert (2005)37 describes that these functions, originally illustrated by Mattson

and Burenhult (1999), are topic switch, affective and repetitive functions, which are

explained below.

• Topic switch: Teachers alter their language according to the topic.

• Affective function: Code-switching is used by the teacher in order to build

solidarity and intimate relations with students.

• Repetitive function• Topic switch: Teachers alter their language according to

the topic.

• Affective function: Code-switching is used by the teacher in order to build

solidarity and intimate relations with students.

• Repetitive function: The teacher code-switches in order to clarify meaning.

36
Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal, 11(8).
Retrieved October 15, 2006, from http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html
37
Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal, 11(8).
Retrieved October 15, 2006, from http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html
2.9.2 Functions of students’ code-switching
The learners’ functions, originally proposed by Eldridge (cited by Sert,

2005)38, are equivalence, floor-holding, reiteration and conflict control, which are

described as follows:

• Equivalence: Students use the native equivalent of a certain lexical item in the

target language and, thus, code-switch in the native language.

• Floor-holding: Students make use of the L1 in order to avoid gaps in

communication since they may lack appropriate target language structures. Furthermore,

the speaker code-switches due to the fact that he wants to maintain the conversation

when expressing his ideas.

• Reiteration: The message in target language is repeated by the student in his

native language through which he tries to give meaning by repetition. In addition to

these functions, Romaine (1989) also sheds light on this topic by stating that

interlocutors may use two discourse functions: interjections and qualify the message.

These are described as follows:

In addition to these functions, Romaine (1989)39 also sheds light on this topic by

stating that interlocutors may use two discourse functions: interjections and qualify the

message. These are described as follows:

• Interjections: The speaker makes use of code-switching to mark interjections or

to serve as sentence-filler by expressing emotion.

38
Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal, 11(8).
Retrieved October 15, 2006, from http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html
39
Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Blackwell.
• Qualify the message: It takes place when a topic is introduced in one language and

commented on or further qualified in the other.

Similarly, Auerbach (cited by Dykhanova ,2015) included the follow categories ,He

suggested such functions of code-switching as:

1) Discussion of syllabus; 2) Office work; 3) Administration of classroom; 4) Scene setting;

5) Language research; 6) Performance of grammar, phonology, morphology, and spelling;

7) Discussion of cross-cultural issues; Myers-Scotton (cited by Dykhanova ,2015)

categorized code-switching in the classroom according to the markedness model

classifications. Her categorization is as follows:

1) Interpretation and clarification of subject; 2) Evaluation of comprehension; 3)

Affirmation and stimulation of participation; 4) Management; 5) Humour and sign of

bilingual identity. 8) Tasks or hints; 9) Interpretation of mistakes; 10) Evaluation of

understanding.

These functions were crucial for our study since we focused our attention on teacher’s and

students’ discourse in order to account for such functions while they interacted in English

classes.

2.10 Conversational Code Switching

According to Gumperz (1982: 59)40, Conversational code switching is “the

juxtaposition

40
Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies: Studies in Interactional Sociolinguistics.
Cambridge: Cambridge University Press.
within the same speech exchange of passages of speech belonging to two different

grammatical systems or subsystems‖. In other words, is the switch that takes place when the

speakers use a second language either to reiterate their message or to reply to someone else

statement. For Lanza (1997: 58)41, conversational code switching is a particular type of

discourse strategy that operate below the level of consciousness through making people

unaware of their language use as they are so immersed in the interaction.

In conversational code switching, the participants are unaware of which code is used at

any time. Besides, conversational code switching is used on daily basis in almost every

verbal interaction where the high level of proficiency in two languages explains the variety

and richness of communicative strategies to bilingual member of the same community

(Auer, 1998: 215)42. On the other hand, conversational code switching used to describe two

different varieties of the same language existing in speech community. It is more complex

since the speakers are less aware of which code they use in particular occasion as they are

only concerned with the communicative effect that they want to achieve (Nguyen, 2014:

27).

Additionally, in the case of conversational code switching, the speakers communicate

fluently by maintaining the flow of talk without hesitations, pauses, and change in sentence

rhythm or intonation. That is, by conversational CS the communication seems ordinary like

in using one language (Gumperz, 1982: 60). Finally, Auer (1999: 3- 4) claims that

discourse related code switching is part of the realm of every day rhetoric, not part of

41
Lanza, E. (1997). Multilingualism and the Family. In P. Auer & L. Wei (Eds.), Handbook of
Multilingualism and Multilingual Communication (pp 45- 68). Berlin: Walter de
Gruyter.
42
Auer, P. (1999). From Code Switching Via Language Mixing to Fused Lects Toward a
Dynamic Typology of Bilingual Speech. International Journal of Bilingualism, 3(4),
309-332.
grammar. It is one of the available strategies used by bilinguals to convey meaning.

According to him, ―it occurs in sociolinguistic context in which speakers orient towards a

performance for one language at time‖. This mean that, it is possible to identify the

language of interaction as valid at given moment until code switching occurs.

2.11 The Conversation Analysis (CA) Approach to Code Switching

Conversational approach to code switching focuses specifically on the members‟

procedures followed to arrive at local meaning of language alternation that must be

interpreted with reference to the language choice of the preceding and following turns of

the participants themselves. Thus, CA discusses the question “why do bilingual speakers

switch from one language to another in conversational interaction?‟ ( Wei, 1998: 157)43.

―The meaning of code-switching must be interpreted with reference to

the language choice in the preceding and following turns by the

participants themselves. Auer called for a conversation analytic

approach to code-switching which would focus on members‘

procedures to arrive at local interpretations‖ (Wei, 1998: 157).

Following the CA approach to study adequately the meaning of code switching, code

switching must be taken seriously as a conversational activity that require analytic

procedure which focuses on the sequential development of interaction because the meaning

of code alternation is conveyed as part of interactive process. (Wei, 1998: 162). Therefore,

CA approach to CS has been developed to explain code switching behavior by attributing

specific meanings to switch and by assuming that speakers intend these meanings to be

43
Wei, L. (1998). The „Why‟ and „How‟ Questions in the Analysis of Conversational Code-
Switching. P. Auer (ed.), Code Switching in Conversation: Language, interaction and
identity (151- 179). New Fetter Lane, London: Routledge.
perceived by listener Wei (1998: 169). That is, CA approach tries to establish the meaning

of CS by examining in close detail the types of interaction which involve the very act of

alternation.

Hence, the first assumption of CA is that talk is action. That is while talking, people

accomplish a variety of activities. Accordingly, CA to language alternation views language

choice in itself as an activity. One of its aims is to account for the orderliness of talk

organization. So, in the case of code switching, the main aim is to investigate the role of CS

in the organization of bilingual conversation. As a result, CA studies shown that in

conversation CS contributes to many aspects of speech organization including: turn taking,

preference organization, repair and side sequences (Gafaranga, 2007: 119 – 120).

2.12 Patterns of Switching in Conversation

For Auer (1995: 443- 444), in typical bilingual speech community, the correlation

between language and activity is not strong enough predicate code alternation, also in most

communities the direction of switching is nevertheless important for reconstructing a

conversational meaning. That is why number of studies attempted to apply a conversational

analysis to code switching by looking to it as cue or means to contextualize conversations

by speaker still, these dimensions are irrelevant for the interpretation of code-switching. For

these reasons, Auer (1995) proposes new dimension for conversational analysis of the

occurrence of codes witching. Thus, according to him, analyzing instances of switching

will therefore consist of a sequential analysis of its occurrence, as well as an analysis of

how the switching indexes values and stereotypical experiences attached to the two

languages in the community. The most important conversational patterns of switching may

be described by Auer are as follows:


a. Discourse-related Alternational Code Switching: this refers to the alternation

between a stretch of talk in one language and a stretch of talk in the other with the aim

of structuring and organizing the conversation.

b. Discourse-related Insertional Code Switching: this is the insertion of one language

materials while talking in another language, again with the effect of structuring the

conversation or contextualizing the meaning of the utterance in which it occurs. For

instance, a lexical insertion may evoke some particular effect such as turning the

utterance into a humorous one.

c. Preference-related Alternational Code Switching: this involves the two patterns,

sustained divergence of language choices between two participants one participant

speaks in one language and the other respond in another language, or language

negotiation sequence by converging language choices.

2.13 Reconsidering the teaching of foreign languages in the context of Colombian


EFL

The teaching of foreign languages in Colombia is based on imported models that

emphasize the conformity with the norms and standards of a native speaker of idealized

English as the main objective of linguistic competence (Vélez-Rendón, 2003). These

imported monolingual models. However, they fail in the Colombian context and their

specific characteristics due to several factors.


To begin with, these models are emphasized in the Anglo-Saxon sociolinguistic

environment, in which the different problems in the moment of learning and teaching

English are not considered. In addition, these models mainly favor the upper socio-

economic sectors and isolate low socioeconomic sectors, which reinforces the growing

division between public and private education in Colombia (Vélez-Rendón, 2003)44.

Furthermore, the curricular experiences of these models could be justified pedagogically,

except that they are based on unfounded assumptions that have not been fully examined,

and their internal discourses encompass power relationships and maintenance of the status

quo (Auerbach, 1993, Freire and Macedo, 1987). In addition, monolingual models and

policies in English only pass do not take into account the current conditions of teachers in

the public sector. Teachers are asked to maintain English-only policies in their classes, but

they must also recognize the limited opportunities to maintain the use of English in the

classroom and the lack of in-service training and professional development programs

available to them (Gonzales , as quoted in Vélez-Rendón, 2003) lack of resources and

infrastructures that facilitate the teaching of English. Finally, these models have been

applied without taking into account the constant challenges that come with the lowest

socio-economic conditions in our country, such as "unmotivated students, lack of support

and resources, overcrowded classrooms, lack of adequate space and quality materials, and

lack of morals "(Gonzales et al., cited in Velez-Rendón, 2003, p 192).

2.14 Positive Effects of L1 in the Colombian EFL Context

44
Velez-Rendón, G. (2003). English in Colombia: A sociolinguistic profile. World Englishes, 22(2), 185-198.
In a context in which English is learned as a foreign language, applying monolingualism

then represents adopting the pretension of abolishing L1 from the EFL classroom, which

deprives students of a fundamental tool for reflection, critical thinking, and social

interaction (Freire & Macedo, 1987). Moreover, this represents excluding the students’

most intense existential experiences obtained through their L1 (Phillipson as cited in

Auerbach, 1993). In addition, this represents a lack of acknowledgement of the fact that

students “have learnt to think, learnt to communicate and acquired an intuitive

understanding of grammar” through their L1 (Butzkamm, 2003, p. 31)45.

However, by acknowledging and welcoming the use of L1 within the EFL classroom,

negative attitudes toward English could be dispelled and receptivity to learning the

language could be increased (Schweers, 1999). In addition, L1 use could present linguistic,

cognitive, affective, political, psychological, and social benefits, which would favor both

students and teachers (Jones, 2010). All of the possibilities above call for a reconsideration

of L1 use in the English classroom as a possible teaching and learning resource that may be

beneficial not only in the Colombian EFL context but also in other EFL contexts in

different Spanish-speaking countries.

3 Chapter III Methodological Design


3.1 Presentation
This chapter describes the methodology employed in this study, context,

participants, instruments of data collection, data analysis, and the procedure of the study.

45
Butzkamm, W. (2003). We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms:
Death of a dogma. Language Learning Journal, 28, 29-39
3.2 Research Design
The aim of the present study is to investigate if the use the code switching is an effective

strategy to help to maintain a better communication in the English teaching-learning

process.

To achieve this purpose, a mixed method is adopted, including the analysis of qualitative

and quantitative data. Quantitative research begins with a problem statement and involves

the formation of a hypothesis, a literature review, and a quantitative data analysis. Creswell

(2003)46 states, quantitative research “employ strategies of inquiry such as experimental

and surveys, and collect data on predetermined instruments that yield statistical data” (p.

18). While the qualitative analyze the most appropriate to explore attitudes, behavior and

experiences by attempting to get on in depth opinion from participants taking part in the

research Dowson (2002, cited by Zidouni 2006)47.

Therefore, a mixed method is adopted since it allows "To broaden understanding by

incorporating both qualitative and quantitative research, or to use one approach to better

understand, explain, or build on the results from the other approach" Creswell (cited by

Zidouni 2006)48. also, the use of these two methods supply a better understanding of

research problem than using only one (Freckle, et al, 1993: 557)49.

Table 01: Description of the Study

46
Creswell, J. (2003). Research design: Qualitative, quantitative and mixed methods approaches (2nd ed.).
Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
47 , A. (2015). Functions of Code-Switching and Attitudes toward Them: A Case Study. Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/cad4/b95a4df16da0138eea10c9f7353ec3e7c6cf.pdf

48
Zidouni (2006). The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to Better
Communicate in EFL Classroom. Recovered to
https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.pdf
49
Zidouni (2006). The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to Better
Communicate in EFL Classroom. Recovered to
https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.pdf
Period participant Number of Tool of data Number of %

participants collection involved

participants

Student 30 Observation

Analysis

categories

Teacher 1 Questionnaire

The 3 Video

researchers Recording

Students’

journals

3.3 Participants

3.3.1 The students


This research will be carried out with students from social strata from one to two.

There was a total of 29 students which (15 women and 14 men) who were between 15 and

17 years old in the 11th grade at Institución Educativa Santa Rosa De Lima. Some of the,

come from a village called San Marcos of department of Sucre, one of them come from
Barranquilla and the rest of them come from Sincelejo .They were selected taking

advantage of the fact that the English teacher was very willing to cooperate to do this

research.

3.3.2 Teacher
The English teacher was a female; She graduated from__: and had taught English

for___ a few years in school. In addition, she was very cooperative, open-minded and eager

to participate in the project. It is important to keep in mind that the teacher did not use the

target language in the class so it was necessary to implement the code-switching within the

class.

3.3.3 The researchers


Given that (in the view of the fact that) the teacher did not use the target language in

class, an active role was played in the classroom, where communication strategies were

implemented that gave way to the use of code-switching. It was requested the permission of

the school and theteacher to make several observations, questionnaires, interviews,

recordings and even interventions that will help in the investigation.

3.4 Data Gathering instruments


This research study intends to collect qualitative data. According to Creswell (cited by

Hernadez,2019)50, common techniques to collect qualitative data presume to be

“observations, interviews, questionnaires and audiovisual materials” (p.219). Nevertheless,

the scope of this study, artifacts, students’ reflective journals, a survey, and focus groups.

50
Hernandez (2019). The Use of a Genre-Based Approach to Promote Writing Skills Through Instructional
Texts in a Colombian 10th EFL Classroom.
3.4.1 Observation
Observation is one of the research instruments used in this study to collect more

concrete and reliable data about the phenomenon of students‟ code switching in EFL

classroom interaction. Also, it provides the ability to observe and inspect their behavior in

natural environment. So, the choice of such tool is justified by the fact that ―Observations

have a fairly high degree of reliability and validation, and could constitute observation data

for research purposes. (Griffee cited in Zidouni,2016)51-. Additionally, the observation is

supported with an Analysis categories and recordings which are used as complementary to

help the researcher.

3.4.2 Analysis categories


Taking into account the objectives proposed for this research and the theoretical

approaches on CS of Crystal (cited. by Skiba, 1997), Gumperz (cited by Duran, 1994) and

the functions of the switching code, some categories were elaborated to analyze the data

collected. (Appendix 01, 02,03).

TYPES OF CODE-SWICHING

TYPES STUDENT DESCRIPTOR

Intrasentential The student makes use of this type of


change by making use of words in L1 or
L2 within the same sentence

51
Zidouni (2016). The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to Better
Communicate in EFL Classroom. Recovered to
https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.pdf
The student uses this type of code change
when using complete sentences varying
Intersentential from L1 to L2 or vice versa.

Tag switching tag switching students involve the


interjections, fillers, tags, and idiomatic
expressions, all of which can be produced
in L2 with only minimal knowledge of the
grammar of that language.

CAUSAS DEL CAMBIO DE CÓDIGO

Causa Student descriptor


Porque se presenta inseguridad lingüística
(Källstrand, 2012).

Porque se quiere explicar.

Porque se quiere repetir para dar mayor


claridad.

Porque se quiere cambiar de tema (Källstrand,


2012).

Funciones del cambio de código


Función Student Descriptor/ teacher Descriptor
Topic switch
Affective function
Repetitive function
Equivalence
Floor-holding:
•Reiteration:
Administration of classroom;
Performance of grammar, phonology,
morphology, and spelling.
Evaluation of understanding.

Retrieved and Adapted from: El Cambio De Código En El Aula De Inmersión En

Inglés En La I.E.D. Débora Arango Pérez En La Localidad De Bosa. Vargas , Y. (2026)


3.4.3 Students’ Questionnaire
The questionnaire is one of the most effective research instruments, a set of

questions designed to generate the necessary data to achieve the proposed objectives of the

research project. The questionnaire allows to standardize and integrate the data collection

process. Galán (2009).52

In this study, this instrument is used to obtain both quantitative and qualitative data

since "Asking questions is an obvious method of collecting quantitative and qualitative

information from people. Waliman (cited in Zidouni 2016).53

In addition, it is an attempt to include perspectives and students' perception of the

code, changing as a strategy to which they resort to express their ideas and grant them a

better communication when speaking in English. Zidouni (2016)

Some advantages of the questionnaire are: its relatively low cost, its ability to

provide information about a greater number of people in a fairly short period and the ease

of obtaining, quantifying, analyzing and interpreting the data. ZELADA (2011)

Therefore, the designed questionnaire sees (Appendix 04) consists of two parts. The

first is related to personal information, including age, gender and education level. The

second part consists of closed questions with multiple options, in which respondents can

52
Galán (2009). Metodologías de la investigación. EL CUESTIONARIO APLICADO A LA INVESTIGACION.
tomado de http://manuelgalan.blogspot.com/2009/04/el-cuestionario-en-la-investigacion.html
53
Zidouni (2016). The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to Better
Communicate in EFL Classroom. Recovered to
https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.pdf
Choose more than one option when necessary. In addition, open questions are also

used. So that participants feel free to express their opinions in their own words without any

restrictions.

3.4.4 Teacher’s Questionnaire and Teacher’s Interview

Like the questionnaire, the interview is a very useful technique in qualitative

research to collect data; it is defined as a conversation that proposes a specific purpose

other than the simple fact of conversing. It is a technical instrument that takes the form of a

colloquial dialogue. Some authors define it as "the interpersonal communication established

between the researcher and the subject of study, in order to obtain verbal answers to the

questions raised about the proposed problem".

It is argued that the interview is more effective than the questionnaire because it

obtains more complete and deeper information, and also presents the possibility of

clarifying doubts during the process, ensuring more useful answers. Diaz et al., (2013).54

The interview data can be combined with the data from the questionnaire to explain

and strengthen the interpretation. Therefore, all these points of view justify the use of said

instrument as a complementary tool in the present study.

The interview and the questionnaire (appendix 04 and 05), was prepared previously

by the researchers so that they could obtain more information on the subject of study.

54
Diaz et al., (2013). investigación en educación médica. La entrevista, recurso flexible y dinámico.tomado
de http://riem.facmed.unam.mx/node/47
The questionnaire coast of a first part, the teacher is asked for personal information

such as gender, title and years. The second pate includes questions with multiple answers

about the use and function of code change a class.

while the interview includes 6 open questions related to the use of code change as a

means to promote communication in EFL. the interview was recorded using a cell, paper

and pencil were also used to take notes. It should be noted that the recording was made

under the consent of the master teacher. In addition, throughout the period, the researchers

tried to cope with all the matters related to the use of code change as a means to promote

communication in EFL.

3.4.5 The video


According to Baer (cited by ABOUCHAAR, 2016) the development of audiovisual

technologies, especially the precision, miniaturization and affordability of photography and

video cameras, are having an effect on a wide range of new social and cultural practices,

which are now subject of study in the social sciences. Research on domestic videos of

wedding and holidays, on personal videos on YouTube, on communication in

videoconferences, which are nothing but the corollaries of a "visual culture", marked by the

dizzying expansion of registration and reproduction technologies of pictures.

The use of video in the research provides the opportunity to have one more

possibility to analyze the interactions between the students, the teacher and the researchers

within the normal sessions in the English classroom. The main purpose of the video was to

have exact data of the moments where it was evident the use of code change by any of the

participants of the investigation.


3.4.6 Students’ journals
Another form of data collection that was decided to implement was students'

journal, according to Mills (cited by Mertler, 2008,) 55 journals "provide valuable

information into the workings of a classroom", since in journals, students are free to

express or write (in the way that they want) their ideas, thoughts or comments about the

class. The students' journal helps teachers or researchers to have a broader idea of the

thoughts, perceptions and daily experiences of the students in the classroom; and thus,

improve on what is relevant and necessary (Johnson, 2008) 56.

3.5 Limitations
3.6 3 Instructional Design
To achieve this case study in which the aim is to use the code-switching as a tool for

learning and Communicating in English classes. The pedagogical intervention and the

materials that are planned to be used are presented in six lessons. these lessons will be

planned and designed considering the theory of the flow model. One of the most important

aspects of the flow model is that it is an end in itself, therefore “the activity must be

intrinsically rewarding and autotelic” Csikszentmihalyi (cited by Meza, Ozuna, and Perez,

2019) 57. The flow model has eight core elements, that are: concentration, challenge, skills,

control, clear goals, feedback, immersion, and social interaction. These eight elements

consist of a varying number of criteria and relate to elements of flow Csikszentmihalyi,

(cited by Meza, Ozuna, and Perez 2019) 58. Getting meaningful learning throughout

different communicative and cooperative strategies the main idea of this theory.

55
Mertler (2008) COLLECTING DATA. Taken from https://www.corwin.com/sites/default/files/upm-
binaries/23147_Chapter_5.pdf
56 Johnson (2012). A Short Guide to Action Research (4th ed) (2012). Taken from

https://www.academia.edu/8767522/DATA_COLLECTION_METHODS_FOR_AN_ACTION_RESEARCH_PROJECT
?auto=download
57 Meza, Ozuna, and Perez (2019). The games as an axis of motivation to learn English
58
Meza, Ozuna, and Perez (2019). The games as an axis of motivation to learn English
3.7 Instructional phase

The design and implementation of the pedagogical intervention will follow five stages

of research implementation and four stages from action research from Burns (2010).

Phase 1. Diagnose or exploration. A questionnaire will be applied to 10th-grades

students in order to identify how the use of code-switching can increase the motivation of

students in their learning process in the English language. Students are expected to write in

a questionnaire how would they feel with the use of English and Spanish in English class;

what activities they want to do in the classroom. The purpose is to identify students' beliefs

about code-change.

Phase 2. Sensitization. Students are told about the research and the data collection

process to get solutions for their learning process. Students are informed about the general

outline, the process, what will be exposed, and the time, in which the research will be

carried out.

Phase 3. Development. The data obtained from the questionnaire were analyzed. Based

on the information, strategies were formulated to implement them in the classroom. It is

with the purpose to identify the problem and solve it using activities that help in the

alternation of the L1 and L2.

Phase 4. Adjustment. The data gathering instruments are going to be piloted with

other students, in order to conduct activities with low risks of errors. It with the goals to

have a successful data collection.


Phase 5. Implementation. The implementation of the code-switching will be based on

the research cycle action by Kemmis and McTaggart (cited by Maxwell, 2003) 59.. This has

four phases: plan, action, observe and reflect. in the phase of planning, With the problem

already identified, it was developed an action plan based on the use of code-switching. In

the second phase, some activities will be implemented based on the model of Flow with the

aim of solve problem. in the third phase, it will be observed carefully while the strategy of

code-switching was applied. it will be analyzed and reflected in what was done previously

in order to improve the mistakes made since this cycle will be repeated six times.

figura 1.1 cycle based on Kemmis and McTaggart (1988) model.

3.8 Topic selection and implementation of communicative activities.


The topics’ selection will take into account the curriculum established by the school and

the suggestions of the Colombian Education Ministry. also, the preferences of the students

obtained in the questionnaire will be taken into account. Six lessons will be created and

implemented, which will follow the eight elements of the Flow model (concentration,

challenge, skills, control, clear goals, feedback, immersion, and social interaction); and the

59
Maxwell, Tom. (2003). Action Research for Bhutan?. Rabsel. III. 1-20. Retrieved from
https://www.researchgate.net/publication/279948945_Action_Research_for_Bhutan
phases of action research (action, plan, observe, reflect) in a repeated sequence. the

activities created will emphasize in the communication skill. in addition, they will take into

account the context and the level of the students.

In the follow table shows the pedagogical design for the implementation of the activities

and their data gathering procedures.

3.8.1 Pedagogical Design


Intervention Data collection Instruments

Pedagogical Design Sesión 1: Surdents’ Questionnaire


6 sessions Communicative activity 1 Communicative activity mix with code-
switching
Video Recording
Observation/ Analysis categories
Student’s Reflective journal

Lesson 2: Communicative activity mix with code-


switching
Communicative activity 2
Reflective journal
Video Recording
Observation/ Analysis categories

Lesson 3: Communicative activity mix with code-


switching
Communicative activity3
Reflective journal
Video Recording
Observation/ Analysis categories
Lesson 4: Communicative activity mix with code-
switching
Communicative activity 4
Reflective journal
Video Recording
Observation/ Analysis categories

Lesson 5: Communicative activity mix with code-


switching
Communicative activity 5
Reflective journal
Video Recording
Observation/ Analysis categories

Lesson 6: Communicative activity mix with code-


switching
Communicative activity 6
Reflective journal
Video Recording
Observation/ Analysis categories

3.9 Interventions planning


3.9.1 First activity
Name: Hidden sentence
Objective: Students will be able to talk about known topics using the L2 and the L1(When

it is necessary)

Time: 30 minutes

Materials:

 Cards with sentences

 Cards with topics

 Dictionary

Description of the implementation of this activity

Step 1: The teacher divides the group into two group and stick in the board some sentences.

Two students, one from each team, come and sit at the front of the class. Each student chooses

a sentence card. They do not show their sentences to each other or to their teams.

Step 2: The teacher chooses a topic card and announces the topic. The two students start off

a conversation with each other on this topic. They have to guide the conversation in such a

way that they can use the sentence on their card in a suitable context without anybody

noticing it. Both teams listen attentively and try to guess the 'hidden sentence' of the student

from the other team. If they think they hear it, they shout 'Stop!' and repeat the sentence. If

they are correct, they score a point. Each team is allowed to shout 'Stop!' twice during each

round. The conversation continues until 3 (or 5) minutes are up. For the next round, two new

students from each team come to the front.

Remarks!

 Students can use L1 when they do not one word, in order to keep the conversation.

 Guessing hidden sentence correctly: 1-point

 Use of hidden sentence by the student without detection:


 1-point Failure to use the sentence: minus 1 point

This means that each team can gain a maximum of 2 points in each round (if they detect the

opponent's hidden sentence and if their own team member uses his sentence undetected).

Possible sentences: I really think it's old-fashioned to get married-But I like children- I've

never been to Monteria-My mother used to bake a cake every Sunday- I like ride a bike. I

think - I hate spinach.

Possible topics: Pollution-Watching TV-Family life -Travelling-Fashion-Keeping fit

3.9.2 Second activity


Name: What's in the box?

Objective: Students will be able to describe objects and explain their use.

Time: 30 minutes

Materials:

 Box

 Piece of paper with the name of an object according with the topic that they are

working

 Dictionary

Description of the implementation of this activity

The teacher asks to the students work with a partner, and in the middle of the classroom the

teacher will put a box with some paper inside. Then one student from each pair takes a paper

from the box without show it to their partner. The students with the paper have to give some

clues (by describing its function or appearance) to his/her classmate in order that, he or she

can guess the name of the object. When the students guess the name then is his/her turn to

look for a paper.

Remarks!
Students can use dictionary to look for some words that they do not know and if it is

necessary, they can use Spanish in some moment for a better comfort or understanding.

3.9.3 Third activity


Name: chain story

Objective: Students will be able to express action in past tense

Time: 20 minutes

Materials:

 Small paper with one noun, verb or adjective.

 Dictionary

Description of the implementation of this activity

The teacher gives to each students a paper with a word and number. The number determines

the sequence in which the students have to contribute to the story. Then the teacher starts the

story by giving the first sentence, e.g. 'It was a stormy night in November.' the student who

has the number 1 continues the story. He or she may say up to three sentences in past tense

and must include the word on his or her slip of paper. The next student goes on.

Remarks!

 The students are allowed to use their dictionary or say one or two words in Spanish

if they do not have dictionary. Those word has to be different than one that they

have in the paper.

 The tense can change according with what they are working.

3.9.4 Fourth activity


Name: I'd rather be

Objective: Students will be able to ask for and give reasons


Time: 30 minutes

Materials:

 Dictionary

 A list of word pairs (nouns, adjectives) for the teacher

Description of the implementation of this activity

The teacher reads out pairs of Opposites' from her/his list and asks the students which ones

they would rather be. The students should also give a reason for their choice.

Possible word pairs: It can change depending on what they are working.

Soft – Hard Hammer - Nail

Glass – Wood Rose - Cactus

Water – Fire Mineral water - Whisky

Bitter – Sweet Square - Round

Beauty – Ugliness Cold - Hot

Remarks!

 Some of the opposites’ pairs can be in Spanish. Also, when the teacher considers

necessary to allow students to use Spanish, he or she will do it with the objective of

not limite the students

3.9.5 Fifth activity


Name: What is being advertised?

Objective: Students will be able to make conjectures, express probability, and give reasons
Time: 40 minutes

Materials:

 Different advertisements cut out from magazines.

 Dictionary.

Description of the implementation of this activity

Step 1: The teacher asks to the students to work in pairs. Each pair of students receives one

advertisement (without the name of the product) and they are asked to discuss what product

the advertisement could be for and why they think so. One of each pair makes some notes.

After about five minutes the advertisements are exchanged.

Step 2: Taking turns, each pair of students show the second advertisement to the rest of the

class and report their ideas on the product being advertised. The two students who discussed

this particular advertisement in the first round say where they agree or disagree and give

reasons. When all the advertisements have been discussed the teacher gives the solutions (by

presenting the name of each advertisement).

Remarks!

 Students can discuss in Spanish but when they present it, they have to do it English.

3.5.6. Sixth activity

Name: Definitions

Objectives: Students will be able to define new words

Time: 30 minutes

Materials:

 Dictionary

Description of the implementation of this activity


Step 1. One student is asked to leave the room. The remaining students choose a word, whose

meaning they do not know, from the dictionary. The word is written on the blackboard. Each

of the students now thinks of a definition for the word, only one student memorizing the

dictionary definition.

Step 2: The student is called back in. Having been shown the word he asks individual students

for their definitions. He can also ask additional questions about the (fictitious) meaning of

the word. When he has listened to all (or some) of the definitions he says which one he thinks

is the correct one. Several unknown words are chosen and their correct.

Remarks!

Students can use in their definitions certain words from their L1 in order to make it easier for

the students who have to guess the new word.

REFERENCES

 Reboul A. C. (2015). Why language really is not a communication system: a

cognitive view of language evolution. Frontiers in psychology, 6, 1434.

doi:10.3389/fpsyg.2015.01434
 Viorica and Shook, (2012,13 October). The Cognitive Benefits of Being Bilingual.

The Cognitive Benefits of Being Bilingual. Recovered to

https://www.researchgate.net/publication/235751035_The_Cognitive_Benefits_of_

Being_Bilingual ·

 Dykhanova, A. (2015). Functions of Code-Switching and Attitudes toward Them: A

Case Study. Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/cad4/b95a4df16da0138eea10c9f7353ec3e7c6cf.pdf

 Dykhanova, A. (2015). Functions of Code-Switching and Attitudes toward Them: A

Case Study. Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/cad4/b95a4df16da0138eea10c9f7353ec3e7c6cf.pdf

 Basudha,(2012). code-switching as a communicative strategy in conversation.

Recovered to file:///C:/Users/Usuario/Downloads/CODE-

SWITCHING_AS_A_COMMUNICATIVE_STRATE.pdf

 Cuartas, l. (2013). selective use of the mother tongue to enhance students’ English

learning processes...beyond the same assumptions. revistas.unal.edu.co. vol. 16. p.

137-151.

 Lin, A.M.Y. (2008). Code-switching in the classroom: Research paradigms and

approaches. In Encyclopedia of Language and education. (Second Edition).

Springer
 Muñoz, J; Mora, Y. Functions of Code-Switching: Tools for Learning and

Communicating in English Classes HOW, vol. 13, núm. 1, 2006, pp. 31-45

Asociación Colombiana de Profesores de Inglés Bogotá, Colombia.

 Mejía, A.M. (2004). The role of reformulation in bilingual storytelling. The Welsh

Journal Of Education, 13(1), 30

 Ávila,2015. El rol de la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera

en el grado primero de educación básica primaria

 Cuartas, l. (2013). selective use of the mother tongue to enhance students’ English

learning processes...beyond the same assumptions. revistas.unal.edu.co. vol. 16. p.

137-151.

 Celaya, M.L. (2004) “Em deixes el workbook?” Alternancia de códigos en el aula

de Filología Inglesa. En: Anuari de Filologia • XXVI • A • 13. Universidad de

Barcelona. Retrieved from: www.ub.edu/GRAL/pubs/Anuari06.pdf

 Celaya, M.L. (2004) “Em deixes el workbook?” Alternancia de códigos en el aula

de Filología Inglesa. En: Anuari de Filologia • XXVI • A • 13. Universidad de

Barcelona. Retrieved from: www.ub.edu/GRAL/pubs/Anuari06.pdf

 Youkhana, S (2010) Code-switching in the Foreign Language Classroom. En:

Digitala Vetenskapliga Arkivet. Höstterminen: Escuela de Educación y

Comunicación (HLK).

 Källstrand, M (2012) La alternancia de lenguas o cambio de código en la

enseñanza del Español en Suecia. Un estudio de las actitudes de los profesores con
respecto al cambio de código en el aula. Goteborgs Universitet. Recuperado de:

https://gupea.ub.gu.se/bitstream/2077/29408/1/gupea_2077_29408_1.pdf

 Vargas,(2016). el cambio de código en el aula de inmersión en inglés en LA I.E.D.

DÉBORA ARANGO PÉREZ en la localidad de bosa. Retrieved from

http://bdigital.unal.edu.co/52159/1/leidyyolanyvargasgiraldo.2016.pdf

 Cuartas, l. (2013). selective use of the mother tongue to enhance students’ English

learning processes...beyondthe same assumptions. revistas.unal.edu.co. vol. 16. p.

137-151

 Agarin (2014). Code Switching: A Tool in the Classroom. Taken from:

https://digitalcommons.brockport.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1401&context=e

hd_theses

 Zidouni, S. (may de 2016). semanticscholar.org. Obtenido de The Students’ Use of

Code Switching as a Strategy to Better:

https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.p

df

 Hymes, Dell H. (1966) homsky, Noam (1965). Aspects of the theory of syntax.

Cambridge: M.I.T. Press.. “Two types of linguistic relativity”. In Bright,

W. Sociolinguistics. The Hague: Mouton. pp. 114–158.

 learnalberta.ca. (n.d.). learnalberta.ca. Obtenido de Communicative Competence:

https://www.learnalberta.ca/content/eslapb/about_communicative_competence.html

 Canale, M.; Swain, M. (1980). ‘Theoretical bases of communicative approaches to

second language teaching and testing’. Applied Linguistics, 1/1: 1-47.


 Dörnyei, Z.; Scott, M. (1997). "Communication strategies in a second language:

definitions and taxonomies". Language Learning. 47: 173–210. Doi:10.1111/0023-

8333.51997005.

 Ellis, Rod (1997). Second Language Acquisition. Oxford Introductions to Language

Study. Oxford, New York: Oxford University Press. DOI: ISBN 978-0-19-437212-

1.

 Ellis, Rod (2008). The Study of Second Language Acquisition. Oxford, UK:

Oxford University Press. DOI: ISBN 978-0-19-442257-4.

 Nguyen, T. (2014). Code Switching: A Sociolinguistic Perspective. Druch,

Herstellung:

 Anchor Academic Publishing (aap_verlag).

 Poplack, S. (1980). Sometimes I‟ll Start a Sentence in Spanish y Termino en

Espanol: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.

 Poplack, S. (1980). Sometimes I‟ll Start a Sentence in Spanish y Termino en

Espanol: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.

 Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet

TESL Journal, 11(8).

Retrieved October 15, 2006, from http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html

 Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet

TESL Journal, 11(8).

Retrieved October 15, 2006, from http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html

 Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Blackwell


 Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies: Studies in Interactional

Sociolinguistics.

Cambridge: Cambridge University Press.

 Lanza, E. (1997). Multilingualism and the Family. In P. Auer & L. Wei (Eds.),

Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication (pp 45- 68). Berlin:

Walter de Gruyter

 Auer, P. (1999). Code Switching Via Language Mixing to Fused Lects Toward a

Dynamic Typology of Bilingual Speech. International Journal of Bilingualism,

3(4),309-332.

 Wei, L. (1998). The “Why‟ and „How‟ Questions in the Analysis of

Conversational Code- Switching. P. Auer (ed.), Code Switching in Conversation:

Language, interaction and identity (151- 179). New Fetter Lane, London:

Routledge.

 Butzkamm, W. (2003). We only learn language once. The role of the mother

tongue in FL classrooms: Death of a dogma. Language Learning Journal, 28, 29-39

 Creswell, J. (2003). Research design: Qualitative, quantitative and mixed methods

approaches (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.

 (2015). Functions of Code-Switching and Attitudes toward Them: A Case Study.

Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/cad4/b95a4df16da0138eea10c9f7353ec3e7c6cf.pdf

 Zidouni (2006). The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to Better

Communication EFL Classroom. Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.pdf
 Hernandez (2019). The Use of a Genre-Based Approach to Promote Writing Skills

Through Instructional Texts in a Colombian 10th EFL Classroom.

 Zidouni (2016). The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to Better

Communicate in EFL Classroom. Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.p

df

 Galán (2009). Metodologías de la investigación. EL CUESTIONARIO APLICADO

A LA INVESTIGACION. Retrieved from

.http://manuelgalan.blogspot.com/2009/04/el-cuestionario-en-la-investigacion.html.

 Zidouni (2016). The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to Better

Communicate in EFL Classroom. Recovered to

https://pdfs.semanticscholar.org/b317/c9234c0f7193b949c924773057c031e61d98.p

df

 Johnson (2012). A Short Guide to Action Research (4th ed) (2012). Taken from

https://www.academia.edu/8767522/DATA_COLLECTION_METHODS_FOR_A

N_ACTION_RESEARCH_PROJECT?auto=download

 Meza, Ozuna, and Perez (2019). The games as an axis of motivation to learn

English

Appendices
Appendix N° 01: Observation Analysis categories
TYPES OF CODE-SWICHING

Date: ............................................ Time: .........................

Number of learners: .................................. Attendance: ..............

Lesson: ....................................................... Average age: ............

TYPES OF CODE-SWICHING

TYPES STUDENT DESCRIPTOR

Intrasentential
Tag switching

Intersentential

Tomado y modificado de EL CAMBIO DE CÓDIGO EN EL AULA DE


INMERSIÓN EN INGLÉS EN LA I.E.D. DÉBORA ARANGO PÉREZ EN LA
LOCALIDAD DE BOSA (2016). LEIDY YOLANY VARGAS GIRALDO
Appendix N° 02: Observation Analysis categories
CAUSAS DEL CAMBIO DE CÓDIGO

Date: ............................................ Time: .........................

Number of learners: .................................. Attendance: ..............

Lesson: ....................................................... Average age: ............

CAUSAS DEL CAMBIO DE CÓDIGO

Causa Descrptor estudiabte


Porque se presenta inseguridad lingüística
(Källstrand, 2012).

Porque se quiere explicar.

Porque se quiere repetir para dar mayor


claridad.

Porque se quiere cambiar de tema


(Källstrand, 2012).

Tomado y modificado de EL CAMBIO DE CÓDIGO EN EL AULA DE


INMERSIÓN EN INGLÉS EN LA I.E.D. DÉBORA ARANGO PÉREZ EN LA
LOCALIDAD DE BOSA (2016). LEIDY YOLANY VARGAS GIRALDO
Appendix N° 03: Observation Analysis categories
Funciones del code-switching

Date: ............................................ Time: .........................

Number of learners: .................................. Attendance: ..............

Lesson: ....................................................... Average age: ............

Funciones del cambio de código


Función Descritor estudiante

Taken and modified from : EL CAMBIO DE CÓDIGO EN EL AULA DE


INMERSIÓN EN INGLÉS EN LA I.E.D. DÉBORA ARANGO PÉREZ EN LA
LOCALIDAD DE BOSA (2016). LEIDY YOLANY VARGAS GIRALDO
Appendix N° 04: Students’ Questionnaire

Información personal

1) Género: M F

2) Edad: ________

3) Grado: _______

Habilidad de habla en la clase de inglés

1) ¿Cómo te sientes cuando escribes en inglés?

Bien

Abrumado/a

Apenado/a

No lo hago/a

Otro: ____________________________

2) ¿Qué tan a menudo hablas en inglés en la clase de inglés?

Nunca

Ocasionalmente

A menudo

Siempre

3) ¿Te gustaría que se alternara el inglés y español en la clase de inglés?

No

Justifica tu respuesta:
4) ¿Te piensas que te sentirías con la alternación el inglés y español en la clase de inglés?

Preferencias

1) ¿Cómo te gusta trabajar?

Solo/a
A
l En parejas
o
En grupos
b
n
2) ¿Cuál de estas actividades te gustaría hacer en clases?
e
Role play.

Conversaciones en parejas.
A
A
ll Conversaciones en grupo.
oC
o
bO Mini exposiciones
b
nA
N
n
Otro:elV ____________________________
e
oE
3) ¿De qué temas te gustaría hablar en clase?
bR
nS
eA
C
I
O

A
l
o
Appendix N° 05: Teacher´s questionnaire
Teacher´s questionnaire
Sección 1
1. Genero
a. Mujer ____ b. Hombre _____

2. Nivel de educación
a. pregrado____ b. especialización___ c. Maestría ____ d. doctorado____
de______

3. ¿cuántos años de experiencia tiene enseñando inglés?


a. _____ Menos de 15 años b._______ Entre 15 y 20 años c. ______ Más de 20
años.

Sección 2
¿Para qué usa generalmente la lengua española en el aula?
nunca Casi A Casi Siempre
nunca veces Siempre
Expresar emociones o sentimientos
Humor y anécdotas
Dar instrucciones
llamados de atención
Brainstorms
Preguntas simples y peticiones
Explicaciones generales o gramaticales
Clarificar vocabulario
Para hacer que el estudiante se sienta
comodo
Hecer la clase menos estresante

taken and adapted from Las variables sexo, edad y lugar de trabajo en
las actitudes de los profesores hacia la interacción oral en L1 y L2 en la clase deinglés
de segundo de Bachillerato (2009)
siga las declaraciones con mucho cuidado y marque la respuesta que mejor describa
su grado de acuerdo o desacuerdo.
Yo uso la Totalmente De acuerdo Neutral desacuerdo Totalmente
mezcla de de acuerdo en
idiomas desacuerdo
para
impulsar a
los
estudiantes a
participar.
Para
facilitar la
comprensión
de los
alumnos
El uso de
una mezcla
de idiomas
conduce a la
debilidad
del inglés de
los
estudiantes.
El uso de
una mezcla
de idiomas
fortalece el
inglés de los
estudiantes.
Es mejor
dar una
clase solo en
ingles
Me siento
más cómodo
cuando me
comunico
con mis
alumnos
solo en
inglés.
Para ayudar
a mejorar el
uso del
ingles
Para
favorecer el
trabajo en
grupo

Taken and adapted from Functions of Code-Switching and Attitudes toward Them:
A Case Study’s research
Appendix N° 06: Teachers’ Interview

¿Le gustaría responder adecuadamente a las siguientes preguntas?


1. ¿Usan los estudiantes el code- switching en sus clases?

2. ¿Hay situaciones específicas o áreas temáticas en las que los estudiantes cambian
entre idiomas?

3. ¿Por qué cree que sus estudiantes usan el cambio de código (razones)?

4. ¿Cree usted qué alternar el uso del inglés y español en la clase puede ser beneficioso
para mantener el flujo de comunicación y para la adquisición de la nueva lengua o es
sólo un Problema en el aula de EFL?

5. ¿en que momento de la clase usted alterna los idiomas (inglés-español)?

6. ¿Cree usted que el uso del code- switching ayuda a tener un aprendizaje exitoso en
el aprendizaje del inglés? ¿por qué?

 taken and adapted from Functions of Code-Switching and Attitudes toward


Them: A Case Study’s research
 taken and adapted from Code Switching: A Tool in the Classroom’s research

S-ar putea să vă placă și