Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Mención Francés
Fundamentación
“ Rien n’est aussi pratique qu’une bonne théorie » Kurt Lewin 1
En este marco, los saberes teóricos referenciales del módulo consagrado a la Didáctica de
las Lenguas y Culturas Extranjeras- Mención Francés- se problematizarán desde una
perspectiva histórico-evolutiva que abordará las dimensiones y actores de la clase de
francés lengua-cultura extranjera a través de la reflexión teórico-práctica sobre las
metodologías de enseñanza y las técnicas, estrategias, actividades y recursos que de ellas
se desprenden.
Objetivos
1
In Meirieu, Philippe (2009) in « Savoirs en ( trans) formation. Au cœur des professions de l’enseignement
et de la formation ». Éd. De Boeck. Pag. 265.
1
Posibilitar la construcción y la utilización de soportes pedagógico-didácticos que
atiendan a la complejidad y a la heterogeneidad de los nuevos escenarios
educativos.
Contenidos
Enfoque didáctico-metodológico
La especificidad de las necesidades de los profesionales del francés que cursan el primer
escalón de una formación universitaria de post grado implica la adopción de los
postulados de “ l’éclectisme méthodologique “ 2para el abordaje de los contenidos de la
Didáctica de las lenguas-culturas extranjeras. Mención Francés, ya que el futuro
diplomado universitario requiere – no sólo de un conocimiento actualizado de las
corrientes teórico-metodológicas dominantes en la didáctica disciplinar actual- sino y
fundamentalmente- de pistas de aplicación práctica de las mismas en los diversos
contextos en los que lleva a cabo su labor docente.
2
Puren, Christian ( 2005) in “La didactique des langues étrangères à la croisée des méthodes. Essai sur
l’éclectisme ». Editions Didier. Collection Essais C.R.É.D.I.F. Paris
2
Asimismo, y a raíz de la utilización de las TIC a lo largo del desarrollo de la presente
propuesta formativa -y siguiendo la teoría de la ubicuidad del aprendizaje- se
implementarán los conceptos de “aula aumentada”, “contenido aumentado”, entre otros.
Evaluación
Condiciones de acreditación
Para la aprobación del módulo “Didáctica de las lenguas y culturas extranjeras. Mención
Francés” se deberá cumplimentar con los siguientes requisitos:
Trabajos prácticos: Su aprobación no podrá ser menor al ochenta por ciento (80%) de los
mismos, existiendo la posibilidad de recuperación.
Dicha secuencia podrá ser concebida de forma individual o en tándem y deberá ser
entregada dentro de los plazos estipulados para tal fin y en formato digital en archivo
adjunto Word o PDF, con el apellido del/de los autores, seguido de la mención del módulo.
Ej. PEREZ-LOPEZ_ didacticadelaslenguasculturas_mencionfrances. doc Normas de
presentación: Normas APA. Hoja A4. Letra Arial tamaño 12. Márgenes normales.
Interlineado sencillo y número de página.
3
La nota mínima para aprobar el trabajo final será de 4 (cuatro) puntos en una escala de
0-10, de acuerdo a la Reglamentación vigente, existiendo una instancia de recuperación.
Aportes personales.
Bibliografía específica.
Fotocopias.
Computadora/Netbook.
Cañón proyector
Dispositivo USB
Teléfonos celulares
Tizas.
Borrador.
Afiches.
Marcadores
Software educativo
Parlantes
Micrófono
Otros.
4
Beacco, Jean-Claude et Byram Michael (2007) Guide pour l’élaboration des
politiques linguistiques éducatives en Europe. De la diversité linguistique à
l’éducation plurilingue, Strasbourg, Conseil de l’Europe. A partiir de en
https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?d
ocumentId=09000016802fc3ab consultado el 7 septiembre 2019
Barthélémy, Fabrice (2007) “ Professeur de FLE. Historique, enjeux et
perspectives ». Éd. Hachette FLE. Paris.
Bernaus, M, Furlong, M et altri (2012) «Plurilinguisme et pluriculturalisme dans
l’enseignement d’une discipline non linguistique. Kit de formation. Autriche.
Conseil de l’Europe. A partir de en
https://www.ecml.at/Portals/1/documents/ECML-
resources/CONBAT_FR.pdf?ver=2018-03-20-160401-070 consultado el 6
septiembre 2019
Blanchet, Philipe (2007) “ L’approche interculturelle comme principe didactique et
pédagogique structurant dans l’enseignement/apprentissage de la pluralité
linguistique ». A partir de https://www.gerflint.fr/Base/chili3/blanchet.pdf
consultado el 2 septiembre 2019
Boiron, Michel ( 2018) « L’interculturel en classe au quotidien ». Revue Le
Français dans le monde N° 415. Janvier/Février 2018. A partir de
https://issuu.com/fdlm/docs/fdlm_415/13 consultado el 4 septiembre 2019
Cicres, J et altri (2014) “ Didáctica integrada de las lenguas: una propuesta de
actividades”. Revue Internationale en sciences de l’éducation et didactique. A
partir de en https://journals.openedition.org/trema/3202 consultado el 4
septiembre 2019
Conseil de l’Europe ( 2000) “ Cadre Européen Commun de Référence pour les
langues. Apprendre. Enseigner. Évaluer ». A partir de
https://rm.coe.int/16802fc3a8 consultado el 6 septiembre 2019
Cordina, D, M. Ouddou (2018) “ Pratiques et projets numériques en classe de FLE
“. Paris: Éd. Clé International.
Coste, D. (2010) Diversité des plurilinguismes et formes de l’éducation plurilingue
et pluriculturelle. A partir de en
https://journals.openedition.org/rdlc/2031?lang=en consultado el 3 septiembre
2019
Coste, D. Cavalli, C et altri (2009) L’éducation plurilingue et pluriculturelle comme
droit. A partir de https://rm.coe.int/l-education-plurilingue-et-interculturelle-
comme-droit-ce-texte-a-ete-/16805a219e consultado el 2 septiembre 2019
Cuq, Jean-Pierre et Grucca, I (2019) « Cours de didactique du français langue
étrangère et seconde » Éd. P.U.G. Grenoble. 4° édition.
Escudé, P. & Janin P. (2010). “Le point sur l’intercompréhension, clé du
plurilinguisme.” Paris: Éd. CLE International.
Laurens, Véronique et altri (Coord) (2017) “Les recherches sur l’acquisition et
l’enseignement des langues étrangères: nouvelles perspectives”. Revue
“ Recherches et Applications N° 61” LFDLM. Paris: Éd. Clé International.
NAVEIRAS, Daniel y Alejandro Pérez (2009) : “Aportes para una escuela inclusiva”.
Editorial castrofernández – Capacitación Permanente. Bs. As.
Puren, Christian ( 2013) « De l’approche communicative à la perspective
actionnelle : deux ruptures décisives ». A partir de
https://www.christianpuren.com/2013/07/04/nouvelle-publication-de-l-
approche-communicative-%C3%A0-la-perspective-actionnelle-deux-ruptures-
d%C3%A9cisives-conf%C3%A9rence-31-mai-2013/ consultado el 4 septiembre
2019
5
Puren, Christian ( 2019) “ Transformer une tâche finale en mini-projet : un
exemple concret d’analyse et manipulation didactique « . A partir de
PUREN_2019f_Tache_finale_a_mini-projet%20.pdf consultado el 7 septiembre
2019
Rattazzi, A, Peire, J et altri ( 2018) « El cerebro que aprende : una mirada a la
educación desde las Neurociencias”. Ed. Aique. Bs As. Col. Neurociencias y
educación.
Reverdy, Catherine (2013) “ Apprentissage par projets: de la recherche”. Revue
Technologie 186. A partir
https://eduscol.education.fr/sti/sites/eduscol.education.fr.sti/files/ressources/t
echniques/5180/5180-186-p46.pdf consultado el 5 septiembre 2019
Rosen, Évelyne ( 2009) “ Perspective actionnelle”. Revue “ Recherches et
Applications N° 45”. LFDLM. Paris: Éd. Clé International.
ROSEN, Evelyne (2009): “La perspective actionnelle et l’approche par les tâches en
classe de langue » - Revue Le Français dans le Monde nº 45 Recherches et
Applications .Éd. CLE International .Paris
* ROSEN, Evelyne (2008) : « Le point sur le Cadre européen commun de référence
pour les langues ». Éd. CLE International.Paris
Tagliante, Christine ( 2018) “ La classe de langue”. Éd. Clé International. Paris.
Coll. Techniques et pratiques de classe.