Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
https://books.google.com
THE
A SYSTEM
OF
TRANSI/ATED
ILLUSTRATED BY NOTES
BY THE LATE
EDITED BY
FITZEDWARD HALL.
VOL. V.
FIRST PART.
LONDON:
TRUBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.
1870.
f.9Z
The Second Part containing the Index will complete the Vishnu Puraiia.
VISHNU PURANA.
BOOK V. (continued).
CHAPTER XVII.
Akrura's meditations on Krishna: his arrival atGokula: his delight
at seeing Krishna and his brother.
Sri hara gives this stanza; hat Ratnagarbha does not appear, from my
MSS. of his commentary, to recognize it.
§ Literally, "the lotos-eye."
II VTT \l \*i IH | Variant, preferred by the commentator Ratnagarbha.
>*T*T ^*IMi, "light of the gods".
The original has Bhagavat.
2 VISHNU PURANA.
* To render veddnga.
t Akhilddhdra.
\ Purushottama. See Vol. I., p. 16, note J .
§ Yajna-fturusha. See Vol. I., p. 163, note ..
|| The words of the commentators are, in common, simply 'VS'. |
^nifan I But I show, presently, that they must be wrong
1 The passage referred to is Chapter VII., 11, where Brahma is the
speaker. The original and Burnoufs translation are subjoined:
wrwm ^jfrwrsfrw^i
the earth upon his crest, and who has descended upon
earth for its protection, will (this day,) call me by my
name. Glory to that being, whose deceptive adoption
of father, son, friend, brother, mother, and relative
the world is unable to penetrate! Glory to him, who
is one with true knowledge, who is inscrutable,* and
through whom, seated in his heart, the Yogin crosses
the wide expanse of worldly ignorance and illusion!
I bow to him, who, by the performers of holy rites,
is called the male of sacrifice (Yajnapurusha); by
pious worshippers f is termed Vasudeva; and, by the
cultivators of philosophy, t Vishnu. May he in whom
cause, and effect, and the world itself is compre
hended be propitious to me, through his truth; for
always do I put my trust in that unborn, eternal Hari,
by meditation on whom man becomes the repository
of all good things." §
His mind thus animated by devout faith, and medi
tating in this manner, Akrura (proceeded on his road,
and) arrived at Gokula a little before sunset, at the
time of the milking of the cows. j| And there he saw
Krishna, amongst the cattle, dark as the leaf of the
• Ameya.
f Sdtwata.
\ Veddnta.
|| The original here has "at the milking-place of tbe cows", ^rn^t?«T
^r^TH, I Sridhara's and Uatnagarbha's comment: ^TT^t]|«T| (ftlTWTT I
BOOK V., CHAP. XVII. 5
was aware of all that you have told me, lord of liberal
gifts.* Rama and I will go, to-morrow, to Mathura,
along with you. The elders of the cowherds shall ac
company us, bearing ample offeriugs.f Rest here to
night^ and dismiss all anxiety. J Within three nights
I will slay Kamsa and his adherents."
Having given orders, accordingly, to the cowherds,
Akrura, with Kesava and Rama, § retired to rest, and
slept soundly in the dwelling of Nanda. The next
morning was bright; and the youths prepared to de
part for Mathura, with Akrura. The Gopis, seeing
them about to set forth, were much afflicted; they
wept bitterly; their bracelets were loose upon their
arms; and they thus communed together: || "If Go-
vinda depart for Mathura, how will he return to Go-
kula? His ears will there be regaled with the melo
dious and polished conversation of the women of the
city. Accustomed to the language of the graceful
females of Mathura, he will never again endure the
rustic expressions of the Gopfs. Hari, the pride of the
station, U is carried off; and a fatal blow is inflicted
upon us by inexorable destiny. Expressive smiles,
soft language, graceful airs, elegant gait, and significant
* Here follows a stanza left untranslated;
* The original has Adhokshaja, for the signification of which word see
Vol. I., p. 28, note t
t Vidhatri, in the Sanskrit. Vide infra, p. 15, note
t ^<jSiu! fif«reuTOrp<j warm i
^TCt^fYfa ^Tf%«aT*Tf55RTiW*Wfa II
The Yamuna is here called Kalindi.
t To translate Brahma.
• AklisMa.
t &akra, in the original.
* To render irivatsa. Vide supra, p. 5.
i| Avatamsaka.
«1 See Vol. II., p. 226; and p. 227, note 1.
• Muni.
t Siddha.
* Mano-maya.
t Brahma-bkuta,
This is in the same stanza with what immediately follows, and should
have been connected with it, in the translation.
V. 2
18 VISHNU PURANA.
t Vdta-ramhat.
* Indivara-lochand.
t No proper name, here and near the top of the next page, but "the
deformed girl". The word kubja is rendered "crooked", above.
I ^TfrT miD arprrfa «MHif*<f*i<itfafii*i. i
The name of the damsel, we are thus told, was Naikavakra. In the
Bhdgavata-purdna, X., Prior Section, XLII., 3, her name appears as
Trivakra. She was so called, the commentator ^ridhara remarks, be
cause triply deformed,—namely, in the neck, in the chest, and in the
waist.
22 VISHNU PURANA.
" Vdra-mukhyd.
t M. Langlois's translation, Vol. I., pp. 354, 355, and pp. 362—364.
t Swayata. Variant: swdyuta.
§ The translation of the last two sentences educes much more from
the original than even the commentaries warrant.
26 VISHNU PURANA.
^3^nf^E$f^B+l*J 1 0 *5 11 *J tI HH, II
WW fT^fi(«*lfiT5 *<M<ftv*K^*IH. II
When the meeting takes place, the site of the games is thus
described: "Upon the following day, the amphitheatre (,8) was
filled by the citizens, anxious to behold the games. The place
of assembly (") was supported by octagonal painted pillars, C°)
fitted up with terraces, and doors, and bolts, with windows, cir
cular or crescent; shaped, and accommodated with seats with
cushions ;(") and it shone like the ocean, whilst large clouds
hang upon it, with spacious, substantial pavilions, ('-'*) fitted up
for the sight of the combat; open to the front, (!3) but screened
with beautiful and fine curtains, (") crowned with festoons of
flowers, and glistening with radiance, like autumnal clouds. The
pavilions f of the different companies and corporations, vast as
mountains, were decorated with banners, bearing upon them the
implements and emblems of the several crafts. (**) The chambers
of the inhabitants of the inner apartments shone near at hand,
bright with gold, and painting, and net-work of gems : they were
richly decorated with precious stones, were enclosed below with
costly hangings, (,s) and ornamented above with spires and ban
ners, and looked like mountains spreading their wings in the sky ;
while the rays of light reflected from the valuable jewels were
blended with the waving of white chowries and the musical
tinkling of female ornaments. The separate pavilions of the
courtesans were graced by lovely women, attired in the most
splendid dresses, (") and emulated the radiance of the cars of the
gods. In the place of assembly there were excellent seats,
couches made of gold, and hangings of various colours, inter
mixed with bunches of flowers; and there were golden vases of
water, and handsome places for refreshment, filled with fruits of
various kinds, and cooling juices, and sherbets fit for drink
ing.^8) And there were many other stages and platforms,*
constructed of strong timber; and hangings, by hundreds and
thousands, were displayed ; and, upon the tops of the houses,
chambers (29) fitted up with delicate jalousies, through which the
women might behold the sports, appeared like swans flying
through the air.
"In front stood the pavilion of Kamsa, surpassing all the rest
in splendour, looking like Mount Meru, in radiance; its sides, its
columns, being covered with burnished gold; fastened with
coloured cords, and every way worthy the presence of a king."f
TTTIJ'I^T^f^Wilfr^mT3 rlfart : |
ifrfwrr qKg4HifaPi+<MHffl*fi*y: 11
wr^Tfg^TO MM<ftfadi: 11
driver, they had slain, and armed with his tusks. Ba-
labhadra and Janardana confidently* entered the arena,
t Nilakan^ha.
J The ensuing definitions I find in Arjuna Misra only.
§ Some MSS. begin this line with >d"iHJJ||T;0 •
1 1 What is meant, hore, as the first sentenco is from Nilakant'ha, who
therein explains, first, TORftf)?: , and then ^^f)f: , which he reads
instead of <J^\f4f> • The rest of the Sanskrit, giving a definition of
the latter term, is, perhaps, altered from the same commentator.
BOOK V., CHAP. XX. 31
* I have altered, here and below, "niryyuha", and the same form in
Sanskrit. q|<f>^Wi is a variant,
t Ni'lakai'ifha's.
X NilakanfWs explanation of VTlVB I
§ ^WWTfiire—the reading of Arjnna Misra,—and ^TTrfZire-
4jfC4S are further variants that 1 find.
|| See the original, at the foot of p. 26, auyra.
% Nilakanfha.
32 VISHNU PURANA.
' The terms here used are technical, and refer to the estab
lished modes of wrestling amongst Hindu athlete. § 1. Sariini-
pata (^f«fm<f) is described "mutual laying hold of." j | 2. Ava-
dhuta (^ra^Trf), "letting go of the adversary." 3. Kshepaiia
"pulling to and casting back." 4. Mushti-nipata fljfe-
I Vyatikrama.
§ The following definitions are taken from the two commentaries.
II *H«Wt ^rifa: I Sridhara. 'Mutual onset', *faT& I Ratna-
gaibha.
BOOK V., CHAP. XX. 37
* The original has no such term, but 4jfsf#T: , " with the fists."
t Aralni-dwaya. Aratm never, I believe, signifies "lore-arm"; and
the definition of the fifth technicality shows that it cannot bear the im
port of 'elbow', its more ordinary signification, when it does not denom
inate a measure. Again, as it does not here mean 'fist',— one of its
senses,— it seems likely that it must denote the ulnar side of the hand.
So, indeed, the term is explained by Arjuna Misra, where he comments
on the Mahdbhdrata, Vana-parvan, il. 15781. His words are: *iTXf9Pn I
The two last terms are explained: "the flower of the wreath on
his head:" ^fH'PJT^JrT M«M*i I**
I Jagan-maya.
* Called, in the original, not by bis name, but by the epithet ami-
trajit.
: Malla.
§ Malla-rdja, "prince of mallat". For malla, see note 5, below.
j| Corrected from "Tomalaka". Professor Wilson's MS. may have
shown a broken ^f. Most copies yield Tomalaka, the reading, apparently,
accepted by Ratnagarbha, and that of the Bhdgavata-purma, which has,
likewise, the short form, Tosala. In very good M8S. of the Jlari-
vamia I find Toshala and Toshalaka. Professor Wilson's Bengal translation
has Salaka.
% Malla; which Professor Wilson renders, indifferently, by "athlete",
"boxer", and "bruiser". The last two terms are inadequate, while the
first is inadeqnative, as being much too wide for the occasion. 'Pancra-
tiast', in an accommodated acceptation, may answer to represent malla.
for the pancratiast fought nude, whereas it appears that his Hindu ana
logue contended clothed.
The fighting of Hari, Chanura, and Baladeva clearly evinces, that the
malla-yuddha corresponded to the classical nayxniuiui' or nKftua/ioy,—
not, indeed, the regular agonism, so much as the lawless description
that was practised at Sparta,—the characteristic of which was a com
bination of boxing and wrestling.
40 VISHNU PURANA.
• Kirifa.
t Madhnsridana, in the original.
* Corrected from "Sumalin". This mistake is easily accounted for.
In Professor Wilson's favourite MS., which is carelessly transcribed, and
has few of the copyist's inadvertencies corrected, we read :
g+HftMTm ^fh^fa f^rrfrTr!: i
Professor Wilson's Hindu-made version has Snmali.
By striking out the syllables | f*S° , the verse is restored to its
proper form. But the Translator, in due adherence to his copy, should
have given the name as Sumalinaman.
For Sunaman, see Vol. IV., p. 98.
§ This looks as if intended for Juvenal., Sat. 1., 157:
Et latum media sulcum diducit arena.
|| Literally: "By the trailing body of Kamsa, with its prodigious weight,
a channel was made, as by the velocity of a great stream."
42 VISHNU PURANA.
* Varada.
§ Durvritta.
|| Anta.
BOOK V., CHAP. XX. 43
f i'adu-simha.
! Hari, in the original.
• Pdlila.
V. 4
CHAPTER XXII.
Jarasandha besieges Mathura; is defeated, but repeatedly renews
the attack.
PARA&ARA.-The mighty Kaihsa had married the
two daughters of Jarasandha,* one named Asti, the
other, Prapti.f Jarasandha was king of Magadha,J
and a very powerful prince;1 who, when he heard that
Krishna § had killed his son-in-law, was much incensed,
and, collecting a large force, marched against Mathura,
determined to put the Yadavas and Krishna to the
sword. || Accordingly, he invested the city with three
and twenty numerous divisions of his forces.2 Rama
and Janardana sallied from the town, with a slender,
but resolute, force, and fought bravely with the armies
• See Vol. IV., pp. 150 and 173; also, note in p. 344.
t Corrected from "Asti" and "Prapti".
J Corrected, here and everywhere, from "Magadba". See Vol. IV.,
p. 151, note J.
§ Hari, in the original.
|| This sentence is rendered with great looseness.
If Corrected from "109,300".
*• So say the commentators on the Atnara-koia, II., VIII., II., 49.
For a venerable statement of the component parts of an akshauhini, see
the Mahdblidrata, Adi-parvan, il. 292—296.
tt SI. 5013—5022.
BOOK V., CHAP. XXn. 51
+ Akshaya, 'indestructible.'
: Gadd.
§ A present from Varuiia, according to the Mahdbhdrata, Adi-parvan,
4L 8200. It takes its name from Kumodaka, an epithetical appellation
of Krishna.
|| Hala, which means, ordinarily, ' plough.' For its synonym, sira,
synecdochically used in the same way as in the text, see Vol. III.,
p. 332, note f .
*f Jiutala; a weapon shaped like a pestle, it should seem.
*• To render IfPPfft TT^T I
tt X., Latter Section, I., 44.
512C.
52 VISHNU PURANA.
The original, it will be observed, does not here name Garga, which I
have corrected from "Gargya".
: Chapter CXV.
§ It calls him Tavana the Asura.
|| 6l. 678, 579:
BOOK V., CHAP. XXin. 55
the Yavana king, who rules over Muru * and Naraka, in the west
and south, is one of his most attached feudatories. This king is,
in various other places, called king of Pragjyotisha; as he is in
a subsequent passage of the same book,—Sabha Parvan, p. 374 ; f
and this name is always applied to the the west of Assam. * His
subjects are, however, still Yavanas and Mlechchhas ; and he
presents horses, caps set with jewels, and swords with ivory hilts,
—articles scarcely to be found in Assam, which cannot well be
the seat of his sovereignty. It seems most likely, therefore, that
the story may have originated in some knowledge of the power
and position of the Greek-Bactrian princes, or their Scythian
successors ; although, in the latter compilations, it has been mixed
up with allusions to the first Mohammedan aggressions. See
Asiatic Researches, Vol. VI., p. 506, and Vol. XV., p. 100.
t Avydkrita.
t Pwiis.
§ Ndia.
|| Corrected from " Gandharbhas ".
1 Apsaras.
" Paiu, which often means 'sacrificial animals'. Compare the title
Pasnpati; also, the terms paiubandha and niriicLhapaiubandha, Vol. III.,
p. 40, note §, and p. 113, note t-
f\ Sarisripa; rather "reptiles" than "insects", as it is rendered in
Vol. II., p. 92.
Jt 'Wild beasts', rather; mriga.
§§ Ratnagarbha has, instead of "§J?T f^TT > TWT^ ?PflT ! and
this reading gets rids of two tautologies; for "moveable or fixed" occurs
just before.
60 VISHNU PTJRANA.
|| Rdsh&a.
•J Insert 'adherents', paksha.
** ^r^T^rr f«m*ii: i
ft MfMn 1 *j , 'in the end,' 'at last,' 'after all.'
BOOK V., CHAP. XXm. 61
* Mahdtman.
t See Vol. II., pp. 74, 85, and 211, note 1.
t See Vol. II., p. 85.
§ See Vol. I., p. 146, note 1; and Vol. II., p. 212.
i| Different, of course, from the Madira named in Vol. IV., p. 109.
% The same as Sesha. See Vol. II., p. 211.
" J| 4£ ^p) I Ratnagarbha reads, instead of *J^, |
ft Madira.
Langalin, in the original; the same, iu effect, as Halayudha. Vide
supra, p. 63, note [|.
V. 6
66 VISHNU PURANA.
: Papa.
§ *rr wet ***T ?fa *rr$t R*hii i
§$ Chapter CHI.
5*
G8 VJSHNf PURANA.
still to be seen following the course along which she was dragged
by Balarama. The legend, probably, alludes to the construction
of canals from the Jumna, for the purposes of irrigation ; and the
works of the Mohammedans in this way—which are well known,
—were, no doubt, preceded by similar canals, dug by order of
Hindu princes.
1 See Vol. IV., p. 109.
' After depriving him of bis eyebrows and hair. In the Bha-
gavata, Balarama also interferes in favour of Rukmin, and re
proves Krishna for disfiguring him.
* Of course, this was somewhere in the neighbourhood of
Kundina, or Vidarbha, and is, usually, supposed to be situated
on the Narmada.
3 That is, by violence. Thus Manu: "The seizure of a
maiden, by force, from her house, while she weeps, and calls for
1 The Bhagarata tells the story in the same manner; but the
Hari Vamsa omits the part of the fish.
J Grdhogra.
" Swanavat.
* Or Indra. For him and his mother, see Vol. II., p. 27. Sain* and
Hari were, both, sons of Aditi. See Vol. I., p. 151; and Vol. III., p. 18,
text and notes 1 and f.
+ Malta.
I Dwaravati, in the original.
§ Daitya. See the next note.
|j The less famous Naraka was son of Viprachitti, son of Kasyapa and
Dann, and, hence, was a Danava, according to our Purana. See Vol. II.,
pp. 70—72. The Naraka of the text was not a Danava; nor can he be
called a Daitya, except by a very loose use of the term. As appears
from note 1 in the next page, his father was Vishnu ; and our text ex
presses that his mother was Bhumi.
■i Batnagarbba's text does not mention the two pancratiasts Chanura
and Mushfika.
•* Tapatwi-jana.
88 VISHNU PURANA.
" Bhiimi.
t+ Jaganndtha.
ire^fp: i
§§ Avyaya. See Vol. I., p. 17, note •.
|i S| Vikartri; 'transformer,' literally: "by means of rain and the like,"
say the commentators.
BOOK V., CHAP. XXIX. 91
• Vgra.
t According to the reading of some MSS., there were as many horses, —
common ones, it is to be supposed, since a particular kind is specified
just below.
* Niyula; a term variously defined by different authorities. See notes
on the beginning of Chapter 111. of Book VI.
§ <ft|Wfl<J||*1IH I k'or the Kambojas, see Vol. III., p. 291, note 1.
I I find nothing, in the original, answering to the words "and other
excellent breeds".
U That is to say, agreeably to the original, the girls, the elephants,
and the horses.
• "And his wife:" 3R?T*i ^ <Ml^ll{*^ I For Hrishike^a, see Vol. I.,
p. 2, note 1.
' kikhara.
94 VISHNt* PURANA.
I Sandhyd.
% VtHT^- I Ratnagarbha explains it by ahamhira. For bhutddi, see
Vol. I., p. 33, note «.
| Corrected from "Pannagas". Pannaga is the same as sarpa, for
which see Vol. I., p. 83. The next term, "Kushmanflas," is rendered
"goblins" in Vol. IV., p. 277.
Paiu; "sacrificial animals." Vide supra, p. 69, note .
** MHga, "wild beasts."
ft Sarisripa. See Vol. L, p. 84, note §; and Vol. II., p. 92, text and
note §.
n Lata.
§§ Valli.
|' For similar enumerations, see Vol. I., p. 84; and Vol. 11., p. 92.
BOOK V., CHAP. XXX. 9f>
At the end of the second verse, in lieu of JftTWffl > *n« reading of
Sridhara, Ratnagarbha has -*|«jqtqrt. Another lection which I find is
: Paht.
,\ Kaupina.
Kalpadruma.
96 VISHNU PtTtANA.
* Vihoe. These deities are not mentioned severally, but always col
lectively. See Vol. III., p. 189, note beginning near the foot.
t 9| I The original has, thus, Sdlmali. See Vol. IV.,
p. 240, note ||. J The Sanskrit has Garutmat.
* Viiwa-rupin.
• PraharaAa.
f Sakra, in the original.
J That is to say, "although we are not endowed."
% TraAa.
• Siddha.
t tUihL
I Nithkufa.
§ Yajana.
* Madhusiidana.
and gives the ten names of each set, with one or two excep
tions. §§
* Uraga.
+ Asura.
For Andhaka and Vrishni, see Vol. IV., pp. 71, et teq.
§ Lajjd-jada.
% Yoga-gdmin.
•* Dwiravati, in the original.
CHAPTER XXXIII.
Bana solicits Siva for war : finds Aniruddha in the palace, and
makes him prisoner. Krishna, Balarama, and Pradyumna come
to his rescue. Siva and Skanda aid Bana: the former is dis
abled ; the latter, put to flight. Bana encounters Krishna, who
cuts off all his arms, and is about to put him to death. Siva
intercedes; and Krishna spares his life. Vishnu and Siva are
the same.
BEFORE this took place, Bana had been engaged in
the adoration of the three-eyed* (god), and had thus
prayed to him: "I am humiliated, f 0 lord, by (the
possession of) a thousand arms in a stale of peace.
Let some hostilities ensue, in which I may derive some
advantage from their possession. Without war, what
is the use of these arms? They are but a burthen to
itie."; Sankara replied: "When thy peacock-banner
shall be broken, thou shalt have war,—the delight of
the evil spirits that feast on the flesh of man." § Bana;
pleased (by this promise), proffered his thanks || to
§ambhu, and returned to his palace, where he found
his standard broken; at which his joy was increased.
At that time, the nymph Chitralekha returned (from
Dwaraka), and, by the exercise of her magic power,
brought Aniruddha (along with her). The guards of
•• Vijwara.
ft "The protectors of that city ",—namely, Buna's, says Ratnagarbha.
BOOK V., CHAP. XXXIII. 115
Ratnagarbha ends the second verse with Yj4<i^J |l|<4|t|r|:; and some
MSS. give, with this reading, *j^£j: , instead of UVSf I
*l Bala, in the original.
55 The Sanskrit has Chakrin.
BOOK V., CHAP. XXXIII. 117
qq^i^iifPT r<iniMr^<,Mi n
Ratnagarbha reads -^tf^rf, for -*ftf^ri; -%W> for -^tTW° ;
and 41741) n *H 1 for ^ fj- One other variant which I find is
^T#^ fT?t; and my Ajmere M8. interpolates, after the first verse of
the extract:
J Umdpati.
BOOK V., CHAP. XXXffl. 119
+ Puruthottama.
\ "Beyond all things" is to render para.
«$gfltR m %£tw*wr II
|| Samtraya.
% Umapati.
• Asurn.
t In the original, Pradyumni. Aoiruddha is intended.
' The Sanskrit has Animddha.
§ To represent Garntmat.
• fr«jN?miif*i i
* &ula, 'pikes',
t Sakti.
I Corrected from "Saranga", a mistake found in Professor Wilson's
Hindu-made version.
§ Janardana, in the original.
|j KdH-rdja.
% Garutmat, in the Sanskrit; and so twice, just below.
** WnfYTTTf^TT , "king of the Kasis," literally.
: Not literal.
§ KdH-pati.
m. Fntnf^mf ^ftwwsrfafaro: it
Vasudeva, in the original.
•* Mahd-kshetra.
ft This name of Benares is found in the Kdii-khaAda, as well. It
occurs, also, in the Jdbdla Upanishad. See my Benares, Ac, p. 4, note 2.
tt "Thy mystic spirit" is to translate M-ityd, for which see note 2 in
the present page.
§§ Uukshindgiii. Vide supra, p. 114, note I.
Illl X., Latter Section, XVI., 27.
BOOK V., CHAP. XXXIV. 127
• Corrected from "Atiinukti". Vide supra, p. 126, text and note f\.
t See ruy Benares, &c, p. 18, note 2.
V. y
CHAPTER XXXV.
Samba carries off the daughter of Duryodhana, but is taken pri
soner. Balarama comes to Hastinapura, and demands his
liberation : it is refused : in his wrath, he drags the city towards
him, to throw it into the river. The Kuru chiefs give up
Samba and his wife.
MAITREYA.—I have a (great) desire to hear, (ex
cellent) Brahman, some further account of the exploits
of Balarama.* You have related to me his dragging
the Yamuna,f and other mighty deeds; but you can
tell me, venerable sir, t some other of his § acts.
Parasaha.- Attend, Maitreya, to the achievements
performed by Rama, who is the eternal, illimitable
Sesha, the upholder of the earth. At the choice of a
husband by the daughter || of Duryodhana, the princess
was carried off by the hero Samba, the son of Jamba-
vatf.H Being pursued by Duryodhana,** Karria,ff
Bhfshma,U Droria, and other celebrated chiefs, who
were incensed at his audacity, he was defeated and
taken prisoner. §§ When the Yadavas heard of the oc-
* Balabhadra, in the Sanskrit,
t Vide supra, pp. 65—68.
* Mahdbhdga.
§ Bala's, according to the original.
|| Her name was Lakshmana, according to the Bhdgavata-purdna, X.,
Latter Section, XVIII., 1.
f Vide supra, p. 79, note ^f; and p. 107.
See Vol. IV., p. 158.
tt Ibid., pp. 102 and 126.
it Ibid^ p. 157.
§ Kaurava.
|| I find two readings,— and ?T*pt *<H I
For Hastinapura or Hastinapura, see Vol. IV., p. 139.
% Bala, in the original.
•* Argha.
BOOK V., CHAP. XXXV. 133
t Smddhyaya.
J Vashafkdra. See Vol. II., p. 29, note §; and Vol. III., p. 122, note f.
§ Vide supra, p. 63, note ||. || See Vol. III., p. 254.
§ Murdhan.
|| Vajrin, i. e., Indra.
% Daitya-pahhopakdrin.
" "Attendant spirits" is to render guhyaka. The Guhyakas attended
on Knbera. 8ee Vol. I., p. 128; Vol. III., p. 116, note f.
BOOK V., CHAP. XXXVI. 139
* Aparimeya.
f Dhimat.
J SI. 9802.
§ Corrected from "Menda".
CHAPTER XXXVII.
Destruction of the Yadavas. Samba and others deceive and ridi
cule the Rishis. The former bears an iron pestle: it is broken,
and thrown into the sea. The Yadavas go to Prabhasa, by
desire of Krishna: they quarrel and fight, and all perish. The
great serpent Sesha issues from the mouth of Rama. Krishna
is shot by a hunter, and again becomes one with universal
spirit.
IN this manner did Krishna, assisted by Baladeva,
destroy demons* and iniquitous monarchs, for the good
of the earth ; and, along with Phalguna, 1 f also, did
he! relieve earth of her load, by the death of innumer
able hosts. § Having, thus, lightened the burthens of
the earth, and slain many (unrighteous princes), he
exterminated, by the pretext of an imprecation de
nounced by Brahmans, his own (Yadava) race. Then,
quitting Dwaraka, and relinquishing his mortal being, |
* Daitya.
+ For the various names of Arjuna, and their origin, see the Mahabha-
rata, Virdla-parvan, H. 1375, et »tq.
t The original here names Hari.
| U^Hflltsnnjlfl^y Id, I For akshauhini, vide supra, p. 50, notes 2
and •».
1 1 My Arrah MS. here inserts as follows:
+ Mahd-tirtha.
X Connected, perhaps, with Piridaraka, son of Vasudeva and Robini.
See Vol. IV., p. 109, text and note XX-
§ See Vol. III., p. 14, note 1, uear the end.
|! Ibid., p. 57.
142 VISHNU PURANA.
was one part of the iron club which was like (the blade
of) a lance,* and which the Andhakas could not
break, f This, when thrown into the sea, was swal
lowed by a fish: the fish was caught, the iron spike
was extracted from its belly, and was taken by a hunter
named Jaras.I The all-wise§ and glorious Madhusii-
dana did not think fit to counteract what had been
predetermined by fate.
Then there came to Kesava, when he was private
and alone, a messenger from the gods, who addressed
him with reverence, and said: "I am sent to you, 0
lord, by the deities. And do thou hear whatlndra,jj
together with the Viswas, T Aswins, ** Maruts, Adityas,
Rudras, and Sadhyas, respectfully represents. "More
than a hundred years have elapsed since thou, in
favour to the gods, ff hast descended upon earth, for
* Tomara.
+ The original yield* 'triturate': ^T§f*I<j *j«J^ I
t Corrected from "Jara". Vide infra, p. 152, note J.
* Daitya.
• Amara-loka.
t "Signs and portents" is to render utpdta.
V. 10
146 VISHNU PURANA.
• Anumodita.
f Corrected, here and frequently elsewhere, from "Kukkuras".
J Nostra, which almost always signifies an edged weapon, in contra
distinction from astra, 'a missile weapon'.
§ Erakd. Vide supra, p. 142, note 1.
|| Suddrwia. ... .,;
10*
148 VISHNU PURANA.
* Chakrin.
t Vide supra, p. 124; also, a passage towards the end of Chapter VII.
of Book VI.
* Hari, in the Sanskrit. § Mahdbhoga.
150 VISHNU PURANA.
• Siddha.
§ y$WT | See, for Durvasas, Vol. I., pp. 135 and 164.
|j What follows is taken from Sridhara, whose words are: md|p|
" This name and its epithet are supplied by the Translator.
t i
J Corrected from "Jara", which the original cannot yield, as a huntress
would be called lubdhaJd. The original is as follows :
t Brakma-bMta.
\ The epithet aprameya, 'boundless', is here omitted.
erected between the date of the compilation and that of the two
Puraiias. The present shrine, which is held in great repute,
stands at the extremity of the peninsula of Gujerat. It is still
an object of pilgrimage. It was so in the reign of Akbar (Ayeen
Akbaree); and has been so, no doubt, from a remote period.
The image formerly worshipped there was carried off 600 years
ago ; and this was, most probably, subsequent to the date of both
the Puraiias: for the idol was a form of Krishna, called Raria-
chhor,— a popular divinity, unknown in the Puuranik pantheon.
Another image was substituted in place of that which was taken
away. Notwithstanding the testimony of our text, and that of
the Bhagavata, the originality of the temple is disputed; and a
place thirty miles south from Poorbundur is said to be the spot
where Dwaraka was swallowed up by the ocean. Hamilton (from
Macmurdo, &c), Vol. I., p. 662.
1 "The country of the five rivers," J the Punjab: —rather an
out-of-the-way route from Dwaraka to Dehli.
" Partha, in the original. See Vol. IV., pp. 101, 102.
t I rind, everywhere, \4«H > 'archer.' See note * in the preceding page.
ditti with the horn of his bow: but they only laughed
at his blows; and the barbarians,* in the sight of Ar
juna, f carried off all the women of the Vrishrii and
Andhaka tribes, and went their way. 1
Then Jishnut was sorely distressed, and lamented
bitterly, exclaiming: "Alas! alas! I am deserted by my
lord!" And he wept; and, in that instant, the bow and
(heavenly) arms, his car and steeds, perished entirely,
like a donation to an unlearned Brahman. § "Resist
less," said he, "are the decrees of fate, by whom feeble
ness has been inflicted upon me,— deprived of my illus
trious friend,—and victory given to the base, jj These
two arms are mine; mine is this fist; this is my place;t
I am Arjuna: but, without that righteous aid, all these
are pithless. The valour of Arjuna,** the strength of
Bhima,ff was, all, his work; and, without him, I am
overcome by peasants :U it cannot be from any other
* MUchchha.
t Partha, in the Sanskrit.
J Still another name of Arjnna. Vide supra, p. 166, note •.
** To render Arjunatwa.
ft jftro 1
Abhira.
160 VISHNU PURANA.
§J I
BOOK V., CHAP. XXXVIII. 101
• The Translator has here somewhat departed from the order of the
original,
t Partha, in the original.
4NI(M4lH. I I Ratnagarbha.
t "Mighty works" is to render mdhdtmya.
X Samiti.
§ Add "on earth": JjfHrl% |
|| KHtakfitya, 'satisfied,' 1 happy.'
if vfrre *m*r. i
** Partha, in the original.
n HwfM Hwr%3 g^TTirr mj#»n: i
IJ I have inserted this name, to conform the translation to Sridhara's
text, which Professor Wilson, no doubt, hereabouts follows. Ratnagarbba's
reading yields Btushma and Drona, omitting Karna ; and therewith my
Arrah Ms>. harmonizes.
11 •
164 VISHNO PURANA.
for it by his yet unborn son. The father angrily cursed him, that
he should be born bent in every part; and he was, accordingly,
brought forth crooked (vakra) in eight litnbs (ashtan).ff He be
came, nevertheless, a celebrated sage. See, also, Hindu Theatre,
Vol. I., p. 293, note.
The more ordinary reading ends the verse with the words CTW1 ^TTftl
By the two Parthas here spoken of, Yudhishfhira and Bhima are in
tended, in the opinion of Ratnagarbha.
The words ^ ^lifT^T. end the first verse, according to some MSS-
VISHNU PURANA.
BOOK VI-
CHAPTER 1.
Of the dissolution of the world : the four ages : the decline of all
things, and deterioration of mankind, in the Kali age.
• SlhM.
f VaManucharita.
I UpasamhHti.
§ Ratnagarbha.
170 VISHNU PURANA.
t Afesha.
§ Read "creation". Professor Wilson here west wrong from following
his favourite MR., which, from the fanlt of the copyist, begins the
verse with UT^f 9fd<JJ|l 1 I Re<? the next note. Besides, yuga,
in the sense of 'age', is neutor.
BOOK VI., CHAP. I. 171
t Dharmya.
^ft.*Rd*u*iir»r$tfwTiifa tt^h: II
• This was suggested by the comment of Sridhara, who understands
penance to be spoken of which is performed simply for popular applause,
172 VISHNU PURINA.
and not to wipe away sin. His words are %%frT I H I *l Oy "H *l I
<^«<¥*WWI$T 1 «J TPrerrfr I Ratnagarbha says: Sfa %f I
^rr*RRfar& i
* %TnrPI Wn W^J> I This rather implies, that unaccredited gods
will receive honour. Ratnagarbha says: Tfa ^rfWJTT *l4 1
§ Ratna.
' He will not part with the half of the half of half a Pana,—
that is, with ten Cowries: a Pniia being equal to eighty Cowries
(or small shells). II Five Parias are equal to one Anna, or the
sixteenth of a Rupee ; and, at two shillings the Rupee, ten Cowries
are equal to about one-seventh of a farthing.
1 They will be valued for their individual use only, not from
any notion of their generic sanctity.
dance, in the Kali age; and men will never enjoy plea
sure and happiness.* They will take their food with
out previous ablution, and without worshipping fire,
gods, or guests, or offeringf obsequial libations to
their progenitors. The women will be fickle,* short
of stature, gluttonous. They will have many children,
and little means. Scratching their heads with both
hands, they will pay no attention to the commands of
their husbands or parents. They will be selfish, abject,
and slatternly; they will be scolds and liars; they will
be indecent and immoral in their conduct, and will
ever attach themselves to dissolute men. Youths, al
though disregarding the rules of studentship, will study
the Vedas. Householders will neither sacrifice nor
practise becoming liberality. Anchorets § will subsist
upon food accepted from rustics; and mendicants will
be influenced by regard for friends and associates.1
Princess, instead of protecting, will plunder, their sub
jects, and, under the pretext of levying customs, will
* Han, 'handsome.'
t sr^T <*4i(ii<*: g»rm. i
* ^^J^I^'MI WKT' I This is the whole that the English is intended
to translate.
§ tt^t hPk^ ftv grfasPNft riqrtgfri i
|| So it is explained by both Sridhara and Ratnagarbha.
H The Kikafas are spoken of in the Rigveda, III., LJ II., 14. In the
third volume of his Translation, Introduction, p. XX., Professor Wilson
speculates on their locality ; and, again, in p. 86, note 4, commenting on
the passage adverted to, as follows: "The Kikafas are said, by Sayana,—
following Yaska, Nirukta, VI., 32,—to be countries inhabited by andryas,
people who do not perform worship, who are infidels, ndstikat. Kikata
is usually identified with South Behar; showing, apparently, that Vaidik
Hinduism had not reached the province, when this was said. Or, as
Kikafa was the fountain-head of Buddhism, it might be asserted that the
Buddhists were here alluded to, if it were not wholly incompatible with
all received notions of the earlier date of the Vedas."
Pere Vivien de Saint-Martin, in his Etude sur la Qeographie, Ac^
pp. 138— 144, is very full, if not conclusive, on the country of the Ki
kafas. It is by no means improbable that this name was borne by two
peoples, sundered by a very considerable interval of space, and belonging
to different periods. In the Bhdgavata-purdna, I., III., 24, it is said
that Buddha, son of Anjaua, will be born among the Kikafas.
BOOK VI., CHAP. I. 179
12
CHAPTER II.
Redeeming properties of the Kali age. Devotion to Vishnu suf
ficient to salvation, in that age, for all castes and persons.
UPON this subject, Maitreya, you shall hear what
the wise Vyasa has related, as it is communicated truly
by me.
It was, once, a matter of dispute, amongst the sages,
at what season the least moral merit obtained the great
est reward, and by whom it was most easily displayed.
In order to terminate the discussion, they went to Veda
Vyasa, to remove their doubts.* They found the
illustrious Muni, my son, half immersed in the water
of the Ganges ;f and, awaiting the close of his ablu
tions, the sages remained on the banks of the sacred I
stream, under shelter of a grove of trees. As my son
plunged down into the water, and again rose up from
it, the Munis heard him exclaim: "Excellent, excellent
is the Kali age!" Again he dived, and, again rising,
said, in their hearing: "Well done, well done, Sudra!
Thou art happy. " Again he sank down ; and, as he
once more emerged, they heard him say: "Well done,
well done, women! They are happy. Who are more
fortunate than they?" After this, my son finished his
bathing; and the sages met him, as he approached to
welcome them. After he had given them seats, and
This verse is identical with one near the end of the passage cited,
from the Bhdgavata-purana, in note §, below.
+ UpasamhHti.
: maicTm-rHRT^ I Sridhara: jPffTTWffi; I WIPfft
f^f *RR I Batnagarbha: iUKJ^l^ | ^if^ifa; |
§ Chapter HI, 45—52:
ipnrrepnft fq«5>^nHi*qj*4i*i<<H 11
BOOK VI., CHAP. II. 185
away all the sins of the Kali age, produced by place or property.
Rhagavat, abiding in the heart, and heard, repeated, read of,
worshipped, or honoured, dissipates the ills of men for ten thou
sand births. As fire, entering into the substance of gold, purifies
it from the alloy with which it is debased in the mine, so Vishnu,
united with the devotee, is the refiner, from all that is evil. By
learning, penance, suppression of breath, friendship, pilgrimage,
ablution, mortification, gifts, prayer, the soul attains not that
exceeding purity which it derives from the presence of Vishnu.
Therefore, with all your soul, O king, hold Kesava ever present
in your heart. Let one about to die be most careful in this; for
so he goes to supreme felicity. Let the name of the supreme god,
Vishnu, be repeated, diligently, by all, in their last moments ; for
he who desires liberation shall attain it by the frequent repetition
of the name of Krishna. Final felicity is derived, in the Kfita
age, from holy study; in the Treta, from religious rites. In the
Dwapara, it is attained by pious services; but, in the Kali age,
it is secured by repeating the name of Hari." Similar doctrines
are taught in the Gita, and other Vaishhava works. See Asiatic
Researches, Vol. XVI., p. 116.*
1 Maitreya has a rather indifferent memory (see Vol. I., pp. 46,
47); bnt the periods specified in the two places do not agree. In
the First Book, two Parardhas, as equal to one hundred years
of Brahma, are 311.040.000.000.000 years of mortals.
2 Counting according to this mode of enumeration, a Parardha
is represented by 100.000.000.000.000.000. The Vayu Puranaf has
* Moksha.
t Quoted by Sridhara and Ratnagarbha, as follows:
The English of this is, in brief, as below, and corrects Professor Wil
son's representation, in several particulars:
..1
.10
100
Sahasra 1.000
Ayuta. . . . . 10.000
Niyuta . . . 100.000
Prayuta .1.000.000
Arbuda. 10.000.000
188 VISHNU PURANA.
a term for each of these decimal values: Dasa (^Tf), 10; Sata
100; Sahasra (W&l), 1000; Ayuta (^T^rT), 10.000; Niyuta
(faflrl), 100.000; Prayuta (T^rT), 1.000.000; Arbuda (^T»fe),
10.000.000; Nyarbuda* (5*T^), 100.000.000; Vrinda
1.000.000.000; Paraf (TOO, 10.000.000.000; Kharva
100.000.000.000; Nikharva (f»Hsr$), 1.000.000.000.000; Sankha
(TJ^f), 10.000.000.000.000; Padma (TJ^t), 100.000.000.000.000; Sa-
mudra (qffiT), 1.000.000.000.000.000 ; Madhyama J (?TBR),
10.000 000.000.000.000 ;§ Parardha (XTTJ^}), 100.000.000.000.000.000. ||
Nyarbuda t00.000.000
Vrinda 1.000.000.000
Kharva 10.000.000.000
Nikharva 100.000.000.000
Sankha 1.000 000.000.000
Padma 10.000.000.000.000
Samudra 100.000.000.000.000
Madhya 1.000.000.000.000.000
Anta 10.000.000.000.000.000
Parardha 100.000.000.000.000.000
2 pardrdhas, i. e., half-paras, = a para.
Oat commentators' manuscripts of the Vdyu-purdna must have differed
very noticeably, as to the foregoing passage, from those to which 1 have
access.
A niyuta denotes, according to different authorities, a hundred thousand,
a million, &c. More usually,. however, it is a synonym of laksha; as in
the passage annotated supra, p. 92, note J. See Messrs. Bohtlingk and
Roth's Sanskrit- Worterbueh, sub voce f*l<Jfl.
For a very learned article on Sanskrit numeration, from the pen of
Dr. Albrecht Weber, see the Zeitschrift der Deutschen morgenlandischen
Gesellschaft, Vol. XV., pp. 132—140.
* Corrected from "Nyurvuda", and the Sanskrit similarly.
f The original word is not, here, a technicality.
J Read "Madhya". See note + in the preceding page.
§ Anta is here omitted.
|[ In the Lildvati, Chapter II., Section I., the parardha is arrived at
differently, in this wise:
BOOK VI., CHAP. in. 189
Eka 1
Daia 10
&ata 100
Sahasra 1.000
Ayuta 10.000
Laktha 100.000
Prayuta 1.000.000
Kofi 10.000.000
Arbuda 100 000.000
Abja 1.000.000.000
Kharva 10.000.000.000
Nikharva 100.000.000.000
Mahdpadma 1.000.000.000.000
Sanku 10.000.000.000.000
Jaladhi 100.000.000.000.000
Antya 1.000.000.000.000.000
Madkya 10.000.000.000.000.000
Parardha 100.000.000.000.000.000
As words, abja is a synonym of padma; and jaladhi, of samudra.
' f*i«ivt *rrgfr ^ts*t khwh: wnpr: i
For Yoganidra, which the Translator here Tenders by " mystic slumber",
see Vol. IV., p. 260, note 1.
18*
196 VISHNU PURANA.
* Pratuanchara.
t " Incidental cause " is for nimitta. See Vol. I., p. 65, note t> adfinent.
§ The original has Padmayoni, the same as Abjayoni, for which see
Vol. I., p. 17, note t-
|| Pralaya.
1 Samhara.
BOOK VI., CHAP. IV. 197
' Sridhara, like several independent MSS., here interposes the following
verse :
§ ^rr^r# 3 ^rfr ^ i
J Pralina.
•* Vibhdvatu,
198 VISHNU PURANA.
t Spaeria.
t Kha.
§ Sparta,
|| I find no reading but murttimat, which means 'embodied'.
% Akdia. See Vol. I., p. 34, note *.
tt Piuiti.
XX Sarveia.
200 VISHNU PURANA.
" Jndna-yoga.
+ Ayvaya. See Vol. I., p. 17, note •.
J VUwdtman.
§ Purusha.
II Vydpin.
^ Atman.
* Tapa-traya.
f Here the original inserts hcdsa, 'asthma' (?).
t Moha.
§ Vuhdda.
|| Asuyd.
% Vide supra, p. 60, note ».
BOOK VI., CHA1". V. 203
*
There is free interpolation here,
t
MHga.
t
Piidcha.
§
Rdkthasa.
||
Saritripa.
%Insert 'water', ambu.
-Garbha.
ft Qarbha, again.
XXI find no Sanskrit for these words.
§§TvS*1IMffrl?4M: I
|| ||
Katu.
TUahna.
"* UthAa.
204 VISHNU PURANA.
* Sachaitanya.
t There is no word for "mucus", in the original.
sinews;* the eye discerns not afar off, and the pupil
gazes on vacuity; the nostrils are stuffed with hair; the
trunk trembles (as it moves); the bones appear (be
neath the surface); the back is bowed, and the joints are
bent; the digestive fire is extinct, and there is little ap
petite and little vigour ;f walking, rising, sleeping, sit
ting are (all,) painful efforts; the ear is dull; the eye
is dim; the mouth is disgusting with dribbling saliva;t
the senses no longer are obedient to the will ; and, as
death approaches, the things that are perceived even
are immediately forgotten. § The utterance of a single
sentence is fatiguing; and wakefulness is perpetuated
by (difficult) breathing, coughing, and (painful) exhaust
ion. The old man is lifted up by somebody else; he
is clothed by somebody else; he is an object of con
tempt to his servants, his children, and his wife. In
capable of cleanliness, of amusement, or food, or desire,
he is laughed at by his dependants, and disregarded by
his kin; and, dwelling on the exploits of his youth, as
on the actions of a past" life, j! he sighs deeply, and is
sorely distressed. Such are some of the pains which
old age is condemned to suffer. I will now describe to •
you the agonies of death.
The neck droops; the feet and hands are relaxed;
the body trembles; the man is, repeatedly, exhausted,
f Cheshfita, 'activity.'
t Dhdnya, 'grain.'
t The Sanskrit has Antaka, the same as Yama. Vide tupra, p. 16,
note §§.
§ This is a free rendering.
If *II**|P»$<0 I
** ^T^m^fjrn I Compare the Imws of the Mdnavat, XII., 76.
208 VISHNU Pl'RANA.
t Samtdra.
HwwwTflrw*rn*f*Nft wn ii
V. 14
210 VISHNU PURANA.
* Viveka.
ft^FJgTOm T^rft TO II
§ This stanza appears in the Maitri-upanitkad, VI., 22; and it occun
in the Mahdbhdrata, &dnti-parvan, il. 8550, 8551.
BOOK VI., CHAP. V. 211
* Akshara.
+ Avyaya. See Vol. I., p. 17, note •.
* Compare Vol. IV., p. 253.
§ Vibku.
% Paramatman.
" This seems to be a selection from the following stanza, cited by the
commentator Ratnagarbha:
* Atman.
X Brahma.
: vidgd.
§ Jnana.
II fawr ^^mf^f*: 1
214 VISHNU PTJRANA.
** Mahavabodha,
•ft Kleia.
Pardpareia.
BOOK VI., CHAP. V. 215
"By the union of prayer and meditation let him behold soul in
himself."
• Swadhyaya. Vide infra, p. 229, note §. + Samyama. X Yoga.
J The verses quoted by the Translator are given by both the com
mentators, and as from the Yoga-idstra.
BOOK VI., CHAP. VI. 217
t Dharma-dhenu.
BOOK VI., CHAP. VI. 221
• Adeha.
+ This clause is to render WHAlf*! I
: twf^f W toto wtt»t i
} I find oo Sanskrit answering to this sentence.
1 1 Sathtdra.
•J Vdtand.
BOOK VI., CHAP. VII. 225
" Ushna.
\ Nirvdria-maya.
Aham-mdna.
1 Avyaya. See Vol. I., p. 17, note ♦ .
** ShTTTT ^ ^f^PISt *HflT<«*ld fa*PT I
tt See Vol. III., pp. 259 aud 327.
V. 15
226 VISHNU PURANA.
1 The term Yoga (iftT), which is that used in the text, in its
literal acceptation signifies 'union,' 'junction,' from 'to join' :
in a spiritual sense, it denotes "union of separated with universal
soul;" and, with some latitude of expression, it comes to signify
the means by which such union is effected. In the Bhagavad Gita,
it is variously applied, but, ordinarily, denotes the performance
of religious ceremonies as a duty, and not for interested purposes.
Thus, Krishna says to Arjuna:
"Know holy wisdom to be the same with Yoga, (the practice of)
which has eight divisions. That which is termed Yoga is uniou
of the living with the supreme soul."
1 Vinishpanna-saraadhi IT is the expression of the text, which
can scarcely be regarded as an appellative. The commentator
terms the adept Brahma-jnanin, "he who knows Brahma."
t MiHIjftMirn^TT^ I
: See Vol. IV., p. 263, note •.
§ Corrected from " Yajnyawalkya". With reference to Yajnavalkya,
vide iitfra, p. 230, note ||.
|j By Ratnagarbha.
Samddhi is rendered "abstraction", iu Vol. II., p. 315.
BOOK VI., CHAP. VII. 229
• Mukti.
t Nithkdma.
I Compare Vol. III., p. 77, note 1 ; also, Vol. IV., p. 294, notes 1
and J. Ahimsd, asteya, and aparigraha I should render 'not killing',
'not thieving', and ' not coveting', rather than "compassion", "honesty",
and "disinterestedness".
§ Swddhydya, "the murmuring of sacred texts." In the Rdja-martan&a
we find the following definition, in explanation of the Yoga-idstra, II., 1 :
QrroTO I WW^TTWf *nWT*l I Wt£ I The Sutrdrtha-chandrUcd has :
"And, as regards the Yogin practising meditation with a rest for hit
thought*, at he feels after the Supreme, the gross aspect of the Infinite—
i. e., Hiranyagarbha, etc.,—is prescribed as the rest, 0 best of Brahmans."
See the beginning of annotation 5 in the preceding page. On the
words there quoted Ratnagarbha says: ^T^T^f. I I IPPWf-
TPWflfW I And Sridhara writes to the same effect. It is now
evident how the Translator came to misunderstand the sense of bija and
alambana. The commentators begin their gloss on the stanza cited above
with the words : rf^ *RT3P3rr9rnr*PRTf I
§ This view of the meaning of bija and alambana is quite a misappre
hension. See the preceding note.
Both Sridhara and Ratnagarbha have the substance of this note.
The Translator has previously rendered prdnaydma by "suppression
of breath," "austerity", and "ascetic practices". See Vol. II., pp. 89
and 272; Vol. III., p. 55. Its exact meaning is 'regulation of the breath'.
The third division of the prdnaydma, the kurnbhaka, has its name
from kwnbha, 'a jar'; inasmuch us, on its taking place, the vital airs
are stationary, like water in a jar. ^ See note J, above.
232 VISHNU PURANA.
• Aktha.
t cnr. ^4ir^< rpxnft i
t Chetas, as above; and so below.
§ The ordinary reading is ^^TTCrT: I
|| Variant, ^rlfrffafrrlH I
^[ This note is gleaned, with additions and variations, from the com
mentaries.
BOOK VI., CHAP. VII. 233
* *ttwt*rt i
+ Here, "apprehension," &c. is to render JfPTHT^TT I
♦ ^jfal^TT I § A name of Brahma.
II Ratnagarbha.
gridhara.
234 VISHNU PURANA.
M Amurtta.
BOOK VI., CHAP. VII. 237
§ Su-kapola.
,j ? The original has ^hfejtf) Qi( | Sridhara and Ratnagarhba say :
1 The two last implements are from the comment: the text
specifies only six.
fan*! faqtfd i
1 7nrrwr*rr i
\ Ratnagarbha.
V. 16
242 VISHNU PURANA.
* Vathidnuchanta.
t Bhagavat.
; Bhakti.
BOOK VI., CHAP. vm. 245
| Apasandeha.
II qifmSi^sFi v*fr faf^Trr ^Sjvfl: i
t Vaihidnucharita.
t Uraga.
§ Apiaras.
Charita.
ft quNn$i<«ft wft %^r^T9 wt^ht: i
II Bhagavat.
§§ Sarva-bhuta.
BOOK VI., CHAP. VIII. 247
' See Vol. III., p. 246, note 2; and Vol. IV., p. 218, note J.
+ See Vol. I., Preface, p. XXX.; and Vol. II., p. 96.
J See Vol. II., p. 133, note 1; and p. 142, note 4.
§ For this mountain, vide ibid., \>. 131, note 1, and p. 141, note 2;
also, Vol. IV., p. 222, note J.
II Insert "of the light fortnight".
' MIW~1ffT TCTT JlfrlH. I This means, that he obtains emancipation.
See note t in the next page,
ft Both the commentators give the ensuing explanation. See, further,
Nilakanfha on the Mahdbhdrata, Anuidtana-parvan, dl. 4609.
BOOK VI., CHAP. vm. 249
' This name is also read Tambamitra. ftt One copy has Tava
mitraya,UI "to thy friend." as if it was an epithet of Dadhicha: but
the construction of the verse requires a proper name. "Bhaguri
gave it to Tambamitra; and he, to Dadhicha :'§§§
* Samtdra.
t Literally, "a cure for men's bad dreams": ^t^H*M9{*i ^Tf^ I
t Called, in the original, by his epithet Kamalodbhava,—the same as
Abjayoni. 8ee Vol. I., p. 17, note t-
§ See Vol. I., p. 77, note 1; and Vol. II., p. 330.
II Ibid., pp. 107, et seg.
IT For a Bhaguri, see Vol. II., p. 113, note 1
•* This reading I find nowhere. See, further, note f\f, below,
tt Correct from "Dadicha". See Vol. I., p. 124; also, Professor Wil
son's Translation of the Aigveda, Vol. I., p. 216, note a, and p. 310,
note a.
V, See Vol. h, p. 17.
§§ Ibid., p. 100.
IIH Ibid., p. 17; Vol. III., p. 268, text and note J, and p. 283.
HIT Literally, Narmada.
— See Vol. I., p. 188, note 1: and Vol. II., p. 74.
ttt So reads, like, my Ajmere MS., my oldest MS. of all. Ratnagarbha
has Tambhamitra; and my Arrah MS. yields Stambamitra.
*X This is Sridhara's lection.
§5§ Corrected from "Dadbiehi". .■
BOOK VI., chap. vin. 251
Tfr TfftfTT II
t Kapild. According to Colebrooke, "when applied to a cow, this term
signifies one of the colour of lac dye, with black tail and white hoofs."
Two Treatises on the Hindu Law of Inheritance, p. 131, note.
* Amara. § Vajimedha, in the original.
Ii ^fisiMTirtti mranfonj: i
* mnrnnw i " gfmftfln i
tt Sridhara ignores it; otherwise it aeems to be recognized.
BOOK VI., CHAP. VIET. 253
TMHf f-rtfM*i$<*m«ji4i i
<<fvw<4i<i «m<«<j*j ii
ft Vyoman, the same as dhiia, which is generally rendered 'ether'.
See Vol. I., p. 34, note • .
XX The only reading which I find is
^iRqirM^fJ^HI+^l^ I
We have had "ether" just above, in the Translator's "heaven"; and
BOOK VI., CHAP. VIH. 255
1 Strictly speaking, not the virgin, but the xTtt't,* of the virgin.
* Vol. L, Preface, p. V.
t Professor Wilson's collected Works, Vol. L, pp. 265, 266.
APPENDIX. 281
1 A name of Krishna.
'2 Professor Wilson states, at the same time, that the legend
of Jagannatha occupies one-third only of this Puraria; from which
it would be more just to conclude that its main object could not
be the promotion of the worship of Jagannatha.
" Vide supra, p. 313, note •. t Vide supra, pp. 286, 287.
326 VISHNU PURANA.
are thought to be ancient and genuine from those which are thought
to be modern and spurious.*'
• Most venturesomely.
APPENDIX. 341
1 Mr. Ward remarks : " Six parts out of ten of the whole
Hindu population of Bengal are supposed to be disciples of this
god. The far greater part of these, however, are of the lower
orders; and but few of them Brahmans." Vol. I., p. 200.
* Not those already perverted, but "others of the same family". See
Vol. III., p. 210.
t For Paurariik mention of the Jina-dharma, or " religion of Jina", see
Vol. IV., p. 43, note 1.
I Who are the Arbatas, then?
§ But wby assume that the Puranas may not contradict each other?
l| Vide supra, p. 178, notes 1 and ^.
352 VISHNU PURANA.
* Whatever Professor Wilson may have meant, his words ares "In
rendering the text into English, I have adhered to it as literally as was
compatible with some regard to the usages of English composition."
Vol. I., Preface, p. CXVI.
360 VISHNU PUR AN A.
Note.
Professor Wilson seems to have misunderstood the
reason which led me to point out, in my last letter,
that he had misunderstood and misinterpreted a pas
sage in a Puraria which he had, himself, translated : for,
in his reply, he merely defends the introduction, into
the translation, of the words "Jainas" and "Bauddhas" ;
for supposing that these two sects are one and the
same than that, as the Arhatas cannot be Bauddhas,
they must be Jainas. I am, however, obliged to ob
serve that the original does not in any manner admit
of this translation in p. 339:* "In this manner, ex
claiming to them, 'Know' (budhyadhwam), and they
replying, 'It is known' (budhyate), these Daityas were
induced, by the arch-deceiver, to deviate from their
religious duties (and become Bauddhas)." For, in the
original,—at least, according to my copy of it,— it is not
said that the words budhyadhwam and budhyate were
spoken by this emanation of Vishnu and the Daityas;
but they are distinctly ascribed to Parasara, the nar
rator of the Puraria, who, after relating what was said
by this false teacher, proceeds to narrate that it was
thus by saying "know ye", and, they replying "it is
known", that Mayamoha caused the Daityas to for
sake their religion. *f The word budhyadhwam, how-
JTTOTJftf: * ^dqim4*l«iqqfri*m, II t
Vishnu Parana, Part III., Chap. XVIII.
* But not those who had already been proselytized. Vide supra, p. 35),
note •.
+ There is no question that the Purarias were written after the rise
of the Jainas, and that the authors of the Purarias, equally with their suc
cessors, designated them, preferably, as Arhatas. Vide supra, p. 376,
note t.
I do not mean, however, that the Jainas were called Arhatas only.
Vide supra, p. 351, note +.
In Nagesa Bhafta's gloss on Govardhana's Saptadati, entitled Guru-
vydkhyd, the subjoined verses, which follow a denunciation of Sandilya
as heretical, are quoted from the Linga-purdna:
Lokayata, the Kapala, the Sauma, the PaJupata, the Lakula(?), the Bhai-
rava, the Varna, the £akta, the Sambbava, and the Yamala.
It would be very riskful to deny that the term Daigambara here points
to one of the two grand divisions of the Jainas.
The preceding passage I have been obliged, from want of access to
manuscripts, to take on trust.
* As to palpable indication of the Bauddhas there, vide supra, p. 368,
note t-
CORRIGENDA, &c.
VOL. I.
PREFACE.
P. VII., note +. That Colonel Wilford was acquainted with the Jyotirvi-
dabharana appears from the Asiatic Researches, Vol. IX., pp. 82, 131.
P. XLV., note Read editor's note in p. LV. infra.
P. LVI., 1. 11. The Translator had, erroneously, " Krosht'uki," where I
have put Kraushfuki.
P. LXII., 11. 10 — 14. The work there described is properly entitled
Vahni-purdna, and differs from the Ayni-purdna.
P. LXIV., 1. 15. The following observations touching the Magas were
communicated by Professor Wilson to Pure Reinaud, and will be found
in bis Memoire Geoyraphitjue, llistorique et Scientifique sur I'lnde, etc.,
pp. 391—397:
"In the brief notice of the Bbavishya Purana which I have given
in the Preface of the Vishnu Purana, it is stated that the greatest part
of the work relates to the worship of the Sun, and that, in the last
chapters, there is some curious matter relating to the Magas, wor
shippers of the Sun; as if the compiler had adopted the Persian term
Miigh, and connected the fire-worshippers of Iran with those of India.
But the subject, it is added, requires further investigation.
•'The last twelve or fourteen chapters of the Bbavishya Purana are,
in fact, dedicated to the tradition, of which a summary and not
altogether accurate account has been given by Colonel Wilford, in the
Eleventh Volume of the Asiatic Researches, and which records the in
troduction of the worship of the Sun into the north-west of Hindu-
sthan, by Samba, the sou of Krishna. This prince, having become
a leper, through the imprecation of the irascible sage Durvasas, whom
he had offended, and despairing of a cure from human skill, resolved
to retire into the forest, and apply himself to the adoration of Siirya,
of whose graciousness and power he had learned many marvellous
instances from the sage Narada. Having obtained the assent of
Krishna, Samba departed from Dwaraka ; and, proceeding from the
northern bank of the Sindhu (Indus), he crossed the great rivor the
Chandrabhaga (the Chinab), to the celebrated grove of Mitra (Mitra-
vana), where, by fasting, penance, and prayer, he acquired the favour
of Siirya, and was cleansed of his leprosy. By Siirya's injunctions,
and as a mark of his gratitude, Samba engaged to construct a temple
of the Sun, and to found, in connexion with it, a city on the banks
of the Chandrabhaga. As he was in some uncertainty what form of
the Sun he should set up, a miraculous image of great splendour
appeared to him, when bathing, which floated on the current, and,
being wafted to the shore, was accepted by Samba, as sent to him
by the original, and was, accordingly, placed, with due honour, in the
temple dedicated to the Sun.
"After narrating these events, several chapters of the Purana are
occupied with the instructions communicated to Samba by Narada,
regarding the ceremonies to be observed in the construction of the
382 CORRIGENDA, &c.
So far there is little, in the legend, beyond the name Maga, and
the worship of the Sun, to suggest any connexion between it and the
history of the fire-worshippers of Persia. But there are other parti
culars mentioned, which are of a more explicit tenour. They cannot,
however, always be satisfactorily made out, in consequence of the ob
vious inaccuracy of the texts, arising, in a great measure, from the
usual carelessness of the copyists, but partly from the occurrence of
terms, probably ill understood and imperfectly represented by the
original writer. There are three copies of the Bhavishya Parana in
the Library of the East India Bouse, and two in the Bodleian. One
of each collection omits the legend : of the remaining copies, the Ox
ford manuscript is the most correct; but it abounds in mistakes.
Dr. Maximilian Muller has kindly furnished me with a transcript of
the passages I required, and has enableil me to collate them with the
East India House copies, from which, although some particulars remain
doubtful, yet enough may be extracted to establish the identity of the
Magas of i he Puraiias with the followers of Zoroaster.
"In answer to various questions relating to the practices, of the
Magas, put by Samba, the Sage Vyasa professes to give him some
account of them, beginning with the explanation of their name,
which is not very intelligible. Apparently, it. may be reudered: 'The
Magas are so called because they do not proceed l>y a contrary Veda'
{viparyastena vedena Maga ndyantyato magd/i; as if Irom md, 'not',
and gd, 'who goes'); the writer considering the precepts of the Zeud
authorities ns not opposed to those of the Vedas. The Sun, Vyasa con
tinues, in the form of fire, bears or wears (dlidrayate) what he calls
a kurclia; and, therefore, the Magas are wearers of it (kurcha-
dkdrinah): the word ordinarily implies a bunch of peacock-liathers;
but it may have, in this place, some other sense. The Magas eat in
silence, whence they are called MauninaK (silentiaries). They are
also termed Vacluircha, from Vacha, said to be a name of the Sun,
and archd, 'worship'. They have four Vedas, termed Vada, Viiwa-
vada, Viduttf), and AngirasaQ). Gepa or Gesha (perhaps for Scsha),
the great serpent, having cast on" his skin in the Sun's car, it became
the origin of what is here called the Amdhaka, which is given by the
Magas, on solemn occasions, and with appropriate maiUras or prayers.
This is somewhat differently told a few lines afterwards All creatures,
it is there said,—Gods, Rishis, Rakshasas, Nagas,—assemble, at stated
periods, in the chariot of the Sun; and, on one of these occasions,
Vasuki, the king of the serpents, dropped his old skin: it was picked
up by Aruna, and given, by him, to the Sun, who put it on round
his waist, in honour of Vasuki, as if unseparated from the body of
the Naga, whence it was called Avyanga (from o, 'not,' tii 'apart
from,' and anga, 'the body'). From its being thus worn by the Sun,
it became sacred, in the estimation of his worshippers; and they, there
fore, constantly wear it. Whoever goes without it is impious and im
pure, and falls into bell Like the Munja of the Brahmans, it is said,
it should be put on in the eighth year from conception. It is to be
made of cotton, or wool, of one colour: the best kind is 132 inches
(or fingers) long; the next, 120; and it should never be less than 108
inches in length. Other names appear to be applied to it, as Amdhaka,
Sdra-pradhdna, Bhdva-sdra, and Sdra-mara; but this is uncertain, as
the passage is corrupt, and some other article may be intended, in
vested with which, and the Avyanga, the worshipper is said to be Pa
384 CORRIGENDA, &c.
their way into the Punjab is very questionable ; and no traces are
recorded of their presence on the banks of the Chandrabhaga; nor
have we any notice of the remains of a temple of the Sun in that
quarter, although, according to Colonel Wilford, there was a city of
Samba in the same direction."
Instead of "Nisbkumbha", the preferable reading of MSS. seems to
be Nikshubha. Nor i6 Rijwahwa called by a second name, "Riju".
For the castes in Saka-dwipa, see Vol. II., pp. 199, 200. It will there
be learned, from one of my annotations, that, in lieu of "Mriga",—the
only reading known to Professor Wilson,—I found, in most of my copies,
the undoubtedly correct 'Maga'.
P. LXV., 1. 3. Read YudhishtW
P. LXXXVL, 1. 18. See, for Hayagriva, Vol. V., p. 2, notes 1 and If.
P. XC, 1. 12. For Kamakshya read Kamakhya, And see Vol. V., p. 88,
notes 2 and
P. XCIX., 1. 22. Read beliefs.
P. CXV., 1. 1. I have corrected Professor Wilson's "Ratnagarbha Bhafta".
Rhattachdrya is a title which has been used, I believe, only in Lower
Bengal; whereas the title of Rhat't'a, there unknown, seems to have
been current in almost every other part of India.
P. CXV., 1. 3 ab infra. Instead of 'Chitsukha Yogin', Professor Wilson
had, erroneously, " Chit-sukha-yoni."
For Chitsukha Muni, perhaps the same as Chitsukha Yogin, see my
Sanskrit Catalogue, pp. 155 and 206.
^w^jsrrefar^}^ f^f^r 11
P 6, 1. 16. "All the Hindu systems consider vegetable bodies as en
dowed with life." So, and correctly, remarks Professor Wilson, in his
collected Works, Vol. HI., p. 381. Chardchara, or the synonymous
sthdvara and jangama, is, therefore, inaccurately rendered, in pp. 6, 47,
64, 149, 183, and elsewhere, "animate and inanimate", "sentient beings"
and "unconscious", "conscious and unconscious beings", &c. &c. 'Loco
V. 26
386 CORRIGENDA, &c.
motive and fixed' would be better, since trees are considered to possess
souls.
P. 8, note +. See Vol. IIL, p. 35, note tJ.
P. 32, notes, 1. 14 ab infra. Bead Swayambhu.
P. 46, U. 1, 2. The original is:
P. 117, 1. 2. For Usha read Ushas. The latter is classical; the former,
Vaidik. Compare apsard and apsaras.
P. 117, 1. 7 and note J. According to the Mahdbhdrata, Adi-parvan,
il. 2589, Anila had two sons, Manojava and Avijnatagati. Which of
the two is the same as Hanumat is undecided. Can Anila bo syn
onymous with Isana? If not, there are two Manojavas with mothers
of the same name, &iva.
P. 119, 1. 10. Instead of Gauri, some MSS. yield Bhutigauri.
P. 119, 11. 23, 24. Dhaneswara is the term there rendered "the god of
riches"; and Kubera is not named in the original.
P. 129, 1. 9. Instead of my 'Sumeru', the former edition had "Meru",
which I find in no MS.
P. 139, 1. 21. ■dMt) [T^\ — a word often misapprehended by the
Translator, — here means 'metaphorically', not "who is not in need
of assistance". Further, T^Ttip, rendered "the supreme pod", is
explained as meaning 'lord of the great Ma', i. e., Lakshmi. The
original of the sentence is as follows:
VOL. II.
P. 5, last line. The original word for "region" is dyalana.
P. 7, 11. 3 and 19. Read Kesava.
P. 9, notes, 1. 8 ab infra. Read by.
P. 21, notes, 1. 2. Professor Wilson had "Kakud" where I have sub
stituted 'Kakubh'
P. 22, I. 3. For definitions of the Vasus and Rudras, see the Brihad-
draftyaka Upanishad, III., IX., 3, 4.
P. 29, 1. 3. On the number of the gods, see the Bfihad-dranyaka Upa
nishad, III., IX., 1, 2
P. 29, notes, 1. 5. Read Sastradevatas.
P. 71, 1. 6. Simhika was half-sister of Viprachitti.
P. 85, 11. 4, 5. Soma, here called monarch of Brahmans, was, himself, a
Kshattra, according to the Brihad-dranyaka Upanishad, I., IV., 11.
P. 86, 1. 6. For Vairaja, see Vol. III., p. 168, note JJ.
P. 100, L 3. The Translator had "Medha" where I have put 'Medhas'.
P. 105, notes, 11. 5, 6. Arhat is synonymous with Jina; Arhata, with
Jaina. See Vol. V., p. 376, note f.
P. 112, note, 1. 14. Instead of Kubera, we have Soma, in p. 240.
P. 117, 1. 8. The Gandhamadana mentioned in p. 122 is a different
mountain.
P. 120, 1. 3. Burnouf considers the Sita to be the same as the Sihonn.
Introduction a tHistoire du Bouddhisme lndien, Vol. I., p. 540.
P. 120, note X- The Sanskrit name oi the Oxus seems, through the
Chinese, to be Vakshu. And this form I have found, more than once,
in MSS.
P. 121, notes, 1. 10 ab infra. Read Sarayn.
P. 128, notes, 1. 7. Read Narmada.
P. 137, notes, 1. 10. Read W$m~[-
P. 143, notes, 1. 12 ab infra. Professor Wilson had "Sthaneswara" where
I have put 'Sthanwiswara'. This, the correct form, 1 learned from
CORRIGENDA, &c. 389
VOL. III.
P. 2, notes, I. 4. Read Yainas.
P. 6, notes, 1. 18. Read Vamsavartins.
P. 7, notes, 1. 2. The inverted commas should come at the end of the
sentence in the line preceding.
P. 16, 1. 1. Read Akiiti.
P. 18, notes, I. 3. Read Vaikui'ifha.
P. 44, notes, ). 5. Read Santi.
P. 55, note t. For the meaning of prdnaydma, see Vol. V., p. 231,
note || .
P. 60, 1. 6. Erita seems to be the right name. See Vol. IV., p. 143,
text and note +.
P. 77, note 1. Compare Vol. V., pp. 229, 230, text and annotations.
P. 80, notes, 1. 2 ab infra. For father read grandfather.
P. 87, note J. For p. 110, note §, read p. 113, note t> and p. 114,
notes J and §.
P. 131, notes, 1. 8 ab infra. The real designation of the work there
named is, I find, PrdnakrwhAiyaiabddbdhi
P. 131, notes, 1. 14. Tarachandra Chakravartin prepared the revised
English translation; and the Bengalee translation was the work of
Viswanatha Tarkabhdshana. See the London Asiatic Journal, 1832,
Part L, p. 335.
P. 164, note f. See p. 221, note ||, in the same volume.
P. 167, notes, 1. 13. Read Varuna.
P. 179, notes, 1. 10 ab infra. Read I., LXXXIX., 3.
P. 183, note t- For Vol. II. read Vol. I.
P. 187, notes, 1. 8 ab infra. Read Brahmdn&a-purana.
P. 197, I. 4. The Manu intended is Vaivaswata; for whom see p. 13 of
the same volume.
P. 198, notes, 1. 9. Read vague sense.
P. 209, 1. 1. Read Arhatas.
P. 209, note 2. Professor Wilson should have written 'Arhata'. See
Vol. V., p. 376, note t-
P. 217, note *. Read RUhi.
P. 218, 1. 9. Instead of "Raja of Kasi" the correct rendering is 'Raja of
the Kalis'.
P. 220, 1. 3 ab infra. The translation is not literal here, and yields
neither "king of Kaii" nor 'king of the Kasis'.
P. 230, note j|. See p. 20, note 1, in the same volume.
P. 245, 1. 5. Read Trinabindu.
P. 249, notes, 1. 3. It is meant that Anarta and the rest were brothers.
P. 249, note «f. Read IX.
P. 266, notes, 1. 4. Read Rantinara. Also see Vol. IV., p. 129.
P. 266, notes, 1. 8. Read Matinara. Also see Vol. IV., p. 129, notes 2
and || .
P. 267, 1. 21. The learned reader may be amused by the whimsical
etymologies, of a like character to this, given in the annexed stanza
CORRIGENDA, &c. 391
VOL. IV.
P. 17, note 1. For Richika, see Vol. III., p. 80, note +.
P. 30, 1. 6. Compare p. 136, note 1, in the same volume.
P. 40, note \. Compare what is said of Talajangha in p. 57. "
P. 57, 1. 3. Read Talajanghas.
P. 63, notes, 1. 13. Read Ruchaka.
P. 67, notes, 1. 6. Read Romapada.
P. 95, 1. 3. Read Avaha.
P. 97, note *. Read Dhrishfa.
P. 100, notes, 1. 18. Read Sura.
P. Ill, notes, 1. 3 ab infra. Read Hamsa, Suvamsa.
P. 112, note || . For Charuhasini, see Vol. V., p. 69, note §; p. 81, note §;
and p. 83, note §.
P. 114, notes, 1. 10 ab infra. Read p. 98.
P. 123, notes, 1. 10. Insert a comma after "Bfihaspati".
P. 129, note ||. Erase another, Atitara.
P. 132, notes, 1. 12 ab infra. It is observable that, in p. 102, we have
had a Bhima son of Anila.
P 141, notes, 1. 4. Read Dridhaswa.
P. 142, note ft- For Dhritarashtxa read Dhritarashfra's charioteer, ac
cording to the more usual legend.
P. 144, note 3. Read Riksha.
P. 148, notes, 1. 6. Read Arimejaya.
P. 157. Erase note §.
P. 171, note 1. For Srenika, father of Kiinika, see the Journal of the
Bombay Asiatic Society, Vol IX., p. 154.
P. 178, 1. 5 and note II . For "Chandapradyota" and his son Palaka, see
the Journal of the Bombay Asiatic Society, Vol. IX., p. 147.
P. 182, note ••. Read is Udayin. For Udayin, said to have been son
of Kiinika, see the Journal of the Bombay Asiatic Society, Vol. IX.,
pp. 147, 154.
392 CORRIGENDA, Ac.
VOL. V.
P. 2, note For Hayagriva, as slain by Vishnu, see p. 90.
P. 2, notes, 1. 7 a* infra. Read ^*T^ni ffr
P. 26, notes, 1. 12 ab infra. Read f»H*«T
P. 63, notes, I. 9. Read Harivamia.
P. 74, notes, 1. 5. Read Qaja-gdmini.
P. 140, notes, 1. 6. Read Virdta-parvan.
P. 169, notes, 1. 3 ab infra. Read Vamidnucharita.
P. 176, 1. 6. For sage read age.
P. 190, notes. 1. 4. By the original expression, here rendered "four
fingers", 'four finger-breadths' is intended.
P. 209, notes, 1. 3. Read Tat-praptaye.
P. 250, 1. 4. Read Rishi.
P. 250, 1. 5. Read Ribhu.
P. 290, notes, 1. 5. Read Varaacharins.
P. 319, 1. 5. Read Brahmdnda.
P. 326, 1. 1. "Vama Yamacharin", it may be surmised, is a typogra
phical error for ' Vaniacharin'.
P. 356, 1. 4 ab infra Read Madhwacharya.
P. 358, 1. 6. Read Sri Bhdgavata.
POSTSCRIPT.
Adi Granth (The) ; or, The Holt Scuiptures of the Sikhs, trans
lated from the original Gurmukhl, with Introductory Essays, by Dr. Eknkst
Trompp, Professor Regius of Oriental Languages at the University of .Munich,
etc Roy. 8vo. cloth, pp. 866. £2 12s. 6d.
Ahlwardt. —The Divans of the Six Ancient Arabic Poets, Ennabiga,
'Antara, Tarafa, Zuhair, 'Algama, and Imruolgais; chiefly according to the
MSS. of Paris, Ootha, and Leyden, and the collection of their Fragments : with
a complete list of the various readings of the Text. Edited by \V. Ahlwakdt,
8vo. pp. xix. 340, sewed. 1870. 12*.
Aitareya Brahmanam of the Rig Veda. 2 vols. See under Haug.
Alabaster.—The Wheel of the Law : Buddhism illustrated from
Siamese Sources by the Modern Buddhist, a Life of Buddha, and an account of
H.M. Consulate-General in Siam ; M.R.A.S. Demy dvo. pp. lviii. and 324.
1871. 14«.
Alif Lallat wa Lallat.—The Arabian Nights. 4 vols. 4to. pp. 495,
493,442,434. Cairo, a.h. 1279 (1862). £3 3«.
This celebrated Edition of the Arabian Nights is now, for the first time, offered at a price
which makes it accessible to Scholars of limited means.
Amberley.—An Analysis of Religious Belief. By Viscount
AmbeblkT. 2 vols. 8vo. cl., pp. xvi. 496 and 512. 1876. 3U«.
American Oriental Society, Transactions of. Subscription, £1 5*.
per volume.
Andrews.—A Dictionary of the Hawaiian Language, to which is
appended an English- Hawaiian Vocabulary, and a Chronological Table of
Remarkable Events. By Lorbin Andrews. 8vo. pp. 560, cloth. £\ 11». 6rf.
Anthropological Institute of Great Britain and Ireland (The Journal
of the). Published Quarterly.
Vol I., No. 1. January-July, 1871. 8vo. pp. 120-clix, sewed. Illustrated
with 1 1 full page Plates, and numerous Woodcuts ; and accompanied by severa
folding plates of Tables, etc. 7«.
Vol. I., No. 8. October, 1871. 8vo. pp. 121-264, sewed. *t.
Vol. I., No. 3. January, 1872. 8vo. pp. 265-427, sewed. 16 full-page Plates. 4s
Vol. II., No. 1. April, 1872. 8vo. pp. 136, sewed. Eight two-page plates and
two four-page plates. 4s.
Vol. II., No. 2. July and Oct , 1872. 8vo. pp. 137-312. 9 plates and a map. 6*.
Vol. II., No. 3. January, 1873. 8vo. pp. 143. With 4 plates. 4s.
VoL III., No. 1. April, 1873. 8vo. pp. 136. With 8 plates and two maps. 4s.
Vol. III., No. 2. Julyand October, 1873. 8vo. pp. 168, sewed. With9plates. 4*.
Vol. III., No. 3. January, 1874. 8vo. pp. 238, sewed. With 8 plates, etc. 6s.
Vol. IV., No. I. April and July, 1874. 8vo. pp. 308, sewed. With 22 plates. 8«.
Vol. IV., No. 2. April, 1875. 8vo. pp. 200, sewed. With 1 1 plates. 6s.
Vol. V., No. 1. July, 1875. 8vo. pp. 120, sewed. With 3 plates. 4*.
Vol. V., No. 2. October, 1875. 8vo. pp. 132, sewed. With 8 plates. 4».
Vol. V., No. 3. January, 1876. 8vo. pp. 166, sewed. With 8 plates. 6s.
Vol. V., No, 4. April, 1876. 8vo. pp. 128, sewed. With 2 plates. 5s.
500 .
3,9,79
2 Linguistic Publications of Trubner <f Co.,
Anthropological Institute—continued.
Vol. VI., No. 1. July, 1876. 8vo. pp. 100, sewed. "With 6 platc«. 5s.
Vol. VI., No. 2. October, 1876. 8vo. pp. 98, sewed. With 4 plates and a map.
Ss.
Vol. VI., No. 3. January, 1877. 8vo. pp. 146, sewed. With 11 plates, 5*.
Vol. VI.. No. 4. May, 1877. 8vo. pp. iv. and 184, sewed. With 7 plates. 6:
Vol. VII., No. 1. August 1877. 8vo. pp. 1 16, sewed. With three plates. 5s.
Vol. VII., No. 2. November, 1877. 8vo. pp. 84, sewed. With one plate, 5«.
Vol., VII., No. 3. February, 1878. 8vo. pp. 193, sewed. With three plates. 5*.
Vol. VII., No. 4. Mar, 1878. 8vo. pp. iv. and 158, sewed. With nine plates. 5*.
Vol. VIII , No. 1. August, 1878. 8vo. pp. 103, sewed. With one plate. 5*.
Vol. VIII., No. 2. November, 1878. 8vo. pp. 126, sewed. With three plates. 5s.
Apastambi'ya Dharma Sutram.—Aphorisms op the Sacked Laws of
the Hindus, by Apastamba. Edited, with a Translation and Notes, by G. Buhler.
By order of the Government of Bombay. 2 parts. 8vo. cloth, 1868-71.
£1 4s. 6d.
Arabic and Persian Books (A Catalogue of). Printed in the East.
Constantly for sale by Trubner and Co., 57 and 59, Ludgate Hill, London.
16mo. pp. 46, sewed. Is.
Archaeological Survey of India.—See under Burgess and Cunningham.
Arden.—A Progressive Grammar op the Telugu Language, with
Copious Examples and Exercises. In Three Parts. I'art I. Introduction.—
On the Alphabet and Orthoeraphy.—Outline Grammar, and Model Sentences.
Part II. A Complete Grammar of the Colloquial Dialect. Part III. On the
Grammatical Dialect used in Books. By A. H. Ardbn, M.A., Missionary of
the C. M. S. Masulipatam. 8vo. sewed, pp. xiv. and 380. 14*.
Arnold.—The Iliad and Odyssey op India. By Edwin Arnold,
M.A., C.S.I., F.R.G.S., etc. Fcap. 8vo. sd., pp. 24. 1*.
Arnold.—The Indian Song of Songs. From the Sanskrit of the Gila
Govinda of Jayadcva. By Edwin Arnold, MA., C.S.I., F.R.G.S. (of
University College, Oxford), formerly Principal of Poona College, and Fellow
of the University of Bombay. Cr. 8vo. el., pp. xvi. and 144. 1875. 5s.
Arnold.—A Simple Transltteral Grammar of the Turkish Language.
Compiled from various sources. With Dialogues and Vocabulary. By Edwin
Arnold, M. A., C.S.I., F.R.G.S. Pott 8vo. cloth, pp. 80. 2s. 6rf.
Asher.—On the Study of Modern Languages in General, and of the
English Language in particular. An Essay. By David Asher, Ph.D. 12mo.
pp. viii. and 80, cloth. 2s.
Asiatic Society.—Journal of the Royal Asiatic Socikty of Great
Britain and Ireland, from the Commencement to 1863. First Series, com
plete in 20 Vols. 8vo., with many Plates. Price £10; or, in Single Numbers,
as follows : —Nos. 1 to 14, 6s. each ; No. 16, 2 Parts, 4s. each ; No. 16, 2 Parts,
4s. each; No. 17, 2 Parts, 4s. each, No. 18, 6s. These 18 Numbers form
Vols. I. to IX.—Vol. X., Part 1, op.; Part 2, 5s.; Part 3, 6s.—Vol. XI.,
Tart 1, 6s.; Part 2 not published Vol. XII., 2 Parts, 6s. each—Vol. XIII.,
2 Parts, 6s. each.—Vol. XIV., Parti, 5s.; Part 2 not published.—Vol. XV.,
Part 1, 6s.; Part 2, with 3 Maps, £2 2s.—Vol. XVI., 2 Purts, 6s. each.—Vol.
XVII., 2 Parts, 6s. each.—Vol. XVIII., 2 Parts, 6s. each.—Vol. XIX., Parts 1
to 4, 16s.—Vol. XX., ParU 1 and 2, 4s. each. Part 3, 7s. 6rf.
Asiatic Society.—Journal of the Koyal Asiatic Society of Great
Britain and Ireland. Kew Series. Vol. I. In Two Parts, pp. iv. and
490, sewed. 1861-5. 16».
Contents —T. Vajra-chhedika, the "Kin Kong Kinjr," or Diamond Su'ra. Translated from
the Chinese by the Rev. 8. Beal, Chaplain,i.e.R.N.—II.
'• Mo lio-po-jc-po-loniih-to-sin-kinf," The ParamitA-hridaya
"The Great P&ramita Heart Sdtra,
Sotra."or, inTranslated
Chinese,
57 and 59, Ludgate Hill, London, E. C. 3
from the Chinese by the Rev. S. Beat, Chaplain, R.N.—III. On the Preservation of National
Literature in the East. By Colonel F. J. Goldsmid.—IV. On the Agricultural, Commercial,
Financial, and Military Statistics of Ceylon. By E. R. Power, Esq.—V. Contributions to a
Knowledge of the Vedic Theogony and Mythology. By J. Muir, D.C.L., LL.D.—VI. A Tabular
List of Original Works and Translations, published by the late Dutch Government of Ceylon at
their Printing Press at Colombo. Compiled by Mr. Mat. P. J. Ondaatje, of Colombo.—VII.
Assyrian and Hebrew Chronology compared, with a view of showing the extent to which the
Hebrew Chronology of Ussher must be modified, in conformity with the Assyrian Canon. By
J. W. Bosanquet, Esq.—VIII. On the existing Dictionaries of the Malay Language. By Dr.
H. N. van der Tuuk.—IX. Bilingual Readings : Cuneiform nnd Phoenician. Notes on some
Tablets in the British Museum, containing Bilingual Legends {Assyrian and Phoenician). By
Major-General Sir II. Rawlinson, K.C.B., Director R.A.S.—X. Translations of Three Copper-plate
Inscriptions of the Fourth Century a.d., and Notices of the Chalukya and Gurjjara Dynasties
By Professor J. Dowson, Staff College, Sandhurst.—XI. Yaraa and the Doctrine of a Future
Life, according to the Rig-Yajur-, and Atharva-Vedas. By J. Muir, Esq., D.C.L., LL.D.-XII.
On the Jyotisha Observation of the Place of the Colures, and the Date derivable from it. By
William D. Whitney, Esq., Professor of Sanskrit in Yale College, New Haven, U.S.—Note on
the preceding Article. By Sir Edward Colebrooke, Bart., M.P., President R.A.S.—XIII. Pro
gress of the Vedic Religion towards Abstract Conceptions of the Deity. By J. Muir, Esq.,
D.C.L., LL.D.—XIV. Brief Notes on the Age and Authenticity of the Work of Aryabhata,
Varahamihira, Brahmagupta, Bhattotpala, and Bhaskaracharya. By Dr. Bhau Dnji, Hono
rary Member R.A.S.—XV. Outlines of a Grammar of the Malagasy Language. By H. N. Van
der Tuuk.—XVI. On the Identity of Xandrames and Krananda. By Edward Thomas, Esq.
Vol. II. In Two Parts, pp. 522, sewed. 18G6-7. 16*.
Contents.—I, Contributions to a Knowledge of Vedic Theogony and Mythology. No. 2.
By J. Muir, Esq. —II. Miscellaneous Hymns from the Rig- and Atharva-Vedas. By J. Muir,
Esq.—III. Five hundred questions on the Social Condition of the Natives of Bengal. By the
Rev. J. Long.—IV. Nhort account of the Malay Manuscripts belonging to the Royal Asiatic
Society. By Dr. H. N. van der Tuuk.—V. Translation of the Amitabha Sutra from the Chinese.
By the Rev. S. Beal, Chaplain Royal Navy.—VI. The initial coinage of Bengal. By Edward
Thomas, Esq.—VII. Specimens of an Assyrian Dictionary. By Edwin Norris, Esq. — VIII. On
the Relations of the Priests to the other classes of Indian Society in the Vedic ago By J. Muir,
Esq. -IX. On the Interpretation of the Veda, By the same.—X. An attempt to Translate
from the Chinese a work known as the Confessional Services of the great compassionate Kwan
Yin, possessing 1000 hands and 1000 eyes. By the Rev. S. Beal, Chaplain Roval Navy.
—XI. The Hymns of the Gaupayanas and the Legend of King Asamfiti. By Professor Max
Muller, M.A., Honorary Member Royal Asiatic Society.—XII. Specimen Chapters of an Assyrian
Grammar. By the Rev. E. Hincks, D. D-, Honorary Member Royal Asiatic Society.
Vol. III. In Two Parts, pp. 516, sewed. With Photograph. 1868. 22«.
Contknts.—I. Contributions towurds a Glossary of the Assyrian Language. By H. F. Talbot.
—II. Remarks on the Indo-Chinese Alphabets. By Dr. A. Bastiari.—III. The poetry of
Mohamed Rabadan, Arragonese. By the Hon. H. E. J. Stanley.—IV. Catalogue of the Oriental
Manuscripts in the Library of King's College, Cambridge. By Edward Henry Palmer, B.A ,
Scholar of St. John's College, Cambridge ; Member of the Royal Asiatic Society , Membre de la
Society Asiatiquc de Paris.—V. Description of the Amravati Tope in Guntur. By J. Fergusson,
Esq., F.R.S.— VI. Remarks on Prof. Brockhaus' edition of the Kathnsarit-sagara, Lambaka IX.
XVIII. By Dr. H. Kem, Professor of Sanskrit in the University of Leyden.—VII. The source
of Colebrooke's Essay " On the Duties of a Faithful Hindu Widow." By Fitzedward Hall, Esq.,
M.A., D.C.L. Oxon. Supplement: Further detail of proofs that Colebrooke's Essay, "On the
Duties of a Faithful Hindu Widow," was not indebted to the Vivadabhaiigarnava. By Fitz
edward Hall, Esq.—VIII. The Sixth Hymn of the First Book of the Rig Veda. By Professor
Max Muller, M.A. Hon. M.R.A.S.—IX. Sassnnian Inscriptions. By E. Thomas, Esq.—X. Ac
count of an Embassy from Morocco to Spain in 1090 and 1691. By the Hon. H. E. J. Stanley.—
XL The Poetry of Mohamed Rabadan, of Arragon. By the Hon. H. E. J. Stanley.—XII.
Materials for the History of India for the Six Hundred Years of Mohammadan rule, previous to
the Foundation of the British Indian Empire. By Major W. Nassau Lees, LL.D., Ph.D.—XIII.
A Few Words concerning the Hill people inhabiting the Forests of the Cochin State. By-
Captain G. E. Fryer, Madras Staff Corps, M.R.A.S.- XIV. Notes on the Bh«jpurl Dialect of
Hindi, spoken in Western Behar. By John Beanies, Esq., B.C.8., Magistrate of Chumparun.
Vol. IV. In Two Parts, pp. 621, sewed. 1869-70. 16s.
Contents.—I. Contribution towards a Glossary of the Assyrian Language. By H. F. Talbot.
Part II.—II. On Indian Chronology. By J. Fergussnn, Esq., F.R.S.— III. The Poetry ol
Mohamed Rabadan of Arragon. By the Hon. H. E. J. Stanley.—IV. On the Magar Language
of Nepal. By John Beames, Esq., B.C.S.—V. Contributions to the Knowledge of Parsee Lite
rature. By Edward
from Chinese Sources.Sachau, Ph.D.—VI.
By WTm. FrederickIllustrations of of
Mayers, Esq., theH.B.M.
LamaistConsu.ar
System Service,
in Tibet,China.—
drawn
VII. Khuddaka Pfitha, a Pali Text, with a Translation and Notes. By R. C. Childors, late of
the Ceylon Civil Service.—VIII. An Endeavour to elucidate Rashiduddin'a Geographical Notices
of India. By Col, H. Yule, C.B.- IX. Snssanian Inscriptions explained by the Pahlnvi of the
Parsis. By E. W. West, Esq.—X. Some Account of the Senbyu Pagoda at Mengtin, near the
Burmese Capital, in a Memorandum by Capt. E. H. Sladan, Political Agent at Mandate; with
Remarks on the Subject by Col. Henry Yule, C.B.— XL The Brhat-Sanhita ; or, Complete
System of Natural Astrology of Varaha-Mihira. Translated from Sanskrit into English by Dr.
H*. Kern. - XII. The Mohammedan Law of Evidence, nnd its influence on the Administratis of
4 Linguistic Publications of Trubner 6jf Co.,
Justice in India. By N. B. E. Baillie, Esq.—XIII. The Mohammedan Law of Evidence in con
nection with the Administration of Justice to Foreigners. By N. B. K. Baillie, K-q.—XIV. A
Translation of a Bactrian Pali Inscription. By Prof. J. Dowton.—XV. Indo-Parthian Coins.
By E. Thomas, Esq.
Vol. V. In Two Parts, pp. 463, sewed. With 10 full-page and folding Plates.
1871-2. 18*.6rf.
Contents.—I. Two JAtakas. The original Pali Text, with an English Translation. By V.
Fausboll.—II. On an Ancient Buddhist Inscription at Keu-yung kwan, in North China. By A.
Wylie.—III. The Brhat Sanhita; or, Complete System of Natural Astrology of Varaha-Mibira
Translated from Sanskrit into English by Dr. H. Kern.—IV. The Pongol Festival in Southern
India. By Charles E. Gover.—V. The Poetry of Mohamed Rabadan, of Arragon. By the Right
Hon. Lord Stanley of Alderley.—VI. Essay on the Creed and Customs of the Jangams. By
Charles P. Brown.—VII. On Malabar, Coromandel, Quilon, etc. By C. P. Brown.—VIII. On
the Treatment of the Nexus in the Neo-Aryan Languages of India. By John Beumes, B.C.S.—
IX. Some Remarks on the Great Tope at Sanchi. By the Rev. S. Real.—X. Ancient Inscriptions
from Mathura. Translated by Professor J. Dowson.—Note to the Mathura Inscriptions. By
Major-General A. Cunningham.—XI. Specimen of a Translation of the Adi Granth. By Dr.
Ernest Trumpp.—XII. Notes on Dhammapada, with Special Reference to the Question of Nir
vana. By R. C. Childers, late of the Ceylon Civil Service.—XIII. The Brhat-Sanhita ; or,
Complete Svstemof Natural Astrology of Varaha-mihira. Translated from Sanskrit into English
by Dr. H. Kern.—XIV. On the Origin of the Buddhist Arthakathaa. By the Mudliar L.Comrilla
Vijiisinha, Government Interpreter to the Ratnapura Court, Ceylon. With an Introduction by
R. C. Childers, late of the Ceylon Civil Service.—XV. The Poetry of Mohamed Rabadan, of
Arragon. By the Right Hon. Lord Stanley of Alderley. -XVI. Proverbia Comniunia Syriaca.
By Captain R. F. Burton. XVII. Notes on an Ancient Indian Vase, with an Account of the En-
graving thereupon. By Charles Home, M.R.A.S., late of the Bengal Civil Service.—XVI II.
The Bhar Tribe. Bv the Rev. M. A. Sherring, LL.D , Benares. Communicated by C. Home,
M.R.A.S., late B.C.S.—XIX. Of Jihad in Mohammedan Law, and its application to British
India. By N. B. E. Baillie.—XX. Comments on Recent Pehlvi Decipherments. With an Inci
dental Sketch of the Derivation of Aryan Alphabets. And Contributions to the Early History
and Geography of TubaristAn. Illustrated by Coins. By E. Thomas, F.R.S.
Vol. VI., Part 1, pp. 212, sewed, with two plates and a map. 1872. 8>.
Contknts.—The Ishroaelites, and the Arabic Tribes who Conquered their Country. By A.
Sprenger.—-A Brief Account of Four Arabic Works on the History and Geography of Arabia.
By Captain S. B. Miles.—On the Methods of Disposing of the Dead at Llassa, Thibet, etc. By
Charles Home, late B.C.S. The Brhat-Sanhita; or, Complete System of Natural Astrology of
Varaha-mihira, Translated from Sanskrit into English by Dr. H. Kern.— Notes on Hwen
Thfang's Account of the Principalities of TokhAristAn, in which some Previous Geographical
Identifications are Reconsidered. By Colonel Yule, C.B.—The Campaign of JElius Gallus in
Arubia. By A. Sprenger.—An Account of Jerusalem, Translated for the late Sir H. M. Elliott
from the Persian Text of NAsir ibn Khusru's SafanAmah by the late Major A. R. Fuller,—The
Poetry of Mohamed Rabadan, of Arragon. By the Right Hon. Lord Stanley of Alderley.
Vol. VI., Part 1 1., pp. 213 to 400 and lxxxiv., sewed. Illustrated with a Map,
Plates, and Woodcuts. 1873. 8*.
Contents. - On Hiouen-Thsang's Journey from Patna to Ballabhi. By James Fergusson,
D.C.L., F.R.S. -Northern Buddhism. [Note from Colonel H. Yule, addressed to the Secretary.]
—Hwen Thsang's Account of the Principalities of TokhAristAn, etc. By Colonel H. Yule, C.b"—
The Brhat-Sanhita; or, Complete System of Natural Astrology of Varaha-mihira. Translated
from Sanskrit into English by Dr. H. Kern.—The Initial Coinage of Bengal, under the Early
Muhamraadan Conquerors. Part II. Embracing the preliminary period between a.h. 614-634
[A.n. 1217-1236-7J. By Edward Thomas, F.R.S.—The Legend of Dipafikara Buddha. Translated
from the Chinese (and intended to illustrate Plates xxix. and l., 'Tree and Serpent Worship *).
By S. Beal.—Note on Art. IX., ante pp. 213-274 on Hiouen-Thsang's Journey from Patna to
Ballabhi. By James Fergusson. D.C.L., F.R.S.—Contributions towards a Glossary of the
Assyrian Language. By H. F. Talbot.
Vol. VII., Part I., pp. 170 and 2+, sewed. With a plate. 1874. 8*.
Contents.—The Vpasampada-Kammaraca^ being the Buddhist Manual of the Form and
Manner of Ordering of Priests and Deacons. The PAU Text, with a Translation and Notes.
By J. F. Dickson, B.A., sometime Student of Christ Church, Oxford, now of the Ceylon Civil
Service.—Notes on the Megalithic Monuments of the Coimbatore District, Madras. By M. J.
Walhouse. late Madras C.S.—Notes on the Sinhalese Language. No. I. On the Formation of
the Plural of Neuter Nouns. By R, C. Childers, late of the Ceylon Civil Service.— The Pali
Text of the Mahaparinibbana Suita and Commentary, with a Translation. By R. C. Childers,
late of the Ceylon Civil Service —The Brihat-Sanhita ; or, Complete System of Natural Astrology
of Varaha-mihira. Translated from Sanskrit into English bv Dr. H. Kern.—Note on the
Valley of Choombi. By Dr. A. Campbell, late Superintendent of Darjeeling.—The Name of the
Twelfth ImAm on the Coinage of Egypt. By H. Sauvalre and Manley Lane Poole.—Three
Inscriptions of Parakrama Babu the Great from Fulastipura, Ceylon (date circa 1180 a.d.). By
T. VV. Rhys Davids.—Of the KharAj or Muhammadan Land Tax; ub Application to British
India, and Effect on the Tenure of Land. By N. B. E. Baillie.—Appendix : A Specimen of a
Syriac Version of the Kalilah wa-Dimnah, with an English Translation. By W. Wright.
57 and 59, Ludgate Hill, London, E. C. 5
Vol. VIT., Part II., pp. 191 to 394, sewed. With seven plates and a map. 1875. 8s.
Contents.—Slgiri, the I.ion Eock, near Pulastipura, Ceylon ; and the Tbirty-nintb Chnptcr
of the Mah&vamsa. By T. W. Rhvs Davids.—The Northern Frontagers of China. Part I.
The Origines of the Mongols. By H. H. Howorth.—Inedited Arabic Coins. By Stanley Lane
Poole.—Notice on the Dinars of the Abbassirie Dynasty. By Edward Thomas Rogers.—The
Northern Frontagers of China. Part II. The Origine- of the Manchus. By H. H. Howorth.
—Notes on the Old Mongolian Capital of Shangtu. By S. W. Bushell, B.Sc, M.D.—Oriental
Proverbs in their Relations to Folklore, History, Sociology ; with Suggestions for their Collec
tion. Interpretation, Publication. By the Rev. J. Long.— Two Old SImhalese Inscriptions. The
Sahasa Malla Inscription, date 1200 a d., and the Ruwanwffili Dagaba Inscription, date 1191 a.s.
Text, Translation, and Notes. By T. W. Rhys Davids. - Notes on a Bactrian Pali Inscription
and the Samvat Era. By Prof. J. Dowaon.—Note on a Jade Drinking Vessel of the Emperor
ahanglr. By Edward Thomas, F.R.S.
Vol. VIII., Part I., pp. 156, sewed, with three plates and a plan. 1876. 8».
Contents. — Catalogue of Buddhist Sanskrit Manuscripts in the Possession of the Royal
Asiatic Society (Hodgson Collection). By Professors E. B. t'owell and J. Eggeling.—On the
Ruins of Sigiri in Ceylon. By T. H. Blakesley, Esq., Public Works Department, Ceylon.- Tha
Patimokkha, being the Buddhist Office of the Confession of Priests. The Pali Text, with a
Translation, and Notes. By J F. Dickson, M.A.. sometime Student of Christ Church, Oxford,
now of the Ceylon Civil Service.—Notes on the Sinhalese Language. No. 2. Proofs of the
Sanskritic Origin of Sinhalese. By R. C. Childers, late of the Ceylon Civil Service.
Vol. VIII., Part II., pp. 157-308, sewed. 1876. 8*.
Contents.—An Acoount of the Island of Bali By R. Friederich.—The Pali Text of the Mahi-
parinibbnna Sutta and Commentary, with a Translation. By R C. Childers, late of the Ceyloa
Civil Service.—The Northern Frontagers of China. Part III. The Kara Khitai. By H. H.
Howorth.—Inedited Arabic Coins. II. By Stanley Lane Poole.—On the Form of Government
under the Native Sovereigns of Ceylon. By A. de Silva Ekanayaka, Mudaliyar of the Depart
ment of Public Instruction, Ceylon.
Vol. IX., Part I., pp. 156, sewed, with a plate. 1877. 8*.
Costsnts—Bactrian Coins and Indian Dates. By E. Thomas, F.R.8.—The Tenses of the
Assyrian Verb. By the Rev. A. H Sayce, M.A.—An Account of the Island of Bali. By R.
Friederich (continued from Vol. VIII. n.s. p. 218).—On Ruins in Makran. By Major Mockler.
—Inedited Arabic Coins. III. By Stanley Lane Poole,—Further Note on a Bactrian Pali Inscrip
tion and the Samvat Era. By Prof. J. Dow.-»on.—Votes on Peisian Beluchistan. From the
Persian of Mlrza Mehdy Khan. By A. II. Schindler.
Vol IX., Part II., pp. 292, sewed, with three plates. 1877. 10s. 6d.
Contents.—The Early Faith of Asoka. By E. Thomas, F.R.S.—The Northern Frontagers
of China. Part II. The Manchus (Supplementary Notice). By H. H. Howorth.—The Northern
Frontagers of China. Part IV. The Kin or Golden Tatars. By II. H. Howorth.-On a Treatise
on Weights and Measures by Eliya, Archbishop of Nisfbln. Hy M. H. Sauvaire.—On Imperial
and other Titles. By Sir T. E. Colebrooke, Bart., M.P.—Affinities of the Dialects of the Clicpang
and Kusundah Tribes of Nipal with those of the Hill Tribes of Arracan. By Captain C. J. F.
Forbes F.R.G.S , M.A.S. Bengal, etc.—Notes on Some Antiquities found in a Mound near
Damghan. By A. H. Schindler.
Vol. X., Part I., pp. 156, sewed, with two plates and a map. 1878. 8s.
Contents.— On the Non-Aryan Languages of India. By E. L. Brandreth, Esq.—A Dialogue
on the Vedantic Conception of Brahma. By Pramada Dasa Mittra, late Officiating Professor of
Anglo-Sanskrit, Government College, Benares.—An Account of the Island of Bali. By R.
Friederich (continued from Vol. IX. N. S. p. 120).—Unpublished Glass Weights and Measures.
By Edward Thomas Rogers.—China via Tibet. By S. C. Boulger.—Notes and Recollections on
Tea Cultivation in Kumaon and Garhwdl. By J. U. Batten, F.R.G.8., Bengal Civil Service
Retired, formerly Commissioner of Kumaon.
Vol. X., Part II., pp. 146, sewed. 1878. 6*.
Contents.—Note on Pliny's Geography of the East Coast of Arabia. By Major-Genernl
8. B. Miles, Bombay Staff Corp*. The Maldive Islands ; with a Vocabulary taken from Francois
Pyrard de Laval, 1602—1607. By A. Gray, late of the Ceylon Civil Strvice.—On Tibeto-Burman
Languages. By Captain C. J. F. S. Forbes, of the Burmese Civil Service Commission.— Burmese
Transliteration". By H. L. St. Barbe, Esq., Resident at Mandelay.— On the Connexion of the
Mon« of Pegu with the Koles of Central India. By Captain C. J. F. S. Forbes, of the Burmese
Civil Commission.—Studies on the Comparative Grammar of the Semitie Languages, with
Special Reference to Assyrian. By Paul Haupt. The Oldest Semitic Verb-Form.—Arub Metro
logy. II. ElDjabarty. By M. H. Sauvaire.—The Migrations and Early History of the White
Huns ; principally from Chinese Sources. By Thomas W. KingBmill.
Vol. X., Part III., pp. 204, sewed. 1878. 8s.
Contents —On the Hill Canton of Saldr.—the most Easterly Settlement of the Turk Race.
By Robert B. 8haw. Geological Notes on the River Indus By Griffin W. Vyse, B.A., M.R.A.S.,
etc.. Executive Engineer P.W.D. Panjab.—Educational Literature for Japanese Women. By
Basil Hall Chamberlain, Esq., M.R.A.S.—On the Natural Phenomenon Known in the East bv
6 Linguistic Publications of Trubner 8f Co.,
tbc Names Sub-hi-Kilrib, etc., etc. By J. W Rcdhouse, M.R.A.S.. Hon. Memb. R.S.L.— On
a. Chinese Version of the Saiikhya Karika, etc., found among the Buddhist B >oks comprising
the Tripitaka and two other w.»rks. Nv the llev. Samuel Beat, M.A.—The Rock-cut Phrygian
Inscriptions at Dofjunlu. By Edward Thomas, F.R.S.—Index.
Vol. XI., Part. I., pp. 128, sewed. 5s.
Contents.—On the Position of Women in the East in the Olden Time. By Edward Tbomas,
F.R.S.—Notice of the Scholars who have Contributed to the Extension of our Knowledge of the
Languages of British India during the last Thirty Years. By Robert N. Cust, Hon. Librarian
R.A.S.- Ancient Arabic I'octry: its Genuineness and Authenticity. By Sir William Muir, K.C.S I.,
IX.D.—Note on Manriquc's Mission and the Catholics in the time* of Shah Jahan. y H. G.
Keene, Esq.—On Sundhi in Pali. By the late R. C. Cuilders.—On Arabic Amulets and Mottoes.
By E. T. Rogers, M.R.A.S.
Asiatic Society.—Transactions of the Royal Asiatic Society of
Great Britain and Ireland. Complete in 3 vols. 4to., 80 Plates of Fac
similes, etc., cloth. London, 1827 to 1835. Published at j£9 5*. ; reduced to
£5 6s.
The above contains contributions by Professor Wilson, G. C. Haugbton, Davis, Morrison,
Colebrooke, Humboldt, Dorn, Grotefend, and other eminent Oriental scholars.
Asiatic Society of Bengal.—Journal of the Asiatic Society of
Bengal. Edited by the Honorary Secretaries. 8vo. 8 numbers per annum,
As. each number.
Asiatic Society of Bengal,—Proceedings of the Asiatic Suciety
op Bengal. Published Monthly. Is. each number.
Asiatic Society.—The Journal of the Bombay Branch of the
Royal Asiatic Socibty. Edited by the Secretary. Nos. 1 to 35. 7s. 6'rf.
to 10.i. 6d. each number.
Asiatic Society.—Journal of the Ceylon Branch of the Royal
Asiatic Society. 8vo. Published irregularly. 7s. 6d. each part.
Asiatic Society of Japan.—Transactions of the Asiatic Society
of Japan. Vol. I. From 30th October, 1872, to 9th October, 1873. 8vo.
pp. 110, with plates. 1874. Vol. II. From 22nd October, 1873, to 15th
July, 1874. 8vo. pp. 249. 1874. Vol. III. Part I. From 16th July, 1874,
to December, 1874, 1875. Vol. III. Part II. From 13th January, 1875, to
30th June, 1875. Vol. IV. From 20th October, 1875, to 12th July, 1876.
Each Part 7s. 6rf.
Asiatic Society.—Journal of the North China Branch of the
Royal Asiatic Society. New Series. Parts 1 to 11.
Aston.—A Grammar of the Japanese Written Language. By "W. G.
Aston, M.A., Assistant Japanese Secretary, H B.M.'s Legation, Yedo, Japan.
Second edition, Enlarged and Improved. Royal 8vo. pp. 306. 28s.
Aston.—A Short Grammar of the Japanese SroxEN Language. By
W. G. Aston, M.A., H. B. M.'s Legation, Yedo, Japan. Third edition.
12mo. clolh, pp. 96. 12s.
Athar-ul-Adhiir—Traces of Centuries; or, Geographical and Historical
Arabic Dictionary, by Selim Khcri and Selim Su-hade. Geographical
Parts I. to IV., Historical Parts I. and II. 4to. pp. 788 and 38*. Price
7«. 6rf. each part. [In course of publication.
Atnarva Veda Praticnkhya.—See under "Whitney.
Auctores Sanscriti. Edited for the Sanskrit Text Society, under the
supervision of Theodor Goldstucker. Vol. I., containing the Jaimimya-
Nyaya-Mala-Vistara. Parts I. to VII., pp. 582, large 4to. sewed. 10s.
each part. Complete in one vol., cloth, £3 13s. 6rf. Vol. II. The Institutes
of Gautama. Edited with an Index of Words, by A. F. Stenzlkr, Ph.D.,
Professor of Oriental Languages in the University of Breslau. 8vo. cloth,
Pp. iv. 78. 4s. 6d. Vol. III. VaitSna fcutra. The Ritual of the Athatva
"Veda. Edited with Critical Notes and Indices, by Dr. Richard Garbb.
8 vo. sewed, pp. H9. 5s.
57 and 59, Ludgate Hill, London, E. C. 7
1877.
15. A Glossary of Words used in the Wapentakes of Manley and
Corringbam, Lincolnshire. By Edward Peacock, F.S.A. 9s. 6d.
16. A Glossary of Holderness Words. By F. Ross, R. Stead, and
'f. Holdernrss. With a Map of the District, is.
17. On the Dialects of Eleven Southern and South- Western Counties,
with a new Classification of the English Dialects. By Prince Louis LuciBH
Bonaparte. With Two Maps. Is.
18. Bibliographical List. Part III. completing the Work, and
containing a List of Books on Scottish Dialects, Anglo-Irish Dialect, Cant
and Slang, and Americanisms, with additions to the English List and Indei.
Edited by J. H. Nodal. 4*. 6d.
19. An Outline of the Grammar of West Somerset. By F. T.
Elwobthy, Eaa. 5».
1878.
20. A Glossary of Cumberland Words and Phrases. By William
Dickinson, F.L.S. 6».
21. Tusser's Five Hundred Pointes of Good Husbandrie. Edited
with Introduction, Notes and Glossary, by W. Paine and Sidney J.
Herhtaoe, B.A. 12*. 6rf.
22. A Dictionary of English Plant Names. By James Britten:,
F.L.S., and Robert Holland. Part I. (A to F). St. 6d.
1879.
23. Five Reprinted Glossaries, including Wiltshire, East Anglian,
Suffolk, and East Yorkshire Words, and Words from Bishop Kennett's
Parochial Antiquities. Edited by the Rev. Professor Skeat, M.A. 7*.
24. Supplement to the Cumberland Glossary (No. 20). By W.
Dickinson, F.L.S. 1«.
Etherington.—The Student's Grammar of the Hindi Language.
By the Rev. W Ethekinoton, Missionary, Benares. Second edition. Crown
8vo. pp. xiv., 255, and xiii., cloth. 1873. )2«.
Faber. —A systematical Digest of the Doctrines of Confucius,
according to the Analects, Great Leaknino, and Doctrine of the Mean,
with an Introduction on the Authorities upon Confucius and Confucianism.
By Eknst Faber, Rhenish Missionary. Translated from the German by P.
G. von Mollendorff. 8vo. sewed, pp. viii. and 131. 1875. 12s. 6d.
Facsimiles of Two Papyri found in a Tomb at Thebes. With a
Translation by Samuel. Birch, LL.D., F.S.A., Corresponding Member of
the Institute of France, Academies of Berlin, Herculaneum, etc., and an
Account of their Discovery. By A. Henry Riiind, Esq., F.S.A., etc. In
large (olio, pp. 30 of text, and 16 Dlates coloured, bound in cloth. 21s-
Fallon. —A New Hindustani-English Dictionary. With Illustra
tions from Hindustani Literature and Folk-lore. By S. W. Fallon, Ph.D.
Halle. Parts I. to XIX. Roy. 8vo. Price 4». 6d. each Part.
To be completed in about 23 Parts of 48 pages each Part, forming together One Volume.
Farley. —Egypt, Cyprus, and Asiatic Turkey. By J. Lewis Farley,
Author of " The Resources ol Turkey," etc. Demy 8vo. cl., pp. xvi.-270. 10s. (id.
Fausboll.— The Dasaratha-Jataka, being the Buddhist Story of King
Rama. The original Pali Text, with a Translation and Notes by V. Fausboll.
8vo. sewed, pp. iv. and 48. Is. 6d.
Fausboll.—Five Jatakas, containing a Fairy Tale, a Comical Story,
and Three Fables. In the original Pali Text, accompanied with a Translation
and Notes. By V. Fausboll. 8vo. sewed, pp. viii. and 72. 6*.
57 and 59, Ludgate Hill, London, E.C. 29
Separate Publication!.
I. FaBti Monastici Aevi Saxon ici : or an Alphabetical List of the Heads of
Religion* Houses in England previous to the Norman Conquest, to which ia
prefixed a Chronological Catalogue of Contemporary Foundations. By Walter
ds Gray Birch. Koyal 8vo. cloth. 1872. 7«. 6rf.
II. Li Chantari di Lancei-lotto ; a Troubadour's Poem of the XIV. Cent.
Edited from a M S. in the possession of the Koyal Society of Literature, by
Walter de Gkay Birch. Royal 8vo. cloth. 1874. 7«.
III. Inquisitio Comitatu8 Cantabrioienhis, nunc primum, e Manuscripto
unico in Bibliothecii Cottoniensi asservato, typis mandata : subjicitur Inquisitio
Bliensis ; cura N. E. S. A. Hamilton. Royal 4to. With map and 3 facsimiles.
1876. £2 2:
IV. A Commonplace Book of John Milton. Reproduced by the autotype
process from the original MS. in the possession of Sir Fred. U. Graham, Bart.,
of Netberby Hall. With an Introduction by A. J. Horwood, Sq. folio.
Only one hundred copies printed. 1876. £'2 2i.
V. Chhonicon Ad.k de Usk, a.d. 1377-1404. Edited, with a Translation and
Notes, by Ed. Maunde Thompson. Royal 8vo. 1876. 10«. 6d.
Rudy.—The Chinese Mandarin Language, after Ollendorff's New
Method of Learning Languages. By Charles Rudy. In 3 Volumes.
Vol. I. Grammar. 8vo. pp. 248. £1 1».
Sabdakalpadruma, the well-known Sanskrit Dictionary of RajXh
Radhakanta Deva. In Bengali characters. 4to. Parts 1 to 40. (In
course of publication.) 3*. 6rf. each part.
The Bengali Recension. With
Critical Notes. Edited by Richard Pibchel. 8vo. cloth, pp. xi. and 210. 14*.
Sakuntala.—A Sanskrit Drama in Seven Acts. Edited by Monier
Williams, M.A. Second Edition. 8vo. cl. £1 Is.
Sale. —The Koran; commonly called The Alcoran of Mohammed.
Translated into English immediately from the original Arabic. By George
Sale, Gent. To which is prefixed the Life of Mohammed. Crown 8vo. cloth,
pp. 472. 7$.
Sama-Vidhuna-Brahmana. With the Commentary of Sayana. Edited,
with No'es, Translation, and Index, by A. C. Burnell, M.R.A.S. Vol. I.
Text and Commentary. With Introduction. 8vo. cloth, pp. xxxviii. and 104.
12: 6d.
Sanskrit Works.—A Catalogue of Sanskrit Works Printed in
India, offered for Sale at the affixed nett prices by Trubner & Co. 16mo. pp.
52. )s.
Sarea-Sabda-Sambodhini ; on, The Complete Sanskrit Dictionart.
In Telugu characters. 4to. cloth, pp. 1078. £2 IS*.
Satow.—An English Japanese Dictionary of the Spoken Language.
By Ernest Mason Satow, Japanese Secretary to H.M. Legation at Tedo, and
Ishibashi Masakata, of the Imperial Japanese Foreign Office. Imp. 32mo.,
pp. xx. and 366, cloth. 12«.
57 and 59, Ludgate Hill, London E. C. 51
1 Analog
W. Woes-
51. li.U
Series «
perioflj, frcs
I GentrjW
Bv TwMi.-
Ut
Domestic
sight,
iiihA
r. ud 512.
Dry of tie
i-Saions f
br Becai
ifiird Cor-
Sw. cloth,
lustrating
on of the
±h hlwA
iHT, 6q-t
i thp*-
Remarks
is from the
,1 of tie
«,/! Ik
Recis-
i. l^P
a, D-D'