Sunteți pe pagina 1din 531

Marius Golea

DICTIONARY
(Non – Exhaustive)
xhaustive)
Of Religious Terms
ENGLISH – ROMANIAN
SECOND EDITION, REVISED AND ADDED
ARAD – 2014
Of the Same Author:
Identity sheets / Marius Golea, Arad: Ed. Promun, 2008; Rhetoric
Dictionary, Non-Exhaustive / Marius Golea, Arad: Concordia Publishing
House, 2OO9; The mission / Marius Golea, Arad: Ed. Concordia, 2OO9;
Comparative Rhetoric Study, of the Holy Gospel after Matthew, of the
Paterikon and of Some of the Writing of the Our Worthy Archimandrite
Father Ilie Cleopa/ Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2010.
This book was theologically verified by major priest Adrian David; The Novel
that Wasn’t Written Anymore / Flavian Suarasan, Dragos Ceahoreanu,
Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2010; The Fight with
Yourself / Teodor Radut, Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House,
2O1O; Cogitations from Unmediated Closeness / Marius Golea, Arad:
Concordia Publishing House, 2O1O. This book was theologically verified by
major prist Adrian David; Manifesto Against the Wooden Thinking /
Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2011; In Front of Life and
of Death, With Love!... / The Coma // Dragos Ceahoreanu – A Wasted
Life?... // Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2011; The Life
like a Dream / Dragos Ceahoreanu, Marius Golea, Arad: Concordia
Publishing House, 2O11; The Ghost / E.L.S.E., Arad: Concordia Publishing
House. 2011; The Fight with Yourself / E.L.S.E., Baltimore / United States
of America: PublishAmerica, 2012; Identity Sheets / E.L.S.E., Baltimore /
United States of America: PublishAmerica, 2012; The Second Flood /
E.L.S.E., Arad: Concordia Publishing House, 2012; Jesus Christ or the
Man’s Restoration / Priest Professor PhD Academician Dumitru Staniloae /
Translation in English Language by Marius Golea: the manuscript of the
translation was forwarded to the Publishing House of the Romanian Orthodox
Patriarchy in July 2013; The lights of the life – Collection of Pastoral Letters
of His Eminence Archbishop Timotei Seviciu, Archbishop of Arad – the
manuscript of the translation was forwarded to the Archbishopric of Arad on 6th
of December 2013; DicŃionar de termeni religioşi / Dictionary of religious
terms / Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2O13; The Path of
the Kingdom, by Father Arsenie Boca – the manuscript of the translation was
forwarded to Holy Monastery of Prislop and to “Arsenia Boca” Foundation in
February 2014; A Threefold Loneliness / Horia Ungureanu, Dragoş and
E.L.S.E., Baltimore / United States of America: PublishAmerica, 2014; The
Ghost / Baltimore / United States of America: America Star Books, 2014; The
Unwritten Novel / Flavian Suarasan, Dragos Ceahoreanu, E.L.S.E., Arad,
2014; Dew Windows / Vladimir Belity, Constantin Butunoi, Mihai Arcadie
Comanici, E.L.S.E., Arad, 2014.
2
Dispassion

Hope Faith

Love

Patience
Fear of God

Into the inner inside

Restraint

Keeping of the Commandments

Wisdom

3
4
MARIUS GOLEA

DICTIONARY OF RELIGIOUS
TERMS

ENGLISH - ROMANIAN

SECOND EDITION, REVISED AND ADDED

ARAD, 2014

5
CIP Description of the National Romanian Library

MARIUS GOLEA

DICTIONARY OF RELIGIOS TERMS,


ROMANIAN - ENGLISH / ENGLISH - ROMANIAN

ISBN: 978-973-0-17898-2

Pages: 1043: 514 (ROMANIAN – ENGLISH); 529 (ENGLISH –


ROMANIAN);

Format: B 5

__________________________________________________
Printed by S.C. TUTIMEX S.R.L.
__________________________________________________
Arad, Romania
Cover: Alina Doria Golea

All the rights of this edition belong to the reader. Reproduction and free
distribution of the copies are allowed end encouraged by the author, but without
tendentiously modifying the content.
_____________________________________________________
Contact data of the author:
goleam@yahoo.com; www.buerebista.blogspot.com
mobile: 0040 – 748112001

6
Foreword to the Second Edition

Trying, as much as our low attainments have allowed us, to continue


bringing our insignificant contribution to the work of popularizing the
godlike beauties of the Romanian religious orthodox texts into the English
language medium, behold that we have added at the content of the first
edition (the one published in 2013) of the “Dictionary of religious
Terms”, more words and expressions, which we have found them to be
necessary.
This adding were collected during the translation of some of the
wonderful Pastoral Letters of His Eminence Timotei Seviciu, Archbishop of
Arad1, during the translation of one of the books of father Arsenie Boca,
namely the one entitled „The path of the Kingdom”2, and of some other
texts at which we are working.
Though a few copies from the present edition are going to be
printed on paper – especially destined to be used by whom has not access
to a computer -, we strongly recommend to be used the electronic
versions, in Word, Excell or PDF, due to the high speed in consulting the
dictionary and to the features and facilities offered by these programs
(reports, interrogations of the data basis, comparisons, editing
possibilities, etc.).
In the same time, using the electronic versions of the present
dictionary eases the access to it for the interested people, through
spreading on Internet, downloading, and copying on magnetic storage
devices, which we, as the author of the dictionary, strongly encourage and
advice. The access to information, to learning, should be totally free.
We pray to the good reader to not judge too hard this our
enterprise, which, almost inevitable, can have some shortages, about
which, being informed, we will correct them.

The Author

1
The manuscript of the collection of the pastoral letters, gathered under the proposed title „The
Light of the Life - Pastoral Letters” has been submitted at the Archbishopric of Arad, at 12.
06.2013;
2
The manuscript entitled „The Path of the Kingdom” has been sent via e-mail to Holy Monastery
Prislop and to the Foundation „Arsenie Boca” at 02. 04. 2014.
7
8
Foreword

Even from the opening of this foreword, we thank to Good Lord


that He had mercy on us, the unworthy ones, and gifted us such a heavy
and also such a wonderful task – but at all beyond our measures – to
accomplish the composition of this “Non-Exhaustive Dictionary of
Religious Terms”!
During our endeavor to translate the fundamental book of the
genius Romanian theologian, priest professor PhD academician Dumitru
Staniloae, entitled “Jesus Christ or the Man`s Restoration”3, we had tried
both to keep the high expressive character of the author`s writing, and to
use words or expressions, of English language, which to maintain the
profound Orthodox character of the Christian teaching of the respective
text. For this, we have been searching a source of information, which to
have already selected and grouped the necessary linguistic means, so to
offer to the translators of the Romanian Orthodox-Christian texts, both a
working instrument and an instrument of study. So, in this demarche, we
have asked the help of the priest lecturer PhD Ioan Lazar, who guided us
to adopt the following method: the studying of some Romanian
Christian-Orthodox texts, already translated in English language, from
which, through comparison, to extract and collect the necessary
correspondences. It resulted some hundred pages consisting in study
notes, which we have grouped them under the form of a dictionary, with
the wish to be useful to us, in the future endeavors, and to the others who
are interested in transmitting the godlike spiritual beauties of the
Romanian Orthodox Christianity within the English language medium.
To exemplify, without making use of a minute analysis, the
intended finality of our work, and the reasons that have made it
mandatory to us, we will show bellow some of the variants that we have
found in the translation of such complex in senses (about which we think
that, in the end, can be considered almost impossible to be translated)
expressions:
• „chipul Domnului”4; look at what we have found in English
language: „the form of God”, „the image of God”, „the likeness of God”, „the
face of God”;
• „chipul şi asemănarea lui Dumnezeu”5 it is translated through:
„the face and the likeness of God”;
• „aproapele”6 may be translated as: „the fellow human”, but also
„your neighbor”, or „your fellow kind;
• „acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinŃilor”7 it is translated as:
„there shall be weeping and gnashing of teeth”;

3
The manuscript of the translation was entrusted to Publishing Houses of the Orthodox Romanian
Patriarchy in July 2013.
4
The expressions are in Romanian language.
5
Idem.
6
Ibiddem.
9
• „urâciunea pustiirii”8 has as correspondence the expression: „the
abomination of the desolation”; and the examples could continue.
It seemed to us that through taking of some words from the
ancient English language, like they were spelled in King James Bible for
instance, would add a plus of good flavor. In the case of experiencing some
difficulties, by who is using the dictionary, we offer him help by placing, at
the end of this book, some the necessary correspondences.
Very important seems to be for us the following assignation: for a
big part of the words, and for the most part of the expressions, which are
grouped in this dictionary, the translation may seem not directly
corresponding, because it is not a word-for-word translation, but rather
an association of similar senses. In the same time, some of the words are
rarely used nowadays, and to the other words, even currently used, are
attributed to them denotations which they are not usually associated with.
The sources that inspired, which helped and sustained us, in our
demarche, are: The Bible or The Holy Scripture, printed under the
guidance and care of His Beatitude Teoctist, the Patriarch of the
Romanian Orthodox Church / Publishing House of Biblical and
Missionary Institute Of Romanian Orthodox Church, Bucharest: 2008;
King James Bible; Saint Chrysostom: Homilies on the Acts of the Apostles
and the Epistle to the Romans / Philip Schaff; and, of course, the
inestimable treasure of information, which is the Internet.
We pray the distinguish reader to consider our demarche as an
instrument of work, like a departure point, to which not hesitating to add
the improvements and the completion which he considers them being
necessary.

Marius Golea

7
Ibid.
8
Ibid.
10
WORDS

AND

SHORT EXPRESSIONS

11
A
after I am risen again după învierea Mea

after the face and the likeness of God după chipul şi asemănarea lui
Dumnezeu

Almighty God Dumnezeu cel Atotputernic

Ascension ÎnălŃarea la Cer


ascension to heaven

a day`s journey cale de o zi

a farthing codrant (o para, un bănuŃ)

a monk living in a coenobitic monah chinovit


community

a place of a skull Locul CăpăŃânii

a place of burial loc de îngropare

a posteriori a posteriory

a reed shaken with the wind au trestie clătinată de vânt

a state meet for the grace from above o stare potrivită pentru harul de sus

a vile person persoană josnică

a voice which scattered the mist and o voce care a risipit ceaŃa şi întunericul
darkness of the whole world întregii lumi

a well of water springing up into izvor de apă curgătoare spre viaŃă


everlasting life veşnică

Abaddon gheena

abandon părăsire

abandonment părăsire

12
abash, to ruşina (a face de ruşine), a

abated redus

Abba, Father Avva Părinte

abbot egumen

abbot stareŃ

abet, to aŃâŃa

abhor scârbă

abide with you sălăşlui (rămâne) în voi

ability (cleverness) iscusinŃă

abomination urâciunea

abomination of the desolation urâciunea pustiirii

abominations of the earth urâciunile pământului

about împrejur

about Him împrejurul Lui

about purifying asupra curăŃirii

about Tyre and Sidon dimprejurul Tirului şi Sidonului

above mai presus (deasupra)

above measure peste măsură

above them mai presus de ei

Abraham’s bosom sânul lui Avraam

absolution of sins iertare de păcate

abstention abŃinere

abstruse nepătruns (greu de înŃeles)

abundance belşug

abundance of food prisosul mâncării


13
abyss prăpastie

accept primi

accommodating îndatoritor

accomplish înfăptui

according to many după mulŃi

accurse, to urgisi, a

accuse Him să-L învinuiască

accusation învinuirea

acedia akedia (acedia)

acquiescence supunere

acquire dobândi

acridity in voice acreală în glas

acts fapte

actual propriu-zis

actualize the man actualiza omul

adduce aduce (citate)

administer (save) chivernisi

administrator iconom

admixture adaos

admonish preveni

admonitions îndemnuri

adoption înfiere

adorned împodobit

adornment podoabă

adultery curvie

14
adultery preacurvie

advancement propăşire

advent Venire

adventure păŃanie

adversary împotrivitorul

adversary vrăşmaş

advice sfat

advice, to sfătui, a

advices of the elders povăŃuirile bătrânilor

advisor sfetnic

affected towards sensible objects înclinaŃi (afectaŃi) spre obiectele


materiale

afflict, to năpăstui, a

afflicted năpăstuiŃi

affliction ispitire grea (năpastă)

aforetime odinioară

after its sole discretion după bunul său plac

after life viaŃa de apoi

ahead of the time înainte de vreme

age of gray hairs vârsta cărunteŃelor

agility sprinteneală

agitation tulburare

agricultural agricolă

alabaster box alabastru

alabaster box cutie de alabastru

15
alien străin (contrar la ceva)

alienation înstrăinare

alighted coborât

alike (like, such) asemenea

all along necurmat

all breathing murder respirând cu toŃii ucidere

all-embracing atotcuprinzător

all hail bucuraŃi-vă

all his goods toate avuŃiile sale

all his life long toată viaŃa sa

all one totuna

all shinning atotstrălucitor

all the more cu atât mai mult

all the time tot timpul

all the time în toată vremea

all these sayings toate aceste cuvinte

allege declara

allegiance credinŃă

Alleluia Aliluia

all-long necontenit

alltogether cu desăvârşire

allude to aluzie, a face

allurements ademeniri

alluring ademenitoare

Almighty AtotŃiitor

16
alms milostenie

alms pomană (milostenie)

alone singur

alongside by the altar alături de altar

altar Altar

altar jertfelnic

although cu toate acestea

although cu toate că

always pururea

amazed uimit

amazement uimire (uluire)

ambassage solie

amen amin

amendment îndreptare

an Angel is the preacher of His un înger este preotul ÎnălŃării Sale


Ascension

anarchic anarhic

anarchical anarhic

anarchical spirits spirite anarhice

anathema anatema

anathema afurisenie

ancestors strămoşi

anchoret anahoret

anchorite anahoret

anchorite schimnic

Ancient of Days vechi de zile

17
ancients strămoşi

and encamped şi au tăbărât

and forthwith they sprung up şi îndată au răsărit

and it was so şi a fost aşa

and pitched şi au tăbărât

and thou also wast with Jesus of şi tu erai cu Iisus Nazarineanul


Nazareth

angels came and ministered unto him îngerii au venit şi I-au slujit Lui

angels of light, and ministers of things îngeri de lumină şi preoŃi ai lucrurilor


above de sus (deasupra)

angered God a mâniat pe Dumnezeu

Anglican anglican

animadvert on these face remarci critice (caută nod în


papură)

animals dobitoace

animate însufleŃit

animated being făptură însufleŃită

animated by însufleŃit de

animosity duşmănie

annoyances supărări

anon îndată

another way altă cale

antagonized învrăjbit

anteater lion leul furnicar

antichrist (foe archfiend) anticrist

antichrists anticrişti

18
anxieties nelinişti

anxieties of the life frământările vieŃii

apart deoparte

Apocalypse Apocalipsă

apocatastasis apocatastază

apostasy apostazie

apostate Apostatic

apostle apostol

apostleship apostolat

apostolate apostolat

apotheosis apoteoză

appalling groaznic

appalling înfricoşător

appalling înspăimântător

apparel veşmânt / veşminte

appearance venire

appearing in court / at judgment înfăŃişare la judecată

appease domoli (potoli)

appease liniştii

appeasement liniştire

appellation apelativ

appoint, to statornici, a

appointed numit

apportion repartiza

appositely potrivit (oportun, binevenit)

19
apprentice începător (ucenic)

apprenticing ucenicie

appropriate potrivit

appropriated însuşită

appropriated legiuit (care se cuvine)

aprioristically aprioric

aprons acoperăminte / şorŃuri

apt to receive grace în măsură să primească harul

aptly pe bună dreptate

are late on the path întârzie pe cale

arch curcubeu

archpriest protopop

ardent heart inimă arzătoare

ardent love iubire aprinsă

ardent mind minte înflăcărată

aright corect (bine)

ardor râvnă

argument ceartă

Arians arieni

arise, and walk scoală-te şi umblă

ark arcă (corabie)

Ark of the Covenant chivotul legământului

armpits subsuori

arose ridicat

around the year pe la anul

20
arouse, to stârni, a

aroused by the man stârnită de om

arrayed îmbrăcat

arrogance înfumurare

artless simplu

Aryanism arianism

as ever ca niciodată

as it ought după cuviinŃă

as never ca niciodată

as that drept aceea

as though ca şi cum

as such ca atare

as well as precum

ascent ascensiune

ascertain constata

ascesis asceză

ascesis nevoinŃă

ascetic ascet

ascetic pustnic

asceticism ascetism

asceticism schimnicie

ascetic wilderness, the pustia ascetică

ascetic wilderness, the pustia sketică

ascetism monahism

ascribe atribui

21
asleep adormit

aspiration năzuinŃa

aspire năzui

assembly sobor

assent consimŃământ

assiduous stăruitor

astonished uimit

astute viclean

asunder răzleŃ

at all costs cu tot dinadinsul

at hand la îndemână

at hand aproape (The Kingdom of Heavens is at


hand = ÎmpărăŃia Cerurilor este
aproape)

at his sole discretion după bunul său plac

at long last în cele din urmă

at most cel mult

atheists atei / ateişti

atonement ispăşire

atonement îndreptare

atonement sfinŃire

atoning ispăşitoare

attack năvălire

attain atinge

attend îngriji

attributable reproşabile

22
audacious îndrăzneŃ

avail folosi

avarice avariŃie

averse potrivnic

averse to contra la

avoid ocoleşte

away from God departe de Dumnezeu

awe evlavie

awesome copleşitor

awful îngrozitor (straşnic)

awhile pentru scurtă vreme

awoke Him L-au deşteptat

23
B
backbiting calomnie

baffled uimit

band of soldiers cohorta

band of the apostles, the ceata apostolilor

bandy schimba (lovituri)

banish alunga

banishment exil (surghiun)

banquet ospătare

banned neîngăduit

baptism botez

baptize boteza

baptizing botezând

bare feet desculŃ

barefooted desculŃ

bareheaded cu capul descoperit

barn jitniŃă (hambar)

barren sterp

barren womb pântece neroditor

barrier stavilă

bashfully feciorelnic

basis temeiuri

bason lighean

bat bâtă / băŃ

24
bathed in sweat scăldat în sudori

baton baston

be exceeding glad vă veseliŃi

be fruitful, and multiply prăsiŃi-vă şi vă înmulŃiŃi

be held accountable a da socoteală

be justified asemănaŃi-vă lor

be on good cheer îndrăzniŃi

be of good cheer, son îndrăzneşte fiule

be of good comfort îndrăzneşte

be thou clean curăŃeşte-te

beam bârnă

bear purta

bear witness să fie mărturie

bearer purtător

bearing purtare

beasts fiare

beatitude fericire supremă

Beatitudes Fericirile

beautify înfrumuseŃează

become cuveni

becoming devenire

becoming addicted împătimi, a se

becoming addicted împătimire

becoming addicted nărăvindu-se

becoming passionate împătimi, a se

25
becomes couldy se tulbură

becomes deranged se tulbură

becoming passionate împătimire

because of us din cauza noastră

bedding aşternut de pat

before de mai înainte

before the Lord înaintea Domnului

before the time înainte de vreme

before time înainte de vreme

before to be lifted the ax înainte de a fi ridicată securea

beforehand dinainte

begat născut

beggars cerşetori

begging cerşind

begging cerşetorie

beheaded decapitat

behold iată

behoove cuveni

behoove este de datoria cuiva

being fiinŃare

being disgusted scârbindu-se

being driven by lust find purtaŃi de poftă

being in torments fiind în chinuri

being warned luând înştiinŃare

belief credinŃă

26
believe crede

bellowing muget

belly pântece

benefactions binefaceri

Benefactor Binefăcător

benefactress binefăcătoare

beneficence milostenie

benevolence bunăvoinŃă

benevolence of the Lord bunăvoinŃa Domnului

bent povârni (gârbovi)

beseech ruga stăruitor

beset împresura

besides pe lângă acestea

bestow aşeza

betoken îndemna

betoken prevestit (însemnat, marcat, arătat)

better not să nu cumva

betwixt între

beside women and children afară de femei şi copii

bewail, to jeli, a

beware feri

beware, my beloved ones feriŃi-vă, dragii mei

beware of men feriŃi-vă de oameni

bewilderment nedumerire

beyond mai presus

27
beyond all vain-glory dincolo de toată gloria deşartă

beyond measure peste măsură

Biblical Greek Greaca Biblică

bid, to porunci, a

bid me porunceşte mie

bigote habotnic

bigoted habotnic

bigotry bigotism

bill zapis

binging them out scoŃându-i afară

binomial “worthiness – unworthiness” binomul "vrednicie - nevrednicie"

birds of the air păsările cerului

bishop episcop

bishopric episcopie, episcopat

bit fărâmă

bit zăbală

bite muşcătură

bitterness amărăciune

blab flecări

blackamoor arap

blacken ponegri

blade pai

blade pai (de grâu)

blame the others` mistakes dau vina pe greşelile altora

blameless fără prihană

28
blameless fără vină

blasphemed hulit

blasphemer hulitor

blasphemously blasfemator

blasphemy blasfemie

blasphemy hulă

blemish prihană

blemish prihănire

blessed binecuvântat

blessing binecuvântare

blight năpastă (pacoste)

blind from birth orb din naştere

blind guides călăuze oarbe

blind leaders călăuze oarbe

blind leaders of the blind călăuze oarbe, orbilor

blind receive their sight orbii îşi capătă vederea

blindness orbire

bloating balonare

bloodthirsty însetat de sânge

bloodthirsty men bărbaŃi însetaŃi de sânge

blot out stârpi

blows lovituri

bodily trupesc

bodily nature firea trupească

body trup

29
boldness cutezanŃă

bollock dojeni

bondsman rob

bondwomen roabe

borrow împrumuta

bos(s)om sân (piept)

bottle burduf

bottomless pits abisuri

boundless nemărginit

boundlessness nemărginirea

bow (rainbow) curcubeu (arc)

brag făli

bragging făli

brainless fără minte (judecată)

brake frânge (pâinea)

brasen pots vase de aramă

brave warriors luptători viteji

breach spărtură

breach in the fortress spărtura în cetate

breadth lăŃime

break apart, to destrăma, a

break the law încalcă legea

breast to / with a da piept

breast to / with înfrunta

brevity (of life) scurtime (caracter trecător)

30
bride Mireasă

bride elect logodnică

bridegroom (groom) mire

bridle frâu

bridle înfrâna

bridled (restrained) înfrânat / înfrânaŃi

brighteners înălbitori

brimstone pucioasă

bring about prilejui

bring down doborî

bring forth therefore fruits faceŃi deci roadă

bring me word again vestiŃi-mi mie din nou

bringer of death aducător de moarte

bringeth forth scoate

broad larg

broke it a frânt-o

broken meat fărâmituri

broken meat rămăşiŃe de fărâmituri

brokennes of heart zdrobire de inimă

brought them out i-a scos din rândul morŃilor

brought them up out i-a scos din rândul morŃilor

bruised reed trestie strivită

buds muguri

building zidire

built clădit

31
bull-headed îndărătnic

bulrush papură

bum vagabond

burdensome împovărător

burial înmormântare

burn the skin of life ustură pielea vieŃii

burning pyre rugul arzător

burnt offerings ardere de tot

burst into the room năvăli

bushel obroc

bustle învălmăşeală

busybodies iscoditor

busybodies Ńin de nimicuri

by all means pe toate căile

by all means cu tot dinadinsul

by and by în curând

by and by he is offended îndată se sminteşte

by dint of în virtutea

by dint of numbers în virtutea numerelor

by itself de sine stătător

by night de cu noaptea

by no means în niciun caz

by revealing prin darea la iveală

by the gift of our Savior prin Darul Mântuitorului Nostru

by the face of His power de faŃa puterii Lui

32
by the sea pe lângă mare

by the way pe drum (apropo)

by their fruits după fructele lor

by their fruits ye shall know them după roadele lor îi veŃi cunoaşte

bygone trecut (apus)

bygone transgressions greşelile (păcatele) trecute

33
C
Christ ascended Hristos S-a înălŃat

Christ Himself Hristos Însuşi

Christ is risen Hristos a înviat

Christ Jesus our Lord Hristos Iisus Domnul Nostru

Christlike Grace Harul Cristic

calf viŃel

call chemare

calling chemare

calling of the conscience strigarea conştiinŃei

callous învârtoşat (îngroşat, împietrit)

callous nesimŃit

callousness nesimŃire

calm (silence, balance) calm (linişte, echilibru,


temperament)

calm down liniştii

calumny calomnie

Calvinism calvinism

Calvinists calvini / calvinişti

came out a ieşit

came nigh a venit aproape

candle făclie (candelă, lumânare)

candle stick lumânare

candlestick sfeşnic

34
cane trestie (de zahăr)

cannon bit zăbală

canon canon

cantankerous arŃăgos

canvass, to dezbate (analiza, cerceta), a

captain căpetenie

captains căpeteniile oastei

carcase stârv

Care Bearer Purtătorul de Grijă

care taker purtător de grijă

care of this world grija acestei lumi

cares griji

carefree living trai fără griji

carelessness nepăsare

carelessness nepurtare de grijă

carp at him critică la el

carpind cârcotaş

carry purta

carved image chip cioplit

cassia casia

cast away Arunca

cast into the fire aruncat în foc

cast into prison aruncat în închisoare

cast into prison întemniŃat

cast out arunca afară

35
cast out aruncaŃi afară

casting lots aruncând sorŃi

casting of lots tragere la sorŃi

catcheth away răpeşte

catacheses cateheze

catechesis cateheză

catechetical catehetic

catechism catehism

catechumen novice

catharsis despătimire

cattail papură

cattle animale (vite)

caught him l-a apucat

cause pricină

cause of spread cauză a răspândirii

causes temeiuri

causing pricinuind

cavil cicăleală

ceaseless neîncetat

ceaselessly fără încetare

ceaseless necontenit

cede ceda, a

celebration of the divine mysteries săvârşirea Sfintelor Taine

cell chilie (cămăruŃă = small room)

censer cădelniŃă

36
centurion sutaş

certain doom pierire sigură

certainly not nicidecum

certitude evidenŃă (certitudine)

chaff pleavă

chalice cupă (potir)

chant psalm

chanting psalmodiere

characteristic trăsătură

charge poruncă

charge God, to acuza pe Dumnezeu, a

charger tavă (platou)

charger tipsie

charioteer vizitiu

charisma har

charity binefacere

charity caritate

charity milostenie

chasm prăpastie

chasten pedepsi

chastisement pedeapsă disciplinară

chat flecări

cheating amăgire

cheating înşelător

cheerfulness veselie (voioşie, bună dispoziŃie)

37
cheerless posomorât

chide mustra (dojeni)

chief captain căpitanul oştirii

chief cornerstone piatra din capul unghiului

chief passions patimi de căpetenie

chiefly mai cu seamă

chieftain căpetenie

chieftain passions patimi de căpetenie

childless fără copii

children of the bride chamber fiii nunŃii

children of the kingdom fiii ÎmpărăŃiei

children of the wicked one fiii celui rău

chipped old age bătrâneŃea hârbuită

choke the word, and he becometh înăbuşă cuvântul şi îl face neroditor


unfruitful

chrism mir

Christ Himself Hristos Însuşi

christened botezat

Christian betterment îndreptare creştină

Christian man creştin

Christian Mysticism Mistică Creştină

christianized creştinat (încreştinat)

Church service serviciu divin

churchly fathers părinŃii bisericeşti

churchly service slujba bisericească

circumcised tăiat împrejur

38
circumcision circumcizie

circumscribed circumscrisă

circumvents ocoleşte

city cetate

civility politeŃe

claim pretenŃie

clamor larmă

clasped împreunate

cleaning curăŃire

cleanliness curăŃenie

cleanliness of heart curăŃia inimii

cleanness curăŃie

cleansed curăŃat

cleansing curăŃire

cleansing of the heart curăŃirea inimi (curăŃia inimii)

clear lămuri

clenched încleştat

clergyman cleric

clever dibaci

cling to /clung to adera la / aderat la

cloak acoperemântul (de corp, în sens de


lenjerie)

cloke cămaşa

close in upon năvăli

closet cămară

39
cloth stofe

clothed in Christ îmbrăcat în Hristos

clothing îmbrăcăminte

cloven despicat

Code of Laws pravilă

c(o)enobitic chinovial

c(o)enobitic community chinovie

cohabits convieŃuieşte

co-heirs împreună moştenitori

cohesive writing scriere închegată

cogitation cugetare

coiled încolăcit

collapse povârni (prăbuşi)

combats with strength combate cu tărie

come to light, to ieşi la iveală, a

commendable thing lucru lăudabil

comes into the world vine pe lume

comfort împăca

comfort / ed mângâia / mângâiaŃi

Comforter Mângâietorul

comforting mângâietor

coming down pogorându-se

coming out ieşind

command poruncă

commanded him i-a poruncit

40
commandments of men porunci ale oamenilor

commend elogia, a

committed săvârşit

common hall pretoriu

common men oameni simpli

commotion tulburare

commotion zguduire

commune, to împărtăşi

communion comuniune

compass înconjura

compassion compasiune

compel sili

compelled silit

competence in word destoinicie în cuvânt

complete, to întregi, a

completely cu desvăvârşire

completely cu totul

completely dead morŃi cu desvăvârşire

compliance îngăduinŃă (blândeŃe)

compliant îngăduitor

comprehended it not nu l-a cuprins

compulsion silnicie / constrângere

compunction remuşcare

commerce neguŃătorie

commune, to a se împărtăşi

41
conceal ascunde

concede recunoaşte

conceit îngâmfare

conceit trufie

conceive zămisli

conciseness conciziune

confidence încredere

confront înfrunta

concord armonie (înŃelegere)

concupiscence senzualitate

condemn osândi

condemned osândit

condescension condescendenŃă

confess mărturisi

confessing mărturisind

confession mărturisire (spovedanie)

confessor duhovnic

confirmation adeverire

congeries grămadă

congregation obşte

congregational life viaŃa de obşte

conjuror vrăjitor

consecrated him sfinŃit, l-a

consecration to God, the afierosirea lui (către) Dumnezeu

consent (agree) învoi

42
consent with the sin, the învoirea cu păcatul

consenescence bătrâneŃe

consists consistă

consolation mângâiere (consolare)

console mângâia / consola

conspicuous care sare în ochi

conspiracy uneltire

conspirator uneltitor

conspire unelti

consummation desăvârşire (perfecŃiune)

constancy statornicie

constrain constrânge

consummated desăvârşit

consummated tranquility liniştea desăvârşită

contemn God dispreŃuiesc pe Dumnezeu

contemned dispreŃuit

contemplation contemplaŃia

contempt dispreŃ (sfidare)

contemptible vrednic de dispreŃ

contend lupta (împotrivi)

contest controversă (dispută)

continual necurmat

continual necontenit

continually neîncetat

continuance continuare (permanenŃă)

43
contradiction contrazicere

contrivance născocire

contrive născoci

contumacious îndărătnic

convert preschimba (preface)

convey transmite (comunica)


("baptism coveys remission of the sins")

convince you to believe îndupleca să crezi

corn porumb (cereale)

coronet cunună

corrupt corupe (submina, strica)

corrupt tree pomul rău

corrupt tree bringeth forth evil fruit pomul rău face roade rele

corruptible stricăcioase

conciliate împăca

councils sinedrişti / sinedrii

counsel povaŃă

counting socotind

countless malice răutăŃi fără număr

countenance înfăŃişare

counterfait contrafacere

countless nenumărate (fără număr)

contentment mulŃumire

copulation împreunare

copyist copist

44
correcting îndreptând

council sinedriu

council sobor

countenance schimă

county Ńinut

covenant legământ

covered in blood plin de sânge

covered with blood plin de sânge

covet for râvni

covetousness lăcomie

covetousness invidie

coward fricos

coward laş

co-worker împreună lucrător

coyness sfială

crack in the stronghold spărtura în cetate

crafted things lucruri meşteşugite

craftmanship meşteşug

crave for râvni

craven fricos

craving poftă

crawling târându-se

crazy smintit

creation of a great price zidire de mare preŃ

creationists creaŃionişti

45
creature făptură

creatures vieŃuitoare

credence crezare

credence crezământ

credo crez

creed crez

creeping thing târâtoare

crib iesle

cried out au strigat

cries strigăte

criminal prosecution dossier dosar de urmărire penală

crowned încununat

crucified crucificat

crucifixion răstignire

crucify Him răstigneşte-L

cruet cupă (potir)

crumble, to povârni (prăbuşi), a

crumble, to surpa, a

crumbled bread posmag

crumbs fărâmituri

crushing of the heart zdrobirea inimii

cubit cot

cubits coŃi

cudgel măciucă

cup cupă (potir)

46
cup pahar (cupă)

curb frâu

curb zăbală

cured tămăduit (vindecat)

curse, to blestema, a

curse, to ocărî, a

curse, to urgisi, a

curse of the church afurisenie

curtailed ciuntită

curtailment ştirbire

cussed îndărătnic

custom bir

customs moravuri

cut down tăiat

cut off stârpit

cut off stârpiŃi

cut off, to stârpi, a

47
D
daily fasting postirea de fiecare zi

dabble with silence, to să se îndeletnicească cu liniştea

dally, to a se prosti (a-şi pierde vremea, a


umbla de colo - colo)

damage sminteală

damage, to păgubi, a

damaging dăunătoare

damaging păgubitoare

damnation osândă

damsel slujnică

dance juca

dare înfrunta

dark mohorât

dark disturbances tulburări întunecate

dash izbi

day and night zi şi noapte

day ziuă (Genesis / Facerea lumii), cap. 1,


5
dayspring from on high Răsăritul cel de Sus

dazed ameŃit

deacon diacon

dead stins din viaŃă

dead are raised up morŃii înviază

deaden întuneca

deaden the senses întunecă simŃurile


48
deaf hear surzii aud

deafness surditate

death of shame moarte de ruşine

death without word moartea fără de veste

dearth foamete (lipsă, scumpime)

debauch desfrâu

debtors datornici (greşiŃilor)

debts datorii (păcate)

deceit înşelare

deceitful viclean

deceitfulness of riches înşelăciunea avuŃiei

deceive amăgi

deceive sminti

deceived amăgit

deceiver înşelător (amăgitor)

deceiving înşelător

decent cumsecade

decent cuviincios

deception înşelare

deceptive înşelător

declare unto us lămureşte-ne nouă

declare unto us the parable lămureşte-ne nouă pilda

decorous cuviincios

deeds fapte

deeming socotind

49
defame defăima

defamation defăimare

defamations defăimări

defeat învinge (birui)

defect sminteală

Defender Apărător

defile pângări

defile profana

defiled pângărit

defilement întemeierea lumii

defiles întinează

defileth spurcă

defraud înşela (escroca, frauda)

deified îndumnezeită

deifies îndumnezeieşte

deifying îndumnezeitoare

deign binevoi

deign catadicsi

deigned binevoit

deism deism

dejected abătut

delectation delectare

deleterious vătămător

delicate gingaş

delicately gingaş

50
delight desfătare

deliver izbăvi

delude amăgi

deluded amăgit

delusion amăgire

demand cerere

demand pretenŃie

demolish, to dărâma

demolish surpa

demolishing dărâmând

demon demon

denigrate ponegri

denominations culte / confesiuni

denote denota (indica)

deny, to tăgădui, a

deny Me lepăda de Mine

depart / ed pleca /plecat

depart from Me DepărtaŃi-vă de la Mine

depletion deşertare

depletion sărăcire

deportment purtare (comportament)

depose mărturisi

depressed abătut

deprived lipsit

depriving lipsire

51
deputation solie

derelinction părăsire

descend upon năvăli

descendant vlăstar

descending pogorându-se

descent pogorâre

descent of the Spirit pogorârea Duhului

desecrated pângărit

desecrated profanat

desertion părăsire

desintegrate destrăma

desire dorinŃă

desire poftă

desist from încetaŃi de la a

desolate pustie / pustiu

despair deznădăjdui

despicable josnic

despised dispreŃuit

despitefully use you vă vatămă

despondency deznădejde

destruction prăpăd

destitute lipsit

destroy, to nimici, a

destruction pieire

detrimental păgubitoare

52
devastating enemy duşmanul pierzător

deviate abate

devil diavol

devilish diavolesc

devises născoceşte

devoid lipsit

devoid of all conscience lipsit de orice conştiinŃă

devoid of permanence lipsit de permanenŃă

devotion (self – devotion) dedicare (consacrare, jertfire de sine)

devout cucernic

devout cuvios

dexterous dibaci

diabolization îndrăcire

diabolize, to become îndrăci, a se

dictation poruncă

dight împodobit

dilatory zăbavnic

diligence sârguinŃa

dilligent sârguincios

diminution diminuare (scădere, micşorare,


slăbire, descreştere)

dine, to prânzi, a

diocese dioceză

dirt spurcăciune

disaster prăpăd

53
discern desluşi

discern between good and bad deosebească binele de rău

discenrment socotinŃă

discomfit, to pune pe fugă, a

disconcert descumpănire

discontent nemulŃumire

discountenance nedumerire

disgust scârbă

disgusted scârbit

disgrace necinsteşte

disheartened abătut

dishonor necinste

dishonor necinsteşte

dishonor seat scaun al necinstirii

disobedience neacultare

disobedient neascultător

disobey the will of God a călca voia lui Dumnezeu

disorder neorânduială

dismissal otpust

displeased nemulŃumit

dissoluteness desfrâu

dissoluteness destrăbălare

dispassion despătimire

displaced strămutat

dispassion nepătimire

54
dispassionately fără patimă

dispersed risipiŃi

dispirited abătut

disregard nepurtare de grijă

disregard, to nesocoti, a

dissension vrajbă

dissolute impulse pornire destrăbălată

distinguish deosebi

distinguish desluşi

distraction neatenŃie

distressed strâmtorat

disturb tulbura

disturbancies tulburări

diverge, to abate, a se

divers felurite

divide, to dezbina, a

divine arrangement orânduire dumnezeiască

dizziness ameŃeală

do not blaspheme God nu blasfemia pe Domnezeu

do not take it in disdain nu o dispreŃui

dodge vicleşug

does not harm nu dăunează

dominion domnie

doing the good a face binele

donation danie

55
donations danii

Doomsday Apocalipsă

dove porumbel

dozing moŃăială

downtrodden asuprit

drag stavilă

draw near to the Kingdom se apropie de împărăŃie

dreadful cumplit

dreading the worst temându-se de ce-i mai rău

dresser of the vineyard vier (îngrijitorul viei)

dried breasts sâni uscaŃi

dropsy idropică (hidropizie)

drowse, to moleşi, a

drowsiness moleşeală

drudgery corvoadă (muncă neplăcută)

drunkenness beŃie

dry places locuri fără apă

due time vreme cuvenită

dumb beast dobitoc necuvântător

dumb nature firea necuvântătoare

dul(l)ness trândăvie

dunghill grămada de gunoi

dutiful cuminte

dwell adăsta

dwellers locuitori

56
dwelling sălaş

dwindle a scădea (împuŃina)

57
E
e. g. de exemplu (abreviere)
"exempli gratia"

eager înflăcărat

eagerly cu înflăcărare

eagerness râvnă

earn agonisi

earn chivernisi

earnest încredinŃat (pătruns)

earnest arvună

earnest heed atenŃie sârguincioasă

earnestly cu multă stăruinŃă

earnestly seriozitate

earnings agoniseală

easier mai lesne

eastern fathers părinŃii răsăriteni

ecclesiastical bisericească

ecumenical ecumenic

edge of the sword ascuŃişul sabiei

edgeless fără margini

edgeless nemărginit

effort osteneală

effort strădanie

effrontery neruşinare

either through that one or the other fie prin acela fie prin altul
58
elate îmbărbăta

elation mândrie (orgoliu)

elevating înălŃător

elders bătrâni

elders of the people bătrânii poporului

elucidate clarifica

embarrass strâmtora

embarrassed strâmtorat

embarrasses ruşinează

embodied întrupat

embodiment întruchiparea

emptiness deşertăciunea

empty-headed fără minte (judecată)

empty life viaŃă deşartă

empty words vorba deşartă


(cuvinte goale)

encamps tăbărăşte

encampth tăbărăşte

enchants încântă

encomium panegiric (discurs laudativ)

encompassed cuprins (în)

end of the world sfârşitul lumii

endeavor osteneală

endeavor strădanie

endeavoring to străduindu-se

59
endless fără sfârşit

endlessly la nesfârşit

endowed înzestrat (dăruit)

endowment aşezământ

endowed with the spirit înzestrat (dăruit) cu spiritul

endued dotate (prevăzute cu)

endure răbda

endure unto the end răbda până la sfârşit

enduring of the evil suferirea răului

enemy vrăjmaş

enemy work lucrare potrivnică

enfeeble the soul slăbesc sufletul

engaged logodit

engrafted altoită

enhypostatically enipostatic

enjoin, to porunci, a

enjoyment plăcere

enlighten lumina

enlightener of the soul luminător al sufletului

enlightening iluminator

enlightenment iluminare

enmity duşmănie

enmity vrajbă

enmity vrăşmăşie

enrich chivernisi

60
ensample pildă

enslaved robit

entangle încâlci

entelechy entelehie (noțiune filozofică indicând


perfecțiunea ca scop lăuntric al
dezvoltării tuturor lucrurilor)

enter into life intra în viaŃă

entice, to atrage, a

enticement momeală

enticements ademeniri

enticing ispititoare

entirely cu desăvârşire

entirely cu totul

entirely întrutotul

entreat implora

entrust încredinŃa

entrusted to them încredinŃată lor

entrustment încredinŃare

entwined încolăcit

enveloped învăluit

envelops învăluie

envier (s) pizmaş

envious (adv) pizmaş

episcopal episcopal

episcopate episcopie, episcopat

epistle epistolă

61
equal unto us deopotrivă cu noi

eradicate stârpi

ere mai demult

ere long peste puŃină vreme

ere they were aware înainte ca ei să ştie (fie conştienŃi)

eremite schimnic

escape scăpare

esteem stima

estrangement înstrăinare

estrangement înstrăinare

eternal damnation osânda veşnică

eternal goods bunuri veşnice

eternaly de-a pururi

ethereal eteric

etruscan etrusc

etruscans etrusci

Eucharist împărtăşanie

Eucharist euharistie

eunuchs fameni

evangelical evanghelic

evangelical times timpurile evanghelice

even seara

Evening Star luceafărul

even we understand or not chiar dacă pricepem sau nu

eventide înserare

62
ever and ever vecii vecilor

ever-living nemuritor

ever-living veşnic

ever memorable pururea pomenitul

ever more godlike din ce în ce mai dumnezeieşti

everlasting (immortal) nepieritoare

everlasting punishment osândă veşnică

everlasting fire focul veşnic

every ugly thought tot gândul urât

evidence dovadă

evident învederat

evident vădit

evil rău

evil fruit roade rele

evil speaking vorbirea de rău

evilness of the evil răutatea răului

excessive folly nebunie excesivă

excite, to aŃâŃa, a

excite, to stârni, a

exactly întocmai

examine cerceta

example without delay pildă fără zăbavă

exceed prisosi

exceeding fierce covârşitor de cumpliŃi

exceeding fierce cumpliŃi foarte

63
exceeding of fasting covârşirea postirii

exceedingly peste măsură

except sin afară de păcat

excessive malignity răutate excesivă

excessively peste măsură

exchangers zarafi (schimbători de bani)

excited întărâtat

excogitate născoci

excrescent de prisos

exculpate disculpa

executioner călău

exegete exeget

exegetes exegeŃi

exercise authority upon them le stăpânesc

exercise dominion over them domnesc peste ele

excerpt extras

exert strădui

exertion osteneală

exhort, to predica, a

exhortation predică

exhortations îndemnuri

existence fiinŃare

existentially existenŃial

existentially fiinŃial

exoteric exoteric (inteligibil, cunoscut)

64
expedience iuŃeală

expedient eficient

expedient potrivit (folositor)

experienced încercat

expiation ispăşire

expiatory expiatoare

expiatory ispăşitoare

expound înfăŃişa

exquisite rar

exquisite wearing of care aleasa purtare de grijă

extirpate stârpi

extol preamări (proslăvi)

extortion răpire (stoarcere, jecmănire)

extract extras

extraneous străin

eye of a needle urechile acului

eyesight vedere (văz)

65
F
form of God chipul lui Dumnezeu
(„după chipul lui Dumnezeu”)

fear of God frica de Dumnezeu

for my name’s sake pentru numele Meu

for my sake pentru Mine (din pricina Mea)

fabric stofă

face față (chip, figură, suprafață, obraz,


înfățișare)
face înfrunta

failing neajuns (scădere)

faint-hearted fricos

fainted necăjit

fair nepărtinitor

fair weather timp frumos

faith credinŃă

faithlessness necredinŃă

fall away cad

fall into a pit cădea în groapă

fall into contention să cadă în dispută

fall prey to deception cădea pradă înşelării

fallacy erezie

fallible supus greşelii

66
false Christs hristoşi mincinoşi

false prophets profeŃi mincinoşi

false prophets prooroci mincinoşi

false witness mărturii mincinoase

falsehood falsitate (minciună)

falsely minŃind

falsify contraface

familiar friends casnicii

famine foamete (lipsă, scumpete)

fanatic habotnic

fanaticly habotnic

far away departe

faraway from cities departe de oraşe

fare bucate

farthing bănuŃ

fast post

fast oft postim adesea

fasted postit

fastidious năzuros

fasting postire

fate soartă

father duhovnic

fatigue osteneală

fatness grăsime

67
fear frică

fear not nu vă temeŃi

feared temut

fearful fricos

fearful things lucruri înfricoşătoare


(înspăimântătoare)

fearsome înfricoşat (înfricoşător)

feast ospătare

feast day sărbătoare

feast day ziua praznicului

feature trăsătură

feebleness slăbiciune (lipsă de puteri)

feeling simŃire

feelings simŃăminte

feign născoci

fell down căzând la pământ

fellow creature semen

fellow human being semen

fellow humans semeni

fellow kind semen

fellow man semen

fellow servants împreună slujitori

fellowship tovărăşie

fence, to îngrădi, a

festival sărbătoare

68
fetter piedică (obstacol, oprelişte)

feud duşmănie de moarte

feuding învrăjbite

fever fierbinŃeală

fever left her au lăsat-o frigurile

fickle nestatornic

fickleness nestatornicie

field Ńarină

field of blood łarina Sângelui

fierce năprasnic

fiery învăpăiat

fig tree smochin

fights tooth and nail se luptă cu înverşunare

figment născocire

figs smochine

filled with the Holy Ghost plini de Duh Sfânt

filth spurcăciune

filthy impulse pornire destrăbălată

final consummation desăvârşire (împlinire) finală

fine foods mâncăruri alese

firebrands tăciuni

first mai întâi

first sprouting prima răsărire

firstborn primul născut

fishers of men pescari de oameni

69
fixed terms soroace fixe

flabbiness moleşeală

flaming fire pară de foc

flattery linguşire

flattering linguşire

flax in (plantă crescută pentru fibre


textile)

flee ye fugiŃi!

fleeting trecător

fledged în toată regula / cu drepturi depline

flesh trup

flesh is seated in heaven trupul (carnea) este aşezată în ceruri

flesh is weak trupul e neputincios

fleshly trupesc

flippant frivol

flock turmă

floggings biciuiri

flung upon the ground (fling) împrăştiate pe pământ

flyaway nestatornic

fodder nutreŃ

foes duşmani

follow after righteousness urmează dreptăŃii

follow Me urmează-Mi

follow Me vino după mine

folly sminteală

70
foiled zădărnicit

food merinde (alimente, hrană)

foolish fără minte

foolish nesocotit / nesăbuit

foolish man nechibzuit

footstool aşternut picioarelor Tale (footstool for


your feet) /
aşternut pentru picioare (taburet,
scăunel pt. picioare)

footwear încălŃămintea picioarelor

foundation of the world întemeierea lumii

for a while pentru o vreme

for ever de-a pururi

for to hear him ca să-L asculte

for either căci sau

for ever în veci

for ever and aver în veci / în vecii vecilor

for the sake of nobody de dragul nimănui

for two weeks time vreme de două săptămâni

forage furaj

forbearance îngăduinŃă

forbidden neîngăduit

foreordained mai dinainte sorocit

forever and ever veci de veci

forbearance stăpânire de sine

force you forŃează

71
forcedly în chip silnic

forebear stăpâni

foreboding prevestitor

forebodings presimŃiri

foreign by God străin de Dumnezeu

foreigner străin

foreknew ştia dinainte

foreknow şti dinainte

foreknowledge cunoaştere înainte (preştiinŃă)

foresaw anticipa (prevedea)

foreskin prepuŃ

forespeak prezice

forfeits pierde dreptul asupra

forswear lepăda (retracta)

foretell prezice

foretell the future prezic viitorul

foretelling prevesti

foretelling prevestire

foretold prevestit

forestalled împiedica (dejuca)

forethought prevedere

forge contraface

forge plăsmui

forgery contrafacere

forgetfulness of God uitarea de Dumnezeu


72
form formă (formular, chip, model,
manieră, clasă)

fornication desfrânare

fornication curvie

forsooth într-adevăr (la modul ironic)

forswear îndată

forthcoming apropiat în viitor (care va apărea


curând)

forthwith îndată

forsaking părăsire

foul weather vreme rea (furtună)

foundation of the world întemeierea lumii

found in temptations aflat în ispite

found wotrhy învrednicit

founded întemeiată

founder ctitor

founding themselves on the Scripture întemeindu-se pe scriptură

fourscore optzeci

fowls of the air păsările cerului

fractures rupturi

fragile gingaş

fragment fărâmă

fragments fărâmituri

fragrant incense tămâie mirositoare

frail gingaş

frantic ieşit din minŃi


73
fraught with terror încărcat de teroare

freedom slobozenie

freely ye have received, freely give în dar aŃi luat, în dar să daŃi

freezes your heart îŃi îngheaŃă inima

frequent prayers rugăciuni dese

fresco frescă

fretteth cârteşte

Friday of the Healing Spring Vinerea Izvorului Tămăduirii

fright spaimă

frighten disperare

frighten înfricoşat

frightened înspăimântat

from early youth din fragedă tinereŃe

from eternity din veci

from ever and ever din vecii vecilor

from henceforth de acum înainte

from some time onwards de la un timp încoace

from the foundation of the world de la facerea lumii

from the inner inside of us cea mai dinăuntru

from that hour din ceasul acela

froward mofturos

froward things lucruri mofturoase

fruiting rodirea

fruitless womb pântece neroditor

fulfil ye my joy plineşte bucuria mea


74
fullness deplinătate

fullness plenitudine

fullness of time plinirea vremii

fully cu desăvârşire

fully pe deplin

furnace of fire cuptorul de foc

furrow făgaş

fusion contopire

futility deşertăciune

future blessings binecuvântările viitoare

75
G
God's creatures făpturile lui Dumnezeu

God's people oamenii lui Dumnezeu

Giver Dătător (Dăruitor)

God - the Word Dumnezeu – Cuvântul

God created man in his own image Dumnezeu a creat omul după chipul
Său

God created man in his own image, Dumnezeu l-a creat pe om după
in the image of God created he chipul său, după chipul lui
him (Genesis, 1: 27) Dumnezeu l-a creat pe el (Facerea, 1:
27)

God forbid! Doamne păzeşte!

God`s anointed unsul lui Dumnezeu

God's creation zidirea lui Dumnezeu

Godhead dumnezeire (divinitate)

God-ward faŃă de Dumnezeu

Good Master Bunule ÎnvăŃător

God, my Deliverer Dumnezeu, izbăvitorul meu

God my Saviour Dumnezeu, mântuitorul meu

goodness of God bunătatea lui Dumnezeu

Gospel Evanghelie

grace of God harul lui Dumnezeu

God's Revelation arătarea Domnului (Epifania sau


Teofania)

gad strămutare

gain câştig

76
gainsay, to contesta, a

gainsay, to contrazice, a

gainsaying contrazicere

gallows spânzurătoare

gaol (to) temniŃă (întemniŃa, a)

garments îmbrăcăminte

garner jitniŃă

garnished împodobit

gather them up plivim (adunăm)

gathered all together adunând toate

gathering houses of the sects / cults casele de adunare ale sectelor

gave commandment poruncit (dat poruncă)

gehenna gheena

general epistle epistola sobornicească

generation neam

Genesis Facerea Lumii

Gentiles neamuri (păgâni)

gentle gingaş

gentleness blândeŃe

gesture schimă

get the hence piei!

Get thee hence, Satan înapoia mea, Satano


(ia-te de aici Satano)

get scattered, to a se prosti (a-şi pierde vremea, a


umbla de colo - colo)

get scattered, to răzleŃi, a se

77
get you away, to să te îndepărteze

gets angry in vain mânie în deşert

getting addicted nărăvindu-se

getting drunk îmbăta

ghost of insanity duhul ieşirii din minŃi

gibbet spânzurătoare

gift of discernment darul deosebirii

gift salvation mântuirea în dar

girded with power încins cu putere

give ear auzi (dă auz)


"GIVE ear to my prayer, O God"

give over renunŃa

give place depărtaŃi-vă (faceŃi loc)

give their true colors îşi dau arama pe faŃă

glib uşuratic

gloomy mohorât

gloomy posomorât

glorifying God slăvind pe Dumnezeu

glory slavă

gluttonous mâncăcios

go your ways mergeŃi

goblet cupă (potir)

goblet năstrapă (potir, cană de băut cu


toartă)

goblet pocal

godparents at ordination naşi de hirotonie

78
godlike dumnezeiesc (divin)

godlike and existential knowledge cunoştinŃa dumnezeiască şi fiinŃială

godliness evlavie

godly sorrow întristare după voia lui Dumnezeu

going into heaven mergând la cer

golden vials potire de aur

gone over sfârşi

good ground pământ bun

goodman capul familiei

goodman domn

goodman gospodar

good deed facere de bine

good ground pământ bun

good savor buna mireasmă

good treasure comoara cea bună

goodwill bunăvoinŃă

gopher wood salcâm

gorging of the belly îmbuibarea pântecului

gospel of the kingdom evanghelia ÎmpărăŃiei

gossip ocărî

govern cârmui

governor dregător

gracious living vieŃuire harică

gradually cu încetul

grail (Graal) potir

79
grain of mustard seed grăunte de muştar

grasping smoke instead of light apucând fum în loc de lumină

grass of the field iarba câmpului

grass snake năpârcă

gratitude mulŃumire

great calm linişte deplină

great is thy faith mare este credinŃa ta

great possessions multe avuŃii

great harshness asprime mare

great tribulation strâmtorare mare

Greek Paterikon Patericul Grec

greeneries verdeŃuri

graven image chip cioplit

graze, to paşte (păstori), a

grief supărare (durere, plângere)

grievance plângere

grieve mâhni

grieved întristat

grieved (pained) îndurerat

griveing you dosădindu-te (întristându-te,


mâhnindu-te)

grievous cumplit

grievous sin păcat cumplit (amarnic)

grievous to be cured anevoie de lecuit

grievously tormented chinuindu-se cumplit

80
grinning rânjind

grievously cumplit

grizzle scânci

groan cârteli (murmur)

grounds temeiuri

grovel(l)ing târî (merge în patru labe)

grovelling apprehensions priceperi scăzute

grudge pică

grumpy cârcotaş

guarding, the străjuirea (paza şi supravegherea)

guarding against păzindu-se de

guidance îndreptar

guile viclenie

guileful viclean

guileless neprihănit

guileless nevinovat

guiltless nevinovat

guiltness vinovăŃie

guilty conscience conştiiŃa încărcată

gushing Ńâşnind (revărsându-se)

81
H
Holy Ghost (Holy Spirit) Duhul Sfânt

His Holy Blood Sfânt Sângele Său

Holy Communion Sfânta Împărtăşanie

Holy Eucharist Sfânta Împărtăşanie

head of the corner capul unghiului

heavenly Teacher învăŃătorule ceresc

heavenly wisdom înŃelepciunea divină (cerească)

highly exalted Him preaînălŃat

His Commandments poruncile Lui

His desiring dorirea Lui

His Passion Pătimirea Sa (Pătimirea Lui)

HOLINESS TO THE LORD SfinŃenia Domnului

Holy of Hollies Sfânta Sfintelor

Holy One Cel Sfânt

Hosanna in the highest! Osana întru cei de sus!

habit or custom deprindere sau obicei

habituation, the deprinderea

hail, master bucură-Te, ÎnvăŃătorule!

hallow sfinŃi (sanctifica)

hallucinats năluceşte

hallucination nălucire

hallucinations from the devils năluciri de la draci

82
halt şchiop (olog, schilod)

hamper îngreuna

hamper / ed stânjeni (împiedica)

hampers due to the food se îngreunează datorită cauza


mâncării

hand withered mâna uscată

handsel arvună

hang, to atârna, a

hanging atârnare

hangman călău

haply din întâmplare

happening întâmplarea

harangue predică (lecŃie de morală)

harbor adăposti

hard man om aspru

hardening and entrustment întărire şi încredinŃare

hardened încercat

hardened învârtoşat (îngroşat, împietrit)

hardened into evil înrăit în rele

hardly cu anevoie

hardly it is acquired cu anevoie se dobândeşte

hardness of your hearts învârtoşarea inimilor voastre

harlots desfrânate

harm, to sminti, a

harm vătămare

83
harmful dăunătoare

harmful păgubitoare

harmful occupations îndeletniciri vătămătoare

harmony armonie (înŃelegere)

harp harpă

harshly crud

harshness asprime

harvest seceratul

harvest seceriş (recoltare, cules)

has come out a ieşit

has lost many of them pe mulŃi i-a rătăcit

has made and end sfârşind (punând capăt)

hast professed a good profession ai dat bună mărturie

hastily pripit

has strayed many of them pe mulŃi i-a rătăcit

hassle bătaie de cap

hassock rogojină

hasten away ne grăbim de-acolo

hate ură

hated urât

hatred ură

hath (has) are (a avea)

haughtiness semeŃie

haughty trufaş

have dominion over, to să stăpânească peste

84
have good esteem with God, to a avea bună îngăduinŃă de la
Dumnezeu

have mercy on me miluieşte-mă

have mercy on us miluieşte-ne pe noi

have need of aveŃi trebuinŃă de

having many guises având multe înfăŃişări

havoc prăpăd

He arose S-a sculat

He ascended and He sat on the right S-a înălŃat şi a şezut de-a dreapta
hand of God Tatălui

he answered and said El răspunzând, a zis

he betrayed the Lord L-a trădat pe Domnul

he departed out of him a ieşit din el

he had accustomed himself se îndeletnicea

He had privily called chemând în ascuns

He held His peace El a tăcut

He hungered El a flămânzit

he furiously makes war with people se războieşte aprins cu oamenii

he is divided against himself s-a dezbinat în sine

He lifted up his voice şi-a ridicat vocea

He lodged there El a rămas acolo

he marveled s-a minunat

he overcame biruit / a birui

he rebels se răzvrăteşte

He shall be called a Nazarene Nazarinean Se va chema

He that Cel care

85
he that doeth the will of my Father cel ce face voia Tatălui Meu Celui din
which is in heaven ceruri

He that is born Cel ce S-a născut

He spake by a parable a zis în pildă

He sent away the multitude a dat drumul mulŃimilor

He was taken up to heavens a fost luat la ceruri

he was tonsured a monk a fost tuns în călugărie

he who in fact had believed before any el care in fapt a crezut înaintea oricui

he will declare to you îŃi va vesti Ńie

he will herald you îŃi va vesti Ńie

he will tell you îŃi va vesti Ńie

heads of the house capii familiei

healed tămăduit (vindecat)

heap grămadă

hear ye him pe Acesta ascultaŃi-L

hearken ascultaŃi

hearken not nu pleca urechea

heartknowing cunoscător de inimi

heat fierbinŃeală

heathen necredincios (ateu, păgân)

heathen man necredincios (ateu, păgân)

heathens păgâni

heaven rai

heavenly host oaste cerească

heavy laden împovăraŃi

Hebrew ebraică

86
Hebrew evreul

heel călcâi

hegoumen egumen

heinousness ticăloşie (oroare)

heir moştenitor (urmaş)

held a wide sway a avut o largă influenŃă (înrâurire)

held him by the feet au cuprins picioarele Lui

hell iad (infern, gheenă)

hell fire gheena focului

Hellenes elinii

helpless neajutorat

helplessness neputinŃă

hem of his garment poala hainei Lui

hen cloşcă

henceforth de acum înainte

henceforward de acum înainte

herald crainic (vestitor)

heralded vestit

herd turmă

herd of grazing turme de păşunat

here and there ici – colo

herein prin aceasta

heresy erezie

heretofore până acum (anterior)

heritage moştenire

87
hermit monah

hermit pustnic

hermit schimnic

hermitage schit

hesychasts isihaşti

hesychia isihie (isichie)

hew /n down reteza (doborî)

hewn out săpase

hid themselves from the presence of s-au ascuns de faŃa Domnului


the Lord God

hidden tainic

hidden nepătruns (ascuns)

hidden places of the soul ascunzişurile sufletului

hiding place ascunziş

hide ascunde

hierarch ierarh

hierarchal arhiereu

hierarchical arhierească

hierodeacon ierodiacon

hieromonach (monk and priest) ieromonah

hieromonk ieromonah

high day sărbătoare

high office dregătorie

high opinion (consideration) of self înalta părere de sine

high priest arhiereu

88
high self consideration înalta părere de sine

higher truths adevăruri mai înalte

hinder împiedica (stânjeni)

hinder sminti

hindered zădărnicit

hindrance sminteală

hindrance stavilă

hip şold

hips şolduri

hire tocmi

hired servant argat

hired servants lucrători

hireling tocmit (năimit)

His armies oştile sale

His entrusted ones încredinŃaŃii săi

his house desolate casa lui pustiită

his household casnicii lui

His raising Himself to life again ridicarea Lui Însuşi din nou la viaŃă

hither încoace (înspre mine)

hoe sapă

hold him fast puneŃi mâna pe el (ŃineŃi-L repede)

holiness sfinŃenie (sanctitate)

Holy Sfânta

Holy Chalice Sfântul Potir

holy grace har

89
Holy Grail Sfântul Potir

Holy Ghost Himself Însuşi Sfântul Duh

homeland Ńara natală

Homiletic omiletică

homilies omilii

homily omilie

homily predică (lecŃie de morală)

honesty cinste

honor cinsti

honorable among men cinstit între oameni

honors cinsteşte

hook belciug

hope nădejde

host anafură

horror groază

horse coachman vizitiu

Hosanna osana

hostility potrivnicie

House of Prayer Casa Rugăciunii / casă de rugăciune

household concerns griji gospodăreşti

hot tempered iute la mânie

hovel baracă (cocioabă)

how is it that cum se face că

how much more cu cât mai mult

how often de câte ori

90
how sore a punishment cât de dureroasă o pedeapsă

howbeit cu toate acestea

however însă

however oricât de

huffy supărăcios

human omenesc (uman, pământesc)

human face chip de om

human nature firea omenească

humanly ones cele omeneşti

humble smerit

humble thought smerită cugetare

humble to the soul smerit la suflet

humbleness smerenie

humility atitudine umilă

humoral state starea umorală

humoursome supărăcios

hunches bănuieli

hundredfold însutit

hurt, to păgubi, a

hurtful vătămător (dăunător)

husbandman gospodar (fermier, agricultor)

hypocrisy ipocrizie

hypocrite ipocrit

hypocrite făŃarnic

hypocrisy făŃărnicie

91
hypodeacon ipodiacon

hypostases ipostasuri

hypostasis ipostas

hypostasized ipostaziat / ă

hyssop isop

92
I AM THAT I AM Eu sunt Cel ce sunt
I
in our image (Genesis, chapter1: 26) după chipul nostru

in the image of God created he him după chipul Său l-a creat pe el

in the likeness of God după chipul lui Dumnezeu (Genesis,


5: 1)

incarnation of the Logos, the încarnarea Logosului

I abstained myself mă abŃineam

I am not worthy nu sunt vrednic

I endangered myself m-am primejduit

I have composed am alcătuit

I have gotten am dobândit

I have put together am alcătuit

I say unto you vă zic vouă

I was a stranger, and ye took me in străin am fost şi M-aŃi primit

I was an hungred, and ye gave me meat flămând am fost şi Mi-aŃi dat să


mănânc

I was thirsty, and ye gave me drink însetat am fost şi Mi-aŃi dat să beau

I will voiesc

ibid ibid.
ibidem

icon icoană (imagine, chip, portret)

iconostasis iconostas

identical identic

93
identically identic

idle word cuvânt deşert

idleness lene

idleness nepurtare de grijă

idleness trândăvie

idolatry idolatrie

idolatry închinare la idoli

ignite, to aprinde, a

ignominy ticăloşie (ruşine)

ignomy ticăloşie (ruşine, infamie)

ignorant neştiutor

ignore, to nesocoti, a

igumen egumen

illiterate analfabet (neştiutor de carte)

illusion nălucire

illusionary iluzoriu

illusory iluzoriu

illustrious ilustru (strălucit)

image imagine (chip, icoană, tablou, idee,


figură)

image of the virtue chip al virtuŃii

imaginings închipuiri

immaculacy neprihănirea

immaculate feciorelnic

immaculately imaculat

immanent imanent

94
immediately îndată

immensurable nemărginit

immersed cufundat

impair sminti

impart împărtăşi (împărŃi)

impartation împărtăşire

impartial nepărtinitor

impassioned plin de pasiune

impend / impending a fi iminent (a pluti în aer)

impenetrable nepătruns (impenetrabil)

impenitent nepocăit

imperfect nedesăvârşită

imperfection nedesăvârşire

imperiously imperios (pe un ton poruncitor)

imperishable nepieritoare

impious neevlavios

impious ones necuvioase / necuvioşi

impiety impietate (hulă)

impious hulitor

impiously ireverenŃios (necuviincios)

importunity insistenŃă (pisălogeală)

impotent neputincios

imprecation blestem (imprecaŃie)

imprints întipăriri

imprisonment întemniŃare (încarcerare)

95
improper necuvenit

impudent neruşinat

impugn pune sub semnul îndoielii (contesta,


suspecta)

impunity impunitate (nu poate fi pedepsit)

imputable reproşabile (imputabile)

impute blama (acuza, imputa)

in a happily way în chip fericit

in a hidden way într-un mod ascuns

in a sensitive way în chip sensibil

in all the ways pe toate căile

in amaze în uimire

in darkness la întuneric

in every part of the earth în toate părŃile pământului

in every way pe toate căile

in front of (before of) înaintea

in hidding în ascuns

in his right mind întreg la minte

in reduced circumstances strâmtorat

in spirit and in truth în Duh şi în Adevăr

in such an hour as ye think not the Son în ceasul în care nu gândiŃi Fiul
of man cometh Omului va veni

in the borders of Zabulon (and în hotarele lui Zabulon


Nephthalim şi Neftali)

in the end în cele din urmă

in the hour of your disturbance în ceasul tulburării tale

96
in the name of a prophet în nume de prooroc

in the soup la strâmtoare

in truth într-adevăr

in secret in privat

in secret în ascuns

in secret într-ascuns

in secret în secret

in the cool of the day în răcoarea serii

in the region of death în latura morŃii

in their stead în locul lor

in Whom I will trust voi nădăjdui spre Dânsul

inability incapacitatea

inactivity nelucrare

inanimate creation creaŃie neînsufleŃită

inappropriate necuvenit

inasmuch as întrucât (în măsura în care)

incite întărâta

inciting întărâtare

indebted îndatoraŃi

innatention neatenŃie

incensed tămâiat

incentive îndemn

incessant neîncetat

inclinations porniri

incline, to povârni (înclina), a

97
incompleteness nedesăvârşire

incomposite necompusă

incomprehensible de neînŃeles

incorporeal netrupesc

incorruptible nemitarnic

incorruptibility nestricăciunii

inconsolable grief nemângâiată jale

increase, to spori, a

increase our faith sporeşte-ne credinŃa

incredulous incredul (sceptic)

incur, to atrage asupra, a

indebted îndatorat

indecency indecenŃă

indecent necuviincios

indeed într-adevăr

indefinitely la nesfârşit

independently de sine stătător

indeterminable indeterminabilul

indictment inculpare (punere sub acuzare)

indifference indiferenŃă

indignant indignat (revoltat)

indolence indolenŃă

indomitable îndărătnic

indulgent îngăduitor

industrious harnic (silitor, muncitor)

98
industrious sârguincios

inebriated în stare de ebrietate (beat)

ineffable negrăită

inexperienced neexperimentaŃi

infamy infamie (mârşăvie)

inferior mai prejos

infinite nemărginit

infirmarian infirmier

infuse insufla

ingathering seceriş (recoltare, cules)

inherit moşteni

inheritance moştenire

inherited moştenit

inhuman inuman

iniquities and abominations fărădelegile şi spurcăciunile

iniquitous nedrept (samavolnic, arbitrar)

iniquitous păcătos (rău, imoral, vicios)

iniquity fărădelegea

iniquity păcat (nedreptate)

injunction poruncă (ordin, interdicŃie)

injurious păgubitoare

injustice nedreptate

inner self sine

innocence nevinovăŃie

innocency nevinovăŃie

99
innocent blood sânge nevinovat

inquire întreba (cerceta)

inquisition inchiziŃia

inrush năvală

insanity nebunie (demenŃă)

inscrutable enigmatic

insensibility nesimŃire

insidiousness prefăcătorie (insidiozitate)

insignificant neînsemnat

insistent stăruitor

insistingly stăruitor

insolence obrăznicie (insolenŃă)

insomuch as în măsura în care

inspired by însufleŃit de

inspired by God insuflate de Dumnezeu

insumuch that aşa de mult / tare încât

insti(l)l insufla

instil(l)ation insuflare

instilling insuflare

institution intituŃie

instructed învăŃat (cu învăŃătură)

insufferable nesuferit

insufflate insufla

insult ocară

insult ocărî

100
intemperance lipsă de cumpătare (exces, abuz)

intercession mijlocire

interpret tălmăci

interpreter tâlcuitor

interprets tâlcuieşte

interrogated anchetat

intrepid îndrăzneŃ

intrigue uneltire

intrigue intrigă

introspection cugetare

invade cotropi

invade năvăli

invasion năvălire

invent plăsmui

investigate cerceta

investigated anchetat

invites îmbie

invocation invocare

inwardly în interior

inwardly lăuntric

Io iată

iota câtime

iritated întărâtat

irrational part partea iraŃională

irreconcilable neîmpăcat

101
irreproachable ireproşabil

irreproachable passions patimi ireproşabile (naturale)

is by the Holy Ghost este de la Duhul Sfânt

is / are closing in se apropie

is due se cuvine

is given forth este dată la iveală

is given to light este dată la iveală

is hewn down, and cast into the fire se taie şi se aruncă în foc

is like unto asemenea este

is not lawful nu respectă legea

is troubled se tulbură

issue of blood scurgere de sânge

it is appropriate se cuvine

it is common aceasta se obişnuieşte

it is customary aceasta se obişnuieşte

it is fit se cade

it is fitting to ask se cade a întreba

it is ought se cade

it is revealed este dată la iveală

it is right e cu dreptate

it is rightful e cu dreptate

it is suprising e lucru de mirare

It is the Lord Domnul este

it is usual aceasta se obişnuieşte

it is written este scris / scris este

102
it stands to reason e de la sine înŃeles

it yielded no fruit rod n-a dat

itself propriu-zis

103
J
Jehovah Iehova

Jesus had conveyed himself away Iisus se făcuse nevăzut

Jesus, thou Son of God most high Iisuse, Fiul lui Dumnezeu Celui
Preaînalt

jail temniŃă (închisoare)

jaw-fallen cătrănit

jeering batjocură (batjocorire)

Jeshimon pustie / pustiu

Jews evrei

jot iotă

joyfully cu bucurie

judge judecător

judgment osândă (judecată)

jumped out from his mind sărit la minte

just legiuit (care se cuvine)

justified causes pricini îndreptăŃite

justly pe bună dreptate

justly reproves us pe drept ne mustră

104
Kingdom of Heaven ÎmpărăŃia Cerurilor
K
knowledge of God cunoaşterea lui Dumnezeu

keeping the commandments păzirea poruncilor

kidnapper/s răpitor / răpitori

killed ucis

kindle aprinde

kingdom / s împărăŃie / împărăŃii

kings’ houses casele regilor

kinsfolk (kindred) rude / rudenii

kinship after the flesh rudeniile după trup

kinsman rudă (neam)

knave ticălos

knavery pungăşie (necinste, ticăloşie)

knock at the door bate la uşă

knock down doborî

know şti (cunoaşte)

knower of the hearts cunoscător de inimi

knowingly cu bună ştiinŃă

105
L
Lawgiver Dătătorul legii

Lord of the harvest Domnul secerişului

Lord thy God Domnul Dumnezeul tău

let Him be crucified să fie răstignit

Let there be light să fie lumină


(Genesis / Facerea, cap. 1, 3)

Lord Doamne

Lord, help me! Doamne, ajută-mă!

Lord, Lord Doamne, Doamne

labor munci (trudi, a se speti muncind)

labors in vain se osteneşte în deşert

labourers are few lucrătorii sunt puŃini

lacerate sfâşia (rupe, despica)

lack of restraint neînfrânarea

lack of spiritual work nelucrare duhovnicească

lacked of skills neiscusit

lag zăbovire

laicization laicizare

lack of the remembrance of the evil nepomenirea de rău

lame şchiop (olog, schilod)

lame man’s cure vindecarea şchiopului

lame walk şchiopii umblă

106
lament tângui

lamented tânguit

lamps candele

lancet lance

land of Juda pământul lui Iuda

lands Ńarine

languishes lâncezeşte

largeness mărinimie (vederi largi)

lash bici

last dura (dăinui)

last gasp ultima suflare

last supper cina cea de taină

lastly în cele din urmă

laughter râs / râsete

lawful legiuit (care se cuvine)

lawful to do well se cade a face binele

lawless anarhic

lawlessness fărădelege

lawyer învăŃător de Lege

lawyers învăŃători ai Legii

lawyers învăŃători de Lege

lay hold on eternal life cucereşte viaŃa veşnică

lay people laici

lay up agoniseală

laying on of hands punerea mâinilor

107
laying wait for him pândindu-L

layman / laymen mirean / mireni

laze, to trândăvi, a

laziness lene

laziness trândăvie

lazy trândav

leaning aplecare

least cel puŃin (cel mai mic)

leaven aluat (plămădeală)

leaven of bread aluatul pâinii

leavened dospit

Lebanese translucent resin răşină străvezie de Liban

lechery desfrâu

lectern of the choir strana cântăreŃilor

led by în frunte cu

lees drojdii

legacy moştenire

legions of angels legiuni de îngeri

legislator, the legiuitorul

leniency îngăduinŃă (blândeŃe)

leper lepros

leper house leprozerie

lepers are cleansed leproşii se curăŃesc

leprosy lepră

lessen împuŃina (reduce)

108
lessened împuŃinat

lest ca nu cumva

let him deny himself să se lepede de sine

let him die the death cu moarte să se sfârşească

let them alone lăsaŃi-i pe ei

let us get accustomed să ne deprindem

lewdness destrăbălare (desfrânare)

liable răspunzător

liability răspundere (obligaŃie, îndatorire)

liberty slobozenie

lie minŃi

lie zăcea (întinde, aşterne)

life petrecere

life doer de viaŃă făcător

life eternal viaŃă veşnică

lifeless creation creaŃie neînsufleŃită

light of the body luminătorul trupului

like a great light shining out in the dark o mare lumină strălucind în
întuneric

like a vessel in a storm ca o corabie în furtună

like as of fire ca din foc

like never ca niciodată

like one beside himself ca unul afară din el însuşi

likelihood probabilitate

liken, I will îl voi asemăna

109
likeness asemănare (chip, înfățișare, imagine,
portret, analogie)

likewise în acelaşi mod (de asemenea)

lilies of the field crinii câmpului

limitless nemărginit

limpid limpede

linger zăbovi

lintel, the pragul de sus (buiandrug)

little child prunc

liturgy liturghie

liveried supărăcios

living into the Grace vieŃuire harică

living soul fiinŃă vie

lo iată

lo, the star iată, steaua

loaf /loaves pâine / pâini

lodge sălăşlui

lofty măreŃ

lofty semeŃ

lofty trufaş

lofty words cuvinte semeŃe

loins coapse

longing dor

longing năzuinŃa

look privire (aspect, înfățișare, chip,


fizionomie, mină)

110
looker privitor

loss sminteală

loss of the soul pierderea sufletului

lost sheep oile cele pierdute

lots zaruri

love for money arghirofilie (iubire de arginŃi)

love of money arghirofilie (iubire de arginŃi)

lover of God iubitor de Dumnezeu

lover of poor ones iubitor de cei săraci

lovingkindness bunătate (iubitoare)

low josnic

low attainments cunoştinŃe scăzute (măsuri scăzute)

lower ones cele de jos

lowing mugind

lowliness caracter umil

lowly smerit (umil)

lukewarm soul sufletul căldicel

luminary luminător (astru ceresc)

lunatick / s lunatic / lunatici

lunatic asylum casa de nebuni

lure ademeni

lure ispitire (ademenire, momire)

lure momeală

lust poftă

lust after her poftind-o

111
lustily pătimaş

lying minŃind

love of the foreigners iubirea de străini

LXX, the Septuaginta

112
manner of God chipul lui Dumnezeu
M
Maran-atha Domnul vine

Mount of Transfiguration muntele schimbării la faŃă

Most Innocente Prea Nevinovata

Most Merciful Prea Milostivul

My servant sluga Mea

madhouse casa de nebuni

made us astonished ne-au spăimântat

made well tămăduit (vindecat)

made whole tămăduit (vindecat)

madness sminteală

magistrates dregători

maid copilă

maid slujnică

maimed ciungi

make one wise dă ştiinŃă

make savage sălbătici

male and female bărbat şi femeie

malediction afurisenie

malediction blestem

malice potrivnicie

113
malice răutate

mammon mamona

man’s goings are of the Lord ieşirile (plecările) omului sunt de la


Domnul

man who cares omul se îngrijeşte

manage chivernisi

mangle iesle

manhood bărbăŃie

manhood firea omenească

mankind neamul omenesc

manna mană (mană, pâine din cer)

manner chip (manieră, fel, stil, gen)

manners moravuri

manual labor lucrul mâinilor

manufacture plăsmui

marred tulburat

martyr /s martir / martiri

martyrdom mucenicie

martyrs mucenici

marvel minune

mastery over the lust stăpânire peste poftă

mat rogojină

matchless fără pereche

material things, the lucrurile sensibile (materiale)

matter of fact dealtfel

matting rogojină

114
Master, is it I nu cumva sunt eu, ÎnvăŃătorule

mastery (reign) stăpânire

maul mai (pentru treierat grâul)

meadow pajişte

meager life viaŃă sărăcăcioasă

meal făină (masă, mâncare)

meaningless fără sens

meaningless lipsit de sens

means by which mijlocul prin care

meaninglessness lipsa de rost

meanwhile între timp

meat hrană

meat merinde

mediation mijlocire

medicine doctorie

medicine medicament

meek blând

meekness blândeŃea

meet for repentance vrednică de pocăinŃă

member / s mădular / mădulare

memorial of her pomenirea ei

mending dregând (reparând)

menial servitor (slugă)

men of worth oameni de valoare

115
menservants robi

mentalities of all kind mentalităŃi de orice fel

mentioned pomenit

merchandise negustorie

merchandise neguŃătorie

merchant neguŃător

merciful milostiv (îndurător)

mercifulness îndurare

mercilessness cruzime (lipsă de îndurare)

mercy (mile, pity) milă

mere doar (nimic altceva decât, pur şi


simplu)

mere pretences simple pretenŃii

merriment veselie (distracŃie)

mete măsura (împărŃi, distribui)

metempsychosis metempsihoză

Metropolitan Bishop mitropolit

mess backfired ponoase

message solie

mewl scânci

me – you eu – tu

midst în mijlocul (în sânul)

might stăpânie

mightily cu putere (cu forŃă)

mighty works lucrările mari (minunile)

mildly blând

116
mildness blândeŃe

militant church biserica luptătoare

mind without malice mintea fără răutate

mindless lipsit de minte

minister sluji (îngriji)

ministers of the word slujitori ai Cuvântului

ministration slujire

minstrel cântăreŃii din flaut (menestrel)

ministry preoŃie (preoŃime, preoŃi)

ministry slujire

miracle minune

mire tină

mirth veselie

mischief necaz (rău, pagubă, neajuns)

mischievous răutăcios (răuvoitor, vătămător)

miscreant eretic

miscreant ticălos

misfortune nenorocire

misinterprets răstălmăceşte

mislead sminti

misquotes răstălmăceşte

mistake sminteală

mistakes greşeli (încălcări, daune)

mistates răstălmăceşte

mistress slujnică

117
mites bănuŃi

Mitropolit mitropolit

mocked batjocorit

mockery batjocură (batjocorire)

mollify domoli (potoli)

monachism monahism

monastic chinovial

monastic monahicesc

monastic promise făgăduinŃa călugărească

monasticism monahism

monastics călugări

monastic community chinovie

monastic life monahism

monastic rank cinul mohahicesc

moneychangers zarafi (schimbători de bani)

monitor sfătuitor

monk monah

monks călugări

Monophysisme monofizism

Monophysite monofizit

Monophysitism monofizism

Monotheist monoteist

Monotheletic monotelitic

Monothelite monoteliŃi

moral sapience cuminŃenie morală

118
morals moravuri

morbid bolnăvicios

more profitable mai de folos

more wicked mai rele

more over ba încă

moreover mai mult decât atât

morrow mâine

morsel fărâmă

mortification mortificare

mortified mortificat

mortify, to mortifica, a

most basic needs, the trebuinŃele cele mai necesare

most necessary needs trebuinŃele cele mai necesare

mote părticică (fărâmă)


(s-a folosit pentru "paiul din ochiul..." -
the mote from the eye)

mote pai

motif pricină

motives temeiuri

mount of Olives Muntele Măslinilor

mount Olivet Muntele Măslinilor

mourn jeli (plânge)

mouth of the donkey gura măgarului

most excellent Theophilus preaputernice Teofile

most often cel mai adesea

most holy preasfânt

119
most wise prea înŃelep

moves away from se depărtează / îndepărtează de la

much better mai presus

much sobriety of mind multă sobrietate a minŃii

much speaking multa vorbire

much speaking vorbărie

mud noroi

multitude mulŃime

multitudes mulŃimi

murrain molimă

mute mut

mutiny răzvrătire

move away depărta

my beloved iubitul Meu

my eyes put out ochii mei scoşi

my strength vârtutea (puterea) mea

my supplication implorarea (cererea) mea

myrrh smirnă

mystagogical mistagogic

mysteries taine

mysterious tainic

mysteriously în chip tainic

mysteriously în mod tainic

mystery taină

mystic mistic

120
mystical mistic

mystically în chip tainic

mystificator mistificator

121
N
Nativity (Christmas) naşterea Domnului (Crăciun)

next to God alături de Dumnezeu

nakedness goliciune

narrator povestitor

narrowness îngustime

nastiness imoralitate (murdărie, scârboşenie)

nation neam

natural thing lucru al firii

naturalization încetăŃenire

naturalized încetăŃenit

nature fire (două firi = two natures)

naught eşec (rău, răutăcios)

necessary de trebuinŃă

necessary trebuincios

necessities of the body trebuinŃele trupului

need trebuinŃă (nevoie)

needful de trebuinŃă

needful lipsit

needful trebuincios

needs of the body trebuinŃele trupului

needy nevoiaş

neglect omite (lăsa deoparte)

122
negligence neatenŃie

neighbor semen

neither be ye of doubtful mind nu fiŃi îngrijoraŃi

neither nohow nici în ruptul capului

neophyte neofit

neophytes neofiŃi

nescience neştiinŃă

Nestorianism nestorianism

net mreajă (plasă de pescuit, năvod)

never-ending necontenit

never-ending necurmat

new born nou născut

newness noutate

Nicene nicenian

nigh to Jerusalem nigh to Jerusalem

niggle, to cârti, a

no wonder nu e de mirare

Noah awoke from his wine trezindu-se Noe din ameŃeala de vin

nob creştetul capului (tigvă)

noble de neam ales

nobleman slujitor regesc

nobles neam ales

nod semn cu capul (moŃăială)

noddie creştetul capului (tigvă)

noise zarvă

123
noisome vătămător (dăunător)

nonentity nefiinŃă

nonexistence nonexistenŃă

non-working nelucrător

not a whit defel (nicio iotă)

not an aim in itself nu un scop în sine

not an end in itself nu un scop în sine

not an end in themselves nu un scop în sine

not a goal in itself nu un scop în sine

not a purpose in itself nu un scop în sine

not being limited desmărginit

not for the world pentru nimic în lume

not impoverished neîmpovărat

not in the least câtuşi de puŃin

not liar nemincinos

not mentioning of the evil nepomenirea de rău

not proved neîncercat

not to loose ourselves our souls să nu ne pierdem sufletele

not weakening not weakening

not working nelucrători

notable de seamă

notable prisoner vinovat renumit

nothingness nimic

nothingness nefiinŃă

nothingness nimic

124
nothingness nimicnicie

noticed băgat în seamă

notoriety notorietate

nought nimic (zero)

noundless fără margini

nourish hrăni (alimenta)

notwithstanding fără să aducă atingere

notwithstanding cu toate acestea

novel neaşteptat (neobişnuit)

novice novice

now and ever, and to all ages. Amen acum şi pururea şi în vecii vecilor.
Amin

numberless nenumărate (fără număr)

numbness amorŃire

nun / nuns călugăriŃă / călugăriŃe

nun / nuns măicuŃă / măicuŃe

nun / nuns monahie / monahii

nurture creşte (hrăni)

nutsedge rogoz

125
O
oblivion of God uitarea de Dumnezeu

Oneness Unime

ordained by God rânduit de Dumnezeu

oakum câlŃi

oath jurământ

obduracy învârtoşare

obdurate îndărătnic

obedience ascultare

obedient ascultător

obeyed to the anger supus mâniei

obliging îndatoritor

obnoxious nesuferit

obstacol stavilă

obstinate îndărătnic

obvious vădit

occasion prilejui

occupation îndeletnicire

occupying yourself îndeletnicindu-te

occur prilejui

of a child din pruncie

of a truth cu adevărat

of a truth dintru adevăr

126
of great price de mare preŃ

of old de demult

of old din vechime

of yesteryear de odinioară

of yore de altădată

off the way pe lângă cale

offend ocărî

offend sminti

offering ofrandă

offerings arderile de tot

off-hand neceremonios (nonşalant)

offshoot mlădiŃă

offshoot vlăstar

offshoots mlădiŃe

offspring vlăstar

offspring of the devil pui de năpârci

ofttimes adesea

oil untdelemn

old age bătrâneŃe

olden days vremurile de demult

omit omite

omnipresence omniprezenŃa

omniscience atotştiinŃa

omniscient atotştiutor

on asupra

127
on a sudden dintr-o dată

on foot apostoleşte

on his right hand de-a dreapta Sa

on the contrary dimpotrivă

on the water pe apă

One is our Master Unul este Stăpânul Nostru

one of you shall betray me unul dintre voi Mă va vinde

only in name doar cu numele

onset început (atac, asalt)

ontic ontic / ontică

ontically ontic / ontică

ontologically ontologic

onyx onix

opportunity prilej potrivit (oportunitate)

opposing one to another împotrivindu-se unul altuia

oppressed asuprit

oppression asuprire

oppressive apăsător

oratory paraclis

ordain, to hirotoni (predestina, sorti), a

ordain, to rândui, a

ordained hirotonit

order rânduială

ordered rânduit

ordering orânduitoare

128
ordering rânduire

ordinary prayers rugăciuni obişnuite

ordination hirotonire

oriental estic

oriental oriental

organiser of the fight orânduitorul luptei

organize his life îşi tocmeşte viaŃa

Origenistic origenist

other sometimes alteori

otherwise în caz contrar

ought trebui (cuveni)

our infirmities neputinŃele noastre

our likeness asemănarea noastră

our worthy preacuvios

out of habit din obişnuinŃă

out of pride din mândrie

out of proportion peste măsură

outdo (outdid, outdone) depăşi (întrece, face mai bine)

outlay cheltuieli

outrage crimă odioasă (atrocitate)

outrageous strigător la cer

outright de-a dreptul (deschis, făŃiş)

outset capul locului

outset plecare (pornire, început)

outside partea din afară

129
outside the nature înafara naturii

outstanding de seamă

outward exterior (extern, din afară)

outwardly pe din afară

outwit, to păcăli, a

outwitted păcălit

over asupra

over time în timp

overbearing biruitor

overpasses the understanding depăşeşte înŃelegerea

overborne / overbear biruit / a birui

overcome învinge (birui)

overhasty prea grăbit

overlaying with gold poleire cu aur

overlook lăsa deoparte

overlook trece cu vederea

overplus surplus

overpower învinge (birui)

overpowered copleşit

overshadowed them i-a umbrit pe ei

overthrown răsturna / răsturnare

own propriu-zis

own kind semen

130
Passover Paştile
P
pleasing to God plăcută lui Dumnezeu

pass over Paştile (a trece peste, trecerea)

painstaking osteneală

painstaking sârguincios

painstaking strădanie

pagans păgâni

palsied paralizat (neputincios, care tremură)

palsy paralizie (împietrire, neputinŃă)

pang of death durerile morŃii (fior de moarte)

pantheism panteism

pantheist panteist

pantheistic panteist

pantheistical panteist

pantheistically panteist

pantry cămară

papyri papirus / foaie de

parable pildă / parabolă

parables parabole (pilde)

parenthetically parentetic (între paranteze)

parousia parusie

partaker părtaş

131
partakers părtaşi

partaking of His table împărtăşind (fiind părtaşi) la masa Sa

paschal pascal

passed forth trecut înainte

passed over trecut

passing of the time, the petrecerea timpului

passion patimă

passion pătimire

passionate pătimitor / patic

passionate mamories amintirile pătimaşe

passionate meaning înŃeles pătimaş

passionately cu pasiune

past sins păcatele trecute

pate creştetul capului (tigvă)

pathos simŃire

patience răbdare

patience into temptations răbdare în ispite

Patriarch patriarh

Pauline Epistles Epistolele Pauline

peace be unto you pace vouă

peaceful and untroubled word cuvântul paşnic şi netulburat

pearl / s mărgăritar / mărgăritare

peculiarity particularitate (însuşire)

peerless fără pereche

peevish acru (privind purtarea)

132
pelamid pălămidă

penetrate pătrunde

penny dinar

peradventure poate (cumva, din întâmplare)

perchance întâmplător (cumva)

perdition pierzanie

perdition pierzare

peremptorily fără drept de apel (categoric, hotărât)

peremptory poruncitor (energic, hotărât)

perfect desăvârşit

perfect tranquility liniştea desăvârşită

perfection desăvârşire (perfecŃiune)

perfidy viclenie

perforce neapărat (în mod necesar)

perform împlini (săvârşi)

perfunctorily de mântuială

perfunctoriness neatenŃie

perfunctory de mântuială

peripatetic călător (rătăcitor)

perjury sperjur (mărturie falsă)

permanent necontenit

permanent necurmat

permission îngăduinŃă

pernicious dăunătoare

pernicious vătămător (dăunător)

133
pernicious passion patimă dăunătoare

perpetrate comite o crimă / ceva rău

perplexed nedumerit

persecute prigoni

persecute / d persecuta / persecutat

persecution prigoană

perseverance perseverenŃă (străduinŃă)

perseverance statornicie

perseverance stăruinŃă

persistence stăruinŃă

persuade him îndupleca

pertinaciously persistent (cu încăpăŃânare, cu


hotărâre)

perturbation tulburare

pestilence ciumă

pestilence epidemie (molimă)

petty neînsemnat

pew strană

Pharaoh faraon

pharisaic fariseic

Pharisees farisei

philosophize filozofa

phylacteries filacterii

piece of money statir (un ban de argint)

pietism pietism

134
pile up îngrămădesc

piled up îngrămădit

pinning Ńintui

pious cuvios

pious evlavios

pious fraud înşelătorii pioase

pinnacle of the temple aripa templului

pipe fluier

pipe singer cântăreŃ din flaut

pitch smoală

pitiable desolation jalnică pustiire

placate împăca

place with greenery loc cu verdeaŃă

place with verdure loc cu verdeaŃă

plainly desluşit (pe faŃă)

plant răsad

play of the prophets se joacă de-a proorocii

plead stărui (insista, pleda)

pleasurer iubitor de plăceri

plenitude plenitudine

plenitudinous plenitudine

plenteous îmbelşugat (roditor)

plot unelti

plot uneltire

pluck smulge

135
pluckt off smuls

plundered jefuit

pneumatic pneumatic

pneumatological pneumatologic

pneumatology pneumatologie

point of departure punct de plecare

pole prăjină

polity organizare politică (formă de


guvernare)

pond baltă

poor have the gospel preached to them săracilor li se binevesteşte

possessed with devils demonizaŃi

possession stăpânire

pot of the choice vasul alegerii

pot of the filling vasul umplerii

potency potenŃă

potentiality potenŃialitate

potter’s field łarina Olarului

pound litră

pours into us se revarsă în noi

poverty sărăcie

power, the puterea

powers stăpâniri (stăpânii)

praetorians pretorieni

praise ye the Lord lăudaŃi pe Domnul

praising God lăudând pe Domnul

136
prattle flecări

prayed intensely se ruga cu încordare

prayed strenuously se ruga cu încordare

praying clean rugându-se curat

prays silently / in mind / in thought / se roagă în gând


mentaly

preach propovădui (predica)

preach binevesti

preach the Gospel binevesti

preached propovăduită

preaching propovăduind (predicând)

preaching in the wilderness of Judæa propovăduia în pustia Iudeii

preaching the Gospel binevestire

preaching the gospel of the kingdom propovăduind Evanghelia ÎmpărăŃiei

preachment predică (lecŃie de morală)

precaution prevedere

precedence in honor întâietate în cinste

precious ointment mir de mare preŃ

precipice prăpastie

precisely întocmai

predicted prevestit

prediction prevestire

preferment promovare (avansare)

prejudicial păgubitoare

prelacy conducerea bisericilor (prelaŃi)

137
prematurely înainte de vreme

premonitions premoniŃii

preparation for the sacred mysteries pregătirea pentru sfintele taine

preposterous fără noimă (absurd, ilogic)

presaging prevesti

presbyter preot (prezbiter)

present de faŃă

presently îndată

preserve, to păstra, a

presume presupune (implica, crede)

presumptuously din îndrăzneală

pretention pretenŃie

prevail triumfa (prevala, convinge)

prevaricate ocoli adevărul (a se eschiva)

price of blood preŃ de sânge

pricked străpuns

pricks our hearts străpunge inimile

pride mândrie

prior stareŃ

priest preot (prezbiter)

priesthood preoŃie (preoŃime, preoŃi)

priestly preoŃesc

primacy întâietate

prince căpetenie

prince of the devils domnul demonilor

138
princes dregători

principality, the începătoria

prior egumen

prison temniŃă (închisoare)

privily pe ascuns

proceed from purcede de la

processing prelucrare

procession procesiune

procreation of children facerea de copii

profane the Sabbath calcă sâmbăta

profess mărturisi (proclama)

professed mărturisit (declarat, pretins)

profession of faith profesiune de credinŃă

profligate desfrânat (depravat, destrăbălat)

prominent de seamă

promised făgăduit

Promised Land Pământul FăgăduinŃei

promptings îndemnuri

proper potrivit

proper propriu-zis

properly propriu-zis

prophecies profeŃii

prophesied profeŃit

prophesied prorocit

prophesying prorocind

139
prophecy profeŃie

prophesied proorocit

prophet proroc

propitiate împăca

propitiatory împăciuitor

propriety cuviinŃă (decenŃă)

proselyte ucenic (novice, prozelit)

prosperity propăşire

prostrations metanii

Protestantism protestantism

Protestants protestanŃi

protoparents protopărinŃi

protopope protopop

protopresbyter protopop

Providence pronie

Providence ProvidenŃă

providential providenŃial

provoke, to stârni, a

psalm psalm

psalmody psalmodie

psalter psaltire

psalteries psaltirioane

psaltery psaltire

publican vameş

publican cârciumar

140
pulled bread posmag

pulling down surpa

punching the cloud cu capul în nori

pure neprihănit

pure prayer rugăciunea curată

pure soul sufletul curat

purity neprihănirea

purity of heart curăŃia inimii

purity of life curăŃia vieŃii

purse cingătoare

push you forŃează

put aside pus deoparte

put asunder, to despartă, să

put away, to lepăda, a

put away his wife (shall) va lăsa pe femeia sa

put forth his hand întinzând mâna

put he forth le-a pus înainte

put off amâna (întârzia)

put on showing pus la arătare

put to flight pun pe fugă

put value on a pune preŃ pe

put yourself to the test pune-te la încercare

putting a beginning punând început

putting a good beginning punând bun început

pyre rug

141
Q
quake cutremura

quarrel ceartă

quarell harŃă

quarrel of the transgression gâlceava fărădelegii

quarrel of the lawlessness gâlceava fărădelegii

quarrelsome certăreŃ

quench stinge (potoli, înăbuşi)

quicken anima (grăbi)

quiet liniştii

quietly cuminte (liniştit)

quietness linişte

142
rabbi rabi
R
rabid lion leu turbat

raca netrebnicule

rag zdreanŃă

rags haine zdrenŃuroase

raiment veşmânt / veşminte

raiment strai

rainbow curcubeu

rallied raliat

rally, to ralia, a se

ransom for many răscumpărare pentru mulŃi

rapacity rapacitate

rascal ticălos

rational raŃional

rationality raŃiune

ravening răpitor / răpitori

ravening wolves lupi răpitori

raving nebunie (delir, aiureală)

ravings of the philosophers aiurelile filozofilor

raze distruge, dărâma, nărui, rade de pe


faŃa pământului)

reader citeŃ bisericesc

really într-adevăr

reap secera (recolta)


143
reaper / s secerător / secerători

reapers are the angels secerătorii sunt îngerii

rear, to clădi (zidi)

reason pricină

reason raŃiune

reasonable raŃional

reasoned among themselves cugetau în sinea lor

reasoning raŃionament

reasoning socotinŃei / Ńii

reasons (premises) temeiuri

rebellion răzvrătire

rebellious răzvrătit

reboke mustra (dojeni)

rebuke dojeni (condamna, mustra, blama,


admonesta)

rebuked mustrat

rebutment respingere (combatere)

rebuttal respingere (combatere)

recant lepăda (retracta)

receive căpăta (primi)

receive primi

recension revizuire (revedere)

reception of the grace of baptism primirea harului botezului

refectory trapeză

Reformed reformaŃi

144
reckless nechibzuit

reckless nesăbuit

reckless nesocotit

reckless thoughts gânduri nesăbuite

recklessly în mod nesăbuit

reckoned socotit

reckoning socoteală

reckoning socotind

recluse pustnic

recluse sihastru

reconcilement împăcare

reconcile împăca

reconciliate împăca

reconciliation împăcare

reconcilied împăcată

reconciling the Master îmblânzind pe Stăpânul

red and lowring roşu-posomorât

redeem răscumpere

redemption răscumpărare (eliberare din sclavie)

redemptive răscumpărătoare

redundancy prisos

reed trestie

reeking fumegând (aburind)

refiner purist (în materie de limbaj)

reflection chibzuială

145
reflection cugetare

refrain reŃine (stăpâni, păzi)

refrained reŃinut (înfrânat, stăpânit)

regale ospătare

regeneration of the world înnoirea lumii

reject lepăda (retracta)

rejection lepădare

rejoiced s-au bucurat

relatives Rude (rudenii)

relentless neînduplecat

relentless neobosit

reliance sprijin (suport, nădejde, reazem)

religionism bigotism

religious living trăirea (religioasă, duhovnicească)

religiose (to not be confounded with habotnic


religious)

relinquishment părăsire

relying us bizuindu-ne

remedy /remedied leac (remediu, doctorie) / lecuit

remembrance pomenire

remission iertare (scutire, uşurare, absolvire,


dezlegare)

remission of sin dezlegare (iertare, absolvire) de păcate

remonstrate mustra (dojeni)

remonstrate opune

remorse remuşcare

146
remoteness depărtare

removing them out from scoŃându-i afară

rend rupe

rend sfâşia (rupe, despica)

renegade apostat

renewal reînnoire

renewing reînnoire

renouncement părăsire

renown vestit

rent ruptură (crăpătură, despicătură)

reparation îndreptare

repel respinge (a nu primi)

repent căi (regreta)

repentance căinŃă (pocăinŃă)

replenish the earth umpleŃi pământul

replete with suprasaturat (umplut cu)

reprehend mustra (dojeni)

reproach ocară

reproach reproş

reproached ocărâŃi

reproof dojană (mustrare, reproş, observaŃie


dură)

reprove condamna (blama)

reprove mustra (dojeni)

repute reputaŃie (nume, faimă, notorietate)

147
requital răsplată (plată, pedeapsă)

requite răzbuna

resettled strămutat

resist împotrivi

resistance in word împotrivirea în cuvânt

resolute nestrămutat

resort to Him, to a se folosi de El

resorted to Him se folosea de El

rest odihnă

restlessness nelinişte

restoration restabilire

restored întremat

resting odihnă

restraint înfrânarea

Resurrection Înviere (reînviere, renaştere)

resurrection of bodies înviere a trupurilor

retrench suprima (restrânge, diminua)

reveal, to descoperi, a

reveal, to da la iveală

reveal, to revela (dezvălui, arăta), a

revealed date pe faŃă

revealed descoperit

Revelation Apocalipsă

revenge răzbunare

reverence plecăciune (închinăciune, reverenŃă)

148
reverence reverenŃa

reverent reverenŃios (respectuos)

reverential reverenŃios (respectuos)

revile ocărî

reviled ocărâŃi

revulsion schimbare totală a sentimentelor

reward plata / răsplata

reward răsplată

richly (abundantly) din belşug

riddle ghicitoare (enigmă, cimilitură)

right along necurmat

right judgment dreapta socoteală

right long necontenit

right reckoning dreapta socoteală

righteous drept (cinstit, virtuos)

righteousness neprihănirea

rightfuly pe bună dreptate

rightly pe bună dreptate

rightly or wrongly pe drept sau pe nedrept

ripen coace (fructe)

river of Egypt râul Egiptului

robbed jefuit

rocks rent pietrele s-au despicat

rodeo Ńarc

roll of a book sul de carte

149
romp zburda

root up dezrădăcina (smulge din rădăcină,


desfiinŃa)

rooting înrădăcinare

rottenness putregai

rough kindness bunătate deghizată

round off, to a întregi

route, to pune pe fugă, a

roving rătăcire

row upon row rând pe rând

royal garments veşminte regale

rule of cell pravilă

rule of prayer, the pravila

ruler dregător (conducător)

rumours (rumors) of wars zvonuri despre războaie

ruptures rupturi

rush papură

rushing năvălire

150
Savior Mântuitor (Salvator)
S
Son of man Fiul Omului

Son of the living God Fiul lui Dumnezeu Celui Viu

Spirit of God Duhul lui Dumnezeu

Spirit of the Lord Duhul Domnului

Sacred Tradition Sfânta TradiŃie

Saint Fathers SfinŃii PărinŃi

Shepherd and Bishop of your souls Păstorul şi Păzitorul sufletelor


voastre

save the Son decât numai Fiul

shall not be offended in Me nu se va sminti întru Mine

Son will reveal Him Fiul Îl va releva

Sabbath sabat

sacrament of the ordination taina hirotoniei

sacrifices for peace jertfe de pace

sacrificial jertfelnică

sad întristat

sadden you dosădindu-te (întristându-te,


mâhnindu-te)

Sadducees saduchei

sadness întristarea

sage înŃelepŃit

sages înŃelepŃi
151
sailors corăbieri

salvation mântuire

salvific mântuitoare

sanctified sfinŃită

sanctifies sfinŃeşte

sanctifying sfinŃitor

sane întreg la minte

satiate sătura

satiation îmbuibare

satiety săturarea

satiety of the belly săturarea pântecelui

satisfy îndestula

saturation săturarea

save agonisi

save up agoniseală

saveth mântuieşte

saving for în afară de

scarcity, the puŃinătatea

scarcity, the raritatea

scarcity of, the împuŃinarea

scarfs marame

scarlet robe hlamidă roşie

scattered risipiŃi

scattereth abroad împrăştie (risipite)

scattering of the mind împrăştierea minŃii

152
scatty smintit

schema schimă

schemer uneltiror

scholar cărturar

scholarship bursă

scholiast scoliast (autor de scolii)

science of the tranquility ştiinŃa liniştii

scoff derâdere

scoff înfrunta

scoffing batjocorire

scorched pălite de arşiŃă

scorn zeflemea

scorner batjocoritor

scoundrel ticălos

scourge biciui

scribe cărturar

scribe scrib

scribes cărturari (scribi)

scrimmage îmbulzeală

scrip traistă (desagă mică)

scum netrebnicule

scurrility obscen (limbaj injurios)

seal pecete

seal, to pecetlui, a

seasonably la timpul potrivit (oportun)

153
seasoned încercat

Second Coming, the A Doua Venire

second watch straja a doua

secret taină

secret tainic

secularization laicizare

sedge rogoz

sedition răzvrătire

seditious înclinat spre răzvrătire

sedulos sârguincios

see ye to it voi veŃi vedea

see you vezi

seedling răsad

seedtime semănatul

seeking him căutându-L

seeking rest căutând odihnă

seek, sought căuta

seen and unseen church biserica văzută şi nevăzută

self sine

self-accusing autoacuzare

self-determination autodeterminare

self-elation auto-exaltare (glorie deşartă)

self-love (self love) iubire de sine

self – opinion părerea de sine

self pleasure plăcere de sine

154
self-praising lauda de sine

self-willed îndărătnic

selfsame identic

send her away slobozeşte-o

senseless nesimŃit

senses simŃuri

sensuality simŃire

sentiment simŃire

sepulchre mormânt (cavou, înmormântare)

Septuagint, the Septuaginta

sequel urmare (consecinŃă)

sermon predică (lecŃie de morală)

servant servitor (slugă)

servant slugă

servant slujitor (slugă, servitor)

servant of servants robul robilor

serve sluji (servi, folosi)

serving servire

set situa (pune, aşeza)

sat by the sea side şedea lângă mare

settle chivernisi

settled down statornicit

settledness and continuance aşezare şi continuare

sevenfold înşeptit

sever tăia (reteza)

155
severity asprime

shadow of turning umbră de mutare

shake clătina

shall do the will of my Father which is va face voia Tatălui Meu Celui din
in heaven ceruri

shall enter into the kingdom of heaven va intra în împărăŃia cerurilor

shall give account vor da socoteală

shall humble himself se va smeri pe sine

shall not be forgiven unto men nu se va ierta

shall not stand nu va dăinui

shamefacedness ruşinare

shameful thoughts gânduri ruşinoase

shamelessness neruşinare

shape formă (aspect, profil, model, figură,


chip)

shards cioburi

shatter destrăma

sheath (sheaths) teacă (teci)

shed tears, to lăcrima, a

shedding of tears vărsare de lacrimi

sheep’s clothing haine de oi

sheepfold stână (Ńarc, târlă)

sheepskin piele de oaie

shepherd paşte (păstori)

shepherd păstor (cioban)

shepherding păstorire

156
shewbread pâinile punerii înainte

shield him să-l ferească

shrewdness viclenie

shrine altar

shoelatchet nojiŃă, curea de încălŃăminte

shoeless desculŃ

shoot with arrow, to săgeta, a

shortcoming sminteală

shortened scurtat

shortly îndată

shortly before cu puŃin înainte

shouting strigare

shouts strigăte

shroud învălui (ascunde, înveli)

shudder tremura (cutremura, înfiora)

shuddered înfiorat (cutremurat)

shudders se cutremură

shunning of passions despătimire

shyness sfiala

sick of a fever cuprinsă de friguri

sick of the palsy slăbănog

sickle seceră

side poked coasta împunsă

side posts uşorii uşii

sieve ciur

157
sieve the mosquito strecoară ŃânŃarul

sieved cernut

sigh suspin

sigh, to suspina, a

sight văz (vedere, privire)

sign semn

similitude similitudine (asemănare, chip,


înfățișare, aspect, alegorie)

simplicity of character simplitate de caracter

since (as far as) întrucât (în măsura în care)

since de vreme ce

sinfulness păcătoşenie

singleness celibat

sinlessness lipsa de păcat

sin in the deed păcatul cu fapta

sinner păcătos (rău, imoral, vicios)

skete schit

skill iscusinŃă

skillful iscusit

skillful priceput

skilfully cu pricepere

skirmish harŃă

skittles fleacuri

skull creştetul capului (tigvă)

slackness moleşeală

158
slandering clevetire

slaver bale

slapping pălmuire

sleeping for sorrow adormiŃi de întristare

slew ucis (măcelărit)

slime pits fântâni de smoală

sling praştie

slippery inclination of the soul înclinarea lunecoasă a sufletului

slobber bale

slobbering bale

sloth trândăvie (lene)

slouch nepriceput

slowly cu încetul

sluggard leneş

sluggard trândav

sluggish leneş

sly viclean

small neînsemnat

small change mărunŃiş

small in mind mărunŃi la cuget

smallness micimea

smite (smote, smitten) lovi (pocni, izbi, bate)

smoking flax feştilă fumegândă

smudged pângărit

snake wreathing încolăcire de şarpe

159
snare cursă (capcană)

snatch smulge

sneaking furişarea

snooping around a da târcoale

snuck furişat / strecurat

soar, to avânta, a se

sob plâns cu suspine (suspin)

sobor sobor

sobriety sobrietate (moderaŃie, cumpătare,


înŃelepciune)

so-called propriu-zis

soft clothing haine moi

soft raiment haine moi

softening the Master îmblânzind pe Stăpânul

softly living vieŃuire molatecă

soiled spurcat

solicitous îngrijorat (neliniştit)

solicitous about them îngrijorat pentru ei

solitary sihastru

some other times alteori

son of perdition fiul pierzării

songs cântări

soothe liniştii

soothed liniştit

soothing liniştitor

soothsayers ghicitori (prezicători)

160
sop îmbucătură

sorcerer vrăjitor

sore bubă

sorrowful heart inimă mâhnită

sort fel (tip, gen, sort, categorie, chip)

soulless fără suflet

sourly voice glas acru

sovereignty suveranitate

sow semăna (însămânŃa, sădi)

sowed (sown) semănat

sower semănător

spaciousness lărgime (spaŃialitate)

spake grăit

spare cruŃa

spattered with Christian blood stropit cu sânge creştinesc

speaking from Scripture vorbind din Scriptură

speaking nature firea cuvântătoare

spear suliŃă

speared omorât (cu suliŃa)

speechless necuvântător

spend the time, to petrece timpul, a

spin, to Ńese (toarce, depăna), a

spirit of tranquility duhul liniştii

spiritual duhovnicesc

spiritual adviser duhovnic

161
spiritual avarice zgârcenie duhovnicească

spiritual director duhovnic

spiritual discoveries descoperiri (în sens duhovnicesc)

spiritual guide duhovnic

spiritual height înălŃime duhovnicească (spirituală)

spiritual powers puteri sufleteşti

spiritual rebirth renaştere spirituală

spiritual ruler conducător spiritual

spiritual shortcomins neajunsuri duhovniceşti

spiritual state stare duhovnicească

spiritual use folos duhovnicesc

spiritual war războiul duhovnicesc

spoil, to păgubi, a

spoil, to sminti, a

spoil his goods să-i jefuiască bunurile

spoil his house să-i prade casa

spread, to răspândi

spreading răspândire

spring mlădiŃă

spring (sprung) răsări (Ńâşni, ivi)

spying iscodind

squeal, to scânci, a

stable staul

stacte stactia

staff toiag

162
stalks pândeşte

stalk, to pândi, a

stall staul

stand sta în picioare (sta)

stand against a Ńine piept

stand alone de sine stătător

stand by my bedside sta la căpătâiul meu

starry-eyed visător

starving muritor de foame

state of dispassion stare de nepătimire

state of nature stare de natură

stave toiag (ciomag)

staying away from evil păzirea de rău

stead folos (ajutor, avantaj)

steadfast statornic

steadfastly statornic

steadfastness statornicie

steadiness statornicie

steams of the wine aburii vinului

stedfastly pironit

stern (exacting) sever (aspru, neînduplecat)

steward iconom

steward îngrijitor

stick bâtă / băŃ

163
stiffening of mind anchilozare a minŃii

sting the skin of life ustură pielea vieŃii

stir up, to aŃâŃa, a

stir up, to stârni, a

stomach pântece

stoned ucis cu pietre

stoned to death ucis cu pietre

stony ground pământ pietros

stony places locuri pietroase

stood without stăteau afară

stooped over aplecat asupra

straight reckoning dreaptă socoteală

straightening îndreptarea

straightening îndreptând

straightway calea dreaptă (de-a dreptul, direct,


îndată)

straightway îndată (numaidecât, atunci)

straightway on the sabbath day he îndată intrând sâmbăta în sinagogă, îi


entered into the synagogue, and învăŃa
taught

strain încorda (forŃa, solicita)

strain at a gnat, and swallow a camel strecuraŃi ŃânŃarul şi înghiŃiŃi cămila

strait strâmt (îngust)

strait strâmtoare (strâmtorare, încurcătură)

strait gate poarta cea strâmtă (îngustă)

stratagem viclenie

straw pai

164
straying vagabondare

streams of tears şiroaie de lacrimi

strengths of the heavens will be tăriile cerului vor fi zguduite


shaken

strenuous intens (obositor)

strife ceartă

strife (split) dezbinare (dihonie)

stripe lovitură de bici

strive să se nevoiască

strive strădui

strive yourself nevoieşte-te

striving năzuinŃa

striving strădanie

striving străduinŃă

striving to străduindu-se

striving yourself sârguindu-te

strongly vârtos

stronghold cetate

struggle nevoinŃă

struggle strădanie

struggle străduinŃă

struggle themselves să se nevoiască

struggle yourself nevoieşte-te

stubborn încăpăŃânat

stubborn îndărătnic

165
stubborn with our mind against ne îndărătnicim cu mintea

stumble poticni

stunned uimit

subdue supune (subjuga)

subdue it supuneŃi-l

subjoin adăuga (a pune la sfârşit)

subjugation subjugare (cucerire)

submissively supus (docil)

submits himself to endless troubles se supune la necazuri fără sfârşit

subtlety vicleşug

substance avere

substance dare de mână

sudden death moartea fără de veste

suddenly fără veste (brusc, pe neaşteptate, de-


odată)

suddenness caracter brusc

suffer îngădui (suferi, suporta, îndura)

subvert corupe (submina, strica)

succession moştenire

such an one unul ca acesta

suffer pătimi

suffering pătimitor (patic)

sufficient (suffice) destul (suficient)

suicide sinucidere / suicid

sullen ursuz (posac)

summer is nigh vara este aproape

166
Sun of Righteousness Soarele DreptăŃii

sunbow curcubeu

sung an hymn au cântat laude

superabundance preaplin

superfluous de prisos

superior mai presus

supernatural conception concepere supranaturală

superscription inscripŃie

suppose presupune (implica, crede)

supra-temporal supratemporal

surge forward năpustesc

surmise bănuială (presupunere)

surmount învinge (birui)

surpassed întrecut (depăşit)

surpassing goodness neîntrecută bunătate

surpassing of the fasting covârşirea postirii

surpassing nonsense nonsens fără pereche

surplus prisos

surrender preda

surrendered predat

suspicions bănuieli

swear jura

sweet savor mireasmă bună

sweet-smelling incense tămâie bine mirositoare

swelling umflare

167
swoop năpustesc

sword of victory sabia izbânditoare

sworn oath mărturie sub prestare de jurământ

symbol simbol

synagogue sinagogă

Synaxar Sinaxar

Synaxarion Sinaxar

Synaxis sinaxă

synaxis sobor

synedrium (synedria) sinedriu

synod sinod

system rânduială

168
teaching of the Eastern Church predania Bisericii Răsăritene
T
that just man Dreptului aceluia

The Blessed Trinity Sfânta Treime


Binecuvântata Treime

The form of God chipul lui Dumnezeu

The glory of God măririle lui Dumnezeu

The Godhead Dumnezeirea

The Lord of Hosts Domnul Oştirilor

THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS Domnul-dreptatea-noastră!

The Lord your God Domnul Dumnezeul tău

The measure of fullness of the age Măsura plinirii vârstei lui Hristos
of Christ

The Most High Cel Preaînalt

The One into Trinity Worshipped Cel în Treime Închinat

The Only One Born unul născut

The Revealed Truths of Christ Adevărul Relevat al Lui Hristos

The Word of God (God`s Word) Cuvântul lui Dumnezeu

This is my beloved Son, in whom I Acesta est Fiul Meu prea iubit în care
am well pleased îmi găsesc plăcerea

thou Jesus of Nazareth Iisuse Nazarinene

throne of His glory tronul slavei Sale

together speaking with God împreună vorbitor cu Dumnezeu

tradition of the Eastern Church predania Bisericii Răsăritene

Trinitarian treimic

169
Trinity Trinitate (Treime)

tabernacle casă de rugăciune

tabernacles colibe

tabernacle cortul mărturisirii

tabernacle loc sfânt

tabernacle locaş de închinăciune

tabernacle raclă

tabernacle templu

tabret timpan

take no thought nu duceŃi grijă

take shape, to înfiripa, a

talks tratative

talks to God stă de vorbă cu Dumnezeu

tainted viciat

taintless neprihănit

take heed luaŃi seama

take heed and beware luaŃi aminte şi feriŃi-vă

take possession pune stăpânire

taken into heed luat în seamă

taken up luat la ceruri

taking us pride mândrindu-ne

taking thought îngrijorându-se

talents talanŃi

taming the Master îmblânzind pe Stăpânul


170
tares neghină

tarry adăsta

tarry zăbovi

tattle flecări

taunt batjocură (batjocorire)

tauntingly batjocoritor (în zeflemea)

teaching învăŃătură

tear down, to dărâma

tearing down dărâmând

tell them how great things the Lord spune-le câte Ńi-a făcut Ńie Domnul şi
hath done for thee, and hath had cum te-a miluit
compassion on thee

temperance cumpătare

temperance înfrânare

tempting God ispitind pe Dumnezeu

tempting Him ispitindu-L pe Iisus

temptation ispită (ademenire, tentaŃie)

tempted ispitit

tempter ispititor

tenacity stăruinŃa

tender blajin

tender gingaş

terrible cumplit

testify the Gospel mărturisesc evanghelia

testimony mărturie (declaraŃie)

testy iute la mânie

171
tetchy supărăcios

tetrarch tetrarh

text processing prelucarea textului

than ever decât oricând

thank mulŃumită (mulŃumire, răsplată)

thankfulness mulŃumire

thankfulness recunoştinŃă (gratitudine)

thanksgiving mulŃumire

that deceiver amăgitorul Acela

that it was good că este bună (bun) (Genesis / Facerea,


cap. 1. 4)

that they may be seen of men să se arate oamenilor

that which is holy cele sfinte

the ancestral sin păcatul strămoşesc

the ark of the Covenant chivotul legii

the Ark of God chivotul lui Dumnezeu

the blessed Apostle fericitul Apostol

the boundless ignorance neştiinŃa fără margini

the builders ziditorii

the care purtarea de grijă

the changers of money schimbătorii de bani

The Child Jesus Pruncul Iisus

the composition of the people alcătuirea oamenilor

the cock crew a cântat cocoşul

the deficiency lipsa

172
the devil of the greed of the belly diavolul lăcomiei pântecelui

the exortations of the elders povăŃuirile bătrânilor

the experience trăirea

the faces subjected to the senses chipurile supuse simŃurilor

the feast of unleavened bread Azimile

the feast of the dedication sărbătoarea înnoirii templului

the fiery overheating of the nature înfierbântarea cea înfocată a firii

The Fifth Book Of Moses, Deuteronomul


Called Deuteronomy

the fire that never shall be quenched focul cel nestins

the fourth of the virtues pătrimea virtuŃilor

the goodman of the house stăpânul casei

the happy fericitul

the hidden one ascunsul

the honorable ones cele de cinste

the immaterial and poor of everythin mintea imaterială şi săracă de toate


mind

the intelligible ark chivotul inteligibil

the joining of soul with the body împreunarea (sufletului cu trupul)

the lack lipsa

the last day ziua cea de apoi

the law of the Lord Legea Domnului

the liturgical act actul liturgic

the living trăirea

the lowest cea mai de jos

the more strongly cu atât mai vârtos

173
the more vehemently mai stăruitor

the most big ascetic prea marele nevoitor (ascet)

the most prominent ones cei mai de frunte

the multitude was confounded mulŃimea era amestecată

the necessary ones cele de trebuinŃă

the ninth hour ceasul al nouălea

the one who searches after pleasure cel ce umblă după plăcere

the outer darkness întunericul cel mai dinafară

the slander ponegrirea

the sixth hour ceasul al şaselea

the soul it still is sick sufletul încă boleşte

the soul's power of intuition puterea de străvedere a sufletului

the sun was darkened soarele s-a întunecat

the thief furul

the thinnest part partea cea mai subŃire

the time passing (pe)trecea timpului

the turret of the Last Supper foişorul Cinei celei de Taină

the twelve cei doisprezece

the twelve cei doisprezece ucenici

the upright in heart cei cu inima curată

the uttermost farthing cel de pe urmă ban

the vanity of the vanities deşertăciunea deşertăciunilor

the very last celei mai de pe urmă

the visible ones cele văzute

the wealth of many bogăŃia multora

174
the while între timp

the wind was contrary vântul era împotrivă

the whole multitude stood on the toată mulŃimea sta pe Ńărm


shore

the work of Creation opera CreaŃiunii

the work of the hands lucrarea mâinilor

the work of Your hands lucrarea (lucrul) mânilor Tale

theandric (divine+human) teandric

theft furt

thefts furtişaguri

their lord stăpânul lor

them of old time celor de demult

them that stood by celor de faŃă

theologians teologi

theosis îndumnezeire

therefore aşadar

thereon deasupra

thereon peste

they began to pray Him to depart out au început să-L roage să se ducă din
of their coasts hotarele lor

they don't spin nu torc

they durst not appear nu îndrăzneau să apară

they go so far as merg până acolo încât

they indulge in corruption se dedau stricăciunii

they indulge in unbridled fasts se dedau fără frâu la posturi

they indulge themselves into se destrăbălează


dissoluteness

175
they that did eat cei ce au mâncat

they were cursed by the church i-a afurisit biserica

they were offended at him se sminteau întru El

they will do as they please îşi vor face mendrele

thief tâlhar

thighs coapse

tightened up înăsprit

thine alms may be in secret milostenia ta să fie într-ascuns

thing to praise lucru de laudă

things that offend smintelile

thinking cugetare

third hour ceasul al treilea

third watch straja a treia

this wisdom, and these mighty înŃelepciunea aceasta şi puterile


works

thistles mărăcine

thistles pălămidă

thorns spini

those who had the palsy slăbănogi

those that are due cele ce se cuvin

those that shoul not be cele ce nu trebuie să fie

thou tu

thou wicked and slothful servant slugă vicleană şi leneşă

thought cugetare

thoughtful souls suflete cugetătoare

176
thoughts of shame gânduri de ruşine

thoughts of rebellion gânduri de răzvrătire

those of other nations cei de alte neamuri

three ways de trei feluri

threefold întreită

throng of sophists, of rhetoricians, of îmbulzeala sofiştilor, retorilor şi


philosophers, the filozofilor

threshingfloor arie

thrice de trei ori

thrilling zguduitoare

thrive sporeşti

throat gâtlej

throughly desăvârşit (perfect)

thoroughly desăvârşit (perfect)

thrust, to înfige, a

thwarting zădărnicire

thwarts zădărniceşte

thy Father which seeth in secret Tatăl tău, Care vede în ascuns, îŃi va
himself shall reward thee openly răsplăti Ńie

thy kindred neamul tău

tidings vestiri

till the day today până în ziua de azi

till they were consumed până nu s-au sfârşit (duşmanii)

tiller of the ground lucrător de pământ

tilt povârni (prăbuşi)

time of persecution vreme de prigoană

177
timeless atemporal

timeless supratemporal

timelessness atemporalitate

tinge of asceticism nuanŃă a asceticismului

tiredness osteneală

tittle-tattle flecări

to all ages în veci (în vecii vecilor)

to be known să se ştie

to be protected să se ocrotească

to be held accountable a da socoteală

to be spin (spun, span) să se depene

to boast himself să se laude

to come va să fie

to crook să strâmbe

to flee away să fugă

to flee of gorging of the belly să fugă de îmbuibarea burŃii

to gather it up s-o plivim

to get drunk să se îmbete

to give them meat in due season ca să le dea hrană la timp

to have mercy on him să-l miluiască

to overcome with God să biruim cu Dumnezeu

to perfect să desăvârşim

to put him / it at his / its place să-l punem la punct

to put in place să punem la punct

to send them forth by two and two să-i trimită doi câte doi

178
to soften să înmoi

to some like these ones unora ca aceştia

to some other saint altui oarecare sfânt

to take hold of a pune stăpânire pe

to the blood până la sânge

to the extremities of the world până la marginile lumii

to the poor the gospel is preached săracilor li se binevesteşte

to wrestle with the devil să se ia la trântă cu diavolul

toadlers lingăi

toga togă

together întreolaltă

togetherness comuniune

toil trudi (capcană, cursă, laŃ)

token semn

token simbol

tolerant îngăduitor

told in istorisit

took counsel au Ńinut sfat

torch făclie

torents of the ennemy puhoaiele de vrăşmaşi

tormentors chinuitori

tossed with waves învăluită de valuri (aruncată, săltată)

to be fed să se sature

to go asunder să se răzleŃească

to look after să ne îngrijim de

179
to pray into spirit să te rogi în duh

to pray yourself, allegedly să te rogi, chipurile

to pray yourself, ostensibly să te rogi, chipurile

to pray yourself, supposedly să te rogi, chipurile

to take care of să ne îngrijim de

to the death până la moarte

to the ground din temelii

tome tom

torpidity toropeală

torpor toropeală

totter clătina

tottering house casă şubredă (nesigură, instabilă, se


clatină)

trade negustorie

trader neguŃător

tradition of the elders datina bătrânilor

trait trăsătură

traits of the sufferance trăsături patice

transcendental transcendental

transfiguration schimbarea la faŃă

transgress călca (a nu respecta)

transgress the commandment calce porunca

transgress the will of God a călca voia lui Dumnezeu

transgression păcat (greşeală)

transience efemeritate

transitoriness vremelnicie

180
translated strămutat

travail munci (trudi, a se speti muncind)

treacherousness trădare

treachery trădare

tread (trod, trodden) călca în picioare

treading bătătorire (prin călcare)

treasure vistieria

treasure hid in a field comoară ascunsă în Ńarină

treasury vistieria templului

treatise tratat (broşură)

tremple the will of God a călca voia lui Dumnezeu

trespass a commandment să încalce o poruncă

trespasses greşeli (încălcări, daune)

trespasses încălcări

trial încercare (durere, necaz, chin)

tribe / tribes seminŃie / seminŃii

tribes neamuri

tribulation strâmtorare (necaz, năpastă,


nenorocire)

tribute prinos

tribute bir

tribute money darea către templu (tribut, dajdie)

tried încercat

trifling neînsemnat (superficial)

triumphant church biserica biruitoare

181
trope trop (figură de stil)

trouble necaz (rău, pagubă, neajuns)

troublesome enervant (supărător)

truly cu adevărat

trumpets surle

truncheon toiag

trust încredere

tumble cădea

tumult tulburare

turmoil învălmăşeală

turn somebody`s head sminti

turning into pleasures aprinzându-se de plăceri

turpitude infamie (ticăloşie, josnicie)

twarted zădărnicit

two mites doi bănuŃi

twofold îndoită

type of meals felul bucatelor

tyrannical tiranic

tyrannize tiraniza

tyranny tiranie

tyrant tiran

182
ubiquity ubicuitate
U
ultimately în cele din urmă

unalloyd neamestecat (pur, curat, desăvârşit,


neumbrit)

unalloyed pur (curat, neumbrit, desăvârşit)

unapproachable inancesibil (inabordabil)

unapproachable light, the Lumina cea neapropiată

unassuming modest (fără pretenŃii)

unbearable nesuferit

unbecoming necuviincios

unbiased nepărtinitor

unburdened neîmpovărat

unchecked necontenit

unceasing necurmat (neîncetat)

un-changeability neschimbabilitate

unchanging neschimbător

unchaste prihănit

unchastity lipsă de castitate (imoralitate)

unchecked necurmat

uncircumcised netăiaŃi împrejur

uncivilize sălbătici

unclean pângărit

unclean spirit duh necurat

unclean spirits duhuri necurate


183
unclean prihănit

uncleanness necurăŃie

unconcern indiferenŃă

uncontainable de necuprins

uncouth necivilizat (crud, sălbatic)

uncovered cu capul descoperit

uncreated necreat

undecaying nepieritoare

undefiled neîntinată

undergo (underwent, undergone) trece prin (suferi, i se întâmpla)

underhand necinstit (ascuns, viclean)

undertaken întreprinsă

un-deterred nedescurajată

undispersed prayer rugăciunea neîmprăştiată

undisturbed netulburat

undivided nedespărŃit

undo (undid, undone) desface (strica, dezlega)

undue necuvenit

undying nepieritoare

unearthly nepământesc

uneducated neînvăŃat

unequivocal fără rânduială

unending neîncetat

un-existential neexistenŃială

unjustly nedrept (samavolnic, arbitrar)

184
unfathomable insondabil

unfeeling nesimŃitor

unfitted nepotrivit

unflinching neabătut

unflinching nestrămutat

unfruitful womb pântece neroditor

ungentle aspru (dur, brutal)

ungodliness seat scaun al necinstirii

ungrateful nerecunoscător (ingrat)

unharmed nevătămat

unhindered neîmpiedicată

unhurt nevătămat

uninebriated souls suflete în stare de ne-ebrietate

uninterrupted necurmat

unity without commixture unitate fără amestecare

universally îndeobşte

unjustly nedrept (samavolnic, arbitrar)

unknowing neştiutor

unlearned neînvăŃat

unlettered analfabet (neştiutor de carte)

unostentatious discret (neostentativ, simplu)

unpleasant neplăcut

unpleasantness neplăcere (necaz)

unprofitable netrebnică

unprofitable servant sluga netrebnică

185
unquenchable nestins

unravel desluşi

unravel deşira

unremitting neîmpăcat

unrepentant nepocăit

unrest tulburare

unrestrained neînfrânat / ă

unrighteousness nedreptate

unrighteousness nelegiuire

unruly (indisciplinat) fără de rânduială

unscathed nevătămat

unsearchable nepătruns (insondabil)

unseemly indecent (obscen, lipsit de cuviinŃă)

unseen war războiul nevăzut

unseparated nedespărŃit

unshakeable nestrămutat

unsightliness urâciunea

unstring deşira

unswirvingly neabătut

until this day până în ziua de azi

untimely înainte de vreme

untried neîncercat

untroubled netulburat

unto him lui

unto the end of the world până la sfârşitul veacului

186
untoward (generation) nedisciplinat (refractar, dificil)

untried path calea neumblată

untutored neştiutor

unsurpassed neîntrecut

unwashen hands mâini nespălate

unwillingly fără voie (forŃat)

unwind deşira

unwitting neştiutor

unyelding neînduplecat

upbraid mustra (dojeni)

upon asupra

upon de face of the waters pe deasupra apelor (Genesis /


Facerea lumii,cap. 1, 2)

upon the face of the darkness deasupra adâncului

uprightly cinstit (onest, cu onestitate)

uproar among the people zarvă în popor

uproar of the people tulburare în popor

uproot dezrădăcina (smulge din rădăcină,


desfiinŃa)

urge îndemna

usage întrebuinŃare

useful word cuvânt de folos

usual prayer rugăciunea obişnuită

usually îndeobşte

usury dobândă

utter cumplit (groaznic, fără cruŃare)

187
utter rosti (spune, exprima, pronunŃa)

utterance rostire (glas, voce, declaraŃie)

utterly dead morŃi cu desvăvârşire

utters rosteşte

188
Virgin, the Fecioara
V
virginal birth naştere feciorelnică

vagabond (hobo) vagabond

vain life viaŃă deşartă

vain talking vorbire deşartă

vainglorious vanitos (închipuit)

vainglory slavă deşartă

valiant viteaz

vanquish învinge (birui)

various felurite

veil catapeteasmă

veil maramă

venerable cuvios

venerator cinstitor

vengeance răzbunare

vent da drumul (slobozi, uşura)

verily cu siguranŃă (fără îndoială)

verily I say unto you adevărat vă spun

vernal primăvăratic (referitor la primăvară)

vers stih

very elect cei aleşi

very fair foarte frumoasă

189
vessel cupă (potir)

vessels vase

vexation vexaŃie (ofensă, jignire)

vexatious iritant (supărător, jignitor, vexant)

vexed iritat (enervat, agitat)

vice (vices) viciu (vicii)

victual îndestula

victual merinde (alimente, hrană)

vigil priveghere (veghe)

village gossip gura satului

villain ticălos

virginal feciorelnic

virginity feciorie

virgins fecioare

vision vedenie

virtues virtuŃi

virtuous virtuos (moral, cast, pur, neprihănit)

vituperate dojeni (condamna, mustra, blama,


admonesta)

vivacity vioiciune

vivid desire dorinŃă vie

Vlachia Vlahia

void of all shame lipsit de orice ruşine

voluntarily de bună voie

190
watch with Me privegheaŃi împreună cu Mine
W
whom I have chosen pe Care L-am ales

works of Christ lucrările (faptele) lui Hristos

worshipped Him I-a căzut în genunchi

worshipped Him s-au închinat Lui

wages simbrie

wakeful de veghe (veghind, neadormit)

wailing plângere

wailing and gnashing of teeth, the plângerea şi scrâşnirea dinŃilor

Wallachia Muntenia

walked on the water mergea pe apă

walks disorderly umblă fără rânduială

wallow tăvăli

wallowing bălăcire

wallowing in bălăcindu-se în

walls hurled to the ground ziduri aruncate (dărâmate) la pământ

wander rătăci

wandering rătăcire

wandering vagabondare

wanting communion comunionist

wants dorinŃe (aşteptări)


"wants of their hearers"

191
war război

warbling susurător (murmurător)

warring învrăjbite

warn încunoştiinŃa (înştiinŃa, avertiza)

warred războit

wars incessantly războieşte fără încetare

wary grijuliu (precaut, atent)

was a cry made s-a făcut strigare

was cleansed a fost curăŃat

was emptied s-a deşertat

was exceeding wroth s-a mâniat foarte

was fulfilled s-a împlinit

was transfigured s-a schimbat la faŃă

was troubled s-a tulburat

waste risipă

watch strajă (pază, pândă, atenŃie)

watch of the night straja nopŃii

watch of the night strajă din noapte

watch over veghe

watch therefore privegheaŃi deci

watchfulness trezvie

wax, to deveni, a

waxed devenit

way mod (fel, cale, drum, manieră, chip)

way of straightening calea îndreptării

192
waylay pândi

we are indebted suntem datori

we are indebted to restrain ourselves suntem datori să ne înfrânăm

we devote ourselves ne dăm silinŃa

we did eat and drink with Him am mâncat şi am băut cu El

we have put ourselves indebted ne-am băgat datori

we minded against ne îndărătnicim cu mintea

we subject God to our reasonings supunem pe Dumnezeu


raŃionamentului nostru

weak in voice, and of a slow tongue slab la voce şi gângav

weakened slăbit

weakness slăbiciune (lipsă de puteri)

wear purta

weariness sfârşeală

wedding cununie

wedding garment haină de nuntă

weariness and toil osteneală şi trudă

weep (wept) plânge (vărsa lacrimi)

weeping and gnashing of teeth plângerea şi scrâşnirea dinŃilor


(plânsul şi scrâşnirea dinŃilor)

weighty import of baptism importanŃa hotărâtoare a botezului

welfare bunăstare (prosperitate, bine)

well fântână

well-doer cumsecade

well-doing facere de bine

well received bine primit

193
went about străbătea

went up into a mountain s-a suit în munte

were amazed se mirau

were exceeding sorrowful întristându-se foarte

were giving in marriage se măritau

were marrying se însurau

were offended in him se sminteau întru El

were scorched s-au pălit de arşiŃă

whale’s belly pântecele chitului

what lack I yet ce-mi mai lipseşte

whatnot fleacuri

whatsoever oricare (orice, indiferent)

whereupon la aceea

whoso (similar to "whosoever") oricine

widgets fleacuri

wilderness of the skete, the pustia sketică

wisdom of God, the înŃelepciunea lui Dumnezeu

with the passing of the time cu trecerea vremii (timpului)

whithersoever oriunde

witness of the resurrection martor al învierii

while de vreme ce

whimper scânci

whine scânci

wholly cu totul

wealth avuŃii

194
wheat grâu

wheat ear spic de grâu

whether they be wise or fools fie ei înŃelepŃi sau nebuni

when you'll be faced by a temptation când te va întâmpina o ispită

whence de unde (care)

whenever ori de câte ori

wherefore aşa că (prin urmare, de aceea)

wherefore pentru ce

wherein unde (în ce, prin care, prin ce)

whereupon după aceea

whether dacă (pe care, care, care din doi)

which cannot be bribed nemitarnic

which he hatched with so much zeal pe care l-a clocit cu atâta osârdie

which stands alone de sine stătător

which were before care a fost mai înainte

whippings biciuiri

whit fărâmă

whited văruit

whitewashed văruit

with good reason pe bună dreptate

with one's back to the wall la strâmtoare

who is born care se naşte

who wants to overcome cine vrea să biruie

who was praying strenuously care se ruga cu încordare

wholeness plinătate

195
wholesome sănătos

whom and to whom cui şi cui

whosoever oricine

whosoever tot cel care

wicked hain

wicked păcătos (rău, imoral, vicios)

wicked one cel rău

wicked servant slugă vicleană

wickedness nelegiuire

wickedness păcătoşenie

wickedness ticăloşie

wickedness răutate

wilderness pustie (pustiu)

wilful îndărătnic

will I profess unto them voi mărturisi lor

willful cu voia

willing dornici

willingly de bună voie

willingly and unwillingly cu voie şi fără voie

willy – nilly vrând – nevrând

wind boisterous vânt furtunos

wind boisterous vântul turbulent

winebibber băutor de vin

winefat teasc

winepress teasc

196
winged înaripat (înflăcărat, avântat)

wise chip (mod, manieră, fel)

wise chip

wise înŃelepŃit

wise man înŃelept

wise men înŃelepŃi

wise men from the east magii de la Răsărit

wit spirit

with earnest heed cu luare aminte

with fear and trembling cu frică şi cu cutremur

with great assiduity cu multă stăruinŃă

with great earnestness cu multă stăruinŃă

with great perseverance cu multă stăruinŃă

with great persistence cu multă stăruinŃă

with the same thought de acelaşi cuget

withal prin aceasta

withdraw (withdrew, withdrawn) retrage (retracta, lua înapoi, scoate)

withdrew into the wilderness retras în pustie

withered away culca (plantele, iarba)

within înăuntru

within himself în sine

within himself în sine însuşi

within himself întru sine

without înafară

without blemish fără prihană

197
without having mercy of him fără să-l miluiască

without form and void netocmit şi gol (First book of Moses,


Genesis ((Facerea lumii)), 1, 1)

without passion fără patimă

without understanding nepriceput

withstand opune (împotrivi, rezista)

witness martor (mărturie)

witnessing mărturisi

wittingly cu bună ştiinŃă

wobble clătina

woe vai

woman of Canaan femeie cananeiancă

womb pântece

women servants slujitoare (slujnice)

womenservants roabe

wonder minune

wonder the e de mirare că

worderful works minuni

wonderworking făcătoare de minuni

wondrous nespus (minunat, nemaipomenit, de


toată minunea)

wont deprins (obişnuit, cum îi este obiceiul)

wont to deprinde (obişnui)

wood caries carii de lemn

word of building cuvânt de zidire

word of teaching cuvânt de învăŃătură

198
worldly matter problemă lumească

work lucrare (operă)

work munci (trudi, a se speti muncind)

work cited opera citată

works of Christ faptele lui Hristos (lucrările)

worker lucrător

working lucrare

workman lucrătorul

worldly lumesc

worship închina (venera)

worshiper cinstitor

worthiness demnitate (respectabilitate, valoare)

worthlessness nemernicia

worthy of death vrednic de moarte

worthy to be praised vrednic de laudă

woven Ńesut

wrath urgie (mânie, pedeapsă)

wrath iuŃime

wrathful mânios (plin de urgie)

wreath cunună

wrestle lupta (împotrivi)

wretch ticălos

wretched nenorocit (mizerabil, prăpădit)

writing scriere

writing scris

199
writing of divorcement carte de despărŃire

wronged nedreptăŃit

wrongs you te nedreptăŃeşte

wrought împodobit

wrought lucrat

200
zeal râvnă
Z
zealous osârduitor

zealous plini de râvnă

201
Y
Yea, Lord da, Doamne

ye voi

ye do err vă rătăciŃi

ye know not what hour your Lord doth nu ştiŃi în care zi vine Domnul vostru
come

ye of little faith puŃin credincioşilor

yearning năzuinŃa

yeasts drojdii

yesternight ieri seară

yelling strigare

yielded up the ghost şi-a dat duhul

yoke jug

yoked with the helplessness înjugat cu neputinŃa

yonder acolo (dincolo)

you have increased very te-ai mărit foarte

you, lawyers învăŃătorilor de lege

you need God ai trebuinŃă de Dumnezeu

your (thy) neighbor aproapele tău

your heart`s desire dorinŃa inimi tale

you bastard netrebnicule

you brood of vipers pui de năpârci

you little prick netrebnicule

202
you will reign vei împărăŃi

youngish youngster tânăr tinerel

your ears are ringing îŃi Ńiuie urechile

your minister slujitorul tău

your seed after you urmaşii voştri (sămânŃa voastră de


după voi)

203
NAMES OF THE HOLY
FATHERS
FROM PATERIKON

204
abba Abraham Avraam, avva
A
abba Agathon Agathon, avva

abba Ahila Ahila, avva

abba Aio Aio, avva

abba Alon Alonie, avva


abba Alona
abba Aloni
abba Alonia

abba Ammoi Ammoi, avva

abba Ammona Ammona, avva

abba Ammonatha Ammonatha, avva

abba Amoun the Nitriote Ammun Nitriotul, avva

abba Andrew Andrei, avva

abba Anuv Anuv, avva

abba Apolo Apollo, avva

abba Apphia Apfi, avva

abba Ari Ari, avva

205
C
abba Chiru Chiru, avva
abba Copri Copri, avva

206
abba Dioscorus Dioscor, avva
D
abba Dioscoros
abba Dioscurus

207
E
abba Elijah Elias Ilie, avva

abba Evagrius Evagrie, avva


abba Evagrios

abba Evdemon Evdemon, avva

abba Evprepie Evprepie, avva

Eulogius, the priest Evloghie, preotul

Evharist, a layman Evharist, un mirean

208
abba Foca Foca, avva
F
abba Forta Forta, avva

209
H
abba Helladius Elladie, avva

abba Hillarion Ilarion, avva

210
abba Iraclie Iraclie, avva
I
abba Isaac the priest of the hermitages Isaac, preotul chiliilor, avva
(Isaac the priest of the cells)

abba Isaac Thebes Isac Tebeul, avva

Isidor of Pelusium Isidor Pelusiotul, avva

abba Isodes the Priest Isidor preotul, avva

abba Isidore Isidor, avva

211
J
abba James Iacov, avva

abba Jerax Ierax, avva

abba John Colov Ioan Colov, avva

abba John form the monastery Ioan cel din chinovie, avva

abba John from the cells Ioan de la Chilii, avva

abba John of Thebes Ioan Tebeul, avva

abba John the Castrated Ioan Scopitul, avva

abba John the Persian Ioan Persul, avva

abba Joseph the one from Panepho Iosif cel din Panefo, avva

John the disciple of Abba Paul Ioan ucenicul lui avva Paul, avva

Joseph Thebes Iosif Tebeul, avva

212
abba Macarios the Citizen Macarie cetăŃeanul, avva
M
abba Mato Matoa, avva
Matoi, avva

abba Marcel Marcel, avva

abba Mark the disciple of Abba Siluan Marcu, avva, ucenicul lui avva Siluan

abba Mark the Egyptian Marcu egipteanul, avva

abba Meghetie Meghetie, avva

abba Millis Milisie, avva

abba Mios Mios, avva

abba Moses Moise, avva

213
N
abba Netra Netra, avva

abba Nikita Nichita, avva

abba Nicon Nicon, avva


abba Nikon

abba Nistero from monastery Nistero din chinovie, avva


Nistero form Hermitage

214
abba Saio Saio, avva
S
abba Sarmata Sarmata, avva
abba Sarmatius

abba Serapion Serapion, avva

abba Serapion from Palladius Serapion de la Paladie, avva

abba Serine Serin, avva

abba Sosipatru Sisipatru, avva

abba Spyridon Spiridon, avva

amma Sarah Sara, maica

amma Singlitichia Singlitichia, maica

215
T
abba Theodore, the one from the Teodor cel de la Elefteropole, avva
Elefteropole

abba Theon Teona, avva


abba Theonia

abba Tihoe Tihoe, avva

amma (mother) Theodora Theodora, maica (amma)

Theophilus, Archbishop of Alexandria Theofil, arhiepiscopul Alexandriei

abba Timothy Timotei, avva


abba Timotheus

216
abba Victor Victor, avva
V
abba Viktor

abba Vissarion Visarion, avva


(abba Bessarion)

217
NAMES AND TITLES

218
Aaron Aaron
A
Abaddon Abaddon
Abagtha Abgata
Abana Abana
Abarim Nebo
Abba Avva
Abda Abda
Abdi Abdi
Abdiel Abdiel
Abdon Abdon
Abed-nego Abed-Nego
Abel Avel
Abel-maim Abel-Maim
Abel-meholah Abelmehola
Abel-mizraim Abel-MiŃraim
Abel-shittim Abel-Şitim
Abez EbeŃ
Abi Abia
Abi-albon Abi-Baal
Abia Abia
Abiasaph Abiasaf
Abiathar Abiatar
Abib Aviv
Abida Abida
Abidan Abidan
Abiel Abiel
Abiezer Abiezer
Abi-ezer Abiezer
Abigail Abigail
Abihail Abihail
Abihu Abiud
Abijah Abia
Abilene Abilena
Abimael Abimael
Abimelech Abimelec
Abinoam Abinoam
Abiram Abiron
Abishag a Shunammite Abişag Sunamiteanca
Abishai Abişai
Abishalom Abesalom
Abishua Abişua
Abishur Abişur
Abital Abitala
Abitub Abitub
Abner Abner
219
Abraham Avraam
Accad Acad
Achaea Ahaia
Achan Acan
Achar Acar
Achbor Acbor
Achish Achiş
Achmetha Ehbatana
Achor Acor
Achsah Acsa
Achshaph Acşaf
Achzib Aczib
Adadah Adada
Adah Ada
Adaiah Adaia
Adam Adam
Adamah Adama
Adami Adami-Necheb
Adar Adar
Adbeel Adbeel
Addar Adar
Ader Ader
Adiel Adiel
Adin Adin
Adina Adina
Adithaim Aditaim
Adlai Adlai
Admah Adma
Admatha Admata
Adnah Adnah
Adoni-bezek Adoni-Bezec
Adonijah Adonia
Adonikam Adonicam
Adoniram Adoniram
Adoni-zedek Adoni-łedec
Adrammelech Adramalec
Adramyttium Adramit
Adriel Adriel
Adullamite Adulamitean
Adummim Adumin
Aeneas Enea
Ænon Enom
Agag Agag
Agagite Agag
Aharah Ahrah
Ahasuerus Artaxerxe
Ahaziah Ohozia
Ahishar Ahişar
Ahithophel Ahitofel
220
Ahitub Ahitub
Ahitub Ahituv
Ahoah Ahoa
Aholah Ohola
Aholiab Oholiab
Aholibah Oholibah
Aholibamah Olibama
Ahumai Ahumai
Ahuzam Ahuzam
Ahuzzath Ahuzat
Ai Ai
Aijalon Aialon
Ain Ain
Ajah Aia
Ajalon Aialon
Akan Acan
Akkub Acub
Akkub Acuv
Akrabbim Acravim
Alameth Alemer
Alammelech Alamelec
Alemeth Alemet
Alexander Alexandru
Alexandria Alexandria
Alexandrians Alexandrini
Aliah Alia
Allon Alon
Allon-bachuth Stejarul Plângerii
Almodad Almodad
Almon-diblathaim Almon-Diblatain
Aloth Bealot
Alphaeus Alfeu
Alush Aluş
Alvah Alvan
Alvan Alvan
Amad Amead
Amal Amal
Amalek Amalec
Amalekites AmaleciŃilor
Amam Amam
Amariah Amaria
Amasa Amasa
Amasai Amasai
Amasiah Amasia
Amaziah Amasia
Aminadab Aminadav
Ammiel Amiel
Ammihud Amihud
Amminadab Aminadab

221
Ammishaddai Amişadai
Ammon Amon
Ammonites AmoniŃi
Amok Amoc
Amon Amon
Amorite Amoreu
Amorites AmoriŃi
Amos Amos
Amoz Amos
Amphipolis Amfipoli
Amplias Ampliat
Amram Amram
Amraphel Amrafel
Amzi AmŃi
Anab Anab
Anak Enac
Anah Ana
Anaharath Anaharat
Anakims Enac
Anamim Anamim
Anammelech Anamalec
Anani Anani
Ananias Anania
Anath Anat
Anathoth Anatot
Andrew Andrei
Andronicus Andronic
Anem Anem
Aner Aner
Ancyra Ancira (Ankara)
Aniam Aniam
Anim Anim
Anna Ana
Ansell from Canterbury Ansel din Canterbury
Anthony the Great Antonie cel Mare
Antioch Antiohia
Antothijah Antoria
Anub Anub
Apelles Apelles
Aphek Afec
Aphekah Afeca
Aphiah Afia
Aphik Afec
Aphses HapiŃeŃ
Apollonia Apolonia
Apollos Apollo
Apollyon Apollion
Appaim Efraim
Apphia Apfia
222
Aquila Acvila
Ar Ar
Ara Ara
Arabia Arabia
Arad Arad
Arah Arah
Aram Admin
Aram Aram
Aram Arni
Aran Aran
Araunah Arauna
Arcadius Arcadie
Archelaus Arhelau
Archi Archi
Archippus Arhip
Arcturus Carul Mare
Ard Ard
Ardon Ardon
Areli Areli
Argob Argob
Aridai Aridai
Aridatha Aridata
Arieh Arie
Ariel Ariel
Arioch Arioc
Arisai Arisai
Aristarchus Aristarh
Aristobulus Aristobul
Aristotle Aristotel
Arkite Archeu
Armenia Armenia
Arnan Arnan
Arnon Arnon
Arodi Arodi
Aroer Aroer
Arpad Arpad
Arphad Arpad
Arphaxad Arfaxad
Arphaxad Arpaxad
Artaxerxes Artaxerxe
Artemas Artemas
Aruboth Arubot
Arvadite Arvadeu
Arza ArŃa
Asa Asa
Asahel Asael
Asahiah Asaia
Asaiah Asaia
Asaph Asaf

223
Asareel Asareel
Asarelah Aşarela
Asenath Asineta
Aser Aşer
Ashan Aşan
Ashbea Aşbeia
Ashbel Aşbel
Ashdod Aşdod
Asher Aşer
Asher Beth-shean Bet-Şean
Ashima Aşima
Ashkenaz Aşchenaz
Ashnah Aşna
Ashriel Asriel
Ashteroth Karnaim Aşterot - Carnaim
Ashtoreth Astarte
Ashvath Aşvat
Asia Asia
Asiel Asiel
Askelon Ascalon
Aspatha Aspata
Asriel Asriel
Asshur Asur
Asshur Aşur
Asshurim Asurim
Assir Asir
Assos Asson
Assyria Asiria
Assyrians asirieni
Asyncritus Asincrit
Atad Atad
Atarah Atara
Ataroth Atarot
Ater Ater
Athaliah Atalia
Athanasius Atanasie
Athanasius the Great Atanasie cel Mare
Athens Atena
Attai Atai
Attalia Atalia
Ava Ava
Aven On
Avims Heveii
Avites Aveenii
Avith Avit
Avram Abram
Azaliah AŃalia
Azareel Azareel
Azariah Azaria

224
Azaz Azaz
Azbuk Azbuc
Azekah Azeca
Azel AŃel
Azem Atem
Azgad Azgad
Azmaveth Asmavet
Azmaveth Azmavet
Azmaveth Betazmavet
Azmon AŃmon
Aznoth-tabor Aznot-Tabor
Azriel Azriel
Azrikam Azricam
Azubah Azuba
Azur Azur
Azzah Gaza
Azzan Azan

225
B
Birth Giver Născătoare de
Dumnezeu

Baal-meon Baal - Meon


Baalah Baala
Baalath-beer Baalat-Beer-Ramat
Baal-berith Baal-Berit
Baal-gad Baal-Gad
Baal-hanan Baal-Hanan
Baal-hermon Baal-Ermon
Baalim Baali
Baal-peor Baal-Peor
Baal-shalisha Baal-Şalişa
Baal-zebub Baal-Zebub
Baal-zephon Baal-łefon
Baana Baana
Baanah Baana
Baara Baara
Baaseiah Baaseia
Baasha Baeşa
Babel Babilonul
Babylon Babilon
Bakbakkar Bacbacar
Bakbuk Bacbuc
Bakbukiah Bicubia
Balaam Balaam
Balaam Valaam
Balac Balac
Baladan Baladan
Balak Balac
Bamoth Bamot
Bamoth-baal Bamot-Baal
Bani Bani
Barabbas Baraba
Barachias Varahia
Barachel Baracheel
Barak Barac
Bariah Bariah
Bar-jesus Bariisus
Barkos Barcos
Barnabas Jupiter Barnaba Zeus
Barsabas Barsaba
Bartholomew Bartolomeu
Bartholomew Vartolomeu
226
Bartimæus Bartimeu
Baruch Baruc
Barzillai the Gileadite Barzilai Galaaditul
Bashan Vasan
Bashemath Basemata
Bashemath Ishmael Basemata
Basil the Great Vasile cel Mare
Basmath Basemat
Bath-shua Batşeba
Bavai Bavai
Bazlith BaŃlit
Bazluth BaŃlut
Bealoth Bealot
Beatitude Preafericitul
Bebai Bebai
Becher Becher
Bechorath Becorat
Bedad Bedad
Bedan Bedan
Beeliada Beeliada
Beelzebub Beelzebul
Beelzebub Belzebul
Beerah Beera
Beer-elim Ber-Elim
Beeri the Hittite Beeri-Hititul
Beer-lahai-roi Beer-Lahai-Roi (Izvorul Celui viu;
Care m-a văzut)
Beeroth Beerot
Beeroth of the children of Jaakan Beerot-Beme-Iaacan
Beer-sheba Beer-Şeba
Beesh-terah Beştra
Bela Bela
Belah Bela
Belial Veliar
Belteshazzar BeltşaŃar
Benaiah Benaia
Ben-ammi Ben-Ammi
Bene-berak Bene-Berac
Benedict Benedict
Bene-jaakan Bene-Iaakan
Ben-hadad Benhadad
Ben-hanan Benhanan
Benjamin Veniamin
Beno Beno
Ben-oni Ben-Oni
Beon Beon
Beor Beor
Bera Bera
Berachah Beraca

227
Berea Bereea
Berechiah Berechia
Bered Bered
Beri Beri
Beriah Beriah
Beriah Bria
Berodach-baladan Merodac Baladan
Besodeiah Besodia
Beten Beten
Bethabara Betabara
Beth-anath Bet-Anat
Beth-anoth Bet-Anot
Bethany Betania
Beth-arabah Bet-Araba
Beth-aram Bet-Haram
Beth-aven Bet-Aven
Beth-azmaveth Bet-Azmavet
Beth-baal-meon Bet-Baal-Meon
Beth-birei Bet-Birei
Beth-car Bet-Car
Beth-dagon Bet-Dagon
Beth-el Betel (Casa Lui Dumnezeu)
Beth-emek Bet-Emec
Beth-gader Betgader
Beth-haccerem Bet-Hacherem
Beth-hogla Bet-Hogla
Beth-horon Bet-Horon
Beth-jeshimoth Bet-Ieşimot
Beth-lebaoth Bet-Lebaot
Beth-lehem Betleem
Beth-lehemite Betleemit
Beth-lehem-judah Betleemul Iudeii
Bethlehem of Judæa Betleemul Iudeii
Beth-marcaboth Bet-Marcabot
Beth-nimrah Bet-Nimra
Beth-palet Bet-Palet
Beth-pazzez Bet-PaŃeŃ
Bethphage Betfaghe
Beth-rapha Bet-Rafa
Beth-rehob Bet-Rehob
Bethsaida Betsaida
Beth-shemesh Bet-Şemes
Beth-shittah Betşita
Beth-tappuah Bet-Tapuah
Bethuel Batuel
Bethul Betul
Beth-zur Bet-łur
Betlehem Betleem
Betonim Betonim

228
Bezai BeŃai
Bezaleel BeŃaleel
Bezek Bezec
Bezer BeŃer
Bidkar Bidcar
Bigtha Bigta
Bigthan Bigtan
Bigvai Bigvai
Bildad Bildad
Bileam Bilean
Bilgah Bilga
Bilhah Bilha
Bilhan Bilhan
Bimhal Bimhal
Binea Binea
Binnui Binui
Birsha Birşa
Birzavith Birzait
Bishlam Bişlam
Bithiah Bitia
Bizjothjah Biziotia
Biztha Bizeta
Blastus Vlast
Boanerges, which is, The sons of Boanerghes, adică fii tunetului
thunder
Boaz Booz
Bocheru Bocru
Bochim Bochim
Bohan Bohan
Book of Jasher Cartea Dreptului
Book of Judges Cartea Judecătorilor
Book of Psalms Psaltirea
Book of Ruth Cartea lui Rut
Booz Booz
Boscath BoŃcat
Bozez BoŃeŃ
Bozkath BoŃcat
Bozrah BoŃra
Bukki Buchi
Bukkiah Bichia
Bul Bul
Bunah Vuna
Bunni Buni
Buz Buz
Buzi Buzi
Buzite Buz, din
Byzantium BizanŃ

229
C
Creator Pantocrator

Creator Ziditor

Cabbon Cabon
Cabul Cabul
Cæsar Augustus Cezarul August
Cæsar Cezar
Cæsarea Cezareea
Cæsarea Philippi Cezareea lui Filip
Caiaphas Caiafa
Cain Cain
Cainan Cainam
Cainan Cainan
Calah Calah
Calcol Calcol
Caleb Caleb
Calneh Calne
Calno Calno
Camon Camon
Cana of Galilee Cana Galileei
Canaan Canaan
Canaanite Cananeeni
Canaanitish Cananeană
Candace Candachia
Capernaum Capernaum
Caphthorim Caftorim
Caphtor Caftor
Caphtorims Caftorimii
Carcas Carcas
Careah Careah
Carmel Carmel
Carmelitess Carmeliteanca
Carmi Carmi
Carmites CarmiŃi
Carpus Carp
Carshena Carşena
Casiphia Casifia
Casluhim Casluhim
Castor and Pollux Dioscuri
Cenchrea Chenhrea
Cephas Chefa
Chalcedon Calcedon
Chalcol Calcol
230
Charran Haran
Chebar Chebar
Chelubai Chelubai (Caleb)
Chemosh Camos
Chemosh Chemoş
Chenaanah Chenaana
Chephar-haammonai Chefar-Amonai
Cephas Chifa
Chephirah Chefira
Cheran Cheran
Cherethites Cheretieni
Cherubims Heruvimi
Cherith Cherit
Chesed Chesed
Chesil Chesil
Chesulloth Chesulon
Chilion Chilion
Chinnereth Chineret (Ghenizaret)
Chios Hios
Chislev Chisleu
Chislon Chislon
Chisloth-tabor Chislot-Tabor
Chittim Chitim
Chorazin Horazin
Chozeba Cozeba
Chub Cub
Chushan-rishathaim Cuşam-Rişeataim
Chuza Huza
Cilicia Cilicia
Cinneroth Chineret
Claudia Claudia
Claudius Claudiu
Cleophas Cleopa
Cnidus Cnid
Col-hozeh Col-Hoze
Colossians Coloseni
Coniah Iehonia
Cononiah Conania
Coos Cos
Corinth Corint
Corinthians Corinteni
Cornelius Corneliu
Cosam Cosam
Coz CoŃ
Cozbi Cozbi
Crescens Crescent
Crete Creta
Crispus Crispus
Cush Cuş

231
Cuthah Cuta
Cyrene Cirene
Cyrenians Cirenieni
Cyrenius Quirinius
Cyril Chiril
Cyril of Jerusalem Chiril al Ierusalimului
Cyrus Cirus

232
Dabbasheth Dabeşet
D
Daberath Dabrat
Dagon Dagon
Dalaiah Delaia
Dalmanutha Dalmanuta
Dalphon Dalfon
Damascus Damasc
Dan Dan
Daniel Daniel
Dan-jaan Dan-Iaan
Dannah Dana
Dara Darda
Darda Darda
Darius Darie (Darius)
Darkon Darcon
Dathan Dathan
David David
Debir Debir
Deborah Debora
Decapolis Decapole
Dedan Dedan
Dekar Ben-Decher
Delilah Dalila
Demas Dimas
Demetrius Dimitrie
Derbe Derbe
Deuteronomy Deuteronomul
Diadochus of Photice Diadoh al Foticeii
Diana Diana
Diblaim Diblaim
Dibon Dibon
Dibon-gad Dibon-Gad
Didymus Geamănul
Diklah Dicla
Dilean Dilean
Dimnah Dimna
Dimonah Dimona
Dinah Dina
Dinhabah Dinhaba
Diotrephes Diotref
Dishan Dişan
Dishon Dişon
Dizahab Di-Zahab
Dodanim Dodamin
Dodavah Dodava
233
Dodo Dodo
Doeg Doeg
Dophkah Dofca
Dor Dor
Dothan Dotaim
Dothan Dotain
Dumah Duma

234
Ebal Ebal
E
Ebed Ebed
Eben-ezer Eben-Ezer
Eber Eber
Ebiasaph Ebiasaf
Ebiasaph Abiasaf
Ebronah Abrona
ECCLESIASTES Eclesiastul
(THE PREACHER)
Ecdicul Ecdicul
Ecumenical Patriarchate Patriarhatul Ecumenic
Eden Eden
Edom Edom
Edomites EdomiŃi
Edrei Edrei
Eglah Egla
Eglaim Eglon
Egypt Egipt
Egyptians Egipteni
Ehi Ehi
Eker Echer
Ekron Ecron
Eladah Eleadah
Elah Ela
Elam Elam
Elath Elat
Eldaah Eldaa
Eldad Eldad
Elead Elead
Elealeh Eleale
Eleasah Eleasa
Eleazar Eleazar
El-elohe-israel El-Elohe-Israel
Eleph Elef
Eli Eli
Eliab Eliab
Eliadah Eliada
Eliahba Aliahba
Eliakim Eliachim
Eliam Eliam
Eliasaph Eliasaf
Eliathah Eliata
Elias Ilie
Elidad Elidad
Eliel Eliel
235
Elienai Elienai
Eliezer Eliezer
Elihoreph Elihoref
Elihu Elihu
Elijah the Priest Ilie Preotul
Elijah the Tishbite Ilie Tesviteanul
Elika Elica
Elim Elim
Elimelech Elimelec
Elioenai Elihoenai
Elioenai Elioenai
Eliphaz Eliphaz
Elipheleh Elifelehu
Eliphelet Elifelet
Elisabeth Elisabeta
Elishah Elişa
Elishama Elişama
Elisheba Elisaveta
Elizaphan EliŃafan
Elizur EliŃur
Elkanah Elcana
Ellasar Elasar
Elmodam Elmadam
Elnathan Elnatan
Elon Elon
Elon-beth-hanan Bet-Hanan
Elon the Hittite Elon Heteul
Eloth Elot
Elpaal Elpaal
El-paran El-Faran
Elphalet (Eliphalet) Elifelet
Eltekeh Elteche
Eltekon Eltecon
Eltolad Eltolad
Eluzai Eluzai
Elymas Elimas
Elzabad Elzabad
Elzaphan ElŃafan
Emims Emims
Enam Enam
Enan Enan
En-eglaim En-Glaim
En-gannim En-Ganim
En-gedi En-Gaddi
En-gedi En-Ghedi
En-haddah En-Hada
En-hakkore Izvorul celui care strigă
En-hazor En-Hazor
En-mishpat Ain-Mişpat

236
Enoch Enoh
Enos Enos
Enosh Enoş
En-rogel En-Rogel
En-shemesh En-Şemeş
En-tappuah En-Tapuah
Epaphras Epafras
Ephah Efa
Epher Efer
Ephes-dammim Efes-Damin
Ephesians Efeseni
Eph.
Ephesus Efes
Ephlal Eflal
Ephod Efod
Ephraim Efraim
Ephrath Efrata
Ephrathite Efremitean
Ephron Efron
Ephron the Hittite Efron Heteul
Er Er
Er Ir
Erastus Erast
Erech Ereh
Eri Eri Esek Esec
Esaias Isaia
Esau Isav
Esau Eliphaz Isav-pe-Elifaz
Esh-baa Eşbaal
Eshban Eşban
Eshcol Eşcol
Eshean Eşean
Eshek Eşec
Eshtaol Eştaol
Eshtaol Eştaol
Eshtaulites Eştauleenii
Eshtemoa Eştemoa
Eshtemoh Eştemo
Eshton Eşton
Esli Esli
Esrom Esrom
Esther Estera
Etam Etam
Etham Etam
Ethan the Ezrahite Etam Izrahiteanul
Ethanim Etanim
Ethbaal Etbaal
Ether Eter
Ethiopia Etiopia

237
(łara Cuş)
Ethiopian woman Etiopiancă
Ethnan Etna
Ethni Etni
Eubulus Eubul
Eulogy Eulogie
Eunice Eunichi
Euphrates Eufrat
Eutychus Eutihie
Evagrius Ponticus Evagrie Ponticul
Evagrius the Pontichos Evagrie Ponticul
(cf. Filokalia, vol. I, p. 162:
Ευάγριος ο Ποντιχος)
Eve Eva
Evi Evi
Evil-merodach Evil-Merodac
Exodus Exodul
Ezbon EŃbon
Ezekiel Ezechiil
Ezekiel Iezechiel
Ezel Ezel
Ezem Ezem
Ezer EŃer
Ezer Ezer
Ezion-gaber EŃion-Gaber
Ezion-gaber EŃion-Gheber
Ezion-geber EŃion-Gheber
Ezra Ezdra
Ezra Ezra
Exodus Ieşirea (cartea a II -a a lui
Moise)

238
Fortunatus Fortunat
F

239
G
Godlike Lamb Mielul Dumnezeiesc

Genesis Facerea
Gaash Gaaş
Gabriel Gavriil
Gad Gad
Gadarenes Gadareni
Gadarenes Ghergheseni
Gaddiel Gadiel
Gaham Gaham
Gahar Gahar
Gaius Gaius
Galal Gala
Galeed Galaad
Gilead Galaad
Galatians Galateni
Galatia Galatia
Galilee Galilea
Galilee Galileea
Galilee of the Gentiles Galileea Galileii, Galileea
Neamurilor
Gallim Galim
Gallio Galion
Gamaliel Gamaliel
Gamul Gamul
Gareb Gareb
Gerizim Garizim
Garmite Garmi
Gath Gat
Gatam Gatam
Gath-hepher Gat-Hefer
Gath-rimmon Gat-Rimon
Gaza Gaza
Gazez Gazez
Gebim Gebim
Genesis Geneza
Gennesaret Ghenizaret
Gergesenes Gadareni
Girgashites Gerghesei
Gethsemane Gestimani
Gether Gether
Gaba Gheba
Geber Gheber
Gedaliah Ghedalia
Gideoni Ghedeon
240
Geder Gheder
Gederah Ghedera
Gederothaim Ghederotaim
Gedor Ghedor
Charashim Gheharaşim
Gehazi Ghehazi
Geliloth Ghelilot
Gemalli Ghemali
Gemariah Ghemaria
Genubath Ghenubat
Gera Ghera
Gera, a Benjamite Ghera Veniamineanul
Gerar Gherara
Girgasite Ghergheseu
Gershom Gherşom
Gershon Gherşon
Geshan Gheşan
Geshem Gheşem
Geshuri GheşuriŃi
Gethsemane Ghetsimani
Gittah-hepher Ghet-Hefer
Geuel Gheuel
Gezer Ghezer
Gherman Gherman
Gibeah Ghibeea
Gibeon Ghibeon
Gibbethon Ghibeton
Giddalti Ghidalti
Giddel Ghidel
Gilgal Ghigala
Giloh Ghilo
Ginath Ghinat
Ginnethon Ghineton
Gispa Ghişpa
Gibeath Gibeat
Gihon Gihon
Goliath Goliat
Gedaliah Godolia
Gog Gog
Golan Golan
Golgotha Golgota
Gomer Gomer
Gomorrah Gomora
Goshen Goşen
Gozan Gozan
Gregory of Nazianzus Grigorie de Nazianz
Gudgodah Gudgod
Guni Guni
Gur Gur

241
Gur-baal Gur-Baal

242
Holy One of Israel Sfântul lui Israel
H
Haahashtari Ahaştari
Habakkuk Avacum
Habor Habor
Hachaliah Hacalia
Hachmoni Hacmoni
Hadad Hadad
Hadadezer Hadad-Ezer
Hadar Hadar
Hadarezer Hadarezer
Hadashah Hadaşa
Hadoram Hadoram
Hagabah Hagaba
Hagar Agar
Hagarites Agareni
Haggai Agheu
Haggi Haghi
Haggith Hagita
Hai Hai
Hakkoz HacoŃ
Hakupha Hacufa
Halah Halach
Halak Pele
Halhul Halhul
Hali Hali
Hallohesh Haloheş
Halohesh Haloheş
Ham Ham
Haman Haman
Hamath Hamat
Hamathite Hamateu
Hamath-zobah Hamat-łoba
Hammath Hamat
Hammedatha Hamadata
Hammoleketh Molechet
Hammon Hamon
Hammoth-dor Hamot-Dor
Hamor Hemor
Hamor the Hivite Hemor Heveul
Hamuel Hamuel
Hamul Hamul
Hamutal Hanameel
Hanani Hanani
Hananiah Anania
243
Hananiah Hanania
Hanes Hanes
Haniel Haniel
Hannah Ana
Hannathon Hanaton
Hanniel Haniel
Hanoch Enoh
Hanun Hanun
Hapharaim Hafaraim
Hara Hara
Haradah Harada
Haran Haran
Harbona Harbona
Hareph Haref
Harhaiah Harhaia
Harhas Harhas
Harhur Harhur
Harim Harim
Hariph Harif
Harnepher Harnefer
Harod Harod
Haroeh Haroe
Harosheth Haroşet-Goim
Harsha Harşa
Harum Harum
Harumaph Harumaf
Haruz HaruŃ
Hasadiah Hasadia
Hasenuah Asenua
Hashabiah Haşabia
Hashabniah Haşabneia
Hashmonah Haşmona
Hashub Haşub
Hashubah Haşuba
Hashum Haşum
Hasrah Hasra
Hassenaah Senaa
Hasshub Haşub
Hasupha Hasufa
Hatach Hatac
Hathath Hatat
Hatipha Hatifa
Hatita Hatita
Hattil Hatil
Hattush Hatus
Hattush Hatuşa
Havilah Havila
Hazael Hazael
Hazar-enan HaŃar-Enan

244
Hazar-enan HaŃar-Enon
Hazar-gaddah HaŃar-Gada
Hazar-hatticon HaŃir-HaŃicon
Hazarmaveth HaŃarmavet
Hazar-shual HaŃar-Şual
Hazar-susah HaŃar-Susa
Hazar-susim HaŃar-Susim
Hazelelponi HaŃlelponi
Hazeroth Haşerot
Hazezon-tamar HaŃaŃon-Tamar
Haziel Haziel
Hazo Hazo
Hazor HaŃor
Heber Eber
Heber Heber
Hebrew Evreu
Hebron Hebron
Hefzibah HefŃibah
Helados Heladie
Heldai Heldai
Heleb Heleb
Helek Helec
Helem Helem
Heleph Helef
Helez HeleŃ
Heli Eli
Helkath Helcat
Helon Helon
Hemam Hemam
Heman Heman
Hemdan Hemdan
Hen Hen
Hena Hena
Hena Ina
Henadad Henadad
Henoch Enoh
Hepher Hefer
Hepher Hepher
Heresh Hereş
Hermas Hermas
Hermes Hermes
Hermogenes Ermogen
Hermon Sirion Hermon
Herod Irod
Herodians irodianii
Herodion Irodion
Hesed Ben-Hased
Heshbon Heşbon
Heshmon Heşmon

245
Hesychius the Priest Isichie Preotul
Heth Het
Hethlon Hetlon
Hezeki Hizchi
Hezekiah Iezechia
Hezion Hezion
Hezir Hezir
Hezrai HeŃrai
Hezro HeŃro
Hezron Esron
Hezron Hesron
Hezron HeŃron
Hiddai Hidai
Hiddekel Tigru
Hiel the Beth-elite Hiel din Betel
Hieronymus Ieronim
Hilen Hilen
Hilkiah Hilchia
Hillel Hilel
Hillel Piratonean
Hinnom Hinom
Hinnom Hinon
Hirah Hira
Hiram Hiram
His Beatitude Preafericitul
Hittites Hetei
Hivite Heveu
Hivites Hevei
Hobah Hoba
Hod Hod
Hodaviah Hodavia
Hodesh Hodeşa
Hodiah Hodia
Hoglah Hogla
Hoham Hoham
Holon Holon
Hophni Ofni
Horeb Horeb
Horem Horem
Hor-hagidgad Hor-Haghigdag
Horims Horeii
Horites Horei
Hormah Horma
Horonaim Horonaim
Hosah Hosa
Hosanna Osana
Hosea Osea
Hoshama Hoşama
Hoshea Iosua

246
Hotham Hotam
Hotham Hotan
Hothir Hotir
Hukkok Hucoc
Hukok Hucoc
Hul Hul
Huldah Hulda
Humtah Humta
Huppah Hupa
Huppim Hupim
Hur Or
Huram Huram
Huri Huri
Hushah Huşa
Hushah Huşai
Husham Huşam
Hushim Huşim
Huz HuŃ

247
I
IEHOVAH Domnul

Ibhar Ibhar
Ibleam Ibleam
Ibneiah Ibneia
Ibnijah Ibneia
Ibri Ibri
I-chabod Icabod
Iconium Iconiu
Idalah Idala
Idbash Idbaş
Iddo Ido
Igal Igal
Igeal Igheal
Iim Iim
Ije-abarim Iie-Abarim
Ijon Ain
Ikkesh Icheş
Imlah Imla
Immer Imer
Imnah Imna
Imrah Imra
Iphedeiah Ifdia
Ira Ira
Irad Irad
Iram Iram
Iri Iri
Ir-nahash Nahaş
Iron Ireon
Irpeel Irpeel
Ir-shemesh Ir-Şemeş
Iru Ir
Isaac Isaac
Isaiah Isaia
Isaiah the Hermit Isaia Pustnicul
Isav Esau
Iscah Isca
Ishbak Işbac
Ishi Işei
Ishiah Işia
Ishma Işma

248
Ishmael Ismael
Ishmeelites IsmaeliŃi
Ishmerai Işmere
Ishpan Işpan
Ishuah Işva
Ismachiah Ismachia
Ispah Işpa
Israel Israel
Issachar Isahar
Isshiah Işia
Isui Işva
Isui Işvi
Ithamar Itamar
Ithnan Itnan
Ithran Itran
Ithream Itrean
Ithrites ItriŃii
Ittah-kazin Ita-caŃin
Ittai Itai
Ituræa Iturea
Ivah Hevea
Ivah Iva
Izehar IŃhar
Izhar IŃhar
Izrahiah Izraia

249
Jehovah-nissi Domnul este scăparea mea
J
Jehovah-jireh Iahve-ire
"Dumnezeu poartă de grijă"
Jesus Christ of Nazareth Isus Hristos din Nazaret

Jesus of Galilee Iisus Galileianul

Jesus of Nazareth Iisus Nazarineanul

Jaakobah Iaacoba
Jaalah Iaala
Jaalam Ialam
Jaanai Iaenai
Jaazaniah Iaazania
Jaazer Iazer
Jabal Iabal
Jabbok Iaboc
Jabesh Iabeş
Jabesh-gilead Iabeş Galaad
Jabez IabeŃ
Jabin Iabin
Jabneel Iabneel
Jabneh Iabne
Jachan Iacan
Jachin Iachin
Jachinites IachiniŃi
Jacob Iacov
Jada Iada
Jadau Iadai
Jadon Iadon
Jahath Iahat
Jahath Ianat
Jahaz IahaŃ
Jahazah IahŃa
Jahaziel Iahaziel
Jahdai Iahdai
Jahdiel Iahdiel
Jahdo Iahdo
Jahleel Iahleel
Jahmai Iahmai
Jahzeel IahŃeel
Jahzerah Iahzera
250
Jahziel IahŃiel
Jair Iair
Jairus Iair
Jakan Acan
Jalon Ialon
Jambres Iambres
James Iacov
James (the son) of Alphæus Iacob, fiul lui Alfeu
James the son of Zebedee Iacob fiul lui Zebedei
James the less Iacov cel Mic
Jamin Iamin
Jaminites IaminiŃi
Jamlech Iamlec
Janna Ianai
Jannes Iannes
Janohah Ianoah
Janum Ianum
Japheth Iafet
Japhia Iafia
Japhleti Iaflet
Japho Iopi
Jared Iared
Jared Iaret
Jaresiah Iaareşia
Jarha Iarha
Jarib Iarib
Jarmuth Iarmut
Jaroah Iaroah
Jashen Iaşen
Jashobeam Iaşobeam
Jashub Iaşub
Jashubi-lehem Iaşubi-Lehem
Jasiel Iaasiel
Jason Iason
Jattir Iatir
Javan Iavan
Jazer Iazer
Jeaterai Ieatrai
Jebusite Iebuseu
Jebusites Iebusei
Jecamiah Iecamia
Jecholiah of Jerusalem Iecolia din Ierusalim
Jeconiah Iehonia
Jedaiah Iedaia
Jediael Iediael
Jedidah Iedida
Jeduthun Iedutun
Jeezer Iezer
Jegar-sahadutha Iegar - Sahaduta

251
Jehaleleel Iehaleelel
Jehdeiah Iehdeia
Jehezekel Iezechiel
Jehiel Iehiel
Jehieli Iehiel
Jehoahaz Ioahaz
Jehoash Ioaş
Jehohanan Iohanan
Jehoiachin Ioiachin
Jehoiada Iehoiada
Jehoiakim Ioiachim
Jehoiarib Iehoiarib
Jehonadab Ionadab
Jehoram Ioram
Jehoram Ioram
Jehoshaphat Iosafat
Jehovah-shalom Iahvè-Şalom
Jehozabad Iozabad
Jehozadak Iehosadac
Jehu Iehu
Jehubbah Huba
Jehud Iehud
Jehudi Iehudi
Jehudijah Iehudia
Jeiel Ieiel
Jeiel Ioil
Jekameam Iecameam
Jekamiah Iecamia
Jekuthiel Iecutiel
Jemuel Iemuel
Jephthae Ieftae
Jephthah Ieftae
Jephunneh Iefone
Jephunneh Iefonie
Jephunneh the Kenezite Iefone - Chenezul
Jerah Iarah
Jerah Ierah
Jerahmeel Ierahmeel
Jered Iared
Jeremiah Ieremia
Jeremiah of Libnah Ieremia din Libna
Jeremias Ieremia
Jeremoth Ieremot
Jeriah Ieria
Jeribai Ieribai
Jericho Ierihon
Jeriel Ieriil
Jerimoth Ierimot
Jerioth Ieriot

252
Jeroboam Ieroboam
Jeroham Ieroham
Jerubbaal Ierubaal
Jerusalem Ierusalim
Jerusha Ieruşa
Jesharelah Ieşarela
Jesher Ieşer
Jeshishai Ieşişai
Jeshohaiah Ieşoiaha
Jeshurun Iacov
Jesimiel Ieşimiel
Jesse Iesei
Jesurun Israel
Jether Ieter
Jetheth Ieter
Jethlah Itla
Jethro Ietro
Jetur Etur
Jeush Ieuş
Jeuz IeuŃ
Jezer IeŃer
Jezliah Izliah
Jezoar łohar
Jezreel Izreel
Jezreelitess Izraeliteanca
Jibsam Ibsan
Jidlaph Idlaf
Jimnah Imna
Jiphtah Iftah
Jiphthah-el Iftah-El
Joab Ioab
Joah Ioah
Joanna Ioana
Joanna Ioanan
Joash Ioaş
Job Iaşub
Job Iov
Jobab Iobab
Jochebed Iohabed
Joel Ioel
Joelah Ioela
Jogbehah Iogbeha
Jogli Iogli
Joha Ioha
Johanan Iohanan
John Cassian Ioan Casian
John Chrysostom Ioan Gură de Aur
John Climacus Ioan Scărarul
John Damascene Ioan Damaschinul

253
John of Damascus Ioan Damaschinul
John the Baptist Ioan Botezătorul
John the Carpathian Ioan Carpatinul
Jokdeam Iocdean
Jokim Iochim
Jokmeam Iocmeam
Jokneam Iocneam
Jokshan Iocşan
Joktan Ioctan
Joktheel Iocteel
Jonah Amitai
Jonah Iona
Jonan Ionam
Jonas Iona
Jonathan Ionatan
Jorai Iorai
Joram Ioram
Jordan Iordan
Jorkoam Iorchean
Josabad Iosabad
Jose Iosua
Joseph Iosif
Joseph of Arimathæa Iosif din Arimateea
Joses Iosi
Joses Iosif
Joshah Ioşa
Joshaviah Ioşavia
Joshbekashah Ioşbecaşa
Joshua Iosua
Joshua, the son of Nun Isus, ful lui Navi
Josiah Iosia
Josibiah Ioşibia
Jotbah Iotba
Jotbathah Iotbata
Jotham Iotam
Jozachar Iozacar
Jubal Iubal
Juda Iuda
Judaea Iudea / Iudeea
Judah Iuda
Judas Iscariot Iuda Iscarioteanul
Judas, Iuda, fratele lui Iacob
(the brother) of James
Jude Iuda
Julia Iulia
Junia Iunias
Jushab-hesed Iuşab-Hesed
Jushab-hesed Iuta

254
King of the Jews Regele Iudeilor
K
King of Kings Împăratul ÎmpăraŃilor

Kinah China
Kir Chir
Kir-haraseth Chir-Haşeret
Kir-hareseth Chir-Hareset
Kirjath Chiriat
Kirjathaim Chiriataim
Kirjath-arba Chiriat-Arba
Kirjath-baal Chiriat-Baal
Kirjath-huzoth Kirjath-huzot
Kirjath-jearim Chiriat-Iearim
Kirjath-sannah Chiriat-Sana
Kirjath-sepher Chiriat-Sefer
Kish Chiş
Kishi Chişi
Kishion Chişion
Kishon Chişon
Kithlish Chitliş
Kitron Chitron
Kittim Chitim
Koa Coa
Korah Core
Kore Core
Korhites Core (ai lui)
Koz HacoŃ

255
L
Lord God Domnul Dumnezeu

Lamb of God Mielul lui Dumnezeu

Laban Laban
Laadah Laeda
Laadan Ladan
Laban the Syrian Laban Arameul
Lachish Lachiş
Lael Lael
Lahad Lahad
Lahmam Lahmas
Laish Laiş
Lakum Lacum
Lamech Lameh
Lamentations of Jeremiah Plângerile lui Ieremia
Lapidoth Lapidot
Lasea Lasea
Lasha Lasa
Lasharon Şaron
Leah Lia
Lebanah Lebana
Lebanon Liban
Lebaoth Lebaot
Lebbæus Levi
Lecah Leca
Lehabim Lehabim
Lehi Lehi
Leontios Leontie
Leontius Leontie
Leonty Leontie
Leshem Leşem
Leummim Leumim
Levi Levi
Levi the son of Alphæus Levi fiul lui Alfeu
Levite levit
Levites LeviŃi
Leviticus Leviticul
Libertines Libertini
Libnah Libna
Libni Libni
Likhi Lichi

256
Linus Linos
Lo-ammi Lo-Ami
Lod Lod
Lois Loida
Lo-ruhamah Lo-Ruhama
Lot Lot
Lotan Lotan
Lubims Libieni
Lucas Luca
Lucius Luciu
Lud Lud
Ludim Ludim
Luhith Luhit
Luz Luz
Lydda Lida
Lydia Lidia
Lysanias Lisanias
Lystra Listra

257
M
Mother of God Maica Domnului (Născătoarea
de Dumnezeu)

Most Pure Mother Preacurata Maică

Mine Elect Alesul Meu

Maachah Maaca
Maachathi MaacatiŃi
Maachathite Maacati
Maarath Maarat
Maasiai Mesai
Maaz MaaŃ
Maaziah Maazia
Macabeans Macabeilor
Maccabees Macabei
Machbanai Macbanai
Machbenah Macbena
Machir Machir
Machpelah Macpela
Madai Madai
Madmannah Madmana
Madmenah Madmena
Madon Madon
Magbish Magbiş
Magdala Magdala
Magdiel Magdiel
Magog Magog
Mahalah Mahla
Mahalaleel Maleleil
Mahalath Mahalat
Mahali Mahli
Mahanaim Mahanaim
Maharai Maharai
Maharai Maherai
Mahazioth Mahaziot
Mahlah Mahla
Mahli Mahli
Mahlon Mahlon
Mahol Mahol
Makarios of Corinth Macarie din Corint
Makaz MacaŃ
Maker Pantocrator
Makheloth Machelor
258
Makkedah Macheda
Malachi Maleahi
Malcham Malcam
Malchiah Malchia
Malchiel Malkiel
Malchijah Malchia
Malchiram Malchiram
Malchi-shua Melchişua
Malchus Malhus
Maleleel Maleleil
Mallothi Maloti
Malluch Maluc
Mammon: (the devil of covetousness; Mamona
the evil richness)
Mamre Mamvri
Manaen Manain
Manahath Manahat
Manahethites Manahteni
Manasseh Manase
Manoah Manoe
Maon Maon
Mara Mara
Marah Mara
Maralah Maraala
Marcus Marcus
Mareshah Mareşa
Mark Marcu
Mark the Ascetic Marcu Ascetul
Marsena Marsena
Martha Marta
Mary Magdalene Maria Magdalena
Mary Maria
Mash Maş
Mashal Maşal
Masrekah Masreca
Massa Masa
Massah Masa
Mathusala Matusala
Matred Matred
Mattanah Matana
Mattaniah Matania
Mattatha Matata
Mattathias Matatia
Mattathias Mattatia
Matthat Matat
Matthew Matei
Mattithiah Matitia
Maxim the Confessor Maxim Mărturisitorul
Mazzaroth Zodiac

259
Mearah Maara
Mebunnai Mebunai
Medad Medad
Medan Medan
Medeba Medeba
Medes Media
Megiddo Megidon
Mehetabeel Mehetabeel
Mehetabel Mehetabel
Mehir Mehir
Meholath Mehola
Mehujael Maleleil
Mehunims MeuniŃi
Me-jarkon Me-Iarcon
Melatiah Melatia
Melea Melea
Melchi Melhi
Melchisedec Melchisedec
Melchizedek Melhisedec
Melech Melec
Melicu Melicu
Melita Melita
Memphis Memfis
Memucan Memucan
Menahem Menahem
Menan Mena
Meonothai Meonotai
Mephaath Mefaat
Merab Merob
Meraioth Meiarot
Mered Merari
Mered Mered
Meremoth Meremot
Meres Mereş
Meribah Meriba
Meribah-Kadesh Meribei la Cadeş
Merib-baal Meribaal
Merom Merom
Meronothite Meroneanul
Meroz Meroz
Mesha Meşa
Meshach Meşac
Meshech Meşec
Meshech Meşeh
Meshelemiah Meşelemia
Meshezabeel Meşezabeel
Meshillemith Meşilemit
Meshillemoth Meşilemot
Meshobab Meşobab

260
Meshullam Meşulam
Meshullemeth Meşulemet
Mesopotamia Mesopotamia
Messiah Mesia
Messias Mesia
Methusael Matusal
Methuselah Matusalem
Mezahab Mezahab
Miamin Miamin
Mibhar Mibhar
Mibsam Mibsam
Mibzar MibŃar
Micah Mica
Micah Miheia
Micaiah Miheia
Michael Mihael
Michaiah Miheia
Michal Micol
Michmas Micmas
Michmash Micmaş
Michmethah Micmetat
Michri Micri
Middin Midin
Midian MadianiŃi
Midian Midian
Midianitish MedianiŃi
Migdal-el Migdal-El
Migdal-gad Migdal-Gad
Migdol Migdal
Migdol Migdol
Migne`s Pathrology Patrologia lui Migne
Migron Migron
Mijamin Miiamin
Mikloth Miclot
Mikneiah Micneia
Milcah Milca
Milcom Moloh
Miletum Milet
Miletus Milet
Millo Milo
Minnith Minit
Miphkad Mifcad
Miriam Mariam
Mirma Mirma
Misgab Misgab
Mishael Misael
Misham Mişeam
Misheal Mişeal
Mishma Mişma

261
Mishmannah Maşmana
Mishraites Mişraenii
Misrephoth-maim Misrefot-Maim
Mithcah Mitca
Mithnite Mitni
Mithredath Mitridat
Mitylene Mitilene
Mizpah MiŃpa
Mizpeh MiŃpa
Mizpeh MiŃpe
Mizraim MiŃraim
Mizzah Miza
Moab Moab
Moabites MoabiŃi
Moladah Molada
Molech Moloh
Molid Molid
Monk Evagrius Evagrie Ascetul
Morasthit Moreşet
Mordecai Mardoheu
Moreh Mamvri
Moriah Moria
Mosera Mosera
Moseroth Moserot
Moses Moise
Moza MoŃa
Mozah MoŃa
Muppim Mupin
Mushi Muşi
Myra Mira
Mysia Misia

262
Naam Naam
N
Naamah Noema
Naaman Naaman
Naaman the Syrian Neeman Sirianul
Naarah Naara
Naarai Naarai
Naaran Naaran
Naarath Naarata
Naas the Ammonite Naas Amonitul
Naashon Naason
Naasson Naason
Nabal Nabal
Naboth Nabot
Naboth from Israel Nabot din Israel
Nachor Nahor
Nadab Nadab
Nagge Nagai
Nahalal Nahalal
Nahallal Nahalal
Nahalol Nahalol
Naham Naham
Naharai Naharai
Nahash Nahaş
Nahat Nahath
Nahbi Nahbi
Nahor Nahor
Nahshon Naason
Nahum Naum
Nain Nain
Naioth Naiot
Naomi Noemina
Naphish Nafis
Naphtali Neftali
Naphtuhim Naftuhim
Narcissus Narcis
Nathan Natan
Nathan-melech Netan-Melec
Naum Naum
Nazarene Nazarinean
Nazareth Nazaret
Nazareth of Galilee Nazaretul Galileii
Nazarite Nazireu
Nazarites Nazarenii (Căpeteniile)
Neariah Nearia
Nebaioth Nebaiot
263
Nebajoth Nebaiot
Nebat Nabat
Nebo Nebo
Nebuchadnezzar Nabucodonosor
Nebuzar-adan Nebuzaradan
Necho Neco
Nedabiah Nebadia
Nehemiah Neemia
Nehushta Nehuşta
Nehushtan Nehuştan
Neiel Neiel
Nekeb Necheb
Nekoda Necoda
Nektarios Nectarie
Nemuel Nemuel
Nepheg Nefeg
Nephish Nafiş
Nephishesim Nefişim
Nephtalim Neftalim
Nephtoah Nephtoah
Nephusim Nefişim
Ner Ner
Nereus Nereu
Nergal Nergal
Neri Neri
Neriah Neria
Nethaneel Natanael
Nethaniah Netania
Netopha Netofa
Netophah Netofa
Netophathites NetofatiŃii
New Testament Noul Testament
Neziah NeŃiah
Nezib NeŃib
Nibhaz Nibhaz
Nibshan Nibşan
Nicephorus Callistus Nichifor Calist
Nicodemus Nicodim
Nicodemus of Aghios Nicodim Aghiorâtul
Nicopolis Nicopole
Niger Niger
Nikita the Stitat Nichita Stitatul
Nilus of Sinai / the Sinaite Nil Sinaitul
Nilus the Ascetic Nil Ascetul
Nimrim Nimrim
Nimrod Nimrod
Nimshi Nimşi
Nineve Ninive
Nineveh Ninive

264
Ninevites Niniviteni
Nisan Nisan
Nisroch Nisroc
Noah Noe
Nob Nob
Nod Nod
Nodab Nodab
Noe Noe
Nogah Nogah
Nohah Noha
Noph Nof
Nophah Nofa
Nun Jehoshua Navi Iosua

265
O
Obadia Obadiah
Obadiah Avdie
Obal Obal
Obed Obed
Obed Iobed
Obed-Edom Obed-edom
Obil Obil
Obot Oboth
Ocran Ocran
Ofel Ophel
Ofir Ophir
Ofni Ophni
Ofra Ophrah
Og Og
Ohad Ohad
Ohel Ohel
Old Testament Vechiul Testament
Olimpan Olympas
Omar Omar
Omri Omri
On Iliopolis
On On
Onam Onam
Onan Onan
Onisifor Onesiphorus
Onisim Onesimus
Ono Ono
Oreb Oreb
Oren Oren
Orion RaliŃa (Orion)
Ornan Ornan
Osea Osee
Osia Oshea
Otni Othni
Otniel Othniel
OŃem Ozem
Ozni Ozni

266
Pantocrator Pantrocrator
P
Pentecost Cincizecime

Paarai Paarai
Padan-aram Mesopotamia
Padon Fadon
Pafos Paphos
Paghiel Pagiel
Pahat-Moab Pahath-moab
Palestina Filisteea
Palestina Palestine
Palti Palti
Paltiel Paltiel
Paltiel Phalti
Palu Pallu
Pamfilia Pamphylia
Paran Paran
Parmaşta Parmashta
Parnac Parnach
Parşandata Parshandatha
Paruah Paruah
Pasac Pasach
Pasdamin Pas-dammim
Paseah Paseah
Paşhur Pashur
Patahia Pethahiah
Patara Patara
Patros Pathros
Patrusim Pathrusim
Pau Pai
Pau Pau
Pavel Hermes Paul Mercurius
Pavel Paul
Pecahia Pekah
Pecahia Pekahiah
Pecod Pekod
Pedael Pedahel
Pedaia Pedaiah
PedaŃur Pedahzur
Pelaia Pelaiah
Pelatia Pelaiah
Peleg Peleg
Peleth Felet
267
Peletieni Pelethites
Peniel Peniel
Penina Peninnah
Penuel Penuel
Peor Peor
Pereş Peresh
Perga Perga
Pergam Pergamos
Perizzites Ferezei
Persia Persia
Persida Persis
Peruda Peruda
Petor Pethor
Petrova Patrobas
Petru Peter
Phalec Falec
Phallu Falu
Phanuel Fanuel
Pharaoh-nechoh Faraonul Neco
Phares Fares
Pharez Fares
Pharosh Fares
Pharpar Farfar
Phebe Febe
Phenice Fenicia
Phenicia Fenicia
Phenice Fenix
Phichol Ficol
Philemon Filimon
Philip Filip
Philippi Filipi
Philippians (Phil.) Filipeni
Philistim Filisteni
Philistines Filisteni
Philokalia Filocalia
Philologus Filolog
Philoteos Sinaite Filotei Sinaitul
Phinehas Finees
Phlegon Flegon
Photios Fotie
Photius Fotie
Phrygia Frigia
Phuvah Fua
Phygellus Fighel
Pi-beseth Bubastis
Pi-hahiroth Pi-Hahirot
Pilate Pilat
Pildash Pildaş
Proverbs Pildele lui Solomon

268
Pinon Pinon
Piream Piram
Pisgah Fazga
Pisidia Pisidia
Pison Fison
Pispah Pispa
Pithom Pitom
Pithon Piton
Pleiades Pleiadele
Pochereth of Zebaim Pocheret-HaŃebaim
Pontus Pont
Poratha Porata
Porphyry desert deşertul Porfiriu
Poti-pherah Poti-Fera
Priscilla Priscila
Ptolemais Ptolemaida
Puah Pua
Publius Publius
Pudens PudenŃiu
Pul Ful
Punon Punon
Phurah Pura
Purim Purim
Phut Put
Putiel Putiel
Puhites Putienii
Potiphar Putifar

269
Q
Quartus Cvartus
Queen of the South Regina de la miazăzi

270
Rabbah Rabba
R
Rabbith Harabit
Rabbuni Rabboni
Rabsaris Rabsaris
Rabshakeh Rabşache
Rab-shakeh Rabşache
Rakkath Racat
Rachel Rahila
Raddai Radai
Rapha Rafa
Rephael Rafael
Rephidim Rafidim
Raphu Rafu
Reu Ragav
Reuel Raguel
Ragau Ragav
Raham Raham
Rahab Rahav
Rachel Rahila
Rakkon Haracon
Ram Aram
Ram Ram
Raamah Rama
Ramah Rama
Ramath-lehi Ramat-Lehi
Ramath-mizpeh Ramat-MiŃpa
Ramoth Ramot
Ramoth-gilead Ramot-Galaad
Raamses Ramses
Rameses Ramses (Goşen)
Reaia Reaia
Reba Reba
Rebekah Rebeca
Rechab Recab
Rechem Rakem
Rephah Refah
Rephaiah Refaia
Rephaims Refaimi
Protestant Reformation Reforma Protestantă
Regem Reghem
Regem-melech Reghem-Melec
Rehabiah Rehabia
Rehoboth Rehebot-It
Rehoboth Rehobotul
Rei Rei
271
Remaliah Remalia
Remeth Remet
Resen Resen
Resheph Reşef
Reu Reu
Reumah Reuma
Rezin Rezon
Ribai Ribai
Riblah Ribla
Riphath Rifat
Rimmon Rimon
Rithmah Rimon-PereŃ
Rinnah Rina
Rissah Risa
Rithmah Ritma
Rezia RiŃia
Rehoboam Roboam
Rhesa Resa
Rhoda Rodi
Rhodes Rodos
Rohgah Rohga
Romamti-ezer Romamti-Ezer
Rosh Roş
Reuben Ruben
Rufus Ruf
Rumah Ruma
Ruth Rut

272
Sabtecha Sabteca
S
Sacar Sacar
Shaphat Safat
Sapphira Safira
Saint Cassian the Roman Sfântul Casian Romanul
Saint Gregory of Nyssa Grigore de Nisa
Saint John the Divine Sfântul Ioan Teologul
Saint Theophylact of Bulgaria Sfântul Teofilact al Bulgariei
Sala Sala
Salah Şelah
Salamis Salamina
Salathiel Salatiel
Salchah Salca
Salem Salem
Salim Salim
Salma Salma
Shalmaneser Salmanasar
Salmon Sala
Salmon Salmon
Salmone Salmone
Salome Salomeea
Salt Ir-Melah
Salu Salu
Samaria Samaria
Samaritans samarineni
Samlah Samla
Samos Samos
Samothracia Samotracia
Samson Samson
Samuel Samuel
Sanballat Sanbalat
Sansannah Sansana
Saraph Saraf
Sarai Sarai
Sarepta, a city of Sidon Sarepta Sidonului
Sardis Sardes
Sarid Sarid
Saron Saron
Sarra Sara
Sarah Sara
Saruch Serug
Saul Saul
Shaul Saul
Saul Şaul
Sabtah Savta
273
Sceva Scheva
Seba Seba
Secacah Secaca
Secundus Secundus
Sem Sim
Sephar Sefar
Sepharvaim Sefarvaim
Segub Segub
Seir Seir
Silla Sela
Seled Seled
Shelesh Seleş
Shem Sem
Senaah Senaa
Shealtiel Salatiel
Shemuel Samuel
Shinar Senaat
Sennacherib Senaherib
Seneh Sene
Senir Senir
Shenir Senir
Seorim Seorim
Sepharvaim Sefarvaim
Serah Serah
Seraiah Seraia
Sered Sered
Sergius Paulus Sergius Paulus
Serug Serug
Seth Set
Sheth Set
Sethur Setur
Shebam Sevam
Shaalabbin Şaalabin
Shaalbim Şaalebim
Shaaph Şaaf
Shaaraim Şaaraim
Shachia Şachia
Shadrach Şadrac
Shage Şagi
Shaharaim Şaharaim
Shahazimah ŞahaŃima
Shalim Şaalim
Shalisha Şalişa
Shallecheth Şelechet
Shallum Şalum
Shamariah Şemaria
Shamed Şemed
Shamer Şemer
Shamgar Şamgar

274
Shamir Şamir
Shammah Şama
Shammai Şamai
Shammua Şammua
Shamsherai Şamşerai
Shapham Şafam
Shaphan Şafan
Shapher Şafet
Sharaim Şaaraim
Sharar Şarat
Sharezer ŞareŃer
Sharuhen Şaruhen
Shashak Şaşac
Shaveh Kiriathaim Şave - Chiriataim
Sheariah Şearia
Sheba Şeba
Shebah Şibea (adică jurământ)
Shebaniah Şebania
Shebarim Şebarim
Shebna Şebna
Shebuel Şebuel
Shecaniah Şecania
Shechaniah Şecania
Shedeur Şedeur
Shehariah Şeharia
Shelah Şela
Shelah Şelah
Sheleph Şalef
Sheleph Şelef
Shelomi Aşer
Shelomith Şelomit
Shelomoth Şelomot
Shelumiel Şelumiel
Shema Şema
Shemaiah Şemaia
Shemeber Şemeber
Shemer Şemer
Shemida Şemida
Shemiramoth Şemiramot
Shenazar ŞenaŃar
Shepham Şefam
Shephathiah Şefatia
Shephatiah Şefat
Shepho Şefo
Shephuphan Şefufan
Sherebiah Şerevia
Sheresh Şereş
Sheshai Şeşai
Sheshan Şeşan

275
Sheshbazzar ŞeşbaŃar
Shethar Şetar
Shethar-boznai Şetar-Boznai
Sheva Şeva
Shilhi Şilhi
Shilhim Şilhim
Shiloh Şilo
Shiloni Şiloni
Shilshah Şişla
Shimeah Şimea
Shimeath Şimeat
Shimeathites ŞimaniŃii
Shimei Şimei
Shimhi Şimhi
Shimi Şimei
Shimma Şama
Shimri Şimri
Shimron Şimron
Shimron-meron Şimron-Meron
Shinab Şinab
Shinar Aşpenaz
Shinar Şinear
Shion Şion
Shiphi Şifa
Shiphrah Şifra
Shiphtan Şiftan
Shisha Şişa
Shishak Şişac
Shitrai Şitrai
Shiza Şiza
Shoa Şoa
Shobab Şobad
Shobal Şobal
Shoco Şoco
Shoham Şoham
Shomer Şomer
Shuah Şua
Shuah Şuah
Shual Şual
Shubael Şubael
Shumathite Şumatienii
Shunammite Şunamitean
Shunem Şunem
Shuni Şuni
Shupham Şefufam
Shuppim Şupin
Shur Şur
Shushan Şuşan
Shuthelah Şutelah

276
Sia Sia
Siaha Siaha
Sibecai Sibbecai
Sibecai Sibbechai
Sibma Shibmah
Sibma Sibmah
Sichem Shechem
Sichem Sichem
Sidim Siddim
Sidon Sidon
Sidonieni Sidonians
Siena Syene
Sihar Sychar
Sihon Sihon
Sihon Sion
Sihor Nil
Sila Silas
Silvan Silvanus
Simeon Shimon
Simeon Simeon
Simon Simon
Simon a Cyrenian Simon Cirineul
Simon Bar-jona Simon fiul lui Iona
Simon the Canaanite Simon Cananeul
Simon the leper Simon Leprosul
Simon Zelotes Simon Zelotul
Sinai Sinai
Sinite Sineu
Sippai Sipai
Syracuse Siracuza
Syria Siria
Sisera Sisera
Sisamai Sismai
Sitnah Sitna
Sechu Soco
Shaphat Şafat
Shochoh Soco
Sochoh Soco
Socoh Soco
Sodi Sodi
Sodom Sodoma
Sophereth Soferet
Sophia Sofia
Solomon Solomon
Song of Solomon Cântarea Cântărilor
Sorek Sorec
Sosthenes Sostene
Sotai Sotai
Stachys Stahis

277
Stephanas Ştefanas
Stephen Ştefan
Suah Sua
Suchathites SucatiŃii
Sukkiims Suchieni
Succoth Sucot
Succoth-benoth Sucot-Benot
Susanna Suzana
Susi Susi

278
THE LORD THY GOD Domnul Dumnezeul tău
T
The Deliverer Izbăvitorul

The Giver of Birth Născătoarea de Dumnezeu

Taanach Taanac
Taanath-shiloh Taanat-Şilo
Tabbath Tabat
Tabeel Tabeel
Taberah Tabeera
Tabeerah Tabeera
Tabitha Tavita
Tabor Tabor
Tabrimon Tabrimon
Tadmor Tadmor
Tahan Tahan
Tahapanes Tahtim-Hodşi
Tahath Tahat
Tahpanhes Tafnes
Tahpenes Tafnes
Talmai Talmai
Talmon Talmon
Tamar Tamara
Tammuz Tamuz
Tanach Taanac
Tanhumeth Tanhumet
Taphath Tafat
Tappuah Tapuah
Taralah Tareal
Tarea Tarea
Tarshish Tarşiş
Tarsus Tars
Tartak Tartac
Tartan Tartan
Tatnai Tatnai
Tebah Teba
Tebaliah Tebalia
Tehaphnehes Tehpanes
Tehinnah Techina
Tekoa Tecoa
Tel-abib Tel-Aviv
Telah Tela
Telaim Telaim
Telassar Telasar
279
Telem Telem
Tel-harsa Telharşa
Tel-melah Telmelah
Tema Tema
Teman Teman
Temani TemaniŃi
Temanite Temanitul
Temanites TemaniŃi
Temeni Temni
Terah Terah
Teresh Tereş
Tertius Tertius
Thaddæus Tadeu
Thahash Tahaş
Thalassius Talasie
Thamah Tamah
Thara Tara
Tharshish Tarsis
the Syrian Arameul
Thebaid Tebaida
Thebaide Tebaida
Thebez TeveŃ
Theodor of Edessa Teodor al Edesei
Theodoulos Teodul
Theognostus Teognost
Theophan Teofan
Teofan Teofan
Theophilus of Alexandria Teofil al Alexandriei
Thessalonians Tesaloniceni
Thessalonica Tesalonic
Thimnathah Timnata
Thomas Toma
Thummim Tumim
Thyatira Tiatira
Tiberias Tiberiada
Tiberius Cæsar Cezarul Tiberiu
Tibni Tibni
Tidal Tidal
Tiglath-pileser Tigladfalasar
Tikvah łicva
Tikvath Tochat
Tilon Tilon
Timæus Timeu
Timnah Timna
Timnath Timna
Timnath-serah Timnat-Serah
Timotheus Timotei
Tiphsah Tifsah
Tiras Tiras

280
Tirathites TiratiŃii
Tirhakah Tirhaca
Tirhanah Tirhana
Tiria Tiria
Tirshatha Tirşata
Tirzah TirŃa
Titus Tit
Toah Toah
Tob Tob
Tob-adonijah Tob-Adonie
Tobijah Tobia
Tobijah Tobie
Tochen Tochen
Togarmah Togarma
Tohu Tohu
Tola Tola
Tolad Tolad
Tophel Tofel
Tophet Tofet
Trachonitis Trahonitida
Troas Troa
Trogyllium Troghilion
Trophimus Trofim
Tryphena Trifena
Tryphosa Trifosa
Tubal Tubal
Tubalcain Tubalcain
Tychicus Tihic
Tyrannus Tiranus
Tyre Tir

281
U
Ulam Ulam
Ulla Ula
Unni Uni
Uphaz Ofir
Ur of the Chaldees Urul Caldeii
Urbane Urban
Uri Uri
Uriah Urie
Uriel Uriel
Urijah Urie
Urim Urim
Uthai Utai
Uz UŃ
Uzal Uzal
Uzza Uza
Uzziah Azaria
Uzziah Uzia
Uzziel Uziel

282
Virgin Mary Fecioara Maria
V
Vashti Vasti
Vajezatha Iezata
Vashni Ioil
Vophsi Vofsi

283
W
Wormwood Absintos

284
Zaanaim łaanaim
Z
Zaanannim łaananim
Zaavan Zaavan
Zabad Zabad
Zabbai Zabei
Zabdi Zabdi
Zabdiel Zabdiel
Zabud Zabud
Zabulon Zabulon
Zaccai Zacai
Zacchæus Zaheu
Zacchur Zacur
Zaccur Zacur
Zaccur Zahur
Zachariah Zaharia
Zadok ładoc
Zaham Zaham
Zair łair
Zalmon łalmon
Zalmonah łalmona
Zalmunna łalmuna
Zamzummims Zomzomini
Zanoah Zahuah
Zanoah Zanoah
Zanoah Zanuah
Zaphnath-paaneah łafnat-Paneah
Zaphon łafon
Zarah Zara
Zareathites łoreeni
Zared Zared
Zarephath of Zidon Sarepta Sidonului
Zareth-shahar łeret-Haşahar
Zartanah łartan
Zarthan łartan
Zattu Zatu
Zavan Zaavan
Zaza Zaza
Zebadiah Zebadia
Zebah Zebah
Zebina Zebina
Zeboim łeboim
Zebudah Zebuda
Zebul Zebul
Zebulun Zabulon
Zechariah Zaharia
285
Zedekiah Sedechia
Zeeb Zeeb
Zelah łela
Zelek łelec
Zelophehad Salfaad
Zelotes Zilotul
Zelzah łelŃah
Zemaraim łemaraim
Zemarite łemareu
Zemira Zemira
Zenan łenan
Zenas Zenas
Zephaniah Sofonie
Zephaniah łefania
Zephath łefat
Zephi łefi
Zepho łefo
Zephon łefon
Zer łer
Zerah Zerah
Zerahiah Zerahia
Zered Zared
Zereda łereda
Zeredathah łereda
Zererath łerera
Zeresh Zereş
Zereth łeret
Zeri łeri
Zeror łeror
Zeruah łerua
Zerubbabel Zorobabel
Zeruiah łeruia
Zetham Zetam
Zethan Zetan
Zethar Zetar
Zibeon łibon
Zibia łibia
Zichri Zicri
Ziddim łidim
Zidon Sidon
Zidonians Sidonieni
Zif Zif
Ziha łiha
Ziklag łiclag
Zillah Sela
Zilpah Zilpa
Zilthai łiltai
Zimmah Zima
Zimran Zimran

286
Zimri Zimri
Zin łin
Zina Zina
Zion Sion
Ziph Zif
Ziphah Zifa
Ziphion łifion
Ziphron łifron
Zippor Sefor
Zipporah Zefora
Zithri Sitri
Ziza Ziza
Zoan łoan
Zoar łoar
Zobah łoba
Zobebah łobeba
Zohar łohar
Zoheleth Zohelet
Zoheth Benzohet
Zoheth Zohet
Zophah łofah
Zorah łora
Zorathites łoreeni
Zoreah łora
Zorites łoarenii
Zuph łuf
Zur łur
Zurishaddai łurişadai
Zuzims Zuzimi

287
Y
Yahweh Iahve

288
EXPRESSIONS

289
A
a light to lighten the Gentiles, and Lumină spre descoperirea
the glory of thy people Israel neamurilor şi slavă poporului
Tău Israel

a multitude of the heavenly host mulŃime de oaste cerească,


praising God lăudând pe Dumnezeu

after three days rise again după trei zile să învieze

after three days I will rise again după trei zile Mă voi scula

all mine are thine, and thine are toate ale Mele sunt ale Tale, şi
mine; and I am glorified in them ale Tale sunt ale Mele şi M-am
preaslăvit întru ei

all power is given unto me in heaven datu-Mi-s-a toată puterea, în


and in earth cer şi pe pământ

all that the Father giveth me shall tot ce-Mi dă Tatăl, va veni la
come to me; and him that cometh to Mine; şi pe cel ce vine la Mine
me I will in no wise cast out nu-l voi scoate afară

all things must be fulfilled, which trebuie să se împlinească toate


were written in the law of Moses, cele scrise despre Mine în
and in the prophets, and in the Legea lui Moise, în prooroci şi
psalms, concerning me în psalmi

all things that I have heard of my toate câte am auzit de la Tatăl


Father I have made known unto you Meu vi le-am făcut cunoscute

amazed at the mighty power of God uimiŃi de mărirea lui


Dumnezeu

and I knew that thou hearest me Eu ştiam că întotdeauna Mă


always: but because of the people asculŃi, dar pentru mulŃimea
which stand by I said it, that they care stă împrejur am zis, ca să
may believe that thou hast sent me creadă că Tu M-ai trimis

And now also the axe is laid unto iată securea stă la rădăcina
the root of the trees pomilor

art thou the Christ? tell us spune nouă dacă eşti Tu


Hristosul

art thou the Christ, the Son of the eşti tu Hristosul, Fiul Celui
Blessed binecuvântat

290
art thou the King of the Jews Tu eşti regele iudeilor

art thou the King of the Jews? And Tu eşti regele iudeilor? Iar El,
he answered him and said, Thou răspunzând, a zis: Tu zici
sayest it

art thou then the Son of God Tu eşti Fiul lui Dumnezeu

as the Father hath life in himself; so precum Tatăl are viaŃă în Sine,
hath he given to the Son to have life aşa I-a dat şi Fiului să aibă
in himself viaŃă în Sine

at that day ye shall know that I am în ziua aceea veŃi cunoaşte că


in my Father, and ye in me, and I in Eu sunt întru Tatăl Meu şi voi
you în Mine şi Eu în voi

a bone of him shall not be broken nu I se va zdrobi nici un os

a bright cloud overshadowed them un nor luminos i-a umbrit pe ei

a brother assisted by his brother is as un frate ajutat de un alt frate este


a strong city o cetate puternică

a bruised reed shall he not break trestie strivită nu va frânge

a certain blind man sat by the way side un orb şedea lângă drum, cerşind
begging

a certain rich man, which was clothed un om bogat care se îmbrăca în


in purple and fine linen porfiră şi în vison, veselindu-se în
toate zilele în chip strălucit

a girdle of a skin about his loins cingătoare de piele împrejurul


mijlocului

a good man out of the good treasure of omul bun, din vistieria cea bună
his heart bringeth forth that which is a inimii sale, scoate cele bune
good

a good tree bringeth not forth corrupt nu este pom bun care să facă
fruit roade rele

a great prophet is risen up among us prooroc mare s-a ridicat între noi

a great while before day cu mult timp înaintea zilei

a greater than Solomon is here mai mult decât Solomon este aici

291
a judge, which feared not God, neither un judecător care de Dumnezeu
regarded man nu se temea şi de om nu se
ruşina

a large upper room furnished and un foişor mare aşternut gata


prepared

a little while, and ye shall not see me: puŃin şi nu Mă veŃi mai vedea, şi
and again, a little while, and ye shall iarăşi puŃin şi Mă veŃi vedea,
see me, because I go to the Father pentru că Eu Mă duc la Tatăl

a man whose right hand was withered un om a cărui mână dreaptă era
uscată

a man’s life consisteth not in the viaŃa cuiva nu stă în prisosul


abundance of the things which he avuŃiilor sale
possesseth

a more honorable man than thou altul mai de cinste decât tine

a mount of the east un munte din est

a new commandment I give unto you, poruncă nouă dau vouă: Să vă


That ye love one another; as I have iubiŃi unul pe altul. Precum Eu v-
loved you, that ye also love one am iubit pe voi, aşa şi voi să vă
another iubiŃi unul pe altul

a new sepulchre, wherein was never un mormânt nou, în care nu mai


man yet laid fusese nimeni îngropat

a pair of turtledoves, or two young o pereche de turturele sau doi pui


pigeons de porumbel

a place that is called the Pavement, locul numit pardosit cu pietre, iar
but in the Hebrew, Gabbatha evreieşte Gabbata

a prophet is not without honour, save nu este prooroc dispreŃuit decât


in his own country, and in his own în patria lui şi în casa lui
house

a prophet is not without honour, but in nu este prooroc dispreŃuit, decât


his own country, and among his own în patria sa şi între rudele sale şi
kin, and in his own house în casa sa

a reed shaken with the wind oare trestie clătinată de vânt

a sepulchre that was hewn in stone, mormânt săpat în piatră, în care


wherein never man before was laid nimeni, niciodată, nu mai fusese
pus

a sower went forth to sow a ieşit semănătorul să semene


292
a sword shall pierce through thy own prin sufletul tău va trece sabie
soul also

a Syrophenician by nation de neam din Fenicia Siriei

a treasure in the heavens that faileth comoară neîmpuŃinată în ceruri


not

a woman shall put away her husband, femeia, de-şi va lăsa bărbatul ei
and be married to another, she şi se va mărita cu altul,
committeth adultery săvârşeşte adulter

a woman which had a spirit of o femeie care avea de optsprezece


infirmity eighteen years, and was ani un duh de neputinŃă şi care
bowed together era gârbovă

abide in me, and I in you rămâneŃi în Mine şi Eu în voi

abide with us: for it is toward evening, ei Îl rugau stăruitor, zicând:


and the day is far spent Rămâi cu noi că este spre seară
şi s-a plecat ziua

about the space of one hour after când a trecut ca un ceas

above forty years old peste patruzeci de ani

according to the custom of the priest’s după obiceiul preoŃiei


office

Adam called every living creature Adam a pus nume

adorn the Church with a multitude împodobi Biserica cu o mulŃime


(de sfinŃi)
after having had the grace după ce au avut harul

after me cometh a man which is după mine vine un bărbat, Care a


preferred before me: for he was before fost înainte de mine, fiindcă mai
me înainte de mine era

after the custom of the feast după obiceiul sărbătorii

after this, Jesus knowing that all după aceea, ştiind Iisus că toate
things were now accomplished, that s-au săvârşit acum, ca să se
the scripture might be fulfilled, saith, I împlinească Scriptura, a zis: Mi-e
thirst sete

ah, thou that destroyest the temple, huu! Cel care dărâmi templul şi
and buildest it in three days în trei zile îl zideşti

all bare him witness, and wondered at toŃi Îl încuviinŃau şi se mirau de


the gracious words which proceeded cuvintele harului care ieşeau din
293
out of his mouth gura Lui

all flesh had corrupted his way upon tot trupul se abătuse de la calea
the earth sa pe pământ

all flesh shall see the salvation of God toată făptura va vedea mântuirea
lui Dumnezeu

all men cannot receive this saying, nu toŃi pricep cuvântul acesta, ci
save they to whom it is given aceia cărora le este dat

all men seek for thee toŃi Te caută pe Tine

all power is given unto me in heaven datu-Mi-s-a toată puterea, în cer


and in earth şi pe pământ

all sick people toŃi cei ce se aflau în suferinŃe

all sick people that were taken with cei ce se aflau în suferinŃe, fiind
divers diseases and torments cuprinşi de multe feluri de boli şi
de chinuri

all that heard him were astonished at toŃi care Îl auzeau se minunau de
his understanding and answers priceperea şi de răspunsurile Lui

all the days of our life în toate zilele vieŃii noastre

all the kingdoms of the world, and the toate împărăŃiile lumii şi slava lor
glory of them

all the people rejoiced for all the toată mulŃimea se bucura de
glorious things that were done by him faptele strălucite săvârşite de El

all these things shall come upon this vor veni acestea toate asupra
generation acestui neam

all things are delivered unto me of my toate Mi-au fost date de către
Father Tatăl Meu

all things are possible unto thee toate sunt łie cu putinŃă

all the things that they had heard and toate câte auziseră şi văzuseră
seen, as it was told unto them precum li se spusese

all things were made by him; and toate prin El s-au făcut; şi fără El
without him was not any thing made nimic nu s-a făcut din ce s-a
that was made făcut

all therefore whatsoever they bid you deci toate câte vă vor zice vouă
observe that observe and do faceŃi-le şi păziŃi-le

294
all these are the beginning of sorrows toate acestea sunt începutul
durerilor

all these evil things come from within, toate aceste rele ies dinăuntru şi
and defile the man spurcă pe om

all these have I kept from my youth up toate acestea le-am păzit din
tinereŃile mele

all these have I observed from my acestea toate le-am păzit din
youth tinereŃile mele

all these sayings were noised abroad în tot Ńinutul muntos al Iudeii s-
throughout all the hill country of au vestit toate aceste cuvinte
Judæa

all these things do the nations of the toate acestea păgânii lumii le
world seek after caută

all these things have I kept from my toate acestea le-am păzit din
youth up copilăria mea

all these things shall be added unto toate acestea se vor adăuga vouă
you

all they that heard it wondered at toŃi câŃi auzeau se mirau de cele
those things which were told them by spuse lor de către păstori
the shepherds

all things, whatsoever ye shall ask in toate câte veŃi cere, rugându-vă
prayer, believing, ye shall receive cu credinŃă, veŃi primi

all things whatsoever ye would that toate câte voiŃi să vă facă vouă
men should do to you oamenii

all this was done, that the scriptures of toate acestea s-au făcut ca să se
the prophets might be fulfilled împlinească Scripturile
proorocilor

all went to be taxed, every one into his se duceau toŃi să se înscrie,
own city fiecare în cetatea sa

all wept, and bewailed her toŃi plângeau şi se tânguiau


pentru ea

although all shall be offended, yet will chiar dacă toŃi se vor sminti întru
not I Tine, totuşi eu nu

always behold the face of my Father pururea văd faŃa Tatălui Meu

am known of mine ale Mele Mă cunosc pe Mine


295
among the chief rulers also many dintre căpetenii mulŃi au crezut
believed on him; but because of the în El, dar nu mărturiseau din
Pharisees they did not confess him, pricina fariseilor, ca să nu fie
lest they should be put out of the izgoniŃi din sinagogă
synagogue

among those that are born of women între cei născuŃi din femei,
there is not a greater prophet than nimeni nu este mai mare decât
John the Baptist Ioan

an alabaster box of ointment of un alabastru, cu mir de nard


spikenard very precious curat, de mare preŃ

an angel went down at a certain un înger al Domnului se cobora


season into the pool, and troubled the la vreme în scăldătoare şi tulbura
water apa

an ass tied, and a colt with her o asină legată şi un mânz cu ea

an evil man out of the evil treasure of omul rău, din vistieria cea rea a
his heart bringeth forth that which is inimii lui, scoate cele rele
evil

an eye for an eye, and a tooth for a Ochi pentru ochi şi dinte pentru
tooth dinte

an hundred measures of oil o sută de măsuri de untdelemn

an hundred measures of wheat o sută de măsuri de grâu

and, behold, there was a man named şi iată un bărbat, cu numele


Zacchæus Zaheu

and come, follow me şi vino de urmează Mie

and last of all the woman died also în urma tuturor a murit şi femeia

and lead us not into temptation; but şi nu ne duce pe noi în ispită, ci


deliver us from evil ne izbăveşte de cel rău

and lose himself, or be cast away iar pe sine se va pierde sau se va


păgubi

and changed the glory of the Și au schimbat slava


uncorruptible God into an image made Dumnezeului nemuritor într-o
like to corruptible man, and to birds, imagine care seamănă cu omul
and fourfooted beasts, and creeping muritor, cu păsările, dobitoacele
things cu patru picioare și târâtoarele

and forgive us our sins şi ne iartă nouă păcatele noastre

296
and he was numbered with the cu cei fără de lege a fost socotit
transgressors

and he was reckoned among the şi cu cei fără de lege s-a socotit
transgressors

and he was restored, and saw every şi s-a îndreptat, căci vedea toate,
man clearly lămurit

and herein is that saying true, One căci în aceasta se adevereşte


soweth, and another reapeth cuvântul: Că unul este
semănătorul şi altul secerătorul

and his disciples began, as they went, ucenicii Lui, în drumul lor, au
to pluck the ears of corn început să smulgă spice

and if ye will receive it şi dacă voiŃi să înŃelegeŃi

and it sat upon each of them şi a şezut asupra fiecăruia dintre


ei

and knew her not till she had brought şi fără să fi cunoscut-o pe ea
forth her firstborn son Iosif, Maria a născut pe Fiul său
Cel Unul – Născut

and lead us not into temptation şi nu ne duce pe noi în ispită

and man became a living soul şi s-a făcut omul fiinŃă vie

and more than a prophet şi mai mult decât un prooroc

and of his fulness have all we received, şi din plinătatea Lui noi toŃi am
and grace for grace luat, şi har peste har

and the light shineth in darkness; and şi lumina luminează în întuneric


the darkness comprehended it not şi întunericul nu a cuprins-o

and they besought him that he would şi-L rugau pe El să nu le


not command them to go out into the poruncească să meargă în adânc
deep

and thou, Capernaum, which art şi tu, Capernaume, nu ai fost


exalted to heaven, shalt be thrust înălŃat, oare, până la cer? Până la
down to hell iad vei fi coborât!

and thy neighbour as thyself iar pe aproapele tău ca pe tine


însuŃi

and what I say unto you I say unto all, iar ceea ce zic vouă, zic tuturor:
Watch PrivegheaŃi

297
and when he was come into Jerusalem şi intrând El în Ierusalim toată
all the city was moved cetatea s-a cutremurat

and when the multitude heard this iar mulŃimile ascultându-L erau
they were astonished at his doctrine uimite de învăŃătura Lui

and whither I go ye know, and the way şi unde Mă duc Eu, voi ştiŃi şi
ye know ştiŃi şi calea

and I will pray the Father, and he shall Eu voi ruga pe Tatăl şi alt
give you another Comforter, that he Mângâietor vă va da vouă ca să
may abide with you for ever fie cu voi în veac

and many false prophets shall rise, şi mulŃi prooroci mincinoşi se


and shall deceive many vor scula şi vor amăgi pe mulŃi

and who is my neighbour? şi cine este aproapele meu?

and ye also shall bear witness, because şi voi mărturisiŃi, pentru că de la


ye have been with me from the început sunteŃi cu Mine
beginning

Angel at the sepulchre Înger la mormânt

angels came and ministered unto him îngerii, venind la El, Îi slujeau

Annas the High Priest, and Caiaphas Anna, Marele Preot, şi Caiafa

anoint thine head unge capul tău

another had been unbelieving altul fusese necredincios

appeareth to Joseph se arată în vis lui Iosif

are ye also without understanding şi voi sunteŃi fără înŃelegere

as he sat upon the mount of Olives şezând pe Muntele Măslinilor, în


over against the temple faŃa templului

as he went the people thronged him pe când se ducea El, mulŃimile Îl


împresurau

as Moses lifted up the serpent in the după cum Moise a înălŃat şarpele
wilderness, even so must the Son of în pustie, aşa trebuie să se înalŃe
man be lifted up Fiul Omului

as the Father knoweth me, even so precum Mă cunoaşte Tatăl şi Eu


know I the Father cunosc pe Tatăl

as the living Father hath sent me, and precum M-a trimis pe Mine Tatăl
I live by the Father: so he that eateth cel viu şi Eu viez pentru Tatăl, şi
298
me, even he shall live by me cel ce Mă mănâncă pe Mine va
trăi prin Mine

answerest thou the high priest so aşa răspunzi Tu arhiereului

apart to pray să Se roage singur

appeared unto many s-au arătat multora

are as the angels of God in heaven sunt ca îngerii lui Dumnezeu în


cer

are ye also deceived nu cumva aŃi fost şi voi amăgiŃi

are ye also yet without understanding acum şi voi sunteŃi nepricepuŃi

are ye come out as against a thief with ca la un tâlhar aŃi ieşit cu săbii şi
swords and staves for to take me cu ciomege, ca să Mă prindeŃi

arise, and take the young child and his Scoală-te, ia Pruncul şi pe mama
mother, and flee into Egypt Lui şi fugi în Egipt

arise, and take up thy couch, and go scoală-te, ia patul tău şi mergi la
into thine house casa ta

arise, go thy way: thy faith hath made scoală-te şi du-te; credinŃa ta te-a
thee whole mântuit

arise, take up thy bed, and go unto scoală-te, ia-Ńi patul şi mergi la
thine house casa ta

arise, and take up thy bed, and walk scoală-te, ia-Ńi patul tău şi umblă

arose a great tempest furtună mare s-a ridicat

Art thou he that should come Tu eşti Cel ce vine

art thou he that should come? or look Tu eşti Cel ce va să vină sau să
we for another aşteptăm pe altul

as a snare shall it come on all them ca o cursă; căci va veni peste toŃi
that dwell on the face of the whole cei ce locuiesc pe faŃa întregului
earth pământ

as for this fellow, we know not from iar pe Acesta nu-L ştim de unde
whence he is este

as he journeyed mergând pe cale

as he spake by the mouth of his holy precum a grăit prin gura sfinŃilor
prophets, which have been since the Săi prooroci din veac
299
world began

as he was come nigh unto Jericho când S-a apropiat Iisus de


Ierihon

as it began to dawn toward the first când se lumina de ziua întâi a


day of the week săptămânii (Duminică)

as it was in the days of Noe, so shall it precum a fost în zilele lui Noe, tot
be also in the days of the Son of man aşa va fi şi în zilele Fiului Omului

as long as I am in the world, I am the atât cât sunt în lume, Lumină a


light of the world lumii sunt

as many as received him, to them gave celor câŃi L-au primit, care cred
he power to become the sons of God, în numele Lui, le-a dat putere ca
even to them that believe on his name să se facă fii ai lui Dumnezeu

as many as touched were made câŃi se atingeau se vindecau


perfectly whole

as one having authority ca unul ce are putere

as soon as it was sprung up, it răi sunt înstrăinat din pântecele


withered away, because it lacked mamei: ei rătăcesc imediat ce se
moisture naște, minciuni vorbind

as soon as she is delivered of the child, după ce a născut copilul, nu-şi


she remembereth no more the anguish, mai aduce aminte de durere,
for joy that a man is born into the pentru bucuria că s-a născut om
world în lume

as soon as the voice of thy salutation cum veni la urechile mele glasul
sounded in mine ears salutării tale

as soon then as he had said unto când le-a spus: Eu sunt, ei s-au
them, I am he, they went backward, dat înapoi şi au căzut la pământ
and fell to the ground

as soon as ye be entered into it, ye îndată veŃi afla un mânz legat, pe


shall find a colt tied, whereon never care n-a şezut până acum nici un
man sat om

as the Father raiseth up the dead, and după cum Tatăl scoală pe cei
quickeneth them; even so the Son morŃi şi le dă viaŃă, tot aşa şi Fiul
quickeneth whom he will dă viaŃă celor ce voieşte

as the lightning, that lighteneth out of cum fulgerul, fulgerând dintr-o


the one part under heaven, shineth parte de sub cer, luminează până
unto the other part under heaven la cealaltă parte de sub cer

300
as they passed by trecând pe acolo

as they thus spake, Jesus himself pe când vorbeau ei acestea, El a


stood in the midst of them, and saith stat în mijlocul lor şi le-a zis:
unto them, Peace be unto you Pace vouă

as thou hast believed, so be it done fie Ńie după cum ai crezut


unto thee

as thou hast given him power over all precum I-ai dat stăpânire peste
flesh, that he should give eternal life to tot trupul, ca să dea viaŃă veşnică
as many as thou hast given him tuturor acelora pe care Tu i-ai dat
Lui

as touching the resurrection of the despre învierea morŃilor


dead

as ye would that men should do to precum voiŃi să vă facă vouă


you, do ye also to them likewise oamenii, faceŃi-le şi voi asemenea

ask all for God’s sake, nothing for their cer totul pentru Domnul (de
own glory or ambition dragul lui Dumnezeu), nimic
pentru propria glorie ori ambiŃie

ask, and it shall be given you cereŃi şi vi se va da

ask of me whatsoever thou wilt, and I cere de la mine orice vei voi şi îŃi
will give it thee voi da

ask what ye will, and it shall be done cereŃi ceea ce voiŃi şi se va da


unto you vouă

assuredly fără îndoială

at random la întâmplare

at the draught of the fishes which they pentru pescuitul peştilor pe care
had taken îi prinseseră

at the time of incense în ceasul tămâierii

attaining unto the knowledge of God ajungere la cunoaşterea lui


Dumnezeu

attended with some sense of shame însoŃit de ceva simŃ al ruşinii

avenge me of mine adversary fă-mi dreptate faŃă de potrivnicul


meu

away with this man, and release unto ia-L pe Acesta şi eliberează-ne pe
us Barabbas Baraba
301
B
because he not only had broken the nu numai pentru că dezlega
sabbath, but said also that God was sâmbăta, ci şi pentru că zicea
his Father, making himself equal că Dumnezeu este Tatăl Său,
with făcându-Se pe Sine deopotrivă
cu Dumnezeu

before Abraham was, I am Eu sunt mai înainte de a fi


fost Avraam

before Him înaintea feŃei Sale

before His face înaintea feŃei Sale

behold my hands and my feet, that vedeŃi mâinile Mele şi


it is I myself picioarele Mele, că Eu Însumi
sunt

behold the Lamb of God, which iată Mielul lui Dumnezeu, Cel
taketh away the sin of the world ce ridică păcatul lumii

behold, thy King cometh unto thee, iată Împăratul tău vine la tine
meek, and sitting upon an ass, and a blând şi şezând pe asină, pe
colt the foal of an ass mânz, fiul celei de sub jug

behold your King iată Împăratul vostru

believe me that I am in the Father, credeŃi Mie că Eu sunt întru


and the Father in me: or else believe Tatăl şi Tatăl întru Mine, iar
me for the very works’ sake de nu, credeŃi-Mă pentru
lucrările acestea

believest thou not that I am in the nu crezi tu că Eu sunt întru


Father, and the Father in me Tatăl şi Tatăl este întru Mine

blessed art thou among women binecuvântată eşti tu între


femei

blessed is the fruit of thy womb binecuvântat este rodul


pântecelui tău

blessed be the Lord God of Israel binecuvântat este Domnul


Dumnezeul lui Israel

blessed be the King that cometh in binecuvântat este Împăratul


the name of the Lord care vine întru numele
Domnului

302
but with God all things are possible la Dumnezeu însă toate sunt
cu putinŃă

bade many a chemat pe mulŃi

baptizing them in the name of the botezându-le în numele Tatălui


Father, and of the Son, and of the Holy şi al Fiului şi al Sfântului Duh
Ghost

Barabbas, which lay bound with them Baraba închis împreună cu


that had made insurrection with him, nişte răzvrătiŃi, care în răscoală
who had committed murder in the săvârşiseră ucidere
insurrection

bare fruit an hundredfold a făcut rod însutit

be above everything fi deasupra tuturor

be content with your wages fiŃi mulŃumiŃi cu solda voastră

be he prince, be he even the crowned fie el prinŃ, fie el cap încoronat


head

be him foreign to all anger străin să fie de toată mânia

be it far from thee fie-łi milă de Tine (fie aceasta


departe de tine / Petru)

be it far from thee să nu łi se întâmple łie aceasta

be it unto me according to thy word fie mie după cuvântul tău

be of good comfort, rise; he calleth thee îndrăzneşte, scoală-te! Te


cheamă

be not affrighted nu vă înspăimântaŃi

be not afraid of them that kill the body, nu vă temeŃi de cei care ucid
and after that have no more that they trupul şi după aceasta n-au ce
can do să mai facă

be not afraid, only believe. Nu te teme. Crede numai.

be raised again the third day a treia zi să învieze

be risen again from the dead se va scula din morŃi

be seen of men să se arate oamenilor

303
be set at nought să fie defăimat

be struck blind a fi lovit de orbire

be thou also over five cities să ai şi tu stăpânire peste cinci


cetăŃi

be thou plucked up by the root, and be dezrădăcinează-te şi te sădeşte


thou planted in the sea în mare

be thou removed, and be thou cast into ridică-te şi aruncă-te în mare


the sea

be thou there until I bring thee word stai acolo până ce-Ńi voi spune

be ye therefore merciful, as your fiŃi milostivi, precum şi Tatăl


Father also is merciful vostru este milostiv

be ye therefore perfect, even as your fiŃi, dar, voi desăvârşiŃi, precum


Father which is in heaven is perfect Tatăl vostru Cel ceresc
desăvârşit este

be ye therefore ready also: for the Son deci şi voi fiŃi gata, că în ceasul
of man cometh at an hour when ye în care nu gândiŃi Fiul Omului
think not va veni

be ye therefore wise as serpents, and fiŃi dar înŃelepŃi ca şerpii şi


harmless as doves nevinovaŃi ca porumbeii

be weary of you să se sature de tine

bear witness to the fact va purta mărturie faptului

bearing a pitcher of water ducând un urcior cu apă

beat upon that a bătut în

beat upon that house au izbit casa aceea

because I have no room where to n-am unde să adun roadele


bestow my fruits mele

because he hath received him safe and pentru că l-a primit sănătos
sound

because iniquity shall abound din pricina înmulŃirii fărădelegii

because One bigger than the temple is că (Unul) mai mare decât
here templul este aici

because they counted him as a prophet că-l socotea pe el ca prooroc


304
because they repented not căci nu s-au pocăit

become teachers to the world a deveni învăŃători ai lumii

been delivered from so great a disease fiind mântuiŃi dintr-o aşa mare
boală

before he was conceived in the womb mai înainte de a se zămisli în


pântece

before that Philip called thee, when mai înainte de a te chema Filip,
thou wast under the fig tree, I saw thee te-am văzut când erai sub
smochin

before the cock crow, thou shalt deny mai înainte de a cânta cocoşul,
me thrice de trei ori te vei lepăda de Mine

before the cock crow, thou shalt deny mai înainte de a cânta cocoşul
me thrice astăzi, tu te vei lepăda de Mine
de trei ori

before they came together înainte să fi fost ei împreună

before they were at enmity between mai înainte erau în duşmănie


themselves între ei

began he to curse and to swear, el a început a se blestema şi a


saying, I know not the man se jura: Nu cunosc pe omul
acesta

began to be sore amazed, and to be a început a Se tulbura şi a Se


very heavy mâhni

began to be sorrowful and very heavy a început a Se întrista şi a Se


mâhni

began to cast out them that sold and a început să dea afară pe cei ce
bought in the temple vindeau şi pe cei ce cumpărau
în templu

began to salute him, Hail, King of the au început să se plece în faŃa


Jews Lui, zicând: Bucură-Te regele
iudeilor

began to teach them many things a început să-i înveŃe multe

begin again after every failure a începe din nou după fiecare
cădere
begin not to say within yourselves, We nu începeŃi a zice în voi înşivă:
have Abraham to our father Avem tată pe Avraam

305
begin to mock him să înceapă a-l lua în râs

beginning at Moses and all the începând de la Moise şi de la


prophets, he expounded unto them in toŃi proorocii, le-a tâlcuit lor,
all the scriptures the things concerning din toate Scripturile cele despre
himself El

beheld how the people cast money into privea cum mulŃimea aruncă
the treasury bani în cutie

behold, he is in the secret chambers; iată este în cămări, să nu


believe it not credeŃi

behold a gluttonous man, and a iată un om mâncăcios şi băutor


winebibber de vin

behold a man gluttonous, and a iată om mâncăcios şi băutor de


winebibber, a friend of publicans and vin, prieten al vameşilor şi al
sinners păcătoşilor

behold an Israelite indeed, in whom is iată, cu adevărat, israelit în care


no guile nu este vicleşug

behold, he calleth Elias iată, îl strigă pe Ilie

behold, he is at hand that doth betray iată s-a apropiat cel ce M-a
me vândut

behold how he loved him iată cât de mult îl iubea

behold how many things they witness iată câte spun împotriva Ta
against thee

behold, I bring you good tidings of iată, vă binevestesc vouă


great joy, which shall be to all people bucurie mare, care va fi pentru
tot poporul

behold, I establish my covenant with iată, Eu închei legământul Meu


you, and with your seed after you cu voi, cu urmaşii voştri

behold, I have foretold you all things iată dinainte v-am spus vouă
toate

behold, I, having examined him before iată eu, cercetându-L în faŃa


you, have found no fault in this man voastră, nici o vină n-am găsit
touching those things whereof ye în acest Om, din cele ce aduceŃi
accuse him împotriva Lui

behold, I send my messenger before iată Eu trimit îngerul Meu


thy face, which shall prepare thy way înaintea feŃei Tale, care va
before thee pregăti calea Ta
306
behold, I send my messenger before iată trimit înaintea feŃei Tale pe
thy face, which shall prepare thy way îngerul Meu care va găti calea
before thee Ta, înaintea Ta

behold my mother and my brethren iată mama Mea şi fraŃii Mei

behold, the angel of the Lord appeared iată îngerul Domnului i s-a
unto him in a dream arătat în vis

behold the handmaid of the Lord iată roaba Domnului

behold, the hour is at hand iată s-a apropiat ceasul

behold the man iată Omul

behold, there appeared unto them iată, Moise şi Ilie s-au arătat lor
Moses and Elias

behold, we go up to Jerusalem, and all iată ne suim la Ierusalim şi se


things that are written by the prophets vor împlini toate cele scrise prin
concerning the Son of man shall be prooroci despre Fiul Omului
accomplished

behold, we have forsaken all, and iată noi am lăsat toate şi łi-am
followed thee urmat łie

behold, your house is left unto you iată, casa voastră vi se lasă
desolate pustie

beholding afar off privind de departe

beholding him loved him privind la el cu dragoste

being delivered out of the hand of our fiind izbăviŃi din mâna
enemies vrăjmaşilor

being forty days tempted of the devil timp de patruzeci de zile, fiind
ispitit de diavolul

being great with child era însărcinată

being let go fiind lăsat (lăsaŃi) să plece

being moved with compassion făcându-I-se milă

being older and harder to be healed fiind mai bătrân şi mai greu de
leac

being raised from sleep deşteptându-se din somn

being warned of God in a dream luând poruncă, în vis


307
been spoken to the wind fiind spuse în vânt

before I was afflicted I went astray înainte ce am fost smerit


rătăceam

beheaded John, in prison a tăiat capul lui Ioan, în temniŃă

being warned of God in a dream fiind încunoştinŃat de


Dumnezeu într-un vis

believed before any a crezut înaintea tuturor

besought him to dine with him Îl ruga să prânzească la el

besought Pilate that their legs might be au rugat pe Pilat să le


broken, and that they might be taken zdrobească fluierele picioarelor
away şi să-i ridice

betokening His Godhead prevestind Dumnezeirea Sa

between us and you there is a great între noi şi voi s-a întărit
gulf fixed prăpastie mare

bewailed and lamented him se băteau în piept şi Îl plângeau

beware of covetousness păziŃi-vă de toată lăcomia

beware of give an take păzeşte-te de la a da şi a lua

beware of the scribes luaŃi seama la cărturari

bid her therefore that she help me spune-i deci să-mi ajute

birth of Jesus Christ was on this wise naşterea lui Iisus a fost în acest
chip

blessed, and brake the loaves, and a binecuvântat şi a frânt pâinile


gave them to his disciples to set before şi le-a dat ucenicilor, ca să le
them pună înainte

blessed are the barren, and the wombs fericite sunt cele sterpe şi
that never bare, and the paps which pântecele care n-au născut şi
never gave suck sânii care n-au alăptat

blessed are your eyes, for they see: and fericiŃi sunt ochii voştri că văd
your ears, for they hear şi urechile voastre că aud

blessed are the eyes which see the fericiŃi sunt ochii care văd cele
things that ye see ce vedeŃi voi

blessed are the meek: for they shall fericiŃi cei blânzi, că aceia vor
308
inherit the earth moşteni pământul

blessed are the merciful: for they shall fericiŃi cei milostivi, că aceia se
obtain mercy vor milui

blessed are the peacemakers: for they fericiŃi făcătorii de pace, că


shall be called the children of God aceia fiii lui Dumnezeu se vor
chema

blessed are the poor in spirit: for theirs fericiŃi cei săraci cu duhul, că a
is the kingdom of heaven lor este împărăŃia cerurilor

blessed are the pure in heart: for they fericiŃi cei curaŃi cu inima, că
shall see God aceia vor vedea pe Dumnezeu

blessed are they that mourn: for they fericiŃi cei ce plâng, că aceia se
shall be comforted vor mângâia

blessed are they which are crying fericiŃi cei care plâng

blessed are they which are persecuted fericiŃi cei prigoniŃi pentru
for righteousness’ sake: for theirs is dreptate, că a lor este împărăŃia
the kingdom of heaven cerurilor

blessed are they which do hunger and fericiŃi cei ce flămânzesc şi


thirst after righteousness: for they însetează de dreptate, că aceia
shall be filled se vor sătura

blessed are ye that weep now: for ye fericiŃi cei ce plângeŃi acum, că
shall laugh veŃi râde

blessed are ye, when men shall revile fericiŃi veŃi fi voi când vă vor
you, and persecute you, and shall say ocărî şi vă vor prigoni şi vor zice
all manner of evil against you falsely, tot cuvântul rău împotriva
for my sake voastră, minŃind din pricina
Mea

blessed are your eyes fericiŃi sunt ochii voştri

blessed is he that shall eat bread in fericit este cel ce va prânzi în


the kingdom of God împărăŃia lui Dumnezeu

blessed is he, whosoever shall not be fericit este acela care nu se va


offended in me sminti întru Mine

blessed is the womb that bare thee, fericit este pântecele care Te-a
and the paps which thou hast sucked purtat şi fericiŃi sunt sânii pe
care i-ai supt

blind lead the blind orb pe orb călăuzind

309
blind receive their sight orbii îşi recapătă vederea

blindness into sight, and deafness into orbire în vedere, şi surzenie


hearing întru auzire

bosom-friends cei mai buni prieteni

bound up his wounds, pouring in oil i-a legat rănile, turnând pe ele
and wine untdelemn şi vin

bound with fetters and chains legat în obezi şi lanŃuri

bowed the knee before him îngenunchind înaintea Lui

breathed into his nostrils the breath of a suflat în faŃa lui suflare de
life viaŃă

brightest and fervent thoughts cugetări strălucite şi arzătoare

bring forth fruit aduc roade

bring forth fruit with patience rodesc întru răbdare

bring forth the best robe, and put it on aduceŃi degrabă haina lui cea
him; and put a ring on his hand, and dintâi şi-l îmbrăcaŃi şi daŃi inel
shoes on his feet în mâna lui şi încălŃăminte în
picioarele lui

bring forth therefore fruits meet for faceŃi deci roadă, vrednică de
repentance pocăinŃă

bring forth therefore fruits worthy of faceŃi, dar, roade vrednice de


repentance pocăinŃă

bring hither the fatted calf, and kill it; aduceŃi viŃelul cel îngrăşat şi-l
and let us eat, and be merry înjunghiaŃi şi, mâncând, să ne
veselim

bring no fruit to perfection nu desăvârşesc fruct

bring those words into aduceŃi la îndeplinire / împliniŃi


accomplishment aceste cuvinte

bringing one sick of the palsy, which aducând un slăbănog, pe care-l


was borne of four purtau patru inşi

brought a mixture of myrrh and aloes, aducând ca la o sută de litre de


about an hundred pound weight amestec de smirnă şi aloe

brought unto him all that were au adus la El pe toŃi bolnavii


diseased
310
build the tombs of the prophets zidiŃi mormintele proorocilor

but deliver us from evil ci ne izbăveşte de cel rău

but for this cause came I unto this dar pentru aceasta am venit în
hour ceasul acesta

but from him that hath not shall be iar de la cel ce n-are şi ce are i
taken away even that which he hath se va lua

but he delivered Jesus to their will iar pe Iisus L-a dat în voia lor

but John forbad him Ioan însă Îl oprea

but many that are first shall be last; şi mulŃi dintâi vor fi pe urmă, şi
and the last shall be first cei de pe urmă vor fi întâi

but now they have no cloke for their dar acum n-au cuvânt de
sin dezvinovăŃire pentru păcatul lor

but rather give alms of such things as daŃi mai întâi milostenie cele ce
ye have; and, behold, all things are sunt înlăuntrul vostru şi, iată,
clean unto you toate vă vor fi curate

but rather rejoice, because your names ci vă bucuraŃi că numele


are written in heaven voastre sunt scrise în ceruri

but say in a word, and my servant ci spune cu cuvântul şi se va


shall be healed vindeca sluga mea

but shall believe that those things ci va crede că ceea ce spune se


which he saith shall come to pass; he va face, fi-va lui orice va zice
shall have whatsoever he saith

but tarry ye in the city of Jerusalem, voi însă şedeŃi în cetate, până ce
until ye be endued with power from on vă veŃi îmbrăca cu putere de
high sus

but teachest the way of God truly ci cu adevărat înveŃi calea lui
Dumnezeu

but the scriptures must be fulfilled acestea sunt ca să se


împlinească Scripturile

but they themselves will not move iar ei nici cu degetul nu voiesc
them with one of their fingers să le mişte

but this man hath done nothing amiss Acesta însă n-a făcut nici un
rău

but wisdom is justified of her children dar înŃelepciunea s-a dovedit


311
dreaptă din faptele ei
but with God all things are possible la Dumnezeu însă toate sunt cu
putinŃă

but with God nothing shall be la Dumnezeu nimic nu este cu


impossible neputinŃă

but woe to that man by whom the vai omului aceluia prin care
offence cometh vine sminteala

buy those things that we have need of cumpără cele de care avem de
against the feast trebuinŃă la sărbătoare

by all things thereon pe toate câte sunt deasupra lui

by dint of numbers they may abash întru virtutea mulŃimii lor să-L
Him into compliance ruşineze spre supunere

by every word that proceedeth out of cu tot cuvântul care iese din
the mouth of God gura lui Dumnezeu

by hearing ye shall hear, and shall not cu urechile veŃi auzi, dar nu veŃi
understand înŃelege

by not giving way to wrath prin a nu da cale liberă mâniei

by this shall all men know that ye are întru aceasta vor cunoaşte toŃi
my disciples, if ye have love one to că sunteŃi ucenicii Mei, dacă
another veŃi avea dragoste unii faŃă de
alŃii

by thy words thou shalt be condemned din cuvintele tale vei fi osândit

by thy words thou shalt be justified din cuvintele tale vei fi găsit
drept

by what authority doest thou these cu ce putere faci acestea


things

by what name have ye done this în numele cui ai făcut asta

312
Christ’s Ascension ÎnălŃarea lui Hristos
C
Christ Jesus our Lord, with Whom to Domnul Nostru Iisus Hristos,
the Father, and the Holy Ghost a căruia, cu Tatăl şi cu Duhul
together, be power, honor, now and Sfânt împreună, e puterea şi
for ever, world without end. Amen cinstea, acum şi pururi şi în
vecii vecilor. Amin

Christ’s sitting in heaven şederea lui Cristos in cer

cometh down from the Father of se pogoară de la Părintele


lights luminilor

Crucify him, crucify him. Răstigneşte-L! Răstigneşte-L!

can the blind lead the blind poate orb pe orb să călăuzească

can ye drink of the cup that I drink of? puteŃi să beŃi paharul pe care îl
and be baptized with the baptism that beau Eu sau să vă botezaŃi cu
I am baptized with? botezul cu care Mă botez Eu

choke the word, and it becometh înăbuşă cuvântul şi îl fac


unfruitful neroditor

call no man your father upon the tată al vostru să nu numiŃi pe


earth: for one is your Father, which is pământ, că Tatăl vostru unul
in heaven este, Cel din ceruri

calleth unto him whom he would: and a chemat la Sine pe câŃi a voit,
they came unto him şi au venit la El

came his father out, and intreated him tatăl lui, ieşind, îl ruga

came in the press behind, and touched a venit în mulŃime şi pe la spate


his garment s-a atins de haina Lui

can the children of the bridechamber pot, oare, prietenii mirelui să


fast, while the bridegroom is with them postească cât timp este mirele
cu ei

captain of the temple căpetenia templului

care of this world grija acestei lumi


313
carry away a se depărta (a se rupe, a
pierde, a veni sub vânt)

cast into the sea aruncat în mare

cast out all them that sold and bought a alungat pe toŃi cei ce vindeau
in the temple şi cumpărau în templu

cast out the beam out of thine own eye scoate întâi bârna din ochiul
tău

cast out your name as evil, for the Son vor lepăda numele voastre ca
of man’s sake rău din pricina Fiului Omului

cast them out in the multitude of their aruncă-i afară în mulŃimea


transgressions păcatelor lor

cast thyself down aruncă-te jos

casting a net into the sea: for they were aruncând mrejele în mare, căci
fishers ei erau pescari

certain which trusted in themselves unii care se credeau că sunt


that they were righteous, and despised drepŃi şi priveau cu dispreŃ pe
others ceilalŃi

charged he his disciples that they a poruncit ucenicilor Lui să nu


should tell no man that he was Jesus spună nimănui că El este
the Christ Hristosul

charged them that they should not le-a poruncit ca să nu-L dea în
make him known vileag

check the disobedient a opri pe cel nesupus

chief seats in the synagogues băncile dintâi în sinagogi

child, shalt be called the prophet of the pruncule, prooroc al Celui


Highest Preaînalt te vei chema

children, how hard is it for them that fiilor, cât de greu este celor ce
trust in riches to enter into the se încred în bogăŃii să intre în
kingdom of God împărăŃia lui Dumnezeu

children shall rise up against their copiii se vor răzvrăti împotriva


parents, and shall cause them to be părinŃilor şi îi vor ucide
put to death

Christ was once spit upon, and Cristos a fost scuipat, şi lovit
smitten with the palm, smitten upon cu palma, lovit peste faŃă
the face
314
closed up the flesh instead thereof a plinit locul ei cu carne

cluttered place of the fight, the locul învălmăşit al luptei

cockcrowing cântatul cocoşilor

come down from the cross coboară-te de pe cruce

coming out of the country venea din Ńarină

commanded it to be given her a poruncit să i se dea ei

commit all to God a încredinŃa totul lui Dumnezeu

committed adultery with her already in a şi săvârşit adulter cu ea în


his heart inima lui

compel them to come in sileşte să intre

concerning Jesus of Nazareth, which despre Iisus Nazarineanul, Care


was a prophet mighty in deed and era prooroc puternic în faptă şi
word before God and all the people în cuvânt înaintea lui
Dumnezeu şi a întregului popor

condemn not, and ye shall not be nu osândiŃi şi nu veŃi fi osândiŃi


condemned

confessed spovedit

confession spovedanie

contempt of wealth and disregard of all dispreŃ al averii şi nepăsarea


such things faŃă de toate lucrurile de acest
fel

continue ye in my love rămâneŃi întru iubirea Mea

coefficient of God împreună lucrător cu


Dumnezeu

covenant which God made legământul pe care Dumnezeu


l-a făcut

covenanted to give him money s-au învoit să-i dea bani

come; for all things are now ready veniŃi, că iată toate sunt gata

come forth from the heart pornesc din inimă

come into the ship suindu-se ei în corabie

315
come, let us kill him, and let us seize veniŃi să-l omorâm şi să avem
on his inheritance noi moştenirea lui

come out of the man, thou unclean ieşi duh necurat din omul
spirit acesta

come, see a man, which told me all veniŃi de vedeŃi un om care mi-a
things that ever I did: is not this the spus toate câte am făcut. Nu
Christ cumva aceasta este Hristosul

come, see the place where the Lord lay veniŃi de vedeŃi locul unde a
zăcut

come ye after me, and I will make you veniŃi după Mine şi vă voi face
to become fishers of men să fiŃi pescari de oameni

commandments of God poruncile lui Dumnezeu

conception sarcină

condemn not, and ye shall not be nu osândiŃi şi nu veŃi fi osândiŃi


condemned

confessing their sins mărturisindu-şi păcatele

could not find what they might do: for nu găseau ce să-I facă, căci tot
all the people were very attentive to poporul se Ńinea după El,
hear him ascultându-L

couldest not thou watch one hour n-ai avut tărie ca să veghezi un
ceas

counsels of perfection poveŃe ale desăvârşirii

counteth the cost face socoteala cheltuielii

continued all night in prayer to God a petrecut noaptea în rugăciune


către Dumnezeu

could not this man, which opened the nu putea, oare, Acesta care a
eyes of the blind, have caused that deschis ochii orbului să facă
even this man should not have died aşa ca şi acesta să nu moară

craved the body of Jesus a cerut trupul lui Iisus

crawling upon the earth târându-se pe pământ

cried out with a loud voice a strigat cu glas tare

crying in the wilderness strigând în pustie

316
cut down branches from the trees, and tăiau ramuri din copaci şi le
strawed them in the way aşterneau pe cale

317
D
David himself said by the Holy David a zis întru Duhul Sfânt
Ghost

Divine Word Cuvântul Divin (Dumnezeiesc)

dare to stretch himself to the îndrăzneşte să se întindă la


knowledge of the godlike things cunoaşterea lucrurilor divine

daughter, thy faith hath made thee fiică, credinŃa ta te-a mântuit
whole

daughters of Jerusalem, weep not for fiice ale Ierusalimului, nu Mă


me, but weep for yourselves, and for plângeŃi pe Mine, ci pe voi
your children plângeŃi-vă şi pe copiii voştri

David therefore himself calleth him însuşi David Îl numeşte pe El


Lord Domn

day of the preparation Vineri

declare unto us this parable lămureşte-ne nouă pilda


aceasta

defraud not să nu înşeli

deliver up the brother to death va da frate pe frate la moarte

deliver you up vă vor da în mâna

depart from me, all ye workers of depărtaŃi-vă de la mine toŃi


iniquity lucrătorii nedreptăŃii

depart from me; for I am a sinful man, ieşi de la mine, Doamne, că


O Lord sunt om păcătos

depart from me, ye cursed, into duceŃi-vă de la Mine,


everlasting fire, prepared for the devil blestemaŃilor, în focul cel
and his angels veşnic, care este gătit diavolului
şi îngerilor lui

depth of the sea adâncul mării

desiring to be fed with the crumbs poftind să se sature din cele ce


which fell from the rich man’s table cădeau de la masa bogatului
318
destroy this temple, and in three days I dărâmaŃi templul acesta şi în
will raise it up trei zile îl voi ridica

did as the angel of the Lord had bidden a făcut aşa precum i-a poruncit
him îngerul Domnului

did not he that made that which is cel ce a făcut partea din afară
without make that which is within also n-a făcut şi partea dinăuntru

did not minister unto thee nu łi-am slujit

did not our heart burn within us, while oare, nu ardea în noi inima
he talked with us by the way, and noastră, când ne vorbea pe cale
while he opened to us the scriptures şi când ne tâlcuia Scripturile

did the Jews persecute Jesus, and iudeii prigoneau pe Iisus şi


sought to slay him căutau să-L omoare

did these also leave all that they had aceştia au părăsit tot ce aveau

did they spit in his face, and buffeted au scuipat în obrazul Lui,
him; and others smote him with the bătându-L cu pumnii, iar unii Îi
palms of their hands dădeau palme

did wipe them with the hairs of her cu părul capului ei le ştergea
head

dippeth with me in the dish întinge cu Mine în blid

disbelieve the work of Creation să nu crezi în opera CreaŃiei

disease from the soul boala din suflet

dishes bucate

dishonor and embarrass honest să necinsteşti şi să ruşinezi


worthiness of your life vrednicia cinstită a vieŃii tale

disobey the will of God a călca voia lui Dumnezeu

do also here in thy country fă şi aici în patria Ta

do good to them that hate you faceŃi bine celor ce vă urăsc

do good to them which hate you faceŃi bine celor ce vă urăsc pe


voi

do not get all out of your mind să nu-Ńi ieşi cu totul din minte

do not even the publicans the same au nu fac şi vameşii acelaşi


lucru
319
do not enjoy such honour as he that nu se bucură de aşa onoare ca
governs the Church el care guvernează Biserica

do not think that I will accuse you to nu socotiŃi că Eu vă voi învinui


the Father la Tatăl

do the rulers know indeed that this is nu cumva căpeteniile au


the very Christ cunoscut cu adevărat că Acesta
e Hristos

do things worthy of it faceŃi lucruri demne de aceasta

do violence to no man nu asupriŃi pe nimeni

doctrines of the Law doctrina (învăŃătura) Legii

does not give back nu se dă îndărăt

doing the right a lucra dreptatea

don't cease to make war to the man nu încetează de a război pe om

don't praise yourself să nu te înalŃi pe tine

dost thou believe on the Son of God crezi tu în Fiul lui Dumnezeu

dost not thou fear God, seeing thou art nu te temi tu de Dumnezeu, că
in the same condemnation eşti în aceeaşi osândă

doth he thank that servant because he va mulŃumi, oare, slugii că a


did the things that were commanded făcut cele poruncite
him

doth this offend you vă sminteşte aceasta

drag Him in să-L implicăm

draw down upon you the benevolent să atragi asupra ta privirea


regard of that Eye which never binevoitoare a Ochiului care nu
sleepeth doarme niciodată

draw out long speeches Ńine discursuri lungi

draw out now, and bear unto the scoateŃi acum şi aduceŃi
governor of the feast nunului

drew near unto him all the publicans se apropiau de El toŃi vameşii şi
and sinners for to hear him păcătoşii, ca să-L asculte

drew nigh to the house s-a apropiat de casă

320
dumb spirit duh mut

dureth for a while Ńine până la o vreme

divinely ordered rânduit dumnezeieşte

dwelling into great harshness and in vieŃuind în mare asprime şi în


perseverant restraint stăruitoare înfrânare

dwells at greater length stăruie mai prelung

321
E
Eli, Eli, lama sabachthani? Dumnezeul meu, pentru ce
m-ai părăsit?
(in the Romanian Orthodox
Bible it is transcribed: “Eli,
Eli, lama sabahtani?”)
except ye eat the flesh of the Son of dacă nu veŃi mânca trupul
man, and drink his blood, ye have Fiului Omului şi nu veŃi bea
no life in you sângele Lui, nu veŃi avea viaŃă
în voi

even the Spirit of truth; whom the Duhul Adevărului, pe Care


world cannot receive, because it lumea nu poate să-L
seeth him not, neither knoweth primească, pentru că nu-L
him: but ye know him vede, nici nu-L cunoaşte

eat such things as are set before you mâncaŃi cele ce vă vor pune
înainte

eat with unwashen hands mănâncă cu mâinile nespălate

Elias must first come trebuie să vină mai întâi Ilie

Elisabeth shall bear thee a son, and Elisabeta, femeia ta, îŃi va naşte
thou shalt call his name John un fiu şi-l vei numi Ioan

Elisabeth’s full time came that she s-a împlinit vremea să nască
should be delivered

Elisabeth was filled with the Holy Elisabeta s-a umplut de Duh
Ghost Sfânt

Eloi, Eloi, lama sabachthani Eloi, Eloi, lama sabahtani

embodying of the Divine Substance întrupându-se din substanŃa


divină
enter thou into the joy of thy lord intră întru bucuria domnului
tău
entreated them spitefully le-au batjocorit

Ephphatha, that is, Be opened Effatta! ceea ce înseamnă:


Deschide-te!

especially cu deosebire

322
even as Jesus had commanded precum le zisese Iisus

even as we are one precum Noi una suntem

even so, Father: for so it seemed good aşa, Pãrinte, cãci aşa a fost
in thy sight înaintea Ta, bunãvoinŃa Ta

even so, Father; for so it seemed good da, Părinte, căci aşa a fost
in thy sight bunăvoirea înaintea Ta

even so ye also aşa şi voi

even the very dust of your city, which şi praful care s-a lipit de
cleaveth on us, we do wipe off against picioarele noastre din cetatea
you noastră vi-l scuturăm vouă

even thus shall it be in the day when la fel va fi în ziua în care se va


the Son of man is revealed arăta Fiul Omului

ever stronger tot mai puternice

every good gift and every perfect gift is toată darea bună şi tot darul
from above (from above it is) desăvârşit de sus este

every kingdom divided against itself is Orice împărăŃie care se dezbină


brought to desolation în sine se pustieşte

every living substance toate făpturile

every man therefore that hath heard, oricine a auzit şi a învăŃat de la


and hath learned of the Father, cometh Tatăl la Mine vine
unto me

every one shall be salted with fire fiecare (om) va fi sărat cu foc

every one that exalteth himself shall be oricine se înalŃă pe sine se va


abased smeri

every tree is known by his own fruit fiecare pom se cunoaşte după
roadele lui

every valley shall be filled, and every orice vale se va umple şi orice
mountain and hill shall be brought low munte şi orice deal se va pleca

every word may be established să se statornicească tot


cuvântul
every word that proceedeth out of the fiecare cuvânt care a ieşit din
mouth of God gura lui Dumnezeu

every kingdom divided against itself is orice împărăŃie care se dezbină


brought to desolation în sine se pustieşte
323
every kingdom divided against itself is orice împărăŃie, dezbinându-se
brought to desolation; and a house în sine, se pustieşte şi casă
divided against a house falleth peste casă cade

every male that openeth the womb orice întâi-născut de parte


shall be called holy to the Lord bărbătească să fie închinat
Domnului

every one that asketh receiveth oricine cere ia

every sacrifice shall be salted with salt orice jertfă va fi sărată cu sare

every tree therefore which bringeth not orice pom care nu face roadă
forth good fruit is hewn down, and cast bună se taie şi se aruncă în foc
into the fire

evidence here shown, of the grace of Christ dovezile arătate aici ale harului
lui Cristos
evil and adulterous generation seeketh neam viclean şi desfrânat cere
after a sign semn

evil by nature rău prin natura sa

evil-doer făcător de rău

exact no more than that which is nimic mai mult peste ce vă este
appointed you rânduit

exalted unto heaven înălŃat până la cer

exalted them of low degree a înălŃat pe cei smeriŃi

exceeding fierce foarte cumpliŃi

exceeding high mountain munte foarte înalt

except a man be born again, he cannot de nu se va naşte cineva de sus,


see the kingdom of God nu va putea să vadă împărăŃia
lui Dumnezeu

except a man be born of water and of de nu se va naşte cineva din


the Spirit, he cannot enter into the apă şi din Duh, nu va putea să
kingdom of God intre în împărăŃia lui Dumnezeu

except he will first bind the strong man de nu va lega întâi pe cel tare

except that the Lord had shortened de nu ar fi scurtat Domnul zilele


those days, no flesh should be saved acelea, n-ar scăpa nici un trup

except ye be converted de nu vă veŃi întoarce

324
except ye repent dacă nu vă veŃi pocăi

except ye see signs and wonders, ye dacă nu veŃi vedea semne şi


will not believe minuni, nu veŃi crede

executed the priest’s office before God slujea înaintea lui Dumnezeu,
in the order of his course în rândul săptămânii sale

extortioners, unjust, adulterers răpitori, nedrepŃi, adulteri

eyes of them both were opened li s-au deschis ochii la amândoi

325
fear not, Mary: for thou hast found nu te teme, Marie, căci ai
F
favour with God aflat har la Dumnezeu

filled with the Holy Ghost plin (umplut) de (cu) Duhul


Sfânt

for in the image of God made he căci Dumnezeu a făcut omul


man după chipul Său

for my flesh is meat indeed, and my trupul este adevărată mâncare


blood is drink indeed şi sângele Meu, adevărată
băutură

încă nu era (dat) Duhul,


for the Holy Ghost was not yet pentru că Iisus încă nu fusese
given; because that Jesus was not preaslăvit
yet glorified

faith did but gain ground the more credinŃa nu a făcut decât să
câştige mai mult teren

faithful and wise steward iconomul credincios şi înŃelept

faithful are the wounds of a friend, credincioase sunt rănile de la


rather than the ready prieten, decât sărutările de la
kisses of an enemy duşman

faithless and perverse generation neam necredincios şi îndărătnic

false Christs and false prophets shall se vor scula hristoşi mincinoşi
rise, and shall shew signs and wonders şi prooroci mincinoşi şi vor face
semne şi minuni

false oaths jurăminte mincinoase

famines, and pestilences; and fearful foamete şi ciumă şi spaime şi


sights and great signs shall there be semne mari din cer vor fi
from heaven

Father Abraham, have mercy on me, Părinte Avraame, fie-Ńi milă de


and send Lazarus, that he may dip the mine şi trimite pe Lazăr să-şi
tip of his finger in water, and cool my ude vârful degetului în apă şi
tongue să-mi răcorească limba

father, I have sinned against heaven, tată, am greşit la cer şi înaintea


326
and before thee ta

father, I have sinned against heaven, tată, am greşit la cer şi înaintea


and in thy sight ta

Father, if thou be willing, remove this Părinte, de voieşti, treacă de la


cup from me: nevertheless not my will, Mine acest pahar. Dar nu voia
but thine, be done Mea, ci voia Ta să se facă

Father, into thy hands I commend my Părinte, în mâinile Tale


spirit încredinŃez duhul Meu

Father, the hour is come; glorify thy Părinte, a venit ceasul!


Son, that thy Son also may glorify thee Preaslăveşte pe Fiul Tău, ca şi
Fiul să Te preaslăvească

Father which is in secret Tatălui tău, Care este în ascuns

fear came on all that dwelt round frica i-a cuprins pe toŃi care
about them locuiau împrejurul lor

fear came upon every soul frica s-a pogorât peste fiecare
suflet

fear fell upon him frică a căzut peste el

fear him, which after he hath killed temeŃi-vă de acela care, după ce
hath power to cast into hell a ucis, are putere să arunce în
gheena

fear not: believe only, and she shall be nu te teme; crede numai şi se va
made whole izbăvi

fear not, daughter of Sion: behold, thy nu te teme, fiica Sionului! Iată
King cometh, sitting on an ass’s colt Împăratul tău vine, şezând pe
mânzul asinei

fear not; from henceforth thou shalt nu te teme; de acum înainte vei
catch men fi pescar de oameni

fear not, little flock nu te teme, turmă mică

fared sumptuously every day veselindu-se în toate zilele în


chip strălucit

feed my lambs paşte mieluşeii Mei

feed my sheep paşte oile Mele

feed my sheep păstoreşte oile Mele

327
fell at his feet a căzut la picioarele Lui

fell down before him, and told him all a căzut înaintea Lui şi I-a
the truth mărturisit tot adevărul

fell down on his face at his feet, giving a căzut cu faŃa la pământ la
him thanks picioarele lui Iisus,
mulŃumindu-I

fell on his neck, and kissed him a căzut pe grumazul lui şi l-a
sărutat

fell on the ground a căzut cu faŃa la pământ

fell on their face au căzut cu faŃa la pământ

feminizing the manly estate feminizând starea bărbătească

few there be that find it puŃini sunt care o află

fill ye up then the measure of your voi întreceŃi măsura părinŃilor


fathers voştri

filled with wisdom umplându-Se de înŃelepciune

fire kindles as many flames focul aprinde atâtea flăcări

first must he suffer many things, and mai întâi El trebuie să sufere
be rejected of this generation multe şi să fie lepădat de
neamul acesta

first the blade, then the ear, after that mai întâi pai, apoi spic, după
the full corn in the ear aceea grâu deplin în spic

firstlings of his flock and of the fat cele dintâi născute ale oilor sale
thereof şi din grăsimea lor

five yoke of oxen cinci perechi de boi

flesh and blood hath not revealed it nu trup şi sânge Ńi-au


unto thee descoperit Ńie aceasta

flesh with the life thereof, which is the carne cu sângele ei, în care e
blood thereof, shall ye not eat viaŃa ei, să nu mâncaŃi

followed him au mers după El

fools, and slow of heart to believe all nepricepuŃilor şi zăbavnici cu


that the prophets have spoken inima ca să credeŃi toate câte au
spus proorocii

328
for a memorial of her spre pomenirea ei

for all men counted John, that he was toŃi îl socoteau că Ioan era într-
a prophet indeed adevăr prooroc

for all these things must come to pass, căci trebuie să fie toate, dar
but the end is not yet încă nu este sfârşitul

for either he will hate the one, and love fiindcă sau pe unul îl va urî şi
the other pe celălalt îl va iubi

for had ye believed Moses, ye would dacă aŃi fi crezut lui Moise, aŃi fi
have believed me: for he wrote of me crezut şi Mie, căci despre Mine
a scris acela

for he hath regarded the low estate of că a căutat spre smerenia


his handmaiden roabei Sale

for he that hath, to him shall be given că lui care are, lui îi va fi dat

for he that is mighty hath done to me că mi-a făcut mie mărire Cel
great things Puternic

for I am tormented in this flame căci mă chinuiesc în această


văpaie

for it cannot be that a prophet perish fiindcă nu este cu putinŃă să


out of Jerusalem piară prooroc afară din
Ierusalim

for it is his footstool fiindcă este aşternut al


picioarelor Lui

for it must needs be that offences come că smintelile trebuie să vină

for many are called, but few are chosen căci mulŃi sunt chemaŃi, dar
puŃini aleşi

for mine eyes have seen thy salvation că ochii mei văzură mântuirea
Ta

for of such is the kingdom of heaven că a unora ca aceştia este


împărăŃia cerurilor

for our lamps are gone out că se sting candelele noastre

for she loved much căci mult a iubit

for such things must needs be; but the căci trebuie să fie, dar încă nu
end shall not be yet va fi sfârşitul

329
(for their eyes were heavy,) neither wist ochii lor erau îngreuiaŃi şi nu
they what to answer him ştiau ce să-I răspundă

for the elect’s sake, whom he hath pentru cei aleşi, pe care i-a ales,
chosen, he hath shortened the days a scurtat acele zile

for the hardness of your heart he wrote pentru învârtoşarea inimii


you this precept voastre, v-a scris porunca
aceasta

for the powers of heaven shall be căci puterile cerurilor se vor


shaken clătina

for the tree is known by his fruit căci după roadă se cunoaşte
pomul

for their sakes I sanctify myself, that pentru ei Eu Mă sfinŃesc pe


they also might be sanctified through Mine Însumi, ca şi ei să fie
the truth sfinŃiŃi întru adevăr

for there is nothing hid, which shall căci nu e nimic ascuns care nu
not be manifested va fi arătat

for there shall be a performance of fericită este aceea care a crezut


those things which were told her from că se vor împlini cele spuse ei
the Lord de la Domnul

for therefore came I forth căci pentru aceasta am venit

for they bind heavy burdens and că leagă sarcini grele şi cu


grievous to be borne, and lay them on anevoie de purtat şi le pun pe
men’s shoulders umerii oamenilor

for thine is the kingdom, and the că a Ta este împărăŃia şi


power, and the glory, for ever. Amen. puterea şi slava în veci. Amin!

for we also forgive every one that is căci şi noi înşine iertăm tuturor
indebted to us celor ce ne greşesc nouă

forbid him not nu-l opriŃi

forgiving one another iertându-vă unul pe altul

foreknowledge of God cunoaşterea înainte a lui


Dumnezeu / înainte
cunoaşterea lui Dumnezeu

forsaking all lepădându-se de toate

forsomuch as he also is a son of căci şi acesta este fiu al lui


Abraham Avraam
330
found the colt tied by the door without au găsit mânzul legat la o
in a place where two ways me poartă, afară la răspântie

found the servant whole au găsit sluga sănătoasă

from mere habit din simplu obicei

from the days of John the Baptist din zilele lui Ioan Botezătorul
from the east and west de la răsărit şi de la apus

from two years old and under de doi ani şi mai jos

fruit of his loins fructul coapselor sale

finding nothing how they might punish negăsind cum să-i pedepsească
them

for a pretence make long prayers de ochii lumii se roagă îndelung

for a sign which shall be spoken ca un semn care va stârni


against împotriviri

for, behold, from henceforth all că, iată, de acum mă vor ferici
generations shall call me blessed toate neamurile

for dust thou art, and unto dust shalt pământ eşti şi în pământ te vei
thou return întoarce

for he that is not against us is for us căci cine nu este împotriva


voastră este pentru voi

for his own injustice pentru propria sa nedreptate

for if they do these things in a green căci dacă fac acestea cu lemnul
tree, what shall be done in the dry verde, cu cel uscat ce va fi

for in that she hath poured this ea, turnând mirul acesta pe
ointment on my body, she did it for my trupul Meu, a făcut-o spre
burial îngroparea Mea

for it is your Father’s good pleasure to pentru că Tatăl vostru a


give you the kingdom binevoit să vă dea vouă
împărăŃia

for my name’s sake pentru numele Meu

for they loved the praise of men more căci au iubit slava oamenilor
than the praise of God mai mult decât slava lui
Dumnezeu

for this cause shall a man leave his de aceea va lăsa omul pe tatăl
331
father and mother, and cleave to his său şi pe mama sa şi se va lipi
wife de femeia sa

for this is my blood of the new pentru că acesta este sângele


testament Meu, al Legii celei noi

for this my son was dead, and is alive căci acest fiu al meu mort era şi
again; he was lost, and is found a înviat, pierdut era şi s-a aflat

for this saying go thy way; the devil is pentru acest cuvânt, mergi. A
gone out of thy daughter ieşit demonul din fiica ta

for thou regardest not the person of pentru că nu cauŃi la faŃa


men oamenilor

for thou regardest not the person of fiindcă nu cauŃi la faŃa


men, but teachest the way of God in oamenilor, ci cu adevărat înveŃi
truth calea lui Dumnezeu

for verily I say unto you căci adevărat zic vouă

for ye have taken away the key of aŃi luat cheia cunoştinŃei; voi
knowledge: ye entered not in înşivă n-aŃi intrat, iar pe cei ce
yourselves, and them that were voiau să intre i-aŃi împiedecat
entering in ye hindered

for ye neither go in yourselves, neither că voi nu intraŃi, şi nici pe cei ce


suffer ye them that are entering to go vor să intre nu-i lăsaŃi
in

forced bodily sufferings suferinŃe trupeşti neapărate

forgive, and ye shall be forgiven iertaŃi şi veŃi fi iertaŃi

fountains of the great deep broken up s-au desfăcut toate izvoarele


adâncului celui mare

from him shall be taken away even de la cel ce nu are, şi ce are i se


that he hath va lua

from him shall be taken even that de la cel ce nu are, şi ce i se


which he seemeth to have pare că are se va lua de la el

from the beginning of the creation God de la începutul făpturii, bărbat


made them male and female şi femeie i-a făcut Dumnezeu

from the depth of our soul din adâncul sufletului nostru

from whence can a man satisfy these de unde va putea cineva să-i
men with bread here in the wilderness sature pe aceştia cu pâine, aici
în pustie
332
from within, out of the heart of men, dinăuntru, din inima omului,
proceed evil thoughts, adulteries, ies cugetele cele rele,
fornications, murders desfrânările, hoŃiile, uciderile

full well ye reject the commandment of bine, aŃi lepădat porunca lui
God, that ye may keep your own Dumnezeu, ca să ŃineŃi datina
tradition voastră

333
G
gift of the Holy Ghost / grace of the darul Duhului Sfânt / harul
Holy Ghost Sfântului Duh

glorifying and praising God slăvind şi lăudând pe


Dumnezeu

glory to God in the highest, and on slavă întru cei de sus lui
earth peace, good will toward men Dumnezeu şi pe pământ pace,
între oameni bunăvoire

God assented to their prayer Dumnezeu a consimŃit la


rugăciunile lor

God be merciful to me a sinner Dumnezeule, fii milostiv mie,


păcătosului

God created man in his own image, Dumnezeu a făcut pe om după


in the image of God created he him chipul Său, după chipul lui
Dumnezeu

God creates any thing from nothing Dumnezeu creează totul din
nimic

God creates anything from nothing Dumnezeu a creat totul din


nimic

God has given you eyes Dumnezeu Ńi-a dat ochi

God hath visited his people Dumnezeu a cercetat pe


poporul Său

God is a Spirit: and they that Duh este Dumnezeu şi cei ce I


worship him must worship him in se închină trebuie să i se
spirit and in truth închine în duh şi în adevăr

God is able of these stones to raise Dumnezeu poate şi din


up children unto Abraham pietrele acestea să ridice fii
lui Avraam

God is become man, and issued from Dumnezeu devine om şi se


the Virgin naşte din Fecioară

God is not the God of the dead, but nu este Dumnezeul morŃilor
of the living ci al viilor

God’s ordering din pronia lui Dumnezeu


334
gaining the habit to sweeten itself câştigând deprinderea de a se
îndulci

garnish the sepulchres of the righteous împodobiŃi pe ale drepŃilor


morminte

gat him up into the mount s-a suit pe munte

gates of hell shall not prevail against it, porŃile iadului nu o vor birui
the

gather up the fragments that remain, adunaŃi fărâmiturile ce au


that nothing be lost rămas, ca să nu se piardă ceva

gather your mind adună-Ńi mintea

gathered together in my name adunaŃi în numele Meu

gave authority to his servants, and to a dat puterea în mâna slugilor,


every man his work, and commanded dând fiecăruia lucrul lui, iar
the porter to watch portarului i-a poruncit să
vegheze

gave praise unto God a dat laudă lui Dumnezeu

gave the body to Joseph a dăruit lui Iosif trupul

generation of vipers pui de vipere

get thee out, and depart hence: for ieşi şi du-Te de aici, că Irod vrea
Herod will kill thee să Te ucidă

give an account of thy stewardship; for dă-mi socoteala de iconomia ta,


thou mayest be no longer steward căci nu mai poŃi să fii iconom

give his life a ransom for many să-Şi dea sufletul răscumpărare
pentru mulŃi

give me the portion of goods that dă-mi partea ce mi se cuvine


falleth to me din avere

give to every man that asketh of thee oricui îŃi cere, dă-i

give up thy life in behalf of the Gospel dă-Ńi viaŃa în numele


Evangheliei

give ye them to eat daŃi-le voi să mănânce

governs the Church conduce Biserica

grant unto us that we may sit, one on dă-ne nouă să şedem unul de-a
335
thy right hand, and the other on thy dreapta Ta, şi altul de-a stânga
left hand, in thy glory Ta, întru slava Ta

great was the fall of it căderea ei a fost mare

go, and do thou likewise mergi şi fă şi tu asemenea

go forth, and are choked with cares umblând cu grijile şi cu bogăŃia


and riches and pleasures of this life, şi cu plăcerile vieŃii, se înăbuşă
and bring no fruit to perfection şi nu rodesc

go in peace mergi în pace

go quickly, and tell his disciples that degrabă mergând, spuneŃi


he is risen from the dead; and, behold, ucenicilor Lui că S-a sculat din
he goeth before you into Galilee; there morŃi şi iată va merge înaintea
shall ye see him voastră în Galileea; acolo Îl veŃi
vedea

go tell my brethren that they go into duceŃi-vă şi vestiŃi fraŃilor Mei,


Galilee, and there shall they see me ca să meargă în Galileea, şi
acolo Mă vor vedea

go thou and preach the kingdom of tu mergi de vesteşte împărăŃia


God lui Dumnezeu

go thy way into thine house mergi la casa ta

go thy way; thy son liveth mergi, copilul tău trăieşte

go ye into the village over against you mergeŃi în satul dinaintea


voastră

go ye into all the world, and preach the mergeŃi în toată lumea şi
gospel to every creature propovăduiŃi Evanghelia la toată
făptura

go ye out to meet him ieşiŃi întru întâmpinarea lui

good measure, pressed down, and turna-vor în sânul vostru o


shaken together, and running over, măsură bună, îndesată,
shall men give into your bosom clătinată şi cu vârf

Gospel of the kingdom Evanghelia ÎmpărăŃiei

garden of Eden to dress it and to keep grădina Edenului ca s-o lucreze


it şi să o păzească

God`s wisdom înŃelepciunea lui Dumnezeu

get thee behind me, Satan mergi înapoia Mea, satano!


336
great is your reward in heaven plata voastră multă este în
ceruri

greatest among herbs mai mare decât toate legumele

greater love hath no man than this, mai mare dragoste decât
that a man lay down his life for his aceasta nimeni nu are, ca
friends sufletul lui să şi-l pună pentru
prietenii săi

grinding at the mill măcinând la moară

generations of the heavens and of the obârşiile cerului şi a


earth pământului

give, and it shall be given unto you daŃi şi vi se va da

give them meat in due season să le dea hrană la timp

give us day by day our daily bread pâinea noastră cea spre fiinŃă,
dă-ne-o nouă în fiecare zi

give us this day our daily bread pâinea noastră cea spre fiinŃă
dă-ne-o nouă astăzi
going up to Jerusalem suindu-Se la Ierusalim

good and faithful servant slugă bună şi credincioasă

good triumphs over the evil binele biruieşte asupra răului

great multitudes followed him, and he mulŃi au venit după El şi i-a


healed them all vindecat pe toŃi

guard your heart, because from it păzeşte-Ńi inima, căci din ea


gushes the life Ńâşneşte viaŃa

337
H
Hail, thou that art highly favoured, bucură-te, ceea ce eşti plină
the Lord is with thee de har, Domnul este cu tine

have mercy on us, O Lord, thou Son miluieşte-ne pe noi, Doamne,


of David Fiul lui David

he calleth the Lord the God of numeşte Domn pe Dumnezeul


Abraham, and the God of Isaac, and lui Avraam, şi Dumnezeul lui
the God of Jacob Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov

He called his name JESUS Căruia I-a pus numele Iisus

He came unto his own, and his own întru ale Sale a venit, dar ai
received him not Săi nu L-au primit

He himself took [our nature], and El a luat firea noastră şi a


bore it up on high purtat-o sus în înalt

He raises up what has been buried El învie ce a fost îngropat

He is risen from the dead el s-a sculat din morŃi

He shall baptize you with the Holy El însă vă va boteza cu Duh


Ghost Sfânt

He shall baptize you with the Holy El vă va boteza cu Duh Sfânt


Ghost and with fire şi cu foc

He shewed Himself alive li S-a arătat viu

He touched their eyes: and S-a atins de ochii lor şi îndată


immediately their eyes received au văzut
sight

He was in the world, and the world în lume era şi lumea prin El s-
was made by him, and the world a făcut, dar lumea nu L-a
knew him not cunoscut

He was transfigured before them S-a schimbat la faŃă înaintea


lor

He went forth with his disciples over Iisus a ieşit cu ucenicii Lui
the brook Cedron dincolo de pârâul Cedrilor

He Who ate and drank, and was El care a mâncat şi a băut, şi


crucified, the same rose again a fost crucificat, Acelaşi s-a
338
ridicat din nou

He will bring all things to your vă va aduce aminte despre


remembrance, whatsoever I have toate cele ce v-am spus Eu
said unto you

hereafter shall the Son of man sit on de acum însă Fiul Omului va
the right hand of the power of God şedea de-a dreapta puterii lui
Dumnezeu

hereafter ye shall see heaven open, de acum veŃi vedea cerul


and the angels of God ascending and deschizându-se şi pe îngerii
descending upon the Son of man lui Dumnezeu suindu-se şi
coborându-se peste Fiul
Omului

hereafter shall ye see the Son of de acum veŃi vedea pe Fiul


man sitting on the right hand of Omului şezând de-a dreapta
power, and coming in the clouds of puterii şi venind pe norii
heaven cerului

His face did shine as the sun a strălucit faŃa Lui ca soarele

His mercy is on them that fear Him mila Lui în neam şi în neam
from generation to generation spre cei ce se tem de El

His unsurpassed fear frica Lui neîntrecută

Holy Ghost fashioned the Temple [of Duhul Sfânt a clădit Templul
our Lord’s body] in the Virgin (al corpului Domnului Nostru)
în Fecioară
holy is his name sfânt este numele Lui

had a spirit of an unclean devil având duh de demon necurat

had an infirmity thirty and eight years era bolnav de treizeci şi opt de
ani

he answered him to never a word nu i-a răspuns lui nici un


cuvânt

he appeared in another form S-a arătat în alt chip

had been healed of evil spirits and fuseseră vindecate de duhuri


infirmities rele şi de boli

had been admitted to so many secrets au fost îngăduiŃi la atât de


multe secrete (le-au fost

339
desluşite atât de multe taine)

he blessed them, and brake, and gave privind la cer, le-a


to the disciples to set before the binecuvântat, a frânt şi a dat
multitude ucenicilor, ca să pună mulŃimii
înainte

had bought sweet spices, that they au cumpărat miresme, ca să


might come and anoint him vină să-L ungă

had compassion i s-a făcut milă

had ended all the temptation sfârşind toată ispita

had flocks, and herds, and tents avea oi şi vite mari şi corturi

had lived with an husband seven years trăise cu bărbatul ei şapte ani
from her virginity de la fecioria sa

had opened their treasures deschizând vistieriile lor

had platted a crown of thorns au împletit o cunună de spini

he shall come in his own glory, and in va veni întru slava Sa şi a


his Father’s, and of the holy angels Tatălui şi a sfinŃilor îngeri

had spent all her living upon cheltuise cu doctorii toată


physicians averea ei

hallowed be thy name sfinŃească-se numele Tău

handle me, and see; for a spirit hath pipăiŃi-Mă şi vedeŃi, că duhul
not flesh and bones, as ye see me have nu are carne şi oase, precum
Mă vedeŃi pe Mine că am

he handed him over to the tormentors L-a predat pe el chinuitorilor

hardly believe their very eyesight nu le venea să-şi creadă ochilor

hath given him authority to execute I-a dat putere să facă judecată,
judgment also, because he is the Son pentru că este Fiul Omului
of man

have a right to be believed au dreptul să fie crezuŃi

have faith in God aveŃi credinŃă în Dumnezeu

Have mercy on us miluieşte-ne pe noi

have no root in themselves, and so n-au rădăcină în ei, ci Ńin până


endure but for a time la un timp
340
have not I chosen you twelve, and one oare, nu v-am ales Eu pe voi,
of you is a devil cei doisprezece? Şi unul dintre
voi este diavol

have salt in yourselves, and have peace aveŃi sare întru voi şi trăiŃi în
one with another pace unii cu alŃii

Have thou nothing to do with that just nimic să nu-I faci Dreptului
man: for I have suffered many things aceluia, că mult am suferit azi,
this day in a dream because of him în vis, pentru El

have we not prophesied in Your name au nu în numele Tău am


proorocit

having a linen cloth cast about his înfăşurat într-o pânzătură, pe


naked body trupul gol

having no issue neavând urmaş

having no part dark neavând nici o parte întunecată

having said thus, he gave up the ghost acestea zicând, Şi-a dat duhul

having soldiers under me am sub mine ostaşi

hath an unclean spirit are duh necurat

he abode still in Galilee a rămas în Galileea

he answered discreetly a răspuns cu înŃelepciune

he appeared first to Mary Magdalene, El s-a arătat întâi Mariei


out of whom he had cast seven devils Magdalena, din care scosese
şapte demoni

he asked him whether he had been any l-a întrebat dacă a murit de
while dead mult

he bear long with them pentru care El rabdă îndelung

he beckoned unto them, and remained el le făcea semne şi a rămas


speechless mut

he began to be in want el a început să ducă lipsă

he brake the bands, and was driven of sfărâmând legăturile, era mânat
the devil into the wilderness de demon, în pustie

he breathed on them, and saith unto a suflat asupra lor şi le-a zis:
them, Receive ye the Holy Ghost LuaŃi Duh Sfânt
341
he called them gods, unto whom the i-a numit dumnezei pe aceia
word of God came către care a fost cuvântul lui
Dumnezeu

He calls the Word the Seed El numeşte Cuvântul SămânŃa

he came by the Spirit into the temple din îndemnul Duhului a venit la
templu

he cast down the pieces of silver in the aruncând arginŃii în templu, a


temple, and departed, and went and plecat şi, ducându-se, s-a
hanged himself spânzurat

he came out of him, and hurt him not a ieşit din el, cu nimic
vătămându-l

he came to himself venindu-şi în sine

he cites even themselves as witnesses el îi citează chiar pe ei înşişi ca


martori
he commanded to give her meat a poruncit El să i se dea să
mănânce

he commandeth even the winds and porunceşte şi vânturilor şi apei,


water, and they obey him şi-L ascultă

he could not bear it nu a putut să-l poarte (să-l


îndure)

he delivered him to his mother l-a dat mamei lui

he denied before them all, saying, I el s-a lepădat înaintea tuturor,


know not what thou sayest zicând: Nu ştiu ce zici

he departed from him for a season s-a îndepărtat de la El, până la


o vreme

he desired to see him căuta să-l vadă

he divided unto them his living el le-a împărŃit averea

He dwelt in that spiritual Temple El a locuit în acel templu


spiritual
he found that he had lain in the grave Iisus l-a găsit pus de patru zile
four days already în mormânt

he gave thanks a mulŃumit

he glorified God, saying, Certainly this a slăvit pe Dumnezeu, zicând:


was a righteous man Cu adevărat, Omul Acesta drept
a fost
342
he goeth before you into Galilee va merge în Galileea, mai
înainte de voi

he groaned in the spirit, and was a suspinat cu duhul şi S-a


troubled tulburat întru Sine

he had accustomed himself to work in se îndeletnicea cu lucrul isihiei


a pit hesychia într-o groapă

he had compassion on her, and said I s-a făcut milă de ea şi i-a zis:
unto her, Weep not Nu plânge

he had ended all his sayings in the a sfârşit toate aceste cuvinte ale
audience of the people Sale în auzul poporului

he had great possessions avea multe bogăŃii

he had looked round about on them privindu-i pe ei cu mânie şi


with anger, being grieved for the întristându-Se de învârtoşarea
hardness of their hearts inimii lor

he had not first washed before dinner El nu S-a spălat înainte de


masă

he hath anointed me to preach the M-a uns să binevestesc


gospel to the poor săracilor

he hath filled the hungry with good pe cei flămânzi i-a umplut de
things bunătăŃi

he hath scattered the proud in the risipit-a pe cei mândri în


imagination of their hearts cugetul inimii lor

he has run riot in the minds of those a produs revoltă în minŃile


men acelor oameni

he hath anointed me to preach the El s-a arătat întâi Mariei


gospel to the poor Magdalena, din care scosese
şapte demoni

He hath Beelzebub, and by the prince are pe Beelzebul şi că, cu


of the devils casteth he out devils domnul demonilor, alungă
demonii

He hath blinded their eyes, and au orbit ochii lor şi a împietrit


hardened their heart; that they should inima lor, ca să nu vadă cu
not see with their eyes, nor understand ochii şi să nu înŃeleagă cu inima
with their heart, and be converted, and şi ca nu cumva să se întoarcă şi
I should heal them Eu să-i vindec

He hath fulfilled El a împlinit


343
He hath put down the mighty from coborât-a pe cei puternici de pe
their seats tronuri

he hath sent me to heal the M-a trimis să vindec pe cei


brokenhearted zdrobiŃi cu inima

He hath shewed strength with his arm făcut-a tărie cu braŃul Său

He hath spoken blasphemy; what a hulit! Ce ne mai trebuie


further need have we of witnesses? martori? Iată acum aŃi auzit
behold, now ye have heard his hula Lui
blasphemy

he hath visited and redeemed his a cercetat şi a făcut


people răscumpărare poporului Său

He have risen again with a body El a înviat din nou (cu un) în
trup

he is beside himself şi-a ieşit din fire

He is guilty of death este vinovat de moarte

he is kind unto the unthankful and to El este bun cu cei


the evil nemulŃumitori şi răi

he is not here, but is risen nu este aici, ci S-a sculat

he is risen a înviat

he is not a God of the dead, but of the Dumnezeu deci nu este


living: for all live unto him Dumnezeu al morŃilor, ci al
viilor, căci toŃi trăiesc în El

He is not the God of the dead, but the Dumnezeu nu este Dumnezeul
God of the living celor morŃi, ci a celor vii

He is the cause of a resurrection El este cauza învierii

he it is, to whom I shall give a sop, acela este, căruia Eu, întingând
when I have dipped it bucăŃica de pâine, i-o voi da

He it is, who coming after me is Cel care vine după mine, Care
preferred before me, whose shoe’s înainte de mine a fost şi Căruia
latchet I am not worthy to unloose eu nu sunt vrednic să-I dezleg
cureaua încălŃămintei

He laid his hands on her şi-a pus mâinile asupra ei

he layeth it on his shoulders, rejoicing (găsind-o,) o pune pe umerii săi,


bucurându-se
344
he led them out as far as to Bethany, i-a dus afară până spre Betania
and he lifted up his hands, and şi, ridicându-Şi mâinile, i-a
blessed them binecuvântat

He looketh on the earth, and maketh it S-a uitat pe pământ şi l-a făcut
to tremble să tremure

he loveth him that followeth after îl iubeşte pe cel care urmează


dreptăŃii (neprihănirii)

he loveth our nation, and he hath built iubeşte neamul nostru şi el ne-a
us a synagogue zidit sinagoga

he made as though he would have El se făcea că merge mai


gone further departe

he made the water wine prefăcuse apa în vin

he maketh both the deaf to hear, and pe surzi îi face să audă şi pe


the dumb to speak muŃi să vorbească

he maketh his sun to rise on the evil El face să răsară soarele şi


and on the good peste cei răi şi peste cei buni

He must increase, but I must decrease Acela trebuie să crească, iar eu


să mă micşorez

he neglect to hear the church nu va asculta nici de Biserică

he ordained twelve a rânduit pe cei doisprezece

he passed by on the other side a trecut pe alături

he passing through the midst of them El, trecând prin mijlocul lor, S-a
went his way dus

he perceived their craftiness Iisus, cunoscând vicleşugul lor

he promised with an oath to give her i-a făgăduit să-i dea orice va
whatsoever she would ask cere

He put his fingers into his ears, and he Şi-a pus degetele în urechile lui,
spit, and touched his tongue şi scuipând, S-a atins de limba
lui

he riseth from supper, and laid aside S-a dezbrăcat de haine şi, luând
his garments; and took a towel, and un ştergar, S-a încins cu el
girded himself

he ran before, and climbed up into a alergând el înainte, s-a suit


sycomore tree to see him: for he was to într-un sicomor, ca să-L vadă,
345
pass that way căci pe acolo avea să treacă

he received it not El n-a luat

he rolled a great stone to the door of prăvălind o piatră mare la uşa


the sepulchre mormântului

He saved others; himself he cannot pe alŃii a mântuit, dar pe Sine


save nu poate să Se mântuiască

He saved others; himself he cannot pe alŃii i-a mântuit, iar pe Sine


save nu poate să Se mântuiască

He saved others; let him save himself, pe alŃii i-a mântuit; să Se


if he be Christ, the chosen of God mântuiască şi pe Sine Însuşi,
dacă El este Hristosul, alesul lui
Dumnezeu

he saw the heavens opened, and the a văzut cerurile deschise şi


Spirit like a dove descending upon him Duhul ca un porumbel
coborându-Se peste El

he shall baptize you with the Holy Acesta vă va boteza cu Duh


Ghost, and with fire Sfânt şi cu foc

he shall be called the least in the foarte mic se va chema în


kingdom of heaven împărăŃia cerurilor

he shall be delivered unto the Gentiles, va fi dat păgânilor şi va fi


and shall be mocked, and spitefully batjocorit şi va fi ocărât şi
entreated, and spitted on scuipat

He shall be great, and shall be called Acesta va fi mare şi Fiul Celui


the Son of the Highest Preaînalt se va chema

he shall gird himself, and make them se va încinge şi le va pune la


to sit down to meat, and will come masă şi, apropiindu-se le va
forth and serve them sluji

He shall give his angels charge îngerilor Săi va porunci pentru


concerning thee Tine

He shall give his angels charge over îngerilor Săi va porunci pentru
thee, to keep thee Tine, ca să Te păzească

He shall glorify me: for he shall receive Acela Mă va slăvi, pentru că din
of mine, and shall shew it unto you al Meu va lua şi vă va vesti

he shall go before him in the spirit and va merge înaintea Lui cu duhul
power of Elias şi puterea lui Ilie

346
he shall have abundance îi va prisosi

he shall not lose his reward nu-şi va pierde plata sa

he shall not speak of himself; but nu va vorbi de la Sine, ci toate


whatsoever he shall hear, that shall he câte va auzi va vorbi şi cele
speak: and he will shew you things to viitoare vă va vesti
come

he shall reign over the house of Jacob va împărăŃi peste casa lui Iacov
for ever în veci

he shall reward every man according to va răsplăti fiecăruia după


his works faptele sale

He shall reward you El vă va răsplăti

he shall rise the third day a treia zi va învia

he shall save his people from their sins El va mântui poporul Său de
păcatele lor

he shall shew judgment to the Gentiles judecată neamurilor va vesti

he shall testify of me Acela va mărturisi despre Mine

he shewed unto them his hands and le-a arătat mâinile şi coasta Sa
his side

he sought how he might conveniently el căuta cum să-L dea lor, la


betray him timp potrivit

He stirreth up the people, teaching întărâtă poporul, învăŃând prin


throughout all Jewry, beginning from toată Iudeea, începând din
Galilee to this place Galileea până aici

he suddenly crieth out; and it teareth îndată strigă şi-l zguduie cu


him that he foameth again, and spume şi abia pleacă de la el,
bruising him hardly departeth from după ce l-a zdrobit
him

he suffered no man to follow him n-a lăsat pe nimeni să meargă


cu El

he stedfastly set his face to go to El S-a hotărât să meargă la


Jerusalem Ierusalim

he suffered him L-a lăsat

he straitly charged him, and forthwith poruncindu-i cu asprime,


sent him away îndată l-a alungat
347
he taketh from him all his armour îi ia toate armele pe care se
wherein he trusted, and divideth his bizuia, iar prăzile de la el le
spoils împarte

he taught daily in the temple era în fiecare zi în templu şi


învăŃa

he taught in their synagogues, being învăŃa în sinagogile lor, slăvit


glorified of all fiind de toŃi

he taught them as one having îi învăŃa pe ei ca unul care are


authority putere

he that believeth on me, believeth not cel ce crede în Mine nu crede în


on me, but on him that sent me Mine, ci în Cel ce M-a trimis pe
Mine

he that doeth truth cometh to the light, cel care lucrează adevărul vine
that his deeds may be made manifest, la Lumină, ca să se arate faptele
that they are wrought in God lui, că în Dumnezeu sunt
săvârşite

he that hateth reproof shall die cel care urăşte (urgiseşte)


certarea va muri

he that receiveth whomsoever I send cel care primeşte pe cel pe care-


receiveth me l voi trimite Eu, pe Mine Mă
primeşte

he that believeth on me hath cel ce crede în Mine are viaŃă


everlasting life veşnică

he that believeth on the Son hath cel ce crede în Fiul are viaŃă
everlasting life: and he that believeth veşnică, iar cel ce nu ascultă de
not the Son shall not see life; but the Fiul nu va vedea viaŃa, ci mânia
wrath of God abideth on him lui Dumnezeu rămâne peste el

He that dippeth his hand with me in cel ce a întins cu Mine mâna în


the dish blid

he that hath meat, let him do likewise cel ce are bucate să facă
asemenea

he that hath my commandments, and cel ce are poruncile Mele şi le


keepeth them, he it is that loveth me păzeşte, acela este care Mă
iubeşte

he that hath received his testimony cel ce a primit mărturia Lui a


hath set to his seal that God is true pecetluit că Dumnezeu este
adevărat

348
he that hath two coats, let him impart cel ce are două haine să dea
to him that hath none celui ce nu are

he that heareth my word, and believeth cel ce ascultă cuvântul Meu şi


on him that sent me, hath everlasting crede în Cel ce M-a trimis are
life, and shall not come into viaŃă veşnică şi la judecată nu
condemnation; but is passed from va veni, ci s-a mutat de la
death unto life moarte la viaŃă

he that is faithful in that which is least cel ce este credincios în foarte


is faithful also in much puŃin şi în mult este credincios

he that is least among you all, the cel ce este mai mic între voi toŃi,
same shall be great acesta este mare

he that is least in the kingdom of cel mai mic în ÎmpărăŃia


heaven Cerurilor

he that is of the earth is earthly, and cel ce este de pe pământ


speaketh of the earth pământesc este şi de pe pământ
grăieşte

he that is unjust in the least is unjust cel ce e nedrept în foarte puŃin


also in much şi în mult este nedrept

he that seeketh findeth cel ce caută găseşte

he that saw it bare record, and his cel ce a văzut a mărturisit şi


record is true: and he knoweth that he mărturia lui e adevărată; şi
saith true, that ye might believe acela ştie că spune adevărul, ca
şi voi să credeŃi

he that shall humble himself shall be cine se va smeri pe sine se va


exalted înălŃa

he that was dead came forth, bound a ieşit mortul, fiind legat la
hand and foot with graveclothes: and picioare şi la mâini cu fâşii de
his face was bound about with a pânză şi faŃa lui era înfăşurată
napkin cu mahramă

he taught them as one that had El îi învăŃa pe ei ca Cel ce are


authority, and not as the scribes putere, iar nu în felul
cărturarilor

he to whomsoever the Son will reveal cel căruia va voi Fiul să-i
him descopere

he that believeth and is baptized shall ce va crede şi se va boteza se va


be saved mântui

he that believeth not shall be damned cel ce nu va crede se va osândi


349
He that cometh from above is above all cel ce vine de sus este deasupra
tuturor

he that cometh from heaven is above Cel ce vine din cer este
all deasupra tuturor

he that despiseth you despiseth me cel ce se leapãdã de voi se


leapãdã de Mine

he that despiseth me despiseth him cine se leapãdã de Mine se


that sent me leapãdã de Cel ce M-a trimis pe
Mine

he that eateth bread with me hath cel ce mănâncă pâinea cu Mine


lifted up his heel against me a ridicat călcâiul împotriva Mea

he that eateth my flesh, and drinketh cel ce mănâncă trupul Meu şi


my blood, dwelleth in me, and I in him bea sângele Meu rămâne întru
Mine şi Eu întru el

he that entereth in by the door is the cel ce intră prin uşă este
shepherd of the sheep păstorul oilor

he that entereth not by the door into cel ce nu intră pe uşă, în


the sheepfold, but climbeth up some staulul oilor, ci sare pe aiurea,
other way, the same is a thief and a acela este fur şi tâlhar
robber

he that gathereth not with me cel ce nu adună cu Mine


scattereth risipeşte

he that hath not, from him shall be el care nu are, de la el va fi luat


taken even that which he hath chiar şi ce are

he that hath seen me hath seen the cel ce M-a văzut pe Mine a văzut
Father pe Tatăl

he that had received the five talents cel ce luase cinci talanŃi a lucrat
went and traded with the same cu ei

he that heareth you heareth me cel ce vã ascultã pe voi pe Mine


Mã ascultã

he that honoureth not the Son cine nu cinsteşte pe Fiul nu


honoureth not the Father which hath cinsteşte pe Tatăl care L-a
sent him trimis

he that humbleth himself shall be cel ce se smereşte pe sine se va


exalted înălŃa

he that gathereth not with me cine nu adună cu Mine risipeşte


350
scattereth abroad

he that is greatest among you shall be care este mai mare între voi să
your servant fie slujitorul vostru

he that is in the field, let him likewise cel ce va fi în Ńarină să nu se


not return back întoarcă înapoi

he that is not against us is on our part cine nu este împotriva noastră


este pentru noi

he that is not with me is against me cel ce nu este cu Mine este


împotriva Mea

he that is not with me is against me cine nu este cu Mine este


împotriva Mea

he that is without sin among you, let cel fără de păcat dintre voi să
him first cast a stone at her arunce cel dintâi piatra asupra
ei

he that is least in the kingdom of God cel mai mic în împărăŃia lui
is greater than he Dumnezeu este mai mare decât
el

he that loveth his life shall lose it; and cel ce îşi iubeşte sufletul îl va
he that hateth his life in this world pierde; iar cel ce îşi urăşte
shall keep it unto life eternal sufletul în lumea aceasta îl va
păstra pentru viaŃa veşnică

he that loveth me shall be loved of my cel ce Mă iubeşte pe Mine va fi


Father, and I will love him, and will iubit de Tatăl Meu şi-l voi iubi şi
manifest myself to him Eu şi Mă voi arăta lui

he that reapeth receiveth wages, and cel ce seceră primeşte plată şi


gathereth fruit unto life eternal: that adună roade spre viaŃa veşnică,
both he that soweth and he that ca să se bucure împreună şi cel
reapeth may rejoice together ce seamănă şi cel ce seceră

he that receiveth me receiveth him that cine Mă primeşte pe Mine


sent me primeşte pe Cel ce M-a trimis pe
Mine

he that seeketh findeth cel care caută află

he that seeth me seeth him that sent cel ce Mă vede pe Mine vede pe
me Cel ce M-a trimis pe Mine

he that sent me is true Cel ce M-a trimis pe Mine


adevărat este

351
he that shall blaspheme against the cine va huli împotriva Duhului
Holy Ghost hath never forgiveness Sfânt nu are iertare în veac

he that shall endure unto the end, the cel ce va răbda până sfârşit,
same shall be saved acela se va mântui

he that shewed mercy on him cel care a făcut milă cu el

he that walketh in darkness knoweth cel ce umblă în întuneric nu ştie


not whither he goeth unde merge

he to whom the Son will reveal him căruia voieşte Fiul să-i
descopere

he took bread, and blessed it, and luând El pâinea, a binecuvântat


brake, and gave to them şi, frângând, le-a dat lor

he took him, and healed him, and let luându-l, l-a vindecat şi i-a dat
him go drumul

he took it, and did eat before them luând, a mâncat înaintea lor

He trusted in God; let him deliver him s-a încrezut în Dumnezeu: Să-L
now, if he will have him scape acum, dacă-L vrea pe El

he turned back, and with a loud voice s-a întors cu glas mare slăvind
glorified God pe Dumnezeu

he walketh through dry places, seeking umblă prin locuri fără apă,
rest căutând odihnă

he was a burning and a shining light: acela (Ioan) era făclia care arde
and ye were willing for a season to şi luminează, şi voi aŃi voit să vă
rejoice in his light veseliŃi o clipă în lumina lui

he was afraid to go thither s-a temut să meargă acolo

he was at the point of death era gata să moară

he was bitterly punished el a fost pedepsit amar

he was moved with compassion on I s-a făcut milă de ele /


them milostivindu-se de ele

he was not that Light, but was sent to nu era el Lumina ci ca să


bear witness of that Light mărturisească despre Lumină

he was of the house and lineage of el era din casa şi din neamul lui
David David

he was there in the wilderness forty a fost în pustie patruzeci de zile,


352
days, tempted of Satan fiind ispitit de satana

he was tonsured a monk a fost tuns în călugărie

he was withdrawn from them about a El S-a depărtat de ei ca la o


stone’s cast, and kneeled down, and aruncătură de piatră, şi
prayed îngenunchind, Se ruga

he was worthy for whom he should do vrednic este să-i faci lui aceasta
this

he went and joined himself to a citizen ducându-se, s-a alipit el de


of that country unul din locuitorii acelei Ńări

he went into the temple, and began to intrând în templu, a început să


cast out them that sold therein, and scoată pe cei ce vindeau şi
them that bought cumpărau în el

he went out, and wept bitterly ieşind afară, a plâns cu amar

he went through the corn fields; and Iisus mergea prin semănături şi
his disciples plucked the ears of corn, ucenicii Lui smulgeau spice, le
and did eat, rubbing them in their frecau cu mâinile şi mâncau
hands

he were ever so vainglorious el a fost tot timpul atât de plin


de slavă deşartă

he which shall be upon the housetop, cel care va fi pe acoperişul


and his stuff in the house, let him not casei, şi lucrurile lui în casă, să
come down to take it away nu se coboare ca să le ia

he who wants to correct his brother cel ce vrea să îndrepte pe fratele


lui

he whom God hath sent speaketh the cel pe care l-a trimis Dumnezeu
words of God: for God giveth not the vorbeşte cuvintele lui
Spirit by measure unto him Dumnezeu, pentru că
Dumnezeu nu dă Duhul cu
măsură

he will avenge them speedily le va face dreptate în curând

he will burn up the chaff with pleava o va arde cu foc nestins


unquenchable fire

he will hold to the one va Ńine la unul

he will hold to the one, and despise the de unul se va lipi şi pe celălalt îl
other va dispreŃui

353
he will reprove the world of sin, and of va vădi lumea de păcat şi de
righteousness, and of judgment dreptate şi de judecată

he will throughly purge his floor, and va curăŃa aria Sa şi va aduna


gather his wheat into the garner grâul în jitniŃă

he will throughly purge his floor, and ca să cureŃe aria şi să adune


will gather the wheat into his garner grâul în jitniŃa Sa

he withdrew himself into the El Se retrăgea în locuri pustii şi


wilderness, and prayed Se ruga

he would fain have filled his belly with dorea să-şi sature pântecele din
the husks that the swine did eat roşcovele pe care le mâncau
porcii

heal all manner of sickness and all să tămăduiască orice boală şi


manner of disease orice neputinŃă

healing all manner of sickness and all tămăduind toată boala şi toată
manner of disease among the people neputinŃa în popor

healing every sickness and every vindecând toată boala şi toată


disease among the people neputinŃa în popor

hear, and understand ascultaŃi şi înŃelegeŃi

hear the wisdom of Solomon să asculte înŃelepciunea lui


Solomon
hearest thou not how many things they nu auzi câte mărturisesc ei
witness against thee împotriva Ta

hearing the multitude pass by, he auzind el mulŃimea care trecea,


asked what it meant întreba ce e aceasta

hearing they hear not auzind, să nu înŃeleagă

hearken; Behold, there went out a luaŃi aminte, iată, un secerător


sower to sow a ieşit să secere

hearken to my words ascultaŃi cuvintele mele

hearken unto me every one of you, and ascultaŃi-Mă toŃi şi înŃelegeŃi


understand

heaven and earth shall pass away: but cerul şi pământul vor trece, dar
my words shall not pass away cuvintele Mele nu vor trece

heavy with sleep îngreuiaŃi de somn

held a council against him, how they s-au sfătuit împotriva Lui cum
354
might destroy him să-L piardă

hem of his garment, the poala hainei Lui

her branch is yet tender, and putteth mlădiŃa lui se face fragedă şi
forth leaves înfrunzeşte

her spirit came again, and she arose duhul ei s-a întors şi a înviat
straightway îndată

herb bearing seed iarba ce face sămânŃă

Herod feared John, knowing that he Irod se temea de Ioan, ştiindu-l


was a just man and an holy, and bărbat drept şi sfânt, şi-l
observed him ocrotea

Herod himself had sent forth and laid Irod, trimiŃând, l-a prins pe Ioan
hold upon John, and bound him in şi l-a legat, în temniŃă
prison

Herod with his men of war set him at Irod, împreună cu ostaşii săi,
nought, and mocked him, and arrayed batjocorindu-L şi luându-L în
him in a gorgeous robe râs, L-a îmbrăcat cu o haină
strălucitoare

hid, that shall not be know nimic ascuns care să nu ajungă


cunoscut

him they compelled to bear his cross pe acesta l-au silit să ducă
crucea Lui

him will I confess also before my mărturisi-voi şi Eu pentru el


Father which is in heaven înaintea Tatălui Meu, Care este
în ceruri

him shall the Son of man also confess Fiul Omului va mărturisi pentru
before the angels of God el înaintea îngerilor lui
Dumnezeu

him that aforetime was blind cel ce fusese oarecând orb

him that dwelleth therein cel care locuieşte în el

him that knocketh it shall be opened celui ce bate i se va deschide

him that taketh away thy cloke forbid pe cel ce-Ńi ia haina, nu-l
not to take thy coat also împiedica să-Ńi ia şi cămaşa

His blood be on us, and on our Sângele Lui asupra noastră şi


children. asupra copiilor noştri!

355
his countenance was like lightning, înfăŃişarea lui era ca fulgerul şi
and his raiment white as snow îmbrăcămintea lui albă ca
zăpada

His disciples came by night, and stole ucenicii Lui, venind noaptea,
him away while we slept L-au furat, pe când noi
dormeam

His doing was also a teaching lucrarea Sa era de asemenea o


învăŃătură

his fellowservants cei ce slujeau cu el

his hand was restored whole mâna lui s-a făcut sănătoasă

his kingdom there shall be no end împărăŃia Lui nu va avea sfârşit

his lord’s debtors datornicii stăpânului său

his mother kept all these sayings in mama Lui păstra în inima ei
her heart toate aceste cuvinte

his mouth was opened immediately, îndată i s-a deschis gura şi


and his tongue loosed, and he spake, limba şi vorbea, binecuvântând
and praised God pe Dumnezeu

his raiment of camel’s hair îmbrăcămintea lui din păr de


cămilă

his raiment was white as the light veşmintele Lui s-au făcut albe
ca lumina

his state of honor starea sa de cinste

his sweat was as it were great drops of sudoarea Lui s-a făcut ca
blood falling down to the ground picături de sânge care picurau
pe pământ

his wife Elisabeth conceived, and hid Elisabeta, femeia lui, a zămislit
herself five months şi cinci luni s-a tăinuit pe sine

his word was with power cuvântul Lui era cu putere

hitherto have ye asked nothing in my până acum n-aŃi cerut nimic în


name: ask, and ye shall receive, that numele Meu; cereŃi şi veŃi primi,
your joy may be full ca bucuria voastră să fie
deplină

hold thy peace, and come out of him taci şi ieşi din el

Holy Father, keep through thine own Părinte Sfinte, păzeşte-i în


356
name those whom thou hast given me, numele Tău, în care Mi i-ai dat,
that they may be one, as we are ca să fie una precum suntem şi
Noi

Holy Ghost spake before by the mouth Sfântul Duh a vorbit mai
of David înainte, prin gura lui David

his good treasure comoara lui cea bună

honorable man om de vază

honour thy father and mother cinsteşte pe tatăl tău şi pe


mama ta

hosanna: Blessed is the King of Israel osana! Binecuvântat este Cel ce


that cometh in the name of the Lord vine întru numele Domnului,
Împăratul lui Israel

Hosanna in the highest Osana întru cei de sus

Hosanna to the Son of David Osana, Fiul lui David!

hour of death ceasul morŃii

how can one enter into a strong man’s cum poate cineva să intre în
house casa celui tare

how can Satan cast out Satan cum poate satana să alunge pe
satana

how can these things be cum pot să fie acestea

how hardly shall they that have riches cât de greu vor intra cei ce au
enter into the kingdom of God averi în împărăŃia lui Dumnezeu

how hardly shall they that have riches cât de greu vor intra bogaŃii în
enter into the kingdom of God împărăŃia lui Dumnezeu

how is it that I hear this of thee ce este aceasta ce aud despre


tine

how is it that ye sought me de ce era să Mă căutaŃi

how is this to be done cum trebuie făcută asta

how knoweth this man letters, having cum ştie Acesta carte fără să fi
never learned învăŃat

how long dost thou make us to doubt? până când ne scoŃi sufletul?
If thou be the Christ, tell us plainly Dacă Tu eşti Hristosul, spune-o
nouă pe faŃă
357
how many hired servants of my câŃi argaŃi ai tatălui meu sunt
father’s have bread enough and to îndestulaŃi de pâine, iar eu pier
spare, and I perish with hunger aici de foame

how much more cu cât mai mult

how much more cu cât mai mult (cu cât mai


vârtos)

how much owest thou unto my lord cât eşti dator stăpânului meu

how say the scribes that Christ is the cum zic cărturarii că Hristos
Son of David este Fiul lui David

how say they that Christ is David’s son cum se zice, dar, că Hristos este
Fiul lui David

how sayest thou, The Son of man must cum zici Tu că Fiul Omului
be lifted up? who is this Son of man? trebuie să fie înălŃat? Cine este
acesta, Fiul Omului

how shall this be, seeing I know not a cum va fi aceasta, de vreme ce
man eu nu ştiu de bărbat

how simple and absolute was his faith ce simplă şi absolută era
credinŃa sa

how then doth David in spirit call him cum deci David în duh Îl
Lord numeşte pe El Domn

how they might destroy him cum să-L piardă

how true this is, may you never learn cât de adevărat este aceasta, fie
by experience! ca să nu înveŃi niciodată din
propria experienŃă

how self-evident its nothingness is cât de auto-evidentă este


nimicnicia ei

humble cogitation smerita cugetare

hyssop trestie de isop

358
I am among you as he that serveth Eu, în mijlocul vostru, sunt ca
I
unul ce slujeşte

I am: and ye shall see the Son of Eu sunt şi veŃi vedea pe Fiul
man sitting on the right hand of Omului şezând de-a dreapta
power, and coming in the clouds of Celui Atotputernic şi venind
heaven pe norii cerului

I am come a light into the world, Eu, Lumină am venit în lume,


that whosoever believeth on me ca tot cel ce crede în Mine să
should not abide in darkness nu rămână întuneric

I am the bread of life: he that Eu sunt pâinea vieŃii; cel ce


cometh to me shall never hunger; vine la Mine nu va flămânzi şi
and he that believeth on me shall cel ce va crede în Mine nu va
never thirst înseta niciodată

I am the God of Abraham, and the Eu sunt Dumnezeul lui


God of Isaac, and the God of Jacob Avraam şi Dumnezeul lui
Isaac şi Dumnezeul lui Iacov

I and my Father are one Eu şi Tatăl Meu una suntem

I ascend unto my Father, and your mă sui la Tatăl Meu şi Tatăl


Father; and to my God, and your vostru şi la Dumnezeul Meu şi
God Dumnezeul vostru

I am the light of the world: he that Eu sunt Lumina lumii; cel ce


followeth me shall not walk in Îmi urmează Mie nu va umbla
darkness, but shall have the light of în întuneric, ci va avea
life lumina vieŃii

I am the living bread which came Eu sunt pâinea cea vie, care s-
down from heaven a pogorât din cer

I am the resurrection, and the life: Eu sunt învierea şi viaŃa; cel


he that believeth in me, though he ce crede în Mine, chiar dacă
were dead, yet shall he live va muri, va trăi

I am the true vine, and my Father is Eu sunt viŃa cea adevărată şi


the husbandman Tatăl Meu este lucrătorul

I am the way, the truth, and the life: Eu sunt Calea, Adevărul şi
no man cometh unto the Father, but ViaŃa. Nimeni nu vine la Tatăl
by me Meu decât prin Mine

359
I appoint unto you a kingdom, as my Eu vă rânduiesc vouă
Father hath appointed unto me împărăŃie, precum Mi-a
rânduit Mie Tatăl Meu

I came down from heaven, not to do M-am coborât din cer, nu ca


mine own will, but the will of him să fac voia mea, ci voia Celui
that sent me ce M-a trimis pe Mine

I feared thee, because thou art an mă temeam de tine, pentru că


austere man: thou takest up that eşti om aspru: iei ce nu ai pus
thou layedst not down, and reapest şi seceri ce n-ai semănat
that thou didst not sow

I have glorified thee on the earth: I Eu Te-am preaslăvit pe Tine


have finished the work which thou pe pământ; lucrul pe care Mi
gavest me to do l-ai dat să-l fac, l-am săvârşit

I, if I be lifted up from the earth, will Eu, când Mă voi înălŃa de pe


draw all men unto me pământ, îi voi trage pe toŃi la
Mine

I in them, and thou in me, that they Eu întru ei şi Tu întru Mine,


may be made perfect in one (Unime ca ei să fie desăvârşiŃi întru
= Oneness) Unime

I know thee who thou art, the Holy te ştim cine eşti: Sfântul lui
One of God Dumnezeu

I lay down my life, that I might take îmi pun sufletul, ca iarăşi să-l
it again iau

I sat daily with you teaching in the în fiecare zi şedeam în templu


temple, and ye laid no hold on me şi învăŃam şi n-aŃi pus mâna
pe Mine

I seek not mine own will, but the nu caut la voia Mea, ci voia
will of the Father which hath sent Celui care M-a trimis
me

I send the promise of my Father Eu trimit peste voi făgăduinŃa


upon you Tatălui Meu

I shall be perfected voi sfârşi

I thank thee, O Father, Lord of Te slãvesc pe Tine, Pãrinte,


heaven and earth Doamne al cerului şi al
pãmântului

I that speak unto thee am he Eu sunt, Cel ce vorbesc cu


tine

360
I was daily with you in the temple în fiecare zi eram la voi în
teaching, and ye took me not templu, învăŃând, şi nu M-aŃi
prins

I will; be thou clean voiesc, curăŃeşte-te

I will: be thou clean voiesc, fii curăŃat

I will give you a mouth and wisdom Eu vă voi da gură şi


înŃelepciune

I will give you rest Eu vă voi odihni pe voi

if God be glorified in him, God shall iar dacă Dumnezeu a fost


also glorify him in himself, and shall preaslăvit întru El, şi
straightway glorify him Dumnezeu Îl va preaslăvi
întru El şi îndată Îl va
preaslăvi

if I will that he tarry till I come, dacă voiesc ca acesta să


what is that to thee? follow thou me rămână până voi veni, ce ai
tu? Tu urmează Mie

if thou be Christ, save thyself and us nu eşti Tu Hristosul?


Mântuieşte-Te pe Tine ÎnsuŃi
şi pe noi

if ye shall see the Son of man dacă veŃi vedea pe Fiul


ascend up where he was before Omului, suindu-Se acolo unde
era mai înainte

in my Father’s kingdom întru împărăŃia Tatălui Meu

in the name of Jesus Christ în numele lui Iisus Hristos

it is written, That man shall not live scris este că nu numai cu


by bread alone, but by every word of pâine va trăi omul, ci cu orice
God cuvânt al lui Dumnezeu

in the beginning was the Word, and la început era Cuvântul şi


the Word was with God, and the Cuvântul era la Dumnezeu şi
Word was God Dumnezeu era Cuvântul

in the name of the Father, and of în numele Tatălui şi al Fiului


the Son, and of the Holy Ghost şi al Sfântului Duh

it is expedient for you that I go away vă este de folos ca să mă duc


Eu

It is I; be not afraid Eu sunt; nu vă temeŃi

361
it is my Father that honoureth me; Tatăl Meu este Cel care Mă
of whom ye say, that he is your God slăveşte, despre Care ziceŃi
voi că este Dumnezeul vostru

it was revealed unto him by the Holy i se vestise de către Duhul


Ghost, that he should not see death, Sfânt că nu va vedea moartea
before he had seen the Lord’s Christ până ce nu va vedea pe
Hristosul Domnului

I adjure thee by the living God te jur pe Dumnezeul cel viu

I adjure thee by the living God, that te jur pe Dumnezeul cel viu, să
thou tell us whether thou be the ne spui nouă de eşti Tu
Christ, the Son of God Hristosul, Fiul lui Dumnezeu

I am innocent of the blood of this just nevinovat sunt de sângele


person Dreptului acestuia

I am not the Christ nu sunt eu Hristosul

I came not to call the righteous, but n-am venit să chem pe cei
sinners to repentance drepŃi ci pe păcătoşi la pocăinŃă

I came not to call the righteous, but n-am venit să chem pe drepŃi, ci
sinners to repentance pe păcătoşi la pocăinŃă

I came not to send peace, but a sword n-am venit să aduc pace, ci
sabie

I do not know the man nu cunosc pe omul acesta

I am a man under authority eu sunt om sub stăpânirea


altora

I also am a man set under authority, eu sunt om pus sub stăpânire,


having under me soldiers având sub mine ostaşi

I am come in my Father’s name, and ye Eu am venit în numele Tatălui


receive me not Meu şi voi nu Mă primiŃi

I am come that they might have life, Eu am venit ca viaŃă să aibă şi


and that they might have it more din belşug să aibă
abundantly

I am come to send fire on the earth; foc am venit să arunc pe


and what will I, if it be already kindled pământ şi cât aş vrea să fie
acum aprins

362
I am meek and lowly in heart eu sunt blând şi smerit cu
inima

I am no more worthy to be called thy nu mai sunt vrednic să mă


son numesc fiul tău

I am resolved what to do, that, when I ştiu ce voi face, ca să mă


am put out of the stewardship, they primească în casele lor, când voi
may receive me into their houses fi scos din iconomie

I am the bread which came down from Eu sunt pâinea ce s-a coborât
heaven din cer

I am the door of the sheep Eu sunt uşa oilor

I am the voice of one crying in the eu sunt glasul celui ce strigă în


wilderness, Make straight the way of pustie: "ÎndreptaŃi calea
the Lord, as said the prophet Esaias Domnului", precum a zis Isaia
proorocul

I am with you always, even unto the Eu cu voi sunt în toate zilele,
end of the world până la sfârşitul veacului

I beheld Satan as lightning fall from am văzut pe satana ca un fulger


heaven căzând din cer

I beseech thee, torment me not rogu-Te, nu mă chinui

I can of mine own self do nothing: as I Eu nu pot să fac de la Mine


hear, I judge: and my judgment is just nimic; precum aud, judec; dar
judecata Mea este dreaptă

I cannot rise and give thee nu pot să mă scol să-Ńi dau

I cast out devils by the Spirit of God Eu cu Duhul lui Dumnezeu scot
pe demoni

I do always those things that please Eu fac pururea cele plăcute Lui
him

I do thee no wrong nu-Ńi fac nedreptate

I do set my bow in the cloud pun curcubeul meu în nori

I draw your heed îŃi atrag atenŃia

I find in him no fault at all eu nu găsesc în El nici o vină

I find no fault in this man nu găsesc nici o vină în Omul


acesta

363
I forgave thee all that debt, because datoria aceea Ńi-am iertat-o,
thou desiredst me fiindcă m-ai rugat

I give unto you power to tread on v-am dat putere să călcaŃi peste
serpents and scorpions şerpi şi peste scorpii

I go, that I may awake him out of sleep Mă duc să-l trezesc

I have a baptism to be baptized with; cu botez am a Mă boteza, şi


and how am I straitened till it be câtă nerăbdare am până ce se
accomplished va îndeplini

I have bought a piece of ground, and I Ńarină am cumpărat şi am


must needs go and see it nevoie să ies ca s-o văd

I have compassion on the multitude milă îmi este de mulŃime

I have declared unto them thy name, le-am făcut cunoscut numele
and will declare it: that the love Tău şi-l voi face cunoscut, ca
wherewith thou hast loved me may be iubirea cu care M-ai iubit Tu să
in them, and I in them fie în ei şi Eu în ei

I have done one work, and ye all un lucru am făcut şi toŃi vă


marvel miraŃi

I have greater witness than that of Eu am mărturie mai mare decât


John a lui Ioan

I have meat to eat that ye know not of Eu am de mâncat o mâncare pe


care voi nu o ştiŃi

I have manifested thy name unto the arătat-am numele Tău


men which thou gavest me out of the oamenilor pe care Mi i-ai dat
world: thine they were, and thou Mie din lume. Ai Tăi erau şi Mie
gavest them me; and they have kept Mi i-ai dat şi cuvântul Tău l-au
thy word păzit

I have married a wife femeie mi-am luat

I have need eu am trebuinŃă

I have not found so great faith, no, not nici în Israel n-am aflat atâta
in Israel credinŃă

I have nothing to set before him n-am ce să-i pun înainte

I have power to lay it down, and I have putere am Eu ca să-l pun şi


power to take it again. This putere am iarăşi ca să-l iau.
commandment have I received of my Această poruncă am primit-o de
Father la Tatăl Meu

364
I have sinned in that I have betrayed am greşit vânzând sânge
the innocent blood nevinovat

I have taken any thing from any man dacă am năpăstuit pe cineva cu
by false accusation, I restore him ceva, întorc împătrit
fourfold

I have yet many things to say unto încă multe am a vă spune, dar
you, but ye cannot bear them now acum nu puteŃi să le purtaŃi

I, having examined him before you, eu, cercetându-L în faŃa


have found no fault in this man voastră, nici o vină n-am găsit
touching those things whereof ye în acest Om, din cele ce aduceŃi
accuse him împotriva Lui

I honour my Father, and ye do cinstesc pe Tatăl Meu, şi voi nu


dishonour me Mă cinstiŃi pe Mine

I indeed baptize you with water unto eu unul vă botez cu apă spre
repentance pocăinŃă

I indeed have baptized you with water eu v-am botezat pe voi cu apă

I kept them in thy name: those that Eu îi păzeam în numele Tău, pe


thou gavest me I have kept, and none cei ce Mi i-ai dat; şi i-am păzit şi
of them is lost, but the son of n-a pierit nici unul dintre ei,
perdition; that the scripture might be decât fiul pierzării, ca să se
fulfilled împlinească Scriptura

I knew him not: but that he should be eu nu-L ştiam; dar ca să fie
made manifest to Israel, therefore am I arătat lui Israel, de aceea am
come baptizing with water venit eu, botezând cu apă

I know that ye seek Jesus, which was ştiu că pe Iisus cel răstignit Îl
crucified căutaŃi

I know you not whence ye are nu vă ştiu de unde sunteŃi

I know you, that ye have not the love of v-am cunoscut că n-aveŃi în voi
God in you dragostea lui Dumnezeu

I must preach the kingdom of God to trebuie să binevestesc împărăŃia


other cities also: for therefore am I sent lui Dumnezeu şi altor cetăŃi,
fiindcă pentru aceasta am fost
trimis

I perceive that virtue is gone out of me am simŃit o putere care a ieşit


din Mine

I pray not that thou shouldest take nu Mă rog ca să-i iei din lume,
them out of the world, but that thou ci ca să-i păzeşti pe ei de cel
365
shouldest keep them from the evil viclean

I pray you mă rog vouă / Ńie

I pray thee have me excused te rog iartă-mă

I receive not honour from men slavă de la oameni nu primesc

I receive not testimony from man: but Eu nu de la om iau mărturia, ci


these things I say, that ye might be spun aceasta ca să vă mântuiŃi
saved

I said, Ye are gods Eu am zis: dumnezei sunteŃi

I saw, and bare record that this is the eu am văzut şi am mărturisit că


Son of God Acesta este Fiul lui Dumnezeu

I say unto you zic vouă

I seek not mine own glory: there is one Eu nu caut slava Mea. Este cine
that seeketh and judgeth să o caute şi să judece

I send you forth as lambs among Eu vă trimit ca pe nişte miei în


wolves mijlocul lupilor

I sent you to reap that whereon ye Eu v-am trimis să seceraŃi ceea


bestowed no labour: other men ce voi n-aŃi muncit; alŃii au
laboured, and ye are entered into their muncit şi voi aŃi intrat în
labours munca lor

I shall be perfected voi isprăvi

I shall be whole mă voi face sănătoasă

I shall be whole mă voi vindeca

I trow not cred că nu

I was in prison, and ye came unto me în temniŃă am fost şi aŃi venit la


Mine

I was naked, and ye clothed me gol am fost şi M-aŃi îmbrăcat

I was shapen in iniquity întru fărădelegi m-am zămislit

I was sick, and ye visited me bolnav am fost şi M-aŃi cercetat

I will destroy this temple that is made voi dărâma acest templu făcut
with hands de mână

366
I will drink no more of the fruit of the nu voi mai bea din rodul viŃei
vine

I will follow thee whithersoever thou Te voi urma oriunde vei merge
goest

I will have mercy, and not sacrifice milă voiesc, iar nu jertfă

I will liken him Îl voi asemăna

I will not any more eat thereof, until it de acum nu-l voi mai mânca,
be fulfilled in the kingdom of God până când nu va fi desăvârşit în
împărăŃia lui Dumnezeu

I will not drink henceforth of this fruit nu voi mai bea de acum din
of the vine, until that day when I drink acest rod al viŃei până în ziua
it new with you aceea când îl voi bea cu voi

I will not drink of the fruit of the vine, nu voi mai bea de acum din
until the kingdom of God shall come rodul viŃei, până ce nu va veni
împărăŃia lui Dumnezeu

I will not leave you comfortless: I will nu vă voi lăsa orfani: voi veni la
come to you voi

I will open my mouth in parables deschide-voi în pilde gura Mea

I will pull down my barns, and build voi strica jitniŃele mele şi mai
greater mari le voi zidi

I will put my spirit upon him pune-voi Duhul Meu peste El

I will raise him up at the last day Eu îl voi învia în ziua de apoi

I will say to my soul voi zice sufletului meu

I will send my beloved son: it may be voi trimite pe fiul meu cel iubit;
they will reverence him when they see poate se vor ruşina de el
him

I will smite the shepherd, and the bate-voi păstorul şi se vor risipi
sheep of the flock shall be scattered oile turmei
abroad

I will therefore chastise him, and deci, pedepsindu-L, Îl voi elibera


release him

if a kingdom be divided against itself, dacă o împărăŃie se va dezbina


that kingdom cannot stand în sine, acea împărăŃie nu mai
poate dăinui

367
if a man keep my saying, he shall dacă cineva va păzi cuvântul
never see death Meu, nu va vedea moartea în
veac

if a man love me, he will keep my dacă Mă iubeşte cineva, va păzi


words: and my Father will love him, cuvântul Meu, şi Tatăl Meu îl va
and we will come unto him, and make iubi, şi vom veni la el şi vom
our abode with him face locaş la el

if a man walk in the night, he dacă umblă cineva noaptea se


stumbleth, because there is no light in împiedică, pentru că lumina nu
him este în el

if a son shall ask bread of any of you dacă îi va cere fiul pâine, oare, îi
that is a father, will he give him a va da piatră
stone

if another shall come in his own name, dacă va veni altul în numele
him ye will receive său, pe acela îl veŃi primi

if any man eat of this bread, he shall cine mănâncă din pâinea
live for ever aceasta viu va fi în veci

if any man will come after me, let him dacă voieşte cineva să vină
deny himself, and take up his cross după Mine, să se lepede de sine,
daily, and follow me să-şi ia crucea în fiecare zi şi
să-Mi urmeze Mie

if any man desire to be first, the same dacă cineva vrea să fie întâiul,
shall be last of all, and servant of all să fie cel din urmă dintre toŃi şi
slujitor al tuturor

if any man did confess that he was dacă cineva va mărturisi că El


Christ, he should be put out of the este Hristos, să fie dat afară din
synagogue sinagogă

if any man have ears to hear, let him dacă are cineva urechi de auzit
hear să audă

if any man hear my words, and believe dacă aude cineva cuvintele Mele
not, I judge him not: for I came not to şi nu le păzeşte, nu Eu îl judec;
judge the world, but to save the world căci n-am venit ca să judec
lumea ci ca să mântuiesc lumea

if any man serve me, let him follow me; dacă-Mi slujeşte cineva, să-Mi
and where I am, there shall also my urmeze, şi unde sunt Eu, acolo
servant be va fi şi slujitorul Meu

if any man serve me, him will my dacă-Mi slujeşte cineva, Tatăl
Father honour Meu îl va cinsti

368
if any man thirst, let him come unto dacă însetează cineva, să vină la
me, and drink Mine şi să bea

if any man walk in the day, he dacă umblă cineva ziua, nu se


stumbleth not, because he seeth the împiedică, pentru că el vede
light of this world lumina acestei lumi

if any man will come after me dacă vrea cineva să vină după
Mine

if any man will do his will, he shall de vrea cineva să facă voia Lui,
know of the doctrine, whether it be of va cunoaşte despre învăŃătura
God, or whether I speak of myself aceasta dacă este de la
Dumnezeu sau dacă Eu vorbesc
de la Mine Însumi

if God were your Father, ye would love dacă Dumnezeu are fi Tatăl
me: for I proceeded forth and came vostru, M-aŃi iubi pe Mine, căci
from God de la Dumnezeu am ieşit şi am
venit

if haply he might find any thing doar va găsi ceva în el


thereon

if he ask a fish, will he for a fish give dacă îi va cere peşte, oare îi va
him a serpent da, în loc de peşte, şarpe

if he be the King of Israel, let him now dacă este regele lui Israel, să Se
come down from the cross, and we will coboare acum de pe cruce, şi
believe him vom crede în El

if he saw ought dacă vede ceva

if he shall ask an egg, will he offer him dacă-i va cere un ou, îi va da


a scorpion scorpie

if he were a prophet de-ar fi prooroc

if he were not a malefactor, we would dacă Acesta n-ar fi răufăcător,


not have delivered him up unto thee nu Ńi L-am fi dat Ńie

if I bear witness of myself, my witness dacă mărturisesc Eu despre


is not true mine însumi, mărturia Mea nu
este adevărată

if I do not the works of my Father, dacă nu fac lucrările Tatălui


believe me not Meu, să nu credeŃi în Mine

if I had not come and spoken unto de n-aş fi venit şi nu le-aş fi


them, they had not had sin vorbit, păcat nu ar avea

369
if I have spoken evil, bear witness of dacă am vorbit rău, dovedeşte
the evil: but if well, why smitest thou ce este rău, iar dacă am vorbit
me bine, de ce Mă baŃi

if I honour myself, my honour is dacă Mă slăvesc Eu pe Mine


nothing Însumi, slava Mea nimic nu este

if I send them away fasting to their de-i voi slobozi flămânzi la casa
own houses lor

if I should die with thee, I will not deny şi de-ar fi să mor cu Tine, nu Te
thee in any wise voi tăgădui

if I with the finger of God cast out dacă Eu, cu degetul lui
devils, no doubt the kingdom of God is Dumnezeu, scot pe demoni iată
come upon you a ajuns la voi împărăŃia lui
Dumnezeu

if one went unto them from the dead, dacă cineva dintre morŃi se va
they will repent duce la ei, se vor pocăi

if Satan also be divided against dacă satana s-a dezbinat în


himself, how shall his kingdom stand sine, cum va mai sta împărăŃia
lui

if the blind lead the blind, both shall dacă orb pe orb va călăuzi,
fall into the ditch amândoi vor cădea în groapă

if the goodman of the house had de ar şti stăpânul casei în care


known what hour the thief would ceas vine furul, ar veghea şi n-
come, he would have watched, and not ar lăsa să i se spargă casa
have suffered his house to be broken
through

if the mighty works had been done in dacă în Tir şi în Sidon s-ar fi
Tyre and Sidon, which have been done făcut minunile care s-au făcut
in you la voi

if the salt have lost his saltness, dacă însă sarea îşi pierde
wherewith will ye season it puterea, cu ce o veŃi drege

if the salt have lost his savour, dacă şi sarea se va strica, cu ce


wherewith shall it be seasoned va fi dreasă

if the son of peace be there, your peace de va fi acolo un fiu al păcii,


shall rest upon it pacea voastră se va odihni peste
el

if therefore ye have not been faithful in dacă n-aŃi fost credincioşi în


the unrighteous mammon, who will bogăŃia nedreaptă, cine vă va
commit to your trust the true riches încredinŃa pe cea adevărată
370
if these should hold their peace, the dacă vor tăcea aceştia, pietrele
stones would immediately cry out vor striga

if they shall say unto you, Behold, he de vă vor zice vouă: Iată este în
is in the desert; go not forth pustie, să nu ieşiŃi

if thou be the king of the Jews, save dacă Tu eşti regele iudeilor,
thyself mântuieşte-Te pe Tine ÎnsuŃi

if thou be the Son of God, cast thyself dacă eşti Fiul lui Dumnezeu,
down from hence aruncă-Te de aici jos

if thou be the Son of God, come down dacă eşti Fiul lui Dumnezeu,
from the cross coboară-Te de pe cruce

if thou be the Son of God, command dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, zi
this stone that it be made bread acestei pietre să se facă pâine

if thou bring thy gift to the altar dacă îŃi vei aduce darul tău la
altar

if thou canst believe, all things are de poŃi crede, toate sunt cu
possible to him that believeth putinŃă celui ce crede

if thou hadst known, even thou, at dacă ai fi cunoscut şi tu, în ziua


least in this thy day, the things which aceasta, cele ce sunt spre pacea
belong unto thy peace! but now they ta! Dar acum ascunse sunt de
are hid from thine eyes ochii tăi

if thou therefore wilt worship me, all dacă Tu Te vei închina înaintea
shall be thine mea, toată va fi a Ta

if thou wilt be perfect dacă voieşti să fii desăvârşit

if thou wilt fall down and worship me dacă vei cădea înaintea mea şi
Te vei închina mie

if thou wilt, thou canst make me clean de voieşti, poŃi să mă curăŃeşti

if thy hand offend thee, cut it off de te sminteşte mâna ta, tai-o

if thy whole body therefore be full of dacă tot trupul tău e luminat
light

if we had been in the days of our de am fi fost noi în zilele


fathers părinŃilor noştri

if we let him thus alone, all men will dacă-L lăsăm aşa toŃi vor crede
believe on him: and the Romans shall în El, şi vor veni romanii şi ne
come and take away both our place vor lua Ńara şi neamul
and nation
371
if ye believe not his writings, how shall dacă celor scrise de el nu
ye believe my words credeŃi, cum veŃi crede în
cuvintele Mele

if ye know these things, happy are ye if când ştiŃi acestea, fericiŃi


ye do them sunteŃi dacă le veŃi face

if ye love me, keep my commandments de Mă iubiŃi, păziŃi poruncile


Mele

if ye love them which love you, what dacă iubiŃi pe cei ce vă iubesc,
thank have ye ce răsplată puteŃi avea

if ye loved me, ye would rejoice, de M-aŃi iubi v-aŃi bucura că Mă


because I said, I go unto the Father duc la Tatăl

if ye believe not that I am he dacă nu credeŃi că Eu sunt

if ye had known me, ye should have dacă M-aŃi fi cunoscut pe Mine,


known my Father also: and from şi pe Tatăl Meu L-aŃi fi
henceforth ye know him, and have cunoscut; dar de acum Îl
seen him cunoaşteŃi pe El şi L-aŃi şi văzut

if ye have faith as a grain of mustard dacă veŃi avea credinŃă în voi


seed cât un grăunte de muştar

if ye have not been faithful in that dacă în ceea ce este străin nu


which is another man’s, who shall give aŃi fost credincioşi, cine vă va
you that which is your own da ce este al vostru

if ye shall ask any thing in my name, I dacă veŃi cere ceva în numele
will do it Meu, Eu voi face

if ye then be not able to do that thing dacă nu puteŃi să faceŃi nici cel
which is least, why take ye thought for mai mic lucru, de ce vă îngrijiŃi
the rest de celelalte

if you doubt me dacă te îndoieşti de mine

if you will be useful for someone dacă vei folosi pe vreunul (îi vei
fi folositor)

immediately after the tribulation of îndată după strâmtorarea acelor


those days zile

immediately he received his sight, and îndată a văzut şi urma lui Iisus
followed Jesus in the way pe cale

immediately knowing in himself that cunoscând Iisus în Sine puterea


virtue had gone out of him ieşită din El

372
immediately she was made straight, ea îndată s-a îndreptat şi slăvea
and glorified God pe Dumnezeu

immediately the cock crew îndată a cântat cocoşul

immediately the leprosy departed from îndată s-a îndepărtat lepra de la


him, and he was cleansed el şi s-a curăŃit

immediately the Spirit driveth him into îndată Duhul L-a mânat în
the wilderness pustie

immediately they are offended îndată se smintesc

immediately when Jesus perceived in îndată cunoscând Iisus, cu


his spirit that they so reasoned within duhul Lui, că aşa cugetau ei în
themselves sine

imposing figure of spiritual guide figură impunătoare de duhovnic

imprisonment did not prevail with us nu ne-a convins să vorbim


to speak supus

in a secret place în loc ascuns

in all the coasts thereof în toate hotarele lui

in compliance with the Law după Lege (în acord cu Legea,


conform Legii)

in him was life; and the life was the întru El era viaŃă şi viaŃa era
light of men lumina oamenilor

in his name shall the Gentiles trust în numele Lui vor nădăjdui
neamurile

in holiness and righteousness în sfinŃenie şi în dreptate

in sackcloth and ashes în sac (pânză de sac) şi în


cenuşă

in sin did my mother conceive me întru păcate m-a născut maica


mea

in sorrow thou shalt bring forth în dureri vei naşte copii


children

in that night there shall be two men in în noaptea aceea vor fi doi într-
one bed; the one shall be taken, and un pat; unul va fi luat, iar
the other shall be left celălalt va fi lăsat

in the beginning God created the la început a făcut Dumnezeu


373
heaven and the earth cerul şi pământul

in the bush God spake unto him i-a vorbit Dumnezeu din rug

in the glory of his Father întru slava Tatălui Său

in the Kingdom there will be few, but în ÎmpărăŃie vor fi puŃini, dar în
in hell many iad mulŃi

in the like manner did their fathers tot aşa făceau proorocilor
unto the prophets părinŃii lor

in the resurrection they neither marry, la înviere, nici nu se însoară,


nor are given in marriage nici nu se mărită

in the room of his father Herod în locul lui Irod, tatăl său

in the same house remain, eating and în această casă rămâneŃi,


drinking such things as they give mâncând şi bând cele ce vă vor
da

in the sight of God înaintea lui Dumnezeu / în faŃa


lui Dumnezeu

in the streets pe uliŃe

in the sweat of thy face shalt thou eat în sudoarea feŃei tale vei mânca
bread pâinea ta

in the world to come eternal life în veacul ce va să vină: viaŃă


veşnică

in the world to come life everlasting în veacul ce va să vină, viaŃă


veşnică

in their hands they shall bear thee up Te vor ridica pe mâini

in their hands they shall bear thee up, Te vor ridica pe mâini, ca nu
lest at any time thou dash thy foot cumva să izbeşti de piatră
against a stone piciorul Tău

in those days shall be affliction, such în zilele acelea va fi necaz cum


as was not from the beginning of the nu a mai fost până acum, de la
creation which God created unto this începutul făpturii, pe care a
time zidit-o Dumnezeu

in those days, that there went out a în zilele acelea a ieşit poruncă
decree

in time of temptation fall away la vreme de încercare se leapădă

374
in vain they do worship me, teaching zadarnic Mă cinstesc ei,
for doctrines the commandments of învăŃând învăŃături ce sunt
men porunci ale oamenilor

in what too bitter silence în ce tăcere prea-amară

in whom my soul delighteth întru care binevoieşte sufletul


Meu

in whom my soul is well pleased întru Care a binevoit sufletul


Meu

in your patience possess ye your souls prin răbdarea voastră veŃi


dobândi sufletele voastre

inasmuch as ye have done it unto one întrucât aŃi făcut unuia dintr-
of the least of these my brethren, ye aceşti fraŃi ai Mei, prea mici,
have done it unto me Mie Mi-aŃi făcut

inherit the kingdom moşteniŃi împărăŃia

iniquitous deed had been perpetrated fapta neleguită a fost săvârşită


(comisă)

inquired he of them the hour when he cerea, deci, să afle de la ele


began to amend ceasul în care i-a fost mai bine

intelligible inteligibile

into all the country about Jordan în toată împrejurimea


Iordanului

into outer darkness în întunericul cel mai dinafară

into the age that is to be (to come) în veacul ce va să fie (vie)

into the parts of Galilee în părŃile Galileii

is a candle brought to be put under a este o candelă adusă pentru a fi


bushel pusă sub obroc

is a candle brought to be put under a se aduce oare făclia ca să fie


bushel, or under a bed pusă sub obroc sau sub pat

is even now dead a murit de curând

is gone out of a man a ieşit din om

is in danger of eternal damnation este vinovat de osânda veşnică

is not lawful nu se cuvine


375
is not my counsel, but His who hath nu este sfatul meu ci al Celui
foretold these things Care le-a spus acestea mai
dinainte

is not rich toward God nu se îmbogăŃeşte în Dumnezeu

is not this Jesus, the son of Joseph, au nu este Acesta Iisus, fiul lui
whose father and mother we know Iosif, şi nu ştim noi pe tatăl Său
şi pe mama Sa

is not worthy of me nu este vrednic de Mine

is it lawful for a man to put away his este îngăduit unui bărbat să-şi
wife lase femeia

is taken as an insult e luată ca o insultă

is yet a great way off încă fiind el departe

isles of the Gentiles insulele neamurilor /


ostroavele neamurilor

issue of blood cu scurgere de sânge

it inclines easily se cumpăneşte uşor

it shall be forgiven him i se va ierta lui

it shall be more tolerable for the land mai uşor va fi pământului


of Sodom and Gomorrha Sodomei şi Gomorei

it shall be more tolerable for Tyre and Tirului şi Sidonului le va fi mai


Sidon at the day of judgment uşor în ziua judecăŃii

it came to pass, while he blessed them, pe când îi binecuvânta, S-a


he was parted from them, and carried despărŃit de ei şi S-a înălŃat la
up into heaven cer

it is a gift, by whatsoever thou cu ce te-aş fi putut ajuta este


mightest be profited by me dăruit lui Dumnezeu

it is at hand s-a apropiat

it is better for him that a millstone mai bine i-ar fi lui dacă şi-ar
were hanged about his neck, and he lega de gât o piatră de moară şi
were cast into the sea să fie aruncat în mare

it is better for thee to enter into life mai bine îŃi este să intri ciung în
maimed, than having two hands to go viaŃă, decât, amândouă mâinile
into hell având, să te duci în gheena

376
it is Corban, that is to say, a gift, by Corban! adică: Cu ce te-aş fi
whatsoever thou mightest be profited putut ajuta este dăruit lui
by me; he shall be free Dumnezeu

it is lawful to do well on the sabbath se cade a face bine sâmbăta


days

is it lawful to give tribute unto Cæsar se cuvine să dăm dajdie


or not Cezarului sau nu

it is like unto children sitting in the este asemenea copiilor care şed
markets, and calling unto their fellows în pieŃe şi strigă către alŃii

it is more profitable for you mai de folos îŃi este

it is no wonder nu este de mirare

it is not good to marry nu este de folos să se însoare

it is not lawful for us to put any man to nouă nu ne este îngăduit să


death omorâm pe nimeni

it is not lawful for to put them into the nu se cuvine să-i punem în
treasury, because it is the price of vistieria templului, deoarece
blood sunt preŃ de sânge

it is not lawful for thee to have her nu Ńi se cuvine s-o ai

it is not meet to take the children’s nu este bine să iei pâinea


bread, and to cast it unto the dogs copiilor şi s-o arunci câinilor

it is not ye that speak, but the Holy nu voi sunteŃi cei care veŃi
Ghost vorbi, ci Duhul Sfânt

it is not ye that speak, but the Spirit of nu voi sunteŃi care vorbiŃi, ci
your Father which speaketh in you Duhul Tatălui vostru este care
grăieşte întru voi

it is proper to the state of peace este propriu stării de pace

it is the spirit that quickeneth; the duhul este cel ce dă viaŃă;


flesh profiteth nothing trupul nu foloseşte la nimic

it rained fire and brimstone from a plouat din cer foc şi pucioasă
heaven, and destroyed them all şi i-a nimicit pe toŃi

it seemed to be from of a thought all parcă era de un gând cu tot


his people poporul său

it is better for thee to enter halt into îŃi este Ńie să intri fără un picior
life, than having two feet to be cast into în viaŃă, decât având amândouă
377
hell picioarele să fii azvârlit în
gheena

it is better for thee to enter into the îŃi este Ńie cu un singur ochi în
kingdom of God with one eye, than împărăŃia lui Dumnezeu, decât,
having two eyes to be cast into hell fire având amândoi ochii, să fii
aruncat în gheena focului

it is easier for a camel to go through a mai lesne este a trece cămila


needle’s eye, than for a rich man to prin urechile acului decât să
enter into the kingdom of God intre bogatul în împărăŃia lui
Dumnezeu

it is easier for heaven and earth to mai lesne e să treacă cerul şi


pass, than one tittle of the law to f pământul, decât să cadă din
Lege un corn de literă

it is enough, the hour is come e gata! A sosit ceasul!

it is impossible but that offences will cu neputinŃă este să nu vină


come: but woe unto him, through smintelile, dar vai aceluia prin
whom they come care ele vin

it is sufficient to will este suficient să se vrea

it repented the Lord s-a căit Domnul

it shall be done for them of my Father se va da lor de către Tatăl Meu,


which is in heaven Care este în ceruri

it shall be given you in that same hour se va da vouă în ceasul acela ce


what ye shall speak să vorbiŃi

it shall turn to you for a testimony va fi vouă spre mărturie

it was about the tenth hour era ca la ceasul al zecelea

it was hid from them, that they era ascuns pentru ei ca să nu-l
perceived it not priceapă

it was meet that we should make trebuia însă să ne veselim şi să


merry, and be glad ne bucurăm

it was never so seen in Israel niciodată nu s-a arătat aşa în


Israel

it was noised s-a auzit

it was restored whole, like as the other s-a făcut sănătoasă ca şi


cealaltă

378
it was the third hour, and they când L-au răstignit, era ceasul
crucified him al treilea

it was trodden down a fost călcată cu picioarele

it were better for him that a millstone mai de folos i-ar fi dacă i s-ar
were hanged about his neck, and he lega de gât o piatră de moară şi
cast into the sea ar fi aruncat în mare

379
J
Jesus being full of the Holy Ghost Iisus, plin de Duhul Sfânt

Jesus cried with a loud voice, and Iisus, scoŃând un strigăt


gave up the ghost mare, Şi-a dat duhul

Jesus did not commit himself unto Iisus însuşi nu Se încredea în


them ei

Jesus had conveyed himself away, a Iisus se dăduse la o parte din


multitude being in that place mulŃimea care era în acel loc

Jesus himself drew near, and went Iisus Însuşi, apropiindu-Se,


with them mergea împreună cu ei

Jesus himself testified, that a Iisus însuşi a mărturisit că un


prophet hath no honour in his own prooroc nu e cinstit în Ńara lui
country

Jesus increased in wisdom and Iisus sporea cu înŃelepciunea


stature, and in favour with God and şi cu vârsta şi cu harul la
man Dumnezeu şi la oameni

Jesus knowing that the Father had Iisus, ştiind că Tatăl I-a dat
given all things into his hands, and Lui toate în mâini şi că de la
that he was come from God, and Dumnezeu a ieşit şi la
went to God Dumnezeu merge

Jesus knowing their thoughts Iisus, ştiind gândurile lor

Jesus lifted up his eyes, and said, Iisus Şi-a ridicat ochii în sus
Father, I thank thee that thou hast şi a zis: Părinte, ÎŃi
heard me mulŃumesc că M-ai ascultat

Jesus, perceiving the thought of Iisus, cunoscând cugetul


their heart, took a child, and set inimii lor, a luat un copil, l-a
him by him pus lângă Sine

Jesus rebuked the devil Iisus l-a certat şi demonul a


ieşit din el

Jesus rejoiced in spirit El S-a bucurat în Duhul Sfânt

Jesus returned in the power of the s-a întors Iisus în puterea


Spirit into Galilee Duhului în Galileea

Jesus sat over against the treasury şezând în preajma cutiei


380
darurilor, Iisus

Jesus saw it, he was much Iisus, văzând, S-a mâhnit


displeased

Jesus, thou Son of David, have Iisuse, Fiul lui David, fie-łi
mercy on me milă de mine

Jesus, thou Son of David, have Iisuse, Fiul lui David,


mercy on me miluieşte-mă

Jesus stood, and commanded him to Iisus a poruncit să-l aducă la


be brought unto him El

Jesus stooped down, and with his Iisus, plecându-Se în jos, scria
finger wrote on the ground cu degetul pe pământ

Jesus therefore, being wearied with Iisus, fiind ostenit de


his journey, sat thus on the well călătorie, S-a aşezat lângă
fântână

Jesus went about all Galilee a străbătut Iisus toată


Galileea

Jesus went up to Jerusalem Iisus S-a suit la Ierusalim

Jesus wept şi a lăcrimat Iisus

John bare record, saying, I saw the a mărturisit Ioan zicând: Am


Spirit descending from heaven like a văzut Duhul coborându-Se, din
dove, and it abode upon him cer, ca un porumbel şi a rămas
peste El

John bare witness of him, and cried Ioan mărturisea despre El şi


striga

John came neither eating nor drinking a venit Ioan, nici mâncând, nici
bând

John was clothed with camel’s hair Ioan era îmbrăcat în haină de
păr de cămilă

Joseph of Arimathæa, an honourable Iosif cel din Arimateea, sfetnic


counseller, which also waited for the ales, care aştepta şi el împărăŃia
kingdom of God lui Dumnezeu

journeying toward Jerusalem călătorind spre Ierusalim

joy shall be in heaven over one sinner va fi mai multă bucurie pentru
that repenteth, more than over ninety un păcătos care se pocăieşte,
381
and nine just persons decât pentru nouăzeci şi nouă
de drepŃi

Judas also, which betrayed him, knew Iuda vânzătorul cunoştea acest
the place: for Jesus ofttimes resorted loc, pentru că adesea Iisus şi
thither with his disciples ucenicii Săi se adunau acolo

Judas then, having received a band of Iuda, luând oaste şi slujitori, de


men and officers from the chief priests la arhierei şi farisei, a venit
and Pharisees, cometh thither with acolo cu felinare şi cu făclii şi
lanterns and torches and weapons cu arme

judge not according to the appearance, nu judecaŃi după înfăŃişare, ci


but judge righteous judgment judecaŃi judecată dreaptă

judge not, and ye shall not be judged nu judecaŃi şi nu veŃi fi judecaŃi

judgment day ziua judecăŃii

just as if one carrying hay should exact cum ar fi ca unii care cară
attack one bearing fire fân să-i atace pe unii care cară
foc

382
King cometh unto thee, meek, and Împăratul tău vine la tine
K
sitting upon an ass, and a colt the blând şi şezând pe asină, pe
foal of an ass. mânz, fiul celei de sub jug

King’s own flock turma Regelui

keep his saying păzesc cuvântul Lui

keeping God always in your mind a-L Ńine pe Dumnezeu


totdeauna în minte
keeping of the commandments păzirea poruncilor

keeping watch over their flock by night făcând de strajă noaptea


împrejurul turmei lor

keys of the kingdom of heaven cheile împărăŃiei cerurilor

kingdom of heaven suffereth violence împărăŃia cerurilor se ia prin


străduinŃă

kneeled to him îngenunchind înaintea Lui

kneeling down to him căzându-I în genunchi

knock, and it shall be opened unto you bateŃi şi vi se va deschide

know not the power of God nu cunosc puterea lui


Dumnezeu

know of a surety să ştii cu siguranŃă

know ye what I have done to you înŃelegeŃi ce v-am făcut Eu

knowing that all things were cunoscând că toate lucrurile au


foreordained of God fost mai dinainte sorocite de
Dumnezeu

knowing their hypocrisy cunoscând făŃărnicia lor

knowledge of God cunoaşterea de Dumnezeu

383
L
led Him out to crucify Him L-au dus afară ca să-L
răstignească

let Christ the King of Israel descend Hristos, regele lui Israel, să Se
now from the cross, that we may see coboare de pe cruce, ca să
and believe vedem şi să credem

let us do all to the glory of God, for să facem totul pentru Slava
to Him belongs glory for ever and lui Dumnezeu, că a lui este
ever mărirea în veci

let us make man in our image, after să facem om după chipul şi


our likeness asemănarea noastră

lord, I believe; help thou mine cred, Doamne! Ajută


unbelief necredinŃei mele

labour not for the meat which lucraŃi nu pentru mâncarea cea
perisheth, but for that meat which pieritoare, ci pentru mâncarea
endureth unto everlasting life, which ce rămâne spre viaŃa veşnică şi
the Son of man shall give unto you pe care o va da vouă Fiul
Omului

laid hold on John prinzând pe Ioan

laid them up in their hearts le puneau la inimă

language of a soul which has limbajul unui om care a


renounced this present life renunŃat la viaŃa prezentă / a
renunŃat la această viaŃă

Lazarus, come forth Lazăre, vino afară

lay a great multitude of impotent folk, zăceau mulŃime de bolnavi,


of blind, halt, withered, waiting for the orbi, şchiopi, uscaŃi, aşteptând
moving of the water mişcarea apei

lay up for yourselves treasures in adunaŃi-vă comori în cer, unde


heaven, where neither moth nor rust nici molia, nici rugina nu le
doth corrupt strică

laying aside the commandment of God, lăsând porunca lui Dumnezeu,


ye hold the tradition of men ŃineŃi datina oamenilor

384
leaves it less deep o lasă mai domol

led him unto the brow of the hill L-au dus pe sprânceana
whereon their city was built muntelui, pe care era zidită
cetatea lor

let all be turned upside down să fie toate întoarse cu susul în


jos
let be, let us see whether Elias will lasă, să vedem dacă vine Ilie
come to save him să-L mântuiască

let him die the death cu moarte să se sfârşească

let him have thy cloke also lasă-i şi cămaşa

let not your heart be troubled: ye să nu se tulbure inima voastră;


believe in God, believe also in me credeŃi în Dumnezeu, credeŃi şi
în Mine

let the children first be filled lasă întâi să se sature copiii

let the dead bury their dead lasă morŃii să-şi îngroape morŃii
lor

let us go over unto the other side of the să trecem de cealaltă parte a
lake. And they launched forth lacului. Şi au plecat

least of all seeds mai mic decât toate seminŃele

leathern girdle about his loins cingătoare de piele împrejurul


mijlocului

leaving all lăsând toate

lest at any time thou dash thy foot ca nu cumva să izbeşti de piatră
against a stone piciorul Tău

lest at any time they should be ca nu cumva să se întoarcă şi


converted, and their sins should be să fie iertaŃi
forgiven them

lest he hale thee to the judge ca nu cumva să te târască la


judecător

lest his disciples come by night, and ca nu cumva ucenicii Lui să


steal him away, and say unto the vină şi să-L fure şi să spună
people, He is risen from the dead poporului: S-a sculat din morŃi

lest there be an uproar of the people ca să nu fie tulburare în popor

lest they also bid thee again, and a ca nu cumva să te cheme şi ei,
385
recompense be made thee la rândul lor, pe tine, şi să-Ńi fie
ca răsplată

lest they should believe and be saved ca nu cumva, crezând, să se


mântuiască

lest they should throng him ca să nu-L îmbulzească


mulŃimea

lest while ye gather up the tares, ye ca nu cumva, plivind neghina,


root up also the wheat with them să smulgeŃi odată cu ea şi grâul

let alone; let us see whether Elias will lăsaŃi să vedem dacă vine Ilie ca
come to take him down să-L coboare

let him be crucified să fie răstignit

let him deliver him now să-L scape acum

let him deny himself, and take up his să se lepede de sine, să-şi ia
cross, and follow me crucea şi să-Mi urmeze Mie

let him that is in the field not turn cel ce va fi în Ńarină să nu se


back again for to take up his garment întoarcă îndărăt, ca să-şi ia
haina

let him that is on the housetop not go cel de pe acoperiş să nu se


down into the house, neither enter coboare în casă, nici să intre ca
therein, to take any thing out of his să-şi ia ceva din casa sa
house

let him which is on the housetop not cel ce va fi pe casă să nu se


come down coboare

let me first go bid them farewell, which îngăduie-mi ca să rânduiesc


are at home at my house cele din casa mea

let no fruit grow on thee henceforward de acum înainte să nu mai fie


for ever rod din tine în veac

let no one swear by God nimeni să nu jure pe Dumnezeu

let not thy left hand know what thy să nu ştie stânga ta ce face
right hand doeth dreapta ta

let the sinners be consumed out of the piară păcătoşii de pe pământ şi


earth, and let the wicked be no more cei fără de lege ca să nu mai fie

let them go i-au lăsat

let these sayings sink down into your puneŃi în urechile voastre
386
ears cuvintele acestea

let us also go, that we may die with să mergem şi noi şi să murim
him cu El

let us cast out that spirit of murder să aruncăm afară spiritul crimei
and enmity şi al duşmăniei

let us straightly threaten them să-i ameninŃăm direct

let`s guard our heart against the spirit să păzim inima noastră dinspre
of the sadness duhul întristării

let your light so shine before men să lumineze lumina voastră


înaintea oamenilor

let your peace come upon it să vină pacea voastră peste ea

let your yea be yea, and your nay, nay Vorba voastră să fie aşa: da
pentru da, şi nu pentru nu
liable to be struck at from all sides pasibil să fie lovit din toate
părŃile
life He had was not from another viaŃa pe care El a avut-o nu a
fost de la altul

lifted up her voice ridicând glasul

lift up our voice ne ridicăm vocea

lift up your eyes ridicaŃi-vă ochii

light is good when it shines in lumina este bună când


cheerfulness străluceşte în voioşie

lo, he that betrayeth me is at hand iată, cel ce M-a vândut s-a


apropiat

lo, here is Christ iată, aci este Hristos

lo, I have told you iată v-am spus vouă

lo, these many years do I serve thee, iată, atâŃia ani îŃi slujesc şi
neither transgressed I at any time thy niciodată n-am călcat porunca
commandment ta

lo, we have left all, and have followed iată, noi am lăsat toate şi łi-am
thee urmat

lo, we have left all, and followed thee iată, noi, lăsând toate ale
noastre, am urmat łie

387
locusts and wild honey he ate mânca lăcuste şi miere
sălbatică

lodge, and get victuals să poposească şi să-şi găsească


mâncare

look on the fields; for they are white priviŃi holdele că sunt albe
already to harvest pentru seceriş

loose him, and let him go dezlegaŃi-l şi lăsaŃi-l să meargă

Lord, are there few that be saved Doamne, puŃini sunt, oare, cei
ce se mântuiesc

Lord, behold, he whom thou lovest is Doamne, iată, cel pe care îl


sick iubeşti este bolnav

Lord, by this time he stinketh: for he Doamne, deja miroase, că este a


hath been dead four days patra zi

Lord, dost thou not care that my sister Doamne, au nu socoteşti că


hath left me to serve alone sora mea m-a lăsat singură să
slujesc

Lord, dost thou wash my feet Doamne, oare Tu să-mi speli


mie picioarele

Lord, even the devils are subject unto Doamne, şi demonii ni se supun
us through thy name în numele Tău

Lord, evermore give us this bread Doamne, dă-ne totdeauna


pâinea aceasta

Lord, give me this water, that I thirst Doamne, dă-mi această apă ca
not să nu mai însetez

Lord God formed man of the dust of luând Domnul Dumnezeu


the ground Ńărână din pământ, a făcut pe
om

Lord had shewed great mercy upon her Domnul a mărit mila Sa faŃă de
ea

Lord hath need of him Domnul are trebuinŃă de el

Lord, how are they increased that Doamne, cum s-au înmulŃit cei
trouble me ce m tulbură

Lord, how is it that thou wilt manifest Doamne, ce este că ai să Te


thyself unto us, and not unto the world arăŃi nouă, şi nu lumii

388
Lord, I will follow thee whithersoever Te voi însoŃi, oriunde Te vei
thou goest duce

Lord, if he sleep, he shall do well Doamne, dacă a adormit, se va


face bine

Lord, if thou wilt, thou canst make me Doamne, dacă voieşti, poŃi să
clean mă curăŃeşti

Lord, now lettest thou thy servant acum slobozeşte pe robul Tău,
depart in peace, according to thy word după cuvântul Tău, în pace

Lord, remember me when thou comest pomeneşte-mă, Doamne, când


into thy kingdom vei veni în împărăŃia Ta

Lord, speakest thou this parable unto Doamne, către noi spui pilda
us, or even to all aceasta sau şi către toŃi

Lord, suffer me Doamne, dă-mi voie

Lord, that I may receive my sight Doamne, să văd

Lord, that I might receive my sight ÎnvăŃătorule, să văd iarăşi

Lord, that our eyes may be opened Doamne, să se deschidă ochii


noştri

Lord, teach us to pray Doamne, învaŃă-ne să ne rugăm

Lord, to whom shall we go? thou hast Doamne, la cine ne vom duce?
the words of eternal life Tu ai cuvintele vieŃii celei
veşnice

Lord, trouble not thyself: for I am not Doamne, nu Te osteni, că nu


worthy that thou shouldest enter sunt vrednic ca să intri sub
under my roof acoperământul meu

Lord, we know not whither thou goest; Doamne, nu ştim unde Te duci;
and how can we know the way şi cum putem şti calea

Lord, when saw we thee an hungred, Doamne, când Te-am văzut


and fed thee flămând şi Te-am hrănit

Lord, who hath believed our report? Doamne, cine a crezut în ceea
and to whom hath the arm of the Lord ce a auzit de la noi? Şi braŃul
been revealed Domnului cui s-a descoperit

Lord will abhor of the deceitful and Domnul se va scârbi de omul


bloody man înşelător şi sângeros

Lord, wilt thou that we command fire Doamne, vrei să zicem să se


389
to come down from heaven, and coboare foc din cer şi să-i
consume them, even as Elias did mistuie, cum a făcut şi Ilie

Lot lifted up his eyes ridicându-şi Lot ochii

love the uppermost rooms at feasts, le place să stea în capul mesei


and the chief seats la ospeŃe şi în băncile dintâi

love your enemies iubiŃi pe vrăjmaşii voştri

390
many shall come in my name, mulŃi vor veni în numele Meu,
M
saying, I am Christ; and shall zicând că sunt Eu, şi vor
deceive many amăgi pe mulŃi

My meat is to do the will of him that mâncarea Mea este să fac voia
sent me, and to finish his work Celui ce M-a trimis pe Mine şi
să săvârşesc lucrul Lui

my Father which is in heaven Tatăl Meu, Cel din ceruri

My house shall be called of all casa Mea casă de rugăciune se


nations the house of prayer va chema, pentru toate
neamurile

My house shall be called the house casa Mea, casă de rugăciune


of prayer se va chema

My God, my God, why hast thou Dumnezeul Meu, Dumnezeul


forsaken me Meu, de ce M-ai părăsit

My God, my God, why hast thou Dumnezeul Meu, Dumnezeul


forsaken me Meu, pentru ce M-ai părăsit

my spirit hath rejoiced in God my s-a bucurat duhul meu de


Saviour Dumnezeu, Mântuitorul meu

My time is not yet come: but your vremea Mea încă n-a sosit; dar
time is alway ready vremea voastră totdeauna
este gata

My time is not yet full come vremea Mea nu s-a împlinit


încă

made a supper to his lords, high a făcut ospăŃ dregătorilor lui şi


captains, and chief estates of Galilee căpeteniilor oştirii şi fruntaşilor
din Galileea

made the sepulchre sure, sealing the au întărit mormântul cu strajă,


stone, and setting a watch pecetluind piatra

Maid, arise copilă, scoală-te

make a way for all virtue to come in să facă o cale pentru toată
virtutea să intre
391
make blindness into sight, and face orbire în văz şi surzire în
deafness into hearing auz

make clean the outside of the cup and curăŃiŃi partea din afară a
the platter paharului şi a blidului

make one hair white or black să faci un fir de păr alb sau
negru
make them sit down by fifties in a aşezaŃi-i jos, în cete de câte
company cincizeci de inşi

make to yourselves friends of the faceŃi-vă prieteni cu bogăŃia


mammon of unrighteousness; that, nedreaptă, ca atunci, când veŃi
when ye fail, they may receive you into părăsi viaŃa, să vă primească ei
everlasting habitations în corturile cele veşnice

making the word of God of none effect desfiinŃaŃi cuvântul lui


through your tradition, which ye have Dumnezeu cu datina voastră pe
delivered care singuri aŃi dat-o

malefactors făcători de rele

man’s heart is evil from his youth cugetul omului de pleacă la rău
din tinereŃile lui

man shall not live by bread alone nu numai cu pâine va trăi omul

man, thy sins are forgiven thee omule, iertate îŃi sunt păcatele
tale

man, who made me a judge or a omule, cine M-a pus pe Mine


divider over you judecător sau împărŃitor peste
voi

many bare false witness against him, mulŃi mărturiseau mincinos


but their witness agreed not together împotriva Lui, dar mărturiile nu
se potriveau

many bodies of the saints which slept multe trupuri ale sfinŃilor
arose adormiŃi s-au sculat

many charged him that he should hold mulŃi îl certau ca să tacă, el


his peace: but he cried the more a însă cu mult mai tare striga
great deal

many more believed because of his cu mult mai mulŃi au crezut


own word pentru cuvântul Lui

many prophets and kings have desired mulŃi prooroci şi regi au voit să
to see those things which ye see, and vadă ceea ce vedeŃi voi, dar n-au
have not seen them văzut
392
many prophets and righteous men mulŃi prooroci şi drepŃi au dorit
have desired to see those things which să vadă cele ce priviŃi voi
ye see

many shall come from the east and mulŃi de la răsărit şi de la apus
west

many that are first shall be last; and mulŃi dintre cei dintâi vor fi pe
the last first urmă, şi din cei de pe urmă
întâi

many that were rich cast in much mulŃi bogaŃi aruncau mult

many went out of the country up to mulŃi din Ńară s-au suit la
Jerusalem before the passover, to Ierusalim, mai înainte de Paşti,
purify themselves ca să se curăŃească

Martha, Martha, thou art careful and Marto, Marto, te îngrijeşti şi


troubled about many things pentru multe te sileşti

Martha was cumbered about much Marta se silea cu multă slujire


serving

Mary kept all these things, and Maria păstra toate aceste
pondered them in her heart cuvinte, punându-le în inima sa

Mary hath chosen that good part, Maria partea bună şi-a ales,
which shall not be taken away from care nu se va lua de la ea
her

Mary his espoused wife Maria, cea logodită cu el

Mary. She turned herself, and saith Maria! Întorcându-se, aceea I-a
unto him, Rabboni; which is to say, zis evreieşte: Rabuni! (adică,
Master ÎnvăŃătorule)

Mary, which also sat at Jesus’ feet, Maria, care, aşezându-se la


and heard his word picioarele Domnului, asculta
cuvântul Lui

Master, carest thou not that we perish ÎnvăŃătorule, nu-łi este grijă că
pierim

Master of all Stăpânul tuturor

Master, rebuke thy disciples ÎnvăŃătorule, ceartă-Ńi ucenicii

Master, see what manner of stones and ÎnvăŃătorule, priveşte ce fel de


what buildings are here pietre şi ce clădiri

Master, speak to my brother, that he ÎnvăŃătorule, zi fratelui meu să


393
divide the inheritance with me împartă cu mine moştenirea

Master, thou hast well said ÎnvăŃătorule, bine ai zis

Master, thus saying thou reproachest ÎnvăŃătorule, acestea zicând, ne


us also mustri şi pe noi

Master, what shall I do to inherit ÎnvăŃătorule, ce să fac ca să


eternal life moştenesc viaŃa de veci

Master, we know that thou art true, ÎnvăŃătorule, ştim că spui


and carest for no man adevărul şi nu-łi pasă de
nimeni

Master, we know that thou sayest and ÎnvăŃătorule, ştim că vorbeşti şi


teachest rightly, neither acceptest thou înveŃi drept şi nu cauŃi la faŃa
the person of any omului

Master, we would see a sign from thee ÎnvăŃătorule, voim să vedem de


la Tine un semn

masterly cooked food hrană măiestrit gătită

may have glory of men să fie slăviŃi de oameni

me ye have not always pe Mine nu Mă aveŃi totdeauna

meet for him potrivit pentru el

men ought always to pray, and not to să se roage totdeauna şi să


faint nu-şi piardă nădejdea

men’s hearts failing them for fear, and oamenii vor muri de frică şi de
for looking after those things which are aşteptarea celor ce au să vină
coming on the earth peste lume

mighty works do shew forth themselves se fac minuni prin el


in him

more sublime matters of problemele mai sublime ale


doctrine doctrinei

more tolerable for Tyre and Sidon at Tirului şi Sidonului le va fi mai


the day of judgment uşor în ziua judecăŃii

moreover the dogs came and licked his dar şi câinii venind, lingeau
sores bubele lui

morrow shall take thought for the mâine se va îngriji de ale sale
things of itself

394
Moses suffered to write a bill of Moise a dat voie să-i scrie carte
divorcement, and to put her away de despărŃire şi să o lase

most strenuous endeavors to pluck out cele mai intense osteneli pentru
this passion by the very roots a smulge această patimă chiar
din rădăcină

moth and rust doth corrupt molia şi rugina le strică

mother of all living mama tuturor celor vii

much people met him L-a întâmpinat mulŃime multă

multiply upon the earth să se înmulŃească pe pământ

murmured, saying, That he was gone murmurau, zicând că a intrat


to be guest with a man that is a sinner să găzduiască la un om păcătos

my Father giveth you the true bread Tatăl Meu vă dă din cer pâinea
from heaven cea adevărată

My Father worketh hitherto, and I Tatăl Meu până acum lucrează;


work şi Eu lucrez

My house is the house of prayer şi va fi casa Mea casă de


rugăciune

my little daughter lieth at the point of fiica mea este pe moarte


death

my lord taketh away from me the stăpânul meu ia iconomia de la


stewardship mine

My mother and my brethren are these Mama mea şi fraŃii Mei sunt
which hear the word of God, and do it aceştia care ascultă cuvântul lui
Dumnezeu şi-l îndeplinesc

My soul is exceeding sorrowful, even întristat este sufletul Meu până


unto death la moarte

My soul is exceeding sorrowful unto întristat este sufletul Meu până


death la moarte

my soul doth magnify the Lord măreşte sufletul meu pe


Domnul

my word hath no place in you cuvântul Meu nu încape în voi

my yoke is easy, and my burden is jugul Meu e bun şi povara Mea


light este uşoară

395
My spirit shall not always strive with nu va rămâne pururea Duhul
man, for that he also is flesh Meu în oamenii aceştia, pentru
că sunt numai trup

My strength is made perfect in puterea mea este desăvârşită în


weakness slăbiciune

my wounds stink, and are corrupt rănile mele put şi sunt putrezite

My time is at hand timpul Meu este aproape

my wife well stricken in years femeia mea înaintată în zilele ei

mysteries of the kingdom of heaven tainele împărăŃiei cerurilor

396
Name of Thy Holy Child Jesus numele Sfântului Tău Prunc
N
Iisus
neither came I of myself, but he n-am venit de la Mine însumi,
sent me ci El M-a trimis

no man can come unto me, except it nimeni nu poate să vină la


were given unto him of my Father Mine, dacă nu-i este dat de la
Tatăl

no man can come to me, except the nimeni nu poate să vină la


Father which hath sent me draw Mine, dacă nu-l va trage Tatăl,
him Care M-a trimis

no man hath ascended up to heaven, nimeni nu s-a suit în cer,


but he that came down from heaven, decât Cel ce S-a coborât din
even the Son of man which is in cer, Fiul Omului, Care este în
heaven cer

not many days after nu după multe zile

not that any man hath seen the nu doar că pe Tatăl l-a văzut
Father, save he which is of God, he cineva, decât numai Cel ce
hath seen the Father este la Dumnezeu; Acesta L-a
văzut pe Tatăl

now come I to thee; and these vin la Tine şi acestea le


things I speak in the world, that grăiesc în lume, ca să fie
they might have my joy fulfilled in deplină bucuria Mea în ei
themselves

now when Jesus was risen early the înviind Iisus dimineaŃa, în
first day of the week ziua cea dintâi a săptămânii
(Duminică)

Name which is above every name nume care este deasupra


fiecărui nume
nation bringing forth the fruits thereof neamului care va face roadele ei

nation shall rise against nation, and se va ridica neam peste neam şi
kingdom against kingdom împărăŃie peste împărăŃie

needed not that any should testify of nu avea nevoie să-I


man: for he knew what was in man mărturisească cineva despre
om, căci El însuşi cunoştea ce
397
era în om

needs straightening are nevoie de îndreptare

neither accuse any falsely nici să învinuiŃi pe nedrept

neither any thing hid, that shall not be nimic tainic, care să nu se
known and come abroad cunoască şi să nu vină la
arătare

neither be ye called masters: for one is nici învăŃători să nu vă numiŃi,


your Master, even Christ că ÎnvăŃătorul vostru este unul:
Hristos

neither can they die any more nici să moară nu mai pot

neither chasten me in thy hot nici cu urgia Ta să mă cerŃi


displeasure

neither do I condemn thee: go, and sin nu te osândesc nici Eu. Mergi;
no more de acum să nu mai păcătuieşti

neither doth a corrupt tree bring forth nici pom rău care să facă roade
good fruit bune

neither have storehouse n-au cămară

neither have two coats apiece să nu aveŃi câte două haine

neither in this world, neither in the nici în veacul acesta, nici în cel
world to come ce va să fie

neither knoweth any man the Father, nici pe Tatăl nu-L cunoaşte
save the Son nimeni, decât numai Fiul

neither moth corrupteth nici molie nu o strică

neither shall any man pluck them out din mâna Mea nimeni nu le va
of my hand răpi

neither sow nor reap nici nu seamănă, nici nu seceră

neither tell I you by what authority I do nici Eu nu vă spun vouă cu ce


these things putere fac acestea

neither was His soul left in hell nu a rămas sufletul său în iad

neither will they be persuaded, though nu vor crede nici dacă ar învia
one rose from the dead cineva dintre morŃi

never man spake like this man niciodată n-a vorbit un om aşa
398
cum vorbeşte Acest Om

nevertheless not as I will, but as thou însă nu precum voiesc Eu, ci


wilt precum Tu voieşti

nevertheless not what I will, but what dar nu ce voiesc Eu, ci ceea ce
thou wilt voieşti Tu

no man after that durst ask him any nimeni nu mai îndrăznea să-L
question mai întrebe

no man eat fruit of thee hereafter for de acum înainte, rod din tine
ever nimeni în veac să nu mănânce

no man also having drunk old wine nimeni, bând vin vechi, nu
straightway desireth new: for he saith, voieşte de cel nou, căci zice: E
The old is better mai bun cel vechi

no man can do these miracles that nimeni nu poate face aceste


thou doest, except God be with him minuni, pe care le faci Tu, dacă
nu este Dumnezeu cu el

no man can serve two masters nimeni nu poate să slujească la


doi domni

no man, having put his hand to the nimeni care pune mâna pe plug
plough, and looking back, is fit for the şi se uită îndărăt nu este
kingdom of God potrivit pentru împărăŃia lui
Dumnezeu

no man hath seen God at any time pe Dumnezeu nimeni nu L-a


văzut vreodată

no man knoweth the Son, but the nimeni nu cunoaşte pe Fiul,


Father decât numai Tatăl

no man knoweth who the Son is, but nimeni nu cunoaşte cine este
the Father; and who the Father is, but Fiul, decât numai Tatăl, şi cine
the Son este Tatăl, decât numai Fiul

no prophet is accepted in his own nici un prooroc nu este bine


country primit în patria sa

no servant can serve two masters nici o slugă nu poate să


slujească la doi stăpâni

none of those men which were bidden nici unul din bărbaŃii aceia care
shall taste of my supper au fost chemaŃi nu va gusta din
cina mea

nor against any one man personally nici împotriva cuiva anume
399
nor consider that it is expedient for us, nici nu gândiŃi că ne este mai de
that one man should die for the people, folos să moară un om pentru
and that the whole nation perish not popor, decât să piară tot
neamul

nor did His flesh see corruption nici nu a văzut carnea sa


putrezire

nor of a bramble bush gather they nu se culeg struguri din spini


grapes

not a word nici un cuvânt

not able to kill the soul sufletul nu pot să-l ucidă

not bear false witness să nu mărturiseşti strâmb

not one of them is forgotten before God nici una dintre ele nu este
uitată înaintea lui Dumnezeu

not make him known să nu-L dea pe faŃă

not put on two coats să nu se îmbrace cu două haine

not willing to make her a publick nevrând s-o vădească


example

nothing is secret, that shall not be nu este nimic ascuns, care să


made manifest nu se dea pe faŃă

nothing shall by any means hurt you nimic nu vă va vătăma

notwithstanding in this rejoice not, nu vă bucuraŃi de aceasta, că


that the spirits are subject unto you duhurile vi se pleacă

now and ever acum şi totdeauna

now are we sure that thou knowest all acum ştim că Tu ştii toate şi nu
things, and needest not that any man ai nevoie ca să Te întrebe
should ask thee: by this we believe cineva. De aceea credem că ai
that thou camest forth from God ieşit de la Dumnezeu

now I am no more in the world, but Eu nu mai sunt în lume, iar ei


these are in the world, and I come to în lume sunt şi Eu vin la Tine
thee

now I go my way to him that sent me; acum Mă duc la Cel ce M-a
and none of you asketh me, Whither trimis şi nimeni dintre voi nu
goest thou întreabă: Unde Te duci

now is my soul troubled; and what acum sufletul Meu e tulburat, şi


400
shall I say? Father, save me from this ce voi zice? Părinte, izbăveşte-
hour Mă, de ceasul acesta

now is the judgment of this world: now acum este judecata acestei
shall the prince of this world be cast lumi; acum stăpânitorul lumii
out acesteia va fi aruncat afară

now is the Son of man glorified, and acum a fost preaslăvit Fiul
God is glorified in him Omului şi Dumnezeu a fost
preaslăvit întru El

now the Jews’ feast of tabernacles was era aproape sărbătoarea iudaică
at hand a corturilor

now this man acquired a field out of acum acest om a cumpărat un


the reward of iniquity teren din plata păcatului

now when the even was come, because făcându-se seară, fiindcă era
it was the preparation, that is, the day vineri, care este înaintea
before the sabbath sâmbetei

now ye are clean through the word acum voi sunteŃi curaŃi, pentru
which I have spoken unto you cuvântul pe care vi l-am spus

401
O Father, glorify thou me with thine preaslăveşte-Mă Tu, Părinte,
O
own self with the glory which I had la Tine ÎnsuŃi, cu slava pe
with thee before the world was care am avut-o la Tine, mai
înainte de a fi lumea

O my Father, if this cup may not Părintele Meu, dacă nu este


pass away from me, except I drink cu putinŃă să treacă acest
it, thy will be done pahar, ca să nu-l beau, facă-se
voia Ta

of a truth thou art the Son of God cu adevărat Tu eşti Fiul lui
Dumnezeu

Only-Begotten Son of God Himself Singurul Născut Fiul al lui


Dumnezeu Însuşi

One is our Master Unul este Domnul Nostru

One is your Master, even Christ Unul este ÎnvăŃătorul vostru:


Hristos

ought not Christ to have suffered nu trebuia oare, ca Hristos să


these things, and to enter into his pătimească acestea şi să intre
glory în slava Sa

Our Father which art in heaven, Tatăl nostru, Care eşti în


Hallowed be thy name. ceruri, sfinŃească-se numele
Tău

o generation of vipers, who hath pui de vipere, cine v-a arătat să


warned you to flee from the wrath to fugiŃi de mânia ce va să fie
come

o my Father, if it be possible, let this Părintele Meu, de este cu


cup pass from me putinŃă, treacă de la Mine
paharul acesta

o thou of little faith, wherefore didst puŃin credinciosule, pentru ce


thou doubt? te-ai îndoit?

of a truth this is the Prophet cu adevărat, Acesta este

402
Proorocul

of such is the kingdom of God împărăŃia lui Dumnezeu este a


unora ca aceştia

of the abundance of the heart his din abundenŃa inimii a sa gură


mouth speaketh vorbeşte

of them which thou gavest me have I dintre cei pe care Mi i-ai dat, n-
lost none am pierdut pe nici unul

of him that taketh away thy goods ask de la cel care ia lucrurile tale,
them not again nu cere înapoi

of that day and that hour knoweth no despre ziua aceea şi despre
man, no, not the angels which are in ceasul acela nimeni nu ştie, nici
heaven, neither the Son, but the îngerii din cer, nici Fiul, ci
Father numai Tatăl

of the substance of God din substanŃa lui Dumnezeu

of their abundance cast in unto the din prisosul lor au aruncat la


offerings of God daruri

of thorns men do not gather figs nu se adună smochine din


mărăcini

of whom it is written despre care s-a scris

on a sudden deîndată

on him they laid the cross, that he i-au pus crucea, ca s-o ducă în
might bear it after Jesus urma lui Iisus

on the right hand of power de-a dreapta puterii

on these two commandments hang all în aceste două porunci se


the law and the prophets cuprind toată Legea şi proorocii

on whomsoever it shall fall, it will grind pe cine va cădea ea îl va zdrobi


him to powder

on whomsoever it shall fall, it will grind pe cine va cădea îl va strivi


him to powder

one hair un fir de păr

one mightier than I Cel ce este mai tare decât mine

one of the soldiers with a spear pierced unul din ostaşi cu suliŃa a
his side, and forthwith came there out împuns coasta Lui şi îndată a
403
blood and water ieşit sânge şi apă

one of them be gone astray una din ele s-ar rătăci

one of you which eateth with me shall unul dintre voi, care mănâncă
betray me împreună cu Mine, Mă va vinde

one on the right hand, and another on unul de-a dreapta şi altul de-a
the left stânga

one that was deaf, and had an un surd, care era şi gângav
impediment in his speech

our fathers did eat manna in the desert părinŃii noştri au mâncat mană
în pustie

out of Egypt have I called my son din Egipt am chemat pe Fiul


Meu

out of his belly shall flow rivers of râuri de apă vie vor curge din
living water pântecele lui

out of the abundance of the heart the din prisosul inimii grăieşte gura
mouth speaketh

out of the mouth of babes and din gura copiilor şi a celor ce


sucklings thou hast perfected praise sug łi-ai pregătit laudă

outwent them au sosit înaintea lor

outwardly appear righteous unto men pe din afară vă arătaŃi drepŃi


oamenilor

oxen and my fatlings are killed juncii mei şi cele îngrăşate s-au
junghiat

over all the power of the enemy peste toată puterea vrăjmaşului

over its experience peste deprinderea ei

overthrew the tables of the a răsturnat mesele


moneychangers schimbătorilor de bani

overthrew the tables of the mesele schimbătorilor de bani şi


moneychangers, and the seats of them scaunele vânzătorilor de
that sold doves porumbei le-a răsturnat

owing obedience to datorând supunere autorităŃii


his authority sale

404
Prince (or Author) of Life PrinŃul (sau Autorul) VieŃii
P
prepare ye the way of the Lord, gătiŃi calea Domnului, drepte
make his paths straight faceŃi cărările Lui

parted from them S-a despărŃit de ei

pattern to the rest model pentru ceilalŃi

peace be to this house pace casei acesteia

peace in heaven, and glory in the pace în cer şi slavă întru cei de
highest sus

pearl of great price mărgăritar de mult preŃ

people that heard him, and the poporul auzind, şi vameşii s-au
publicans, justified God, being încredinŃat de dreptatea lui
baptized with the baptism of John Dumnezeu, botezându-se cu
botezul lui Ioan

people were put forth mulŃimea a fost scoasă afară

people which sat in darkness saw great poporul care stătea în întuneric
light a văzut lumină mare

people’s heart is waxed gross inima acestui popor s-a


învârtoşat

perceive ye how ye prevail nothing? vedeŃi că nimic nu folosiŃi! Iată,


behold, the world is gone after him lumea s-a dus după El

perform unto the Lord thine oaths să Ńii înaintea Domnului


jurămintele tale
persuaded the multitude au aŃâŃat mulŃimile

Peter, and ran unto the sepulchre; and Petru, sculându-se, a alergat la
stooping down, he beheld the linen mormânt şi, plecându-se, a
clothes laid by themselves văzut giulgiurile singure zăcând

Peter answering said, The Christ of Petru, răspunzând, a zis:

405
God Hristosul lui Dumnezeu

Peter followed him afar off Petru Îl urma de departe

Peter took him, and began to rebuke luându-L Petru de o parte, a


him început să-L dojenească

pitch of absurdity nivel al absurdităŃii

pitcher of water urcior cu apă

plead for your excuse pleda pentru iertarea ta

physician, heal thyself doctore, vindecă-te pe tine


însuŃi

Pilate gave him leave Pilat i-a dat voie

Pilate gave sentence that it should be Pilat a hotărât să se împlinească


as they required cererea lor

Pillar of Flagellation, the Stâlpul Flagelării (Biciuirii)

plain of Moreh stejarul Mamvri

platted a crown of thorns, and put it împletindu-I o cunună de spini,


about his head I-au pus-o pe cap

pleasant to the sight plăcut vederii / plăcut la vedere

pluck the ears of corn, and to eat să smulgă spice şi să mănânce

poured out the changers’ money, and schimbătorilor le-a vărsat banii
overthrew the tables şi le-a răsturnat mesele

pours forth His grace toarnă harul Său

powerful weapon in temptations armă puternică în ispite

powers of the heavens shall be shaken puterile cerurilor se vor zgudui

pray for them which despitefully use rugaŃi-vă pentru cei ce vă


you, and persecute you vatămă şi vă prigonesc

pray that ye enter not into temptation rugăciunea ta a fost ascultată

pray ye therefore the Lord of the rugaŃi deci pe Domnul


harvest, that he would send forth secerişului, ca să scoată
labourers into his harvest lucrători la secerişul Său

406
prayed that, if it were possible, the Se ruga, ca, de este cu putinŃă,
hour might pass from him să treacă de la El ceasul (acesta)

preaching the baptism of repentance propovăduind botezul pocăinŃei,


for the remission of sins spre iertarea păcatelor

preaching the gospel, and healing binevestind şi vindecând


every where pretutindeni

preaching the gospel of the kingdom of propovăduind Evanghelia


God împărăŃiei lui Dumnezeu

preach ye upon the housetops propovăduiŃi de pe case

prepare ye the way of the Lord, make pregătiŃi calea Domnului, drepte
his paths straight faceŃi cărările Lui

presented unto him gifts; gold, and I-au adus Lui daruri: aur,
frankincense, and myrrh tămâie şi smirnă

presently the fig tree withered away smochinul s-a uscat îndată

price of him that was valued preŃul celui preŃuit

prominent man om de vază

prophesy unto us, thou Christ, Who is prooroceşte-ne, Hristoase, cine


he that smote thee este cel ce Te-a lovit

provide yourselves bags which wax not faceŃi-vă pungi care nu se


old învechesc

put a bridle on our tongues pune frâu limbilor noastre

put up again thy sword into his place: întoarce sabia ta la locul ei, că
for all they that take the sword shall toŃi cei ce scot sabia, de sabie
perish with the sword vor pieri

put up thy sword into the sheath: the pune sabia în teacă. Nu voi bea,
cup which my Father hath given me, oare, paharul pe care Mi l-a dat
shall I not drink it Tatăl

put the Sadducees to silence a închis gura saducheilor

put us bishops to shame să ne supună ruşinii pe noi


episcopii

407
Q
questioning with them sfădindu-se între ei

408
Rabbi, thou art the Son of God; thou Rabi, Tu eşti Fiul lui
R
art the King of Israel Dumnezeu, Tu eşti regele lui
Israel

Rabbi, we know that thou art a Rabi, ştim că de la Dumnezeu


teacher come from God ai venit învăŃător

righteous God trieth the hearts and dreptul Dumnezeu cearcă


reins inimile şi rărunchii

ran violently down a steep place into s-a aruncat de pe Ńărm în mare
the sea

raise up seed unto his brother să ridice urmaşi fratelui său

raised to the office ridicat la funcŃie

rather grew worse mai mult mergând înspre mai


rău

rather seek ye the kingdom of God căutaŃi mai întâi ÎmpărăŃia lui
Dumnezeu

reach hither thy finger, and behold my adu degetul tău încoace şi vezi
hands; and reach hither thy hand, and mâinile Mele şi adu mâna ta şi o
thrust it into my side: and be not pune în coasta Mea şi nu fi
faithless, but believing necredincios ci credincios

rebuked the wind and the raging of the a certat vântul şi valul apei şi
water: and they ceased, and there was ele au încetat şi s-a făcut linişte
a calm

receive honour one of another, and primiŃi slavă unii de la alŃii şi


seek not the honour that cometh from slava care vine de la unicul
God only Dumnezeu nu o căutaŃi

receive thy sight: thy faith hath saved vezi! CredinŃa ta te-a mântuit
thee

received him joyfully L-a primit, bucurându-se

received the grace of the Spirit a primit harul Duhului Sfânt

409
receiveth me pe Mine Mă primeşte

reckoned owner of a great socotit deŃinătorul unei mari


desolation pustiiri

region round about Jordan toată împrejurimea Iordanului

rejoice with me; for I have found my bucuraŃi-vă cu mine, că am


sheep which was lost găsit oaia cea pierdută

rejoice ye in that day, and leap for joy bucuraŃi-vă în ziua aceea şi vă
veseliŃi

related to it care Ńin de ea

remember that thou in thy lifetime adu-Ńi aminte că ai primit cele


receivedst thy good things, and bune ale tale în viaŃa ta, şi
likewise Lazarus evil things Lazăr, asemenea, pe cele rele

render therefore unto Cæsar the things daŃi deci Cezarului cele ce sunt
which are Cæsar’s ale Cezarului

render therefore unto Cæsar the things daŃi cele ce sunt ale Cezarului,
which be Cæsar’s, and unto God the Cezarului şi cele ce sunt ale lui
things which be God’s Dumnezeu, lui Dumnezeu

render to Cæsar the things that are daŃi Cezarului cele ale
Cæsar’s, and to God the things that Cezarului, iar lui Dumnezeu
are God’s cele ale lui Dumnezeu

repent: for the kingdom of heaven is at pocăiŃi-vă, căci împărăŃia


hand cerurilor este aproape

repent: for the kingdom of heaven is at pocăiŃi-vă, căci s-a apropiat


hand împărăŃia cerurilor

repent ye, and believe the gospel pocăiŃi-vă şi credeŃi în


Evanghelie

repent ye: for the kingdom of heaven is pocăiŃi-vă că s-a apropiat


at hand împărăŃia cerurilor (at hand = la
îndemână, pe aproape, în
apropiere)

repress your hankering after the office reprimă-Ńi năzuinŃa după funcŃii

request cerere

reveals it in plain sight le dă pe faŃă

righteous before God drepŃi înaintea lui Dumnezeu


410
righteousness delivereth from death neprihănirea izbăveşte de la
moarte

righteousness of the perfect neprihănirea celui desăvârşit

righteousness of the upright shall nevinovăŃia celui fără de


deliver him prihană îl izbăveşte

rise up against himself, and be divided, s-a sculat împotriva sa însuşi şi


he cannot stand, but hath an end s-a dezbinat, nu poate să
dăinuiască, ci are sfârşit

rise up and walk scoală şi umblă

rolled a stone unto the door of the a prăvălit o piatră la uşa


sepulchre mormântului

rushes upon you năvăleşte asupra ta

411
S
sacrifices of righteousness, the jertfa dreptăŃii

saying that he himself is Christ a zicând că El este Hristos rege


King

save thyself, and come down from mântuieşte-Te pe Tine ÎnsuŃi,


the cross coborându-Te de pe cruce

Son of God became man, and pentru că mântuirea


suffered so much for if the salvation sufletului a fost aşa de
of that soul was of such value, that valoroasă, încât Fiul lui
the Dumnezeu s-a făcut om, şi a
suferit atât de mult

Sadducees, which say there is no saducheii care zic că nu este


resurrection înviere

sackcloth and ashes în sac şi în cenuşă

sacred sfânt (sfinŃit, sacru, închinat)

said unto them in parables le-a vorbit în pilde

salt of the earth sarea pământului

salute no man by the way pe nimeni să nu salutaŃi pe cale

saluted Elisabeth a salutat pe Elisabeta

sanctifieth sfinŃeşte

sanctify them through thy truth: thy sfinŃeşte-i pe ei întru adevărul


word is truth Tău

savourest not the things that be of God nu cugeŃi cele ale lui Dumnezeu

say ye of him, whom the Father hath despre Cel pe care Tatăl L-a
sanctified, and sent into the world, sfinŃit şi L-a trimis în lume, voi
Thou blasphemest; because I said, I ziceŃi: Tu huleşti, căci am spus:
am the Son of God Fiul lui Dumnezeu sunt

sayest thou this thing of thyself, or did de la tine însuŃi zici aceasta,
others tell it thee of me sau alŃii Ńi-au spus-o despre
412
Mine

saying the same words acelaşi cuvânt zicând

scattered (we) away the whole of our am risipit câştigul


collected gain

Scripture must needs have been Scriptura a trebuit să fie


fulfilled împlinită

search diligently for the young child cercetaŃi cu de-amănuntul


despre Prunc

search the scriptures; for in them ye cercetaŃi Scripturile, că socotiŃi


think ye have eternal life: and they are că în ele aveŃi viaŃă veşnică. Şi
they which testify of me acelea sunt care mărturisesc
despre Mine

see here; or, see there: go not after iată este acolo; iată, aici; nu vă
them, nor follow them duceŃi şi nu vă luaŃi după ei

see that no man know it vedeŃi, nimeni să nu ştie

see this thing which is come to pass, să vedem cuvântul acesta ce s-a
which the Lord hath made known unto făcut şi pe care Domnul ni l-a
us făcut cunoscut

see thou say nothing to any man vezi, nimănui să nu spui nimic

seeing see not; and hearing they hear văzând, ei nu văd şi auzind nu
not, neither do they understand aud, nici nu înŃeleg

seeing they might not see văzând, să nu vadă

seeing they may see, and not perceive uitându-se, să privească şi să


nu vadă

seeing ye shall see, and shall not cu ochii vă veŃi uita, dar nu veŃi
perceive vedea

seek, and ye shall find căutaŃi şi veŃi afla

seeth the linen clothes lie a văzut giulgiurile puse jos

seeth two angels in white sitting, the a văzut doi îngeri în veşminte
one at the head, and the other at the albe şezând, unul către cap şi
feet, where the body of Jesus had lain altul către picioare, unde zăcuse
trupul lui Iisus

sell all that thou hast, and distribute vinde toate câte ai şi le împarte
unto the poor, and thou shalt have săracilor şi vei avea comoară în
413
treasure in heaven ceruri

sell that ye have, and give alms vindeŃi averile voastre şi daŃi
milostenie

sendeth rain on the just and on the trimite ploaie peste cei drepŃi şi
unjust peste cei nedrepŃi

sent messengers before his face a trimis vestitori înaintea Lui

serpent beguiled me şarpele m-a amăgit

served God with fastings and prayers slujind noaptea şi ziua în post şi
night and day în rugăciuni

set a man at variance against his să despart pe fiu de tatăl său


father

set free from diseases eliberaŃi de boli

set him on his own beast, and brought punându-l pe dobitocul său, l-a
him to an inn, and took care of him dus la o casă de oaspeŃi şi a
purtat grijă de el

set up over his head his accusation deasupra capului au pus vina
written Lui scrisă

settle it therefore in your hearts, not to puneŃi deci în inimile voastre să


meditate before what ye shall answer nu gândiŃi de mai înainte ce veŃi
răspunde

seventy and sevenfold şaptezeci de ori câte şapte

shadoof / balance / cumpănă


scale

shake off the dust of your feet scuturaŃi praful de pe


picioarele voastre

shake off the dust under your feet for a scuturaŃi praful de sub
testimony against them picioarele voastre, spre mărturie
lor

shake off the very dust from your feet scuturaŃi praful de pe picioarele
voastre

shall a man leave his father and his va lăsa omul pe tatăl său şi pe
mother mama sa

shall all the tribes of the earth mourn vor plânge toate neamurile
pământului
414
shall baptize you with the Holy Ghost vă va boteza cu Duhul Sfânt

shall be added unto you se vor adăuga vouă

shall be beaten with many stripes va fi bătută mult

shall be cast out into outer darkness vor fi aruncaŃi în întunericul cel
mai din afară

shall Christ come out of Galilee nu cumva din Galileea va să


vină Hristos

shall cleave unto his wife se va lipi de femeia sa

shall come forth; they that have done vor ieşi, cei ce au făcut cele
good, unto the resurrection of life; and bune spre învierea vieŃii şi cei ce
they that have done evil, unto the au făcut cele rele spre învierea
resurrection of damnation osândirii

shall deliver him to the Gentiles to Îl vor da pe mâna păgânilor, ca


mock, and to scourge, and to crucify să-L batjocorească şi să-L
him răstignească

shall deny me se va lepăda de Mine

shall do the will of my Father which is va face voia Tatălui Meu Celui
in heaven din ceruri

shall lay thee even with the ground, te vor face una cu pământul, şi
and thy children within thee pe fiii tăi care sunt în tine

shall not cease nu vor mai înceta

shall not doubt in his heart nu se va îndoi în inima lui

shall not step over the threshold of the să nu calce pragul Bisericii
Church

shall not taste of death nu vor gusta moartea

shall render him the fruits in their vor da roadele la timpul lor
seasons

shall reward thee îŃi va răsplăti Ńie

shall rise in judgment se vor scula la judecată

shall rise up against their parents se vor scula copiii împotriva


părinŃilor

shall the sun be darkened, and the soarele se va întuneca şi luna


415
moon shall not give her light nu va mai da lumina ei

shall we give, or shall we not give să dăm sau să nu dăm

shall we go and buy two hundred să cumpărăm pâini de două


pennyworth of bread sute de dinari

shalt perform unto the Lord thine să Ńii înaintea Domnului


oaths jurămintele tale

shalt be brought down to hell până la iad te vei coborî

she brought forth her firstborn son, a născut pe Fiul său, Cel Unul-
and wrapped him in swaddling clothes, Născut şi L-a înfăşat şi L-a
and laid him in a manger culcat în iesle

she came from the utmost parts of the a venit de la marginile


earth to hear the wisdom of Solomon pământului, ca să asculte
înŃelepciunea lui Solomon

she declared unto him before all the a spus de faŃă cu tot poporul
people for what cause she had touched din ce cauză s-a atins de El
him

she hath wrought a good work on me lucru bun a făcut ea cu Mine

she hath wrought a good work upon lucru bun a făcut ea faŃă de
me Mine

she is come aforehand to anoint my mai dinainte a uns trupul Meu,


body to the burying spre înmormântare

she is not dead, but sleepeth n-a murit, ci doarme

she lay a dying ea era pe moarte

she of her penury hath cast in all the din sărăcia ei a aruncat tot ce
living that she had avea pentru viaŃă

she of her want did cast in all that she din sărăcia ei, a aruncat tot ce
had, even all her living avea, toată avuŃia sa

she shall bring forth a son Ea va naşte Fiu

she turned herself back, and saw ea s-a întors cu faŃa şi a văzut
Jesus standing, and knew not that it pe Iisus stând, dar nu ştia că
was Jesus este Iisus

(she was a widow) of about fourscore în vârstă de optzeci şi patru de


and four years ani

416
she was found with child s-a aflat având în pântece

she was of a great age ajunsă la adânci bătrâneŃe

she was of a great age ajunsă la adânci bătrâneŃe

she was taken out of Man este luată din bărbatul său

she was troubled at his saying, and s-a tulburat de cuvântul lui şi
cast in her mind cugeta în sine

she went and told them that had been a vestit pe cei ce fuseseră cu El
with him, as they mourned and wept şi care se tânguiau şi plângeau

sheds spring of tears varsă izvor de lacrimi

shew thyself to the priest arată-te preotului

shew thyself to the priest, and offer for arată-te preotului şi, pentru
thy cleansing, according as Moses curăŃirea ta, du jertfa, precum a
commanded, for a testimony unto orânduit Moise, spre mărturie
them lor

shewed unto the chief priests all the au vestit arhiereilor toate cele
things that were done întâmplate

shining, exceeding white as snow; so strălucitoare, albe foarte, ca


as no fuller on earth can white them zăpada, cum nu poate înălbi
aşa pe pământ înălbitorul

shouldest not nu s-au pocăit

shouldest not nu se cădea

shown to be worthy arătat a fi vrednic

shrink from the notion of God’s a micşora / restrânge noŃiunea


entering into a body intrării lui Dumnezeului în corp

Silver and gold have I none aur şi argint nu am

Simon, sleepest thou Simone, dormi

Simon, son of Jonas, lovest thou me Simone, fiul lui Iona, Mă iubeşti
more than these tu mai mult decât aceştia

Simon’s wife’s mother was taken with a soacra lui Simon era prinsă de
great fever friguri rele

sin no more, lest a worse thing come de acum să nu mai păcătuieşti,


unto thee ca să nu-Ńi fie ceva mai rău
417
since that time the kingdom of God is de atunci împărăŃia lui
preached, and every man presseth into Dumnezeu se binevesteşte şi
it fiecare se sileşte spre ea

sinews of passion izvoarele patimii

single-eyed onest (cinstit, deschis)

single-minded onest (cinstit, deschis)

single-mindedness onestitate

sinners also love those that love them şi păcătoşii iubesc pe cei ce îi
iubesc pe ei

Sir, come down ere my child die Doamne, coboară-Te înainte de


a muri copilul meu

Sir, I have no man, when the water is Doamne, nu am om, care să mă


troubled, to put me into the pool arunce în scăldătoare

Sir, if thou have borne him hence, tell Doamne, dacă Tu L-ai luat,
me where thou hast laid him, and I will spune-mi unde L-ai pus şi eu Îl
take him away voi ridica

sir, we would see Jesus doamne, voim să vedem pe Iisus

sitting over against the sepulchre şezând în faŃa mormântului

Sleep on now, and take your rest dormiŃi de acum şi vă odihniŃi

so equal is He in honor with the Father aşa de egal este El în cinste cu


and the Son tatăl şi cu Fiul

so is the kingdom of God aşa este împărăŃia lui Dumnezeu

so likewise shall my heavenly Father tot aşa şi Tatăl Meu cel ceresc
do also unto you vă va face vouă

so much the more a great deal they cu atât mai mult ei Îl vesteau
published it

so shall also the Son of man be in his aşa va fi şi Fiul Omului în ziua Sa
day

so shall also the Son of man be to this aşa va fi şi Fiul Omului semn
generation pentru acest neam

so shall it be at the end of the world aşa va fi la sfârşitul veacului

so that the fowls of the air may lodge sub umbra lui pot să sălăşluiască
418
under the shadow of it păsările cerului

so then they are no more twain, but aşa că nu mai sunt doi, ci un
one flesh trup

so they ran both together: and the cei doi alergau împreună, dar
other disciple did outrun Peter, and celălalt ucenic, alergând înainte,
came first to the sepulchre mai repede decât Petru, a sosit
cel dintâi la mormânt

some an hundredfold, some sixtyfold, una o sută, alta şaizeci, alta


some thirtyfold treizeci

some of them would have taken him; unii dintre ei voiau să-L prindă,
but no man laid hands on him dar nimeni n-a pus mâinile pe
El

some of you shall they cause to be put vor ucide dintre voi
to death

some seeds fell by the way side unele seminŃe au căzut lângă
drum

some that had indignation within unii mâhniŃi între ei


themselves

Son of man is Lord even of the Sabbath Domn este şi al sâmbetei Fiul
day Omului

Son of man suffer of them Fiul Omului va pătimi de la ei

son, thou art ever with me, and all that fiule, tu totdeauna eşti cu mine
I have is thine şi toate ale mele ale tale sunt

son, thy sins be forgiven thee fiule, iertate îŃi sunt păcatele
tale

Son, why hast thou thus dealt with us Fiule, de ce ne-ai făcut nouă
aşa

sorrow hath filled your heart întristarea a umplut inima


voastră

soul, thou hast much goods laid up for suflete, ai multe bunătăŃi
many years; take thine ease, eat, strânse pentru mulŃi ani;
drink, and be merry odihneşte-te, mănâncă, bea,
veseleşte-te

sought false witness against Jesus, to căutau mărturie mincinoasă


put him to death împotriva lui Iisus, ca să-L
omoare
419
sought how they might destroy him căutau mărturie mincinoasă
împotriva lui Iisus, ca să-L
omoare

sows the knowledge of the true prayer seamănă cunoştinŃa adevăratei


rugăciuni

spake of him to all them that looked vorbea despre Prunc tuturor
for redemption in Jerusalem celor ce aşteptau mântuire în
Ierusalim

spake of the temple, how it was vorbind despre templu că este


adorned with goodly stones and gifts împodobit cu pietre frumoase şi
cu podoabe

spake the same words acelaşi cuvânt zicând

speak with other tongues vorbit în limbi

Spirit would shortly come Spiritul va veni în curând

spiritual advancement înaintare duhovnicească

spiritual food hrană spirituală

spiritual progress înaintare duhovnicească

spread their garments in the way îşi aşterneau hainele pe cale

stand in the holy place stând în locul cel sfânt

standing afar off, would not lift up so departe stând, nu voia nici ochii
much as his eyes unto heaven, but să-şi ridice către cer, ci-şi bătea
smote upon his breast pieptul

standing without, sent unto him, stând afară, au trimis la El ca


calling him să-L cheme

state of spiritual careless stare de negrijă duhovnicească

states of bodily heaviness stări de îngreunare a trupului

stiffness of the mind in callous shapes înŃepenirea minŃii în forme


învârtoşate

stone upon another piatră pe piatră

stonest them that are sent unto thee ucizi cu pietre pe cei trimişi la
tine

straightway the fountain of her blood îndată izvorul sângelui ei a


420
was dried up; and she felt in her body încetat şi ea a simŃit în trup că
that she was healed of that plague s-a vindecat de boală

strait is the gate, and narrow is the strâmtă este poarta şi îngustă
way, which leadeth unto life este calea care duce la viaŃă

stretch forth thine hand întinde mâna ta

subtle şiret

suffer little children to come unto me, lăsaŃi copii să vină la Mine şi
and forbid them not nu-i opriŃi

suffer the little children to come unto lăsaŃi copiii să vină la Mine şi
me, and forbid them not: for of such is nu-i opriŃi, căci a unora ca
the kingdom of God aceştia este împărăŃia lui
Dumnezeu

suffered you to put away your wives v-a dat voie Moise să lăsaŃi pe
femeile voastre

sufficient unto the day is the evil ajunge zilei răutatea ei


thereof

suppose ye that I am come to give vi se pare că am venit să dau


peace on earth? I tell you, Nay; but pace pe pământ? Vă spun că
rather division nu, ci dezbinare

swear by yourself jură de (pe) tine însuŃi

such as bunăoară

such as was not since the beginning of cum n-a fost de la începutul
the world to this time, no, nor ever lumii până acum şi nici nu va
shall be mai fi

supernatural suprafiresc

supposing him to have been in the socotind că este în ceata


company călătorilor de drum

surely thou also art one of them; for cu adevărat şi tu eşti dintre ei,
thy speech bewrayeth thee căci şi graiul te vădeşte

sweareth by the throne of God, and by se jură pe tronul lui Dumnezeu


him that sitteth thereon şi pe Cel ce şade pe el

421
T
the child Jesus tarried behind in Copilul Iisus a rămas în
Jerusalem Ierusalim

the children of the Highest fiii Celui Preaînalt

the Comforter is come, whom I will Mângâietorul, pe Care Eu Îl


send unto you from the Father, even voi trimite vouă de la Tatăl,
the Spirit of truth Duhul Adevărului, Care de la
Tatăl purcede

the Comforter, which is the Holy Mângâietorul, Duhul Sfânt, pe


Ghost, whom the Father will send in Care-L va trimite Tatăl, în
my name, he shall teach you all numele Meu, Acela vă va
things învăŃa toate

the days will come, when ye shall veni-vor zile când veŃi dori să
desire to see one of the days of the vedeŃi una din zilele Fiului
Son of man Omului

the Father judgeth no man, but hath Tatăl nu judecă pe nimeni, ci


committed all judgment unto the toată judecata a dat-o Fiului
Son

the fear of the Lord is the frica de Domnul este școala


instruction of wisdom; and before înțțelepciunii; și, înainte de
honour is humility onoare este umilințța

the grace and loving-kindness of our harul şi iubitoarea bunătate a


Lord Jesus Christ Domnului Nostru Iisus Hristos

the Holy One and the Just cel Sfânt şi Drept

that holy thing which shall be born Sfântul care Se va naşte din
of thee shall be called the Son of tine, Fiul lui Dumnezeu se va
God chema

the Holy Ghost shall come upon Duhul Sfânt Se va pogorî


thee, and the power of the Highest peste tine şi puterea Celui
shall overshadow thee Preaînalt te va umbri

the Holy Ghost shall teach you in Duhul Sfânt vă va învăŃa chiar
the same hour what ye ought to say în ceasul acela, ce trebuie să
spuneŃi

the Holy Ghost was upon him Duhul Sfânt era asupra lui

422
the kingdom of God is come nigh s-a apropiat de voi împărăŃia
unto you lui Dumnezeu

the Lord commended the unjust a lăudat stăpânul pe iconomul


steward, because he had done wisely cel nedrept, căci a lucrat
înŃelepŃeşte

the Lord God shall give unto him the Domnul Dumnezeu Îi va da
throne of his father David Lui tronul lui David, părintele
Său

the Lord hath need of him are trebuinŃă de el Domnul

The Lord is at hand, be careful for Domnul este aproape, nu te


nothing îngriji de nimic

the Lord is risen indeed, and hath a înviat cu adevărat Domnul


appeared to Simon şi S-a arătat lui Simon

the Lord said unto my Lord zis-a Domnul Domnului meu

The Lord said unto my Lord, Sit Domnul a spus Domnului


Thou on my right hand meu, şezi de-a dreapta Mea

the Lord said unto my Lord, Sit thou zis-a Domnul Domnului meu:
on my right hand Şezi de-a dreapta Mea

The Lord sitteth upon a light cloud Domnul şedea pe un nor uşor

the only begotten Son, which is in Fiul cel Unul-Născut, Care


the bosom of the Father, he hath este în sânul Tatălui, Acela L-
declared him a făcut cunoscut

the Son of man came not to be Fiul Omului n-a venit ca să I


ministered unto, but to minister se slujească, ci ca El să
slujească

the Son of man goeth, as it was Fiul Omului merge precum a


determined fost orânduit

the Son of man hath not where to Fiul Omului însă nu are unde
lay his head să-Şi plece capul

the Son of man is betrayed into the Fiul Omului va fi dat în


hands of sinners mâinile păcătoşilor

the Son of man is come to seek and Fiul Omului a venit să caute
to save that which was lost şi să mântuiască pe cel
pierdut

the Son of man is Lord also of the Fiul Omului este Domn şi al
423
sabbath sâmbetei

the Son of man must be delivered Fiul Omului trebuie să fie dat
into the hands of sinful men, and be în mâinile oamenilor păcătoşi
crucified, and the third day rise şi să fie răstignit, iar a treia zi
again să învieze

the Son of man shall be betrayed Fiul Omului va să fie dat în


into the hands of men mâinile oamenilor

the Son of man shall be delivered Fiul Omului va fi predat


unto the chief priests, and unto the arhiereilor şi cărturarilor
scribes

the Son of man shall be betrayed Fiul Omului va fi dat pe mâna


unto the chief priests and unto the arhiereilor şi a cărturarilor
scribes

the Son of man shall be delivered Fiul Omului va fi dat în


into the hands of men mâinile oamenilor

the Son of man shall come in the Fiul Omului va să vină întru
glory of his Father with his angels slava Tatălui Său, cu îngerii
Săi

the Spirit of the Lord is upon me Duhul Domnului este peste


Mine

the superscription of his accusation vina Lui era scrisă deasupra:


was written over, THE KING OF THE Regele iudeilor
JEWS

the third day he shall rise again după trei zile (a treia zi) va
învia

the Word was made flesh, and dwelt Cuvântul S-a făcut trup şi S-a
among us sălăşluit între noi

the works which the Father hath lucrurile pe care Mi le-a dat
given me to finish, the same works Tatăl ca să le săvârşesc,
that I do, bear witness of me, that lucrurile acestea pe care le fac
the Father hath sent me Eu, mărturisesc despre Mine
că Tatăl M-a trimis

then led they Jesus from Caiaphas L-au adus pe Iisus de la Caiafa
unto the hall of judgment: and it la pretoriu; şi era dimineaŃă.
was early; and they themselves went Şi ei n-au intrat în pretoriu,
not into the judgment hall, lest they ca să nu se spurce, ci să
should be defiled; but that they mănânce Paştile
might eat the passover

424
then shall they see the Son of man vor vedea pe Fiul Omului
coming in a cloud with power and venind pe nori cu putere şi cu
great glory slavă multă

there standeth one among you, în mijlocul vostru Se află


whom ye know not Acela pe Care voi nu-L ştiŃi

they came with haste, and found grăbindu-se, au venit şi au


Mary, and Joseph, and the babe aflat pe Maria şi pe Iosif şi pe
lying in a manger Prunc, culcat în iesle

they clothed Him with purple L-au îmbrăcat în purpură

they crucified Him, and two other L-au răstignit, şi împreună cu


with Him, on either side one, and El pe alŃi doi, de o parte şi de
Jesus in the midst alta, iar în mijloc pe Iisus

they hated Me without a cause M-au urât pe nedrept

they shall call his name Emmanuel, vor chema numele Lui
which being interpreted is, God with Emanuel , care se tâlcuieşte:
us Cu noi este Dumnezeu

they shall look on him whom they vor privi la Acela pe care L-au
pierced împuns

they shall see the Son of man vor vedea pe Fiul Omului,
coming in his kingdom venind în împărăŃia Sa

they shall see the Son of man vor vedea pe Fiul Omului
coming in the clouds of heaven with venind pe norii cerului, cu
power and great glory putere şi cu slavă multă

they have seen the kingdom of God vor vedea împărăŃia lui
come with power Dumnezeu, venind întru
putere

THIS IS JESUS THE KING OF THE Acesta este Iisus, regele


JEWS iudeilor

This is indeed the Christ, the Acesta este cu adevărat


Saviour of the world Hristosul, Mântuitorul lumii

This is my beloved Son: hear him Acesta este Fiul Meu cel ales,
de acesta să ascultaŃi

This is my beloved Son: hear him Acesta este Fiul Meu cel iubit,
pe Acesta să-L ascultaŃi

This is my beloved Son, in whom I Acesta este Fiul Meu cel iubit
am well pleased întru Care am binevoit
425
this is my body which is given for acesta este Trupul Meu care
you: this do in remembrance of me se dă pentru voi; aceasta să
faceŃi spre pomenirea Mea

this is the Lord’s doing, and it is de la Domnul a fost aceasta şi


marvellous in our eyes este lucru minunat în ochii
noştri

THIS IS THE KING OF THE JEWS Acesta este regele iudeilor

this that is written must yet be trebuie să se împlinească


accomplished in me întru Mine Scriptura aceasta

this was the Lord’s doing, and it is de la Domnul s-a făcut aceasta
marvellous in our eyes şi este lucru minunat în ochii
noştri

thou also wast with Jesus of Galilee şi tu erai cu Iisus Galileianul

Thou art my beloved Son, in whom I Tu eşti Fiul Meu cel iubit,
am well pleased întru Tine am binevoit

Thou art the Christ Tu eşti Hristosul

Thou art the Christ, the Son of the Tu eşti Hristosul, Fiul lui
living God Dumnezeu Celui viu

thou good servant: because thou slugă bună, fiindcă întru puŃin
hast been faithful in a very little, ai fost credincioasă, să ai
have thou authority over ten cities stăpânire peste zece cetăŃi

thou lovedst me before the Tu M-ai iubit pe Mine mai


foundation of the world înainte de întemeierea lumii

thou savourest not the things that tu nu cugeŃi cele ale lui
be of God, but the things that be of Dumnezeu, ci cele ale
men oamenilor

thou shalt call his name JESUS vei chema numele Lui: Iisus

thou shalt conceive in thy womb, vei lua în pântece şi vei naşte
and bring forth a son, and shalt call fiu şi vei chema numele lui
his name JESUS Iisus

Thou shalt love the Lord thy God să iubeşti pe Domnul


Dumnezeul tău

thou shalt love the Lord thy God să iubeşti pe Domnul


with all thy heart, and with all thy Dumnezeul tău din toată
soul, and with all thy mind, and with inima ta, din tot sufletul tău,
426
all thy strength din tot cugetul tău şi din
toată puterea ta

thou shalt love the Lord thy God să iubeşti pe Domnul


with all thy heart, and with all thy Dumnezeul tău din toată
soul, and with all thy strength, and inima ta şi din tot sufletul tău
with all thy mind şi din toată puterea ta şi din
tot cugetul tău

Thou shalt worship the Lord thy Domnului Dumnezeului tău să


God, and him only shalt thou serve te închini şi Lui singur să-I
slujeşti

Thou shalt worship the Lord thy Domnului Dumnezeului tău să


God, and him only shalt thou serve te închini şi numai Lui Unuia
să-I slujeşti

Thou Son of David, have mercy on miluieşte-ne pe noi, Fiule al


us lui David

thou that destroyest the temple, Tu, Cel ce dărâmi templul şi


and buildest it in three days, save în trei zile îl zideşti,
thyself mântuieşte-Te pe Tine ÎnsuŃi

through the grace and mercy of our prin harul şi mila Domnului
Lord Jesus Christ Nostru Iisus Hristos

through the tender mercy of our prin milostivirea milei


God; whereby the dayspring from on Dumnezeului nostru, cu care
high hath visited us ne-a cercetat pe noi Răsăritul
cel de Sus

Thy kingdom come Vie împărăŃia Ta

truly this was the Son of God cu adevărat, Fiul lui


Dumnezeu era Acesta

to whom there is not changing or la Care nu este schimbare sau


turning of shadow umbră de mutare

tables of the Law tablele Legii

take account / to reckon să se socotească

take account of his servants să se socotească cu slugile sale

take away this cup from me depărtează paharul acesta de la


Mine

427
take, eat; this is my body luaŃi, mâncaŃi, acesta este
trupul Meu

take care of him; and whatsoever thou ai grijă de el şi, ce vei mai
spendest more, when I come again, I cheltui, eu, când mă voi
will repay thee întoarce, îŃi voi da

take heed, beware of the leaven of the vedeŃi, păziŃi-vă de aluatul


Pharisees, and of the leaven of Herod fariseilor şi de aluatul lui Irod

take heed lest any man deceive you vedeŃi să nu vă înşele cineva

take heed therefore that the light ia seama deci ca lumina din tine
which is in thee be not darkness să nu fie întuneric

take heed what ye hear luaŃi seama la ce auziŃi

take my yoke upon you luaŃi jugul Meu asupra voastră

take no thought beforehand what ye nu vă îngrijiŃi dinainte ce veŃi


shall speak, neither do ye premeditate: vorbi, ci să vorbiŃi ceea ce se va
but whatsoever shall be given you in da vouă în ceasul acela
that hour, that speak ye

take up the cross, and follow me luând crucea, vino şi urmează


Mie

take the loss to yourself as your ia pierderea asupra ta ca


punishment pedeapsă a ta

take this, and divide it among luaŃi acesta şi împărŃiŃi-l între


yourselves voi

take ye heed, watch and pray: for ye luaŃi aminte, privegheaŃi şi vă


know not when the time is rugaŃi, că nu ştiŃi când va fi
acea vreme

take ye him, and judge him according luaŃi-L voi şi judecaŃi-L după
to your law legea voastră

take your labor ia-Ńi osteneala

taken with divers diseases and cuprinşi de multe feluri de boli


torments şi de chinuri

taketh not his cross nu-şi ia crucea

tarry ye here, and watch with me rămâneŃi aici şi privegheaŃi


împreună cu Mine

tarry ye here for us rămâneŃi aici pentru noi


428
teaching for doctrines the (în zadar Mă cinstesc,) învăŃând
commandments of men învăŃături care sunt porunci
omeneşti

temple that sanctifieth the gold templul care sfinŃeşte aurul

tempting him, sought of him a sign ispitindu-L, cereau de la El


from heaven semn din cer

ten virgins, which took their lamps, zece fecioare, care luând
and went forth to meet the bridegroom candelele lor, au ieşit în
întâmpinarea mirelui

testimony comes from all quarters mărturia vine din toate părŃile

Talitha cumi; which is, being Talita kumi, care se tâlcuieşte:


interpreted, Damsel, I say unto thee, Fiică, Ńie zic, scoală-te!
arise

that all men should honour the Son, ca toŃi să cinstească pe Fiul
even as they honour the Father cum cinstesc pe Tatăl

that all the world should be taxed să se înscrie toată lumea

that also he should gather together in ca să adune laolaltă pe fiii lui


one the children of God that were Dumnezeu cei împrăştiaŃi
scattered abroad

that at my coming I might have eu, venind, l-aş fi luat cu


required mine own with usury dobândă

that day was the preparation, and the ziua aceea era vineri, şi se
sabbath drew on lumina spre sâmbătă

that he may sift you as wheat să vă cearnă ca pe grâu

that if two of you shall agree on earth dacă doi dintre voi se vor învoi
as touching any thing that they shall pe pământ în privinŃa unui
ask lucru pe care îl vor cere

that is the best teaching, which aceea este cea mai bună
teaches by actions învăŃătură, care învaŃă prin
fapte

that it might be fulfilled care trebuie împlinită

that my joy might remain in you, and ca bucuria Mea să fie în voi şi
that your joy might be full ca bucuria voastră să fie
deplină

that repentance and remission of sins să se propovăduiască în numele


429
should be preached in his name among Său pocăinŃa spre iertarea
all nations, beginning at Jerusalem păcatelor la toate neamurile,
începând de la Ierusalim

that the thoughts of many hearts may ca să se descopere gândurile din


be revealed multe inimi

that the works of God should be made ca să se arate în el lucrările lui


manifest in him Dumnezeu

that the world may know that I love the ca să cunoască lumea că Eu
Father; and as the Father gave me iubesc pe Tatăl şi precum Tatăl
commandment, even so I do Mi-a poruncit aşa fac

that they all may be one; as thou, ca toŃi să fie una, după cum Tu,
Father, art in me, and I in thee, that Părinte, întru Mine şi Eu întru
they also may be one in us: that the Tine, aşa şi aceştia în Noi să fie
world may believe that thou hast sent una, ca lumea să creadă că Tu
me M-ai trimis

that they might cast him down ca să-L arunce în prăpastie


headlong

that they might touch if it were but the să se atingă măcar de poala
border of his garment hainei Sale

that thou doest, do quickly ceea ce faci, fă mai curând

that thou mightest know the certainty ca să te încredinŃezi despre


of those things, wherein thou hast temeinicia învăŃăturii pe care ai
been instructed primit-o

that which cometh out of the mouth, ceea ce iese din gură, aceea
this defileth a man spurcă pe om

that which is born of the flesh is flesh; ce este născut din trup, trup
and that which is born of the Spirit is este; şi ce este născut din Duh,
spirit duh este

that which is highly esteemed among ceea ce la oameni este înalt,


men is abomination in the sight of God urâciune este înaintea lui
Dumnezeu

that which was spoken unto you by ce vi s-a spus vouă de


God Dumnezeu

that which ye have spoken in the ear ceea ce aŃi vorbit la ureche, în
in closets shall be proclaimed upon the odăi, se va vesti de pe
housetops acoperişuri

that whosoever believeth in him should ca tot cel ce crede în El să nu


430
not perish, but have eternal life piară, ci să aibă viaŃă veşnică

that ye may be the children of your ca să fiŃi fiii Tatălui vostru Celui
Father which is in heaven din ceruri

that ye may know, and believe, that ca să ştiŃi şi să cunoaşteŃi că


the Father is in me, and I in him Tatăl este în Mine şi Eu în Tatăl

that ye love one another, as I have să vă iubiŃi unul pe altul,


loved you precum v-am iubit Eu

that ye may marvel ca voi să vă miraŃi

the angel of the Lord came upon them, îngerul Domnului a stătut lângă
and the glory of the Lord shone round ei şi slava Domnului a strălucit
about them împrejurul lor

the angel of the Lord descended from îngerul Domnului, coborând din
heaven, and came and rolled back the cer şi venind, a prăvălit piatra şi
stone from the door, and sat upon it şedea deasupra ei

the angels shall come forth, and sever vor ieşi îngerii şi vor despărŃi pe
the wicked from among the just cei răi din mijlocul celor drepŃi

the altar of incense altarului tămâierii

the account to be rendered after this socoteala care trebuie dată


life după această viaŃă

the babe leaped in my womb for joy pruncul a săltat de bucurie în


pântecele meu

the band and the captain and officers ostaşii şi comandantul şi


of the Jews took Jesus, and bound him slujitorii iudeilor au prins pe
Iisus şi L-au legat

the baptism of John, was it from botezul lui Ioan din cer a fost,
heaven, or of men sau de la oameni

the baptism of John, was it from botezul lui Ioan era din cer sau
heaven, or of men de la oameni

the beggar died, and was carried by the a murit săracul şi a fost dus de
angels into Abraham’s bosom către îngeri în sânul lui Avraam

the blasphemy against the Holy Ghost hula împotriva Duhului nu se


shall not be forgiven unto men va ierta

the blind see orbii văd

the bread of God is he which cometh pâinea lui Dumnezeu este cea
431
down from heaven, and giveth life unto care se coboară din cer şi care
the world dă viaŃă lumii

the bread that I will give is my flesh, pâinea pe care Eu o voi da


which I will give for the life of the world pentru viaŃa lumii este trupul
Meu

the brother shall betray the brother to va da frate pe frate la moarte şi


death, and the father the son tată pe copil

the ceaseless influence of the good înrâurirea neîncetată a pildelor


examples bune

the chaff he will burn with fire pleava o va arde cu foc nestins
unquenchable

the chief of the devils căpetenia demonilor

the chief priests accused him of many arhiereii Îl învinuiau de multe


things

the chief priests and all the council arhiereii şi tot sinedriul căutau
sought for witness against Jesus to put împotriva lui Iisus mărturie ca
him to death să-L dea la moarte

the chief priests and elders of the arhiereii şi bătrânii poporului


people took counsel against Jesus to au Ńinut sfat împotriva lui Iisus,
put him to death ca să-L omoare

the chief priests and elders persuaded arhiereii şi bătrânii au aŃâŃat


the multitude that they should ask mulŃimile ca să ceară pe
Barabbas, and destroy Jesus Baraba, iar pe Iisus să-L piardă

the chief priests and the scribes and arhiereii şi cărturarii şi fruntaşii
the chief of the people sought to poporului căutau să-L piardă
destroy him

the chief priests and the scribes sought arhiereii şi cărturarii căutau
how they might take him by craft, and cum să-l prindă cu vicleşug, ca
put him to death să-L omoare

the child grew, and waxed strong in copilul creştea şi se întărea cu


spirit duhul

the children of this world are in their fiii veacului acestuia sunt mai
generation wiser than the children of înŃelepŃi în neamul lor decât fiii
light luminii

the coat was without seam, woven cămaşa era fără cusătură, de
from the top throughout sus Ńesută în întregime

432
the common people heard him gladly mulŃimea cea multă Îl asculta
cu bucurie

the crooked shall be made straight, căile cele strâmbe se vor face
and the rough ways shall be made drepte şi cele colŃuroase,
smooth drumuri netede

the day began to wear away ziua a început să se plece spre


seară

the day of unleavened bread, when the ziua Azimelor, în care trebuia să
passover must be killed se jertfească Paştile

the days of his ministration were s-au împlinit zilele slujirii lui la
accomplished templu

the days shall come upon thee vor veni zile peste tine

the dead are raised morŃii înviază

the dead shall hear the voice of the morŃii vor auzi glasul Fiului lui
Son of God: and they that hear shall Dumnezeu şi cei ce vor auzi vor
live învia

the deaf hear surzii aud

the devil, taking him up into an high suindu-L diavolul pe un munte


mountain, shewed unto him all the înalt, I-a arătat într-o clipă toate
kingdoms of the world in a moment of împărăŃiile lumii
time

the disciples did as Jesus had ucenicii au făcut precum le-a


appointed them poruncit Iisus

the disciple is not above his master nu este ucenic mai presus decât
învăŃătorul

the disciples of John shewed him of all au vestit lui Ioan ucenicii lui de
these things toate acestea

the earth did quake, and the rocks rent pământul s-a cutremurat şi
pietrele s-au despicat

the eventide was come vremea fiind spre seară

the example of the best behavior chipul celei mai bune purtări

the eyes of all them that were in the ochii tuturor erau aŃintiŃi
synagogue were fastened on him asupra Lui

the fashion of his countenance was chipul feŃei Sale s-a făcut altul
433
altered, and his raiment was white and şi îmbrăcămintea Lui albă
glistering strălucind

the Father himself, which hath sent Tatăl care M-a trimis, Acela a
me, hath borne witness of me mărturisit despre Mine

the Father loveth the Son, and hath Tatăl iubeşte pe Fiul şi toate le-
given all things into his hand a dat în mâna Lui

the Father loveth the Son, and sheweth Tatăl iubeşte pe Fiul şi-I arată
him all things that himself doeth: and toate câte face El şi lucruri mai
he will shew him greater works than mari decât acestea va arăta Lui
these

the Father seeketh such to worship Tatăl astfel de închinători îşi


him doreşte

the feast of unleavened bread drew se apropia sărbătoarea


nigh, which is called the Passover Azimelor, care se chema Paşti

the fever left her, and she ministered au lăsat-o frigurile şi ea le


unto them slujea

the fig tree which thou cursedst is smochinul pe care l-ai


withered away blestemat s-a uscat

(the first of all the commandments is,) ascultă Israele, Domnul


Hear, O Israel; The Lord our God is one Dumnezeul nostru este singurul
Lord Domn

the first day of the feast of unleavened cea dintâi zi a Azimelor


bread

the floods came au venit râurile mari

the force of habit forŃa obiceiului

the furnace of fire cuptorul cel de foc

the Galilæans, whose blood Pilate had galileienii al căror sânge Pilat l-a
mingled with their sacrifices amestecat cu jertfele lor

the gift that Moses commanded darul pe care l-a rânduit Moise

the good shepherd giveth his life for păstorul cel bun îşi pune
the sheep sufletul pentru oile sale

the gospel must first be published Evanghelia trebuie să se


among all nations propovăduiască la toate
neamurile

434
the governor marvelled greatly dregătorul se mira foarte

the governor was wont to release unto dregătorul avea obiceiul să


the people a prisoner, whom they elibereze mulŃimii un întemniŃat
would pe care-l voiau

the ground of a certain rich man unui om bogat i-a rodit din
brought forth plentifully belşug Ńarina

the head of John the Baptist capul lui Ioan Botezătorul

the hand of him that betrayeth me is mâna celui ce Mă vinde este cu


with me on the table Mine la masă

the hand of the Lord was with him mâna Domnului era cu el

the hardness of your hearts învârtoşarea inimii voastre

the harvest truly is great, but the secerişul este mult, dar
labourers are few lucrătorii sunt puŃini

the harvest truly is plenteous, but the secerişul e mult, dar lucrătorii
labourers are few sunt puŃini

the heaven was opened s-a deschis cerul

the high priest rent his clothes arhiereul şi-a sfâşiat hainele

the high priest then asked Jesus of his arhiereul L-a întrebat pe Iisus
disciples, and of his doctrine despre ucenicii Lui şi despre
învăŃătura Lui

the hour cometh, and now is, when the vine ceasul şi acum este, când
true worshippers shall worship the adevăraŃii închinători se vor
Father in spirit and in truth închina Tatălui în duh şi în
adevăr

the hour is come, that the Son of man a venit ceasul ca să fie
should be glorified preaslăvit Fiul Omului

the hour is coming, in the which all vine ceasul când toŃi cei din
that are in the graves shall hear his morminte vor auzi glasul Lui
voice

the house of one of the chief Pharisees casa unuia dintre căpeteniile
fariseilor

the house was filled with the odour of casa s-a umplut de mirosul
the ointment mirului

the Jews have no dealings with the iudeii nu au amestec cu


435
Samaritans samarinenii

the Jews therefore strove among iudeii se certau între ei, zicând:
themselves, saying, How can this man Cum poate Acesta să ne dea
give us his flesh to eat trupul Lui să-l mâncăm

the kingdom of God cometh not with ÎmpărăŃia lui Dumnezeu nu va


observation veni în chip văzut

the kingdom of God is come unto you a ajuns la voi împărăŃia lui
Dumnezeu

the kingdom of God is within you împărăŃia lui Dumnezeu este


înăuntrul vostru

the kings of the earth stood up regii pământului s-au ridicat

the kings of the Gentiles exercise regii neamurilor domnesc peste


lordship over them; and they that ele şi se numesc binefăcători
exercise authority upon them are
called benefactors

the labourer is worthy of his hire vrednic este lucrătorul de plata


sa

the lame walk şchiopii umblă

the last error shall be worse than the va fi rătăcirea de pe urmă mai
first rea decât cea dintâi

the last state of that man is worse than se fac cele de pe urmă ale
the first omului aceluia mai rele decât
cele dintâi

the latchet of whose shoes I am not Căruia nu sunt vrednic să-I


worthy to unloose dezleg cureaua încălŃămintelor

the latchet of whose shoes I am not căruia nu sunt vrednic,


worthy to stoop down and unloose plecându-mă, să-I dezleg
cureaua încălŃămintelor

the law and the prophets were until legea şi proorocii au fost până la
John Ioan

the law was given by Moses, but grace Legea prin Moise s-a dat, iar
and truth came by Jesus Christ harul şi adevărul au venit prin
Iisus Hristos

the lepers are cleansed leproşii se curăŃesc

the light of the body is the eye luminătorul trupului este ochiul
436
tău

the like has Christ here done with the la fel a făcut Hristos cu apostolii
Apostles

the Lord shall have them in derision Domnul va râde de ai

the love of many shall wax cold iubirea multora se va răci

the lowest room locul cel mai de pe urmă

the Master is come, and calleth for ÎnvăŃătorul este aici şi te


thee cheamă

The Master saith, My time is at hand; I ÎnvăŃătorul zice: Timpul Meu


will keep the passover at thy house este aproape; la tine vreau să
with my disciples fac Paştile cu ucenicii Mei

the men of Nineve bărbaŃii din Ninive

the men that held Jesus mocked him, bărbaŃii care Îl păzeau pe Iisus,
and smote him Îl batjocoreau, bătându-L

the most big shame ruşinea cea mai de pe urmă

the name of Christ remits sins numele lui Hristos şterge


păcatele

the new piece that filled it up taketh peticul nou va trage din haina
away from the old, and the rent is veche şi se va face o ruptură şi
made worse mai rea

the next day, that followed the day of a doua zi, care este după vineri
the preparation

the oath which he sware jurământul cu care S-a jurat

the ones from the body cei din trup

the ones likewise cele de asemenea

the people pressed upon him to hear mulŃimea Îl îmbulzea, ca să


the word of God asculte cuvântul lui Dumnezeu

the people were astonished at his mulŃimile erau uimite de


doctrine învăŃătura Lui

the people were gathered thick together îngrămădindu-se mulŃimile

the people, when they beheld him, mulŃimea, văzându-L, s-a


were greatly amazed, and running to spăimântat şi, alergând, I se
437
him saluted him închina

the people wondered mulŃimile s-au minunat

the Pharisees also, who were covetous, toate acestea le auzeau şi


heard all these things: and they fariseii, care erau iubitori de
derided him argint şi-L luau în bătaie de joc

the Pharisees and lawyers rejected the fariseii şi învăŃătorii de lege au


counsel of God against themselves, călcat voia lui Dumnezeu în ei
being not baptized of him înşişi, nebotezându-se de el

the Pharisees came forth, and began to au ieşit fariseii şi se sfădeau cu


question with him, seeking of him a El, cerând de la El semn din
sign from heaven, tempting him cer, ispitindu-L

the Pharisees were offended, after they fariseii, auzind cuvântul, s-au
heard this saying scandalizat

the poor always ye have with you; but pe săraci totdeauna îi aveŃi cu
me ye have not always voi, dar pe Mine nu Mă aveŃi
totdeauna

the power of the Lord was present to puterea Domnului se arăta în


heal them tămăduiri

the power to distinguish puterea de a deosebi

the powers that are in heaven shall be puterile care sunt în ceruri se
shaken vor clătina

the price of him that was valued, preŃul celui preŃuit, pe care l-au
whom they of the children of Israel did preŃuit fiii lui Israel
value

the prince of this world stăpânitorul acestei lumi

the princes of the Gentiles exercise ocârmuitorii neamurilor


dominion over them domnesc peste ele

the queen of the south shall rise up in regina de la miazăzi se va ridica


the judgment with the men of this la judecată cu bărbaŃii
generation, and condemn them neamului acestuia şi-i va osândi

the rain descended a căzut ploaia

the rich he hath sent empty away pe cei bogaŃi i-a scos afară
deşerŃi

thy right eye offend thee ochiul tău cel drept te sminteşte

438
the ruin of that house was great prăbuşirea acelei case a fost
mare

the rulers also with them derided him căpeteniile îşi băteau joc de El

the sabbath was made for man, and sâmbăta a fost făcut pentru om,
not man for the sabbath iar nu omul pentru sâmbătă

the sacrifice of the wicked is an jertfa celor răi este o urâciune


abomination to the Lord înaintea Domnului

the same came for a witness, to bear acesta a venit spre mărturie, ca
witness of the Light, that all men să mărturisească despre
through him might believe Lumină, ca toŃi să creadă prin el

the same had not consented to the acesta nu se învoise cu sfatul şi


counsel and deed of them cu fapta lor

the same is he which baptizeth with acela este Cel ce botează cu


the Holy Ghost Duh Sfânt

the same man was just and devout, omul acesta era drept şi temător
waiting for the consolation of Israel de Dumnezeu, aşteptând
mângâierea lui Israel

the same shall receive greater aceştia vor lua mai mare osândă
damnation

the same was accused unto him that acesta a fost pârât lui că-i
he had wasted his goods risipeşte avuŃiile

the same was in the beginning with Acesta era întru început la
God Dumnezeu

the scribes and the Pharisees sit in cărturarii şi fariseii au şezut în


Moses’ seat scaunul lui Moise

the scribes and Pharisees watched cărturarii şi fariseii Îl pândeau


him, whether he would heal on the de-l va vindeca sâmbăta, ca să-I
sabbath day; that they might find an găsească vină
accusation against him

the seed is the word of God sămânŃa este cuvântul lui


Dumnezeu

the servants did strike him with the slugile Îl băteau cu palmele
palms of their hands

the soldiers also mocked him, coming îl luau în râs şi ostaşii care se
to him, and offering him vinegar apropiau, aducându-I oŃet

439
the soldiers led him away into the hall, ostaşii L-au dus înăuntrul
called Prætorium; and they call curŃii, adică în pretoriu, şi au
together the whole band adunat toată cohorta

the spirit indeed is willing, but the duhul este osârduitor, dar
flesh is weak trupul este neputincios

and the stars shall fall from heaven stelele vor cădea din cer

the stone was rolled away piatra fusese răsturnată

the stone which the builders rejected is piatra pe care au nesocotit-o


become the head of the corner ziditorii, aceasta a ajuns să fie
în capul unghiului

the stone which the builders rejected, piatra pe care au nesocotit-o


the same is become the head of the ziditorii, aceasta a ajuns să fie
corner în capul unghiului

the stone which the builders rejected, piatra pe care n-au luat-o în
the same is become the head of the seamă ziditorii, aceasta a ajuns
corner în capul unghiului

the thieves also, which were crucified în acelaşi chip Îl ocărau şi


with him, cast the same in his teeth tâlharii cei împreună-răstigniŃi
cu El

the things concerning me have an end cele despre Mine au ajuns la


sfârşit

the things which come out of him, cele ce ies din om, acelea sunt
those are they that defile the ma care îl spurcă

the things which are impossible with cele ce sunt cu neputinŃă la


men are possible with God oameni sunt cu putinŃă la
Dumnezeu

the third day he shall rise again a treia zi va învia

the time cometh, that whosoever vine ceasul când tot cel ce vă va
killeth you will think that he doeth God ucide să creadă că aduce
service închinare lui Dumnezeu

the time is far passed ceasul e târziu

the time is fulfilled, and the kingdom of s-a împlinit vremea şi s-a
God is at hand apropiat împărăŃia lui
Dumnezeu

the time was not near nu venise timpul / timpul nu


era aproape
440
the whole multitude of them arose, and sculându-se toată mulŃimea
led him unto Pilate acestora, L-au dus înaintea lui
Pilat

the workman is worthy of his meat vrednic este lucrătorul de hrana


sa

the world cannot hate you; but me it pe voi lumea nu poate să vă


hateth, because I testify of it, that the urască, dar pe Mine Mă urăşte,
works thereof are evil pentru că Eu mărturisesc
despre ea că lucrurile ei sunt
rele

the two fishes divided he among them cei doi peşti i-a împărŃit tuturor
all

the veil of the temple was rent in the catapeteasma templului s-a
midst sfâşiat pe la mijloc

the veil of the temple was rent in twain catapeteasma templului s-a
from the top to the bottom rupt în două, de sus până jos

the veil of the temple was rent in twain catapeteasma templului s-a
from the top to the bottom sfâşiat în două de sus până jos

the very blood being yet upon their chiar sângele fiind acum pe
hands mâinile lor

the very hairs of your head la voi însă şi perii capului

the violent take it by force cei ce se silesc pun mâna pe ea

the voice of one crying in the glasul celui ce strigă în pustie:


wilderness, Prepare ye the way of the GătiŃi calea Domnului, drepte
Lord, make his paths straight faceŃi cărările Lui

the waters were dried up from off the a secat apa de pe pământ
earth

the whole state of things is ruined and toată starea lucrurilor este
corrupt ruinată şi coruptă

the wicked walk on every side, when păcătoŃii mişună pretutindeni


the vilest men are exalted când oamenii de nimic se ridică
deasupra

the wind bloweth where it listeth, and vântul suflă unde voieşte şi tu
thou hearest the sound thereof, but auzi glasul lui, dar nu ştii de
canst not tell whence it cometh, and unde vine, nici încotro se duce
whither it goeth: so is every one that is
born of the Spirit
441
the winds blew au suflat vânturile

the windows of heaven were opened s-au deschis jgheaburile cerului

the wolf catcheth them, and scattereth lupul le răpeşte şi le risipeşte


the sheep

the word of God came unto John the a fost cuvântul lui Dumnezeu
son of Zacharias in the wilderness către Ioan, fiul lui Zaharia, în
pustie

the words that I speak unto you I cuvintele pe care vi le spun nu


speak not of myself: but the Father le vorbesc de la Mine, ci Tatăl -
that dwelleth in me, he doeth the Care rămâne întru Mine - face
works lucrările Lui

the words that I speak unto you, they cuvintele pe care vi le-am spus
are spirit, and they are life sunt duh şi sunt viaŃă

the zeal of thine house hath eaten me râvna casei Tale mă mistuie
up

their eyes were holden that they ochii lor erau ŃinuŃi ca să nu-L
should not know him cunoască

their eyes were opened, and they knew s-au deschis ochii lor şi L-au
him; and he vanished out of their sight cunoscut; şi El s-a făcut
nevăzut de ei

their great ones exercise authority cei mai mari ai lor le stăpânesc
upon them

their heart is far from me inima lor este departe de Mine

their scribes and Pharisees murmured fariseii şi cărturarii lor


against his disciples murmurau către ucenicii Lui

their words seemed to them as idle cuvintele acestea au părut


tales înaintea lor ca o aiurare

theirs is the kingdom of heaven a lor este împărăŃia cerurilor

their eyes were heavy căci ochii lor erau îngreuiaŃi

their worm dieth not, and the fire is viermele lor nu moare şi focul
not quenched nu se stinge

them that sat with him celor ce şedeau cu el la masă

them that wept and wailed greatly plângeau şi se tânguiau mult

442
then all the disciples forsook him, and atunci toŃi ucenicii, lăsându-L,
fled au fugit

then lying on Jesus’ breast saith unto căzând acela astfel la pieptul lui
him, Lord, who is it Iisus, I-a zis: Doamne, cine este

then opened he their understanding, atunci le-a deschis mintea ca să


that they might understand the priceapă Scripturile
scriptures

then Pilate therefore took Jesus, and atunci Pilat a luat pe Iisus şi
scourged him L-a biciuit

then said Jesus, Let her alone: against a zis deci Iisus: Las-o, că pentru
the day of my burying hath she kept ziua îngropării Mele l-a păstrat
this

the scripture cannot be broken Scriptura nu poate să fie


desfiinŃată

then shall appear the sign of the Son of atunci se va arăta pe cer
man in heaven semnul Fiului Omului

then shall the end come atunci va veni sfârşitul

then shalt thou have worship in the atunci vei avea cinstea în faŃa
presence of them that sit at meat with tuturor celor care vor şedea
thee împreună cu tine

then took Mary a pound of ointment of Maria, luând o litră cu mir de


spikenard, very costly, and anointed nard curat, de mare preŃ, a uns
the feet of Jesus, and wiped his feet picioarele lui Iisus şi le-a şters
with her hair cu părul capului ei

then took they the body of Jesus, and au luat deci trupul lui Iisus şi
wound it in linen clothes with the l-au înfăşurat în giulgiu cu
spices, as the manner of the Jews is to miresme, precum este obiceiul
bury de înmormântare la iudei

then went he also up unto the feast, atunci S-a suit şi El, dar nu pe
not openly, but as it were in secret faŃă, ci pe ascuns

there appeared an angel unto him from un înger din cer s-a arătat Lui
heaven, strengthening him şi-L întărea

there appeared unto them Elias with li s-a arătat Ilie împreună cu
Moses: and they were talking with Moise şi vorbeau cu Iisus
Jesus

there are not found that returned to nu s-a găsit să se întoarcă să


give glory to God, save this stranger dea slavă lui Dumnezeu decât
443
numai acesta, care este de alt
neam

there arose a reasoning among them a intrat gând în inima lor

there came a cloud s-a făcut un nor

there came a voice from heaven glas s-a făcut din ceruri

there came a voice out of the cloud glas s-a făcut din nor

there cometh one mightier than I after vine în urma mea Cel ce este
me mai tare decât mine

there is joy in the presence of the se face bucurie îngerilor lui


angels of God over one sinner that Dumnezeu pentru un păcătos
repenteth care se pocăieşte

there is another that beareth witness altul mărturiseşte despre Mine;


of me; and I know that the witness şi ştiu că adevărată este
which he witnesseth of me is true mărturia pe care o mărturiseşte
despre Mine

there is at Jerusalem by the sheep lângă Poarta Oilor, era o


market a pool, which is called in the scăldătoare, care pe evreieşte se
Hebrew tongue Bethesda, having five numeşte Vitezda, având cinci
porches pridvoare

there is one that accuseth you, even cel ce vă învinuieşte este Moise,
Moses, in whom ye trust în care voi aŃi nădăjduit

there is no man which shall do a nu e nimeni care, făcând vreo


miracle in my name, that can lightly minune în numele Meu, să
speak evil of me poată, degrabă, să Mă
vorbească de rău

there is none good but one, that is, nimeni nu este bun decât
God numai Unul Dumnezeu

there is none good but one, that is, nimeni nu este bun decât unul
God Dumnezeu

there is none to hear nu e nimeni care să audă

there is nothing covered, that shall not nimic nu este acoperit care să
be revealed nu iasă la iveală

there is nothing covered, that shall not nimic nu este acoperit care să
be revealed; and hid, that shall not be nu iasă la iveală şi nimic
known ascuns care să nu ajungă
cunoscut
444
there is nothing covered, that shall not nimic nu este acoperit care să
be revealed; neither hid, that shall not nu se descopere şi nimic ascuns
be known care să nu se cunoască

there is nothing hid, which shall not be nu e nimic ascuns ca să nu se


manifested dea pe faŃă

there is nothing from without a man, nu este nimic din afară de om


that entering into him can defile him care, intrând în el, să poată să-l
spurce

there make ready for us acolo să pregătiŃi pentru noi

there met him ten men that were L-au întâmpinat zece leproşi
lepers, which stood afar off care stăteau departe

these ought ye to have done, and not pe acestea se cuvenea să le


to leave the other undone faceŃi şi pe acelea să nu le lăsaŃi

there shall be weeping and gnashing of acolo va fi plângerea şi


teeth scrâşnirea dinŃilor

there shall no sign be given unto this nu se va da semn acestui neam


generation

there shall not an hair of your head păr din capul vostru nu va pieri
perish

there shall not be left one stone upon nu va rămâne piatră peste
another, that shall not be thrown down piatră care să nu se risipească

there shall not be left one stone upon nu va rămâne piatră peste
another, that shall not be thrown down piatră să nu se risipească

there was a dead man carried out, the scoteau un mort, singurul copil
only son of his mother al mamei sale

there was darkness over the whole întuneric s-a făcut peste tot
land until the ninth hour pământul până la ceasul al
nouălea

there was leaning on Jesus’ bosom one era rezemat la pieptul lui Iisus
of his disciples, whom Jesus loved unul dintre ucenicii Lui, pe
care-l iubea Iisus

there was no room for them in the inn nu mai era loc de găzduire
pentru ei

there was taken up of fragments that au luat ceea ce le-a rămas,


remained to them twelve baskets douăsprezece coşuri de
fărâmituri
445
there wasted his substance with acolo şi-a risipit averea, trăind
riotous living în desfrânări

there went out a fame of him through a ieşit vestea despre El în toată
all the region round about împrejurimea

there went virtue out of him, and putere ieşea din El şi-i vindeca
healed them all pe toŃi

there were set there six waterpots of erau acolo şase vase de piatră,
stone, after the manner of the puse pentru curăŃirea iudeilor,
purifying of the Jews, containing two care luau câte două sau trei
or three firkins apiece vedre

thereafter received the Spirit apoi a primit Duhul

therefore you have not attained unto de aceea nu ai ajuns în


the kingdom of heaven ÎmpărăŃia Cerurilor

these are the beginnings of sorrows acestea sunt începutul durerilor

these are written, that ye might believe acestea s-au scris, ca să credeŃi
that Jesus is the Christ, the Son of că Iisus este Hristosul, Fiul lui
God; and that believing ye might have Dumnezeu, şi, crezând, să aveŃi
life through his name viaŃă în numele Lui

these by the way side cele de lângă cale

these Galilæans were sinners above all aceşti galileieni au fost ei mai
the Galilæans păcătoşi decât toŃi galileienii

these shall receive greater damnation îşi vor lua mai multă osândă

these things have I spoken unto you in acestea vi le-am spus în pilde,
proverbs: but the time cometh, when I dar vine ceasul când nu vă voi
shall no more speak unto you in mai vorbi în pilde, ci pe faŃă vă
proverbs, but I shall shew you plainly voi vesti despre Tatăl
of the Father

these things I have spoken unto you, acestea vi le-am grăit, ca întru
that in me ye might have peace. In the Mine pace să aveŃi. În lume
world ye shall have tribulation: but be necazuri veŃi avea; dar
of good cheer; I have overcome the îndrăzniŃi. Eu am biruit lumea
world

these things have I spoken unto you, acestea vi le-am spus, fiind cu
being yet present with you voi

these things have I spoken unto you, acestea vi le-am spus, ca să nu


that ye should not be offended vă smintiŃi

446
they all condemned him to be guilty of ei toŃi au judecat că El este
death vinovat de moarte

they all forsook him, and fled lăsându-L, au fugit toŃi

they answered, that they could not tell au răspuns că nu ştiu de unde
whence it was

they are a plague to the rest ei sunt ciumă pentru restul

they are ashamed about Christ se ruşinează de Hristos

they are equal unto the angels; and are sunt la fel cu îngerii şi sunt fii
the children of God, being the children ai lui Dumnezeu, fiind fii ai
of the resurrection învierii

there are first which shall be last sunt alŃii întâi care vor fi pe
urmă

there are last which shall be first sunt unii de pe urmă care vor fi
întâi

they are not of the world, even as I am ei nu sunt din lume, precum
not of the world nici Eu nu sunt din lume

they are present together with us stau de faŃă împreună cu noi

there be some standing here, which sunt unii din cei ce stau aici
shall not taste of death care nu vor gusta moartea

they beckoned unto their partners, au făcut semn celor care erau în
which were in the other ship cealaltă corabie

they began to be merry au început să se veselească

they believed the scripture, and the au crezut Scripturii şi


word which Jesus had said cuvântului pe care Îl spusese
Iisus

they brought him to Jerusalem, to L-au adus pe Prunc la


present him to the Lord Ierusalim, ca să-L pună
înaintea Domnului

they brought the colt to Jesus, and au adus mânzul la Iisus şi şi-au
cast their garments on him; and he sat pus hainele pe el şi Iisus a şezut
upon him pe el

they came and held him by the feet, ele, apropiindu-se, au cuprins
and worshipped him picioarele Lui şi I s-au închinat

they cried out the more, saying mai tare strigau şi ziceau
447
they could not take hold of his words nu L-au putut prinde în cuvânt
before the people înaintea poporului

they covenanted with him ei au făcut legământ cu el

they devised aught so portentous as au născocit ceva aşa de infatuat


this ca aceasta

they did eat, they drank, they bought, mâncau, beau, cumpărau,
they sold, they planted, they builded vindeau, sădeau, şi zideau

they did eat, they drank, they married mâncau, beau, se însurau, se
wives, they were given in marriage măritau

they did not receive him, because his ei nu L-au primit, pentru că El
face was as though he would go to se îndrepta spre Ierusalim
Jerusalem

they drew to the shore au tras la Ńărm

they enter in, and dwell there intrând, locuiesc acolo

they feared exceedingly s-au înfricoşat cu frică mare

they feared him, because all the people se temeau de El, pentru că
was astonished at his doctrine toată mulŃimea era uimită de
învăŃătura Lui

they feared the people se temeau de mulŃime

they feared to ask him of that saying se temeau să-L întrebe despre
acest cuvânt

they forsook all, and followed him au lăsat totul şi au mers după
El

they found him in the temple, sitting in L-au aflat în templu, şezând în
the midst of the doctors, both hearing mijlocul învăŃătorilor,
them, and asking them questions ascultându-i şi întrebându-i

they found the stone rolled away from au găsit piatra răsturnată de pe
the sepulchre mormânt

they gave him a piece of a broiled fish, i-au dat o bucată de peşte fript
and of an honeycomb şi dintr-un fagure de miere

they gave him to drink wine mingled I-au dat să bea vin amestecat
with myrrh cu smirnă

they had a great while ago repented, de mult s-ar fi pocăit, stând în
sitting in sackcloth and ashes sac şi în cenuşă
448
they had also seen a vision of angels, au văzut arătare de îngeri, care
which said that he was alive le-au spus că El este viu

they had blindfolded him, they struck acoperindu-I faŃa, Îl întrebau,


him on the face, and asked him, zicând: Prooroceşte cine este cel
saying, Prophesy, who is it that smote ce Te-a lovit
thee

they had delivered him L-au dat în mâna lui

they had fashioned themselves Ei se făcuseră cu totul aşa (în


completely as such, that the beholders chip de om), ca privitorii să nu
might not be overpowered fie copleşiŃi

they have done unto him whatsoever i-au făcut toate câte au voit
they listed

they have Moses and the prophets; let au pe Moise şi pe prooroci; să


them hear them asculte de ei

they have scattered their old wealth şi-au risipit vechea bogăŃie

they have their reward şi-au luat plata lor

they inclosed a great multitude of au prins mulŃime mare de peşte


fishes

they knew that he had spoken the înŃeleseseră că împotriva lor


parable against them zisese pilda aceasta

they laid their hands on him, and took ei au pus mâna pe El şi L-au
him prins

they laid them at the Apostles’ feet le-au aşternut la picioarele


Apostolilor

they laughed him to scorn râdeau de El

they lifted up their voices, and said, au ridicat glasul şi au zis:


Jesus, Master, have mercy on us Iisuse, ÎnvăŃătorule, fie-łi milă
de noi

they made known abroad the saying au vestit cuvântul grăit lor
which was told them concerning this despre acest Copil
child

they make broad their phylacteries îşi lăŃesc filacteriile

they marvelled se minunau

they marvelled at his answer, and held mirându-se de cuvântul Lui, au


449
their peace tăcut

they parted his raiment, and cast lots împărŃind hainele Lui, au
aruncat sorŃi

they parted his garments, casting lots au împărŃit între ei hainele Lui,
upon them, what every man should aruncând sorŃi pentru ele, care
take ce să ia

they parted my garments among them, împărŃit-au hainele Mele între


and upon my vesture did they cast lots ei, iar pentru cămaşa Mea au
aruncat sorŃi

they perceived that he had spoken this ei au înŃeles că Iisus spusese


parable against them pilda aceasta pentru ei

they pressed upon him for to touch năvăleau asupra Lui, ca să se


him atingă de El

they sat down in ranks, by hundreds, au şezut cete, cete, câte o sută
and by fifties şi câte cincizeci

they saw a young man sitting on the au văzut un tânăr şezând în


right side, clothed in a long white partea dreaptă, îmbrăcat în
garment veşmânt alb

they saw his miracles which he did on vedeau minunile pe care le


them that were diseased făcea cu cei bolnavi

they saw no man nu au văzut pe nimeni

they saw the fig tree dried up from the au văzut smochinul uscat din
roots rădăcini

they seeing see not văzând, nu văd

they seek a sign; and there shall no cere semn dar semn nu i se va
sign be given it, but the sign of Jonas da decât semnul proorocului
the prophet Iona

they sent out into all that country au trimis în tot acel Ńinut
round about

they set him thereon El a şezut peste ele

they shall be all taught of God vor fi toŃi învăŃaŃi de Dumnezeu

they shall be one flesh amândoi vor fi un trup

they shall be your judges ei vă vor fi judecători

450
they shall condemn him to death Îl vor osândi la moarte

they shall condemn him to death, and şi-L vor osândi la moarte şi-L
shall deliver him to the Gentiles vor da în mâna păgânilor

they shall fall by the edge of the sword, vor cădea de ascuŃişul săbiei şi
and shall be led away captive into all vor fi duşi robi la toate
nations neamurile

they shall mock him, and shall scourge şi-L vor batjocori şi-L vor scuipa
him, and shall spit upon him, and şi-L vor biciui şi-L vor omorî
shall kill him

they shall not leave in thee one stone nu vor lăsa în tine piatră pe
upon another; because thou knewest piatră pentru că nu ai cunoscut
not the time of thy visitation vremea cercetării tale

they shall separate you from their vă vor izgoni dintre ei


company

they smote him on the head with a Îl băteau peste cap cu o trestie
reed, and did spit upon him, and şi-L scuipau şi, căzând în
bowing their knees worshipped him genunchi, I se închinau

they spread abroad his fame in all that L-au vestit în tot Ńinutul acela
country

they supposed it had been a spirit li s-a părut că este nălucă

they that are great exercise authority cei mari le stăpânesc


upon them

they that are whole have no need of the nu cei sănătoşi au nevoie de
physician, but they that are sick doctor, ci cei bolnavi

they that are whole need not a n-au trebuinŃă de doctor cei
physician; but they that are sick sănătoşi, ci cei bolnavi

they that be whole need not a nu cei sănătoşi au nevoie de


physician doctor

they that did eat cei care au mâncat

they that passed by railed on him, cei ce treceau pe acolo Îl


wagging their heads huleau, clătinându-şi capetele

they that passed by railed on him, trecătorii Îl huleau,


wagging their heads clătinându-şi capetele

they that were crucified with him cei împreună răstigniŃi cu El Îl


reviled him ocărau
451
they thought that he had spoken of ei credeau că vorbeşte despre
taking of rest in sleep somn ca odihnă

they thought that the kingdom of God ei credeau că împărăŃia lui


should immediately appear Dumnezeu se va arăta îndată

they toil not, they spin not nu torc, nici nu Ńes

they told him, that Jesus of Nazareth i-au spus că trece Iisus
passeth by Nazarineanul

they told what things were done in the ei au istorisit cele petrecute pe
way, and how he was known of them cale şi cum a fost cunoscut de
in breaking of bread ei la frângerea pâinii

they took him for a prophet că Îl socoteau prooroc

they took knowledge of them s-au încunoştinŃat despre ei /


au luat la cunoştinŃă despre ei

they took up of the broken meat that au luat şapte coşuri cu rămăşiŃe
was left seven baskets de fărâmituri

they twain shall be one flesh vor fi amândoi un trup

they understood none of these things ei n-au înŃeles nimic din acestea

they understood not that saying ei însă nu înŃelegeau cuvântul

they watched him ei Îl pândeau

they watched him, and sent forth pândindu-L, I-au trimis iscoade,
spies, which should feign themselves care se prefăceau că sunt drepŃi
just men

they watched him, whether he would îl pândeau pe Iisus să vadă


heal him on the sabbath day; that they dacă îl va vindeca sâmbăta, ca
might accuse him să-L învinuiască

they went and told it unto the residue aceia, mergând, au vestit
celorlalŃi

they were accounted deceivers ei au fost socotiŃi înşelători

they were all amazed, and glorified God erau toŃi uimiŃi şi slăveau pe
Dumnezeu

they were all filled with the Holy Ghost erau toŃi plini de Duh Sfânt

they were Angels, in the form of men ei erau îngeri în chip de om

452
they were as sheep not having a erau ca nişte oi fără păstor
shepherd

they were astonished at his doctrine erau uimiŃi de învăŃătura Lui

they were astonished out of measure, mai mult uimindu-se, ziceau


saying among themselves, Who then unii către alŃii: Şi cine poate să
can be saved se mântuiască

they were exceeding sorry ei s-au întristat foarte

they were in the way going up to erau pe drum, suindu-se la


Jerusalem; and Jesus went before Ierusalim, iar Iisus mergea
them înaintea lor

they were in truth children shifted ei erau copii întorşi pe toate


about on all sides by vain glory părŃile de gloria lor deşartă

they were instant with loud voices, ei stăruiau, cerând cu strigăte


requiring that he might be crucified. mari ca El să fie răstignit, şi
And the voices of them and of the chief strigătele lor au biruit
priests prevailed

they were sore afraid ei s-au înfricoşat cu frică mare

they were sore amazed in themselves erau peste măsură de uimiŃi în


beyond measure, and wondered sinea lor

they were sore displeased ei au fost dureros nemulŃumiŃi

they were taken with great fear erau cuprinşi de frică mare

they were terrified and affrighted, and ei, înspăimântându-se şi


supposed that they had seen a spirit înfricoşându-se, credeau că văd
duh

they were very sorry s-au întristat foarte

they willingly received him into the voiau să-L ia în corabie, şi


ship: and immediately the ship was at îndată corabia a sosit la Ńărmul
the land whither they went la care mergeau

they which are accounted to rule over cei ce se socotesc cârmuitori ai


the Gentiles exercise lordship over neamurilor domnesc peste ele
them

they which are gorgeously apparelled, cei ce poartă haine scumpe şi


and live delicately, are in kings’ courts petrec în desfătare sunt în
casele regilor

they which shall be accounted worthy cei ce se vor învrednici să


453
to obtain that world, and the dobândească veacul acela şi
resurrection from the dead învierea cea din morŃi

they which would pass from hence to cei care voiesc să treacă de aici
you cannot; neither can they pass to la voi să nu poată, nici cei de
us, that would come from thence acolo să treacă la noi

they will faint by the way: for divers of se vor istovi pe drum, că unii
them came from far dintre ei au venit de departe

they will press him hard tare îl vor strâmtora

they will reverence my son se vor ruşina (îl vor respecta) de


fiul meu

they worshipped him, and returned to ei, închinându-se Lui, s-au


Jerusalem with great joy întors în Ierusalim cu bucurie
mare

they would not have desisted ei nu ar fi încetat

thieves break through and steal furii le sapă şi le fură

thine enemies shall cast a trench duşmanii tăi vor săpa şanŃ în
about thee, and compass thee round, jurul tău şi te vor împresura şi
and keep thee in on every side te vor strâmtora din toate
părŃile

things which it is not lawful for a man lucruri care nu sunt legiuite
to utter pentru om să le rostească

this adulterous and sinful generation neamul acesta desfrânat şi


păcătos

this beginning of miracles did Jesus in acest început al minunilor l-a


Cana of Galilee, and manifested forth făcut Iisus în Cana Galileii şi
his glory Şi-a arătat slava Sa

this child is set for the fall and rising Acesta este pus spre căderea şi
again of many in Israel spre ridicarea multora din Israel

this comes of God’s mercy; not of our aceasta vine din mila lui
merit Dumnezeu, nu din meritul
nostru

this cup is the new testament in my acest pahar este Legea cea
blood, which is shed for you nouă, întru Sângele Meu, care
se varsă pentru voi

this day is salvation come to this astăzi s-a făcut mântuire casei
house acesteia
454
this day is this scripture fulfilled in astăzi s-a împlinit Scriptura
your ears aceasta în urechile voastre

this fellow said, I am able to destroy pot să dărâm templul lui


the temple of God, and to build it in Dumnezeu şi în trei zile să-l
three days clădesc

this fellow was also with Jesus of şi acesta era cu Iisus


Nazareth Nazarineanul

this gospel of the kingdom shall be această Evanghelie a împărăŃiei


preached in all the world for a witness în toată lumea spre mărturie la
unto all nations toate neamurile

this gospel of the kingdom shall be se va propovădui această


preached in all the world for a witness Evanghelie a împărăŃiei în toată
unto all nations lumea spre mărturie la toate
neamurile
this he said, signifying what death he aceasta zicea, arătând cu ce
should die moarte avea să moară

this he said to prove him: for he aceasta o zicea ca să-l încerce,


himself knew what he would do că El ştia ce avea să facă

this is an evil generation neamul acesta este un neam


viclean

this is an hard saying; who can hear it greu este cuvântul acesta! Cine
poate să-l asculte

This is of a truth that prophet that Acesta este într-adevăr


should come into the world Proorocul, Care va să vină în
lume

this is the bread which cometh down pâinea care se coboară din cer
from heaven, that a man may eat este aceea din care, dacă
thereof, and not die mănâncă cineva, nu moare

this is the condemnation, that light is aceasta este judecata, că


come into the world, and men loved Lumina a venit în lume şi
darkness rather than light, because oamenii au iubit întunericul
their deeds were evil mai mult decât Lumina. Căci
faptele lor erau rele

this is the Father’s will which hath aceasta este voia Celui ce M-a
sent me, that of all which he hath trimis, ca din toŃi pe care Mi i-a
given me I should lose nothing, but dat Mie să nu pierd nici unul, ci
should raise it up again at the last day să-i înviez pe ei în ziua cea de
apoi

this is life eternal, that they might aceasta este viaŃa veşnică: Să Te
455
know thee the only true God, and cunoască pe Tine, singurul
Jesus Christ, whom thou hast sent Dumnezeu adevărat, şi pe Iisus
Hristos pe Care L-ai trimis

this is the first and great aceasta este marea şi întâia


commandment poruncă

this is the heir acesta este moştenitorul

this is the heir; come, let us kill him, acesta este moştenitorul; veniŃi
and the inheritance shall be ours să-l omorâm şi moştenirea va fi
a noastră

this is the record of John aceasta este mărturia lui Ioan

this is the sixth month with her, who aceasta este a şasea lună
was called barren pentru ea, cea numită stearpă

this is the work of God, that ye believe aceasta este lucrarea lui
on him whom he hath sent Dumnezeu, ca să credeŃi în
Acela pe Care El L-a trimis

this is your hour, and the power of acesta este ceasul vostru şi
darkness stăpânirea întunericului

this kind can come forth by nothing, acest neam de demoni cu nimic
but by prayer and fastingthis kind can nu poate ieşi, decât numai cu
come forth by nothing, but by prayer rugăciune şi cu post
and fasting

this man began to build, and was not acest om a început să zidească,
able to finish dar n-a putut isprăvi

This man blasphemeth Acesta huleşte

this man calleth for Elias pe Ilie îl strigă Acesta

this man was also with him şi acesta era cu El

this man went unto Pilate, and begged acesta, venind la Pilat, a cerut
the body of Jesus trupul lui Iisus

this ointment might have been sold for mirul acesta se putea vinde
much scump

this people draweth nigh unto me with poporul acesta Mă cinsteşte cu


their mouth, and honoureth me with buzele
their lips

this people honoureth me with their acest popor Mă cinsteşte cu


lips, but their heart is far from me buzele, dar inima lui este
456
departe de Mine

this place of torment acest loc de chin

this poor widow hath cast more in, această văduvă săracă a
than all they which have cast into the aruncat în cutia darurilor mai
treasury mult decât toŃi ceilalŃi

this saying is commonly reported s-a răspândit cuvântul acesta


among the Jews until this day între Iudei, până în ziua de azi

this saying was hid from them, neither cuvântul acesta era ascuns
knew they the things which were pentru ei şi nu înŃelegeau cele
spoken spuse

this shall be a sign acesta va fi semnul

this sickness is not unto death, but for această boală nu este spre
the glory of God, that the Son of God moarte, ci pentru slava lui
might be glorified thereby Dumnezeu, ca, prin ea, Fiul lui
Dumnezeu să Se slăvească

this voice came not because of me, but nu pentru Mine s-a făcut glasul
for your sakes acesta, ci pentru voi

This was he of whom I spake, He that Acesta era despre Care am zis:
cometh after me is preferred before me: Cel care vine după mine a fost
for he was before me înaintea mea, pentru că mai
înainte de mine era

this was noised abroad când aceasta a răsunat departe

this woman was taken in adultery, in această femeie a fost prinsă


the very act asupra faptului de adulter

those mine enemies, which would not pe acei vrăjmaşi ai mei, care n-
that I should reign over them, bring au voit să domnesc peste ei,
hither, and slay them before me aduceŃi-i aici şi tăiaŃi-i în faŃa
mea

thou art an offence unto me sminteală Îmi eşti

thou art not far from the kingdom of nu eşti departe de împărăŃia lui
God Dumnezeu

Thou bearest record of thyself; thy Tu mărturiseşti despre Tine


record is not true ÎnsuŃi; mărturia Ta nu este
adevărată

thou, being a man, makest thyself God Tu, om fiind, Te faci pe Tine
Dumnezeu
457
thou fool, this night thy soul shall be nebune! În această noapte vor
required of thee cere de la tine sufletul tău

thou hast answered right: this do, and drept ai răspuns, fă aceasta şi
thou shalt live vei trăi

thou hast hid these things from the ai ascuns acestea de cei
wise and prudent, and hast revealed înŃelepŃi şi pricepuŃi şi le-ai
them unto babes descoperit pruncilor

thou hast hid these things from the ai ascuns acestea de cei
wise and prudent, and hast revealed înŃelepŃi şi de cei pricepuŃi şi
them unto babes le-ai descoperit pruncilor

thou hast rightly judged drept ai judecat

thou hast taught in our streets în pieŃele noastre ai învăŃat

Thou Son of David, have mercy on me Fiule al lui David, fie-łi milă de
mine

thou shalt go before the face of the vei merge înaintea feŃei
Lord to prepare his ways Domnului, ca să găteşti căile
Lui

thou shalt not commit adultery să nu săvârşeşti adulter

thou shalt not tempt the Lord thy God Să nu ispiteşti pe Domnul
Dumnezeul tău

thou shalt be blessed; for they cannot fericit vei fi că nu pot să-Ńi
recompense thee răsplătească

thou shalt be recompensed at the Ńi se va răsplăti la învierea


resurrection of the just drepŃilor

thou shalt have joy and gladness bucurie şi veselie vei avea

thou shalt love thy neighbour as să iubeşti pe aproapele tău ca


thyself pe tine însuŃi

thou shalt never wash my feet. Jesus nu-mi vei spăla picioarele în
answered him, If I wash thee not, thou veac. Iisus i-a răspuns: Dacă nu
hast no part with me te voi spăla, nu ai parte de Mine

thou shalt not tempt the Lord thy God nu ispiti pe Domnu Dumnezeul
Tău

thou shalt surely die vei muri negreşit

Thou the All-skilful and Wise Tu Cel Atotpriceput şi ÎnŃelept


458
thou the mote that is in thy brother’s paiul din ochiul fratelui tău
eye

thou wouldest have asked of him, and tu ai fi cerut de la El, şi Ńi-ar fi


he would have given thee living water dat apă vie

though all men shall be offended dacă toŃi se vor sminti întru
because of thee, yet will I never be Tine, eu niciodată nu mă voi
offended sminti

though he had done so many miracles deşi a făcut atâtea minuni


before them, yet they believed not on înaintea lor, ei tot nu credeau în
him El

though he will not rise and give him, chiar dacă, sculându-se, nu i-ar
because he is his friend, yet because of da pentru că-i este prieten, dar,
his importunity he will rise and give pentru îndrăzneala lui,
him as many as he needeth sculându-se, îi va da cât îi
trebuie

three measures of meal trei măsuri de făină

threescore furlongs şaizeci de stadii

thronged him Îl îmbulzea

through Him do rise again prin El noi ne naştem din nou /


vom învia

through the corn printre semănături

through the corn fields prin semănături

throwing a veil over it aruncând un văl deasupra

thrust him out of the city L-au scos afară din cetate

thus hath the Lord dealt with me in aşa mi-a făcut mie Domnul în
the days wherein he looked on me, to zilele în care a socotit să ridice
take away my reproach among men dintre oameni ocara mea

thus have ye made the commandment aŃi desfiinŃat cuvântul lui


of God of none effect by your tradition Dumnezeu pentru datina
voastră

thus it is written, and thus it behoved aşa este scris şi aşa trebuie să
Christ to suffer, and to rise from the pătimească Hristos şi aşa să
dead the third day învieze din morŃi a treia zi

thy brother shall rise again fratele tău va învia

459
thy brother shall trespass against thee va greşi Ńie fratele tău

thy cousin Elisabeth, she hath also Elisabeta, rudenia ta, a zămislit
conceived a son in her old age şi ea fiu la bătrâneŃea ei

thy daughter is dead; trouble not the a murit fiica ta. Nu mai supăra
Master pe ÎnvăŃătorul

thy faith hath made thee whole credinŃa ta te-a mântuit

thy father and I have sought thee tatăl Tău şi eu Te-am căutat
sorrowing îngrijoraŃi

thy sins be forgiven thee iertate sunt păcatele tale

Thy will be done in earth, as it is in facă-se voia Ta, precum în cer şi


heaven pe pământ.

thy word is truth cuvântul Tău este adevărul

thy speech agreeth thereto vorbirea ta se aseamănă

Tidal king of nations Tidal, regele din Gutim

till all be fulfilled până ce se vor face toate

till he send forth judgment unto victory până ce El va pune pe duşmanii


Săi sub picioarele Sale

till he send forth judgment unto victory până ce nu va scoate, spre


biruinŃă, judecata
till heaven and earth pass, one jot or înainte de a trece cerul şi
one tittle shall in no wise pass from the pământul, o iotă sau o cirtă din
law Lege nu va trece

till I make thine enemies thy footstool până ce voi pune pe vrăjmaşii
Tăi aşternut picioarelor Tale

till I shall dig about it, and dung it până ce îl voi săpa împrejur şi
voi pune gunoi

till the whole was leavened până ce s-a dospit totul

till the Son of man be come până ce va veni Fiul Omului

tinge nuanŃă (tentă, ton)

tithe zeciuială

tittle cirtă

460
to a virgin espoused to a man către o fecioară logodită cu un
bărbat

to blaze abroad the matter să răspândească cuvântul

to burn incense să tămâieze

to day is the third day since these astăzi este a treia zi de când
things were done s-au petrecut acestea

depart out of their coasts să treacă din hotarele lor

to betray him să-L dea în mâinile lor

to catch him in his words să-L prindă în cuvânt

to depart unto the other side să treacă de cealaltă parte

to distinguish right from wrong să distingă binele de rău

to do good, or to do evil a face bine sau a face rău

to drink de băut (să bea)

to eat and drink with the drunken să mănânce şi să bea cu beŃivii

entangle him in his talk să-L prindă pe El în cuvânt

to enter into life să intri în viaŃă

to everyone, according to his several fiecăruia după puterea lui


ability

to every man according to his several fiecăruia după puterea lui


ability

to fulfill all righteousness să împlinim toată dreptatea

to give knowledge of salvation unto his să dai poporului Său cunoştinŃa


people by the remission of their sins mântuirii întru iertarea
păcatelor lor

to give light to them that sit in să lumineze pe cei care şed în


darkness and in the shadow of death întuneric şi în umbra morŃii

to give a writing of divorcement, and to să-i dea carte de despărŃire şi să


put her away o lase

to go to meet the enemies să meargă întru întâmpinarea


duşmanilor

461
to guide our feet into the way of peace să îndrepte picioarele noastre pe
calea păcii

to hear those things which ye hear, să audă ceea ce auziŃi, dar n-au
and have not heard them auzit

to hire labourers into his vineyard să tocmească lucrători pentru


via sa

to lay him before him să-l pună înaintea Lui

be loosed from this bond să fie dezlegată de legătura


aceasta

to make all sit down by companies să-i aşeze pe toŃi cete, cete

to make ready for him să facă pregătiri pentru El

to meet Him în întâmpinarea Lui (să-L


întâmpine)

to mock, and to scourge, and to crucify ca să-L batjocorească (şi să-L


him biciuiască) şi să-L răstignească

to not go totally insane să nu-Ńi ieşi cu totul din minte

to offer a sacrifice să dea jertfă

to openly enter into the city să intre pe faŃă în cetate

to pass our time in the reading of în cetiri de psalmi să petrecem


psalms

to perform the mercy promised to our să facă milă cu părinŃii noştri,


fathers, and to remember his holy ca ei să-şi aducă aminte de
covenant legământul Său cel sfânt

to preach deliverance to the captives, să propovăduiesc robilor


and recovering of sight to the blind dezrobirea şi celor orbi vederea

to preach the acceptable year of the să vestesc anul plăcut


Lord Domnului

to receive as much again să primească înapoi întocmai

to receive for himself a kingdom, and ca să-şi ia domnie şi să se


to return întoarcă

to receive so great a grace să primească un aşa mare har

to save life, or to destroy it a scăpa un suflet sau a-l pierde


462
to say to the mountains, Fall on us; să spună munŃilor: CădeŃi peste
and to the hills, Cover us noi; şi dealurilor: AcoperiŃi-ne

to say within themselves să zică în sine

to seduce, if it were possible, even the să ducă în rătăcire, de se poate,


elect pe cei aleşi

to see what it was that was done să vadă ce s-a întâmplat

to set at liberty them that are bruised să slobozesc pe cei apăsaŃi

be shod with sandals să fie încălŃaŃi cu sandale

to shew thee these glad tidings să-Ńi binevestesc acestea

to show them sign from heaven cer să le arate semn din

to spoil his goods să-i jefuiască lucrurile

to spoil his goods să-i răpească lucrurile

to the length of time de-a lungul timpului

to the impotent man neputinciosului

to the uttermost part of the earth până la marginile pământului

to them in need celor ce au lipsă / celor în


nevoie

to them it is not given acestora nu li s-a dat

to them that ask him celor care îi cer lui

to them which sat in the region and celor ce şedeau în latura şi în


shadow of death light is sprung up umbra morŃii lumină le-a
răsărit

to this end was I born, and for this Eu spre aceasta M-am născut şi
cause came I into the world, that I pentru aceasta am venit în
should bear witness unto the truth. lume, ca să dau mărturie
Every one that is of the truth heareth pentru adevăr; oricine este din
my voice adevăr ascultă glasul Meu

to what are they like cu cine sunt ei asemenea

to what purpose is this waste de ce risipa aceasta

to whom little is forgiven, the same cui se iartă puŃin, puŃin iubeşte

463
loveth little

together spending of time with the împreuna petrecere cu cei


close ones apropiaŃi lor

token of the covenant semn al legământului

took he him up in his arms, and L-a primit în braŃele sale şi a


blessed God binecuvântat pe Dumnezeu

took him down coborându-L de pe cruce

took unto him his wife a luat la el pe logodnica sa

touch me not; for I am not yet nu te atinge de Mine, căci încă


ascended to my Fathe nu M-am suit la Tatăl Meu

touched the border of his garment: and s-a atins de poala hainei Lui şi
immediately her issue of blood îndată s-a oprit curgerea
stanched sângelui ei

trample upon his oath să-şi calce jurămintele

transgress the tradition of the elders calcă datina bătrânilor

treasure hid in a field comoară ascunsă în Ńarină

tree of life copacul vieŃii

tree of knowledge of good and evil pomul cunoştinŃei binelui şi


răului

thresh, to treiera, a

tremble at the word tremuraŃi la cuvânt

trespass against thee va greşi Ńie

truly this man was the Son of God cu adevărat omul acesta era
Fiul lui Dumnezeu

turn again to thee, saying, I repent; se va întoarce către tine, zicând:


thou shalt forgive him Mă căiesc, iartă-l

turn not thou away nu întoarce faŃa ta

turn to him the other also întoarce-i şi pe celălalt

turned their eyes towards the Apostles şi-au întors ochii către apostoli

464
U
until the Son of man be risen again până când Fiul Omului Se va
from the dead scula din morŃi

unto you is born this day in the city vi s-a născut azi Mântuitor,
of David a Saviour, which is Christ Care este Hristos Domnul, în
the Lord cetatea lui David

unconfessed nespovedit

unlearned and common men neînvăŃaŃi şi oameni simpli

until He put His foes under His feet până ce El va da drumul


mulŃimilor
until I make Thine enemies Thy până voi aduce pe duşmanii tăi
footstool la picioarele tale

until seventy times seven până de şaptezeci de ori câte


şapte

unto every one which hath shall be oricui are i se va da, iar de la cel
given; and from him that hath not, ce nu are şi ceea ce are i se va
even that he hath shall be taken away lua
from him

unto God the things that are God’s lui Dumnezeu cele ce sunt ale
lui Dumnezeu

unto him that blasphemeth against the celui ce va huli împotriva


Holy Ghost it shall not be forgiven Duhului Sfânt, nu i se va ierta

unto him that smiteth thee on the one celui ce te loveşte peste obraz,
cheek offer also the other întoarce-i şi pe celălalt

unto many that were blind he gave multor orbi le-a dăruit vederea
sight

unto the half of my kingdom până la jumătate din regatul


meu

unto the seventh până la al şaptelea

unto what is the kingdom of God like? cu ce este asemenea împărăŃia


and whereunto shall I resemble it lui Dumnezeu şi cu ce o voi
465
asemăna

unto you that hear shall more be given vouă celor ce ascultaŃi, vi se va
da şi vă va prisosi

upbraided them with their unbelief and I-a mustrat pentru necredinŃa şi
hardness of heart împietrirea inimii lor

upon the face of all the earth de pe toată faŃa pământului

upon this rock I will build my church pe această piatră voi zidi
Biserica Mea

upon the wicked he shall rain snares, peste cei răi plouă cărbuni, foc
fire and brimstone, and an horrible și pucioasă, și o furtună
tempest: this shall be the portion of îngrozitoare: aceasta va fi partea
their cup paharului lor

uppermost rooms at feasts capul mesei la ospeŃe

uttermost parts of the earth marginile pământului

466
vehemently accused him învinuindu-L foarte tare
V
verily I say unto you, They have their adevărat grăiesc vouă, şi-au
reward luat plata lor

verily I say unto thee, To day shalt adevărat grăiesc Ńie, astăzi vei fi
thou be with me in paradise cu Mine în rai

verily, verily, I say unto you adevărat, adevărat vă spun

very much (greatly) enjoys Himself the foarte mult se bucură Stăpânul
Master

vexed with unclean spirits chinuiŃi de duhuri necurate

vinegar to drink mingled with gall vin amestecat cu fiere

void of all shame golit de orice ruşine

vouchsafed învrednicit

467
W
we believe and are sure that thou art noi am crezut şi am cunoscut
that Christ, the Son of the living că Tu eşti Hristosul, Fiul
God Dumnezeului Celui viu

whatsoever ye shall ask of the Tatăl să vă dea orice-I veŃi


Father in my name, he may give it cere în numele Meu
yo

when Christ cometh, no man Hristosul, când va veni,


knoweth whence he is nimeni nu ştie de unde este

when Christ cometh, will he do more Hristosul când va veni va face


miracles than these which this man El minuni mai multe decât a
hath done făcut Acesta

when Jesus therefore perceived that cunoscând deci Iisus că au să


they would come and take him by vină şi să-L ia cu sila, ca să-L
force, to make him a king, he facă rege, S-a dus iarăşi în
departed again into a mountain munte, El singur
himself alone

whence is this to me, that the de unde mie aceasta, ca să


mother of my Lord should come to vină la mine Maica Domnului
me meu

which is conceived in her is of the ce s-a zămislit într-însa este


Holy Ghost de la Duhul Sfânt

who is called Christ Care se cheamă Hristos

who was the Doer cine a fost Făcătorul

with God all things are possible la Dumnezeu toate sunt cu


putinŃă

with God nothing shall be impossible la Dumnezeu nimic nu este cu


neputinŃă

wagging their heads clătinându-şi capetele

walk while ye have the light, lest umblaŃi cât aveŃi Lumina ca să
darkness come upon you nu vă prindă întunericul

walking by the sea of Galilee umbla pe lângă Marea Galileii


468
walking in all the commandments and umblând fără prihană în toate
ordinances of the Lord blameless poruncile şi rânduielile
Domnului

wallow in the mire se tăvălesc în mocirlă

was a murderer from the beginning, de la început, a fost ucigător de


and abode not in the truth, because oameni şi nu a stat întru
there is no truth in him adevăr, pentru că nu este
adevăr întru el

was any thing kept secret, but that it n-a fost ceva tăinuit, decât ca să
should come abroad vină la arătare

was led by the Spirit into the a fost dus de Duhul în pustie
wilderness

was filled with violence se umpluse de silnicii

was in the deserts till the day of his a fost în pustie până în ziua
shewing unto Israel arătării lui către Israel

was it not these last? nu erau aceştia din urmă?

was made whole (this man)a fost vindecat (acest om)

was minded to put her away privily a voit s-o lase în ascuns

was nothing bettered nefolosind nimic

was ready to die era să moară

was with the wild beasts; and the era împreună cu fiarele şi
angels ministered unto him îngerii Îi slujeau

wasted his substance with riotous a risipit averea, trăind în


living desfrânări

water the garden uda Raiul

watch and pray, that ye enter not into privegheaŃi şi vă rugaŃi, ca să


temptation nu intraŃi în ispită

we also are men of like passions with noi suntem oameni de aceleaşi
you patimi cu voi

we be not born of fornication noi nu ne-am născut din


desfrânare

we beheld his glory, the glory as of the am văzut slava Lui, slavă ca a
only begotten of the Father, full of Unuia-Născut din Tatăl, plin de
469
grace and truth har şi de adevăr

we command and exhort by our Lord și-i îndemnăm prin Domnul


Jesus Christ nostru Isus Hristos

we depart empty, and destitute of so plecăm goi şi lipsiŃi de aşa mari


great gifts daruri

we forbad him, because he followeth l-am oprit, pentru că nu merge


not us după noi

we have eaten and drunk in thy am mâncat înaintea ta şi am


presence băut

we have found the Messias, which is, am găsit pe Mesia (care se


being interpreted, the Christ tâlcuieşte: Hristos)

we have heard out of the law that noi am auzit din Lege că
Christ abideth for ever Hristosul rămâne în veac

we have mourned unto you, and ye v-am cântat de jale şi nu v-aŃi


have not lamented tânguit

we have mourned to you, and ye have v-am cântat de jale şi n-aŃi


not wept plâns

we have seen strange things to day am văzut astăzi lucruri


minunate

we indeed justly; for we receive the due noi pe drept, căci noi primim
reward of our deeds cele cuvenite după faptele
noastre

we know that Messias cometh, which ştim că va veni Mesia care se


is called Christ: when he is come, he cheamă Hristos; când va veni,
will tell us all things Acela ne va vesti nouă toate

we saw one casting out devils in thy am văzut pe cineva scoŃând


name, and he followeth not us demoni în numele Tău, care nu
merge după noi

we speak that we do know, and testify noi ceea ce ştim vorbim şi ce am


that we have seen; and ye receive not văzut mărturisim, dar mărturia
our witness noastră nu o primiŃi

we will not have this man to reign over nu voim ca acesta să


us domnească peste noi

we would not have been partakers with n-am fi fost părtaşi cu ei la


them in the blood of the prophets vărsarea sângelui proorocilor

470
we would see a sign from thee voim să vedem de la Tine un
semn

we would that thou shouldest do for us ÎnvăŃătorule, voim să ne faci


whatsoever we shall desire ceea ce vom cere de la Tine

well hath Esaias prophesied of you bine a proorocit Isaia despre voi,
hypocrites făŃarnicilor

went a day’s journey; and they sought au venit cale de o zi,


him among their kinsfolk and căutându-L printre rude şi
acquaintance printre cunoscuŃi

went, as he was wont, to the mount of s-a dus după obicei în Muntele
Olives Măslinilor

went before them mergea înaintea lor

went unto the chief priests, to betray s-a dus la arhierei ca să li-L dea
him unto them pe Iisus

went up into the temple to pray s-au suit la templu, ca să se


roage

were accomplished that she should be s-au împlinit zilele ca ea să


delivered nască

were afraid to ask him se temeau să-L întrebe

were carried away to Babylon au fost strămutaŃi în Babilon

were filled s-au săturat

were filled with wrath s-au umplut de mânie

were moved with indignation s-au mâniat

were never in bondage to any man nimănui niciodată n-am fost


robi

were not deemed worthy of sepulture nu au fost socotiŃi vrednici de


îngropare

were sick of divers diseases pătimeau de felurite boli

what accusation do you bring to this ce învinuire aduceŃi Omului


Man Acestuia

what, could ye not watch with me one aşa, n-aŃi putut un ceas să
hour privegheaŃi cu Mine

471
what do we? for this man doeth many ce facem, pentru că Omul
miracles Acesta face multe minuni

what do ye, loosing the colt de ce dezlegaŃi mânzul

what God is, and with what sort of lips ce este Dumnezeu şi cu ce fel de
he behooves to be invoked buze se cuvine să fie invocat

what good thing shall I do, that I may ce bine să fac, ca să am viaŃa
have eternal life veşnică

what have I to do with thee, Jesus, ce ai cu mine, Iisuse, Fiule al lui


thou Son of the most high God Dumnezeu Celui Preaînalt

what have we to do with thee, thou ce ai cu noi, Iisuse Nazarinene


Jesus of Nazareth

what he hath seen and heard, that he ce a văzut şi a auzit, aceea


testifieth; and no man receiveth his mărturiseşte, dar mărturia Lui
testimony nu o primeşte nimeni

what I do thou knowest not now; but ceea ce fac Eu, tu nu ştii acum,
thou shalt know hereafter dar vei înŃelege după aceasta

what I have written I have written ce am scris, am scris

what is a man advantaged, if he gain ce foloseşte omului dacă va


the whole world câştiga lumea toată

what is a man profited, if he shall gain ce-i va folosi omului, dacă va


the whole world, and lose his own soul câştiga lumea întreagă, iar
sufletul său îl va pierde

what is that to us? see thou to that ce ne priveşte pe noi? Tu vei


vedea

what is written in the law? how readest ce este scris în Lege? Cum
thou? citeşti?

what manner of communications are ce sunt cuvintele acestea pe


these that ye have one to another care le schimbaŃi unul cu altul
în drumul vostru

what manner of child shall this be ce va fi, oare, acest copil

what manner of man is this, that even cine este oare, Acesta, că şi
the wind and the sea obey him vântul şi marea I se supun

what manner of man is this, that even cine este Acesta că şi vânturile
the winds and the sea obey him şi marea ascultă de El?

472
what manner of salutation this should ce fel de închinăciune poate să
be fie aceasta

what need we any further witnesses ce trebuinŃă mai avem de


martori

what need we any further witness? for ce ne mai trebuie mărturii, căci
we ourselves have heard of his own noi înşine am auzit din gura Lui
mouth

what question ye with them ce vă sfădiŃi între voi

what reason ye in your hearts ce cugetaŃi în inimile voastre

what sayest thou of thyself ce spui tu despre tine însuŃi

what shall a man give in exchange for ce ar putea să dea omul, în


his soul schimb, pentru sufletul său

what shall a man give in exchange for ce va da omul în schimb pentru


his soul sufletul său

what shall be the sign of thy coming, care este semnul venirii Tale şi
and of the end of the world al sfârşitului veacului

what shall be the sign when all these care va fi semnul când va fi să
things shall be fulfilled se împlinească toate acestea

what shall I do to inherit eternal life ce să fac ca să moştenesc viaŃa


de veci

what shall I do then with Jesus which ce voi face cu Iisus, ce se


is called Christ cheamă Hristos

what shall it profit a man, if he shall ce-i foloseşte omului să câştige


gain the whole world, and lose his own lumea întreagă, dacă-şi pierde
soul sufletul

what shall we do, that we might work ce să facem, ca să săvârşim


the works of God lucrările lui Dumnezeu

what shall we do then ce să facem deci

what sign shewest thou then, that we dar ce minune faci Tu, ca să
may see, and believe thee? what dost vedem şi să credem în Tine? Ce
thou work lucrezi

what sign shewest thou unto us, ce semn ne arăŃi că faci acestea
seeing that thou doest these things

what the rising from the dead should ce înseamnă a învia din morŃi
473
mean

what therefore God hath joined ce a împreunat Dumnezeu omul


together, let not man put asunder să nu despartă

what things soever he doeth, these also cele ce face Acela, acestea le
doeth the Son likewise face şi Fiul întocmai

what things soever ye desire, when ye toate câte cereŃi, rugându-vă, să


pray, believe that ye receive them, and credeŃi că le-aŃi primit şi le veŃi
ye shall have them avea

what think ye of Christ ce vi se pare despre Hristos

what think ye, that he will not come to ce vi se pare? Oare nu va veni la
the feast sărbătoare

what thinkest thou ce łi se pare

what was it that ye disputed among ce vorbeaŃi între voi pe drum


yourselves by the way

what went ye out for to see ce aŃi ieşit să vedeŃi

what went ye out into the wilderness ce aŃi ieşit să priviŃi, în pustie
for to see

what wilt thou that I should do unto ce voieşti să-Ńi fac


thee

what would ye that I should do for you ce voiŃi să vă fac

whatsoever is more than these cometh ce e mai mult decât acestea, de


of evil la cel rău este

whatsoever is right I will give you ce va fi cu dreptul, vă voi da

whatsoever ye have spoken in câte aŃi spus la întuneric se vor


darkness shall be heard in the light auzi la lumină

whatsoever ye shall ask in my name, orice veŃi cere întru numele


that will I do, that the Father may be Meu, aceea voi face, ca să fie
glorified in the Son slăvit Tatăl întru Fiul

when a convenient day was come fiind o zi cu bun prilej

when a strong man armed keepeth his când cel tare şi înarmat fiind îşi
palace, his goods are in peace păzeşte curtea, avuŃiile lui sunt
în pace

when a stronger than he shall come când unul mai tare decât el vine
474
upon him, and overcome him asupra lui şi-l înfrânge

when affliction or persecution ariseth când se întâmplă strâmtorare


for the word’s sake sau prigoană pentru cuvânt

when he had left speaking când a încetat de a vorbi

when he had scourged Jesus, he pe Iisus L-a biciuit şi L-a dat să


delivered him to be crucified fie răstignit

when he heard him, he did many ascultându-l, multe făcea şi cu


things, and heard him gladly drag îl asculta

when he marked how they chose out luând seama cum îşi alegeau la
the chief rooms masă cele dintâi locuri

when he speaketh a lie, he speaketh of când grăieşte minciuna, grăieşte


his own: for he is a liar, and the father dintru ale sale, căci este
of it mincinos şi tatăl minciunii

when he had tasted thereof, he would gustând, nu a voit să bea


not drink

when he had thus spoken, he shewed zicând acestea, le-a arătat


them his hands and his feet mâinile şi picioarele Sale

when he had thus spoken, he went zicând acestea, mergea înainte,


before, ascending up to Jerusalem suindu-Se la Ierusalim

when he saw him, he had compassion văzându-l, i s-a făcut milă


on him

when he was accused of the chief la învinuirile aduse Lui de către


priests and elders, he answered arhierei şi bătrâni, nu
nothing răspundea nimic

when he was come near, he beheld the când S-a apropiat, văzând
city, and wept over it cetatea, a plâns pentru ea

when he was set down on the pe când stătea Pilat în scaunul


judgment seat de judecată

when he was yet a great way off încă departe fiind el

when his disciples heard it, they were auzind, ucenicii s-au uimit
exceedingly amazed foarte

when Jesus therefore had received the deci după ce a luat oŃetul, Iisus
vinegar, he said, It is finished: and he a zis: Săvârşitu-s-a. Şi
bowed his head, and gave up the ghost plecându-Şi capul, Şi-a dat
duhul
475
when Pilate therefore heard that când a auzit Pilat acest cuvânt,
saying, he was the more afraid mai mult s-a temut

when pride cometh, then cometh când vine mândria, vine ruşinea
shame

when the bridegroom shall be taken când se va lua mirele de la ei


away from them

when the day was now far spent făcându-se târziu

when the even was come când s-a înserat

when the fruit is brought forth, când rodul se coace, îndată


immediately he putteth in the sickle, trimite secera, că a sosit
because the harvest is come secerişul

when the heaven was shut up three când s-a închis cerul trei ani şi
years and six months şase luni

when the husbandmen saw him, they lucrătorii, văzându-l, s-au vorbit
reasoned among themselves între ei

when the kingdom of God should come când va veni împărăŃia lui
Dumnezeu

when the men of that place had cunoscându-L, oamenii locului


knowledge of him aceluia

when the Son of man cometh, shall he Fiul Omului, când va veni, va
find faith on the earth găsi, oare, credinŃă pe pământ

when the ten heard it, they began to be auzind cei zece, au început a se
much displeased with James and John mânia pe Iacov şi pe Ioan

when the time was come that he când s-au împlinit zilele înălŃării
should be received up Sale

when the time of hell is close at hand, timpul iadului s-a apropiat şi
when the fire is kindled for your souls focul este aprins pentru
sufletele voastre

when they had bound him, they led legându-L, L-au dus şi L-au
him away, and delivered him to predat dregătorului PonŃiu Pilat
Pontius Pilate the governor

when they were alone, he expounded ucenicilor Săi le lămurea toate,


all things to his disciples deosebi

when they were come into the ship, the suindu-se ei în corabie, s-a
wind ceased potolit vântul
476
when there were gathered together an adunându-se mulŃime mii şi mii
innumerable multitude of people, de oameni, încât se călcau unii
insomuch that they trode one upon pe alŃii
another

when they had found him on the other găsindu-L dincolo de mare, I-au
side of the sea, they said unto him, zis: ÎnvăŃătorule, când ai venit
Rabbi, when camest thou hither aici

when they had performed all things după ce au săvârşit toate

when they heard it, they said, God ei auzind, au zis: Să nu se


forbid întâmple

when they killed the passover când jertfeau Paştile

when they sought to lay hands on him, căutând să-L prindă s-au temut
they feared the multitude de popor

when they that fed them saw what was păzitorii văzând ce s-a
done, they fled, and went and told it in întâmplat, au fugit şi au vestit
the city and in the country în cetate şi prin sate

when they were ended, he afterward sfârşindu-se ele, a flămânzit


hungered

when thine eye is evil, thy body also is când ochiul tău este curat,
full of darkness atunci tot trupul tău e luminat

when ye see these things come to pass, când veŃi vedea făcându-se
know ye that the kingdom of God is acestea, să ştiŃi că aproape este
nigh at hand împărăŃia lui Dumnezeu

when ye shall have done all those când veŃi face toate cele
things which are commanded you, say, poruncite vouă, să ziceŃi:
We are unprofitable servants: we have Suntem slugi netrebnice, pentru
done that which was our duty to do că am făcut ceea ce eram datori
să facem

when ye shall hear of wars and când veŃi auzi de războaie şi de


commotions, be not terrified: for these răzmeriŃe, să nu vă
things must first come to pass; but the înspăimântaŃi; căci acestea
end is not by and by trebuie să fie întâi, dar sfârşitul
nu va fi curând

when ye shall hear of wars and când veŃi auzi de războaie, şi de


rumours of wars, be ye not troubled zvonuri de războaie, să nu vă
tulburaŃi

when ye shall see the abomination of când veŃi vedea urâciunea


desolation, spoken of by Daniel the pustiirii, stând unde nu se
477
prophet, standing where it ought not cuvine

when ye stand praying, forgive, if ye când staŃi de vă rugaŃi, iertaŃi


have ought against any orice aveŃi împotriva cuiva

when ye therefore shall see the când veŃi vedea urâciunea


abomination of desolation, spoken of pustiirii ce s-a zis prin Daniel
by Daniel the prophet, stand in the proorocul, stând în locul cel
holy place sfânt

whence art thou de unde eşti Tu

whence I came out de unde am ieşit

whence is he then his son de unde dar este fiul lui

where are those thine accusers unde sunt pârâşii tăi

where is the guestchamber, where I unde este odaia în care să


shall eat the passover with my mănânc Paştile împreună cu
disciples ucenicii Mei

where no thief approacheth unde fur nu se apropie

where they were making their abode unde îşi făceau traiul

where thieves do not break through unde furii nu le sapă nici nu le


and do not steal them fură

where two or three are gathered unde sunt doi sau trei, adunaŃi
together in my name în numele Meu

wherefore then gavest not thou my pentru ce deci n-ai dat banul
money into the bank meu schimbătorilor de bani

wherefore neither thought I myself de aceea nici pe mine nu m-am


worthy to come unto thee socotit vrednic să vin la Tine

wherein thou hast been instructed întru care ai fost învăŃat

wheresoever the body is, thither will unde va fi stârvul, acolo se vor
the eagles be gathered together aduna vulturii

wheresoever the carcase is, there will unde va fi stârvul, acolo se vor
the eagles be gathered together aduna vulturii

whereunto then shall I liken the men cu cine voi asemăna pe oamenii
of this generation acestui neam

wherewithal shall we be clothed cu ce ne vom îmbrăca

478
whether it be right to obey you rather dacă ar fi drept, înaintea lui
than God Dumnezeu, să ne supunem
vouă, nu Lui

whether of the twain will ye that I pe cine din cei doi voiŃi să vă
release unto you eliberez

which all your adversaries shall not be căreia nu-i vor putea sta
able to gainsay nor resist împotrivă, nici să-i răspundă
toŃi potrivnicii voştri

which desire to walk in long robes, and cărora le place să se plimbe în


love greetings in the markets, and the haine lungi, care iubesc
highest seats in the synagogues, and plecăciunile în pieŃe şi scaunele
the chief rooms at feasts cele dintâi în sinagogi şi locurile
cele dintâi la ospeŃe

which devour widows’ houses care secătuiesc casele văduvelor

which devour widows’ houses, and for mâncând casele văduvelor şi de


a shew make long prayers ochii lumii rugându-se îndelung

which father has put in His own Power pe care Tatăl le-a pus în puterea
Sa

which hath devoured thy living with care Ńi-a mâncat averea cu
harlots desfrânatele

which he had hewn out in the rock pe care-l săpase în stâncă

which I have kept laid up in a napkin pe care am păstrat-o într-un


ştergar

which is not lawful ce nu se cuvine

which is shed for many for the care pentru mulŃi se varsă spre
remission of sins iertarea păcatelor

which it is not lawful to eat but for the pe care nu se cuvine să le


priests alone mănânce decât numai preoŃii

which love to go in long clothing, and cărora le place să se plimbe în


love salutations in the marketplaces haine lungi şi să li se plece
lumea în pieŃe

which need no repentance care n-au nevoie de pocăinŃă

which of them should be greatest cine dintre ei ar fi mai mare

which of you convinceth me of sin cine dintre voi Mă vădeşte de


păcat
479
which of you with taking thought can cine dintre voi, îngrijindu-se,
add to his stature one cubit poate să adauge staturii sale un
cot

which perished between the altar and care a pierit între altar şi
the temple templu

which proceed out of the mouth come ce ies din gură pornesc din
forth from the heart inimă

which proceed out of the mouth come cele ce ies din gură pornesc din
forth from the heart and those defile inimă şi acelea spurcă pe om
the man

which seeth in secret care vede în ascuns

which shall be fulfilled in their season care se vor împlini la timpul lor

which shall not taste of death care nu vor gusta moartea

which stripped him of his raiment, and după ce l-au dezbrăcat şi l-au
wounded him, and departed, leaving rănit, au plecat, lăsându-l
him half dead aproape mort

which thou hast prepared before the pe care ai gătit-o înaintea feŃei
face of all people tuturor popoarelor

which was diseased with an issue of care avea scurgere de sânge


blood

which was not lawful for him to eat care nu se cuveneau lui să le
mănânce

which was spoken by the prophet ce s-a spus prin proorocul

which was spoken of the Lord by the ce s-a zis de Domnul prin
prophet proorocul

which was the chief among the acesta era mai-marele vameşilor
publicans, and he was rich şi era bogat

which were born, not of blood, nor of care nu din sânge, nici din poftă
the will of the flesh, nor of the will of trupească, nici din poftă
man, but of God bărbătească, ci de la Dumnezeu
s-au născut

while they yet believed not for joy, and ei încă necrezând de bucurie şi
wondered, he said unto them, Have ye minunându-se, El le-a zis: AveŃi
here any meat aici ceva de mâncare

while ye have light, believe in the light, cât aveŃi Lumina, credeŃi în
480
that ye may be the children of light Lumină, ca să fiŃi fii ai Luminii

wicked are estranged from the womb: răi sunt înstrăinat din pântecele
they go astray as soon as they be born, mamei: ei rătăcesc imediat ce se
speaking lies naște, minciuni vorbind

will cut him in sunder, and will o va tăia în două, iar partea ei
appoint him his portion with the va pune-o cu cei necredincioşi
unbelievers

will master upon us va stăpâni peste noi

with the baptism that I am baptized cu botezul cu care Eu mă botez


withal shall ye be baptized vă veŃi boteza

within they are full of extortion and înăuntru sunt pline de răpire şi
excess de lăcomie

within ye are full of hypocrisy and înăuntru însă sunteŃi plini de


iniquity făŃărnicie şi de fărădelege

within three days I will build another în trei zile altul, nefăcut de
made without hands mână, voi clădi

who also were in the ship mending ei erau în corabie, dregându-şi


their nets mrejele

who appeared in glory, and spake of arătându-se întru slavă,


his decease which he should vorbeau despre sfârşitul Lui, pe
accomplish at Jerusalem care avea să-l împlinească în
Ierusalim

who appeared unto him celui ce i se arătase

Who art thou cine eşti tu

who can forgive sins, but God alone cine poate să ierte păcatele
decât unul Dumnezeu

who can forgive sins but God only cine poate să ierte păcatele, fără
numai unul Dumnezeu

who did wrong to you care Ńi-a greşit Ńie

who does see cine vede

who gave thee this authority cine łi-a dat puterea aceasta

who goeth about to kill thee cine caută să te ucidă

who is he that gave thee this authority cine este Cel ce łi-a dat această
481
putere

Who is this that forgiveth sins also cine este Acesta care iartă şi
păcatele

who is this which speaketh cine este Acesta care grăieşte


blasphemies hule

who then can be saved dar cine poate să se mântuiască

who then can be saved şi cine poate să se mântuiască

who touched me cine este cel ce s-a atins de


Mine

who touched me cine s-a atins de Mine

whom also he named apostles i-a numit Apostoli

whom his lord shall make ruler over îl va pune peste slugile sale
his household

whom makest thou thyself cine te faci Tu a fi

whom say the people that I am cine zic mulŃimile că sunt Eu

who shall roll us away the stone from cine ne va prăvăli nouă piatra
the door of the sepulchre de la uşa mormântului

who should be the greatest cine dintre ei este mai mare

whom will ye that I release unto you? pe cine voiŃi să vi-l eliberez, pe
Barabbas, or Jesus which is called Baraba sau pe Iisus, care se
Christ? zice Hristos

whomsoever I shall kiss, that same is pe care-L voi săruta, Acela este
he

whomsoever much is given, of him oricui i s-a dat mult, mult i se


shall be much required va cere

whose fan is in his hand a Cărui lopată este în mâna Lui

whose is this image and superscription al cui e chipul acesta în


inscripŃia de pe el

Whose praise is in the Gospel. a Cărui slavă (laudă, mărire)


este în Evanghelie

whose shall those things be, which cele ce ai pregătit ale cui vor fi
thou hast provided
482
whose shoes I am not worthy to bear Lui nu sunt vrednic să-I duc
încălŃămintea

whose soever sins ye remit, they are cărora veŃi ierta păcatele, le vor
remitted unto them; and whose soever fi iertate şi cărora le veŃi Ńine,
sins ye retain, they are retained vor fi Ńinute

whose son is he al cui Fiu este

whose wife shall she be of the seven a cărui dintre cei şapte va fi
femeia

whoso curseth father or mother, let cel ce va grăi de rău pe tatăl


him die the death său, sau pe mama sa, cu
moarte să se sfârşească

whoso eateth my flesh, and drinketh cel ce mănâncă trupul Meu şi


my blood, hath eternal life; and I will bea sângele Meu are viaŃă
raise him up at the last day veşnică, şi Eu îl voi învia în ziua
cea de apoi

whosoever cometh to me, and heareth oricine vine la Mine şi aude


my sayings, and doeth them cuvintele Mele şi le face

whosoever drinketh of the water that I cel ce va bea din apa pe care i-o
shall give him shall never thirst; but voi da Eu nu va mai înseta în
the water that I shall give him shall be veac, căci apa pe care i-o voi da
in him a well of water springing up into Eu se va face în el izvor de apă
everlasting life curgătoare spre viaŃă veşnică

whosoever exalteth himself shall be oricine se înalŃă pe sine se va


abased smeri

whosoever hath, to him shall be given, celui ce are i se va da şi-i va


and he shall have more abundance prisosi

whosoever he be of you that forsaketh oricine dintre voi care nu se


not all that he hath, he cannot be my leapădă de tot ce are nu poate
disciple să fie ucenicul Meu

whosoever shall give you a cup of oricine vă va da să beŃi un


water to drink in my name, because ye pahar de apă, în numele Meu,
belong to Christ fiindcă sunteŃi ai lui Hristos

whosoever heareth these sayings of oricine aude aceste cuvinte ale


mine, and doeth them Mele şi le îndeplineşte

whosoever liveth and believeth in me oricine trăieşte şi crede în Mine


shall never die nu va muri în veac

whosoever looketh on a woman to lust oricine se uită la femeie,


483
after her poftind-o

whosoever maketh himself a king oricine se face pe sine împărat


speaketh against Cæsar este împotriva Cezarului

whosoever shall compel thee to go a de te va sili cineva să mergi o


mile milă

whosoever shall exalt himself shall be cine se va înălŃa pe sine se va


abase smeri

whosoever shall fall on this stone shall cine va cădea pe piatra aceasta
be broken se va sfărâma

whosoever shall fall upon that stone oricine va cădea pe această


shall be broken piatră va fi sfărâmat

whosoever shall lose his life for my cine va pierde sufletul Său
sake and the gospel’s, the same shall pentru Mine şi pentru
save it Evanghelie, acela îl va scăpa

whosoever shall marry her that is cine va lua pe cea lăsată


divorced committeth adultery săvârşeşte adulter

whosoever shall not receive the cine nu va primi împărăŃia lui


kingdom of God as a little child, he Dumnezeu ca un copil nu va
shall not enter therein intra în ea

whosoever shall not receive the cine nu va primi împărăŃia lui


kingdom of God as a little child shall in Dumnezeu ca un prunc nu va
no wise enter therein intra în ea

whosoever shall offend one of these cine va sminti pe unul din


little ones that believe in me aceştia mici, care cred în Mine

whosoever shall put away his wife, and oricine va lăsa pe femeia sa şi
marry another, committeth adultery va lua alta, săvârşeşte adulter
against her cu ea

whosoever shall receive me receiveth oricine Mă va primi pe Mine,


him that sent me primeşte pe Cel ce M-a trimis pe
Mine

whosoever shall receive me, receiveth oricine Mă primeşte, nu pe Mine


not me, but him that sent me Mă primeşte, ci pe Cel ce M-a
trimis pe Mine

whosoever shall receive one of such oricine va primi, în numele


children in my name, receiveth me Meu, pe unul din aceşti copii pe
Mine Mă primeşte

484
whosoever shall receive this child in oricine va primi pruncul acesta,
my name receiveth me în numele Meu, pe Mine Mă
primeşte

whosoever shall say unto this oricine va zice acestui munte:


mountain, Be thou removed, and be Ridică-te şi te aruncă în mare
thou cast into the sea

whosoever shall speak a word against oricui va spune vreun cuvânt


the Son of man, it shall be forgiven împotriva Fiului Omului, i se va
him ierta

whosoever shall swear by the gold of cel ce se va jura pe aurul


the temple, he is a debtor templului este legat

whosoever shall swear by the temple, it oricine va jura de templu , este


is nothing nimic

whosoever then first after the troubling cine intra întâi, după tulburarea
of the water stepped in was made apei, se făcea sănătos, de orice
whole of whatsoever disease he had boală era Ńinut

whosoever therefore shall be ashamed cel ce se va ruşina de Mine şi de


of me and of my words cuvintele Mele

whosoever therefore shall confess me oricine va mărturisi pentru


before men Mine înaintea oamenilor

whosoever will come after me, let him oricine voieşte să vină după
deny himself, and take up his cross, Mine să se lepede de sine, să-şi
and follow me ia crucea şi să-Mi urmeze Mie

whosoever will lose his life for my sake, cine-şi va pierde sufletul pentru
the same shall save it Mine, acela îl va mântui

whosoever will save his life shall lose it cine va voi să-şi scape sufletul îl
va pierde

why are ye troubled? and why do de ce sunteŃi tulburaŃi şi pentru


thoughts arise in your hearts ce se ridică astfel de gânduri în
inima voastră

why beholdest thou the mote that is in de ce vezi paiul din ochiul
thy brother’s eye, but perceivest not fratelui tău, iar bârna din ochiul
the beam that is in thine own eye tău nu o iei în seamă

why call ye me, Lord, Lord, and do not pentru ce Mă chemaŃi: Doamne,
the things which I say Doamne, şi nu faceŃi ce vă spun

why do thy disciples transgress the pentru ce ucenicii Tăi calcă


tradition of the elders datina bătrânilor
485
why do ye eat and drink with de ce mâncaŃi şi beŃi împreună
publicans and sinners cu vameşii şi cu păcătoşii

why dost thou harbor such fear de ce nutreşti o asemenea frică

why doth this generation seek after a pentru ce neamul acesta cere
sign semn

why do ye not understand my speech? de ce nu înŃelegeŃi vorbirea


even because ye cannot hear my word Mea? Fiindcă nu puteŃi să daŃi
ascultare cuvântului Meu

why do ye that which is not lawful to de ce faceŃi ce nu se cade a face


do on the sabbath days sâmbăta

why could not we cast him out de ce noi n-am putut să-l
scoatem

why cumbereth it the ground de ce să ocupe locul în zadar

why stand ye gazing up into heaven de ce staŃi privind la cer

why standest thou afar off, O Lord de ce stai departe, O, Doamne

why tempt ye me de ce Mă ispitiŃi

why trouble ye her de ce îi faceŃi supărare

why was not this ointment sold for pentru ce nu s-a vândut mirul
three hundred pence, and given to the acesta cu trei sute de dinari şi
poor să-i fi dat săracilor

why was this waste of the ointment pentru ce s-a făcut această
made risipă de mir

why, what evil hath he done? I have ce rău a săvârşit Acesta? Nici o
found no cause of death in him vină de moarte nu am aflat
întru El

why walk not thy disciples according to pentru ce nu umblă ucenicii Tăi
the tradition of the elders după datina bătrânilor

will he go unto the dispersed among va merge la cei împrăştiaŃi


the Gentiles, and teach the Gentiles printre elini şi va învăŃa pe elini

will he kill himself nu cumva Îşi va ridica singur


viaŃa

will ye also be his disciples nu cumva voiŃi şi voi să vă faceŃi


ucenici ai Lui

486
wisdom is justified of all her children înŃelepciunea a fost găsită
dreaptă de către toŃi fiii ei

wisdom is justified of her children înŃelepciunea s-a dovedit


dreaptă din faptele ei

wise man, which built his house upon bărbatul înŃelept care a clădit
a rock casa lui pe stâncă

wist ye not that I must be about my oare, nu ştiaŃi că în cele ale


Father’s business Tatălui Meu trebuie să fiu

with a loud voice cu glas mare

with the lowly is wisdom cu cel smerit este înŃelepciunea

with what comparison shall we în ce pildă o vom închipui


compare it

without a parable spake he not unto fără pildă nu le grăia


them

without me ye can do nothing fără Mine nu puteŃi face nimic

wherein is the breath of life în care este suflu de viaŃă

will I require it îl voi cere

wise as serpents, and harmless as înŃelepŃi ca şerpii şi buni ca


doves porumbeii

worshipped him I se închina

wicked and adulterous generation neam viclean şi adulter

would not have condemned the n-aŃi fi osândit pe cei nevinovaŃi


guiltless

whatsoever thou shalt bind on earth orice vei lega pe pământ va fi


shall be bound in heaven legat şi în ceruri

whatsoever thou shalt loose on earth orice vei dezlega pe pământ va fi


shall be loosed in heaven dezlegat şi în ceruri

who compass me about care mă înconjoară

whosoever he be oricine ar fi el

whosoever therefore shall break one of cel ce va strica una din aceste
these least commandments porunci, foarte mici

487
wherefore didst thou doubt pentru ce te-ai îndoit

whosoever doth not bear his cross, and cel ce nu-şi poartă crucea sa şi
come after me, cannot be my disciple nu vine după Mine nu poate să
fie ucenicul Meu

whosoever of you will be the chiefest, care va vrea să fie întâi între voi,
shall be servant of all să fie tuturor slugă

whosoever will be great among you, care va vrea să fie mare între
shall be your minister voi, să fie slujitor al vostru

whosoever will be chief among you, let care între voi va vrea să fie
him be your servant întâiul să vă fie vouă slugă

whosoever will be great among you, let care între voi va vrea să fie mare
him be your minister să fie slujitorul vostru

whom God hath raised from the dead pe care Dumnezeu l-a înviat din
moarte
whom God raised up pe care Dumnezeu L-a înălŃat

whom the heaven must receive pe Care cerul trebuie să-L


primească
whom Thou didst anoint pe Care L-ai uns

why baptizest thou then, if thou be not de ce botezi deci, dacă tu nu


that Christ, nor Elias, neither that eşti Hristosul, nici Ilie, nici
prophet Proorocul

why go ye about to kill me de ce căutaŃi să Mă ucideŃi

why reason ye these things in your de ce cugetaŃi acestea în inimile


hearts voastre

why seek ye the living among the dead de ce căutaŃi pe Cel viu între cei
morŃi

why tempt ye me, ye hypocrites ce Mă ispitiŃi făŃarnicilor

why trouble ye the woman pentru ce faceŃi supărare femeii

why, what evil hath he done dar ce rău a făcut

wickedness of others păcătoşenia altora

will become men se vor face bărbaŃi

will deliver you up to the councils vă vor da pe mâna sinedriştilor

488
will he not lay hold on it, and lift it out nu o va apuca şi o va scoate

will of God / God`s will voia lui Dumnezeu

will sue thee at the law voieşte să se judece cu tine

will ye therefore that I release unto you voiŃi deci să vă eliberez pe regele
the King of the Jews iudeilor

willing to justify himself voind să se îndrepteze pe sine

wilt thou be made whole voieşti să te faci sănătos

with desire I have desired to eat this cu dor am dorit să mănânc cu


passover with you before I suffer voi acest Paşti, mai înainte de
patima Mea

with fear and great joy; and did run to cu frică şi cu bucurie mare au
bring his disciples word alergat să vestească ucenicilor
Lui

with men this is impossible la oameni aceasta e cu


neputinŃă

with men it is impossible, but not with la oameni lucrul e cu neputinŃă,


God dar nu la Dumnezeu

with ten thousand to meet him that să întâmpine cu zece mii pe cel
cometh against him with twenty care vine împotriva lui cu
thousand douăzeci de mii

with whom is no variableness, neither la Care nu este schimbare sau


shadow of turning umbră de mutare

with swords and staves cu săbii şi cu ciomege

with the blood of the sin offering of cu sângele ofrandei pentru


atonements păcat al ispășirii

with the same measure that ye mete cu ce măsură măsuraŃi, vă va fi


withal it shall be measured to you măsurat vouă
again

with what measure ye mete, it shall be cu ce măsură măsuraŃi, vă va fi


measured to you măsurat vouă

with what measure ye mete, it shall be cu ce măsură măsuraŃi, vi se va


measured to you măsura

with what measure ye mete, it shall be cu măsura cu care măsuraŃi, vi


measured to you again se va măsura
489
with whom is no variableness, neither la Care nu este schimbare sau
shadow of turning (KJB) umbră de mutare

to whom there is not changing or


shadow of turning (ROB)9

withdrew himself from thence S-a dus de acolo

woe to them that are with child, and to vai celor ce vor avea în pântece
them that give suck in those days şi celor ce vor alăpta în zilele
acelea

woe unto the world because of offences Vai lumii, din pricina
smintelilor!

woe unto that man by whom he is vai omului aceluia prin care
betrayed este vândut

woe unto you, Pharisees vai vouă, fariseilor

woe unto you, scribes and Pharisees, vai vouă, cărturarilor şi


hypocrites fariseilor făŃarnici

woe unto them that are with child, and vai de cele însărcinate şi de cele
to them that give suck in those days ce vor alăpta în zilele acelea

woe unto you that are rich! for ye have vai vouă bogaŃilor, că vă luaŃi pe
received your consolation pământ mângâierea voastră

woe unto you, when all men shall vai vouă când toŃi oamenii vă
speak well of you! vor vorbi de bine

woman, thou art loosed from thine femeie, eşti dezlegată de


infirmity neputinŃa ta

won't set him free nu-l va slobozi

would not suffer that any man should nu îngăduia să mai treacă
carry any vessel through the temple nimeni cu vreun vas prin
templu

work upon them more powerfully să lucreze asupra lor mai


puternic

worldly plans planuri lumeşti

worm that dieth not viermele care nu moare

would be striving to no purpose s-ar fi străduit fără rost

9
Romanian Orthodox Bible; King James Bible.
490
would not suffer that any man should nu îngăduia să mai treacă
carry any vessel through the temple nimeni cu vreun vas prin
templu

wrapped him in the linen, and laid him L-a înfăşurat în giulgiu şi L-a
in a sepulchre which was hewn out of pus într-un mormânt care era
a rock săpat în stâncă

wrath to come mânia ce va să fie

writing of divorcement carte de despărŃire

491
Y
ye also have seen Me, and believe M-aŃi şi văzut şi nu credeŃi
not

ye are from beneath; I am from voi sunteŃi din cele de jos; Eu


above sunt din cele de sus

ye are of this world; I am not of this voi sunteŃi din lumea aceasta;
world Eu nu sunt din lumea aceasta

ye call me Master and Lord: and ye voi Mă numiŃi pe Mine:


say well; for so I am ÎnvăŃătorul şi Domnul, şi bine
ziceŃi, căci sunt

ye know him; for he dwelleth with voi Îl cunoaşteŃi, că rămâne la


you, and shall be in you voi şi în voi va fi

Yea, Lord: I believe that thou art the Da, Doamne. Eu am crezut că
Christ, the Son of God, which should Tu eşti Hristosul, Fiul lui
come into the world Dumnezeu, Care a venit în
lume

ye seek Jesus of Nazareth, which căutaŃi pe Iisus Nazarineanul,


was crucified Cel răstignit

ye seek me, not because ye saw the Mă căutaŃi nu pentru că aŃi


miracles, but because ye did eat of văzut minuni, ci pentru că aŃi
the loaves, and were filled mâncat din pâini şi v-aŃi
săturat
your Father also which is in heaven Tatăl vostru Cel din ceruri să
may forgive you your trespasses vă ierte vouă greşealele
voastre

your heavenly Father Tatăl vostru Ceresc

ye are as graves which appear not, and sunteŃi ca mormintele ce nu se


the men that walk over them are not văd, şi oamenii, care umblă
aware of them peste ele, nu le ştiu

ye are clean, but not all voi sunteŃi curaŃi, însă nu toŃi

ye are of more value than many voi sunteŃi cu mult mai de preŃ
sparrows decât păsările

ye are of more value than many voi sunteŃi mai de preŃ decât
492
sparrows multe vrăbii

ye are witnesses of these things voi sunteŃi martorii acestora

ye are they which have continued with voi sunteŃi aceia care aŃi rămas
me in my temptations cu Mine în încercările Mele

ye are they which justify yourselves voi sunteŃi cei ce vă faceŃi pe voi
before men drepŃi înaintea oamenilor

ye bear witness that ye allow the deeds mărturisiŃi şi încuviinŃaŃi faptele


of your fathers părinŃilor voştri

ye belong to Christ sunteŃi ai lui Hristos

ye build the sepulchres of the prophets zidiŃi mormintele proorocilor

ye can discern the face of the sky and faŃa pământului şi a cerului ştiŃi
of the earth; but how is it that ye do să o deosebiŃi, dar vremea
not discern this time aceasta cum de nu o deosebiŃi

ye do err, not knowing the scriptures vă rătăciŃi neştiind Scripturile

ye have brought this man unto me, as aŃi adus la mine pe Omul
one that perverteth the people acesta, ca pe un răzvrătitor al
poporului

ye have made it a den of thieves voi aŃi făcut din ea peşteră de


tâlhari

ye have made it a den of thieves voi însă aŃi făcut din ea peşteră
de tâlhari

ye have made it a den of thieves voi o faceŃi peşteră de tâlhari

ye have neither heard his voice at any nici glasul Lui nu l-aŃi văzut
time, nor seen his shape vreodată, nici faŃa Lui nu aŃi
văzut-o

ye have not his word abiding in you: cuvântul Lui nu sălăşluieşte în


for whom he hath sent, him ye believe voi, pentru că voi nu credeŃi în
not Cel pe care l-a trimis Acela

ye have the poor with you always, and pe săraci totdeauna îi aveŃi cu
whensoever ye will ye may do them voi şi, oricând voiŃi, puteŃi să le
good faceŃi bine

ye hypocrites, well did Esaias prophesy făŃarnicilor, bine a proorocit


of you despre voi Isaia

ye judge after the flesh; I judge no man voi judecaŃi după trup; Eu nu
493
judec pe nimeni

ye know not what ye ask nu ştiŃi ce cereŃi

ye lade men with burdens grievous to împovăraŃi pe oameni cu sarcini


be borne anevoie de purtat

ye love the uppermost seats in the iubiŃi scaunele din faŃă în


synagogues, and greetings in the sinagogi şi în închinăciunile din
markets pieŃe

ye may believe that I am he ca să credeŃi, când se va


îndeplini, că Eu sunt

ye say that I am voi ziceŃi că Eu sunt

ye seek Jesus of Nazareth, which was căutaŃi pe Iisus Nazarineanul,


crucified Cel răstignit

ye seek me, not because ye saw the Mă căutaŃi nu pentru că aŃi


miracles, but because ye did eat of the văzut minuni, ci pentru că aŃi
loaves, and were filled mâncat din pâini şi v-aŃi săturat

ye sent unto John, and he bare aŃi trimis la Ioan, şi el a


witness unto the truth mărturisit adevărul

ye serpents, ye generation of vipers, şerpi, pui de vipere, cum veŃi


how can ye escape the damnation of scăpa de osânda gheenei
hell

ye shall find rest unto your souls veŃi găsi odihnă sufletelor
voastre

ye shall indeed drink of the cup that I paharul pe care Eu îl beau îl


drink of veŃi bea

ye shall be scattered, every man to his să vă risipiŃi fiecare la ale sale şi


own, and shall leave me alone pe Mine să Mă lăsaŃi singur

ye shall all likewise perish toŃi veŃi pieri la fel

ye shall be betrayed veŃi fi daŃi

ye shall be hated of all men for my veŃi fi urâŃi de toŃi pentru


name’s sake numele Meu

ye shall find a colt tied, whereon yet veŃi găsi un mânz legat pe care
never man sat nimeni dintre oameni n-a şezut
vreodată

ye shall hear of wars and rumours of veŃi auzi de războaie şi de


494
wars zvonuri de războaie

ye shall know the truth, and the truth veŃi cunoaşte adevărul, iar
shall make you free adevărul vă va face liberi

ye shall mourn and weep veŃi plânge şi vă veŃi tângui

ye shall say, The Lord hath need of veŃi spune că-I trebuie
them Domnului

ye shall seek Me, and shall not find Mă veŃi căuta şi nu Mă veŃi găsi;
me: and where I am, thither ye cannot şi unde sunt Eu, voi nu puteŃi
come să veniŃi

ye shut up the kingdom of heaven închideŃi împărăŃia cerurilor


against men înaintea oamenilor

ye stretched forth no hands against me n-aŃi întins mâinile asupra Mea

ye suffer him no more to do ought for nu-l mai lăsaŃi să facă nimic
his father or his mother pentru tatăl său sau pentru
mama sa

ye tithe mint and rue and all manner daŃi zeciuială din izmă şi din
of herbs, and pass over judgment and untariŃă şi din toate legumele şi
the love of God lăsaŃi la o parte dreptatea şi
iubirea de Dumnezeu

ye therefore do greatly err mult rătăciŃi

ye will not come to me, that ye might nu voiŃi să veniŃi la Mine, ca să


have life aveŃi viaŃă

ye worship ye know not what: we know voi vă închinaŃi căruia nu ştiŃi;


what we worship: for salvation is of the noi ne închinăm Căruia ştim,
Jews pentru că mântuirea din iudei
este

ye yourselves touch not the burdens voi nu atingeŃi sarcinile nici cel
with one of your fingers puŃin cu un deget

yea, and why even of yourselves judge de ce, dar, de la voi înşivă nu
ye not what is right judecaŃi ce este drept

yea, I say unto you, and much more da! Zic vouă: şi mai mult decât
than a prophet un prooroc

yea, I say unto you, Fear him da, vă zic vouă, de acela să vă
temeŃi

yea rather, blessed are they that hear aşa este, dar fericiŃi sunt cei ce
495
the word of God, and keep it ascultă cuvântul lui Dumnezeu
şi-l păzesc

yet a little while is the light with you încă puŃină vreme Lumina este
cu voi

yet even among brothers it is for one to acum, chiar şi între fraŃi, este
direct, while the others obey dat unuia să conducă şi altora
să se supună

yet lackest thou one thing încă una îŃi lipseşte

yet none of you keepeth the law nimeni dintre voi nu Ńine Legea

yet there is room tot mai este loc

yet thou never gavest me a kid, that I mie niciodată nu mi-ai dat un
might make merry with my friends ied, ca să mă veselesc cu
prietenii mei

you (thou) desiredst me m-ai rugat

you do not enter into the higher nu intraŃi în înŃelesul mai înalt
meaning

you can make me clean poŃi să mă curăŃeşti

you do bear witness concerning Me sunteŃi martori ai Mei

you will worship me Te vei închina mie

young man, I say unto thee, Arise tinere, Ńie îŃi zic, scoală-te

young, thou girdedst thyself, and tânăr, te încingeai singur şi


walkedst whither thou wouldest: but umblai unde voiai; dar când vei
when thou shalt be old, thou shalt îmbătrâni, vei întinde mâinile
stretch forth thy hands, and another tale şi altul te va încinge şi te va
shall gird thee, and carry thee whither duce unde nu voieşti
thou wouldest not

your alms faptele dreptăŃii voastre

your communication be, Yea, yea; Nay, cuvântul vostru să fie: Ceea ce
nay este da, da; şi ceea ce este nu,
nu

your Father knoweth that ye have need Tatăl vostru ştie că aveŃi nevoie
of these things de acestea

your inward part is full of ravening and lăuntrul vostru este plin de
wickedness răpire şi de viclenie
496
Zacchæus, make haste, and come Zahee, coboară-te degrabă, căci
Z
down; for to day I must abide at thy astăzi în casa ta trebuie să
house rămân

Zacharias, of the course of Abia Zaharia din ceata preoŃească a


lui Abia

497
LITURGICS, CHURCHLY
TYPIKON, DOGMATICS

498
Assumption (Dormition) of the Holy Adormirea Sfintei Născătoare
A
Mother of God de Dumnezeu

Anointing with the Holy Myrrh Ungerea cu Sfântul Mir

acathistus acatist

acolyte acolut (acolyt)

akathist acatist

altar altar

archbishop arhiepiscop

499
Birth into body of the Savior Jesus Naşterea după trup a
B
Christ Mântuitorului Iisus Hristos

The Birth of the Most Holy Mother Naşterea Presfintei Născătoare


of God de Dumnezeu

baldachin baldachin

baldaquin baldachin

banners, the praporii

Baptism of the Lord Botezul Domnului

Baptism of Christ, the Botezul lui Hristos

baptistery cristelniŃă (colimvitră)

Beheading of Saint John the Baptist, Tăierea Capului Sfântului Ioan


the Botezătorul

Bible readings lecturi biblice

Biblical Psalms psalmii biblici

bishop episcop

bishopric, the episcopatul

Blessing Holy Bread litierul

Blessing of Water, the SfinŃirea apei (Aghiasma)


(Aghiasma = Holy Water)

books with content of Biblical origin cărŃi cu cuprins de origine biblică


(revealed) (revelată)

books with the content compiled by the cărŃi cu cuprins alcătuit de


Church Biserică

bread, the pâinea

breaking of bread frângerea pâinii

500
building of churches, the zidirea de biserici

burial ground cimitir (Ńintirim)

Bridegroom Matins (Holy Week begins; denia


Matins = utrenie)

501
C
Candlemass, the Întâmpinarea Domnului
(Stretenia)

Christ, the Giver of the Unquenched Hristos, Dătătorul Luminii


Light (unquenched = nestinse) neapuse

Cross of Crucifixion, the Crucea Răstignirii

cult of hyper-dulia cult de iperdulie (închinat


(dedicated to the Saint Virgin Mary) Sfintei Fecioare Maria)

candlesticks sfeşnice

canopy baldachin

catechetic catehetic

catechetical Catehetică

catechetical purpose (pedagogical - scop catehetic (pedagogic -


educational) educativ)

catechesis cateheza

cathedrals biserici catedrale

celebrant liturghisitor

cemetery cimitir (Ńintirim)

censer cădelniŃa (căŃuia)

chandelier policandrul (candelabrul)

chapel (house of prayer, small church) paraclis (casă de rugăciune,


capelă, biserică mică)

charismatic purpose, the scopul harismatic

chronology cronologia

churchyard cimitir (Ńintirim)

churches from the cemeteries biserici de cimitir

502
churchly calendar calendarul bisericesc

Churchly Law Drept Bisericesc

churchly painting pictura bisericească

Churchly Praises, the Laudele Bisericeşti

churchly year anul bisericesc

Circumcision, the Tăierea Împrejur

clergy, the clerul

Clocks, the Ceasurile

columbine căldăruşa

communion cuminecătură

communautaire comunitar

Compline, the (PavecerniŃa Mare = the PavecerniŃa (Noptânda)


Great Compline)

Confession (Spovedanie = confesison) Mărturisirea (Spovedania)

Confessor Priests Moise Măcinic from PreoŃii Mărturisitori Moise


Sibiel and Ioan from Galeş Măcinic din Sibiel şi Ioan din
Galeş

Council of the Saint John the Baptist, Soborul Sfântului Ioan


the Botezătorul

coverings of the holy vessels acoperămintele sfintelor vase


(procoveŃe)

crowns, the cununiile (coroniŃele)

crutch cârja (toiagul, pateriŃa)

cult cult

cult of adoration cult de adorare (de latrie)


(of latria = supreme worship allowed to
God alone)

cult places lăcaşuri de cult

503
D
Day of the Lord, the Ziua Domnului

deacon diacon

didactic purpose scop didactic

disc, the discul

disk, the discul

Dogmatics, the Dogmatica

doorkeepers ostiarii (portarii, uşierii)

504
Entry in the Temple of the Most Intrarea în Templu a
E
Holy Mother of God, the Preasfintei Născătoare de
Dumnezeu

Exaltation (Elevation) of the Holy ÎnălŃarea la Cer a Domnului


Cross, the Nostru Iisus Hristos

early service Utrenia

ecclesiarch ecleziarh

ecclesiological eclesiologic

epigones epigonatul

Epiphany, the Arătarea Domnului (Epifania)

Epiphany Bobotează

episcopacy, the episcopatul

episcopate, the episcopatul

epitrachelion epitrahilul

Erminia (guides, textbooks) of painting Erminii (călăuze, manuale) de


zugrăvire

establishing of holidays, the instituirea de sărbători

Eucharist cuminecătură

eve songs, the Vecernie

exorcist exorcist

external cult cult extern

505
F
factor (terms) of the cult, the factorii (termenii) cultului

fane altar

feasts of the Romanian saints, the sărbătorile sfinŃilor români

feasts of the saints, the sărbătorile sfinŃilor

feasts of the saints which have relics in sărbătorile sfinŃilor care au oaşte
our country, the la noi în Ńară

font cristelniŃă (colimvitră)

506
general liturgical (theoretical) liturgica generală (teoretică)
G
girdle, the brâul

God`s acre cimitir (Ńintirim)

grave diggers (buriers), the groparii (înmormântătorii)

graveyard cimitir (Ńintirim)

Great Feasts praznice împărăteşti (domneşti)

507
H
Holy and Great Chrism, the Sfântul şi Marele Mir

Holy Angels, the SfinŃii Îngeri

Holy Ark of the Covenant, the Sfântul Chivot

Holy Chalice Sfântul Potir

Holy Cross, the Sfânta Cruce

Holy Epitaph (Holy Air), the Sfântul Epitaf (Sfântul Aer)

Holy Eucharist, the Sfânta Euharistie

Holy Gospel, the Sfânta Evanghelie

Holy Grail Sfântul Potir

Holy Great Myrrh, the Sfântul şi Marele Mir

Holy Lamb, the Sfântul AgneŃ

Holy Myrrh Sfântul Mir

Holy Pall, the Sfântul Antimis

Heavenly Powers, the Puterile cereşti

Holy Table, the Sfânta Masă (altarul)


(the altar)

Holy Table (Altar, the Throne), the Sfânta Masă (Jertfelnicul,


Prestolul)

Holy Unction Sfântul Maslu

Hymn of the Nativity, the troparul Naşterii Domnului

handbell clopoŃel

handbook (from the Greek: Eykóλπιο) engolpionul

heirmologion irmos

508
hierarchical character caracter ierarhic

high priest mare preot

high priesthood arhieria

holy relics, the sfintele moaşte

holy water aghiazmă

Homiletics Omiletică

honoring of the icons cinstirea icoanelor

Horologe, the Orologiul

hymnographic canon canonul imnografic

hypodeacon ipodiacon (sub-diacon)

509
I
icon of the patron of the church, the icoana hramului bisericii
(related to it: titular saint, patronal
feast, dedication day), the

iconostasis iconostas

Icons of the Twelve Great (Royal) Icoanele celor Douăsprezece


Feasts, the Praznice Împărăteşti

illite, the ilitul (Ilitonul)

illuminating luminânde
(related to it: the Festival of Light =
Sărbătoarea Luminilor)

impartation Împărtăşirea (Cuminecarea)


(cuminecare = impart)

impartment Împărtăşirea (Cuminecarea)

incense, the tămâia

incensory cădelniŃa (căŃuia)

iconostasis catapeteasmă (tâmplă)

individual cult cult particular

initiation in the mysteries of the cult iniŃiere în tainele cultului

intercessions mijlociri (ectenii)

internal cult (subjective) cult intern (subiectiv)

invoking the name of the saints, the invocarea numelui sfinŃilor

510
Julian calendar calendarul Iulian
J

511
K
katavasia catavasie

kathisma catisme

kontakion condacul

512
Lord`s Day, the Ziua Domnului
L
lecturer anagnost (lector, citeŃ)

light into the church, the lumina în biserică

litanies (sg.: litany) ectenii

litany litanie

Lithia Litia

liturgical liturgică

liturgical acts and forms acte şi forme liturgice

liturgical functions of the clergy funcŃiunile liturgice ale clerului

Liturgical Practice Practica Liturgică

liturgy of catechumens Liturghia Catehumenilor

Liturgy of the Presanctified Gifts Liturghia Darurilor mai înainte


sfinŃite

Liturgy of Saint Basil, the Liturghia Sfântului Vasile

Liturgy of Saint John Chrysostom Liturghia Sfântului Ioan Gură de


Aur

Liturgy of Saint Gregory the Dialogue, Liturghia Sfântului Grigorie


the Dialogul

little bell clopoŃel

little sleeves mânecuŃele (rucaviŃele)

513
M
mantle, the mantia

Matins Utrenia

Matins of Great Utrenia

Matins of Holy Utrenia

matter used into the cult, the materiile întrebuinŃate în cult

Menaion, the Mineiul

metropolitan bishop mitropolit

Midnight Office Miezonoptica

miter, the mitra

monastic churches biserici mănăstireşti


(churches from monasteries)

Moral, the Morala

most honorable, the prea cinstitul

514
Nativity Troparion, the troparul Naşterii Domnului
N
narthex, or ante-temple, the pronaos (tinda, nartica)
(porch)

nave naos

515
O
oblation cuminecătură

object of the cult, the obiectul cultului

objects of the cult obiecte de cult

Old Testament reading, the paremiile

Octoechos Octoihul

offering, the ofranda

oil untdelemnul

omophoron omoforul

Order of the Communion (Impartation), Rânduiala Împărtăşirii


the

ordination, the hirotesia


(the two terms "hirotonie" and
"hirotesie" seem to have the same
translation in English language, even
though in Greek language they are
different: "συντονισµός" and
"χειροτονήθηκε"

ordination, the hirotonia

ordination of the clerics (clergy), the hirotonia clericilor

over veneration supravenerare

516
Pentecost, the Pogorârea Sfântului Duh
P
pall antimis (în loc de masă)

parochial churches biserici parohiale (de enorie)


(enorie = parish)

Pastoral, the Pastorala

patriarch patriarh

patristic period perioada patristică

Pentecostarion, the Penticostarul

period of the Octoechos perioada Octoihului

period of the Pentecostarion, the perioada Penticostarului

place for water flowing into earth, the umivalniŃă (loc pentru scurgerea
apei în pământ)

phelonion felonul

Pious Anthony from the Iezera - Valcea Cuviosul Antonie de la Schitul


hermitage Iezerul – Vâlcea

Pious Confessors: Visarin Sarai, Cuvioşii Mărturisitori: Visarin


Sofronie from Cioara and the Martyr Sarai, Sofronie de la Cioara şi
Oprea Nicolae (Miclaus) from Salistea - Mucenicul Oprea Nicolae
Sibiu, the (Miclăuş) din Sălişte-Sibiu

Pious Daniil the Hermit from Voronetz Cuviosul Daniil Sihastrul de la


VoroneŃ

Pious Gherman of Poncit Dacia Cuviosul Gherman din Dacia


Pontică

Pious John from Prislop Cuviosul Ioan de la Prislop

Pious John Hosevite Cuviosul Ioan Hozevitul

Pious Nicodemus from Tismana, the Cuviosul Nicodim de la Tismana

Pious Theodora of Sihla Cuvioasa Teodora de la Sihla


517
places of worship lăcaşuri de cult

Practical Theology Teologie Practică

prayers of confession (repentance) rugăciuni de mărturisire


(pocăinŃă)

prayers of thanksgiving (Eucharist) rugăciuni de mulŃumire


(euharistia)

prayers of prais and glorification of rugăciuni de laudă şi slăvire a lui


God (doxology) Dumnezeu (doxologia)

presbyters presbiteri

priestly garments wardrobe diaconicul (veşmântarul)

protos protos

psalm singer psalt (cantor, cântăreŃ)


cantor (parish clerk)

psalmody, the psalmodierea (cântarea


(antiphonal singing, alternated) antifonică, alternată)

public cult cult public

518
ranks of the clergy, the treptele clerului
R
reader anagnost (lector, citeŃ)

relative cult (of veneration) cult relativ (de venerare)

relative cult (subordinated) cult relativ (subordonat)

relative cult (of dulia) cult relativ (de dulie)


(dulia = reverence accorded to saints
and angels)

religious singing cântarea religioasă

religious song cântarea religioasă

repentance pocăinŃă

responding singing cântarea responsorică


(responsorială)

Royal Feasts praznice împărăteşti (domneşti)

519
S
Saints Emperors Constantine and SfinŃii ÎmpăraŃi Constantin şi
his mother Helena, the maica sa Elena

Saints Martyrs Constantine SfinŃii Martiri Constantin


Brâncoveanu and his sons: Brâncoveanu cu fii săi:
Constantine, Stephen, Radu and Constantin, Ştefan, Radu şi
Matthew, and the counselor Ianache, Matei, şi cu sfetnicul Ianache
the

Saint Synod of the Romanian Sfântul Sinod al Bisericii


Orthodox Church, the Ortodoxe Române

Saints Three Hierarchs, the SfinŃii Trei Ierarhi

sacramental sacramentală

Sacrament of the Holy Unction, the Taina Sfântului Maslu

sacramental purpose, the scop sacramental

sacrifice, the sacrificiul (jertfa)

sacrificial character caracter sacrificial

sacrificial knife copia (cuŃitaş de metal în formă


suliŃă cu vârful în formă de
triunghi)

Saints Apostles peter and Paul, the SfinŃii Apostoli Petru şi Pavel

Saint Archdeacon Stephen, the Sfântul Arhidiacon Ştefan

Saint Basil the Great, the Sfântul Vasile cel Mare

Saint Dimitrios the New from Basarabi, Sfântul Dimitrie cel Nou din
the Basarabi

Saint Great Martyr Dimitrie, the Sfântul Mare Mucenic Dimitrie

Saint Great Martyr George, the Sfântul Mare Mucenic Gheorghe

Saint Gregory of Decapolis, the Sfântul Grigorie decapolitul

Saint Hierarch Anthimos Ivireanu, the Sfântul Ierarh Antim Ivireanu,


Mitropolitan Bishop of the Romanian mitropolitul łării Româneşti
520
Country (Mitropolite of Wallachia), the

Saint Hierarch Calinic from Cernica, Sfântul Ierarh Calinic de la


the Cernica

Saint Hierarch Ghelasius from RâmeŃ, Sfântul Ierarh Ghelasie de la


the RâmeŃ

Saint Hierarch Josef the New from Sfântul Ierarh Iosif de la Partoş
Partoş, the

Saint Hierarch Leoitius from RădăuŃi, Sfântul Ierarh Leontie de la


the RădăuŃi

Saint Hierarch Nicholas, the Sfântul Ierarh Nicolae

Saints Hierarchs and Confessors Elijah SfinŃii Ierarhi şi Mărturisitori Ilie


(Iorest) and Sava Brancovici, the (Iorest) şi Sava Brancovici

Saint Martyr John the New from Sfântul Mucenic Ioan cel Nou de
Suceava, the la Suceava

Saint Martyr John the Wallachian or Sfântul Mucenic Ioan Valahul


the Romanian, the sau Românul

Saint Martyr Philothea, the Sfânta MuceniŃă Filofteia

Saint Niphon, the Sfântul Nifon

Saint Pious Paraskevi, the Sfânta Cuvioasă Paraschiva

Saint Prophet Elijah the Tishbite, the Sfântul Prooroc Ilie Tesviteanul

sanctification of the churches, the sfinŃirea bisericilor

sanctification of the pall, the sfinŃirea antimisului

sanctifying grace, the harul sfinŃitor

sanctifying purpose scop sfinŃitor

sanctuary altar

sermon predica

service of the Holy Mysteries (Holy serviciul Sfintelor Taine


Sacraments), the

service of the religious services, the serviciul ierurgiilor

521
sexton paracliser

schedule, the orarul

shirt, the indition (cămaşă)

shrine altar

solemnity solemnitate

special liturgical (practical) liturgica specială (practică)

sponge burete

songs of biblical origin cântări de origine biblică

stability stabilitate

star (little star), the steaua (steluŃa)

sticharion, the stiharul

Stichera of the Ressurection (Royal) Stihirile Învierii


(sg. = Sticheron)

subject of the cult, the subiectul cultului

Sunday of the Pharisee, the Duminica Fariseului

Sunday of the Publican, the Duminica Vameşului

Sunday of the Resurrection, the Duminica Învierii

supreme cult (absolute) cult suprem (absolut)

supreme cult (of adoration) cult suprem (de adorare)

surplice, the stiharul

staff cârja (toiagul, pateriŃa)

522
The Bloodless Sacrifice of the New Jertfa cea Nesângeroasă a
T
Testament Noului Testament

the Burial of the Lord Punerea Domnului în Mormânt

The Gospel Evanghelia

The Holy Week Săptămâna Patimilor

The Last Supper Cina cea de Taină

The Lord`s Last Supper Cina cea de Taină

The Sunday of the Descent of the Duminica Pogorârii Sfântului


Holy Ghost (Pentecost = Rusalii, Duh (Rusaliile, Cincizecimea)
Cincizecime)

The Sunday of the Palm, Duminica Stâlpărilor(stâlpări =


or Palm Sunday ramuri verzi şi înflorite de
"stâlpări" = green and blooming salcie) (Floriilor)
branches of willow

The Sunday of the Resurrection (the Duminica Învierii (Sfintele


Holy Passover, the Holy Easter) Paşti)

The Sunday of the Saint and Duminica Sfintei şi Luminatei


Enlightening Resurrection of Our Învieri a Domnului Nostru Iisus
Lord Jesus Christ Hristos

Transfiguration, the Schimbarea la FaŃă

tetrapod (desktop) tetrapod (analog, pupitru)

Thanksgiving Service, the Tedeumul (Doxologia)


(Doxology, the)

the adoption of the names of the Saints adoptarea numelor de sfinŃi

the Baptism Botezul

the book of akathists acatistier

The Book of Blessings Evhologhiul


(from the Greek: Ευλόγιος = blessing)
523
the Book of Katavasias (the Little Catavasierul (Octoihul Mic)
Octoechos)

the bringing of offerings aducerea de prinoase

the Christian cult cultul creştin

the Christian worship cultul creştin

the cult of the Old Testament cultul Vechiului Testament

The Second Sunday of the Lent (Great Duminica a II-a a Marelui Post
Fast, Great Lent)

the vessel for proscomidy or proscomidiarul (jertfelnicul cel


proskomidi mic)
(the small altar)
(proscomidia = anaphora)

the vessel of the holy water Aghiazmatarul

Theophany, the Botezul Domnului

thurible cădelniŃa (căŃuia)

tray for anaphora, the tava pentru anaforă (anaforniŃa)

Triodon, the Triodul

Triodon, the perioada Triodului

troparion (stichera), the troparul (stihira)

typikon, the tipicul (tipiconul)

typikon of the iconography of the tipicul iconografic al bisericilor


Orthodox Churches, the ortodoxe

524
uniformity uniformitate
U
universalism universalism

unscriptural singing (not originated cântări de origine nescripturistică


into the Scripture)

unscriptural songs (not originated into cântări de origine nescripturistică


the Scripture)

upper stool, the scaunul cel de sus


(chair, seat)

525
V
ved mir

venerable, the prea cinstitul

veneration of the icons cinstirea icoanelor

verger paracliser

Vespers, the Vecernie

vessels (bottles, cups), the vasele (sticlele, cănile)

vessel with holy water, the (holy water vasul cu apă sfinŃită
basin) (agheasmatar)

vicar vicar

526
Well Faithful Prince Stephen the
W
Binecredinciosul Domn Ştefan
Great cel Mare

water apa

wedding, the cununia (nunta)

wine, the vinul

worship places lăcaşuri de cult

worshiping închinare

527
Modern transcription of some archaic
English language forms

shalt shall
shew show
souldest should
-st (ex.: rememberest) -d (remembered)
-th (ex.: giveth) -s (gives)
thee to you
thine your
thou you
thy yours
unto to
yea yes
nay not

528
CONTENT

Foreword to the Second Edition


7

Foreword 9

Words and Short Expressions 11

Name of the Holy Fathers from Patherikon 204

Name and Titles 218

Expressions 289

Liturgical, Churchly Typikon, Dogmatics 498

Modern transcription of some archaic 528


English language forms

529

S-ar putea să vă placă și